All language subtitles for 8½.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,216 --> 00:03:37,217 Counselor, I've got him. 2 00:03:42,056 --> 00:03:43,932 Down. Come down. 3 00:03:50,648 --> 00:03:51,981 Down for good. 4 00:03:57,196 --> 00:03:59,906 Forgive the early intrusion. 5 00:04:00,032 --> 00:04:01,366 How are you? 6 00:04:01,492 --> 00:04:05,203 I'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:05,413 --> 00:04:06,955 May I? 8 00:04:07,540 --> 00:04:10,583 May I use your typewriter, sir? 9 00:04:10,709 --> 00:04:13,211 Your arm, please. 10 00:04:13,337 --> 00:04:15,171 Relax it. 11 00:04:15,297 --> 00:04:17,590 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:17,758 --> 00:04:19,509 Now lean forward. 13 00:04:21,095 --> 00:04:25,265 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:25,391 --> 00:04:28,101 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:30,521 --> 00:04:32,105 Take a deep breath. 16 00:04:33,107 --> 00:04:34,107 Come in. 17 00:04:36,068 --> 00:04:37,902 Sorry. I'll come back later. 18 00:04:38,028 --> 00:04:39,195 No, come in. 19 00:04:39,697 --> 00:04:41,448 Breathe. 20 00:04:43,451 --> 00:04:44,993 Deeper. 21 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Good morning. 22 00:04:48,456 --> 00:04:50,248 Mind if I smoke? 23 00:04:53,919 --> 00:04:55,920 Cough. 24 00:04:57,465 --> 00:04:58,965 Breathe in. 25 00:05:00,342 --> 00:05:03,219 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:03,762 --> 00:05:05,472 Breathe. 27 00:05:07,641 --> 00:05:09,642 So what do you think? 28 00:05:11,145 --> 00:05:15,106 I made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:15,941 --> 00:05:20,069 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:21,238 --> 00:05:24,365 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:24,492 --> 00:05:26,493 You've got some fine merchandise there. 32 00:05:26,619 --> 00:05:29,245 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:29,580 --> 00:05:34,334 Nurse, 300 ml of holy water, 34 00:05:34,502 --> 00:05:38,004 three doses at 15-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:38,464 --> 00:05:42,008 A mud bath every other day, - What time is it? 36 00:05:42,176 --> 00:05:46,888 Followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:47,515 --> 00:05:50,725 - I'll wait for you at the springs. - Yes, thank you. 38 00:09:02,543 --> 00:09:04,544 Sir! 39 00:09:05,129 --> 00:09:07,422 Sir, your glass. 40 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Over here. 41 00:09:20,352 --> 00:09:22,562 You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:22,730 --> 00:09:27,692 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Frankly, I wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:30,863 --> 00:09:33,531 No, don't worry. I'm the one who called you in. 45 00:09:33,657 --> 00:09:36,075 On first reading it's evident 46 00:09:36,201 --> 00:09:40,747 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:40,873 --> 00:09:42,206 Shall we sit down? 48 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 ...Making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:46,587 --> 00:09:51,424 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:51,717 --> 00:09:54,969 One wonders what the authors' point is. 51 00:09:55,095 --> 00:09:58,264 To make us think? To scare us? 52 00:09:58,432 --> 00:10:04,020 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:04,396 --> 00:10:09,025 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:09,151 --> 00:10:14,280 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:14,406 --> 00:10:18,159 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:18,285 --> 00:10:21,078 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:21,663 --> 00:10:26,083 Here are my notes. I doubt they will be helpful. 58 00:10:27,795 --> 00:10:31,297 It's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:31,423 --> 00:10:36,219 for a collaboration that I frankly don't think could work. 60 00:10:36,345 --> 00:10:40,181 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:40,599 --> 00:10:44,477 You see, I really want to make this film. 62 00:10:44,645 --> 00:10:48,648 I only postponed the shoot for two weeks because... 63 00:10:54,488 --> 00:10:56,155 Mezzabotta! 64 00:10:56,615 --> 00:10:58,074 Excuse me. 65 00:11:00,828 --> 00:11:03,830 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:03,956 --> 00:11:05,414 Guido! 67 00:11:05,541 --> 00:11:07,583 Well, well! 68 00:11:08,085 --> 00:11:11,254 Mario, what's wrong? 69 00:11:12,673 --> 00:11:14,841 Guido baby, how are you? 70 00:11:15,008 --> 00:11:17,510 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 71 00:11:17,678 --> 00:11:18,719 And you haven't? 72 00:11:18,846 --> 00:11:20,930 Are you drinking that garbage? It's bad for you. 73 00:11:21,056 --> 00:11:25,309 They said my liver isn't... And you, what's your treatment? 74 00:11:26,645 --> 00:11:28,354 Just a second. 75 00:11:29,022 --> 00:11:30,356 Gloria! 76 00:11:30,524 --> 00:11:33,025 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:33,151 --> 00:11:35,278 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:36,029 --> 00:11:40,825 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:40,951 --> 00:11:43,369 Darling, this is my friend... 80 00:11:43,537 --> 00:11:44,787 I'm sorry. My shoes. 81 00:11:45,914 --> 00:11:48,749 Gloria Morin. - Nice to meet you. 82 00:11:49,710 --> 00:11:50,543 I'm fine, thank you. 83 00:11:50,711 --> 00:11:54,630 I know all about you. Pupi always tells me. 84 00:11:54,756 --> 00:11:58,634 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 85 00:11:58,760 --> 00:12:01,721 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:02,222 --> 00:12:04,807 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:06,894 --> 00:12:08,811 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:09,187 --> 00:12:11,522 - Yes, I'm alone. - Better that way. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,983 I mean, better in general. 90 00:12:14,109 --> 00:12:16,986 You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:17,112 --> 00:12:19,739 We're waiting for an annulment. 92 00:12:19,907 --> 00:12:23,075 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 Congratulations. 94 00:12:25,454 --> 00:12:28,706 So, Guido baby, cooking up something good? 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:30,459 --> 00:12:32,543 This is the writer Daumier. This is Miss... 97 00:12:32,669 --> 00:12:34,587 Pardon me, but your name again? 98 00:12:36,131 --> 00:12:38,966 Nice to meet you. I'm a great fan of yours. 99 00:12:39,092 --> 00:12:40,885 I'm flattered. 100 00:12:41,011 --> 00:12:44,472 Are you an actress? Have I seen your picture somewhere? 101 00:12:44,598 --> 00:12:46,223 An actress? Yes. 102 00:12:46,350 --> 00:12:49,101 I have ambitions along those lines. 103 00:12:49,227 --> 00:12:51,938 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:52,105 --> 00:12:54,231 but that's all they are for the moment. 105 00:12:54,358 --> 00:12:57,777 She has a degree in philosophy. Allow me... Mario Mezzabotta. 106 00:12:57,945 --> 00:13:01,697 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a little different. 107 00:13:01,823 --> 00:13:04,825 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:04,952 --> 00:13:09,038 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:09,164 --> 00:13:11,082 Interesting subject. Right, Professor? 110 00:13:11,792 --> 00:13:14,251 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:14,378 --> 00:13:16,629 of the girl at the springs? 112 00:13:16,797 --> 00:13:19,382 An offer of purity, of warmth to the protagonist? 113 00:13:19,800 --> 00:13:24,595 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst, and... 114 00:14:12,853 --> 00:14:15,855 She didn't come. Just as well. 115 00:14:35,709 --> 00:14:39,045 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:39,212 --> 00:14:40,796 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 117 00:14:40,922 --> 00:14:42,757 You brought all that luggage? 118 00:14:42,883 --> 00:14:46,385 It's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 I brought one... you'll see. Did you get it all? 120 00:14:50,182 --> 00:14:53,184 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:53,310 --> 00:14:56,729 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:14:56,855 --> 00:14:59,899 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:00,192 --> 00:15:01,984 Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:02,110 --> 00:15:05,905 Listen, I couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:06,073 --> 00:15:07,948 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:08,075 --> 00:15:12,578 So I found someplace else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:12,704 --> 00:15:14,622 What do you mean? 128 00:15:14,998 --> 00:15:16,832 And how's this guy? 129 00:15:16,958 --> 00:15:19,710 Sgulp? Great. 130 00:15:20,337 --> 00:15:22,588 You look a little pale. How come? 131 00:15:22,756 --> 00:15:25,466 See, the hotel's right there. 132 00:15:27,135 --> 00:15:29,136 Signora, guests. 133 00:15:29,262 --> 00:15:33,432 As I said, it's not... but it's very quiet. 134 00:15:33,558 --> 00:15:36,227 If you're hungry, I'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:36,353 --> 00:15:38,354 It's a little gloomy down here. 136 00:15:38,480 --> 00:15:40,439 No, it's picturesque. 137 00:15:40,607 --> 00:15:42,775 And I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 138 00:15:42,901 --> 00:15:44,777 Hello, sir. 139 00:15:46,279 --> 00:15:47,488 How's the solitaire? 140 00:15:47,614 --> 00:15:49,615 Everything's ready... the room, the bathroom. 141 00:15:49,741 --> 00:15:51,867 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:51,993 --> 00:15:54,662 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:15:54,788 --> 00:15:56,622 - The bathroom? - Over there. 144 00:15:56,790 --> 00:15:59,166 I'll see to it personally. 145 00:15:59,709 --> 00:16:02,711 The train is horrible. It leaves your hands so black. 146 00:16:03,088 --> 00:16:05,256 Happy I'm here? - Of course. 147 00:16:05,382 --> 00:16:08,968 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:10,554 --> 00:16:12,596 What a nice smell! 149 00:16:12,722 --> 00:16:16,433 I was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:16,560 --> 00:16:18,269 Really? Good. 151 00:16:18,395 --> 00:16:21,355 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:26,486 --> 00:16:30,322 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:30,448 --> 00:16:31,991 What a beautiful lady! 154 00:16:35,453 --> 00:16:36,912 So elegant. 155 00:16:37,038 --> 00:16:39,081 That thing on her head... is it ploosh? 156 00:16:39,207 --> 00:16:40,958 That's right. Plush. 157 00:16:43,378 --> 00:16:47,256 It took forever to find it. I was quite desperate. 158 00:16:47,382 --> 00:16:50,426 But you know me. When Carla sets her mind to something... 159 00:16:50,552 --> 00:16:52,511 - Snarp! - Sgulp! 160 00:16:53,138 --> 00:16:56,682 I read a good Donald Duck last week. There was a dinosaur... 161 00:16:56,850 --> 00:17:00,269 Here they are, my little sweet buns. 162 00:17:00,478 --> 00:17:02,521 Guido, be good. 163 00:17:02,689 --> 00:17:04,690 What do you have in mind? 164 00:17:04,858 --> 00:17:07,526 Have you really been a good boy? - Of course. 165 00:17:08,278 --> 00:17:11,030 Anyway, Sweet-buns is hungry. 166 00:17:11,198 --> 00:17:12,865 Oh, my wedding ring. 167 00:17:12,991 --> 00:17:16,118 Listen, Guido, about that little thing you promised... 168 00:17:16,369 --> 00:17:18,120 What little thing? 169 00:17:18,580 --> 00:17:21,874 Just wait... now she'll bring up her husband again. 170 00:17:22,459 --> 00:17:26,337 Don't think so? You'll see, old Snaporaz. 171 00:17:27,547 --> 00:17:30,507 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 172 00:17:30,634 --> 00:17:34,053 You know, my husband's not the pushy type. 173 00:17:34,179 --> 00:17:36,388 That sort of thing depresses him. 174 00:17:36,556 --> 00:17:39,892 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 175 00:17:40,268 --> 00:17:42,478 It's so hot here. 176 00:17:43,772 --> 00:17:45,898 He knows all of Roman history by heart. 177 00:17:46,024 --> 00:17:48,567 He just needs a push. 178 00:17:48,693 --> 00:17:51,028 He's still working at the fuel company for the same salary. 179 00:17:51,154 --> 00:17:52,363 Really? 180 00:17:52,489 --> 00:17:54,156 Careful with that purse. You'll break it. 181 00:17:54,699 --> 00:17:58,661 I love that little purse. He gave it to me. 182 00:18:00,372 --> 00:18:02,873 Why don't you find him a job? 183 00:18:03,625 --> 00:18:07,503 You know so many people. You've promised so many times. 184 00:18:09,089 --> 00:18:10,923 I even had a dream about it. 185 00:18:11,091 --> 00:18:13,259 I dreamed that you found him a job, 186 00:18:13,385 --> 00:18:16,303 but he lost his mind and killed us both. 187 00:18:16,429 --> 00:18:18,931 - Who? - You and me. 188 00:18:19,432 --> 00:18:21,392 You know where we were? 189 00:18:22,560 --> 00:18:26,355 That little street behind Via della Croce, where I bought you 190 00:18:26,481 --> 00:18:28,524 the same tie your wife did, remember? 191 00:18:28,650 --> 00:18:32,653 I never knew if you were wearing hers or mine. 192 00:18:33,113 --> 00:18:37,616 There we were on a cot, in each other's arms, naked... 193 00:18:38,493 --> 00:18:42,454 and he came in and killed us both with a broom. 194 00:18:46,918 --> 00:18:49,128 Make it a little darker. 195 00:18:50,213 --> 00:18:52,381 That's it. 196 00:18:52,507 --> 00:18:55,009 Now go out into the hallway for a minute, 197 00:18:55,135 --> 00:18:58,679 then pretend you've entered a stranger's room. 198 00:18:58,805 --> 00:19:00,973 What fun! We've never done this one. 199 00:19:01,099 --> 00:19:03,350 Hold it there. Let me look at you. 200 00:19:03,977 --> 00:19:07,646 No, your makeup has to be more... 201 00:19:10,442 --> 00:19:11,692 More what? 202 00:19:11,818 --> 00:19:13,527 More slutty. 203 00:19:14,946 --> 00:19:17,281 Come here. Give me your eyeliner. 204 00:19:22,620 --> 00:19:24,496 Nice lamp. 205 00:19:24,622 --> 00:19:26,832 I'd like one for my place. - Don't move. 206 00:19:27,000 --> 00:19:29,835 - What's this hotel called? - The Railway Hotel. 207 00:19:29,961 --> 00:19:32,796 I'll write my husband to send me an express letter right away. 208 00:19:32,922 --> 00:19:35,841 He writes such nice letters. I'll let you read them. 209 00:19:36,009 --> 00:19:38,344 Fine, but keep still. 210 00:19:38,511 --> 00:19:40,429 Make a slutty face. 211 00:19:43,475 --> 00:19:44,641 Go out in the hallway. 