Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,216 --> 00:03:37,217
Counselor, I've got him.
2
00:03:42,056 --> 00:03:43,932
Down. Come down.
3
00:03:50,648 --> 00:03:51,981
Down for good.
4
00:03:57,196 --> 00:03:59,906
Forgive the early intrusion.
5
00:04:00,032 --> 00:04:01,366
How are you?
6
00:04:01,492 --> 00:04:05,203
I'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:04:05,413 --> 00:04:06,955
May I?
8
00:04:07,540 --> 00:04:10,583
May I use your typewriter, sir?
9
00:04:10,709 --> 00:04:13,211
Your arm, please.
10
00:04:13,337 --> 00:04:15,171
Relax it.
11
00:04:15,297 --> 00:04:17,590
- Your age?
- Forty-three.
12
00:04:17,758 --> 00:04:19,509
Now lean forward.
13
00:04:21,095 --> 00:04:25,265
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:04:25,391 --> 00:04:28,101
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:04:30,521 --> 00:04:32,105
Take a deep breath.
16
00:04:33,107 --> 00:04:34,107
Come in.
17
00:04:36,068 --> 00:04:37,902
Sorry.
I'll come back later.
18
00:04:38,028 --> 00:04:39,195
No, come in.
19
00:04:39,697 --> 00:04:41,448
Breathe.
20
00:04:43,451 --> 00:04:44,993
Deeper.
21
00:04:46,787 --> 00:04:48,288
Good morning.
22
00:04:48,456 --> 00:04:50,248
Mind if I smoke?
23
00:04:53,919 --> 00:04:55,920
Cough.
24
00:04:57,465 --> 00:04:58,965
Breathe in.
25
00:05:00,342 --> 00:05:03,219
- Did you read it?
- Yes.
26
00:05:03,762 --> 00:05:05,472
Breathe.
27
00:05:07,641 --> 00:05:09,642
So what do you think?
28
00:05:11,145 --> 00:05:15,106
I made some notes,
but we'll talk later.
29
00:05:15,941 --> 00:05:20,069
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:05:21,238 --> 00:05:24,365
Nice-looking girl.
American, right?
31
00:05:24,492 --> 00:05:26,493
You've got some fine
merchandise there.
32
00:05:26,619 --> 00:05:29,245
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:05:29,580 --> 00:05:34,334
Nurse, 300 ml of holy water,
34
00:05:34,502 --> 00:05:38,004
three doses at 15-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:05:38,464 --> 00:05:42,008
A mud bath every other day,
- What time is it?
36
00:05:42,176 --> 00:05:46,888
Followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:47,515 --> 00:05:50,725
- I'll wait for you at the springs.
- Yes, thank you.
38
00:09:02,543 --> 00:09:04,544
Sir!
39
00:09:05,129 --> 00:09:07,422
Sir, your glass.
40
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Over here.
41
00:09:20,352 --> 00:09:22,562
You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:09:22,730 --> 00:09:27,692
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:09:27,818 --> 00:09:30,737
Frankly, I wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:09:30,863 --> 00:09:33,531
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
45
00:09:33,657 --> 00:09:36,075
On first reading it's evident
46
00:09:36,201 --> 00:09:40,747
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:09:40,873 --> 00:09:42,206
Shall we sit down?
48
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
...Making the film a series
of gratuitous episodes,
49
00:09:46,587 --> 00:09:51,424
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:51,717 --> 00:09:54,969
One wonders
what the authors' point is.
51
00:09:55,095 --> 00:09:58,264
To make us think?
To scare us?
52
00:09:58,432 --> 00:10:04,020
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:10:04,396 --> 00:10:09,025
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:10:09,151 --> 00:10:14,280
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:10:14,406 --> 00:10:18,159
The subject matter doesn't even
have the merits of an avant-garde film,
56
00:10:18,285 --> 00:10:21,078
while possessing
all its shortcomings.
57
00:10:21,663 --> 00:10:26,083
Here are my notes.
I doubt they will be helpful.
58
00:10:27,795 --> 00:10:31,297
It's still a mystery
that you'd think of me
59
00:10:31,423 --> 00:10:36,219
for a collaboration that
I frankly don't think could work.
60
00:10:36,345 --> 00:10:40,181
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:10:40,599 --> 00:10:44,477
You see, I really want
to make this film.
62
00:10:44,645 --> 00:10:48,648
I only postponed the shoot
for two weeks because...
63
00:10:54,488 --> 00:10:56,155
Mezzabotta!
64
00:10:56,615 --> 00:10:58,074
Excuse me.
65
00:11:00,828 --> 00:11:03,830
Mezzabotta! Mario!
You're here too?
66
00:11:03,956 --> 00:11:05,414
Guido!
67
00:11:05,541 --> 00:11:07,583
Well, well!
68
00:11:08,085 --> 00:11:11,254
Mario, what's wrong?
69
00:11:12,673 --> 00:11:14,841
Guido baby, how are you?
70
00:11:15,008 --> 00:11:17,510
You've sprouted quite a few
white hairs, old Snaporaz!
71
00:11:17,678 --> 00:11:18,719
And you haven't?
72
00:11:18,846 --> 00:11:20,930
Are you drinking that garbage?
It's bad for you.
73
00:11:21,056 --> 00:11:25,309
They said my liver isn't...
And you, what's your treatment?
74
00:11:26,645 --> 00:11:28,354
Just a second.
75
00:11:29,022 --> 00:11:30,356
Gloria!
76
00:11:30,524 --> 00:11:33,025
Your daughter?
She's all grown up.
77
00:11:33,151 --> 00:11:35,278
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:11:36,029 --> 00:11:40,825
The cruel bee has sucked
all the life from these poor flowers.
79
00:11:40,951 --> 00:11:43,369
Darling, this is my friend...
80
00:11:43,537 --> 00:11:44,787
I'm sorry. My shoes.
81
00:11:45,914 --> 00:11:48,749
Gloria Morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:49,710 --> 00:11:50,543
I'm fine, thank you.
83
00:11:50,711 --> 00:11:54,630
I know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:11:54,756 --> 00:11:58,634
We even had a big fight
when I was very critical of your last film.
85
00:11:58,760 --> 00:12:01,721
That's not true.
You liked it a lot.
86
00:12:02,222 --> 00:12:04,807
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:12:06,894 --> 00:12:08,811
Are you here alone?
And your wife?
88
00:12:09,187 --> 00:12:11,522
- Yes, I'm alone.
- Better that way.
89
00:12:11,648 --> 00:12:13,983
I mean, better in general.
90
00:12:14,109 --> 00:12:16,986
You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:12:17,112 --> 00:12:19,739
We're waiting for an annulment.
92
00:12:19,907 --> 00:12:23,075
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
Congratulations.
94
00:12:25,454 --> 00:12:28,706
So, Guido baby,
cooking up something good?
95
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:12:30,459 --> 00:12:32,543
This is the writer Daumier.
This is Miss...
97
00:12:32,669 --> 00:12:34,587
Pardon me,
but your name again?
98
00:12:36,131 --> 00:12:38,966
Nice to meet you.
I'm a great fan of yours.
99
00:12:39,092 --> 00:12:40,885
I'm flattered.
100
00:12:41,011 --> 00:12:44,472
Are you an actress?
Have I seen your picture somewhere?
101
00:12:44,598 --> 00:12:46,223
An actress? Yes.
102
00:12:46,350 --> 00:12:49,101
I have ambitions
along those lines.
103
00:12:49,227 --> 00:12:51,938
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:52,105 --> 00:12:54,231
but that's all they are
for the moment.
105
00:12:54,358 --> 00:12:57,777
She has a degree in philosophy.
Allow me... Mario Mezzabotta.
106
00:12:57,945 --> 00:13:01,697
I don't have a degree. I'm doing my thesis.
It's a little different.
107
00:13:01,823 --> 00:13:04,825
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:13:04,952 --> 00:13:09,038
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:13:09,164 --> 00:13:11,082
Interesting subject.
Right, Professor?
110
00:13:11,792 --> 00:13:14,251
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:13:14,378 --> 00:13:16,629
of the girl at the springs?
112
00:13:16,797 --> 00:13:19,382
An offer of purity,
of warmth to the protagonist?
113
00:13:19,800 --> 00:13:24,595
Of all your story's overabundant
symbols, this is the worst, and...
114
00:14:12,853 --> 00:14:15,855
She didn't come.
Just as well.
115
00:14:35,709 --> 00:14:39,045
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:14:39,212 --> 00:14:40,796
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
117
00:14:40,922 --> 00:14:42,757
You brought all that luggage?
118
00:14:42,883 --> 00:14:46,385
It's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:46,511 --> 00:14:49,889
I brought one... you'll see.
Did you get it all?
120
00:14:50,182 --> 00:14:53,184
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:53,310 --> 00:14:56,729
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:14:56,855 --> 00:14:59,899
Our hotel probably
has a little nightclub, right?
123
00:15:00,192 --> 00:15:01,984
Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:15:02,110 --> 00:15:05,905
Listen, I couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:15:06,073 --> 00:15:07,948
Besides, it's full of people
who know me.
126
00:15:08,075 --> 00:15:12,578
So I found someplace else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:15:12,704 --> 00:15:14,622
What do you mean?
128
00:15:14,998 --> 00:15:16,832
And how's this guy?
129
00:15:16,958 --> 00:15:19,710
Sgulp? Great.
130
00:15:20,337 --> 00:15:22,588
You look a little pale.
How come?
131
00:15:22,756 --> 00:15:25,466
See, the hotel's right there.
132
00:15:27,135 --> 00:15:29,136
Signora, guests.
133
00:15:29,262 --> 00:15:33,432
As I said, it's not...
but it's very quiet.
134
00:15:33,558 --> 00:15:36,227
If you're hungry, I'll have
some sandwiches brought up.
135
00:15:36,353 --> 00:15:38,354
It's a little gloomy down here.
136
00:15:38,480 --> 00:15:40,439
No, it's picturesque.
137
00:15:40,607 --> 00:15:42,775
And I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
138
00:15:42,901 --> 00:15:44,777
Hello, sir.
139
00:15:46,279 --> 00:15:47,488
How's the solitaire?
140
00:15:47,614 --> 00:15:49,615
Everything's ready...
the room, the bathroom.
141
00:15:49,741 --> 00:15:51,867
Rest assured.
Signora will feel at home.
142
00:15:51,993 --> 00:15:54,662
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:15:54,788 --> 00:15:56,622
- The bathroom?
- Over there.
144
00:15:56,790 --> 00:15:59,166
I'll see to it personally.
145
00:15:59,709 --> 00:16:02,711
The train is horrible.
It leaves your hands so black.
146
00:16:03,088 --> 00:16:05,256
Happy I'm here?
- Of course.
147
00:16:05,382 --> 00:16:08,968
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:16:10,554 --> 00:16:12,596
What a nice smell!
149
00:16:12,722 --> 00:16:16,433
I was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:16:16,560 --> 00:16:18,269
Really? Good.
151
00:16:18,395 --> 00:16:21,355
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:16:26,486 --> 00:16:30,322
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:16:30,448 --> 00:16:31,991
What a beautiful lady!
154
00:16:35,453 --> 00:16:36,912
So elegant.
155
00:16:37,038 --> 00:16:39,081
That thing on her head...
is it ploosh?
156
00:16:39,207 --> 00:16:40,958
That's right. Plush.
157
00:16:43,378 --> 00:16:47,256
It took forever to find it.
I was quite desperate.
158
00:16:47,382 --> 00:16:50,426
But you know me. When Carla
sets her mind to something...
159
00:16:50,552 --> 00:16:52,511
- Snarp!
- Sgulp!
160
00:16:53,138 --> 00:16:56,682
I read a good Donald Duck last week.
There was a dinosaur...
161
00:16:56,850 --> 00:17:00,269
Here they are,
my little sweet buns.
162
00:17:00,478 --> 00:17:02,521
Guido, be good.
163
00:17:02,689 --> 00:17:04,690
What do you have in mind?
164
00:17:04,858 --> 00:17:07,526
Have you really been a good boy?
- Of course.
165
00:17:08,278 --> 00:17:11,030
Anyway, Sweet-buns is hungry.
166
00:17:11,198 --> 00:17:12,865
Oh, my wedding ring.
167
00:17:12,991 --> 00:17:16,118
Listen, Guido, about
that little thing you promised...
168
00:17:16,369 --> 00:17:18,120
What little thing?
169
00:17:18,580 --> 00:17:21,874
Just wait... now she'll
bring up her husband again.
170
00:17:22,459 --> 00:17:26,337
Don't think so?
You'll see, old Snaporaz.
171
00:17:27,547 --> 00:17:30,507
Poor Luigi
doesn't seem happy at all.
172
00:17:30,634 --> 00:17:34,053
You know,
my husband's not the pushy type.
173
00:17:34,179 --> 00:17:36,388
That sort of thing depresses him.
174
00:17:36,556 --> 00:17:39,892
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
175
00:17:40,268 --> 00:17:42,478
It's so hot here.
176
00:17:43,772 --> 00:17:45,898
He knows all
of Roman history by heart.
177
00:17:46,024 --> 00:17:48,567
He just needs a push.
178
00:17:48,693 --> 00:17:51,028
He's still working at the fuel company
for the same salary.
179
00:17:51,154 --> 00:17:52,363
Really?
180
00:17:52,489 --> 00:17:54,156
Careful with that purse.
You'll break it.
181
00:17:54,699 --> 00:17:58,661
I love that little purse.
He gave it to me.
182
00:18:00,372 --> 00:18:02,873
Why don't you find him a job?
183
00:18:03,625 --> 00:18:07,503
You know so many people.
You've promised so many times.
184
00:18:09,089 --> 00:18:10,923
I even had a dream about it.
185
00:18:11,091 --> 00:18:13,259
I dreamed that
you found him a job,
186
00:18:13,385 --> 00:18:16,303
but he lost his mind
and killed us both.
187
00:18:16,429 --> 00:18:18,931
- Who?
- You and me.
188
00:18:19,432 --> 00:18:21,392
You know where we were?
189
00:18:22,560 --> 00:18:26,355
That little street behind Via della Croce,
where I bought you
190
00:18:26,481 --> 00:18:28,524
the same tie
your wife did, remember?
191
00:18:28,650 --> 00:18:32,653
I never knew
if you were wearing hers or mine.
192
00:18:33,113 --> 00:18:37,616
There we were on a cot,
in each other's arms, naked...
193
00:18:38,493 --> 00:18:42,454
and he came in
and killed us both with a broom.
194
00:18:46,918 --> 00:18:49,128
Make it a little darker.
195
00:18:50,213 --> 00:18:52,381
That's it.
196
00:18:52,507 --> 00:18:55,009
Now go out into the hallway
for a minute,
197
00:18:55,135 --> 00:18:58,679
then pretend you've entered
a stranger's room.
198
00:18:58,805 --> 00:19:00,973
What fun!
We've never done this one.
199
00:19:01,099 --> 00:19:03,350
Hold it there.
Let me look at you.
200
00:19:03,977 --> 00:19:07,646
No, your makeup
has to be more...
201
00:19:10,442 --> 00:19:11,692
More what?
202
00:19:11,818 --> 00:19:13,527
More slutty.
203
00:19:14,946 --> 00:19:17,281
Come here.
Give me your eyeliner.
204
00:19:22,620 --> 00:19:24,496
Nice lamp.
205
00:19:24,622 --> 00:19:26,832
I'd like one for my place.
- Don't move.
206
00:19:27,000 --> 00:19:29,835
- What's this hotel called?
- The Railway Hotel.
207
00:19:29,961 --> 00:19:32,796
I'll write my husband to send me
an express letter right away.
208
00:19:32,922 --> 00:19:35,841
He writes such nice letters.
I'll let you read them.
209
00:19:36,009 --> 00:19:38,344
Fine, but keep still.
210
00:19:38,511 --> 00:19:40,429
Make a slutty face.
211
00:19:43,475 --> 00:19:44,641
Go out in the hallway.
212
00:19:44,768 --> 00:19:48,812
So I'm playing a part now, huh?
Think I'm one of your actresses?
213
00:19:49,647 --> 00:19:52,441
Don't think I could do
what they do?
214
00:19:52,567 --> 00:19:55,778
Anyway, I wouldn't want
a life like that.
215
00:19:55,904 --> 00:19:57,946
I like staying home.
216
00:19:58,073 --> 00:20:00,074
Go on.
I'm sleeping now.
217
00:20:04,037 --> 00:20:06,789
Tell me: If I did something
like this for real,
218
00:20:06,915 --> 00:20:08,582
would you be jealous?
219
00:20:08,708 --> 00:20:11,043
Why? Would you really?
220
00:20:12,921 --> 00:20:14,421
Who knows?
221
00:20:16,007 --> 00:20:19,176
- Do you need something?
- No, I just stepped outside.
222
00:20:19,302 --> 00:20:22,054
- Shall I run you a bath?
- No, I was just...
223
00:20:22,180 --> 00:20:25,682
- A glass of water, perhaps?
- No, thank you.
224
00:20:27,644 --> 00:20:29,019
What did she want?
225
00:20:29,479 --> 00:20:33,065
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
226
00:20:33,483 --> 00:20:35,067
Come here.
227
00:20:35,944 --> 00:20:37,444
Come on.
228
00:20:39,072 --> 00:20:40,739
Open up the sheet.
229
00:20:42,158 --> 00:20:45,160
Guido, do you love me?
230
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
Yes, yes.
231
00:21:15,108 --> 00:21:16,608
Is that you, Mama?
232
00:21:19,404 --> 00:21:22,072
So many tears, my son.
233
00:21:22,198 --> 00:21:24,741
Papa, wait! Don't go.
234
00:21:25,160 --> 00:21:27,578
We've talked so little.
235
00:21:30,415 --> 00:21:34,376
Papa, I had so many
questions to ask you.
236
00:21:37,338 --> 00:21:39,673
I can't answer them yet.
237
00:21:40,592 --> 00:21:43,510
See how low this ceiling is?
238
00:21:43,636 --> 00:21:47,973
I would have liked it higher.
It's ugly, my son.
239
00:21:48,308 --> 00:21:50,350
I'd have wanted
something different.
240
00:21:50,477 --> 00:21:53,520
Couldn't you take care of it?