212 00:19:44,768 --> 00:19:48,812 So I'm playing a part now, huh? Think I'm one of your actresses? 213 00:19:49,647 --> 00:19:52,441 Don't think I could do what they do? 214 00:19:52,567 --> 00:19:55,778 Anyway, I wouldn't want a life like that. 215 00:19:55,904 --> 00:19:57,946 I like staying home. 216 00:19:58,073 --> 00:20:00,074 Go on. I'm sleeping now. 217 00:20:04,037 --> 00:20:06,789 Tell me: If I did something like this for real, 218 00:20:06,915 --> 00:20:08,582 would you be jealous? 219 00:20:08,708 --> 00:20:11,043 Why? Would you really? 220 00:20:12,921 --> 00:20:14,421 Who knows? 221 00:20:16,007 --> 00:20:19,176 - Do you need something? - No, I just stepped outside. 222 00:20:19,302 --> 00:20:22,054 - Shall I run you a bath? - No, I was just... 223 00:20:22,180 --> 00:20:25,682 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 224 00:20:27,644 --> 00:20:29,019 What did she want? 225 00:20:29,479 --> 00:20:33,065 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 226 00:20:33,483 --> 00:20:35,067 Come here. 227 00:20:35,944 --> 00:20:37,444 Come on. 228 00:20:39,072 --> 00:20:40,739 Open up the sheet. 229 00:20:42,158 --> 00:20:45,160 Guido, do you love me? 230 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 Yes, yes. 231 00:21:15,108 --> 00:21:16,608 Is that you, Mama? 232 00:21:19,404 --> 00:21:22,072 So many tears, my son. 233 00:21:22,198 --> 00:21:24,741 Papa, wait! Don't go. 234 00:21:25,160 --> 00:21:27,578 We've talked so little. 235 00:21:30,415 --> 00:21:34,376 Papa, I had so many questions to ask you. 236 00:21:37,338 --> 00:21:39,673 I can't answer them yet. 237 00:21:40,592 --> 00:21:43,510 See how low this ceiling is? 238 00:21:43,636 --> 00:21:47,973 I would have liked it higher. It's ugly, my son. 239 00:21:48,308 --> 00:21:50,350 I'd have wanted something different. 240 00:21:50,477 --> 00:21:53,520 Couldn't you take care of it? 241 00:21:53,646 --> 00:21:56,523 You used to draw so well. I'd like... 242 00:21:56,649 --> 00:22:00,068 Oh, the Commendatore. He shouldn't have taken the trouble. 243 00:22:04,449 --> 00:22:05,616 Hello. 244 00:22:05,742 --> 00:22:09,119 My respects. He has very little time. 245 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 How is he doing, this son of mine? 246 00:22:15,251 --> 00:22:18,670 Careful. Don't let him play on your emotions. 247 00:22:20,256 --> 00:22:22,799 What? He isn't doing well? 248 00:22:23,676 --> 00:22:26,929 It's so hard, realizing that one has been so mistaken. 249 00:22:27,055 --> 00:22:28,847 But I... 250 00:22:33,353 --> 00:22:37,022 Mother prepared a little something for you. 251 00:22:37,148 --> 00:22:39,608 Some cheese and two peaches. 252 00:22:39,734 --> 00:22:41,735 Don't worry about me. 253 00:22:41,861 --> 00:22:44,363 Sure, this place gets a little lonely, 254 00:22:44,531 --> 00:22:46,782 but your mother comes every day. 255 00:22:46,908 --> 00:22:49,409 She keeps me company, you know. 256 00:22:49,536 --> 00:22:51,286 And she keeps everything in order. 257 00:22:51,412 --> 00:22:55,499 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 258 00:22:55,625 --> 00:22:59,086 Everything fine with your wife? - Yes. Luisa... 259 00:22:59,212 --> 00:23:03,006 You two have been my joy. Good-bye, son. 260 00:23:07,929 --> 00:23:11,974 What is this place? Do you like it here? 261 00:23:12,600 --> 00:23:15,602 I haven't figured it out yet. 262 00:23:15,895 --> 00:23:17,896 But it's going better. 263 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Much better. 264 00:23:21,025 --> 00:23:25,821 You know, son, at first... 265 00:23:28,283 --> 00:23:32,786 Guido, I do my best. What more can I do? 266 00:23:43,464 --> 00:23:46,925 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 267 00:23:48,219 --> 00:23:50,220 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 268 00:23:50,346 --> 00:23:52,055 What are you thinking about? 269 00:24:25,006 --> 00:24:26,298 Good day. 270 00:24:44,108 --> 00:24:45,609 Good day. 271 00:25:13,471 --> 00:25:16,348 Guido, in a few days, I'll get you an introduction 272 00:25:16,516 --> 00:25:18,892 so you can get all the advice you need. 273 00:25:19,018 --> 00:25:20,727 Nice mystical figure, right? 274 00:25:20,853 --> 00:25:22,896 I brought you the three old men. 275 00:25:23,022 --> 00:25:25,023 A Russian, a retired general... 276 00:25:25,149 --> 00:25:27,526 - What old men? - For the role of the father. 277 00:25:27,694 --> 00:25:29,986 Cover me, Cesarino. 278 00:25:32,699 --> 00:25:34,658 Come here, buffoon. 279 00:25:34,784 --> 00:25:38,745 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 280 00:25:38,871 --> 00:25:42,666 - I've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 281 00:25:42,792 --> 00:25:45,085 - Well? - I thought I'd mail it to you. 282 00:25:45,211 --> 00:25:47,254 In fact, it's practically in the mail. - Really? 283 00:25:47,380 --> 00:25:49,923 You're young as ever. Why aren't you still acting? 284 00:25:50,049 --> 00:25:54,052 I was up all night with an idea for the spaceship... 285 00:25:54,220 --> 00:25:56,722 Conocchia, don't grab my arm! I hate it! 286 00:25:56,848 --> 00:25:58,974 And put on a jacket! 287 00:25:59,183 --> 00:26:01,393 Now I need tails to talk to you! 288 00:26:01,519 --> 00:26:03,562 How are you? How was your trip? 289 00:26:03,688 --> 00:26:06,231 Fine. It's been an hour. 290 00:26:07,400 --> 00:26:09,609 What a dazzling vision! 291 00:26:09,736 --> 00:26:11,820 Bellissima! 292 00:26:14,073 --> 00:26:15,991 - Really? - Yes. 293 00:26:16,117 --> 00:26:18,076 You're always calling me bellissima, 294 00:26:18,202 --> 00:26:20,620 but you never tell me about my part. 295 00:26:20,747 --> 00:26:24,458 How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 296 00:26:24,584 --> 00:26:28,503 I still don't know anything. You said to look motherly 297 00:26:28,629 --> 00:26:30,839 and eat a lot of pasta. 298 00:26:33,217 --> 00:26:35,177 I've gained almost seven pounds. Is that all? 299 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 See? You already know more than me. 300 00:26:38,431 --> 00:26:41,767 You're the author. You might tell me a little more. 301 00:26:42,101 --> 00:26:45,103 - What role does this woman play? - You mean you... 302 00:26:45,480 --> 00:26:46,688 Agostini! 303 00:26:46,814 --> 00:26:48,148 Excuse me. 304 00:26:48,274 --> 00:26:50,066 I don't mean to bother you. 305 00:26:50,193 --> 00:26:53,111 The hotel is grand, and the whisky is excellent, 306 00:26:53,279 --> 00:26:54,946 but I have three questions. 307 00:26:55,072 --> 00:26:57,032 We'll discuss them later. What is it? 308 00:26:57,158 --> 00:26:59,075 Ah, yes. Pardon me. 309 00:26:59,202 --> 00:27:00,619 Agostini, we have to... 310 00:27:00,745 --> 00:27:03,955 I just didn't feel like talking to that guy. What is it? 311 00:27:04,081 --> 00:27:06,541 Claudia has offers from all over the world. 312 00:27:06,667 --> 00:27:09,503 I can't keep her waiting. Tell her something. 313 00:27:09,629 --> 00:27:12,547 Do you have a script, a few pages, an idea? 314 00:27:12,673 --> 00:27:17,177 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 315 00:27:17,303 --> 00:27:19,262 I'll explain. 316 00:27:27,814 --> 00:27:30,482 - You're going to lose her. - You want to see the old men? 317 00:27:30,608 --> 00:27:32,150 Are you crazy? We're ready to go. 318 00:27:32,318 --> 00:27:34,110 - What do you want? - The old men. 319 00:27:34,237 --> 00:27:35,946 - Where are they? - Here. 320 00:27:36,072 --> 00:27:38,990 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 321 00:27:39,116 --> 00:27:41,368 She says it's awful, and she's right. 322 00:27:42,662 --> 00:27:44,162 I'll call the old men. 323 00:27:44,288 --> 00:27:47,207 I'd like to introduce the little woman. 324 00:27:47,333 --> 00:27:49,000 Delighted. 325 00:27:49,126 --> 00:27:50,710 A great pleasure. 326 00:27:50,837 --> 00:27:52,587 She writes too. 327 00:27:52,713 --> 00:27:54,881 She works for some ladies' magazines. 328 00:27:55,007 --> 00:27:58,009 She has a few questions for you too. 329 00:27:58,135 --> 00:28:01,513 My readers go crazy for love stories. 330 00:28:01,639 --> 00:28:05,475 Could you tell me something about your love life? 331 00:28:05,601 --> 00:28:08,645 Here they are. Say hello to the Dottore. 332 00:28:08,771 --> 00:28:10,689 Come forward. 333 00:28:10,815 --> 00:28:13,525 You too, General. Say hello to the Dottore. 334 00:28:14,694 --> 00:28:16,111 - How old are you? - Seventy. 335 00:28:16,237 --> 00:28:18,780 - And you? - Sixty-four. 336 00:28:19,740 --> 00:28:22,284 - And you? - Sixty-eight. 337 00:28:25,371 --> 00:28:27,122 They aren't old enough. 338 00:28:27,248 --> 00:28:28,790 What? This one's about to drop dead. 339 00:28:28,916 --> 00:28:30,917 Next time I'll get three corpses. 340 00:28:31,043 --> 00:28:33,044 You asked for a heartrending type. 341 00:28:33,212 --> 00:28:35,672 One look at him and you wanna cry. 342 00:28:40,428 --> 00:28:42,596 Hello, Commendatore. 343 00:28:45,099 --> 00:28:48,393 If you kneel for me, what would I have to do for you? 344 00:28:48,561 --> 00:28:50,854 Get up or you'll hurt yourself. 345 00:28:50,980 --> 00:28:52,355 How are you, my little Guido? 346 00:28:52,481 --> 00:28:53,690 Hello, Commendatore. 347 00:28:53,816 --> 00:28:56,192 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 348 00:28:56,319 --> 00:29:00,071 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 349 00:29:00,239 --> 00:29:02,324 Has the treatment helped? - What's this? 350 00:29:02,450 --> 00:29:03,575 Just a token. 351 00:29:03,701 --> 00:29:06,536 - You're always giving me presents. - It never needs winding. 352 00:29:06,662 --> 00:29:11,750 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 353 00:29:11,876 --> 00:29:16,796 - So are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 354 00:29:16,923 --> 00:29:18,965 We've got the Americans in the palm of our hand. 355 00:29:46,661 --> 00:29:49,871 I've seen her passport. She's 52 years old. 356 00:29:49,997 --> 00:29:51,539 Just a young thing. 357 00:29:52,083 --> 00:29:53,833 Good evening, signora. 358 00:29:53,960 --> 00:29:56,461 And who are you, darling? 359 00:31:02,445 --> 00:31:06,364 Mr. Director, may I ask another little question? 360 00:31:12,204 --> 00:31:15,206 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 361 00:31:15,374 --> 00:31:17,042 Thank you. I got that. 362 00:31:17,168 --> 00:31:19,711 You want to know which political party I belong to. 363 00:31:19,837 --> 00:31:24,049 As an honest man... which all of you Italians are... 364 00:31:24,216 --> 00:31:27,052 you should be able to answer this: 365 00:31:27,219 --> 00:31:31,514 Is Italy an essentially Catholic country? 366 00:31:32,058 --> 00:31:34,976 Be quiet and eat your ice cream. 367 00:31:35,686 --> 00:31:37,896 It's the estimate for the spaceship. 368 00:31:39,148 --> 00:31:42,358 I'd like to speak with you privately later. 369 00:31:42,485 --> 00:31:46,821 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 370 00:31:46,947 --> 00:31:50,033 Fine, we'll talk later. What was that about cholesterol? 371 00:32:11,472 --> 00:32:15,433 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 372 00:32:15,601 --> 00:32:19,354 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 373 00:32:19,772 --> 00:32:22,899 I mean, what does Left or Right mean? 374 00:32:23,025 --> 00:32:27,112 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 375 00:32:27,279 --> 00:32:29,823 some people's ideas are clear enough 376 00:32:29,949 --> 00:32:32,659 that they belong exclusively to the Left or the Right? 377 00:32:32,785 --> 00:32:36,663 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 378 00:32:36,789 --> 00:32:39,874 - Is your asparagus good? - Very good. 379 00:32:43,587 --> 00:32:46,005 Approximately how many scenes will there be? 380 00:32:46,132 --> 00:32:47,924 What? 381 00:32:48,050 --> 00:32:50,468 - How many scenes? - Five. 382 00:32:52,138 --> 00:32:53,388 Just five? 383 00:32:53,514 --> 00:32:56,516 Perhaps six, or even seven. 384 00:32:56,642 --> 00:32:58,434 Good evening, Commendatore. 385 00:32:58,561 --> 00:33:00,311 Hi, Guido. 386 00:33:00,938 --> 00:33:03,189 The ambassador's giving the signora the eye. 387 00:33:08,737 --> 00:33:09,737 So? 388 00:33:09,864 --> 00:33:12,073 - I thought you'd like to know. - Fine. Now I know. 389 00:33:12,199 --> 00:33:14,784 - Shall I ask her to dance? - Yes, do. 390 00:33:17,663 --> 00:33:22,834 But I'm so anxious to know, to understand my character. 391 00:33:22,960 --> 00:33:25,712 I need a long time to live with my character. 392 00:33:26,297 --> 00:33:30,008 The lady says she needs to get to know her character. 393 00:33:32,595 --> 00:33:37,056 I need to get inside her skin, her ideas, or I just can't do it. 394 00:33:37,266 --> 00:33:39,684 Hasn't our maestro explained the part yet? 395 00:33:40,811 --> 00:33:42,353 I'm sorry, dear lady. 396 00:33:42,479 --> 00:33:46,399 I don't have such information. I'm only the producer. 397 00:33:46,525 --> 00:33:49,944 Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 398 00:33:58,495 --> 00:34:01,039 And now three days of rest. 399 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 They look like glass. 400 00:34:05,878 --> 00:34:09,130 The first cherries of spring. 401 00:34:12,718 --> 00:34:14,385 Thanks. And for Guido? 402 00:34:21,769 --> 00:34:25,104 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 403 00:34:25,231 --> 00:34:27,440 Shall we take a little walk? 404 00:34:31,070 --> 00:34:33,404 I know. 405 00:34:33,572 --> 00:34:37,700 Naturally you think I've gone soft in the head. 406 00:34:37,826 --> 00:34:38,451 Yes. 407 00:34:38,577 --> 00:34:41,120 - I'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 408 00:34:41,247 --> 00:34:45,959 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 409 00:34:47,711 --> 00:34:50,004 Could you create 410 00:34:50,130 --> 00:34:53,383 something real, important, and beautiful on demand? 411 00:34:53,509 --> 00:34:56,427 For instance, if the pope asked you? 412 00:34:56,595 --> 00:34:59,222 Yes, I'll think about it. Excuse me. 413 00:35:01,100 --> 00:35:05,019 Listen, I'm not deluding myself. 414 00:35:05,145 --> 00:35:07,730 Maybe she's just with me for the money. 415 00:35:07,856 --> 00:35:09,607 In fact, I'm sure of it. 416 00:35:09,775 --> 00:35:12,902 But I've never felt closer to anybody in my life. 417 00:35:13,529 --> 00:35:17,490 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 418 00:35:17,616 --> 00:35:20,243 She has it all. Just for the money? 419 00:35:20,369 --> 00:35:22,954 There are loads of rich young men around. 420 00:35:23,080 --> 00:35:24,706 She clearly cares for you. 421 00:35:25,249 --> 00:35:26,958 It's true. 422 00:35:27,293 --> 00:35:29,627 And she hasn't tried to pressure me. 423 00:35:29,795 --> 00:35:32,463 I made up my mind rationally. 424 00:35:32,589 --> 00:35:34,590 The poor thing has never even mentioned 425 00:35:34,717 --> 00:35:38,011 my wife, my family. Never a single reproach. 426 00:35:38,137 --> 00:35:40,138 How did you meet her? 427 00:35:41,390 --> 00:35:44,934 In London. She was in school with my daughter. 428 00:35:45,519 --> 00:35:47,353 How long have you been married? 429 00:35:47,479 --> 00:35:50,732 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife...? 430 00:35:51,483 --> 00:35:54,694 My wife took it very badly. She hates her. 431 00:35:55,279 --> 00:35:58,489 Meanwhile, Gloria is fond of her. 432 00:36:00,659 --> 00:36:02,869 Go ahead and say it: I'm an ass. 433 00:36:03,537 --> 00:36:05,747 There must be dates, a shooting schedule. 434 00:36:05,873 --> 00:36:09,542 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 435 00:36:09,668 --> 00:36:12,962 Will you leave me in the dark till the end? 436 00:36:17,384 --> 00:36:20,094 - You look like a lumachina. - What's that? 437 00:36:20,262 --> 00:36:22,680 Une petite escargot. 438 00:36:27,895 --> 00:36:30,897 Listen to the voice of the springs. 439 00:36:33,233 --> 00:36:36,194 The Romans called them "happy waters." 440 00:36:49,375 --> 00:36:53,419 Maya, let's entertain these bores a bit! 441 00:36:53,712 --> 00:36:55,880 May I, madam? 442 00:36:57,966 --> 00:37:01,344 Ready, Maya? What am I holding? 443 00:37:02,221 --> 00:37:04,472 A velvet evening bag. 444 00:37:04,598 --> 00:37:07,600 - And inside? - A white handkerchief. 445 00:37:08,018 --> 00:37:10,061 A red one. 446 00:37:10,771 --> 00:37:14,065 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 447 00:37:14,900 --> 00:37:17,402 - A change purse. - Is there any money in it? 448 00:37:17,528 --> 00:37:20,738 2,725 lire. 449 00:37:23,826 --> 00:37:26,202 And this lady here... what is she thinking? 450 00:37:26,328 --> 00:37:28,079 Nothing dirty, I hope. 451 00:37:28,205 --> 00:37:30,706 Think about something. - Like what? 452 00:37:30,833 --> 00:37:33,418 Whatever you like. Are you thinking? 453 00:37:34,837 --> 00:37:38,798 "I'd like to live another 100 years." 454 00:37:39,591 --> 00:37:42,093 - Was that right? - Yes! 455 00:37:43,095 --> 00:37:46,764 And what does this lovely lady have in her head? 456 00:37:46,932 --> 00:37:48,558 Leave me alone. 457 00:37:48,684 --> 00:37:50,935 May I think about a person? - Yes! 458 00:37:51,603 --> 00:37:52,645 Go ahead. 459 00:37:52,771 --> 00:37:54,272 In that case... 460 00:37:54,440 --> 00:37:57,817 No, forget it. I'm too embarrassed. - What for? 461 00:37:57,943 --> 00:37:59,444 May I really think of a person? 462 00:37:59,611 --> 00:38:02,280 I'd be afraid to have my thoughts read. 463 00:38:02,448 --> 00:38:04,323 Don't worry, darling. No risk there. 464 00:38:04,992 --> 00:38:08,744 - A little kiss and a big slap. - Is that right? 465 00:38:12,124 --> 00:38:15,501 Ladies and gentlemen, you're thinking, "What a trickster." 466 00:38:15,627 --> 00:38:18,212 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 467 00:38:18,338 --> 00:38:20,423 and it's not just coincidence. 468 00:38:20,549 --> 00:38:23,968 It's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 469 00:38:24,136 --> 00:38:27,472 I transmit your thoughts to Mademoiselle Maya. 470 00:38:27,639 --> 00:38:30,892 Do you think you can hide your thoughts? 471 00:38:39,818 --> 00:38:43,571 Please, leave her alone. Don't insist. 472 00:38:43,697 --> 00:38:45,615 Thoughts are sacred. 473 00:38:45,908 --> 00:38:48,075 It's just a game. 474 00:38:48,202 --> 00:38:50,286 Maya, are you ready? 475 00:38:50,412 --> 00:38:52,497 Just a moment, gentlemen. 476 00:38:52,623 --> 00:38:54,916 May we know what you're thinking? 477 00:38:55,042 --> 00:38:56,250 You, for instance. 478 00:38:56,376 --> 00:39:00,296 What else? My director. "My cross and my delight." 479 00:39:01,340 --> 00:39:03,925 - How are you? - Fine. And you? 480 00:39:04,551 --> 00:39:08,429 - It's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 481 00:39:08,555 --> 00:39:09,972 I'll be right back. 482 00:39:10,098 --> 00:39:12,350 You're famous now. - Cut it out. 483 00:39:12,518 --> 00:39:16,395 But tell me: What's the trick? How do you transmit... 484 00:39:16,522 --> 00:39:20,483 It's partly a trick, partly real. I don't know how, but it happens. 485 00:39:20,609 --> 00:39:22,318 Can you transmit anything? 486 00:39:22,444 --> 00:39:25,446 Anything. Except to tell her to get lost. 487 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 - You want to try? - Yes. Wait. 488 00:39:27,783 --> 00:39:30,368 Watch, with you I'll mess up. 489 00:39:34,873 --> 00:39:37,291 I don't understand. 490 00:39:38,085 --> 00:39:40,294 I can't repeat it. 491 00:40:05,779 --> 00:40:07,613 Is that right? 492 00:40:11,201 --> 00:40:12,702 Is that it? 493 00:40:14,121 --> 00:40:15,705 But what does it mean? 494 00:40:22,087 --> 00:40:24,213 Guido, come here! Where are you? 495 00:40:25,215 --> 00:40:26,507 Don't be difficult. 496 00:40:26,633 --> 00:40:28,217 I don't want a bath! 497 00:40:28,343 --> 00:40:29,635 Come here. Let me catch you. 498 00:40:29,761 --> 00:40:31,429 I know what this rascal wants. 499 00:40:31,597 --> 00:40:33,723 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 500 00:40:33,849 --> 00:40:37,101 Come here. 501 00:40:38,061 --> 00:40:40,187 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 502 00:40:40,314 --> 00:40:42,523 Don't you know it makes you strong like a man? 503 00:40:42,899 --> 00:40:46,027 Guido's afraid! Guido's afraid! 504 00:41:07,924 --> 00:41:11,427 Hell and tarnation! The wood's all wet this year. 505 00:41:11,553 --> 00:41:13,596 That cat is just like your grandfather. 506 00:41:13,722 --> 00:41:16,724 Always out on the prowl and only comes home to eat. 507 00:41:17,184 --> 00:41:19,310 Shame on you! Go to bed! 508 00:41:20,479 --> 00:41:23,481 Last time I slammed the door in his face 509 00:41:24,358 --> 00:41:26,984 and left him outside for two days. 510 00:41:27,110 --> 00:41:29,987 I could have married again and found a handsome man, 511 00:41:30,113 --> 00:41:35,493 far better than your grandfather, children. 512 00:41:35,661 --> 00:41:37,870 What an idiot I am! 513 00:41:38,664 --> 00:41:42,625 I thought that if I married again, my first husband, 514 00:41:42,751 --> 00:41:46,921 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 515 00:41:47,297 --> 00:41:50,841 Quiet! Go to bed, children! 516 00:41:51,051 --> 00:41:53,219 To bed! 517 00:41:58,141 --> 00:42:01,519 Did you really drink the wine? 518 00:42:19,996 --> 00:42:21,872 Nanny, Claudio wet the bed! 519 00:42:21,998 --> 00:42:25,251 What are you doing? Go to sleep, all of you. 520 00:42:31,717 --> 00:42:33,801 Little Guido, get under the covers. It's cold. 521 00:42:33,927 --> 00:42:35,553 Lie still! 522 00:42:40,559 --> 00:42:42,518 Did you say your prayers? 523 00:42:44,730 --> 00:42:47,064 My beautiful little sticky bun. 524 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Give me a kiss too. Who do you love best? 525 00:42:49,943 --> 00:42:52,153 Me, right? 526 00:42:53,405 --> 00:42:55,740 I'll spank you all! Go to sleep now! 527 00:42:57,909 --> 00:43:00,202 You can't fool me. 528 00:43:01,079 --> 00:43:03,330 I know when you're pretending. 529 00:43:06,084 --> 00:43:08,377 Sleep tight, little ones. 530 00:43:08,879 --> 00:43:10,504 Close your eyes! 531 00:43:27,230 --> 00:43:30,149 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 532 00:43:30,275 --> 00:43:32,568 You're not scared, are you? You have to be quiet. 533 00:43:32,694 --> 00:43:35,654 Uncle Agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 534 00:43:35,781 --> 00:43:38,657 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 535 00:43:38,784 --> 00:43:43,454 Asa nisi masa... asa nisi masa. 536 00:44:18,949 --> 00:44:21,700 Sir, you had two or three calls from Rome. 537 00:44:21,827 --> 00:44:23,327 Your wife, I believe. 538 00:44:23,453 --> 00:44:26,622 Really? Fine. Get me the line. 539 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Gino, get the gentleman the line. 540 00:44:29,376 --> 00:44:31,168 This is for you. 541 00:44:31,336 --> 00:44:33,170 Good night, sir. 542 00:44:34,589 --> 00:44:37,550 Marcella, that call from Rome, quickly. 543 00:44:43,223 --> 00:44:45,599 Good night, sir. 544 00:44:47,727 --> 00:44:50,771 No, I'm not offended. 545 00:44:51,231 --> 00:44:53,774 There's only one thing that offends me. 546 00:44:54,317 --> 00:44:56,861 Oh, you know me well. 547 00:45:02,158 --> 00:45:04,368 I forgive him for everything. 548 00:45:07,205 --> 00:45:09,123 Everything. 549 00:45:15,005 --> 00:45:16,755 Can we have a little chat? 550 00:45:16,882 --> 00:45:18,591 Come sit beside me. 551 00:45:18,717 --> 00:45:20,384 Sorry, but I'm going to bed. 552 00:45:20,552 --> 00:45:22,845 I'm very tired, and I'm expecting a call. 553 00:45:24,014 --> 00:45:27,349 - Like some? - No, thanks. I have a bad headache. 554 00:45:27,684 --> 00:45:29,393 Give me your hands. 555 00:45:30,061 --> 00:45:31,854 No, sit down. 556 00:45:33,440 --> 00:45:36,525 I have a healing fluid in my left hand. 557 00:45:36,651 --> 00:45:39,278 I put it on my tummy when it aches. 558 00:45:39,404 --> 00:45:41,614 Take off your hat. 559 00:45:45,911 --> 00:45:47,453 Better? 560 00:45:51,833 --> 00:45:53,125 Yes, perhaps. 561 00:45:58,089 --> 00:46:00,257 Why do you look at me that way? 562 00:46:00,383 --> 00:46:02,343 And don't call me bellissima. 563 00:46:02,469 --> 00:46:05,054 You make it sound like an insult. 564 00:46:05,180 --> 00:46:06,889 What's wrong with you? 565 00:46:08,391 --> 00:46:10,225 I don't know. 566 00:46:11,645 --> 00:46:16,023 I feel like I've made a mess of everything in my life 567 00:46:16,900 --> 00:46:18,859 and my work. 568 00:46:22,739 --> 00:46:25,240 Tell me, why do you enjoy torturing me? 569 00:46:25,659 --> 00:46:27,785 Torturing you? Come now. 570 00:46:28,328 --> 00:46:31,830 Talk to me as you would an old friend. 571 00:46:31,957 --> 00:46:35,793 I need to feel close to my director. 572 00:46:40,382 --> 00:46:43,050 Did you see the movie I shot in Belgrade? 573 00:46:43,176 --> 00:46:45,219 I played a woman marked by the injustices of time, 574 00:46:45,345 --> 00:46:47,096 yet still desirable. 575 00:46:47,222 --> 00:46:50,641 A hysterical personality... purely fictional, of course. 576 00:46:50,809 --> 00:46:54,019 - Play "Mystification." - I don't know it. 577 00:46:54,813 --> 00:46:58,190 In this woman I played, 578 00:46:58,316 --> 00:47:02,319 people find protection and love. 579 00:47:04,656 --> 00:47:09,076 I am this character. I'm like her in life and love. 580 00:47:09,577 --> 00:47:11,954 That's why I'm so alone. 581 00:47:12,622 --> 00:47:18,002 I've always forgiven everything in the man... the men I love. 582 00:47:18,128 --> 00:47:20,170 Sir, Rome's on the line. 583 00:47:20,296 --> 00:47:23,257 I'm very sensual, and wicked too. 584 00:47:23,383 --> 00:47:26,051 You're getting very close. I'll be right back. 585 00:47:31,474 --> 00:47:32,766 Rome on the line. Go ahead. 586 00:47:32,892 --> 00:47:34,560 Hello? 587 00:47:34,936 --> 00:47:36,270 Do you want Luisa? 588 00:47:36,396 --> 00:47:39,648 Feeling guilty, you monster? This is Rossella. 589 00:47:39,774 --> 00:47:42,526 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 590 00:47:42,652 --> 00:47:44,862 Where were you out so late? 591 00:47:45,030 --> 00:47:47,448 A rest cure! Some excuse. Here's Luisa. 592 00:47:47,782 --> 00:47:49,533 Thanks. 593 00:47:49,701 --> 00:47:51,994 Guido, I called twice. Where were you? 594 00:47:52,120 --> 00:47:54,329 I know. I'm sorry. 595 00:47:54,456 --> 00:47:57,708 I was up in the production office. How are you? 596 00:47:57,876 --> 00:48:01,003 Not bad. How's the rest cure? 597 00:48:01,671 --> 00:48:02,921 Is it helping? 598 00:48:03,048 --> 00:48:06,717 Maybe. I think so. I can't really rest much. 599 00:48:06,843 --> 00:48:08,302 Are you having fun? 600 00:48:08,428 --> 00:48:11,138 Oh, the usual, here with Rossella, Tilde, and Enrico. 601 00:48:11,264 --> 00:48:12,431 They were just leaving. 602 00:48:12,557 --> 00:48:14,850 But are you having a good time? Have you met anybody? 603 00:48:14,976 --> 00:48:18,854 Hardly. It's a terrible bore. But it's better for my work. 604 00:48:20,774 --> 00:48:24,735 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 605 00:48:24,903 --> 00:48:26,320 Of course. 606 00:48:26,446 --> 00:48:28,030 Really? 607 00:48:28,865 --> 00:48:33,160 Luisa, why don't you come visit? It's a quick trip. 608 00:48:33,286 --> 00:48:35,788 When do you start shooting, you jerk? 609 00:48:35,914 --> 00:48:38,248 I don't know. Put Luisa back on, please. 610 00:48:38,374 --> 00:48:40,501 So you want me to come? 611 00:48:40,627 --> 00:48:44,463 If you'd like. Maybe even bring a friend. 612 00:48:44,589 --> 00:48:48,258 - But would it make you happy? - Of course, or I wouldn't ask. 613 00:48:48,384 --> 00:48:50,427 - More time, sir? - No, thanks. 614 00:48:50,553 --> 00:48:53,514 - When should I come? - Whenever you'd like. 615 00:48:53,640 --> 00:48:57,101 - Watch out, or I might really do it. - Darling, I wouldn't have asked. 616 00:48:57,227 --> 00:48:59,770 I'd love it. Good night now. 617 00:48:59,938 --> 00:49:01,814 So long, you madman! 618 00:49:02,982 --> 00:49:04,775 Night, Guido. 619 00:49:12,283 --> 00:49:14,660 Monsieur Guido, my agent thought... 620 00:49:14,786 --> 00:49:17,579 Just a second, madam. I have to see Agostino. 621 00:49:17,705 --> 00:49:19,581 - Shit! - It's important. 622 00:49:19,707 --> 00:49:22,709 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 623 00:49:29,384 --> 00:49:32,511 Beams for the central structure, 10,000. 624 00:49:32,637 --> 00:49:35,556 Planks for steps, 260. 625 00:49:35,682 --> 00:49:37,516 - Evening. - Do you need something? 626 00:49:37,642 --> 00:49:39,643 No, thanks. Go on with your work. 627 00:49:40,645 --> 00:49:43,772 What a production! 628 00:49:46,776 --> 00:49:48,819 Hi, Eleonora. 629 00:49:51,906 --> 00:49:54,324 Listen, Dottore, since you're here. 630 00:49:54,492 --> 00:49:57,744 I called the pensione about the German girl, but she's gone. 631 00:49:57,871 --> 00:50:00,164 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 632 00:50:00,290 --> 00:50:01,790 Really? 633 00:50:06,462 --> 00:50:08,422 What should I do? 634 00:50:09,841 --> 00:50:11,216 What an honor, Dottore! 