241
00:21:53,646 --> 00:21:56,523
You used to draw so well.
I'd like...
242
00:21:56,649 --> 00:22:00,068
Oh, the Commendatore.
He shouldn't have taken the trouble.
243
00:22:04,449 --> 00:22:05,616
Hello.
244
00:22:05,742 --> 00:22:09,119
My respects.
He has very little time.
245
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
How is he doing,
this son of mine?
246
00:22:15,251 --> 00:22:18,670
Careful. Don't let him
play on your emotions.
247
00:22:20,256 --> 00:22:22,799
What? He isn't doing well?
248
00:22:23,676 --> 00:22:26,929
It's so hard, realizing that
one has been so mistaken.
249
00:22:27,055 --> 00:22:28,847
But I...
250
00:22:33,353 --> 00:22:37,022
Mother prepared
a little something for you.
251
00:22:37,148 --> 00:22:39,608
Some cheese and two peaches.
252
00:22:39,734 --> 00:22:41,735
Don't worry about me.
253
00:22:41,861 --> 00:22:44,363
Sure, this place
gets a little lonely,
254
00:22:44,531 --> 00:22:46,782
but your mother comes every day.
255
00:22:46,908 --> 00:22:49,409
She keeps me company,
you know.
256
00:22:49,536 --> 00:22:51,286
And she keeps everything
in order.
257
00:22:51,412 --> 00:22:55,499
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
258
00:22:55,625 --> 00:22:59,086
Everything fine with your wife?
- Yes. Luisa...
259
00:22:59,212 --> 00:23:03,006
You two have been my joy.
Good-bye, son.
260
00:23:07,929 --> 00:23:11,974
What is this place?
Do you like it here?
261
00:23:12,600 --> 00:23:15,602
I haven't figured it out yet.
262
00:23:15,895 --> 00:23:17,896
But it's going better.
263
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
Much better.
264
00:23:21,025 --> 00:23:25,821
You know, son, at first...
265
00:23:28,283 --> 00:23:32,786
Guido, I do my best.
What more can I do?
266
00:23:43,464 --> 00:23:46,925
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
267
00:23:48,219 --> 00:23:50,220
I'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
268
00:23:50,346 --> 00:23:52,055
What are you thinking about?
269
00:24:25,006 --> 00:24:26,298
Good day.
270
00:24:44,108 --> 00:24:45,609
Good day.
271
00:25:13,471 --> 00:25:16,348
Guido, in a few days,
I'll get you an introduction
272
00:25:16,516 --> 00:25:18,892
so you can get
all the advice you need.
273
00:25:19,018 --> 00:25:20,727
Nice mystical figure, right?
274
00:25:20,853 --> 00:25:22,896
I brought you the three old men.
275
00:25:23,022 --> 00:25:25,023
A Russian, a retired general...
276
00:25:25,149 --> 00:25:27,526
- What old men?
- For the role of the father.
277
00:25:27,694 --> 00:25:29,986
Cover me, Cesarino.
278
00:25:32,699 --> 00:25:34,658
Come here, buffoon.
279
00:25:34,784 --> 00:25:38,745
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
280
00:25:38,871 --> 00:25:42,666
- I've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
281
00:25:42,792 --> 00:25:45,085
- Well?
- I thought I'd mail it to you.
282
00:25:45,211 --> 00:25:47,254
In fact, it's practically in the mail.
- Really?
283
00:25:47,380 --> 00:25:49,923
You're young as ever.
Why aren't you still acting?
284
00:25:50,049 --> 00:25:54,052
I was up all night
with an idea for the spaceship...
285
00:25:54,220 --> 00:25:56,722
Conocchia, don't grab my arm!
I hate it!
286
00:25:56,848 --> 00:25:58,974
And put on a jacket!
287
00:25:59,183 --> 00:26:01,393
Now I need tails to talk to you!
288
00:26:01,519 --> 00:26:03,562
How are you?
How was your trip?
289
00:26:03,688 --> 00:26:06,231
Fine. It's been an hour.
290
00:26:07,400 --> 00:26:09,609
What a dazzling vision!
291
00:26:09,736 --> 00:26:11,820
Bellissima!
292
00:26:14,073 --> 00:26:15,991
- Really?
- Yes.
293
00:26:16,117 --> 00:26:18,076
You're always calling me
bellissima,
294
00:26:18,202 --> 00:26:20,620
but you never tell me
about my part.
295
00:26:20,747 --> 00:26:24,458
How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
296
00:26:24,584 --> 00:26:28,503
I still don't know anything.
You said to look motherly
297
00:26:28,629 --> 00:26:30,839
and eat a lot of pasta.
298
00:26:33,217 --> 00:26:35,177
I've gained almost seven pounds.
Is that all?
299
00:26:35,303 --> 00:26:37,596
See? You already know
more than me.
300
00:26:38,431 --> 00:26:41,767
You're the author.
You might tell me a little more.
301
00:26:42,101 --> 00:26:45,103
- What role does this woman play?
- You mean you...
302
00:26:45,480 --> 00:26:46,688
Agostini!
303
00:26:46,814 --> 00:26:48,148
Excuse me.
304
00:26:48,274 --> 00:26:50,066
I don't mean to bother you.
305
00:26:50,193 --> 00:26:53,111
The hotel is grand,
and the whisky is excellent,
306
00:26:53,279 --> 00:26:54,946
but I have three questions.
307
00:26:55,072 --> 00:26:57,032
We'll discuss them later.
What is it?
308
00:26:57,158 --> 00:26:59,075
Ah, yes. Pardon me.
309
00:26:59,202 --> 00:27:00,619
Agostini, we have to...
310
00:27:00,745 --> 00:27:03,955
I just didn't feel
like talking to that guy. What is it?
311
00:27:04,081 --> 00:27:06,541
Claudia has offers
from all over the world.
312
00:27:06,667 --> 00:27:09,503
I can't keep her waiting.
Tell her something.
313
00:27:09,629 --> 00:27:12,547
Do you have a script,
a few pages, an idea?
314
00:27:12,673 --> 00:27:17,177
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
315
00:27:17,303 --> 00:27:19,262
I'll explain.
316
00:27:27,814 --> 00:27:30,482
- You're going to lose her.
- You want to see the old men?
317
00:27:30,608 --> 00:27:32,150
Are you crazy?
We're ready to go.
318
00:27:32,318 --> 00:27:34,110
- What do you want?
- The old men.
319
00:27:34,237 --> 00:27:35,946
- Where are they?
- Here.
320
00:27:36,072 --> 00:27:38,990
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
321
00:27:39,116 --> 00:27:41,368
She says it's awful,
and she's right.
322
00:27:42,662 --> 00:27:44,162
I'll call the old men.
323
00:27:44,288 --> 00:27:47,207
I'd like to introduce the little woman.
324
00:27:47,333 --> 00:27:49,000
Delighted.
325
00:27:49,126 --> 00:27:50,710
A great pleasure.
326
00:27:50,837 --> 00:27:52,587
She writes too.
327
00:27:52,713 --> 00:27:54,881
She works
for some ladies' magazines.
328
00:27:55,007 --> 00:27:58,009
She has a few questions
for you too.
329
00:27:58,135 --> 00:28:01,513
My readers
go crazy for love stories.
330
00:28:01,639 --> 00:28:05,475
Could you tell me something
about your love life?
331
00:28:05,601 --> 00:28:08,645
Here they are.
Say hello to the Dottore.
332
00:28:08,771 --> 00:28:10,689
Come forward.
333
00:28:10,815 --> 00:28:13,525
You too, General.
Say hello to the Dottore.
334
00:28:14,694 --> 00:28:16,111
- How old are you?
- Seventy.
335
00:28:16,237 --> 00:28:18,780
- And you?
- Sixty-four.
336
00:28:19,740 --> 00:28:22,284
- And you?
- Sixty-eight.
337
00:28:25,371 --> 00:28:27,122
They aren't old enough.
338
00:28:27,248 --> 00:28:28,790
What? This one's
about to drop dead.
339
00:28:28,916 --> 00:28:30,917
Next time I'll get three corpses.
340
00:28:31,043 --> 00:28:33,044
You asked for a heartrending type.
341
00:28:33,212 --> 00:28:35,672
One look at him
and you wanna cry.
342
00:28:40,428 --> 00:28:42,596
Hello, Commendatore.
343
00:28:45,099 --> 00:28:48,393
If you kneel for me,
what would I have to do for you?
344
00:28:48,561 --> 00:28:50,854
Get up or you'll hurt yourself.
345
00:28:50,980 --> 00:28:52,355
How are you, my little Guido?
346
00:28:52,481 --> 00:28:53,690
Hello, Commendatore.
347
00:28:53,816 --> 00:28:56,192
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
348
00:28:56,319 --> 00:29:00,071
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
349
00:29:00,239 --> 00:29:02,324
Has the treatment helped?
- What's this?
350
00:29:02,450 --> 00:29:03,575
Just a token.
351
00:29:03,701 --> 00:29:06,536
- You're always giving me presents.
- It never needs winding.
352
00:29:06,662 --> 00:29:11,750
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
353
00:29:11,876 --> 00:29:16,796
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
354
00:29:16,923 --> 00:29:18,965
We've got the Americans
in the palm of our hand.
355
00:29:46,661 --> 00:29:49,871
I've seen her passport.
She's 52 years old.
356
00:29:49,997 --> 00:29:51,539
Just a young thing.
357
00:29:52,083 --> 00:29:53,833
Good evening, signora.
358
00:29:53,960 --> 00:29:56,461
And who are you, darling?
359
00:31:02,445 --> 00:31:06,364
Mr. Director, may I ask
another little question?
360
00:31:12,204 --> 00:31:15,206
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
361
00:31:15,374 --> 00:31:17,042
Thank you. I got that.
362
00:31:17,168 --> 00:31:19,711
You want to know
which political party I belong to.
363
00:31:19,837 --> 00:31:24,049
As an honest man...
which all of you Italians are...
364
00:31:24,216 --> 00:31:27,052
you should be able
to answer this:
365
00:31:27,219 --> 00:31:31,514
Is Italy an essentially
Catholic country?
366
00:31:32,058 --> 00:31:34,976
Be quiet
and eat your ice cream.
367
00:31:35,686 --> 00:31:37,896
It's the estimate for the spaceship.
368
00:31:39,148 --> 00:31:42,358
I'd like to speak
with you privately later.
369
00:31:42,485 --> 00:31:46,821
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
370
00:31:46,947 --> 00:31:50,033
Fine, we'll talk later.
What was that about cholesterol?
371
00:32:11,472 --> 00:32:15,433
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
372
00:32:15,601 --> 00:32:19,354
Then his writing became an orgy
of pragmatism and brutal realism.
373
00:32:19,772 --> 00:32:22,899
I mean,
what does Left or Right mean?
374
00:32:23,025 --> 00:32:27,112
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
375
00:32:27,279 --> 00:32:29,823
some people's ideas
are clear enough
376
00:32:29,949 --> 00:32:32,659
that they belong exclusively
to the Left or the Right?
377
00:32:32,785 --> 00:32:36,663
The Americans have this new
theory about lowering cholesterol...
378
00:32:36,789 --> 00:32:39,874
- Is your asparagus good?
- Very good.
379
00:32:43,587 --> 00:32:46,005
Approximately how many scenes
will there be?
380
00:32:46,132 --> 00:32:47,924
What?
381
00:32:48,050 --> 00:32:50,468
- How many scenes?
- Five.
382
00:32:52,138 --> 00:32:53,388
Just five?
383
00:32:53,514 --> 00:32:56,516
Perhaps six, or even seven.
384
00:32:56,642 --> 00:32:58,434
Good evening, Commendatore.
385
00:32:58,561 --> 00:33:00,311
Hi, Guido.
386
00:33:00,938 --> 00:33:03,189
The ambassador's
giving the signora the eye.
387
00:33:08,737 --> 00:33:09,737
So?
388
00:33:09,864 --> 00:33:12,073
- I thought you'd like to know.
- Fine. Now I know.
389
00:33:12,199 --> 00:33:14,784
- Shall I ask her to dance?
- Yes, do.
390
00:33:17,663 --> 00:33:22,834
But I'm so anxious to know,
to understand my character.
391
00:33:22,960 --> 00:33:25,712
I need a long time to live
with my character.
392
00:33:26,297 --> 00:33:30,008
The lady says she needs
to get to know her character.
393
00:33:32,595 --> 00:33:37,056
I need to get inside her skin,
her ideas, or I just can't do it.
394
00:33:37,266 --> 00:33:39,684
Hasn't our maestro explained
the part yet?
395
00:33:40,811 --> 00:33:42,353
I'm sorry, dear lady.
396
00:33:42,479 --> 00:33:46,399
I don't have such information.
I'm only the producer.
397
00:33:46,525 --> 00:33:49,944
Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
398
00:33:58,495 --> 00:34:01,039
And now three days of rest.
399
00:34:03,584 --> 00:34:05,543
They look like glass.
400
00:34:05,878 --> 00:34:09,130
The first cherries of spring.
401
00:34:12,718 --> 00:34:14,385
Thanks. And for Guido?
402
00:34:21,769 --> 00:34:25,104
Mario Mezzabotta,
all 200 pounds of him.
403
00:34:25,231 --> 00:34:27,440
Shall we take a little walk?
404
00:34:31,070 --> 00:34:33,404
I know.
405
00:34:33,572 --> 00:34:37,700
Naturally you think
I've gone soft in the head.
406
00:34:37,826 --> 00:34:38,451
Yes.
407
00:34:38,577 --> 00:34:41,120
- I'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
408
00:34:41,247 --> 00:34:45,959
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
409
00:34:47,711 --> 00:34:50,004
Could you create
410
00:34:50,130 --> 00:34:53,383
something real, important,
and beautiful on demand?
411
00:34:53,509 --> 00:34:56,427
For instance,
if the pope asked you?
412
00:34:56,595 --> 00:34:59,222
Yes, I'll think about it.
Excuse me.
413
00:35:01,100 --> 00:35:05,019
Listen, I'm not deluding myself.
414
00:35:05,145 --> 00:35:07,730
Maybe she's just with me
for the money.
415
00:35:07,856 --> 00:35:09,607
In fact, I'm sure of it.
416
00:35:09,775 --> 00:35:12,902
But I've never felt closer
to anybody in my life.
417
00:35:13,529 --> 00:35:17,490
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
418
00:35:17,616 --> 00:35:20,243
She has it all.
Just for the money?
419
00:35:20,369 --> 00:35:22,954
There are loads of rich
young men around.
420
00:35:23,080 --> 00:35:24,706
She clearly cares for you.
421
00:35:25,249 --> 00:35:26,958
It's true.
422
00:35:27,293 --> 00:35:29,627
And she hasn't tried
to pressure me.
423
00:35:29,795 --> 00:35:32,463
I made up my mind rationally.
424
00:35:32,589 --> 00:35:34,590
The poor thing has never
even mentioned
425
00:35:34,717 --> 00:35:38,011
my wife, my family.
Never a single reproach.
426
00:35:38,137 --> 00:35:40,138
How did you meet her?
427
00:35:41,390 --> 00:35:44,934
In London. She was in school
with my daughter.
428
00:35:45,519 --> 00:35:47,353
How long
have you been married?
429
00:35:47,479 --> 00:35:50,732
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...?
430
00:35:51,483 --> 00:35:54,694
My wife took it very badly.
She hates her.
431
00:35:55,279 --> 00:35:58,489
Meanwhile,
Gloria is fond of her.
432
00:36:00,659 --> 00:36:02,869
Go ahead and say it:
I'm an ass.
433
00:36:03,537 --> 00:36:05,747
There must be dates,
a shooting schedule.
434
00:36:05,873 --> 00:36:09,542
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
435
00:36:09,668 --> 00:36:12,962
Will you leave me
in the dark till the end?
436
00:36:17,384 --> 00:36:20,094
- You look like a lumachina.
- What's that?
437
00:36:20,262 --> 00:36:22,680
Une petite escargot.
438
00:36:27,895 --> 00:36:30,897
Listen to the voice
of the springs.
439
00:36:33,233 --> 00:36:36,194
The Romans called them
"happy waters."
440
00:36:49,375 --> 00:36:53,419
Maya,
let's entertain these bores a bit!
441
00:36:53,712 --> 00:36:55,880
May I, madam?
442
00:36:57,966 --> 00:37:01,344
Ready, Maya?
What am I holding?
443
00:37:02,221 --> 00:37:04,472
A velvet evening bag.
444
00:37:04,598 --> 00:37:07,600
- And inside?
- A white handkerchief.
445
00:37:08,018 --> 00:37:10,061
A red one.
446
00:37:10,771 --> 00:37:14,065
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
447
00:37:14,900 --> 00:37:17,402
- A change purse.
- Is there any money in it?
448
00:37:17,528 --> 00:37:20,738
2,725 lire.
449
00:37:23,826 --> 00:37:26,202
And this lady here...
what is she thinking?
450
00:37:26,328 --> 00:37:28,079
Nothing dirty, I hope.
451
00:37:28,205 --> 00:37:30,706
Think about something.
- Like what?
452
00:37:30,833 --> 00:37:33,418
Whatever you like.
Are you thinking?
453
00:37:34,837 --> 00:37:38,798
"I'd like to live
another 100 years."
454
00:37:39,591 --> 00:37:42,093
- Was that right?
- Yes!
455
00:37:43,095 --> 00:37:46,764
And what does this lovely lady
have in her head?
456
00:37:46,932 --> 00:37:48,558
Leave me alone.
457
00:37:48,684 --> 00:37:50,935
May I think about a person?
- Yes!
458
00:37:51,603 --> 00:37:52,645
Go ahead.
459
00:37:52,771 --> 00:37:54,272
In that case...
460
00:37:54,440 --> 00:37:57,817
No, forget it. I'm too embarrassed.
- What for?
461
00:37:57,943 --> 00:37:59,444
May I really think of a person?
462
00:37:59,611 --> 00:38:02,280
I'd be afraid
to have my thoughts read.
463
00:38:02,448 --> 00:38:04,323
Don't worry, darling.
No risk there.
464
00:38:04,992 --> 00:38:08,744
- A little kiss and a big slap.
- Is that right?
465
00:38:12,124 --> 00:38:15,501
Ladies and gentlemen,
you're thinking, "What a trickster."
466
00:38:15,627 --> 00:38:18,212
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
467
00:38:18,338 --> 00:38:20,423
and it's not just coincidence.
468
00:38:20,549 --> 00:38:23,968
It's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
469
00:38:24,136 --> 00:38:27,472
I transmit your thoughts
to Mademoiselle Maya.
470
00:38:27,639 --> 00:38:30,892
Do you think
you can hide your thoughts?
471
00:38:39,818 --> 00:38:43,571
Please, leave her alone.
Don't insist.
472
00:38:43,697 --> 00:38:45,615
Thoughts are sacred.
473
00:38:45,908 --> 00:38:48,075
It's just a game.
474
00:38:48,202 --> 00:38:50,286
Maya, are you ready?
475
00:38:50,412 --> 00:38:52,497
Just a moment, gentlemen.
476
00:38:52,623 --> 00:38:54,916
May we know
what you're thinking?
477
00:38:55,042 --> 00:38:56,250
You, for instance.
478
00:38:56,376 --> 00:39:00,296
What else? My director.
"My cross and my delight."
479
00:39:01,340 --> 00:39:03,925
- How are you?
- Fine. And you?
480
00:39:04,551 --> 00:39:08,429
- It's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
481
00:39:08,555 --> 00:39:09,972
I'll be right back.
482
00:39:10,098 --> 00:39:12,350
You're famous now.
- Cut it out.
483
00:39:12,518 --> 00:39:16,395
But tell me: What's the trick?
How do you transmit...
484
00:39:16,522 --> 00:39:20,483
It's partly a trick, partly real.
I don't know how, but it happens.
485
00:39:20,609 --> 00:39:22,318
Can you transmit anything?
486
00:39:22,444 --> 00:39:25,446
Anything.
Except to tell her to get lost.
487
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
- You want to try?
- Yes. Wait.
488
00:39:27,783 --> 00:39:30,368
Watch, with you I'll mess up.
489
00:39:34,873 --> 00:39:37,291
I don't understand.
490
00:39:38,085 --> 00:39:40,294
I can't repeat it.
491
00:40:05,779 --> 00:40:07,613
Is that right?
492
00:40:11,201 --> 00:40:12,702
Is that it?
493
00:40:14,121 --> 00:40:15,705
But what does it mean?
494
00:40:22,087 --> 00:40:24,213
Guido, come here!
Where are you?
495
00:40:25,215 --> 00:40:26,507
Don't be difficult.
496
00:40:26,633 --> 00:40:28,217
I don't want a bath!
497
00:40:28,343 --> 00:40:29,635
Come here.
Let me catch you.
498
00:40:29,761 --> 00:40:31,429
I know what this rascal wants.
499
00:40:31,597 --> 00:40:33,723
He wants his sweetheart
to carry him, doesn't he?
500
00:40:33,849 --> 00:40:37,101
Come here.
501
00:40:38,061 --> 00:40:40,187
He never wants to take
the wine bath, the naughty boy.
502
00:40:40,314 --> 00:40:42,523
Don't you know it makes you
strong like a man?
503
00:40:42,899 --> 00:40:46,027
Guido's afraid!
Guido's afraid!
504
00:41:07,924 --> 00:41:11,427
Hell and tarnation!
The wood's all wet this year.
505
00:41:11,553 --> 00:41:13,596
That cat is just
like your grandfather.
506
00:41:13,722 --> 00:41:16,724
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
507
00:41:17,184 --> 00:41:19,310
Shame on you!
Go to bed!
508
00:41:20,479 --> 00:41:23,481
Last time
I slammed the door in his face
509
00:41:24,358 --> 00:41:26,984
and left him outside for two days.
510
00:41:27,110 --> 00:41:29,987
I could have married again
and found a handsome man,
511
00:41:30,113 --> 00:41:35,493
far better than
your grandfather, children.
512
00:41:35,661 --> 00:41:37,870
What an idiot I am!
513
00:41:38,664 --> 00:41:42,625
I thought that if I married again,
my first husband,
514
00:41:42,751 --> 00:41:46,921
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
515
00:41:47,297 --> 00:41:50,841
Quiet!
Go to bed, children!
516
00:41:51,051 --> 00:41:53,219
To bed!
517
00:41:58,141 --> 00:42:01,519
Did you really drink the wine?
518
00:42:19,996 --> 00:42:21,872
Nanny, Claudio wet the bed!
519
00:42:21,998 --> 00:42:25,251
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
520
00:42:31,717 --> 00:42:33,801
Little Guido, get under the covers.
It's cold.
521
00:42:33,927 --> 00:42:35,553
Lie still!
522
00:42:40,559 --> 00:42:42,518
Did you say your prayers?
523
00:42:44,730 --> 00:42:47,064
My beautiful little sticky bun.
524
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Give me a kiss too.
Who do you love best?
525
00:42:49,943 --> 00:42:52,153
Me, right?
526
00:42:53,405 --> 00:42:55,740
I'll spank you all!
Go to sleep now!
527
00:42:57,909 --> 00:43:00,202
You can't fool me.
528
00:43:01,079 --> 00:43:03,330
I know when you're pretending.
529
00:43:06,084 --> 00:43:08,377
Sleep tight, little ones.
530
00:43:08,879 --> 00:43:10,504
Close your eyes!
531
00:43:27,230 --> 00:43:30,149
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
532
00:43:30,275 --> 00:43:32,568
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
533
00:43:32,694 --> 00:43:35,654
Uncle Agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
534
00:43:35,781 --> 00:43:38,657
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
535
00:43:38,784 --> 00:43:43,454
Asa nisi masa... asa nisi masa.
536
00:44:18,949 --> 00:44:21,700
Sir, you had two or three
calls from Rome.
537
00:44:21,827 --> 00:44:23,327
Your wife, I believe.
538
00:44:23,453 --> 00:44:26,622
Really?
Fine. Get me the line.
539
00:44:26,748 --> 00:44:29,250
Gino, get the gentleman the line.
540
00:44:29,376 --> 00:44:31,168
This is for you.
541
00:44:31,336 --> 00:44:33,170
Good night, sir.
542
00:44:34,589 --> 00:44:37,550
Marcella, that call
from Rome, quickly.
543
00:44:43,223 --> 00:44:45,599
Good night, sir.
544
00:44:47,727 --> 00:44:50,771
No, I'm not offended.
545
00:44:51,231 --> 00:44:53,774
There's only one thing
that offends me.
546
00:44:54,317 --> 00:44:56,861
Oh, you know me well.
547
00:45:02,158 --> 00:45:04,368
I forgive him for everything.
548
00:45:07,205 --> 00:45:09,123
Everything.
549
00:45:15,005 --> 00:45:16,755
Can we have a little chat?
550
00:45:16,882 --> 00:45:18,591
Come sit beside me.
551
00:45:18,717 --> 00:45:20,384
Sorry, but I'm going to bed.
552
00:45:20,552 --> 00:45:22,845
I'm very tired,
and I'm expecting a call.
553
00:45:24,014 --> 00:45:27,349
- Like some?
- No, thanks. I have a bad headache.
554
00:45:27,684 --> 00:45:29,393
Give me your hands.
555
00:45:30,061 --> 00:45:31,854
No, sit down.
556
00:45:33,440 --> 00:45:36,525
I have a healing fluid
in my left hand.
557
00:45:36,651 --> 00:45:39,278
I put it on my tummy
when it aches.
558
00:45:39,404 --> 00:45:41,614
Take off your hat.
559
00:45:45,911 --> 00:45:47,453
Better?
560
00:45:51,833 --> 00:45:53,125
Yes, perhaps.
561
00:45:58,089 --> 00:46:00,257
Why do you look at me that way?
562
00:46:00,383 --> 00:46:02,343
And don't call me bellissima.
563
00:46:02,469 --> 00:46:05,054
You make it sound like an insult.
564
00:46:05,180 --> 00:46:06,889
What's wrong with you?
565
00:46:08,391 --> 00:46:10,225
I don't know.
566
00:46:11,645 --> 00:46:16,023
I feel like I've made a mess
of everything in my life
567
00:46:16,900 --> 00:46:18,859
and my work.
568
00:46:22,739 --> 00:46:25,240
Tell me, why do you enjoy
torturing me?
569
00:46:25,659 --> 00:46:27,785
Torturing you? Come now.
570
00:46:28,328 --> 00:46:31,830
Talk to me as you would
an old friend.
571
00:46:31,957 --> 00:46:35,793
I need to feel close
to my director.
572
00:46:40,382 --> 00:46:43,050
Did you see the movie
I shot in Belgrade?
573
00:46:43,176 --> 00:46:45,219
I played a woman marked
by the injustices of time,
574
00:46:45,345 --> 00:46:47,096
yet still desirable.
575
00:46:47,222 --> 00:46:50,641
A hysterical personality...
purely fictional, of course.
576
00:46:50,809 --> 00:46:54,019
- Play "Mystification."
- I don't know it.
577
00:46:54,813 --> 00:46:58,190
In this woman I played,
578
00:46:58,316 --> 00:47:02,319
people find protection and love.
579
00:47:04,656 --> 00:47:09,076
I am this character.
I'm like her in life and love.
580
00:47:09,577 --> 00:47:11,954
That's why I'm so alone.
581
00:47:12,622 --> 00:47:18,002
I've always forgiven everything
in the man... the men I love.
582
00:47:18,128 --> 00:47:20,170
Sir, Rome's on the line.
583
00:47:20,296 --> 00:47:23,257
I'm very sensual, and wicked too.
584
00:47:23,383 --> 00:47:26,051
You're getting very close.
I'll be right back.
585
00:47:31,474 --> 00:47:32,766
Rome on the line. Go ahead.
586
00:47:32,892 --> 00:47:34,560
Hello?
587
00:47:34,936 --> 00:47:36,270
Do you want Luisa?
588
00:47:36,396 --> 00:47:39,648
Feeling guilty, you monster?
This is Rossella.
589
00:47:39,774 --> 00:47:42,526
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
590
00:47:42,652 --> 00:47:44,862
Where were you out so late?
591
00:47:45,030 --> 00:47:47,448
A rest cure! Some excuse.
Here's Luisa.
592
00:47:47,782 --> 00:47:49,533
Thanks.
593
00:47:49,701 --> 00:47:51,994
Guido, I called twice.
Where were you?
594
00:47:52,120 --> 00:47:54,329
I know. I'm sorry.
595
00:47:54,456 --> 00:47:57,708
I was up in the production office.
How are you?
596
00:47:57,876 --> 00:48:01,003
Not bad.
How's the rest cure?
597
00:48:01,671 --> 00:48:02,921
Is it helping?
598
00:48:03,048 --> 00:48:06,717
Maybe. I think so.
I can't really rest much.
599
00:48:06,843 --> 00:48:08,302
Are you having fun?
600
00:48:08,428 --> 00:48:11,138
Oh, the usual, here with
Rossella, Tilde, and Enrico.
601
00:48:11,264 --> 00:48:12,431
They were just leaving.
602
00:48:12,557 --> 00:48:14,850
But are you having a good time?
Have you met anybody?
603
00:48:14,976 --> 00:48:18,854
Hardly. It's a terrible bore.
But it's better for my work.
604
00:48:20,774 --> 00:48:24,735
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
605
00:48:24,903 --> 00:48:26,320
Of course.
606
00:48:26,446 --> 00:48:28,030
Really?
607
00:48:28,865 --> 00:48:33,160
Luisa, why don't you come visit?
It's a quick trip.
608
00:48:33,286 --> 00:48:35,788
When do you start shooting,
you jerk?
609
00:48:35,914 --> 00:48:38,248
I don't know.
Put Luisa back on, please.
610
00:48:38,374 --> 00:48:40,501
So you want me to come?
611
00:48:40,627 --> 00:48:44,463
If you'd like.
Maybe even bring a friend.
612
00:48:44,589 --> 00:48:48,258
- But would it make you happy?
- Of course, or I wouldn't ask.
613
00:48:48,384 --> 00:48:50,427
- More time, sir?
- No, thanks.
614
00:48:50,553 --> 00:48:53,514
- When should I come?
- Whenever you'd like.
615
00:48:53,640 --> 00:48:57,101
- Watch out, or I might really do it.
- Darling, I wouldn't have asked.
616
00:48:57,227 --> 00:48:59,770
I'd love it. Good night now.
617
00:48:59,938 --> 00:49:01,814
So long, you madman!
618
00:49:02,982 --> 00:49:04,775
Night, Guido.
619
00:49:12,283 --> 00:49:14,660
Monsieur Guido,
my agent thought...
620
00:49:14,786 --> 00:49:17,579
Just a second, madam.
I have to see Agostino.
621
00:49:17,705 --> 00:49:19,581
- Shit!
- It's important.
622
00:49:19,707 --> 00:49:22,709
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
623
00:49:29,384 --> 00:49:32,511
Beams for the central structure,
10,000.
624
00:49:32,637 --> 00:49:35,556
Planks for steps, 260.
625
00:49:35,682 --> 00:49:37,516
- Evening.
- Do you need something?
626
00:49:37,642 --> 00:49:39,643
No, thanks.
Go on with your work.
627
00:49:40,645 --> 00:49:43,772
What a production!
628
00:49:46,776 --> 00:49:48,819
Hi, Eleonora.
629
00:49:51,906 --> 00:49:54,324
Listen, Dottore, since you're here.
630
00:49:54,492 --> 00:49:57,744
I called the pensione about
the German girl, but she's gone.
631
00:49:57,871 --> 00:50:00,164
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
632
00:50:00,290 --> 00:50:01,790
Really?
633
00:50:06,462 --> 00:50:08,422
What should I do?
634
00:50:09,841 --> 00:50:11,216
What an honor, Dottore!
635
00:50:11,342 --> 00:50:13,635
You caught me
with my pants down!
636
00:50:13,761 --> 00:50:18,056
Listen, Guido.
About that farm...
637
00:50:18,183 --> 00:50:21,476
Ah, here it is.
Where's this place?
638
00:50:22,353 --> 00:50:24,479
There's no address or anything.
639
00:50:24,606 --> 00:50:26,481
It's on the prince's estate.
640
00:50:26,608 --> 00:50:29,067
Who's in there?
- My little nieces.
641
00:50:29,527 --> 00:50:31,195
Eva and Dina.
642
00:50:31,404 --> 00:50:33,197
Evening.
643
00:50:34,240 --> 00:50:36,700
Come out here, silly.
644
00:50:36,868 --> 00:50:38,994
He might give you a little part.
645
00:50:40,288 --> 00:50:42,664
- It's a pleasure.
- The pleasure's mine.
646
00:50:42,957 --> 00:50:45,626
Where are you from?
- Trieste.
647
00:50:45,752 --> 00:50:47,252
Hurray for Italy!
648
00:50:50,381 --> 00:50:53,050
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
649
00:50:53,218 --> 00:50:56,345
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
650
00:50:56,804 --> 00:50:59,014
She might be good for the movie.
651
00:50:59,140 --> 00:51:00,891
This little minx here...
652
00:51:01,059 --> 00:51:04,895
It's true. She's as tall as me
when I stand on the bed.
653
00:51:05,063 --> 00:51:07,564
- See?
- She's been Miss Nylon Stockings twice.
654
00:51:07,690 --> 00:51:09,733
Is Guido in there?
I'm coming in.
655
00:51:09,901 --> 00:51:11,568
Conocchia, I'll see you tomorrow.
656
00:51:12,153 --> 00:51:15,280
- May I ask a question?
- Go ahead.
657
00:51:15,406 --> 00:51:18,075
My friend here says
658
00:51:18,201 --> 00:51:21,662
you don't know
how to make a love story.
659
00:51:21,788 --> 00:51:23,288
She's right.
660
00:51:24,123 --> 00:51:26,583
- Shall I wake you in the morning?
- No, thanks.
661
00:51:26,751 --> 00:51:28,752
Pipe down, girls!
662
00:51:30,713 --> 00:51:32,798
Our commander will never
catch us unprepared!
663
00:51:32,924 --> 00:51:34,591
This production crew never sleeps!
664
00:51:34,717 --> 00:51:37,678
I've got a splitting headache.
Stop that.
665
00:51:38,429 --> 00:51:40,889
They're always horsing around,
but they're good guys.
666
00:51:41,266 --> 00:51:45,269
You need anything, Guido?
Any new ideas to tell me about?
667
00:51:45,770 --> 00:51:49,106
No, Conocchia, I don't need anything.
Go back to bed.
668
00:51:49,232 --> 00:51:51,775
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
669
00:51:51,901 --> 00:51:54,403
Good night my ass!
670
00:51:54,529 --> 00:51:58,615
Who can get to sleep
around here?
671
00:51:58,741 --> 00:52:00,450
Conocchia, don't make a fuss.
672
00:52:00,618 --> 00:52:03,578
Excuse me, but I've worked
in this business for 30 years
673
00:52:03,705 --> 00:52:06,498
on movies none of you
could even imagine,
674
00:52:06,624 --> 00:52:08,292
and I've never been afraid
of anything!
675
00:52:08,418 --> 00:52:11,128
Why are you shouting,
you crazy old man?
676
00:52:11,379 --> 00:52:14,089
Now you've said it.
"Old man."
677
00:52:14,215 --> 00:52:17,884
It finally came out.
Conocchia's an old man.
678
00:52:18,011 --> 00:52:20,095
What do you want?
Get back inside.
679
00:52:21,389 --> 00:52:23,724
You always keep me in the dark.
680
00:52:23,850 --> 00:52:27,394
I never know what to do,
when to talk or when to shut up.
681
00:52:27,520 --> 00:52:31,064
I'm not trying to pester you.
I don't want to know what it's about.
682
00:52:31,190 --> 00:52:35,319
Want to keep it a secret? Go ahead!
- Please go back to bed.
683
00:52:36,362 --> 00:52:39,781
If I'm to help you,
like you've always appreciated,
684
00:52:40,074 --> 00:52:43,535
you have to tell me something:
"Get rid of the French woman"
685
00:52:43,661 --> 00:52:46,997
or "This is how I want the spaceship"
or "Go hang yourself!"
686
00:52:47,165 --> 00:52:49,583
But tell me something!
687
00:52:50,168 --> 00:52:52,044
You've changed, my friend.
688
00:52:54,255 --> 00:52:56,631
Now you're crying too?