635 00:50:11,342 --> 00:50:13,635 You caught me with my pants down! 636 00:50:13,761 --> 00:50:18,056 Listen, Guido. About that farm... 637 00:50:18,183 --> 00:50:21,476 Ah, here it is. Where's this place? 638 00:50:22,353 --> 00:50:24,479 There's no address or anything. 639 00:50:24,606 --> 00:50:26,481 It's on the prince's estate. 640 00:50:26,608 --> 00:50:29,067 Who's in there? - My little nieces. 641 00:50:29,527 --> 00:50:31,195 Eva and Dina. 642 00:50:31,404 --> 00:50:33,197 Evening. 643 00:50:34,240 --> 00:50:36,700 Come out here, silly. 644 00:50:36,868 --> 00:50:38,994 He might give you a little part. 645 00:50:40,288 --> 00:50:42,664 - It's a pleasure. - The pleasure's mine. 646 00:50:42,957 --> 00:50:45,626 Where are you from? - Trieste. 647 00:50:45,752 --> 00:50:47,252 Hurray for Italy! 648 00:50:50,381 --> 00:50:53,050 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 649 00:50:53,218 --> 00:50:56,345 Guido, she has a female cousin six feet tall. 650 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 She might be good for the movie. 651 00:50:59,140 --> 00:51:00,891 This little minx here... 652 00:51:01,059 --> 00:51:04,895 It's true. She's as tall as me when I stand on the bed. 653 00:51:05,063 --> 00:51:07,564 - See? - She's been Miss Nylon Stockings twice. 654 00:51:07,690 --> 00:51:09,733 Is Guido in there? I'm coming in. 655 00:51:09,901 --> 00:51:11,568 Conocchia, I'll see you tomorrow. 656 00:51:12,153 --> 00:51:15,280 - May I ask a question? - Go ahead. 657 00:51:15,406 --> 00:51:18,075 My friend here says 658 00:51:18,201 --> 00:51:21,662 you don't know how to make a love story. 659 00:51:21,788 --> 00:51:23,288 She's right. 660 00:51:24,123 --> 00:51:26,583 - Shall I wake you in the morning? - No, thanks. 661 00:51:26,751 --> 00:51:28,752 Pipe down, girls! 662 00:51:30,713 --> 00:51:32,798 Our commander will never catch us unprepared! 663 00:51:32,924 --> 00:51:34,591 This production crew never sleeps! 664 00:51:34,717 --> 00:51:37,678 I've got a splitting headache. Stop that. 665 00:51:38,429 --> 00:51:40,889 They're always horsing around, but they're good guys. 666 00:51:41,266 --> 00:51:45,269 You need anything, Guido? Any new ideas to tell me about? 667 00:51:45,770 --> 00:51:49,106 No, Conocchia, I don't need anything. Go back to bed. 668 00:51:49,232 --> 00:51:51,775 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 669 00:51:51,901 --> 00:51:54,403 Good night my ass! 670 00:51:54,529 --> 00:51:58,615 Who can get to sleep around here? 671 00:51:58,741 --> 00:52:00,450 Conocchia, don't make a fuss. 672 00:52:00,618 --> 00:52:03,578 Excuse me, but I've worked in this business for 30 years 673 00:52:03,705 --> 00:52:06,498 on movies none of you could even imagine, 674 00:52:06,624 --> 00:52:08,292 and I've never been afraid of anything! 675 00:52:08,418 --> 00:52:11,128 Why are you shouting, you crazy old man? 676 00:52:11,379 --> 00:52:14,089 Now you've said it. "Old man." 677 00:52:14,215 --> 00:52:17,884 It finally came out. Conocchia's an old man. 678 00:52:18,011 --> 00:52:20,095 What do you want? Get back inside. 679 00:52:21,389 --> 00:52:23,724 You always keep me in the dark. 680 00:52:23,850 --> 00:52:27,394 I never know what to do, when to talk or when to shut up. 681 00:52:27,520 --> 00:52:31,064 I'm not trying to pester you. I don't want to know what it's about. 682 00:52:31,190 --> 00:52:35,319 Want to keep it a secret? Go ahead! - Please go back to bed. 683 00:52:36,362 --> 00:52:39,781 If I'm to help you, like you've always appreciated, 684 00:52:40,074 --> 00:52:43,535 you have to tell me something: "Get rid of the French woman" 685 00:52:43,661 --> 00:52:46,997 or "This is how I want the spaceship" or "Go hang yourself!" 686 00:52:47,165 --> 00:52:49,583 But tell me something! 687 00:52:50,168 --> 00:52:52,044 You've changed, my friend. 688 00:52:54,255 --> 00:52:56,631 Now you're crying too? 689 00:52:56,758 --> 00:52:58,383 Aren't you ashamed? 690 00:52:58,509 --> 00:53:01,136 I'm quitting tomorrow. 691 00:53:01,262 --> 00:53:04,848 I don't want to be in your way. You need some young blood. 692 00:53:05,016 --> 00:53:06,600 But be careful. 693 00:53:06,726 --> 00:53:09,061 You're not the man you used to be either. 694 00:53:33,544 --> 00:53:36,004 A crisis of inspiration? 695 00:53:36,130 --> 00:53:39,633 What if it's not just temporary, my dear friend? 696 00:53:40,009 --> 00:53:44,429 What if it's the final downfall of a big fat no-talent impostor? 697 00:53:44,722 --> 00:53:45,722 Sgulp! 698 00:54:12,959 --> 00:54:15,252 Let's suppose you're the symbol of purity 699 00:54:15,795 --> 00:54:17,754 and spontaneity. 700 00:54:18,756 --> 00:54:21,425 But what the hell does it mean to be truly honest? 701 00:54:21,551 --> 00:54:23,301 Didn't you hear what that big hawk said? 702 00:54:23,428 --> 00:54:25,512 "It's time to set all the symbols aside... 703 00:54:25,638 --> 00:54:28,890 the lure of purity, innocence, escape." 704 00:54:30,935 --> 00:54:32,436 What is it you want? 705 00:54:47,285 --> 00:54:49,911 Yes, this could work. 706 00:54:50,037 --> 00:54:54,458 There's a museum in the town, and you're the custodian's daughter, 707 00:54:55,001 --> 00:54:58,295 who grew up among images of ancient beauty. 708 00:55:14,312 --> 00:55:16,021 You're right. 709 00:55:51,057 --> 00:55:54,351 I've come to stay and never leave. 710 00:55:55,520 --> 00:55:57,854 I want to bring order. 711 00:55:58,231 --> 00:56:00,649 I want to clean. 712 00:56:01,192 --> 00:56:04,528 I want to bring order, I want to... 713 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 A call for you from the Railway Hotel. 714 00:56:19,085 --> 00:56:20,877 Put it through. 715 00:56:21,254 --> 00:56:22,671 Hello? 716 00:56:23,214 --> 00:56:24,673 Who's there? 717 00:56:25,383 --> 00:56:26,591 Hello! 718 00:56:26,717 --> 00:56:29,594 Guido, I feel awful. The mineral water made me sick. 719 00:56:29,720 --> 00:56:32,722 I have a fever. Come over right away. 720 00:56:32,890 --> 00:56:35,725 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 721 00:56:35,893 --> 00:56:36,726 Come. 722 00:56:37,186 --> 00:56:40,814 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 723 00:56:43,776 --> 00:56:46,945 She's burning up. Her temperature's at least 104. 724 00:56:47,989 --> 00:56:50,907 Should I bring the peas? - What peas? 725 00:56:51,075 --> 00:56:54,703 In her delirium she asked for peas. A good sign. 726 00:56:54,829 --> 00:56:56,705 No, forget about the peas. 727 00:56:56,831 --> 00:56:58,999 If you need anything, let us know. 728 00:57:04,297 --> 00:57:06,047 Carla. 729 00:57:07,925 --> 00:57:11,011 Have you run a sudden high fever like this before? 730 00:57:14,724 --> 00:57:18,935 Yes, the slightest thing and it shoots up to 104. 731 00:57:19,061 --> 00:57:21,896 Then it passes. My husband's used to it. 732 00:57:22,315 --> 00:57:24,316 It doesn't scare him. 733 00:57:25,401 --> 00:57:27,902 No, don't get up. Stay under the covers. 734 00:57:28,029 --> 00:57:30,030 I'm so hot. I'm thirsty. 735 00:57:30,156 --> 00:57:32,490 Wait, I'll get it for you. Here. 736 00:57:35,328 --> 00:57:37,871 Drink slowly or you'll get bloated. 737 00:57:39,874 --> 00:57:41,541 Is it day or night? 738 00:57:41,667 --> 00:57:44,336 Night? It's 4:00 in the afternoon. 739 00:57:44,462 --> 00:57:47,297 We'll wait and see what the doctor has to say. 740 00:57:47,423 --> 00:57:50,258 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 741 00:57:50,384 --> 00:57:54,888 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 742 00:57:55,806 --> 00:57:59,434 No, I don't want it to be over. He'll take me away. 743 00:57:59,560 --> 00:58:01,936 I bought so many pretty little dresses. 744 00:58:02,063 --> 00:58:03,980 Why did you drink all that water? 745 00:58:04,106 --> 00:58:06,149 That's for sick people. Are you sick? 746 00:58:06,275 --> 00:58:09,361 Whenever there's something to gorge on, you always... 747 00:58:09,945 --> 00:58:13,573 What am I supposed to do? You leave me alone all the time. 748 00:58:17,203 --> 00:58:20,872 I drew up a will two years ago. 749 00:58:20,998 --> 00:58:24,709 It's not like you die sooner just because you make a will. 750 00:58:24,835 --> 00:58:29,255 You see, I have a brother and sister, 751 00:58:30,091 --> 00:58:32,926 but I'd like the apartment to go to my husband. 752 00:58:33,052 --> 00:58:37,013 It's mine, but how would the poor thing manage without it, 753 00:58:37,181 --> 00:58:39,224 even if he does remarry? 754 00:58:39,350 --> 00:58:41,976 Ah, these sheets! 755 00:58:44,438 --> 00:58:48,191 Guido, tell me the truth. 756 00:58:49,694 --> 00:58:51,695 The truth, you hear? 757 00:58:51,862 --> 00:58:54,030 Why are you with me? 758 00:58:55,741 --> 00:58:58,910 What can I say to the cardinal tomorrow? 759 00:59:00,454 --> 00:59:05,250 Yes, I read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 760 00:59:05,376 --> 00:59:07,502 However, realistically speaking, 761 00:59:07,628 --> 00:59:11,881 a prince of the church would never meet your protagonist 762 00:59:12,007 --> 00:59:13,675 during a mud treatment. 763 00:59:13,801 --> 00:59:16,052 I'm sorry, but it's quite impossible. 764 00:59:16,178 --> 00:59:18,346 A high prelate has his own private room. 765 00:59:18,472 --> 00:59:21,057 Yes, but I was seeking an unconventional encounter. 766 00:59:21,183 --> 00:59:22,183 In what sense? 767 00:59:22,309 --> 00:59:25,103 The protagonist received a Catholic upbringing... 768 00:59:25,229 --> 00:59:28,398 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 769 00:59:28,566 --> 00:59:30,567 - A pleasure. - You must be the director. 770 00:59:31,068 --> 00:59:34,237 Is this film of a religious nature? 771 00:59:34,405 --> 00:59:35,613 In a way. 772 00:59:35,740 --> 00:59:39,075 I was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, 773 00:59:39,243 --> 00:59:41,244 like all of us, 774 00:59:41,412 --> 00:59:46,082 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 775 00:59:46,250 --> 00:59:49,252 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 776 00:59:49,420 --> 00:59:52,088 he can no longer accept, although it still fascinates him. 777 00:59:52,256 --> 00:59:56,009 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 778 00:59:56,135 --> 00:59:59,679 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 779 00:59:59,805 --> 01:00:02,265 I realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 780 01:00:02,391 --> 01:00:03,933 No, that's not it. 781 01:00:04,059 --> 01:00:08,605 I just don't believe cinema lends itself to certain topics. 782 01:00:08,773 --> 01:00:12,442 You mix sacred and profane love too casually. 783 01:00:12,568 --> 01:00:14,819 Don't you think? - It depends. 784 01:00:14,945 --> 01:00:18,239 Yours is a great responsibility. You can either educate 785 01:00:18,365 --> 01:00:20,116 or corrupt millions of souls. 786 01:00:20,242 --> 01:00:22,452 In any case, His Eminence will listen to you. 787 01:00:22,703 --> 01:00:25,455 You may ask him a few questions. 788 01:00:29,168 --> 01:00:32,629 Your Eminence, allow me to introduce the director. 789 01:00:34,548 --> 01:00:36,132 Please have a seat. 790 01:00:37,802 --> 01:00:41,471 Please pardon the intrusion, Your Eminence, 791 01:00:41,597 --> 01:00:43,973 but my producer is beset by doubts, 792 01:00:44,099 --> 01:00:47,477 perhaps with good reason, and he insisted that I... 793 01:00:48,020 --> 01:00:50,730 - Are you married? - Yes. 794 01:00:51,273 --> 01:00:54,067 - Any children? - Yes... I mean no. 795 01:00:54,235 --> 01:00:56,361 - How old are you? - Forty-three. 796 01:01:00,991 --> 01:01:03,576 - You hear this singing bird? - Pardon? 797 01:01:03,702 --> 01:01:05,995 Do you know what it's called? 798 01:01:06,622 --> 01:01:08,581 It's called Diomedeo. 799 01:01:09,083 --> 01:01:13,127 Legend has it that when Diomedes died, 800 01:01:13,254 --> 01:01:16,756 all these little birds gathered 801 01:01:16,882 --> 01:01:21,177 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 802 01:01:22,721 --> 01:01:24,931 Hear that? It sounds like sobbing. 803 01:01:58,132 --> 01:02:01,551 Guido, let's go see Saraghina. 804 01:02:09,560 --> 01:02:11,269 I'm coming. 805 01:02:26,327 --> 01:02:28,286 Saraghina! 806 01:02:44,637 --> 01:02:46,721 Saraghina, dance the rumba. 807 01:02:47,765 --> 01:02:49,307 Come here. 808 01:05:38,268 --> 01:05:40,603 You should be ashamed! 809 01:05:41,021 --> 01:05:43,397 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 810 01:05:43,524 --> 01:05:45,733 I don't believe it. It can't be. 811 01:05:49,279 --> 01:05:50,988 Look at your mother! 812 01:05:51,698 --> 01:05:53,574 Stop right there. 813 01:05:53,700 --> 01:05:55,785 Oh God, the shame! 814 01:05:57,621 --> 01:06:00,164 The shame and anguish! 815 01:06:07,089 --> 01:06:09,423 The shame! 816 01:06:36,451 --> 01:06:40,204 "Throughout his whole life, anywhere he lived, 817 01:06:40,330 --> 01:06:45,334 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 818 01:06:45,460 --> 01:06:48,296 whose presence he so avoided 819 01:06:48,422 --> 01:06:52,842 that everyone thought he had a natural antipathy toward them." 820 01:06:52,968 --> 01:06:55,386 Get down! 821 01:06:55,804 --> 01:06:58,014 "...Even with his sister, the marquise, 822 01:06:58,140 --> 01:07:02,268 and if it happened that while he was speaking to her..." 823 01:07:24,875 --> 01:07:27,877 Don't you know that Saraghina is the devil? 824 01:07:28,462 --> 01:07:31,088 No, I didn't know. I really didn't. 825 01:08:36,571 --> 01:08:38,614 So what does it mean? 826 01:08:42,119 --> 01:08:44,870 It's a character based on your childhood memories. 827 01:08:44,997 --> 01:08:47,999 It has no connection with a true critical conscience. 828 01:08:48,667 --> 01:08:51,502 No, if you really wish to engage in a polemic 829 01:08:51,628 --> 01:08:56,215 about Catholic consciousness in Italy, my dear friend, 830 01:08:56,341 --> 01:09:01,762 you'd need a much higher degree of culture, 831 01:09:02,889 --> 01:09:05,975 as well as a rigorously clear-headed logic. 832 01:09:06,685 --> 01:09:08,728 Forgive me... 833 01:09:08,979 --> 01:09:12,815 but your naivete is a serious failing. 834 01:09:13,984 --> 01:09:16,819 Your little nostalgia-bathed memories, 835 01:09:16,987 --> 01:09:20,781 your harmless and essentially sentimental evocations... 836 01:09:21,325 --> 01:09:24,160 "What?" said the parish priest. "With a communist?" 837 01:09:24,286 --> 01:09:25,995 He didn't say "a man," you see? 838 01:09:26,663 --> 01:09:29,123 Catholic consciousness! 839 01:09:31,835 --> 01:09:35,880 Just think what Suetonius was in the time of the caesars! 840 01:09:36,006 --> 01:09:40,301 No, you set out to denounce, 841 01:09:40,844 --> 01:09:45,097 but you end up an accomplice. 