689
00:52:56,758 --> 00:52:58,383
Aren't you ashamed?
690
00:52:58,509 --> 00:53:01,136
I'm quitting tomorrow.
691
00:53:01,262 --> 00:53:04,848
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
692
00:53:05,016 --> 00:53:06,600
But be careful.
693
00:53:06,726 --> 00:53:09,061
You're not the man
you used to be either.
694
00:53:33,544 --> 00:53:36,004
A crisis of inspiration?
695
00:53:36,130 --> 00:53:39,633
What if it's not just temporary,
my dear friend?
696
00:53:40,009 --> 00:53:44,429
What if it's the final downfall
of a big fat no-talent impostor?
697
00:53:44,722 --> 00:53:45,722
Sgulp!
698
00:54:12,959 --> 00:54:15,252
Let's suppose
you're the symbol of purity
699
00:54:15,795 --> 00:54:17,754
and spontaneity.
700
00:54:18,756 --> 00:54:21,425
But what the hell does it mean
to be truly honest?
701
00:54:21,551 --> 00:54:23,301
Didn't you hear
what that big hawk said?
702
00:54:23,428 --> 00:54:25,512
"It's time to set
all the symbols aside...
703
00:54:25,638 --> 00:54:28,890
the lure of purity,
innocence, escape."
704
00:54:30,935 --> 00:54:32,436
What is it you want?
705
00:54:47,285 --> 00:54:49,911
Yes, this could work.
706
00:54:50,037 --> 00:54:54,458
There's a museum in the town,
and you're the custodian's daughter,
707
00:54:55,001 --> 00:54:58,295
who grew up among images
of ancient beauty.
708
00:55:14,312 --> 00:55:16,021
You're right.
709
00:55:51,057 --> 00:55:54,351
I've come to stay and never leave.
710
00:55:55,520 --> 00:55:57,854
I want to bring order.
711
00:55:58,231 --> 00:56:00,649
I want to clean.
712
00:56:01,192 --> 00:56:04,528
I want to bring order,
I want to...
713
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
A call for you
from the Railway Hotel.
714
00:56:19,085 --> 00:56:20,877
Put it through.
715
00:56:21,254 --> 00:56:22,671
Hello?
716
00:56:23,214 --> 00:56:24,673
Who's there?
717
00:56:25,383 --> 00:56:26,591
Hello!
718
00:56:26,717 --> 00:56:29,594
Guido, I feel awful.
The mineral water made me sick.
719
00:56:29,720 --> 00:56:32,722
I have a fever.
Come over right away.
720
00:56:32,890 --> 00:56:35,725
At this time of night?
I can't. I'll come tomorrow.
721
00:56:35,893 --> 00:56:36,726
Come.
722
00:56:37,186 --> 00:56:40,814
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
723
00:56:43,776 --> 00:56:46,945
She's burning up.
Her temperature's at least 104.
724
00:56:47,989 --> 00:56:50,907
Should I bring the peas?
- What peas?
725
00:56:51,075 --> 00:56:54,703
In her delirium she asked for peas.
A good sign.
726
00:56:54,829 --> 00:56:56,705
No, forget about the peas.
727
00:56:56,831 --> 00:56:58,999
If you need anything,
let us know.
728
00:57:04,297 --> 00:57:06,047
Carla.
729
00:57:07,925 --> 00:57:11,011
Have you run a sudden
high fever like this before?
730
00:57:14,724 --> 00:57:18,935
Yes, the slightest thing
and it shoots up to 104.
731
00:57:19,061 --> 00:57:21,896
Then it passes.
My husband's used to it.
732
00:57:22,315 --> 00:57:24,316
It doesn't scare him.
733
00:57:25,401 --> 00:57:27,902
No, don't get up.
Stay under the covers.
734
00:57:28,029 --> 00:57:30,030
I'm so hot. I'm thirsty.
735
00:57:30,156 --> 00:57:32,490
Wait, I'll get it for you.
Here.
736
00:57:35,328 --> 00:57:37,871
Drink slowly
or you'll get bloated.
737
00:57:39,874 --> 00:57:41,541
Is it day or night?
738
00:57:41,667 --> 00:57:44,336
Night?
It's 4:00 in the afternoon.
739
00:57:44,462 --> 00:57:47,297
We'll wait and see
what the doctor has to say.
740
00:57:47,423 --> 00:57:50,258
It wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
741
00:57:50,384 --> 00:57:54,888
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
742
00:57:55,806 --> 00:57:59,434
No, I don't want it to be over.
He'll take me away.
743
00:57:59,560 --> 00:58:01,936
I bought so many
pretty little dresses.
744
00:58:02,063 --> 00:58:03,980
Why did you drink all that water?
745
00:58:04,106 --> 00:58:06,149
That's for sick people.
Are you sick?
746
00:58:06,275 --> 00:58:09,361
Whenever there's something
to gorge on, you always...
747
00:58:09,945 --> 00:58:13,573
What am I supposed to do?
You leave me alone all the time.
748
00:58:17,203 --> 00:58:20,872
I drew up a will two years ago.
749
00:58:20,998 --> 00:58:24,709
It's not like you die sooner
just because you make a will.
750
00:58:24,835 --> 00:58:29,255
You see,
I have a brother and sister,
751
00:58:30,091 --> 00:58:32,926
but I'd like the apartment
to go to my husband.
752
00:58:33,052 --> 00:58:37,013
It's mine, but how would
the poor thing manage without it,
753
00:58:37,181 --> 00:58:39,224
even if he does remarry?
754
00:58:39,350 --> 00:58:41,976
Ah, these sheets!
755
00:58:44,438 --> 00:58:48,191
Guido, tell me the truth.
756
00:58:49,694 --> 00:58:51,695
The truth, you hear?
757
00:58:51,862 --> 00:58:54,030
Why are you with me?
758
00:58:55,741 --> 00:58:58,910
What can I say
to the cardinal tomorrow?
759
00:59:00,454 --> 00:59:05,250
Yes, I read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
760
00:59:05,376 --> 00:59:07,502
However, realistically speaking,
761
00:59:07,628 --> 00:59:11,881
a prince of the church
would never meet your protagonist
762
00:59:12,007 --> 00:59:13,675
during a mud treatment.
763
00:59:13,801 --> 00:59:16,052
I'm sorry,
but it's quite impossible.
764
00:59:16,178 --> 00:59:18,346
A high prelate
has his own private room.
765
00:59:18,472 --> 00:59:21,057
Yes, but I was seeking
an unconventional encounter.
766
00:59:21,183 --> 00:59:22,183
In what sense?
767
00:59:22,309 --> 00:59:25,103
The protagonist received
a Catholic upbringing...
768
00:59:25,229 --> 00:59:28,398
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
769
00:59:28,566 --> 00:59:30,567
- A pleasure.
- You must be the director.
770
00:59:31,068 --> 00:59:34,237
Is this film of a religious nature?
771
00:59:34,405 --> 00:59:35,613
In a way.
772
00:59:35,740 --> 00:59:39,075
I was explaining that the protagonist
had a Catholic upbringing,
773
00:59:39,243 --> 00:59:41,244
like all of us,
774
00:59:41,412 --> 00:59:46,082
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
775
00:59:46,250 --> 00:59:49,252
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
776
00:59:49,420 --> 00:59:52,088
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
777
00:59:52,256 --> 00:59:56,009
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
778
00:59:56,135 --> 00:59:59,679
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
779
00:59:59,805 --> 01:00:02,265
I realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
780
01:00:02,391 --> 01:00:03,933
No, that's not it.
781
01:00:04,059 --> 01:00:08,605
I just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
782
01:00:08,773 --> 01:00:12,442
You mix sacred
and profane love too casually.
783
01:00:12,568 --> 01:00:14,819
Don't you think?
- It depends.
784
01:00:14,945 --> 01:00:18,239
Yours is a great responsibility.
You can either educate
785
01:00:18,365 --> 01:00:20,116
or corrupt millions of souls.
786
01:00:20,242 --> 01:00:22,452
In any case,
His Eminence will listen to you.
787
01:00:22,703 --> 01:00:25,455
You may ask him a few questions.
788
01:00:29,168 --> 01:00:32,629
Your Eminence,
allow me to introduce the director.
789
01:00:34,548 --> 01:00:36,132
Please have a seat.
790
01:00:37,802 --> 01:00:41,471
Please pardon the intrusion,
Your Eminence,
791
01:00:41,597 --> 01:00:43,973
but my producer
is beset by doubts,
792
01:00:44,099 --> 01:00:47,477
perhaps with good reason,
and he insisted that I...
793
01:00:48,020 --> 01:00:50,730
- Are you married?
- Yes.
794
01:00:51,273 --> 01:00:54,067
- Any children?
- Yes... I mean no.
795
01:00:54,235 --> 01:00:56,361
- How old are you?
- Forty-three.
796
01:01:00,991 --> 01:01:03,576
- You hear this singing bird?
- Pardon?
797
01:01:03,702 --> 01:01:05,995
Do you know what it's called?
798
01:01:06,622 --> 01:01:08,581
It's called Diomedeo.
799
01:01:09,083 --> 01:01:13,127
Legend has it that
when Diomedes died,
800
01:01:13,254 --> 01:01:16,756
all these little birds gathered
801
01:01:16,882 --> 01:01:21,177
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
802
01:01:22,721 --> 01:01:24,931
Hear that?
It sounds like sobbing.
803
01:01:58,132 --> 01:02:01,551
Guido, let's go see Saraghina.
804
01:02:09,560 --> 01:02:11,269
I'm coming.
805
01:02:26,327 --> 01:02:28,286
Saraghina!
806
01:02:44,637 --> 01:02:46,721
Saraghina, dance the rumba.
807
01:02:47,765 --> 01:02:49,307
Come here.
808
01:05:38,268 --> 01:05:40,603
You should be ashamed!
809
01:05:41,021 --> 01:05:43,397
It's a mortal sin, it's a mortal sin...
810
01:05:43,524 --> 01:05:45,733
I don't believe it. It can't be.
811
01:05:49,279 --> 01:05:50,988
Look at your mother!
812
01:05:51,698 --> 01:05:53,574
Stop right there.
813
01:05:53,700 --> 01:05:55,785
Oh God, the shame!
814
01:05:57,621 --> 01:06:00,164
The shame and anguish!
815
01:06:07,089 --> 01:06:09,423
The shame!
816
01:06:36,451 --> 01:06:40,204
"Throughout his whole life,
anywhere he lived,
817
01:06:40,330 --> 01:06:45,334
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
818
01:06:45,460 --> 01:06:48,296
whose presence he so avoided
819
01:06:48,422 --> 01:06:52,842
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them."
820
01:06:52,968 --> 01:06:55,386
Get down!
821
01:06:55,804 --> 01:06:58,014
"...Even with his sister,
the marquise,
822
01:06:58,140 --> 01:07:02,268
and if it happened
that while he was speaking to her..."
823
01:07:24,875 --> 01:07:27,877
Don't you know
that Saraghina is the devil?
824
01:07:28,462 --> 01:07:31,088
No, I didn't know.
I really didn't.
825
01:08:36,571 --> 01:08:38,614
So what does it mean?
826
01:08:42,119 --> 01:08:44,870
It's a character based
on your childhood memories.
827
01:08:44,997 --> 01:08:47,999
It has no connection
with a true critical conscience.
828
01:08:48,667 --> 01:08:51,502
No, if you really wish
to engage in a polemic
829
01:08:51,628 --> 01:08:56,215
about Catholic consciousness
in Italy, my dear friend,
830
01:08:56,341 --> 01:09:01,762
you'd need a much
higher degree of culture,
831
01:09:02,889 --> 01:09:05,975
as well as a rigorously
clear-headed logic.
832
01:09:06,685 --> 01:09:08,728
Forgive me...
833
01:09:08,979 --> 01:09:12,815
but your naivete
is a serious failing.
834
01:09:13,984 --> 01:09:16,819
Your little nostalgia-bathed
memories,
835
01:09:16,987 --> 01:09:20,781
your harmless and essentially
sentimental evocations...
836
01:09:21,325 --> 01:09:24,160
"What?" said the parish priest.
"With a communist?"
837
01:09:24,286 --> 01:09:25,995
He didn't say "a man," you see?
838
01:09:26,663 --> 01:09:29,123
Catholic consciousness!
839
01:09:31,835 --> 01:09:35,880
Just think what Suetonius was
in the time of the caesars!
840
01:09:36,006 --> 01:09:40,301
No, you set out to denounce,
841
01:09:40,844 --> 01:09:45,097
but you end up an accomplice.
842
01:09:45,223 --> 01:09:48,309
I'm sure you see
the confusion and ambiguity.
843
01:09:55,817 --> 01:10:00,029
My dear doctor,
I'm very angry with you, you know?
844
01:10:00,155 --> 01:10:01,697
You don't need me any more.
845
01:10:01,823 --> 01:10:03,324
That's not true.
846
01:10:03,450 --> 01:10:06,911
127: showers and mud baths.
847
01:10:07,037 --> 01:10:09,538
129: massages.
848
01:10:10,707 --> 01:10:14,001
131: inhalations.
849
01:10:30,519 --> 01:10:32,478
Hello, Commendatore.
850
01:10:33,939 --> 01:10:37,108
I've figured out
what you're trying to get at:
851
01:10:37,234 --> 01:10:40,528
a man's inner confusion.
852
01:10:40,654 --> 01:10:43,406
But you must be clear
and get your point across.
853
01:10:43,573 --> 01:10:45,491
Otherwise what's the use?
854
01:10:49,454 --> 01:10:50,788
Let's go.
855
01:10:51,748 --> 01:10:53,499
Attention.
856
01:10:53,625 --> 01:10:57,753
Dr. Angelis,
please report to the rest area.
857
01:11:00,173 --> 01:11:03,426
If what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
858
01:11:03,593 --> 01:11:07,221
How can you not care
if audiences understand?
859
01:11:07,347 --> 01:11:10,391
I'm sorry, but that's
arrogant and presumptuous.
860
01:11:10,517 --> 01:11:12,726
Commendatore...
861
01:11:13,437 --> 01:11:16,188
let's go over there.
Breathe deeply.
862
01:11:16,314 --> 01:11:17,606
Hi, Guido.
863
01:11:17,732 --> 01:11:19,775
I've saved you
a spot by the steam.
864
01:11:19,901 --> 01:11:24,697
I saw the spaceship this morning.
It's 165 feet tall already.
865
01:11:43,091 --> 01:11:44,592
Mario.
866
01:12:05,989 --> 01:12:09,241
Guido, His Eminence
is waiting for you.
867
01:12:10,660 --> 01:12:12,578
We repeat:
868
01:12:12,704 --> 01:12:16,665
His Eminence is waiting.
869
01:12:18,877 --> 01:12:20,920
Get dressed, quickly.
870
01:12:21,046 --> 01:12:23,172
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
871
01:12:23,340 --> 01:12:25,466
Confess everything.
Don't hide anything.
872
01:12:25,592 --> 01:12:29,178
If you can,
put in a good word for me too.
873
01:12:29,971 --> 01:12:32,473
This is a golden opportunity.
The cardinal!
874
01:12:32,599 --> 01:12:35,893
You're so lucky.
He can grant anything.
875
01:12:36,019 --> 01:12:39,855
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
876
01:12:39,981 --> 01:12:42,942
Above all, be devout.
Fall on your knees,
877
01:12:43,068 --> 01:12:45,986
kiss his ring, cry,
say you've repented.
878
01:12:46,112 --> 01:12:52,159
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
879
01:12:52,285 --> 01:12:56,038
I beg of you, Guido.
We're in your hands.
880
01:13:01,878 --> 01:13:04,255
Just five minutes.
881
01:13:19,104 --> 01:13:22,231
Your Eminence, I'm not happy.
882
01:13:24,734 --> 01:13:27,236
Why should you be happy?
883
01:13:27,404 --> 01:13:30,239
That is not your task.
884
01:13:31,825 --> 01:13:35,494
Who told you we come
into this world to be happy?
885
01:13:35,620 --> 01:13:38,664
Origen says in his homilies,
886
01:13:39,583 --> 01:13:43,335
"Extra ecclesiam nulla salus."
887
01:13:44,421 --> 01:13:47,298
There is no salvation
outside the church.
888
01:13:47,924 --> 01:13:51,885
"Extra ecclesiam nemo salvatur."
889
01:13:52,679 --> 01:13:56,181
No one will find salvation
outside the church.
890
01:13:58,476 --> 01:14:00,936
"Salus extra ecclesiam
891
01:14:01,771 --> 01:14:03,439
non est."
892
01:14:04,107 --> 01:14:07,693
There is no salvation
outside the church.
893
01:14:09,112 --> 01:14:11,780
"Civitas dei."
894
01:14:11,948 --> 01:14:14,241
He who does not belong
to the City of God
895
01:14:14,367 --> 01:14:18,245
belongs to the City of the Devil.
896
01:14:42,312 --> 01:14:45,481
Come see this great human
phenomenon, the fakir Shiva,
897
01:14:45,607 --> 01:14:47,983
who's broken
all previous records.
898
01:14:48,151 --> 01:14:50,694
Our experiment is monitored daily
899
01:14:50,820 --> 01:14:53,322
by European experts.
900
01:15:16,680 --> 01:15:21,517
20,000... 22,000... 23,000.
And the lady in the back?
901
01:15:21,643 --> 01:15:23,519
25,000.
902
01:15:23,687 --> 01:15:25,354
The bid is 25,000.
903
01:15:25,522 --> 01:15:28,148
Do I hear 30,000?
904
01:15:28,274 --> 01:15:33,070
35,000... 40,000.
Very good.
905
01:15:33,196 --> 01:15:36,699
Any more offers?
I have 50,000.
906
01:15:59,639 --> 01:16:01,765
- When did you get here?
- At 5:00.
907
01:16:01,891 --> 01:16:04,059
We went to the hotel,
but you weren't there.
908
01:16:04,561 --> 01:16:06,562
How are you?
- Fine.
909
01:16:07,981 --> 01:16:11,442
Who did you come with?
- Rossella, Enrico, and Tilde.
910
01:16:11,568 --> 01:16:13,902
- Where's Rossella?
- Over there.
911
01:16:16,281 --> 01:16:18,282
Good girl.