842 01:09:45,223 --> 01:09:48,309 I'm sure you see the confusion and ambiguity. 843 01:09:55,817 --> 01:10:00,029 My dear doctor, I'm very angry with you, you know? 844 01:10:00,155 --> 01:10:01,697 You don't need me any more. 845 01:10:01,823 --> 01:10:03,324 That's not true. 846 01:10:03,450 --> 01:10:06,911 127: showers and mud baths. 847 01:10:07,037 --> 01:10:09,538 129: massages. 848 01:10:10,707 --> 01:10:14,001 131: inhalations. 849 01:10:30,519 --> 01:10:32,478 Hello, Commendatore. 850 01:10:33,939 --> 01:10:37,108 I've figured out what you're trying to get at: 851 01:10:37,234 --> 01:10:40,528 a man's inner confusion. 852 01:10:40,654 --> 01:10:43,406 But you must be clear and get your point across. 853 01:10:43,573 --> 01:10:45,491 Otherwise what's the use? 854 01:10:49,454 --> 01:10:50,788 Let's go. 855 01:10:51,748 --> 01:10:53,499 Attention. 856 01:10:53,625 --> 01:10:57,753 Dr. Angelis, please report to the rest area. 857 01:11:00,173 --> 01:11:03,426 If what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 858 01:11:03,593 --> 01:11:07,221 How can you not care if audiences understand? 859 01:11:07,347 --> 01:11:10,391 I'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 860 01:11:10,517 --> 01:11:12,726 Commendatore... 861 01:11:13,437 --> 01:11:16,188 let's go over there. Breathe deeply. 862 01:11:16,314 --> 01:11:17,606 Hi, Guido. 863 01:11:17,732 --> 01:11:19,775 I've saved you a spot by the steam. 864 01:11:19,901 --> 01:11:24,697 I saw the spaceship this morning. It's 165 feet tall already. 865 01:11:43,091 --> 01:11:44,592 Mario. 866 01:12:05,989 --> 01:12:09,241 Guido, His Eminence is waiting for you. 867 01:12:10,660 --> 01:12:12,578 We repeat: 868 01:12:12,704 --> 01:12:16,665 His Eminence is waiting. 869 01:12:18,877 --> 01:12:20,920 Get dressed, quickly. 870 01:12:21,046 --> 01:12:23,172 The cardinal is waiting. Tell him everything. 871 01:12:23,340 --> 01:12:25,466 Confess everything. Don't hide anything. 872 01:12:25,592 --> 01:12:29,178 If you can, put in a good word for me too. 873 01:12:29,971 --> 01:12:32,473 This is a golden opportunity. The cardinal! 874 01:12:32,599 --> 01:12:35,893 You're so lucky. He can grant anything. 875 01:12:36,019 --> 01:12:39,855 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 876 01:12:39,981 --> 01:12:42,942 Above all, be devout. Fall on your knees, 877 01:12:43,068 --> 01:12:45,986 kiss his ring, cry, say you've repented. 878 01:12:46,112 --> 01:12:52,159 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 879 01:12:52,285 --> 01:12:56,038 I beg of you, Guido. We're in your hands. 880 01:13:01,878 --> 01:13:04,255 Just five minutes. 881 01:13:19,104 --> 01:13:22,231 Your Eminence, I'm not happy. 882 01:13:24,734 --> 01:13:27,236 Why should you be happy? 883 01:13:27,404 --> 01:13:30,239 That is not your task. 884 01:13:31,825 --> 01:13:35,494 Who told you we come into this world to be happy? 885 01:13:35,620 --> 01:13:38,664 Origen says in his homilies, 886 01:13:39,583 --> 01:13:43,335 "Extra ecclesiam nulla salus." 887 01:13:44,421 --> 01:13:47,298 There is no salvation outside the church. 888 01:13:47,924 --> 01:13:51,885 "Extra ecclesiam nemo salvatur." 889 01:13:52,679 --> 01:13:56,181 No one will find salvation outside the church. 890 01:13:58,476 --> 01:14:00,936 "Salus extra ecclesiam 891 01:14:01,771 --> 01:14:03,439 non est." 892 01:14:04,107 --> 01:14:07,693 There is no salvation outside the church. 893 01:14:09,112 --> 01:14:11,780 "Civitas dei." 894 01:14:11,948 --> 01:14:14,241 He who does not belong to the City of God 895 01:14:14,367 --> 01:14:18,245 belongs to the City of the Devil. 896 01:14:42,312 --> 01:14:45,481 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 897 01:14:45,607 --> 01:14:47,983 who's broken all previous records. 898 01:14:48,151 --> 01:14:50,694 Our experiment is monitored daily 899 01:14:50,820 --> 01:14:53,322 by European experts. 900 01:15:16,680 --> 01:15:21,517 20,000... 22,000... 23,000. And the lady in the back? 901 01:15:21,643 --> 01:15:23,519 25,000. 902 01:15:23,687 --> 01:15:25,354 The bid is 25,000. 903 01:15:25,522 --> 01:15:28,148 Do I hear 30,000? 904 01:15:28,274 --> 01:15:33,070 35,000... 40,000. Very good. 905 01:15:33,196 --> 01:15:36,699 Any more offers? I have 50,000. 906 01:15:59,639 --> 01:16:01,765 - When did you get here? - At 5:00. 907 01:16:01,891 --> 01:16:04,059 We went to the hotel, but you weren't there. 908 01:16:04,561 --> 01:16:06,562 How are you? - Fine. 909 01:16:07,981 --> 01:16:11,442 Who did you come with? - Rossella, Enrico, and Tilde. 910 01:16:11,568 --> 01:16:13,902 - Where's Rossella? - Over there. 911 01:16:16,281 --> 01:16:18,282 Good girl. You actually came. 912 01:16:18,408 --> 01:16:20,242 You look good, you know? 913 01:16:21,411 --> 01:16:22,494 Hey, Rossa! 914 01:16:22,620 --> 01:16:26,290 The last time we danced together was a year ago. 915 01:16:28,418 --> 01:16:31,462 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 916 01:16:31,588 --> 01:16:33,881 I'm so happy you came. 917 01:16:34,007 --> 01:16:37,926 It's always the same. Whenever you're far away... 918 01:16:38,094 --> 01:16:39,595 You feel lonely. 919 01:16:39,763 --> 01:16:41,847 Is that true? Did you miss me? 920 01:16:44,392 --> 01:16:47,436 You didn't have the company of all these lovely ladies? 921 01:16:47,562 --> 01:16:49,271 Ah, so you noticed them. 922 01:16:49,397 --> 01:16:51,690 No flings since you left? 923 01:16:51,816 --> 01:16:54,943 Poor Guido. And your famous virility? 924 01:16:55,069 --> 01:16:56,779 - You smell so nice. - You like it? 925 01:16:56,946 --> 01:16:58,572 You're so light. 926 01:17:00,116 --> 01:17:02,367 How's your project going? Better? 927 01:17:02,494 --> 01:17:06,246 Well, I don't think I've made any great progress. 928 01:17:06,372 --> 01:17:10,334 What's it about? What are you up to this time? 929 01:17:12,587 --> 01:17:14,213 Sorry. 930 01:17:14,631 --> 01:17:18,008 Am I mistaken, or is Enrico a little in love with you? 931 01:17:23,807 --> 01:17:25,724 Adorable, isn't she? 932 01:17:32,273 --> 01:17:33,816 Wonderful! 933 01:17:33,983 --> 01:17:35,692 Good evening. So nice to have you here. 934 01:17:37,028 --> 01:17:40,656 Maestro, we're at your disposition. Shall we get going? 935 01:17:40,782 --> 01:17:41,824 I'm coming. 936 01:17:41,950 --> 01:17:43,992 My dear lady, tonight you'll see 937 01:17:44,118 --> 01:17:47,037 the depths of insanity to which a producer can fall. 938 01:17:47,163 --> 01:17:50,833 Frankly, I'd rather not shake hands with this lovely lady. 939 01:17:51,000 --> 01:17:53,710 One touch and she knows what you're thinking. 940 01:17:54,087 --> 01:17:57,464 - I knew it! Who else? - Your guiding spirit. 941 01:17:57,590 --> 01:17:59,842 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 942 01:18:00,009 --> 01:18:02,719 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 943 01:18:02,846 --> 01:18:05,639 You see the kind of women your director attracts? 944 01:18:05,765 --> 01:18:07,516 How lucky to meet you, Commendatore. 945 01:18:07,642 --> 01:18:10,185 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 946 01:18:10,353 --> 01:18:12,646 Only a producer of your courage could get it made. 947 01:18:12,772 --> 01:18:15,148 Is the beautiful sorceress part of your harem too? 948 01:18:15,483 --> 01:18:19,236 Let's just say I'm a sort of managing supervisor. 949 01:18:19,988 --> 01:18:23,824 So are you any better? Has the solitude helped? 950 01:18:24,284 --> 01:18:26,660 Actually, you do look like a new man. 951 01:18:26,786 --> 01:18:29,621 But really, are you better? I was a little worried. 952 01:18:29,747 --> 01:18:33,667 It was good of you to invite Luisa. She was so happy. 953 01:18:34,878 --> 01:18:37,713 I'd rather not go. You don't really need me. 954 01:18:37,839 --> 01:18:41,383 I insist, my friend. Get in Conocchia's car. 955 01:18:41,509 --> 01:18:43,468 Sweetie, go ride with the others. 956 01:18:43,595 --> 01:18:45,888 Guido, where's your wife? - She was just here. 957 01:18:46,222 --> 01:18:48,682 Rossella, come with us. - Sit next to me. 958 01:18:48,808 --> 01:18:51,393 I want to tell you a strange story. 959 01:18:51,561 --> 01:18:54,563 My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 960 01:18:54,689 --> 01:18:58,734 One night her portrait suddenly changes expression... 961 01:18:58,902 --> 01:19:00,861 Rossella, get in... 962 01:19:00,987 --> 01:19:03,238 as if to warn me of some danger. 963 01:19:03,364 --> 01:19:05,407 I'll sit in front. 964 01:19:05,909 --> 01:19:08,577 A few days later my uncle tells me, 965 01:19:08,703 --> 01:19:11,955 "Come to the market with me, kid." He drove an Isotta-Fraschini. 966 01:19:12,081 --> 01:19:15,167 I was telling about a premonition. 967 01:19:42,695 --> 01:19:46,198 What do you think? You gotta be crazy to listen to this director. 968 01:19:46,324 --> 01:19:48,700 Bundle up. It's damp. 969 01:19:51,537 --> 01:19:54,039 Renato, where are you? 970 01:19:54,207 --> 01:19:56,249 Here, Commendatore. Good evening. 971 01:19:56,376 --> 01:19:58,210 We've gotta be ready for the 20th. 972 01:19:58,336 --> 01:20:01,546 Follow me. Careful. The ground's uneven. 973 01:20:01,714 --> 01:20:05,926 It seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 974 01:20:06,052 --> 01:20:09,805 What's wrong with Luisa? Suddenly she's so nervous and angry. 975 01:20:09,931 --> 01:20:12,182 I don't know. She was so happy to come see you. 976 01:20:12,308 --> 01:20:14,393 Maybe you said something that upset her. 977 01:20:14,519 --> 01:20:15,936 What's this? 978 01:20:16,062 --> 01:20:18,355 I find this extraordinarily fascinating. 979 01:20:18,481 --> 01:20:21,566 This model will be superimposed on the structure 980 01:20:21,693 --> 01:20:23,902 to create the illusion that the rocket's on the launch pad. 981 01:20:24,028 --> 01:20:27,239 Am I right? - Yes, that's right. 982 01:20:27,365 --> 01:20:31,535 And this is the launch ramp, for the most important scene. 983 01:20:31,661 --> 01:20:33,745 Come on up. It's perfectly safe. 984 01:20:34,205 --> 01:20:37,082 No pictures. - Just one, Commendatore. 985 01:20:37,375 --> 01:20:39,251 What's your husband up to? 986 01:20:39,377 --> 01:20:40,877 A science fiction film? 987 01:20:41,003 --> 01:20:43,213 How should I know? Ask him. 988 01:20:43,339 --> 01:20:46,758 Giancarlo wrote him such a wonderful story about Martians. 989 01:20:48,094 --> 01:20:49,928 What's this amusement park for? 990 01:20:50,096 --> 01:20:54,599 No construction company wanted to take on this job. 991 01:20:55,268 --> 01:20:57,060 It rests entirely on sand. 992 01:20:57,186 --> 01:20:59,896 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 993 01:21:00,022 --> 01:21:02,816 Pounds? Tons! 994 01:21:02,942 --> 01:21:04,693 Four hundred tons. 995 01:21:04,819 --> 01:21:07,487 If you don't mind, I'll stop at the first landing. 996 01:21:07,613 --> 01:21:09,156 I have vertigo. 997 01:21:09,282 --> 01:21:11,908 With 80 million you could buy at least ten apartments. 998 01:21:12,034 --> 01:21:15,287 It's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 999 01:21:15,621 --> 01:21:18,415 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 1000 01:21:18,541 --> 01:21:20,584 Maybe she's in love. - With him? 1001 01:21:20,710 --> 01:21:22,961 I pray day and night to be spared a husband like him. 1002 01:21:23,129 --> 01:21:26,465 - Still more climbing? - I'll gladly carry you. 1003 01:21:26,632 --> 01:21:31,136 When I think he spent 80 million on this structure. 1004 01:21:31,262 --> 01:21:34,473 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1005 01:21:34,599 --> 01:21:37,476 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1006 01:21:37,602 --> 01:21:40,353 Besides, are they your millions, Conocchia? 1007 01:21:41,981 --> 01:21:43,523 Luisa... 1008 01:21:44,817 --> 01:21:46,818 are you cold? Take my jacket. 1009 01:21:46,986 --> 01:21:50,906 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1010 01:21:53,534 --> 01:21:57,245 Is something wrong? You got sad all of a sudden. 1011 01:21:58,998 --> 01:22:00,624 Didn't you? 1012 01:22:00,833 --> 01:22:04,294 No, I'm not sad at all. 1013 01:22:08,216 --> 01:22:10,675 The sequence opens with an image of Earth 1014 01:22:10,843 --> 01:22:13,970 completely destroyed by thermonuclear war. 1015 01:22:14,263 --> 01:22:17,766 Guido seemed really happy to see you. 1016 01:22:17,892 --> 01:22:21,895 ...And the spaceship, our new Noah's Ark, flees the atomic plague, 1017 01:22:22,021 --> 01:22:24,856 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1018 01:22:24,982 --> 01:22:30,111 More than 15,000 extras, a tragic multitude in search of... 1019 01:22:30,238 --> 01:22:33,365 We're really going to see all that in your movie? 1020 01:22:33,533 --> 01:22:35,784 Mamma mia! The prophet speaks. 1021 01:22:35,910 --> 01:22:38,161 He's decided to scare everybody. 1022 01:22:38,287 --> 01:22:41,706 You mean you like stories where nothing happens too? 1023 01:22:42,333 --> 01:22:46,586 I'm putting all kinds of things in this film. 1024 01:22:47,088 --> 01:22:49,047 Even a tap-dancing sailor. 1025 01:22:49,382 --> 01:22:51,550 Sailor, come here. 1026 01:22:51,717 --> 01:22:54,135 Show us what you learned in America. No, I don't want water. 1027 01:22:54,262 --> 01:22:56,304 Dance and I'll give you a part. 1028 01:22:57,014 --> 01:22:58,223 Dance. 1029 01:23:06,315 --> 01:23:08,567 Guido, what's going on? 1030 01:23:08,734 --> 01:23:12,654 Rossella, cut the big-sister tone. It puts me off right away. 1031 01:23:13,781 --> 01:23:16,741 Mr. Director, what part do I play? 1032 01:23:22,039 --> 01:23:24,749 What does Luisa think about me? What does she want? 1033 01:23:24,876 --> 01:23:27,752 - What's my part? - Go away! 1034 01:23:29,255 --> 01:23:33,216 Luisa doesn't talk much. Not even to me, her best friend. 1035 01:23:33,342 --> 01:23:36,803 I really don't know what she wants. She's lost. 1036 01:23:36,929 --> 01:23:40,140 One day she says one thing, the next day something else. 1037 01:23:40,391 --> 01:23:42,767 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1038 01:23:42,894 --> 01:23:44,644 is for you to be different. 1039 01:23:45,104 --> 01:23:46,563 Why? 1040 01:23:46,689 --> 01:23:49,274 It's the mistake we all make. 1041 01:23:51,193 --> 01:23:55,655 Is that gentle fellow courting her? Is he in love with her? 1042 01:23:55,781 --> 01:23:59,618 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1043 01:24:00,077 --> 01:24:02,287 You're such a scoundrel. 1044 01:24:02,413 --> 01:24:04,289 Poor Enrico. 