You actually came.
912
01:16:18,408 --> 01:16:20,242
You look good, you know?
913
01:16:21,411 --> 01:16:22,494
Hey, Rossa!
914
01:16:22,620 --> 01:16:26,290
The last time we danced together
was a year ago.
915
01:16:28,418 --> 01:16:31,462
Luisa, darling.
You're such a sweetheart.
916
01:16:31,588 --> 01:16:33,881
I'm so happy you came.
917
01:16:34,007 --> 01:16:37,926
It's always the same.
Whenever you're far away...
918
01:16:38,094 --> 01:16:39,595
You feel lonely.
919
01:16:39,763 --> 01:16:41,847
Is that true?
Did you miss me?
920
01:16:44,392 --> 01:16:47,436
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
921
01:16:47,562 --> 01:16:49,271
Ah, so you noticed them.
922
01:16:49,397 --> 01:16:51,690
No flings since you left?
923
01:16:51,816 --> 01:16:54,943
Poor Guido.
And your famous virility?
924
01:16:55,069 --> 01:16:56,779
- You smell so nice.
- You like it?
925
01:16:56,946 --> 01:16:58,572
You're so light.
926
01:17:00,116 --> 01:17:02,367
How's your project going?
Better?
927
01:17:02,494 --> 01:17:06,246
Well, I don't think I've made
any great progress.
928
01:17:06,372 --> 01:17:10,334
What's it about?
What are you up to this time?
929
01:17:12,587 --> 01:17:14,213
Sorry.
930
01:17:14,631 --> 01:17:18,008
Am I mistaken,
or is Enrico a little in love with you?
931
01:17:23,807 --> 01:17:25,724
Adorable, isn't she?
932
01:17:32,273 --> 01:17:33,816
Wonderful!
933
01:17:33,983 --> 01:17:35,692
Good evening.
So nice to have you here.
934
01:17:37,028 --> 01:17:40,656
Maestro, we're at your disposition.
Shall we get going?
935
01:17:40,782 --> 01:17:41,824
I'm coming.
936
01:17:41,950 --> 01:17:43,992
My dear lady, tonight you'll see
937
01:17:44,118 --> 01:17:47,037
the depths of insanity
to which a producer can fall.
938
01:17:47,163 --> 01:17:50,833
Frankly, I'd rather not
shake hands with this lovely lady.
939
01:17:51,000 --> 01:17:53,710
One touch and she knows
what you're thinking.
940
01:17:54,087 --> 01:17:57,464
- I knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
941
01:17:57,590 --> 01:17:59,842
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
942
01:18:00,009 --> 01:18:02,719
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
943
01:18:02,846 --> 01:18:05,639
You see the kind of women
your director attracts?
944
01:18:05,765 --> 01:18:07,516
How lucky to meet you,
Commendatore.
945
01:18:07,642 --> 01:18:10,185
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
946
01:18:10,353 --> 01:18:12,646
Only a producer of your courage
could get it made.
947
01:18:12,772 --> 01:18:15,148
Is the beautiful sorceress
part of your harem too?
948
01:18:15,483 --> 01:18:19,236
Let's just say I'm a sort
of managing supervisor.
949
01:18:19,988 --> 01:18:23,824
So are you any better?
Has the solitude helped?
950
01:18:24,284 --> 01:18:26,660
Actually,
you do look like a new man.
951
01:18:26,786 --> 01:18:29,621
But really, are you better?
I was a little worried.
952
01:18:29,747 --> 01:18:33,667
It was good of you to invite Luisa.
She was so happy.
953
01:18:34,878 --> 01:18:37,713
I'd rather not go.
You don't really need me.
954
01:18:37,839 --> 01:18:41,383
I insist, my friend.
Get in Conocchia's car.
955
01:18:41,509 --> 01:18:43,468
Sweetie, go ride with the others.
956
01:18:43,595 --> 01:18:45,888
Guido, where's your wife?
- She was just here.
957
01:18:46,222 --> 01:18:48,682
Rossella, come with us.
- Sit next to me.
958
01:18:48,808 --> 01:18:51,393
I want to tell you
a strange story.
959
01:18:51,561 --> 01:18:54,563
My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
960
01:18:54,689 --> 01:18:58,734
One night her portrait
suddenly changes expression...
961
01:18:58,902 --> 01:19:00,861
Rossella, get in...
962
01:19:00,987 --> 01:19:03,238
as if to warn me of some danger.
963
01:19:03,364 --> 01:19:05,407
I'll sit in front.
964
01:19:05,909 --> 01:19:08,577
A few days later my uncle tells me,
965
01:19:08,703 --> 01:19:11,955
"Come to the market with me, kid."
He drove an Isotta-Fraschini.
966
01:19:12,081 --> 01:19:15,167
I was telling about a premonition.
967
01:19:42,695 --> 01:19:46,198
What do you think? You gotta be
crazy to listen to this director.
968
01:19:46,324 --> 01:19:48,700
Bundle up. It's damp.
969
01:19:51,537 --> 01:19:54,039
Renato, where are you?
970
01:19:54,207 --> 01:19:56,249
Here, Commendatore.
Good evening.
971
01:19:56,376 --> 01:19:58,210
We've gotta be ready for the 20th.
972
01:19:58,336 --> 01:20:01,546
Follow me. Careful.
The ground's uneven.
973
01:20:01,714 --> 01:20:05,926
It seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
974
01:20:06,052 --> 01:20:09,805
What's wrong with Luisa?
Suddenly she's so nervous and angry.
975
01:20:09,931 --> 01:20:12,182
I don't know.
She was so happy to come see you.
976
01:20:12,308 --> 01:20:14,393
Maybe you said something
that upset her.
977
01:20:14,519 --> 01:20:15,936
What's this?
978
01:20:16,062 --> 01:20:18,355
I find this
extraordinarily fascinating.
979
01:20:18,481 --> 01:20:21,566
This model will be
superimposed on the structure
980
01:20:21,693 --> 01:20:23,902
to create the illusion that
the rocket's on the launch pad.
981
01:20:24,028 --> 01:20:27,239
Am I right?
- Yes, that's right.
982
01:20:27,365 --> 01:20:31,535
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
983
01:20:31,661 --> 01:20:33,745
Come on up.
It's perfectly safe.
984
01:20:34,205 --> 01:20:37,082
No pictures.
- Just one, Commendatore.
985
01:20:37,375 --> 01:20:39,251
What's your husband up to?
986
01:20:39,377 --> 01:20:40,877
A science fiction film?
987
01:20:41,003 --> 01:20:43,213
How should I know?
Ask him.
988
01:20:43,339 --> 01:20:46,758
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about Martians.
989
01:20:48,094 --> 01:20:49,928
What's this amusement park for?
990
01:20:50,096 --> 01:20:54,599
No construction company
wanted to take on this job.
991
01:20:55,268 --> 01:20:57,060
It rests entirely on sand.
992
01:20:57,186 --> 01:20:59,896
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
993
01:21:00,022 --> 01:21:02,816
Pounds? Tons!
994
01:21:02,942 --> 01:21:04,693
Four hundred tons.
995
01:21:04,819 --> 01:21:07,487
If you don't mind,
I'll stop at the first landing.
996
01:21:07,613 --> 01:21:09,156
I have vertigo.
997
01:21:09,282 --> 01:21:11,908
With 80 million you could buy
at least ten apartments.
998
01:21:12,034 --> 01:21:15,287
It's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
999
01:21:15,621 --> 01:21:18,415
The little sister-in-law isn't
exactly tender toward our director.
1000
01:21:18,541 --> 01:21:20,584
Maybe she's in love.
- With him?
1001
01:21:20,710 --> 01:21:22,961
I pray day and night
to be spared a husband like him.
1002
01:21:23,129 --> 01:21:26,465
- Still more climbing?
- I'll gladly carry you.
1003
01:21:26,632 --> 01:21:31,136
When I think he spent
80 million on this structure.
1004
01:21:31,262 --> 01:21:34,473
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1005
01:21:34,599 --> 01:21:37,476
A backdrop! That's from
your grandfather's day.
1006
01:21:37,602 --> 01:21:40,353
Besides, are they your millions,
Conocchia?
1007
01:21:41,981 --> 01:21:43,523
Luisa...
1008
01:21:44,817 --> 01:21:46,818
are you cold?
Take my jacket.
1009
01:21:46,986 --> 01:21:50,906
No, thank you. We're going back
to the hotel now anyway.
1010
01:21:53,534 --> 01:21:57,245
Is something wrong?
You got sad all of a sudden.
1011
01:21:58,998 --> 01:22:00,624
Didn't you?
1012
01:22:00,833 --> 01:22:04,294
No, I'm not sad at all.
1013
01:22:08,216 --> 01:22:10,675
The sequence opens
with an image of Earth
1014
01:22:10,843 --> 01:22:13,970
completely destroyed
by thermonuclear war.
1015
01:22:14,263 --> 01:22:17,766
Guido seemed
really happy to see you.
1016
01:22:17,892 --> 01:22:21,895
...And the spaceship, our new
Noah's Ark, flees the atomic plague,
1017
01:22:22,021 --> 01:22:24,856
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1018
01:22:24,982 --> 01:22:30,111
More than 15,000 extras,
a tragic multitude in search of...
1019
01:22:30,238 --> 01:22:33,365
We're really going to see
all that in your movie?
1020
01:22:33,533 --> 01:22:35,784
Mamma mia!
The prophet speaks.
1021
01:22:35,910 --> 01:22:38,161
He's decided to scare everybody.
1022
01:22:38,287 --> 01:22:41,706
You mean you like stories
where nothing happens too?
1023
01:22:42,333 --> 01:22:46,586
I'm putting all kinds
of things in this film.
1024
01:22:47,088 --> 01:22:49,047
Even a tap-dancing sailor.
1025
01:22:49,382 --> 01:22:51,550
Sailor, come here.
1026
01:22:51,717 --> 01:22:54,135
Show us what you learned in America.
No, I don't want water.
1027
01:22:54,262 --> 01:22:56,304
Dance and I'll give you a part.
1028
01:22:57,014 --> 01:22:58,223
Dance.
1029
01:23:06,315 --> 01:23:08,567
Guido, what's going on?
1030
01:23:08,734 --> 01:23:12,654
Rossella, cut the big-sister tone.
It puts me off right away.
1031
01:23:13,781 --> 01:23:16,741
Mr. Director, what part do I play?
1032
01:23:22,039 --> 01:23:24,749
What does Luisa think about me?
What does she want?
1033
01:23:24,876 --> 01:23:27,752
- What's my part?
- Go away!
1034
01:23:29,255 --> 01:23:33,216
Luisa doesn't talk much.
Not even to me, her best friend.
1035
01:23:33,342 --> 01:23:36,803
I really don't know what she wants.
She's lost.
1036
01:23:36,929 --> 01:23:40,140
One day she says one thing,
the next day something else.
1037
01:23:40,391 --> 01:23:42,767
Unfortunately,
I think the only thing she'd like
1038
01:23:42,894 --> 01:23:44,644
is for you to be different.
1039
01:23:45,104 --> 01:23:46,563
Why?
1040
01:23:46,689 --> 01:23:49,274
It's the mistake we all make.
1041
01:23:51,193 --> 01:23:55,655
Is that gentle fellow courting her?
Is he in love with her?
1042
01:23:55,781 --> 01:23:59,618
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1043
01:24:00,077 --> 01:24:02,287
You're such a scoundrel.
1044
01:24:02,413 --> 01:24:04,289
Poor Enrico.
1045
01:24:04,415 --> 01:24:07,959
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1046
01:24:08,085 --> 01:24:11,212
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1047
01:24:11,339 --> 01:24:13,423
He's a wonderful friend.
1048
01:24:17,011 --> 01:24:19,930
I thought my ideas were so clear.
1049
01:24:20,264 --> 01:24:24,225
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1050
01:24:24,769 --> 01:24:29,397
I thought I had something
so simple to say.
1051
01:24:30,316 --> 01:24:32,192
Something useful to everybody.
1052
01:24:32,318 --> 01:24:34,861
A film to help bury forever
1053
01:24:34,987 --> 01:24:37,864
all the dead things
we carry around inside.
1054
01:24:40,326 --> 01:24:44,371
Instead, it's me who lacks
the courage to bury anything at all.
1055
01:24:45,831 --> 01:24:49,501
Now I'm utterly confused,
1056
01:24:49,669 --> 01:24:51,878
with this tower on my hands.
1057
01:24:54,382 --> 01:24:57,217
I wonder why things
turned out this way.
1058
01:24:58,928 --> 01:25:02,055
Where did I lose my way?
1059
01:25:04,016 --> 01:25:06,851
I really have nothing to say,
1060
01:25:07,228 --> 01:25:09,854
but I want to say it anyway.
1061
01:25:11,315 --> 01:25:14,192
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1062
01:25:14,944 --> 01:25:17,362
You always said they had
lots of messages for me.
1063
01:25:17,488 --> 01:25:19,322
Let them get to work.
1064
01:25:19,448 --> 01:25:23,243
I've already told you:
Your attitude is all wrong.
1065
01:25:23,369 --> 01:25:26,204
You're curious in a childish way.
1066
01:25:26,330 --> 01:25:28,289
You want too many guarantees.
1067
01:25:28,416 --> 01:25:32,711
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1068
01:25:33,212 --> 01:25:36,506
They're very reasonable.
They know you very well.
1069
01:25:36,632 --> 01:25:38,174
Well then?
1070
01:25:39,719 --> 01:25:43,930
They say you're free,
but you have to choose.
1071
01:25:44,056 --> 01:25:46,558
And you don't have much time.
1072
01:25:46,726 --> 01:25:48,768
You have to hurry.
1073
01:25:50,980 --> 01:25:52,480
Guido!
1074
01:25:53,899 --> 01:25:55,734
Are you two coming up?
1075
01:26:43,115 --> 01:26:45,909
- Room 320, please.
- He's still out.
1076
01:26:46,035 --> 01:26:47,786
I see. Thanks.
1077
01:27:30,913 --> 01:27:32,747
Have you got a headache?
1078
01:27:33,165 --> 01:27:35,125
No, it's a tranquilizer.
1079
01:27:35,251 --> 01:27:37,001
You take them often?
1080
01:27:38,254 --> 01:27:40,171
Sometimes, to help me sleep.
1081
01:27:43,175 --> 01:27:45,343
What's worrying you now?
1082
01:28:09,702 --> 01:28:10,743
What?
1083
01:28:10,870 --> 01:28:13,204
Nothing.
If you could only see yourself.
1084
01:28:13,873 --> 01:28:15,415
Why are you laughing?
1085
01:28:15,541 --> 01:28:17,917
I don't think
I could ever cheat on you,
1086
01:28:18,043 --> 01:28:20,628
if only because
I couldn't bear the absurdity,
1087
01:28:20,754 --> 01:28:23,381
the effort of having to hide
1088
01:28:23,549 --> 01:28:26,885
and lie...
but it's obviously easy for you.
1089
01:28:27,428 --> 01:28:31,139
Listen, Luisa,
I'm very happy you're here,
1090
01:28:31,265 --> 01:28:34,726
but I'm very tired and sleepy.
1091
01:28:38,898 --> 01:28:39,898
Then sleep.
1092
01:28:41,483 --> 01:28:43,067
Good night.
1093
01:28:48,699 --> 01:28:51,910
I don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1094
01:28:52,077 --> 01:28:55,079
to the pettiness of somebody
stealing from the cookie jar.
1095
01:28:55,247 --> 01:28:58,583
What do you know about my life,
what I hate and what I don't?
1096
01:28:58,751 --> 01:29:00,752
I only know what you show me.
1097
01:29:04,798 --> 01:29:06,925
And what do I show you?
1098
01:29:07,551 --> 01:29:09,594
Tell me what you see.
1099
01:29:09,720 --> 01:29:12,847
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1100
01:29:12,973 --> 01:29:14,515
Nowhere.
1101
01:29:14,642 --> 01:29:17,310
I know we've been stuck
in the same place for years.
1102
01:29:17,436 --> 01:29:19,729
You're the one who always
asks me to come back,
1103
01:29:19,855 --> 01:29:22,273
who thinks
we can always start over.
1104
01:29:22,608 --> 01:29:25,652
Once and for all,
I don't want to start anything over.
1105
01:29:25,778 --> 01:29:27,111
Just what do you want?
1106
01:29:27,238 --> 01:29:30,698
Why did you ask me here?
What good am I to you?
1107
01:29:30,824 --> 01:29:33,826
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1108
01:30:54,074 --> 01:30:55,366
Relax.
1109
01:30:55,534 --> 01:30:58,369
I spotted her last night
as soon as I got in.
1110
01:31:07,254 --> 01:31:09,797
I've asked no questions.
I don't want to know.
1111
01:31:09,923 --> 01:31:14,093
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1112
01:31:18,307 --> 01:31:20,516
She must have been born
in March or April.
1113
01:31:20,642 --> 01:31:23,227
She's a real Aries type.
1114
01:31:23,395 --> 01:31:26,064
I'll tell you what type she is.
1115
01:31:27,566 --> 01:31:30,151
Exactly the type to make
1116
01:31:30,277 --> 01:31:33,571
a good companion
for feeble, spineless,
1117
01:31:33,739 --> 01:31:35,490
confused men.
1118
01:31:35,741 --> 01:31:38,076
Luisa, I didn't know.
1119
01:31:38,327 --> 01:31:41,579
I'm seeing her for the first time,
like you.
1120
01:31:42,414 --> 01:31:45,083
Really, everybody
comes to this place.
1121
01:31:45,250 --> 01:31:48,252
It's no surprise
to run into the poor thing here.
1122
01:31:50,464 --> 01:31:53,591
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1123
01:31:53,759 --> 01:31:56,219
Why didn't you
just come out and say it?
1124
01:31:58,055 --> 01:32:00,473
What offends me most
is that people could think
1125
01:32:00,599 --> 01:32:03,101
I'd go around with somebody
who dresses like that.
1126
01:32:03,227 --> 01:32:04,769
Have you seen her getup?
1127
01:32:04,895 --> 01:32:08,231
- Let's go for a walk.
- Let's drop this now.
1128
01:32:08,357 --> 01:32:11,025
It's been over for three years.
Finished. Enough.
1129
01:32:13,946 --> 01:32:15,947
He drives me crazy.
1130
01:32:16,448 --> 01:32:19,283
He acts as if he's telling
the god's honest truth.
1131
01:32:19,451 --> 01:32:22,453
Look at him.
He thinks he's in the right.
1132
01:32:23,247 --> 01:32:25,665
How can you live this way?
1133
01:32:27,626 --> 01:32:29,460
It's not right to lie all the time,
1134
01:32:29,628 --> 01:32:31,629
never letting others know
what's true or false.
1135
01:32:31,797 --> 01:32:34,424
Is it really all the same to you?
1136
01:32:34,550 --> 01:32:38,052
Forgive me. I know.
I'm being a real pain.
1137
01:32:38,929 --> 01:32:43,015
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1138
01:32:43,725 --> 01:32:47,603
Tell me what I should do.
I can't laugh about it like you.
1139
01:32:47,729 --> 01:32:50,440
Sweetie, I'm not laughing.
1140
01:32:52,317 --> 01:32:55,194
What do you talk to her about?
1141
01:32:59,992 --> 01:33:03,453
What disgusts me most is that
you've mixed her up in our life.
1142
01:33:03,579 --> 01:33:05,955
She knows everything
about you and me.
1143
01:33:07,166 --> 01:33:10,209
That whore. Cow!
1144
01:33:13,589 --> 01:33:17,008
You're the real pain, you know.
1145
01:33:24,057 --> 01:33:25,558
And yet...
1146
01:33:48,582 --> 01:33:51,375
Signora Carla,
you sing so beautifully.
1147
01:33:51,668 --> 01:33:53,294
No, I'm just an amateur.
1148
01:33:53,420 --> 01:33:55,338
And how pretty you are.
1149
01:33:56,089 --> 01:33:59,217
I've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1150
01:34:05,891 --> 01:34:07,225
You're so stylish.
1151
01:34:07,351 --> 01:34:09,060
You're the stylish one.
1152
01:34:09,228 --> 01:34:11,395
Frankly, I'm a bit trashy.
1153
01:34:11,563 --> 01:34:13,439
Nonsense!
You're very refined.
1154
01:34:13,565 --> 01:34:16,150
You like it?
It's a little outfit I saw in Vogue.
1155
01:34:16,276 --> 01:34:18,152
It took me forever to find it.
1156
01:34:18,278 --> 01:34:21,113
But when Carla
gets an idea in her head...
1157
01:34:34,962 --> 01:34:36,587
Here he comes!
1158
01:34:38,549 --> 01:34:40,424
Guido's here!
1159
01:34:41,134 --> 01:34:42,635
Good evening, ladies.
1160
01:34:42,761 --> 01:34:45,471
Close the doors.
There's a blizzard.
1161
01:34:46,098 --> 01:34:47,682
How are you? Well?
1162
01:34:47,808 --> 01:34:50,893
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1163
01:34:51,019 --> 01:34:52,728
This is for Caterina.
1164
01:34:53,438 --> 01:34:55,022
He's a darling!
1165
01:34:55,148 --> 01:34:56,857
For my dear sister-in-law,
1166
01:34:56,984 --> 01:35:00,528
who finally likes me
and understands how things should be.
1167
01:35:00,654 --> 01:35:02,405
We'll draw your bath right away.
1168
01:35:02,531 --> 01:35:04,282
Gloria, this is you-know-what.
1169
01:35:04,408 --> 01:35:07,451
Thank you.
I must speak to you, Guido.
1170
01:35:07,953 --> 01:35:10,162
I know what she wants to tell you.
1171
01:35:10,289 --> 01:35:13,165
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1172
01:35:13,292 --> 01:35:15,459
What were you doing upstairs?
1173
01:35:15,586 --> 01:35:19,297
I went to see those poor things.
They'd be alone all the time if not for me.
1174
01:35:19,464 --> 01:35:21,299
The role doesn't suit her.
1175
01:35:21,466 --> 01:35:24,385
She's just a middle-class woman
with no style.
1176
01:35:24,511 --> 01:35:27,179
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1177
01:35:27,306 --> 01:35:30,141
Guido, it's splendid.
I've always wanted one like it.
1178
01:35:30,267 --> 01:35:33,102
Gloria, Carla, Hedy!
Get the buckets.
1179
01:35:35,939 --> 01:35:37,773
Guido, my husband wrote.
1180
01:35:37,899 --> 01:35:40,985
He wants me home for New Year's,
just for a day.
1181
01:35:41,153 --> 01:35:44,196
If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
1182
01:35:44,323 --> 01:35:46,073
Come on, Carlotta.
1183
01:35:49,578 --> 01:35:52,997
Who's that little black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1184
01:35:53,123 --> 01:35:54,999
Don't you remember her?
1185
01:35:56,209 --> 01:35:58,336
You always talked about her.
1186
01:36:04,009 --> 01:36:06,302
Thank you, Luisa.
You're so kind.
1187
01:36:06,428 --> 01:36:08,346
What a sweet thought.
1188
01:36:15,687 --> 01:36:19,231
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
1189
01:36:21,401 --> 01:36:23,152
Oh, darling!
1190
01:36:23,362 --> 01:36:25,696
What a thrill to find you here.
1191
01:36:25,864 --> 01:36:28,074
- How are you?
- Fine.
1192
01:36:28,200 --> 01:36:32,036
But tell me, lovely lady:
Who are you?
1193
01:36:32,162 --> 01:36:35,414
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
1194
01:36:35,540 --> 01:36:38,084
Don't ask me any questions.
- May I stay?
1195
01:36:38,210 --> 01:36:40,086
Of course, you pretty thing.
1196
01:36:41,171 --> 01:36:42,880
But I'm busy now.
1197
01:36:43,006 --> 01:36:44,715
What about later?
1198
01:36:46,927 --> 01:36:49,136
Rossella?
What are you doing here?
1199
01:36:49,262 --> 01:36:51,430
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1200
01:36:51,556 --> 01:36:53,182
No, but why are you laughing?
1201
01:36:53,308 --> 01:36:56,143
No reason. I just want
to see how you manage.
1202
01:36:56,269 --> 01:36:59,563
You finally have your harem,
King Solomon.
1203
01:36:59,690 --> 01:37:01,440
- Wasn't it about time?
- Sure.
1204
01:37:05,737 --> 01:37:07,238
Put me in.
1205
01:37:07,906 --> 01:37:11,200
Guido, aren't you a little afraid?
1206
01:37:11,326 --> 01:37:13,661
Of what?
Everything's going fine.
1207
01:37:13,787 --> 01:37:15,871
May I stay too? It's such fun.
1208
01:37:15,997 --> 01:37:17,707
I don't want anything.
I'll just watch you.
1209
01:37:17,833 --> 01:37:19,917
Do you know the rule?
It must be obeyed.
1210
01:37:20,043 --> 01:37:21,585
Come help me.
1211
01:37:23,588 --> 01:37:27,925
It's a two-piece outfit with busby
in ostrich feathers. Like it?
1212
01:37:28,093 --> 01:37:31,095
Ah, hello, Hedy.
It's beautiful.
1213
01:37:31,513 --> 01:37:33,305
What's this rule?
1214
01:37:33,432 --> 01:37:36,225
I don't know.
He promised me a part in his movie
1215
01:37:36,351 --> 01:37:39,145
and said there'd be
a lot of costume changes.
1216
01:37:43,817 --> 01:37:46,318
That's enough now, girls.
Get me out.
1217
01:37:48,363 --> 01:37:51,365
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1218
01:37:53,618 --> 01:37:56,036
She prepared something
just the way you like it.
1219
01:37:56,163 --> 01:37:58,205
- Really?
- A cake.
1220
01:37:58,331 --> 01:38:00,875
- Are you happy, girls?
- Of course.
1221
01:38:01,001 --> 01:38:02,752
Isn't this just what
you've always wanted?
1222
01:38:02,878 --> 01:38:04,170
It certainly is.
1223
01:38:04,296 --> 01:38:06,338
Isn't he the best little boy
in the world?
1224
01:38:06,465 --> 01:38:08,424
Nadine, hurry up with the powder.
1225
01:38:08,550 --> 01:38:11,927
Nadine! What was it you used
to say in Copenhagen?
1226
01:38:12,053 --> 01:38:15,222
We're delighted
to invite our passengers
1227
01:38:15,348 --> 01:38:17,308
to spend the night
in Copenhagen.
1228
01:38:17,934 --> 01:38:20,102
Listen to that voice, girls.
1229
01:38:20,479 --> 01:38:23,314
The company will pay all expenses.
1230
01:38:23,482 --> 01:38:26,692
A wonderful night to all of you.
1231
01:38:32,199 --> 01:38:34,325
Madeleine, come help us.
1232
01:38:34,451 --> 01:38:35,451
Saraghina.
1233
01:38:35,577 --> 01:38:37,995
Here I am. I'll carry Guido.
1234
01:38:38,121 --> 01:38:40,748
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1235
01:38:41,249 --> 01:38:45,336
- Such nice thin legs.
- Straight as when he was a boy.
1236
01:38:45,462 --> 01:38:48,339
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1237
01:38:48,465 --> 01:38:50,674
Don't be fooled.
He's a hypocrite.
1238
01:38:50,967 --> 01:38:52,176
No, he's not.
1239
01:38:52,302 --> 01:38:56,013
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1240
01:38:56,848 --> 01:38:59,266
Guido, help!
1241
01:38:59,392 --> 01:39:01,727
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1242
01:39:01,853 --> 01:39:04,271
She refuses to go upstairs
with the older women,
1243
01:39:04,397 --> 01:39:06,357
so we put her in the cellar.
1244
01:39:06,525 --> 01:39:07,817
This is scandalous!
1245
01:39:07,943 --> 01:39:11,153
I don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1246
01:39:11,279 --> 01:39:13,030
I'm 26.
1247
01:39:13,156 --> 01:39:15,533
You can check
with the Paris public registry.
1248
01:39:15,659 --> 01:39:18,786
Jacqueline Bonbon, 26,
1249
01:39:18,912 --> 01:39:22,039
July 4, 1938.
1250
01:39:22,165 --> 01:39:24,750
You have no right
to send me upstairs.
1251
01:39:24,876 --> 01:39:26,585
It's not my time yet.
1252
01:39:26,711 --> 01:39:29,880
Look how agile I am.
Look at these legs.
1253
01:39:30,173 --> 01:39:33,843
Which of you has such a firm
little behind? Look at this bosom.
1254
01:39:33,969 --> 01:39:36,929
Guido, don't send me upstairs.
1255
01:39:37,055 --> 01:39:39,390
I don't want to go upstairs.
1256
01:39:39,724 --> 01:39:41,308
It's the rule,
1257
01:39:41,434 --> 01:39:44,228
and the rule is the rule.
1258
01:39:44,354 --> 01:39:46,897
Calm down.
It's nice upstairs too.
1259
01:39:47,023 --> 01:39:49,567
- It's not true!
- Your earring.
1260
01:39:52,654 --> 01:39:54,738
You've always been fond of me.
1261
01:39:54,865 --> 01:39:57,575
Please tell him
to give me an extension.
1262
01:39:57,701 --> 01:40:00,327
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1263
01:40:00,453 --> 01:40:02,997
Now you're
breaking my balls too?
1264
01:40:03,123 --> 01:40:06,584
I beg you.
Just for a year, Guido.
1265
01:40:06,710 --> 01:40:07,960
No extension!
1266
01:40:08,461 --> 01:40:10,129
- I won't go upstairs.
- What's that?
1267
01:40:10,255 --> 01:40:12,339
- I won't go.
- Say that again, if you dare.
1268
01:40:12,465 --> 01:40:13,757
I won't go upstairs!
1269
01:40:13,884 --> 01:40:17,928
She's crazy. I told you
we should never have taken her in.
1270
01:40:18,054 --> 01:40:20,139
Learn the rules, sister.
1271
01:40:20,265 --> 01:40:23,350
"Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1272
01:40:23,476 --> 01:40:26,562
where she shall be treated equally well..."
- "... and bask in her memories.
1273
01:40:26,688 --> 01:40:30,566
- It's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1274
01:40:35,405 --> 01:40:37,615
It's not fair!
1275
01:40:37,949 --> 01:40:41,744
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1276
01:40:41,870 --> 01:40:44,747
A real man loves women
with no regard to their age.
1277
01:40:44,873 --> 01:40:47,708
In France such a man would be
the shame of the nation.
1278
01:40:47,834 --> 01:40:50,002
Are we lemons
to squeeze and toss out?
1279
01:40:50,128 --> 01:40:52,838
- Guido, they're so right.
- You're a monster!
1280
01:40:55,634 --> 01:40:57,635
The hour of liberation has come!
1281
01:40:57,802 --> 01:41:00,512
Hurray for Jacqueline,
who showed us the way to freedom!
1282
01:41:00,639 --> 01:41:03,390
Down with the tyrant!
Down with Bluebeard!
1283
01:41:03,516 --> 01:41:06,894
We have the right to be loved
until we're 70 years old.
1284
01:41:09,564 --> 01:41:11,231
Down with Guido!
1285
01:41:11,358 --> 01:41:13,233
You think you're a young man?
1286
01:41:13,360 --> 01:41:16,070
Let's make this clear:
He doesn't know how to make love.
1287
01:41:16,196 --> 01:41:18,072
He's all words and caresses.
1288
01:41:18,198 --> 01:41:20,616
- And he falls asleep right away.
- I'm not sleeping. I'm thinking.
1289
01:41:20,742 --> 01:41:23,494
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1290
01:41:23,620 --> 01:41:25,621
That's enough! Down!
1291
01:41:27,624 --> 01:41:30,501
Quick!
They're revolting upstairs too.
1292
01:41:34,839 --> 01:41:37,508
Oh, delicious!
1293
01:41:38,593 --> 01:41:40,094
Bastard! Liar!
1294
01:41:40,220 --> 01:41:42,221
I came all the way from Paris.
What's my...
1295
01:41:43,098 --> 01:41:44,765
What's my part?
1296
01:41:45,558 --> 01:41:47,935
What's my role in the film?
1297
01:41:50,438 --> 01:41:52,189
You liked when I danced the conga.
1298
01:41:52,357 --> 01:41:54,191
I don't like it any more.
1299
01:41:54,901 --> 01:41:56,610
Luisa, help!
1300
01:41:56,736 --> 01:41:59,029
No, my dear.
This is my husband's business.
1301
01:41:59,197 --> 01:42:01,949
If that's his decision,
that's how it is. It's the rule.
1302
01:42:02,075 --> 01:42:04,702
Guido, hurry up.
The soup's getting cold.
1303
01:42:04,869 --> 01:42:07,037
Can't you see I'm busy?
1304
01:42:07,664 --> 01:42:09,581
What an extraordinary man.
1305
01:42:10,709 --> 01:42:13,877
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1306
01:42:16,214 --> 01:42:19,383
Guido, don't you remember me?
1307
01:42:20,135 --> 01:42:22,469
Darling, you're hurt.
I'll get you some cream.
1308
01:42:22,595 --> 01:42:24,263
- No cream.
- Some balm.
1309
01:42:24,389 --> 01:42:25,848
- No balm.
- Some drops.
1310
01:42:25,974 --> 01:42:28,726
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1311
01:42:28,893 --> 01:42:30,644
He'd like to keep you all forever.
1312
01:42:30,770 --> 01:42:33,522
The truth is he's too good,
too patient.
1313
01:42:37,569 --> 01:42:39,820
No, Guido...
1314
01:42:58,048 --> 01:42:59,757
He doesn't like you!
1315
01:43:00,258 --> 01:43:01,759
You're old!
1316
01:43:03,470 --> 01:43:03,552
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1317
01:43:03,553 --> 01:43:07,598
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1318
01:43:07,724 --> 01:43:10,809
and we wish you
the best of luck upstairs.
1319
01:43:10,935 --> 01:43:12,936
We assure you on Guido's behalf
1320
01:43:13,104 --> 01:43:15,606
that you were
the first showgirl in his life.
1321
01:43:16,066 --> 01:43:20,235
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1322
01:43:20,361 --> 01:43:22,446
with your very own spotlight.
1323
01:43:23,531 --> 01:43:25,991
Thank you, girls.
You're so good to me.
1324
01:43:26,117 --> 01:43:28,577
Shall I sing a love song?
1325
01:43:28,703 --> 01:43:31,622
No, better something sexy.
That was my specialty.
1326
01:43:31,790 --> 01:43:34,541
Guido, remember
the Apollo Theater in Bologna?
1327
01:43:34,667 --> 01:43:35,793
I remember.
1328
01:43:35,919 --> 01:43:38,212
No, better a happy song!
1329
01:43:45,678 --> 01:43:47,304
I dropped my pearls.
1330
01:43:57,774 --> 01:43:59,274
Again!
1331
01:44:08,118 --> 01:44:10,452
You're not even listening.
1332
01:44:25,426 --> 01:44:26,677
Farewell, Guido.
1333
01:44:40,400 --> 01:44:41,984
Farewell!
1334
01:44:57,417 --> 01:45:00,544
I thought it was
such an amusing situation,
1335
01:45:00,712 --> 01:45:04,214
possibly even
the funniest part of my story.
1336
01:45:04,632 --> 01:45:08,218
I'd even prepared a little speech
to give at the table.
1337
01:45:09,262 --> 01:45:11,054
It went like this:
1338
01:45:11,222 --> 01:45:15,017
"My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1339
01:45:15,143 --> 01:45:17,644
without ever making anybody suffer."
1340
01:45:18,563 --> 01:45:21,481
Carla would have played the harp,
like every evening,
1341
01:45:21,608 --> 01:45:24,443
and we'd have been happy
hidden away here,
1342
01:45:24,569 --> 01:45:26,195
far from the world.
1343
01:45:26,571 --> 01:45:28,530
All of you and me.
1344
01:45:30,074 --> 01:45:32,159
What's wrong?
1345
01:45:33,119 --> 01:45:35,412
Why this sadness?
1346
01:45:35,580 --> 01:45:38,874
See?
We've made him feel guilty.
1347
01:45:49,219 --> 01:45:52,221
No, Guido,
it's been a wonderful evening.
1348
01:45:52,347 --> 01:45:54,389
You mustn't be sad.
1349
01:45:55,934 --> 01:45:57,935
Do you need anything?