1045 01:24:04,415 --> 01:24:07,959 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1046 01:24:08,085 --> 01:24:11,212 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1047 01:24:11,339 --> 01:24:13,423 He's a wonderful friend. 1048 01:24:17,011 --> 01:24:19,930 I thought my ideas were so clear. 1049 01:24:20,264 --> 01:24:24,225 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1050 01:24:24,769 --> 01:24:29,397 I thought I had something so simple to say. 1051 01:24:30,316 --> 01:24:32,192 Something useful to everybody. 1052 01:24:32,318 --> 01:24:34,861 A film to help bury forever 1053 01:24:34,987 --> 01:24:37,864 all the dead things we carry around inside. 1054 01:24:40,326 --> 01:24:44,371 Instead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1055 01:24:45,831 --> 01:24:49,501 Now I'm utterly confused, 1056 01:24:49,669 --> 01:24:51,878 with this tower on my hands. 1057 01:24:54,382 --> 01:24:57,217 I wonder why things turned out this way. 1058 01:24:58,928 --> 01:25:02,055 Where did I lose my way? 1059 01:25:04,016 --> 01:25:06,851 I really have nothing to say, 1060 01:25:07,228 --> 01:25:09,854 but I want to say it anyway. 1061 01:25:11,315 --> 01:25:14,192 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1062 01:25:14,944 --> 01:25:17,362 You always said they had lots of messages for me. 1063 01:25:17,488 --> 01:25:19,322 Let them get to work. 1064 01:25:19,448 --> 01:25:23,243 I've already told you: Your attitude is all wrong. 1065 01:25:23,369 --> 01:25:26,204 You're curious in a childish way. 1066 01:25:26,330 --> 01:25:28,289 You want too many guarantees. 1067 01:25:28,416 --> 01:25:32,711 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1068 01:25:33,212 --> 01:25:36,506 They're very reasonable. They know you very well. 1069 01:25:36,632 --> 01:25:38,174 Well then? 1070 01:25:39,719 --> 01:25:43,930 They say you're free, but you have to choose. 1071 01:25:44,056 --> 01:25:46,558 And you don't have much time. 1072 01:25:46,726 --> 01:25:48,768 You have to hurry. 1073 01:25:50,980 --> 01:25:52,480 Guido! 1074 01:25:53,899 --> 01:25:55,734 Are you two coming up? 1075 01:26:43,115 --> 01:26:45,909 - Room 320, please. - He's still out. 1076 01:26:46,035 --> 01:26:47,786 I see. Thanks. 1077 01:27:30,913 --> 01:27:32,747 Have you got a headache? 1078 01:27:33,165 --> 01:27:35,125 No, it's a tranquilizer. 1079 01:27:35,251 --> 01:27:37,001 You take them often? 1080 01:27:38,254 --> 01:27:40,171 Sometimes, to help me sleep. 1081 01:27:43,175 --> 01:27:45,343 What's worrying you now? 1082 01:28:09,702 --> 01:28:10,743 What? 1083 01:28:10,870 --> 01:28:13,204 Nothing. If you could only see yourself. 1084 01:28:13,873 --> 01:28:15,415 Why are you laughing? 1085 01:28:15,541 --> 01:28:17,917 I don't think I could ever cheat on you, 1086 01:28:18,043 --> 01:28:20,628 if only because I couldn't bear the absurdity, 1087 01:28:20,754 --> 01:28:23,381 the effort of having to hide 1088 01:28:23,549 --> 01:28:26,885 and lie... but it's obviously easy for you. 1089 01:28:27,428 --> 01:28:31,139 Listen, Luisa, I'm very happy you're here, 1090 01:28:31,265 --> 01:28:34,726 but I'm very tired and sleepy. 1091 01:28:38,898 --> 01:28:39,898 Then sleep. 1092 01:28:41,483 --> 01:28:43,067 Good night. 1093 01:28:48,699 --> 01:28:51,910 I don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1094 01:28:52,077 --> 01:28:55,079 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1095 01:28:55,247 --> 01:28:58,583 What do you know about my life, what I hate and what I don't? 1096 01:28:58,751 --> 01:29:00,752 I only know what you show me. 1097 01:29:04,798 --> 01:29:06,925 And what do I show you? 1098 01:29:07,551 --> 01:29:09,594 Tell me what you see. 1099 01:29:09,720 --> 01:29:12,847 Where do you hope to get with your moral judgments? 1100 01:29:12,973 --> 01:29:14,515 Nowhere. 1101 01:29:14,642 --> 01:29:17,310 I know we've been stuck in the same place for years. 1102 01:29:17,436 --> 01:29:19,729 You're the one who always asks me to come back, 1103 01:29:19,855 --> 01:29:22,273 who thinks we can always start over. 1104 01:29:22,608 --> 01:29:25,652 Once and for all, I don't want to start anything over. 1105 01:29:25,778 --> 01:29:27,111 Just what do you want? 1106 01:29:27,238 --> 01:29:30,698 Why did you ask me here? What good am I to you? 1107 01:29:30,824 --> 01:29:33,826 What are you trying to get from me? What is it you want? 1108 01:30:54,074 --> 01:30:55,366 Relax. 1109 01:30:55,534 --> 01:30:58,369 I spotted her last night as soon as I got in. 1110 01:31:07,254 --> 01:31:09,797 I've asked no questions. I don't want to know. 1111 01:31:09,923 --> 01:31:14,093 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1112 01:31:18,307 --> 01:31:20,516 She must have been born in March or April. 1113 01:31:20,642 --> 01:31:23,227 She's a real Aries type. 1114 01:31:23,395 --> 01:31:26,064 I'll tell you what type she is. 1115 01:31:27,566 --> 01:31:30,151 Exactly the type to make 1116 01:31:30,277 --> 01:31:33,571 a good companion for feeble, spineless, 1117 01:31:33,739 --> 01:31:35,490 confused men. 1118 01:31:35,741 --> 01:31:38,076 Luisa, I didn't know. 1119 01:31:38,327 --> 01:31:41,579 I'm seeing her for the first time, like you. 1120 01:31:42,414 --> 01:31:45,083 Really, everybody comes to this place. 1121 01:31:45,250 --> 01:31:48,252 It's no surprise to run into the poor thing here. 1122 01:31:50,464 --> 01:31:53,591 So that's why you've been tormenting me since last night. 1123 01:31:53,759 --> 01:31:56,219 Why didn't you just come out and say it? 1124 01:31:58,055 --> 01:32:00,473 What offends me most is that people could think 1125 01:32:00,599 --> 01:32:03,101 I'd go around with somebody who dresses like that. 1126 01:32:03,227 --> 01:32:04,769 Have you seen her getup? 1127 01:32:04,895 --> 01:32:08,231 - Let's go for a walk. - Let's drop this now. 1128 01:32:08,357 --> 01:32:11,025 It's been over for three years. Finished. Enough. 1129 01:32:13,946 --> 01:32:15,947 He drives me crazy. 1130 01:32:16,448 --> 01:32:19,283 He acts as if he's telling the god's honest truth. 1131 01:32:19,451 --> 01:32:22,453 Look at him. He thinks he's in the right. 1132 01:32:23,247 --> 01:32:25,665 How can you live this way? 1133 01:32:27,626 --> 01:32:29,460 It's not right to lie all the time, 1134 01:32:29,628 --> 01:32:31,629 never letting others know what's true or false. 1135 01:32:31,797 --> 01:32:34,424 Is it really all the same to you? 1136 01:32:34,550 --> 01:32:38,052 Forgive me. I know. I'm being a real pain. 1137 01:32:38,929 --> 01:32:43,015 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1138 01:32:43,725 --> 01:32:47,603 Tell me what I should do. I can't laugh about it like you. 1139 01:32:47,729 --> 01:32:50,440 Sweetie, I'm not laughing. 1140 01:32:52,317 --> 01:32:55,194 What do you talk to her about? 1141 01:32:59,992 --> 01:33:03,453 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1142 01:33:03,579 --> 01:33:05,955 She knows everything about you and me. 1143 01:33:07,166 --> 01:33:10,209 That whore. Cow! 1144 01:33:13,589 --> 01:33:17,008 You're the real pain, you know. 1145 01:33:24,057 --> 01:33:25,558 And yet... 1146 01:33:48,582 --> 01:33:51,375 Signora Carla, you sing so beautifully. 1147 01:33:51,668 --> 01:33:53,294 No, I'm just an amateur. 1148 01:33:53,420 --> 01:33:55,338 And how pretty you are. 1149 01:33:56,089 --> 01:33:59,217 I've wanted to meet you for so long. - Same here. 1150 01:34:05,891 --> 01:34:07,225 You're so stylish. 1151 01:34:07,351 --> 01:34:09,060 You're the stylish one. 1152 01:34:09,228 --> 01:34:11,395 Frankly, I'm a bit trashy. 1153 01:34:11,563 --> 01:34:13,439 Nonsense! You're very refined. 1154 01:34:13,565 --> 01:34:16,150 You like it? It's a little outfit I saw in Vogue. 1155 01:34:16,276 --> 01:34:18,152 It took me forever to find it. 1156 01:34:18,278 --> 01:34:21,113 But when Carla gets an idea in her head... 1157 01:34:34,962 --> 01:34:36,587 Here he comes! 1158 01:34:38,549 --> 01:34:40,424 Guido's here! 1159 01:34:41,134 --> 01:34:42,635 Good evening, ladies. 1160 01:34:42,761 --> 01:34:45,471 Close the doors. There's a blizzard. 1161 01:34:46,098 --> 01:34:47,682 How are you? Well? 1162 01:34:47,808 --> 01:34:50,893 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1163 01:34:51,019 --> 01:34:52,728 This is for Caterina. 1164 01:34:53,438 --> 01:34:55,022 He's a darling! 1165 01:34:55,148 --> 01:34:56,857 For my dear sister-in-law, 1166 01:34:56,984 --> 01:35:00,528 who finally likes me and understands how things should be. 1167 01:35:00,654 --> 01:35:02,405 We'll draw your bath right away. 1168 01:35:02,531 --> 01:35:04,282 Gloria, this is you-know-what. 1169 01:35:04,408 --> 01:35:07,451 Thank you. I must speak to you, Guido. 1170 01:35:07,953 --> 01:35:10,162 I know what she wants to tell you. 1171 01:35:10,289 --> 01:35:13,165 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1172 01:35:13,292 --> 01:35:15,459 What were you doing upstairs? 1173 01:35:15,586 --> 01:35:19,297 I went to see those poor things. They'd be alone all the time if not for me. 1174 01:35:19,464 --> 01:35:21,299 The role doesn't suit her. 1175 01:35:21,466 --> 01:35:24,385 She's just a middle-class woman with no style. 1176 01:35:24,511 --> 01:35:27,179 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1177 01:35:27,306 --> 01:35:30,141 Guido, it's splendid. I've always wanted one like it. 1178 01:35:30,267 --> 01:35:33,102 Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets. 1179 01:35:35,939 --> 01:35:37,773 Guido, my husband wrote. 1180 01:35:37,899 --> 01:35:40,985 He wants me home for New Year's, just for a day. 1181 01:35:41,153 --> 01:35:44,196 If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 1182 01:35:44,323 --> 01:35:46,073 Come on, Carlotta. 1183 01:35:49,578 --> 01:35:52,997 Who's that little black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1184 01:35:53,123 --> 01:35:54,999 Don't you remember her? 1185 01:35:56,209 --> 01:35:58,336 You always talked about her. 1186 01:36:04,009 --> 01:36:06,302 Thank you, Luisa. You're so kind. 1187 01:36:06,428 --> 01:36:08,346 What a sweet thought. 1188 01:36:15,687 --> 01:36:19,231 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 1189 01:36:21,401 --> 01:36:23,152 Oh, darling! 1190 01:36:23,362 --> 01:36:25,696 What a thrill to find you here. 1191 01:36:25,864 --> 01:36:28,074 - How are you? - Fine. 1192 01:36:28,200 --> 01:36:32,036 But tell me, lovely lady: Who are you? 1193 01:36:32,162 --> 01:36:35,414 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1194 01:36:35,540 --> 01:36:38,084 Don't ask me any questions. - May I stay? 1195 01:36:38,210 --> 01:36:40,086 Of course, you pretty thing. 1196 01:36:41,171 --> 01:36:42,880 But I'm busy now. 1197 01:36:43,006 --> 01:36:44,715 What about later? 1198 01:36:46,927 --> 01:36:49,136 Rossella? What are you doing here? 1199 01:36:49,262 --> 01:36:51,430 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1200 01:36:51,556 --> 01:36:53,182 No, but why are you laughing? 1201 01:36:53,308 --> 01:36:56,143 No reason. I just want to see how you manage. 1202 01:36:56,269 --> 01:36:59,563 You finally have your harem, King Solomon. 1203 01:36:59,690 --> 01:37:01,440 - Wasn't it about time? - Sure. 1204 01:37:05,737 --> 01:37:07,238 Put me in. 1205 01:37:07,906 --> 01:37:11,200 Guido, aren't you a little afraid? 1206 01:37:11,326 --> 01:37:13,661 Of what? Everything's going fine. 1207 01:37:13,787 --> 01:37:15,871 May I stay too? It's such fun. 1208 01:37:15,997 --> 01:37:17,707 I don't want anything. I'll just watch you. 1209 01:37:17,833 --> 01:37:19,917 Do you know the rule? It must be obeyed. 1210 01:37:20,043 --> 01:37:21,585 Come help me. 1211 01:37:23,588 --> 01:37:27,925 It's a two-piece outfit with busby in ostrich feathers. Like it? 1212 01:37:28,093 --> 01:37:31,095 Ah, hello, Hedy. It's beautiful. 1213 01:37:31,513 --> 01:37:33,305 What's this rule? 1214 01:37:33,432 --> 01:37:36,225 I don't know. He promised me a part in his movie 1215 01:37:36,351 --> 01:37:39,145 and said there'd be a lot of costume changes. 1216 01:37:43,817 --> 01:37:46,318 That's enough now, girls. Get me out. 1217 01:37:48,363 --> 01:37:51,365 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1218 01:37:53,618 --> 01:37:56,036 She prepared something just the way you like it. 1219 01:37:56,163 --> 01:37:58,205 - Really? - A cake. 1220 01:37:58,331 --> 01:38:00,875 - Are you happy, girls? - Of course. 1221 01:38:01,001 --> 01:38:02,752 Isn't this just what you've always wanted? 1222 01:38:02,878 --> 01:38:04,170 It certainly is. 1223 01:38:04,296 --> 01:38:06,338 Isn't he the best little boy in the world? 1224 01:38:06,465 --> 01:38:08,424 Nadine, hurry up with the powder. 1225 01:38:08,550 --> 01:38:11,927 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1226 01:38:12,053 --> 01:38:15,222 We're delighted to invite our passengers 1227 01:38:15,348 --> 01:38:17,308 to spend the night in Copenhagen. 1228 01:38:17,934 --> 01:38:20,102 Listen to that voice, girls. 1229 01:38:20,479 --> 01:38:23,314 The company will pay all expenses. 1230 01:38:23,482 --> 01:38:26,692 A wonderful night to all of you. 1231 01:38:32,199 --> 01:38:34,325 Madeleine, come help us. 1232 01:38:34,451 --> 01:38:35,451 Saraghina. 1233 01:38:35,577 --> 01:38:37,995 Here I am. I'll carry Guido. 1234 01:38:38,121 --> 01:38:40,748 The poor man! The scalding water turned him all red! 1235 01:38:41,249 --> 01:38:45,336 - Such nice thin legs. - Straight as when he was a boy. 1236 01:38:45,462 --> 01:38:48,339 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1237 01:38:48,465 --> 01:38:50,674 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1238 01:38:50,967 --> 01:38:52,176 No, he's not. 1239 01:38:52,302 --> 01:38:56,013 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1240 01:38:56,848 --> 01:38:59,266 Guido, help! 1241 01:38:59,392 --> 01:39:01,727 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1242 01:39:01,853 --> 01:39:04,271 She refuses to go upstairs with the older women, 1243 01:39:04,397 --> 01:39:06,357 so we put her in the cellar. 1244 01:39:06,525 --> 01:39:07,817 This is scandalous! 1245 01:39:07,943 --> 01:39:11,153 I don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1246 01:39:11,279 --> 01:39:13,030 I'm 26. 1247 01:39:13,156 --> 01:39:15,533 You can check with the Paris public registry. 1248 01:39:15,659 --> 01:39:18,786 Jacqueline Bonbon, 26, 1249 01:39:18,912 --> 01:39:22,039 July 4, 1938. 1250 01:39:22,165 --> 01:39:24,750 You have no right to send me upstairs. 1251 01:39:24,876 --> 01:39:26,585 It's not my time yet. 1252 01:39:26,711 --> 01:39:29,880 Look how agile I am. Look at these legs. 1253 01:39:30,173 --> 01:39:33,843 Which of you has such a firm little behind? Look at this bosom. 