1350
01:46:01,439 --> 01:46:03,440
Now they'll all go off to bed...
1351
01:46:04,609 --> 01:46:07,277
while I still have lots to do.
1352
01:46:08,279 --> 01:46:10,280
There's laundry to do,
1353
01:46:10,531 --> 01:46:12,407
the dishes to wash,
1354
01:46:13,034 --> 01:46:15,327
sheets to mend,
1355
01:46:15,620 --> 01:46:17,496
floors to scrub,
1356
01:46:17,622 --> 01:46:20,290
and tomorrow's breakfast
to prepare.
1357
01:46:26,881 --> 01:46:30,092
We're happy living all together
like this, aren't we?
1358
01:46:31,511 --> 01:46:34,596
At first I didn't understand
1359
01:46:35,390 --> 01:46:38,684
that this is how
things are meant to be.
1360
01:46:39,060 --> 01:46:41,061
But now...
1361
01:46:41,187 --> 01:46:44,314
aren't I a good girl?
I don't pester you any more.
1362
01:46:44,440 --> 01:46:46,441
I don't ask questions.
1363
01:46:49,737 --> 01:46:52,072
I was a little dense, wasn't I?
1364
01:46:52,615 --> 01:46:54,825
It took me 20 years
to understand.
1365
01:46:54,951 --> 01:46:56,493
Twenty years...
1366
01:46:57,078 --> 01:46:59,413
since the day we got married...
1367
01:47:00,915 --> 01:47:04,418
and you became my husband,
and I your wife.
1368
01:47:06,212 --> 01:47:09,506
You remember that day, Guido?
1369
01:47:12,343 --> 01:47:12,426
If you could just be patient
a little longer, Luisa.
1370
01:47:12,427 --> 01:47:15,595
If you could just be patient
a little longer, Luisa.
1371
01:47:16,639 --> 01:47:18,724
But perhaps you've had it.
1372
01:47:19,017 --> 01:47:22,769
Frankly, I wish I could have
offered a word of advice.
1373
01:47:23,521 --> 01:47:28,483
But now I understand
that you're trying to solve a problem
1374
01:47:28,609 --> 01:47:30,068
for which there is no solution:
1375
01:47:30,194 --> 01:47:34,740
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1376
01:47:34,866 --> 01:47:36,783
who in your script are so rough,
1377
01:47:36,909 --> 01:47:38,827
so vague, so ephemeral...
1378
01:47:38,953 --> 01:47:42,289
- What are we watching?
- I don't know. Screen tests.
1379
01:47:43,374 --> 01:47:46,585
- You're not feeling well.
- I'm perfectly fine.
1380
01:47:52,717 --> 01:47:55,552
Agostini, do a little dance
on the ramp.
1381
01:47:55,678 --> 01:47:57,929
I'll accompany you on the piano.
1382
01:47:58,890 --> 01:48:00,891
Listen to this.
"The solitary ego
1383
01:48:01,017 --> 01:48:03,518
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1384
01:48:03,644 --> 01:48:06,730
finally chokes on a great cry
or a great laugh."
1385
01:48:06,898 --> 01:48:08,899
Stendhal wrote that
1386
01:48:09,025 --> 01:48:10,692
during his stay in Italy.
1387
01:48:10,818 --> 01:48:15,405
If we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1388
01:48:15,531 --> 01:48:18,116
we'd be spared many an illusion.
1389
01:48:47,563 --> 01:48:48,939
There he is.
1390
01:48:49,065 --> 01:48:52,025
By the exit,
always ready to run away, eh?
1391
01:48:55,613 --> 01:48:58,240
Good evening to all.
Sorry I'm late.
1392
01:48:58,616 --> 01:49:00,992
What are you doing up there?
1393
01:49:01,119 --> 01:49:02,494
Guido, where are you?
- Up here.
1394
01:49:02,620 --> 01:49:04,955
- Come down.
- I'd rather stay here.
1395
01:49:05,123 --> 01:49:07,624
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1396
01:49:07,792 --> 01:49:09,418
Let's get going.
- Yes, sir.
1397
01:49:09,544 --> 01:49:12,879
They canceled
the variety act tonight just for us.
1398
01:49:14,382 --> 01:49:15,382
Let's go!
1399
01:49:16,551 --> 01:49:18,802
Young man,
it's time to make up your mind.
1400
01:49:18,928 --> 01:49:20,470
I brought all the screen tests...
1401
01:49:20,596 --> 01:49:23,640
Listen, there's no more time
for fooling around.
1402
01:49:23,808 --> 01:49:27,394
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts, and whims.
1403
01:49:27,520 --> 01:49:29,813
Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1404
01:49:29,981 --> 01:49:31,064
Exactly.
1405
01:49:31,190 --> 01:49:34,151
Conocchia got
all the screen tests from Rome,
1406
01:49:34,318 --> 01:49:36,278
even the ones
shot five months ago.
1407
01:49:36,404 --> 01:49:38,405
We'll go through them one by one,
1408
01:49:38,531 --> 01:49:40,824
and you'll say, "This is the mistress,"
"This is the wife,"
1409
01:49:40,992 --> 01:49:43,618
"This is the cardinal,"
"This is Saraghina." Clear?
1410
01:49:44,454 --> 01:49:47,414
I don't want to be the laughingstock
of the Italian film industry,
1411
01:49:47,540 --> 01:49:50,125
and I especially
don't want you to be.
1412
01:49:50,251 --> 01:49:52,252
They've all got you in their sights.
1413
01:49:52,378 --> 01:49:55,046
You have few friends left
on the Left or the Right,
1414
01:49:55,173 --> 01:49:57,674
but I'm here to help you
every way I can.
1415
01:49:58,176 --> 01:50:00,677
But we must start shooting
immediately.
1416
01:50:00,803 --> 01:50:02,179
Roll the screen tests.
1417
01:50:05,850 --> 01:50:07,559
Screen test, Miss Olimpia.
1418
01:50:09,061 --> 01:50:10,562
Come in, Olimpia.
1419
01:50:12,982 --> 01:50:14,441
- Should I shut it?
- Yes.
1420
01:50:14,567 --> 01:50:18,361
Sway your hips as you walk.
1421
01:50:18,696 --> 01:50:20,489
Put your things down there.
1422
01:50:21,532 --> 01:50:23,492
Now go over to the mirror.
1423
01:50:24,994 --> 01:50:26,870
Admire yourself.
1424
01:50:27,330 --> 01:50:29,748
More pleased with yourself.
1425
01:50:30,124 --> 01:50:32,083
Swell out your chest.
1426
01:50:32,835 --> 01:50:35,795
Good. Now go over
to the phone. Slowly.
1427
01:50:36,797 --> 01:50:39,174
Why are you running?
- I'm not.
1428
01:50:39,467 --> 01:50:41,551
Go up to that mark on the floor.
1429
01:50:43,513 --> 01:50:46,014
May I have the concierge, please?
1430
01:50:46,140 --> 01:50:47,265
Speaking.
1431
01:50:47,391 --> 01:50:51,603
- I'd like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1432
01:50:51,729 --> 01:50:55,232
- No, Fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1433
01:50:55,358 --> 01:50:58,068
Fiuggi is the least carbonated.
- Fine, Fiuggi then.
1434
01:50:58,528 --> 01:51:00,320
Will this one do, Guido?
1435
01:51:00,446 --> 01:51:03,073
He has to decide.
She's leaving for England.
1436
01:51:03,241 --> 01:51:04,908
She leaves next week.
1437
01:51:05,076 --> 01:51:06,409
- Who is she?
- Be quiet.
1438
01:51:06,536 --> 01:51:08,078
Or do you prefer this one?
1439
01:51:08,454 --> 01:51:10,914
This is an important character.
You have to like her right away.
1440
01:51:11,082 --> 01:51:12,374
Right, Guido?
1441
01:51:15,878 --> 01:51:17,879
Sit down as if exhausted.
1442
01:51:18,005 --> 01:51:21,550
This is a woman
who's lost her will to fight.
1443
01:51:21,676 --> 01:51:23,260
Say your lines.
1444
01:51:23,427 --> 01:51:26,304
- Without stopping?
- Yes.
1445
01:51:29,642 --> 01:51:33,061
I'm the one who's offering you
total freedom.
1446
01:51:33,437 --> 01:51:36,940
I'm no good to you this way.
I'm just a nuisance.
1447
01:51:37,108 --> 01:51:40,151
Please give it
some serious thought.
1448
01:51:41,070 --> 01:51:43,738
Who's she supposed to be?
1449
01:51:43,864 --> 01:51:46,074
Didn't you hear?
She's the wife.
1450
01:51:46,200 --> 01:51:49,995
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1451
01:51:50,121 --> 01:51:54,291
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1452
01:51:54,458 --> 01:51:58,295
- Give me a cigarette.
- I'm all out. Enrico, supplies!
1453
01:51:58,546 --> 01:52:00,505
- Here you are.
- Thank you.
1454
01:52:00,631 --> 01:52:02,090
You're welcome.
1455
01:52:03,092 --> 01:52:06,845
- I can't go on like this.
- Now tell me how I should be.
1456
01:52:07,179 --> 01:52:10,807
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1457
01:52:10,933 --> 01:52:14,144
That would be enough.
It's not the actual things you do.
1458
01:52:14,270 --> 01:52:17,105
It's never knowing the truth,
1459
01:52:17,231 --> 01:52:19,316
even about the smallest things.
1460
01:52:20,192 --> 01:52:22,652
Luisa, I love you.
1461
01:52:22,903 --> 01:52:25,905
- Lying is like breathing to you.
- Repeat that.
1462
01:52:26,032 --> 01:52:27,824
Lying is like breathing to you.
1463
01:52:29,493 --> 01:52:30,994
The nerve!
1464
01:52:34,332 --> 01:52:36,499
- All right out of his life.
- Of course.
1465
01:52:36,667 --> 01:52:39,836
This is the princess.
I know her.
1466
01:52:40,588 --> 01:52:42,255
Aren't I alone already?
1467
01:52:42,381 --> 01:52:44,883
What do you give me?
What can I look forward to?
1468
01:52:45,009 --> 01:52:47,677
Look this way.
Put on your glasses.
1469
01:52:48,387 --> 01:52:51,264
Repeat the last line.
"Aren't I alone already?"
1470
01:52:51,390 --> 01:52:53,016
Say it aggressively,
1471
01:52:53,142 --> 01:52:55,477
but also with deep bitterness.
1472
01:52:55,603 --> 01:52:56,645
He said,
1473
01:52:56,937 --> 01:52:59,606
"You want a separation?
1474
01:52:59,732 --> 01:53:01,358
What would you do all alone?"
1475
01:53:01,525 --> 01:53:05,070
And you answer,
"Aren't I alone already?"
1476
01:53:05,196 --> 01:53:06,905
Go ahead.
1477
01:53:07,031 --> 01:53:10,700
Guido, there's no doubt
about this one. She's perfect.
1478
01:53:15,831 --> 01:53:18,541
We've gone on
like this for five months.
1479
01:53:18,668 --> 01:53:20,710
They're all so old.
1480
01:53:22,588 --> 01:53:23,880
Fiuggi is carbonated.
1481
01:53:24,048 --> 01:53:27,592
No, it's the least sparkling.
Louder.
1482
01:53:27,718 --> 01:53:29,302
Fine, send up the Fiuggi.
1483
01:53:29,428 --> 01:53:31,221
Hang up the phone.
1484
01:53:31,555 --> 01:53:33,848
Screen test, Miss Olimpia.
1485
01:53:34,684 --> 01:53:36,559
What about this one?
1486
01:53:36,727 --> 01:53:38,561
More seductively.
1487
01:53:38,688 --> 01:53:41,731
It's dangerous leaving me alone.
1488
01:53:42,024 --> 01:53:45,235
- Why? What do you do?
- Should I repeat the line?
1489
01:53:45,403 --> 01:53:47,237
No, put down the phone.
1490
01:53:47,571 --> 01:53:50,573
Turn your head this way.
Great. Cut.
1491
01:53:52,076 --> 01:53:54,327
Luisa, where are you going?
1492
01:53:55,246 --> 01:53:57,789
Back to the hotel. I'm sleepy.
Good night.
1493
01:53:57,915 --> 01:53:59,541
Wait a second. Listen.
1494
01:53:59,667 --> 01:54:01,376
What's wrong?
What happened?
1495
01:54:01,502 --> 01:54:02,794
Nothing happened.
1496
01:54:02,920 --> 01:54:05,213
Nothing ever happens
between you and me.
1497
01:54:06,465 --> 01:54:09,634
Did something you saw offend you?
It's just a movie.
1498
01:54:09,760 --> 01:54:12,262
Oh, I know that better than anyone.
1499
01:54:12,430 --> 01:54:14,681
Another fiction, another lie.
1500
01:54:14,807 --> 01:54:17,434
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1501
01:54:17,560 --> 01:54:21,062
But the truth is something else entirely,
and only I know the truth.
1502
01:54:21,188 --> 01:54:23,356
You're lucky I'd never have the nerve
1503
01:54:23,482 --> 01:54:25,650
to make it public the way you do.
1504
01:54:25,776 --> 01:54:28,820
Go on... make your movie!
- No, I won't.
1505
01:54:28,946 --> 01:54:29,946
Indulge yourself.
1506
01:54:30,114 --> 01:54:32,115
Stroke your ego.
1507
01:54:32,283 --> 01:54:34,951
Make everyone think
you're so wonderful.
1508
01:54:35,119 --> 01:54:37,287
But what could you have
to say to strangers
1509
01:54:37,413 --> 01:54:39,456
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1510
01:54:39,623 --> 01:54:41,458
the woman who's grown old
at your side?
1511
01:54:41,625 --> 01:54:43,877
Luisa, cut the melodrama.
1512
01:54:46,088 --> 01:54:48,590
You were right to ask me to come.
1513
01:54:48,716 --> 01:54:51,301
We needed an ending.
1514
01:54:51,469 --> 01:54:54,179
I assure you, I won't be coming back.
1515
01:54:54,305 --> 01:54:56,097
You can go to hell!
1516
01:55:08,944 --> 01:55:12,572
That's it. Run! Faster!
1517
01:55:12,698 --> 01:55:14,824
The man said to run!
1518
01:55:14,950 --> 01:55:16,701
You keep quiet!
1519
01:55:18,329 --> 01:55:20,288
Throw that ignoramus out!
1520
01:55:20,414 --> 01:55:22,373
Now sing, ma'am.
1521
01:55:22,666 --> 01:55:27,629
You may say I'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1522
01:55:27,755 --> 01:55:31,090
No, I'll never pay this!
You are losing your marbles.
1523
01:55:31,217 --> 01:55:34,344
Saraghina, look.
We've got the money.
1524
01:55:34,512 --> 01:55:36,930
Saraghina, the rumba!
1525
01:55:37,056 --> 01:55:40,517
Guido, would you please
say something?
1526
01:55:41,894 --> 01:55:43,686
What about this one?
1527
01:55:44,396 --> 01:55:48,191
Frankly, I preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1528
01:55:48,317 --> 01:55:52,695
Can't you see that I'm stammering?
1529
01:55:52,822 --> 01:55:56,241
When are you coming?
I'm tired of waiting.
1530
01:55:56,367 --> 01:55:57,200
Look at me.
1531
01:55:57,326 --> 01:55:59,452
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1532
01:55:59,578 --> 01:56:00,995
Turn around.
1533
01:56:01,121 --> 01:56:04,165
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
1534
01:56:04,291 --> 01:56:05,291
Look over here.
1535
01:56:05,543 --> 01:56:09,045
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1536
01:56:09,171 --> 01:56:11,548
You know it's dangerous
when I have to wait.
1537
01:56:11,715 --> 01:56:13,508
Louder, louder!
1538
01:56:14,093 --> 01:56:15,385
Countess, walk.
1539
01:56:16,303 --> 01:56:18,012
I said to walk.
1540
01:56:18,138 --> 01:56:20,390
Don't touch me with your hand.
1541
01:56:24,728 --> 01:56:26,563
Screen test one, Miss Grazia.
1542
01:56:26,730 --> 01:56:28,231
Bare your shoulders.
1543
01:56:28,357 --> 01:56:31,359
Saraghina, we've got the money.
1544
01:56:32,194 --> 01:56:34,946
Cut. Was that all right?
1545
01:56:36,866 --> 01:56:39,242
Signora, what do you think?
1546
01:56:39,368 --> 01:56:41,661
Speak up.
This is a democracy.
1547
01:56:41,787 --> 01:56:45,748
If he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1548
01:56:47,084 --> 01:56:50,503
You can't hide. We can find you
anywhere. How are you?
1549
01:56:50,629 --> 01:56:53,673
I'm Coletti,
from Claudia's press agency.
1550
01:56:53,799 --> 01:56:57,260
We met 15 years ago.
You remember me?
1551
01:56:57,386 --> 01:56:59,095
Look, she's here.
1552
01:56:59,263 --> 01:57:00,430
Where?
1553
01:57:06,353 --> 01:57:07,770
Excuse me.
1554
01:57:16,572 --> 01:57:18,031
Claudia!
1555
01:57:18,240 --> 01:57:20,825
- How are you?
- Fine, and you?
1556
01:57:21,452 --> 01:57:24,621
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1557
01:57:25,122 --> 01:57:27,332
This is Caroline, my secretary.
1558
01:57:29,960 --> 01:57:31,961
I'd like to speak to you alone.
1559
01:57:37,718 --> 01:57:40,261
- When do we start shooting?
- Very soon.
1560
01:57:40,387 --> 01:57:43,431
- What's my part?
- I'll tell you everything later.
1561
01:57:43,557 --> 01:57:45,224
I'm very happy
to be working with you.
1562
01:57:45,768 --> 01:57:49,312
I hope I'll be of help.
But I want to know everything.
1563
01:57:50,314 --> 01:57:52,148
Where are we going now?
1564
01:58:01,367 --> 01:58:02,951
Well?
1565
01:58:04,578 --> 01:58:05,703
That way.
1566
01:58:22,054 --> 01:58:24,597
You're so beautiful.
I'm tongue-tied.
1567
01:58:24,723 --> 01:58:26,933
You make my heart beat
like a schoolboy's.
1568
01:58:27,977 --> 01:58:29,769
You don't believe me, do you?