1254 01:39:33,969 --> 01:39:36,929 Guido, don't send me upstairs. 1255 01:39:37,055 --> 01:39:39,390 I don't want to go upstairs. 1256 01:39:39,724 --> 01:39:41,308 It's the rule, 1257 01:39:41,434 --> 01:39:44,228 and the rule is the rule. 1258 01:39:44,354 --> 01:39:46,897 Calm down. It's nice upstairs too. 1259 01:39:47,023 --> 01:39:49,567 - It's not true! - Your earring. 1260 01:39:52,654 --> 01:39:54,738 You've always been fond of me. 1261 01:39:54,865 --> 01:39:57,575 Please tell him to give me an extension. 1262 01:39:57,701 --> 01:40:00,327 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1263 01:40:00,453 --> 01:40:02,997 Now you're breaking my balls too? 1264 01:40:03,123 --> 01:40:06,584 I beg you. Just for a year, Guido. 1265 01:40:06,710 --> 01:40:07,960 No extension! 1266 01:40:08,461 --> 01:40:10,129 - I won't go upstairs. - What's that? 1267 01:40:10,255 --> 01:40:12,339 - I won't go. - Say that again, if you dare. 1268 01:40:12,465 --> 01:40:13,757 I won't go upstairs! 1269 01:40:13,884 --> 01:40:17,928 She's crazy. I told you we should never have taken her in. 1270 01:40:18,054 --> 01:40:20,139 Learn the rules, sister. 1271 01:40:20,265 --> 01:40:23,350 "Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1272 01:40:23,476 --> 01:40:26,562 where she shall be treated equally well..." - "... and bask in her memories. 1273 01:40:26,688 --> 01:40:30,566 - It's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1274 01:40:35,405 --> 01:40:37,615 It's not fair! 1275 01:40:37,949 --> 01:40:41,744 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1276 01:40:41,870 --> 01:40:44,747 A real man loves women with no regard to their age. 1277 01:40:44,873 --> 01:40:47,708 In France such a man would be the shame of the nation. 1278 01:40:47,834 --> 01:40:50,002 Are we lemons to squeeze and toss out? 1279 01:40:50,128 --> 01:40:52,838 - Guido, they're so right. - You're a monster! 1280 01:40:55,634 --> 01:40:57,635 The hour of liberation has come! 1281 01:40:57,802 --> 01:41:00,512 Hurray for Jacqueline, who showed us the way to freedom! 1282 01:41:00,639 --> 01:41:03,390 Down with the tyrant! Down with Bluebeard! 1283 01:41:03,516 --> 01:41:06,894 We have the right to be loved until we're 70 years old. 1284 01:41:09,564 --> 01:41:11,231 Down with Guido! 1285 01:41:11,358 --> 01:41:13,233 You think you're a young man? 1286 01:41:13,360 --> 01:41:16,070 Let's make this clear: He doesn't know how to make love. 1287 01:41:16,196 --> 01:41:18,072 He's all words and caresses. 1288 01:41:18,198 --> 01:41:20,616 - And he falls asleep right away. - I'm not sleeping. I'm thinking. 1289 01:41:20,742 --> 01:41:23,494 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1290 01:41:23,620 --> 01:41:25,621 That's enough! Down! 1291 01:41:27,624 --> 01:41:30,501 Quick! They're revolting upstairs too. 1292 01:41:34,839 --> 01:41:37,508 Oh, delicious! 1293 01:41:38,593 --> 01:41:40,094 Bastard! Liar! 1294 01:41:40,220 --> 01:41:42,221 I came all the way from Paris. What's my... 1295 01:41:43,098 --> 01:41:44,765 What's my part? 1296 01:41:45,558 --> 01:41:47,935 What's my role in the film? 1297 01:41:50,438 --> 01:41:52,189 You liked when I danced the conga. 1298 01:41:52,357 --> 01:41:54,191 I don't like it any more. 1299 01:41:54,901 --> 01:41:56,610 Luisa, help! 1300 01:41:56,736 --> 01:41:59,029 No, my dear. This is my husband's business. 1301 01:41:59,197 --> 01:42:01,949 If that's his decision, that's how it is. It's the rule. 1302 01:42:02,075 --> 01:42:04,702 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1303 01:42:04,869 --> 01:42:07,037 Can't you see I'm busy? 1304 01:42:07,664 --> 01:42:09,581 What an extraordinary man. 1305 01:42:10,709 --> 01:42:13,877 He needs to act this way. He does it almost every night. 1306 01:42:16,214 --> 01:42:19,383 Guido, don't you remember me? 1307 01:42:20,135 --> 01:42:22,469 Darling, you're hurt. I'll get you some cream. 1308 01:42:22,595 --> 01:42:24,263 - No cream. - Some balm. 1309 01:42:24,389 --> 01:42:25,848 - No balm. - Some drops. 1310 01:42:25,974 --> 01:42:28,726 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1311 01:42:28,893 --> 01:42:30,644 He'd like to keep you all forever. 1312 01:42:30,770 --> 01:42:33,522 The truth is he's too good, too patient. 1313 01:42:37,569 --> 01:42:39,820 No, Guido... 1314 01:42:58,048 --> 01:42:59,757 He doesn't like you! 1315 01:43:00,258 --> 01:43:01,759 You're old! 1316 01:43:03,470 --> 01:43:03,552 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1317 01:43:03,553 --> 01:43:07,598 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1318 01:43:07,724 --> 01:43:10,809 and we wish you the best of luck upstairs. 1319 01:43:10,935 --> 01:43:12,936 We assure you on Guido's behalf 1320 01:43:13,104 --> 01:43:15,606 that you were the first showgirl in his life. 1321 01:43:16,066 --> 01:43:20,235 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1322 01:43:20,361 --> 01:43:22,446 with your very own spotlight. 1323 01:43:23,531 --> 01:43:25,991 Thank you, girls. You're so good to me. 1324 01:43:26,117 --> 01:43:28,577 Shall I sing a love song? 1325 01:43:28,703 --> 01:43:31,622 No, better something sexy. That was my specialty. 1326 01:43:31,790 --> 01:43:34,541 Guido, remember the Apollo Theater in Bologna? 1327 01:43:34,667 --> 01:43:35,793 I remember. 1328 01:43:35,919 --> 01:43:38,212 No, better a happy song! 1329 01:43:45,678 --> 01:43:47,304 I dropped my pearls. 1330 01:43:57,774 --> 01:43:59,274 Again! 1331 01:44:08,118 --> 01:44:10,452 You're not even listening. 1332 01:44:25,426 --> 01:44:26,677 Farewell, Guido. 1333 01:44:40,400 --> 01:44:41,984 Farewell! 1334 01:44:57,417 --> 01:45:00,544 I thought it was such an amusing situation, 1335 01:45:00,712 --> 01:45:04,214 possibly even the funniest part of my story. 1336 01:45:04,632 --> 01:45:08,218 I'd even prepared a little speech to give at the table. 1337 01:45:09,262 --> 01:45:11,054 It went like this: 1338 01:45:11,222 --> 01:45:15,017 "My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1339 01:45:15,143 --> 01:45:17,644 without ever making anybody suffer." 1340 01:45:18,563 --> 01:45:21,481 Carla would have played the harp, like every evening, 1341 01:45:21,608 --> 01:45:24,443 and we'd have been happy hidden away here, 1342 01:45:24,569 --> 01:45:26,195 far from the world. 1343 01:45:26,571 --> 01:45:28,530 All of you and me. 1344 01:45:30,074 --> 01:45:32,159 What's wrong? 1345 01:45:33,119 --> 01:45:35,412 Why this sadness? 1346 01:45:35,580 --> 01:45:38,874 See? We've made him feel guilty. 1347 01:45:49,219 --> 01:45:52,221 No, Guido, it's been a wonderful evening. 1348 01:45:52,347 --> 01:45:54,389 You mustn't be sad. 1349 01:45:55,934 --> 01:45:57,935 Do you need anything? 1350 01:46:01,439 --> 01:46:03,440 Now they'll all go off to bed... 1351 01:46:04,609 --> 01:46:07,277 while I still have lots to do. 1352 01:46:08,279 --> 01:46:10,280 There's laundry to do, 1353 01:46:10,531 --> 01:46:12,407 the dishes to wash, 1354 01:46:13,034 --> 01:46:15,327 sheets to mend, 1355 01:46:15,620 --> 01:46:17,496 floors to scrub, 1356 01:46:17,622 --> 01:46:20,290 and tomorrow's breakfast to prepare. 1357 01:46:26,881 --> 01:46:30,092 We're happy living all together like this, aren't we? 1358 01:46:31,511 --> 01:46:34,596 At first I didn't understand 1359 01:46:35,390 --> 01:46:38,684 that this is how things are meant to be. 1360 01:46:39,060 --> 01:46:41,061 But now... 1361 01:46:41,187 --> 01:46:44,314 aren't I a good girl? I don't pester you any more. 1362 01:46:44,440 --> 01:46:46,441 I don't ask questions. 1363 01:46:49,737 --> 01:46:52,072 I was a little dense, wasn't I? 1364 01:46:52,615 --> 01:46:54,825 It took me 20 years to understand. 1365 01:46:54,951 --> 01:46:56,493 Twenty years... 1366 01:46:57,078 --> 01:46:59,413 since the day we got married... 1367 01:47:00,915 --> 01:47:04,418 and you became my husband, and I your wife. 1368 01:47:06,212 --> 01:47:09,506 You remember that day, Guido? 1369 01:47:12,343 --> 01:47:12,426 If you could just be patient a little longer, Luisa. 1370 01:47:12,427 --> 01:47:15,595 If you could just be patient a little longer, Luisa. 1371 01:47:16,639 --> 01:47:18,724 But perhaps you've had it. 1372 01:47:19,017 --> 01:47:22,769 Frankly, I wish I could have offered a word of advice. 1373 01:47:23,521 --> 01:47:28,483 But now I understand that you're trying to solve a problem 1374 01:47:28,609 --> 01:47:30,068 for which there is no solution: 1375 01:47:30,194 --> 01:47:34,740 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1376 01:47:34,866 --> 01:47:36,783 who in your script are so rough, 1377 01:47:36,909 --> 01:47:38,827 so vague, so ephemeral... 1378 01:47:38,953 --> 01:47:42,289 - What are we watching? - I don't know. Screen tests. 1379 01:47:43,374 --> 01:47:46,585 - You're not feeling well. - I'm perfectly fine. 1380 01:47:52,717 --> 01:47:55,552 Agostini, do a little dance on the ramp. 1381 01:47:55,678 --> 01:47:57,929 I'll accompany you on the piano. 1382 01:47:58,890 --> 01:48:00,891 Listen to this. "The solitary ego 1383 01:48:01,017 --> 01:48:03,518 that revolves around itself and feeds only upon itself 1384 01:48:03,644 --> 01:48:06,730 finally chokes on a great cry or a great laugh." 1385 01:48:06,898 --> 01:48:08,899 Stendhal wrote that 1386 01:48:09,025 --> 01:48:10,692 during his stay in Italy. 1387 01:48:10,818 --> 01:48:15,405 If we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1388 01:48:15,531 --> 01:48:18,116 we'd be spared many an illusion. 1389 01:48:47,563 --> 01:48:48,939 There he is. 1390 01:48:49,065 --> 01:48:52,025 By the exit, always ready to run away, eh? 1391 01:48:55,613 --> 01:48:58,240 Good evening to all. Sorry I'm late. 1392 01:48:58,616 --> 01:49:00,992 What are you doing up there? 1393 01:49:01,119 --> 01:49:02,494 Guido, where are you? - Up here. 1394 01:49:02,620 --> 01:49:04,955 - Come down. - I'd rather stay here. 1395 01:49:05,123 --> 01:49:07,624 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1396 01:49:07,792 --> 01:49:09,418 Let's get going. - Yes, sir. 1397 01:49:09,544 --> 01:49:12,879 They canceled the variety act tonight just for us. 1398 01:49:14,382 --> 01:49:15,382 Let's go! 1399 01:49:16,551 --> 01:49:18,802 Young man, it's time to make up your mind. 1400 01:49:18,928 --> 01:49:20,470 I brought all the screen tests... 1401 01:49:20,596 --> 01:49:23,640 Listen, there's no more time for fooling around. 1402 01:49:23,808 --> 01:49:27,394 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts, and whims. 1403 01:49:27,520 --> 01:49:29,813 Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1404 01:49:29,981 --> 01:49:31,064 Exactly. 1405 01:49:31,190 --> 01:49:34,151 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1406 01:49:34,318 --> 01:49:36,278 even the ones shot five months ago. 1407 01:49:36,404 --> 01:49:38,405 We'll go through them one by one, 1408 01:49:38,531 --> 01:49:40,824 and you'll say, "This is the mistress," "This is the wife," 1409 01:49:40,992 --> 01:49:43,618 "This is the cardinal," "This is Saraghina." Clear? 1410 01:49:44,454 --> 01:49:47,414 I don't want to be the laughingstock of the Italian film industry, 1411 01:49:47,540 --> 01:49:50,125 and I especially don't want you to be. 1412 01:49:50,251 --> 01:49:52,252 They've all got you in their sights. 1413 01:49:52,378 --> 01:49:55,046 You have few friends left on the Left or the Right, 1414 01:49:55,173 --> 01:49:57,674 but I'm here to help you every way I can. 1415 01:49:58,176 --> 01:50:00,677 But we must start shooting immediately. 1416 01:50:00,803 --> 01:50:02,179 Roll the screen tests. 1417 01:50:05,850 --> 01:50:07,559 Screen test, Miss Olimpia. 1418 01:50:09,061 --> 01:50:10,562 Come in, Olimpia. 1419 01:50:12,982 --> 01:50:14,441 - Should I shut it? - Yes. 1420 01:50:14,567 --> 01:50:18,361 Sway your hips as you walk. 1421 01:50:18,696 --> 01:50:20,489 Put your things down there. 1422 01:50:21,532 --> 01:50:23,492 Now go over to the mirror. 1423 01:50:24,994 --> 01:50:26,870 Admire yourself. 1424 01:50:27,330 --> 01:50:29,748 More pleased with yourself. 1425 01:50:30,124 --> 01:50:32,083 Swell out your chest. 1426 01:50:32,835 --> 01:50:35,795 Good. Now go over to the phone. Slowly. 1427 01:50:36,797 --> 01:50:39,174 Why are you running? - I'm not. 1428 01:50:39,467 --> 01:50:41,551 Go up to that mark on the floor. 1429 01:50:43,513 --> 01:50:46,014 May I have the concierge, please? 1430 01:50:46,140 --> 01:50:47,265 Speaking. 1431 01:50:47,391 --> 01:50:51,603 - I'd like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1432 01:50:51,729 --> 01:50:55,232 - No, Fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1433 01:50:55,358 --> 01:50:58,068 Fiuggi is the least carbonated. - Fine, Fiuggi then. 1434 01:50:58,528 --> 01:51:00,320 Will this one do, Guido? 1435 01:51:00,446 --> 01:51:03,073 He has to decide. She's leaving for England. 1436 01:51:03,241 --> 01:51:04,908 She leaves next week. 1437 01:51:05,076 --> 01:51:06,409 - Who is she? - Be quiet. 1438 01:51:06,536 --> 01:51:08,078 Or do you prefer this one? 1439 01:51:08,454 --> 01:51:10,914 This is an important character. You have to like her right away. 1440 01:51:11,082 --> 01:51:12,374 Right, Guido? 1441 01:51:15,878 --> 01:51:17,879 Sit down as if exhausted. 1442 01:51:18,005 --> 01:51:21,550 This is a woman who's lost her will to fight. 1443 01:51:21,676 --> 01:51:23,260 Say your lines. 1444 01:51:23,427 --> 01:51:26,304 - Without stopping? - Yes. 1445 01:51:29,642 --> 01:51:33,061 I'm the one who's offering you total freedom. 1446 01:51:33,437 --> 01:51:36,940 I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1447 01:51:37,108 --> 01:51:40,151 Please give it some serious thought. 1448 01:51:41,070 --> 01:51:43,738 Who's she supposed to be? 1449 01:51:43,864 --> 01:51:46,074 Didn't you hear? She's the wife. 1450 01:51:46,200 --> 01:51:49,995 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1451 01:51:50,121 --> 01:51:54,291 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1452 01:51:54,458 --> 01:51:58,295 - Give me a cigarette. - I'm all out. Enrico, supplies! 1453 01:51:58,546 --> 01:52:00,505 - Here you are. - Thank you. 1454 01:52:00,631 --> 01:52:02,090 You're welcome. 1455 01:52:03,092 --> 01:52:06,845 - I can't go on like this. - Now tell me how I should be. 1456 01:52:07,179 --> 01:52:10,807 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1457 01:52:10,933 --> 01:52:14,144 That would be enough. It's not the actual things you do. 1458 01:52:14,270 --> 01:52:17,105 It's never knowing the truth, 1459 01:52:17,231 --> 01:52:19,316 even about the smallest things. 