1569
01:58:30,270 --> 01:58:32,981
You inspire true and deep respect.
1570
01:58:35,317 --> 01:58:37,777
Who do you love?
Who do you care about?
1571
01:58:37,903 --> 01:58:38,736
You.
1572
01:58:42,241 --> 01:58:46,536
You've come just in time.
Why do you smile that way?
1573
01:58:46,912 --> 01:58:50,581
I never know if you're judging me,
forgiving me, or mocking me.
1574
01:58:50,708 --> 01:58:52,041
I'm listening.
1575
01:58:52,209 --> 01:58:54,711
You said you'd tell me
about the film. I know nothing.
1576
01:59:01,176 --> 01:59:05,054
Could you leave everything behind
and start life all over again?
1577
01:59:06,306 --> 01:59:09,434
Choose one thing only
and be faithful to it?
1578
01:59:09,560 --> 01:59:11,811
Make it the reason
for your existence,
1579
01:59:11,937 --> 01:59:14,063
the one thing
that contains everything,
1580
01:59:14,189 --> 01:59:17,775
because your dedication to it
makes it infinite? Could you?
1581
01:59:19,319 --> 01:59:23,239
If I said to you, "Claudia..."
1582
01:59:25,325 --> 01:59:28,119
Which way are we going?
I don't know the way.
1583
01:59:28,620 --> 01:59:31,456
What about you? Could you?
1584
01:59:32,082 --> 01:59:35,835
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1585
01:59:38,255 --> 01:59:40,757
No, this guy here couldn't do it.
1586
01:59:40,966 --> 01:59:43,092
He wants to grab everything
and devour it.
1587
01:59:43,218 --> 01:59:45,136
He can't give up a single thing.
1588
01:59:45,262 --> 01:59:47,805
He changes direction every day
for fear of missing the right path.
1589
01:59:47,931 --> 01:59:50,433
He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1590
01:59:50,601 --> 01:59:52,143
No, this is how it starts.
1591
01:59:52,269 --> 01:59:53,936
Then he meets
the girl at the springs,
1592
01:59:54,104 --> 01:59:57,106
one of those girls
who pass out the healing water.
1593
01:59:57,941 --> 01:59:59,859
She's beautiful...
1594
02:00:00,569 --> 02:00:02,612
both young and ancient,
1595
02:00:02,988 --> 02:00:06,282
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1596
02:00:07,242 --> 02:00:09,827
There's no doubt
that she's his salvation.
1597
02:00:10,829 --> 02:00:14,791
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1598
02:00:24,802 --> 02:00:26,469
Turn off the lights.
1599
02:01:05,134 --> 02:01:06,843
Now what?
1600
02:01:21,608 --> 02:01:23,526
Let's leave this place.
1601
02:01:24,987 --> 02:01:27,071
It makes me uneasy.
1602
02:01:27,197 --> 02:01:28,865
It doesn't seem real.
1603
02:01:29,032 --> 02:01:31,826
I really like it.
Isn't that odd?
1604
02:01:34,705 --> 02:01:38,166
I didn't understand
much of your story.
1605
02:01:38,292 --> 02:01:42,336
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1606
02:01:42,462 --> 02:01:44,881
isn't very sympathetic,
you know.
1607
02:01:46,341 --> 02:01:47,842
It's his fault.
1608
02:01:48,260 --> 02:01:50,386
What does he expect
from other people?
1609
02:01:51,263 --> 02:01:53,222
You think I don't know that?
1610
02:01:54,099 --> 02:01:56,642
You're a pain like the others.
1611
02:01:56,768 --> 02:01:59,854
I see no one
can tell you anything!
1612
02:01:59,980 --> 02:02:04,400
You're so funny in that big ugly hat.
You look like an old man.
1613
02:02:06,403 --> 02:02:07,904
I don't understand.
1614
02:02:08,030 --> 02:02:12,992
He meets a girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1615
02:02:13,118 --> 02:02:15,578
Because he no longer
believes in it.
1616
02:02:16,622 --> 02:02:18,873
Because he doesn't know
how to love.
1617
02:02:18,999 --> 02:02:21,209
Because it's not true
that a woman can change a man.
1618
02:02:21,335 --> 02:02:23,085
Because he doesn't know
how to love.
1619
02:02:23,212 --> 02:02:26,672
Above all because I don't feel
like telling another pile of lies.
1620
02:02:26,798 --> 02:02:29,383
Because he doesn't know
how to love.
1621
02:02:30,344 --> 02:02:33,054
I'm sorry for making you
come all the way here.
1622
02:02:33,180 --> 02:02:34,847
Forgive me.
1623
02:02:35,265 --> 02:02:37,350
You're such a phony.
1624
02:02:37,476 --> 02:02:39,644
So there's no part in the film.
1625
02:02:40,395 --> 02:02:43,606
You're right. There's no part.
1626
02:02:43,774 --> 02:02:45,608
And there's no film.
1627
02:02:45,943 --> 02:02:48,486
There's nothing anywhere.
1628
02:02:48,612 --> 02:02:51,697
As far as I'm concerned,
it can all end right here.
1629
02:02:57,329 --> 02:03:00,039
Here they are!
1630
02:03:00,165 --> 02:03:02,959
Where did you go?
We're starting next week.
1631
02:03:03,126 --> 02:03:05,211
Your producer had a great idea.
1632
02:03:05,337 --> 02:03:09,131
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1633
02:03:09,299 --> 02:03:11,384
The launch pad, tomorrow afternoon.
1634
02:03:11,510 --> 02:03:13,094
Radio, television, the foreign press.
1635
02:03:13,220 --> 02:03:14,804
Guido, we're starting for real.
1636
02:03:40,664 --> 02:03:42,164
Grab him!
1637
02:03:48,839 --> 02:03:50,589
Come on, walk!
1638
02:03:50,716 --> 02:03:52,466
I want to go home.
1639
02:03:52,592 --> 02:03:54,218
Come on!
1640
02:03:54,344 --> 02:03:56,512
Here he is!
1641
02:04:02,686 --> 02:04:05,396
Guido, where are you going?
It's over here.
1642
02:04:10,569 --> 02:04:13,446
Mr. Guido, I'm sure today
will be a beautiful...
1643
02:04:20,078 --> 02:04:23,289
I'm very curious
to finally hear the story.
1644
02:04:23,832 --> 02:04:27,335
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. Anselmo?
1645
02:04:34,551 --> 02:04:36,802
Leave me alone!
I can walk by myself!
1646
02:04:41,850 --> 02:04:44,393
Hello, and good luck!
1647
02:04:47,022 --> 02:04:48,773
Commendatore, here he is!
1648
02:04:52,277 --> 02:04:55,654
We've been waiting
for you for three days.
1649
02:04:55,781 --> 02:04:56,906
It's winter already.
1650
02:04:57,032 --> 02:04:58,699
Attention, please.
1651
02:05:04,247 --> 02:05:07,208
Do you think pornography
is an art form?
1652
02:05:07,334 --> 02:05:10,544
Is pornography the most
intense form of entertainment?
1653
02:05:12,214 --> 02:05:14,757
Why don't you ever make
a film about love?
1654
02:05:27,145 --> 02:05:29,939
- I wish to announce that...
- Tomorrow, tomorrow.
1655
02:05:30,941 --> 02:05:32,733
What do you think
you can teach us?
1656
02:05:32,859 --> 02:05:34,819
Do you really think your life
can be of interest to others?
1657
02:05:34,945 --> 02:05:37,780
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1658
02:05:45,455 --> 02:05:48,707
He'll now speak to you directly.
1659
02:05:50,961 --> 02:05:52,128
Answer.
1660
02:05:52,295 --> 02:05:53,963
Go on.
1661
02:05:54,464 --> 02:05:56,298
Guido, say something.
1662
02:05:56,466 --> 02:05:59,093
Anything at all. Do it for me.
1663
02:06:02,848 --> 02:06:04,765
I promise you an art film!
1664
02:06:04,891 --> 02:06:07,101
If this film flops,
what will you live on?
1665
02:06:07,227 --> 02:06:10,646
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1666
02:06:16,153 --> 02:06:18,654
Your questions betray
a certain hostility.
1667
02:06:18,822 --> 02:06:21,449
I assure you that my director
is in great form...
1668
02:06:21,575 --> 02:06:23,659
What am I supposed to do?
1669
02:06:23,785 --> 02:06:25,494
...And should be treated with respect.
1670
02:06:26,371 --> 02:06:28,998
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
1671
02:06:29,124 --> 02:06:31,834
You were wonderful,
the best of them all.
1672
02:06:31,960 --> 02:06:34,503
He ponders, considers, reflects.
1673
02:06:34,671 --> 02:06:36,672
Say something.
I've been paying
1674
02:06:36,840 --> 02:06:39,383
for your confusion
and crises for months.
1675
02:06:39,509 --> 02:06:41,510
Quit this film and I'll ruin you.
1676
02:06:41,678 --> 02:06:44,221
He'll now be at your disposal.
1677
02:06:44,973 --> 02:06:49,226
Claudia, where are you?
Rossella, where are your spirits now?
1678
02:06:50,562 --> 02:06:52,855
What should I do?
Leave you? Disappear?
1679
02:06:53,023 --> 02:06:55,357
You'll never be what you once were.
1680
02:06:55,484 --> 02:06:58,777
I'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1681
02:06:58,904 --> 02:07:02,573
Luisa, do you really want
a separation?
1682
02:07:02,699 --> 02:07:04,783
How can I go on like this
till the end?
1683
02:07:04,910 --> 02:07:06,744
What does your wife think?
1684
02:07:11,333 --> 02:07:13,417
In your right-hand pocket.
1685
02:07:14,044 --> 02:07:15,461
So long, Guido.
1686
02:07:15,587 --> 02:07:17,588
I put it in your right-hand pocket.
1687
02:07:26,765 --> 02:07:29,642
No, nobody gets away with that!
1688
02:07:29,768 --> 02:07:30,976
Buffoon!
1689
02:07:31,102 --> 02:07:32,436
Lunatic!
1690
02:07:32,562 --> 02:07:35,356
Get out here, you coward!
1691
02:07:35,732 --> 02:07:38,901
Just a minute.
I'm thinking of what to say.
1692
02:07:39,027 --> 02:07:40,736
That's it!
1693
02:07:40,904 --> 02:07:43,155
I'm coming, I'm coming.
1694
02:07:45,450 --> 02:07:48,536
He's an incurable romantic.
1695
02:07:52,457 --> 02:07:54,750
Where are you running off to,
you naughty boy?
1696
02:08:12,936 --> 02:08:15,771
Take it all down, boys.
The film is off.
1697
02:08:15,939 --> 02:08:19,108
It has to be gone in two days.
Start right away.
1698
02:08:19,234 --> 02:08:21,944
Get going. Tear it all down.
Right, Dottore?
1699
02:08:22,070 --> 02:08:22,945
Yes, thanks.
1700
02:08:23,071 --> 02:08:26,115
So long, boys.
See you on another film.
1701
02:08:26,283 --> 02:08:27,741
Let's hope so.
1702
02:08:32,998 --> 02:08:34,540
So long, sailor.
1703
02:08:38,503 --> 02:08:40,170
You did the right thing.
1704
02:08:40,297 --> 02:08:42,715
Believe me,
today is a good day for you.
1705
02:08:43,216 --> 02:08:45,676
These are tough decisions, I know.
1706
02:08:45,802 --> 02:08:49,763
But we intellectuals... and I say "we"
because I consider you one...
1707
02:08:49,889 --> 02:08:52,933
must remain clear-headed
right to the end.
1708
02:08:53,059 --> 02:08:56,061
There are so many superfluous
things in the world already.
1709
02:08:56,187 --> 02:08:58,564
No need to add chaos to chaos.
1710
02:08:59,816 --> 02:09:03,319
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1711
02:09:04,821 --> 02:09:07,281
I congratulate you.
You had no choice.
1712
02:09:07,407 --> 02:09:09,408
He got what he deserved
1713
02:09:09,534 --> 02:09:13,454
for embarking on such a frivolous
venture so lightheartedly.
1714
02:09:15,332 --> 02:09:17,666
No need for nostalgia or remorse.
1715
02:09:17,792 --> 02:09:19,543
Destroying is better than creating
1716
02:09:19,669 --> 02:09:22,463
when we're not creating
those few truly necessary things.
1717
02:09:22,589 --> 02:09:25,883
But is there anything
so just and true in this world
1718
02:09:26,009 --> 02:09:28,135
that it has the right to live?
1719
02:09:28,970 --> 02:09:31,805
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1720
02:09:31,931 --> 02:09:36,018
but for you, at this point,
it could have been the end.
1721
02:09:36,144 --> 02:09:39,146
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1722
02:09:39,272 --> 02:09:42,691
as the ancients did
to purify the battlefields.
1723
02:09:42,859 --> 02:09:44,693
In the end what we need
1724
02:09:44,819 --> 02:09:48,405
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1725
02:09:49,324 --> 02:09:53,702
We're smothered
by words, images, and sounds
1726
02:09:53,870 --> 02:09:55,829
that have no right to exist,
1727
02:09:55,955 --> 02:09:59,166
that come from the void
and return to the void.
1728
02:09:59,292 --> 02:10:02,252
Of any artist
truly deserving of the name
1729
02:10:02,379 --> 02:10:05,214
we should ask nothing
but this act of faith:
1730
02:10:05,382 --> 02:10:07,299
to learn silence.
1731
02:10:07,425 --> 02:10:09,677
Remember Mallarm�'s homage
to the white page?
1732
02:10:10,261 --> 02:10:11,845
Guido, wait!
1733
02:10:14,349 --> 02:10:16,934
We're ready to begin.
Hello, sir.
1734
02:10:19,938 --> 02:10:21,355
All my best wishes!
1735
02:10:21,481 --> 02:10:25,484
If we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1736
02:10:25,610 --> 02:10:28,737
Forgive me for making
all these references,
1737
02:10:28,863 --> 02:10:31,865
but we critics do what we can.
1738
02:10:31,991 --> 02:10:35,411
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1739
02:10:35,578 --> 02:10:37,579
that try every day, obscenely,
1740
02:10:37,706 --> 02:10:40,416
to come into this world.
1741
02:10:40,542 --> 02:10:45,421
And you would actually leave
behind you a whole film,
1742
02:10:45,588 --> 02:10:47,923
like a cripple leaving behind
1743
02:10:48,091 --> 02:10:49,758
his crooked footprint.
1744
02:10:49,884 --> 02:10:54,263
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1745
02:10:54,389 --> 02:10:57,349
from the squalid catalog
of your mistakes.
1746
02:10:57,559 --> 02:11:00,102
What do you gain
by stringing together
1747
02:11:00,270 --> 02:11:03,772
the tattered pieces of your life,
your vague memories,
1748
02:11:03,940 --> 02:11:07,484
the faces of those
you never could love?
1749
02:11:15,493 --> 02:11:18,036
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1750
02:11:18,163 --> 02:11:20,330
that gives me strength and life?
1751
02:11:21,332 --> 02:11:23,292
Forgive me, sweet creatures.
1752
02:11:23,460 --> 02:11:26,086
I didn't understand.
I didn't know.
1753
02:11:26,212 --> 02:11:28,964
How right it is to accept you,
love you.
1754
02:11:29,090 --> 02:11:31,133
And how simple.
1755
02:11:31,301 --> 02:11:34,636
Luisa, I feel like I've been set free.
1756
02:11:34,804 --> 02:11:36,805
Everything seems so good,
so meaningful.
1757
02:11:36,931 --> 02:11:38,348
Everything is true.
1758
02:11:38,475 --> 02:11:40,726
I wish I could explain,
1759
02:11:41,394 --> 02:11:43,520
but I don't know how.
1760
02:11:44,063 --> 02:11:48,734
Now everything's all confused
once again, like it was before.
1761
02:11:48,860 --> 02:11:51,320
But this confusion is me,
1762
02:11:51,488 --> 02:11:54,406
as I am, not as I'd like to be.
1763
02:11:54,532 --> 02:11:58,160
I'm no longer afraid of telling the truth
1764
02:11:58,286 --> 02:12:01,997
about what I don't know, what
I'm looking for, what I haven't found.
1765
02:12:02,207 --> 02:12:04,333
Only this way do I feel alive.
1766
02:12:04,459 --> 02:12:07,461
Only this way can I look
into your faithful eyes without shame.
1767
02:12:07,587 --> 02:12:10,964
Life is a celebration.
Let's live it together.
1768
02:12:11,966 --> 02:12:14,676
That's all I can say, Luisa,
to you or the others.
1769
02:12:14,803 --> 02:12:17,179
Accept me for what I am, if you can.
1770
02:12:17,305 --> 02:12:20,265
It's the only way
we might find each other.
1771
02:12:20,892 --> 02:12:23,602
I don't know
if what you've said is right,
1772
02:12:23,728 --> 02:12:26,980
but I can try if you help me.
1773
02:12:44,249 --> 02:12:47,292
Welcome back. Follow me.
1774
02:13:26,416 --> 02:13:29,126
Just a minute.
I'll give the signal.
1775
02:13:39,053 --> 02:13:40,554
There.
1776
02:13:40,680 --> 02:13:42,514
Now go to the curtain.
1777
02:13:51,774 --> 02:13:53,317
Open it.
1778
02:13:54,944 --> 02:13:56,612
Everyone come down.
1779
02:13:56,988 --> 02:13:59,656
Talk to each other.
1780
02:14:50,833 --> 02:14:52,334
Mama.
1781
02:14:57,423 --> 02:14:58,966
Sgulp!
1782
02:14:59,717 --> 02:15:03,345
I understand what you meant:
You can't do without us.
1783
02:15:03,554 --> 02:15:07,015
What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1784
02:15:07,433 --> 02:15:08,684
Maurice!
1785
02:15:12,647 --> 02:15:15,023
Come quickly!
Stop fooling around.
1786
02:15:15,358 --> 02:15:18,360
Everybody hold hands!
1787
02:15:18,486 --> 02:15:19,861
Spread out!
1788
02:15:19,988 --> 02:15:22,280
All together!
1789
02:15:24,325 --> 02:15:25,701
Maestro!
1790
02:15:26,285 --> 02:15:28,161
Everyone hold hands!135939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.