1460 01:52:20,192 --> 01:52:22,652 Luisa, I love you. 1461 01:52:22,903 --> 01:52:25,905 - Lying is like breathing to you. - Repeat that. 1462 01:52:26,032 --> 01:52:27,824 Lying is like breathing to you. 1463 01:52:29,493 --> 01:52:30,994 The nerve! 1464 01:52:34,332 --> 01:52:36,499 - All right out of his life. - Of course. 1465 01:52:36,667 --> 01:52:39,836 This is the princess. I know her. 1466 01:52:40,588 --> 01:52:42,255 Aren't I alone already? 1467 01:52:42,381 --> 01:52:44,883 What do you give me? What can I look forward to? 1468 01:52:45,009 --> 01:52:47,677 Look this way. Put on your glasses. 1469 01:52:48,387 --> 01:52:51,264 Repeat the last line. "Aren't I alone already?" 1470 01:52:51,390 --> 01:52:53,016 Say it aggressively, 1471 01:52:53,142 --> 01:52:55,477 but also with deep bitterness. 1472 01:52:55,603 --> 01:52:56,645 He said, 1473 01:52:56,937 --> 01:52:59,606 "You want a separation? 1474 01:52:59,732 --> 01:53:01,358 What would you do all alone?" 1475 01:53:01,525 --> 01:53:05,070 And you answer, "Aren't I alone already?" 1476 01:53:05,196 --> 01:53:06,905 Go ahead. 1477 01:53:07,031 --> 01:53:10,700 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1478 01:53:15,831 --> 01:53:18,541 We've gone on like this for five months. 1479 01:53:18,668 --> 01:53:20,710 They're all so old. 1480 01:53:22,588 --> 01:53:23,880 Fiuggi is carbonated. 1481 01:53:24,048 --> 01:53:27,592 No, it's the least sparkling. Louder. 1482 01:53:27,718 --> 01:53:29,302 Fine, send up the Fiuggi. 1483 01:53:29,428 --> 01:53:31,221 Hang up the phone. 1484 01:53:31,555 --> 01:53:33,848 Screen test, Miss Olimpia. 1485 01:53:34,684 --> 01:53:36,559 What about this one? 1486 01:53:36,727 --> 01:53:38,561 More seductively. 1487 01:53:38,688 --> 01:53:41,731 It's dangerous leaving me alone. 1488 01:53:42,024 --> 01:53:45,235 - Why? What do you do? - Should I repeat the line? 1489 01:53:45,403 --> 01:53:47,237 No, put down the phone. 1490 01:53:47,571 --> 01:53:50,573 Turn your head this way. Great. Cut. 1491 01:53:52,076 --> 01:53:54,327 Luisa, where are you going? 1492 01:53:55,246 --> 01:53:57,789 Back to the hotel. I'm sleepy. Good night. 1493 01:53:57,915 --> 01:53:59,541 Wait a second. Listen. 1494 01:53:59,667 --> 01:54:01,376 What's wrong? What happened? 1495 01:54:01,502 --> 01:54:02,794 Nothing happened. 1496 01:54:02,920 --> 01:54:05,213 Nothing ever happens between you and me. 1497 01:54:06,465 --> 01:54:09,634 Did something you saw offend you? It's just a movie. 1498 01:54:09,760 --> 01:54:12,262 Oh, I know that better than anyone. 1499 01:54:12,430 --> 01:54:14,681 Another fiction, another lie. 1500 01:54:14,807 --> 01:54:17,434 You put all of us in it, but the way it suits you. 1501 01:54:17,560 --> 01:54:21,062 But the truth is something else entirely, and only I know the truth. 1502 01:54:21,188 --> 01:54:23,356 You're lucky I'd never have the nerve 1503 01:54:23,482 --> 01:54:25,650 to make it public the way you do. 1504 01:54:25,776 --> 01:54:28,820 Go on... make your movie! - No, I won't. 1505 01:54:28,946 --> 01:54:29,946 Indulge yourself. 1506 01:54:30,114 --> 01:54:32,115 Stroke your ego. 1507 01:54:32,283 --> 01:54:34,951 Make everyone think you're so wonderful. 1508 01:54:35,119 --> 01:54:37,287 But what could you have to say to strangers 1509 01:54:37,413 --> 01:54:39,456 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1510 01:54:39,623 --> 01:54:41,458 the woman who's grown old at your side? 1511 01:54:41,625 --> 01:54:43,877 Luisa, cut the melodrama. 1512 01:54:46,088 --> 01:54:48,590 You were right to ask me to come. 1513 01:54:48,716 --> 01:54:51,301 We needed an ending. 1514 01:54:51,469 --> 01:54:54,179 I assure you, I won't be coming back. 1515 01:54:54,305 --> 01:54:56,097 You can go to hell! 1516 01:55:08,944 --> 01:55:12,572 That's it. Run! Faster! 1517 01:55:12,698 --> 01:55:14,824 The man said to run! 1518 01:55:14,950 --> 01:55:16,701 You keep quiet! 1519 01:55:18,329 --> 01:55:20,288 Throw that ignoramus out! 1520 01:55:20,414 --> 01:55:22,373 Now sing, ma'am. 1521 01:55:22,666 --> 01:55:27,629 You may say I'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1522 01:55:27,755 --> 01:55:31,090 No, I'll never pay this! You are losing your marbles. 1523 01:55:31,217 --> 01:55:34,344 Saraghina, look. We've got the money. 1524 01:55:34,512 --> 01:55:36,930 Saraghina, the rumba! 1525 01:55:37,056 --> 01:55:40,517 Guido, would you please say something? 1526 01:55:41,894 --> 01:55:43,686 What about this one? 1527 01:55:44,396 --> 01:55:48,191 Frankly, I preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1528 01:55:48,317 --> 01:55:52,695 Can't you see that I'm stammering? 1529 01:55:52,822 --> 01:55:56,241 When are you coming? I'm tired of waiting. 1530 01:55:56,367 --> 01:55:57,200 Look at me. 1531 01:55:57,326 --> 01:55:59,452 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1532 01:55:59,578 --> 01:56:00,995 Turn around. 1533 01:56:01,121 --> 01:56:04,165 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1534 01:56:04,291 --> 01:56:05,291 Look over here. 1535 01:56:05,543 --> 01:56:09,045 Why don't you come right away? You're making me wait. 1536 01:56:09,171 --> 01:56:11,548 You know it's dangerous when I have to wait. 1537 01:56:11,715 --> 01:56:13,508 Louder, louder! 1538 01:56:14,093 --> 01:56:15,385 Countess, walk. 1539 01:56:16,303 --> 01:56:18,012 I said to walk. 1540 01:56:18,138 --> 01:56:20,390 Don't touch me with your hand. 1541 01:56:24,728 --> 01:56:26,563 Screen test one, Miss Grazia. 1542 01:56:26,730 --> 01:56:28,231 Bare your shoulders. 1543 01:56:28,357 --> 01:56:31,359 Saraghina, we've got the money. 1544 01:56:32,194 --> 01:56:34,946 Cut. Was that all right? 1545 01:56:36,866 --> 01:56:39,242 Signora, what do you think? 1546 01:56:39,368 --> 01:56:41,661 Speak up. This is a democracy. 1547 01:56:41,787 --> 01:56:45,748 If he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1548 01:56:47,084 --> 01:56:50,503 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1549 01:56:50,629 --> 01:56:53,673 I'm Coletti, from Claudia's press agency. 1550 01:56:53,799 --> 01:56:57,260 We met 15 years ago. You remember me? 1551 01:56:57,386 --> 01:56:59,095 Look, she's here. 1552 01:56:59,263 --> 01:57:00,430 Where? 1553 01:57:06,353 --> 01:57:07,770 Excuse me. 1554 01:57:16,572 --> 01:57:18,031 Claudia! 1555 01:57:18,240 --> 01:57:20,825 - How are you? - Fine, and you? 1556 01:57:21,452 --> 01:57:24,621 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1557 01:57:25,122 --> 01:57:27,332 This is Caroline, my secretary. 1558 01:57:29,960 --> 01:57:31,961 I'd like to speak to you alone. 1559 01:57:37,718 --> 01:57:40,261 - When do we start shooting? - Very soon. 1560 01:57:40,387 --> 01:57:43,431 - What's my part? - I'll tell you everything later. 1561 01:57:43,557 --> 01:57:45,224 I'm very happy to be working with you. 1562 01:57:45,768 --> 01:57:49,312 I hope I'll be of help. But I want to know everything. 1563 01:57:50,314 --> 01:57:52,148 Where are we going now? 1564 01:58:01,367 --> 01:58:02,951 Well? 1565 01:58:04,578 --> 01:58:05,703 That way. 1566 01:58:22,054 --> 01:58:24,597 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1567 01:58:24,723 --> 01:58:26,933 You make my heart beat like a schoolboy's. 1568 01:58:27,977 --> 01:58:29,769 You don't believe me, do you? 1569 01:58:30,270 --> 01:58:32,981 You inspire true and deep respect. 1570 01:58:35,317 --> 01:58:37,777 Who do you love? Who do you care about? 1571 01:58:37,903 --> 01:58:38,736 You. 1572 01:58:42,241 --> 01:58:46,536 You've come just in time. Why do you smile that way? 1573 01:58:46,912 --> 01:58:50,581 I never know if you're judging me, forgiving me, or mocking me. 1574 01:58:50,708 --> 01:58:52,041 I'm listening. 1575 01:58:52,209 --> 01:58:54,711 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1576 01:59:01,176 --> 01:59:05,054 Could you leave everything behind and start life all over again? 1577 01:59:06,306 --> 01:59:09,434 Choose one thing only and be faithful to it? 1578 01:59:09,560 --> 01:59:11,811 Make it the reason for your existence, 1579 01:59:11,937 --> 01:59:14,063 the one thing that contains everything, 1580 01:59:14,189 --> 01:59:17,775 because your dedication to it makes it infinite? Could you? 1581 01:59:19,319 --> 01:59:23,239 If I said to you, "Claudia..." 1582 01:59:25,325 --> 01:59:28,119 Which way are we going? I don't know the way. 1583 01:59:28,620 --> 01:59:31,456 What about you? Could you? 1584 01:59:32,082 --> 01:59:35,835 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1585 01:59:38,255 --> 01:59:40,757 No, this guy here couldn't do it. 1586 01:59:40,966 --> 01:59:43,092 He wants to grab everything and devour it. 1587 01:59:43,218 --> 01:59:45,136 He can't give up a single thing. 1588 01:59:45,262 --> 01:59:47,805 He changes direction every day for fear of missing the right path. 1589 01:59:47,931 --> 01:59:50,433 He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1590 01:59:50,601 --> 01:59:52,143 No, this is how it starts. 1591 01:59:52,269 --> 01:59:53,936 Then he meets the girl at the springs, 1592 01:59:54,104 --> 01:59:57,106 one of those girls who pass out the healing water. 1593 01:59:57,941 --> 01:59:59,859 She's beautiful... 1594 02:00:00,569 --> 02:00:02,612 both young and ancient, 1595 02:00:02,988 --> 02:00:06,282 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1596 02:00:07,242 --> 02:00:09,827 There's no doubt that she's his salvation. 1597 02:00:10,829 --> 02:00:14,791 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1598 02:00:24,802 --> 02:00:26,469 Turn off the lights. 1599 02:01:05,134 --> 02:01:06,843 Now what? 1600 02:01:21,608 --> 02:01:23,526 Let's leave this place. 1601 02:01:24,987 --> 02:01:27,071 It makes me uneasy. 1602 02:01:27,197 --> 02:01:28,865 It doesn't seem real. 1603 02:01:29,032 --> 02:01:31,826 I really like it. Isn't that odd? 1604 02:01:34,705 --> 02:01:38,166 I didn't understand much of your story. 1605 02:01:38,292 --> 02:01:42,336 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1606 02:01:42,462 --> 02:01:44,881 isn't very sympathetic, you know. 1607 02:01:46,341 --> 02:01:47,842 It's his fault. 1608 02:01:48,260 --> 02:01:50,386 What does he expect from other people? 1609 02:01:51,263 --> 02:01:53,222 You think I don't know that? 1610 02:01:54,099 --> 02:01:56,642 You're a pain like the others. 1611 02:01:56,768 --> 02:01:59,854 I see no one can tell you anything! 1612 02:01:59,980 --> 02:02:04,400 You're so funny in that big ugly hat. You look like an old man. 1613 02:02:06,403 --> 02:02:07,904 I don't understand. 1614 02:02:08,030 --> 02:02:12,992 He meets a girl who can give him new life, and he pushes her away? 1615 02:02:13,118 --> 02:02:15,578 Because he no longer believes in it. 1616 02:02:16,622 --> 02:02:18,873 Because he doesn't know how to love. 1617 02:02:18,999 --> 02:02:21,209 Because it's not true that a woman can change a man. 1618 02:02:21,335 --> 02:02:23,085 Because he doesn't know how to love. 1619 02:02:23,212 --> 02:02:26,672 Above all because I don't feel like telling another pile of lies. 1620 02:02:26,798 --> 02:02:29,383 Because he doesn't know how to love. 1621 02:02:30,344 --> 02:02:33,054 I'm sorry for making you come all the way here. 1622 02:02:33,180 --> 02:02:34,847 Forgive me. 1623 02:02:35,265 --> 02:02:37,350 You're such a phony. 1624 02:02:37,476 --> 02:02:39,644 So there's no part in the film. 1625 02:02:40,395 --> 02:02:43,606 You're right. There's no part. 1626 02:02:43,774 --> 02:02:45,608 And there's no film. 1627 02:02:45,943 --> 02:02:48,486 There's nothing anywhere. 1628 02:02:48,612 --> 02:02:51,697 As far as I'm concerned, it can all end right here. 1629 02:02:57,329 --> 02:03:00,039 Here they are! 1630 02:03:00,165 --> 02:03:02,959 Where did you go? We're starting next week. 1631 02:03:03,126 --> 02:03:05,211 Your producer had a great idea. 1632 02:03:05,337 --> 02:03:09,131 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1633 02:03:09,299 --> 02:03:11,384 The launch pad, tomorrow afternoon. 1634 02:03:11,510 --> 02:03:13,094 Radio, television, the foreign press. 1635 02:03:13,220 --> 02:03:14,804 Guido, we're starting for real. 1636 02:03:40,664 --> 02:03:42,164 Grab him! 1637 02:03:48,839 --> 02:03:50,589 Come on, walk! 1638 02:03:50,716 --> 02:03:52,466 I want to go home. 1639 02:03:52,592 --> 02:03:54,218 Come on! 1640 02:03:54,344 --> 02:03:56,512 Here he is! 1641 02:04:02,686 --> 02:04:05,396 Guido, where are you going? It's over here. 1642 02:04:10,569 --> 02:04:13,446 Mr. Guido, I'm sure today will be a beautiful... 1643 02:04:20,078 --> 02:04:23,289 I'm very curious to finally hear the story. 1644 02:04:23,832 --> 02:04:27,335 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. Anselmo? 1645 02:04:34,551 --> 02:04:36,802 Leave me alone! I can walk by myself! 1646 02:04:41,850 --> 02:04:44,393 Hello, and good luck! 1647 02:04:47,022 --> 02:04:48,773 Commendatore, here he is! 1648 02:04:52,277 --> 02:04:55,654 We've been waiting for you for three days. 1649 02:04:55,781 --> 02:04:56,906 It's winter already. 1650 02:04:57,032 --> 02:04:58,699 Attention, please. 1651 02:05:04,247 --> 02:05:07,208 Do you think pornography is an art form? 1652 02:05:07,334 --> 02:05:10,544 Is pornography the most intense form of entertainment? 1653 02:05:12,214 --> 02:05:14,757 Why don't you ever make a film about love? 1654 02:05:27,145 --> 02:05:29,939 - I wish to announce that... - Tomorrow, tomorrow. 1655 02:05:30,941 --> 02:05:32,733 What do you think you can teach us? 1656 02:05:32,859 --> 02:05:34,819 Do you really think your life can be of interest to others? 1657 02:05:34,945 --> 02:05:37,780 Can you honestly admit you have nothing to say? 1658 02:05:45,455 --> 02:05:48,707 He'll now speak to you directly. 1659 02:05:50,961 --> 02:05:52,128 Answer. 1660 02:05:52,295 --> 02:05:53,963 Go on. 1661 02:05:54,464 --> 02:05:56,298 Guido, say something. 1662 02:05:56,466 --> 02:05:59,093 Anything at all. Do it for me. 1663 02:06:02,848 --> 02:06:04,765 I promise you an art film! 1664 02:06:04,891 --> 02:06:07,101 If this film flops, what will you live on? 1665 02:06:07,227 --> 02:06:10,646 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1666 02:06:16,153 --> 02:06:18,654 Your questions betray a certain hostility. 1667 02:06:18,822 --> 02:06:21,449 I assure you that my director is in great form... 1668 02:06:21,575 --> 02:06:23,659 What am I supposed to do? 1669 02:06:23,785 --> 02:06:25,494 ...And should be treated with respect. 1670 02:06:26,371 --> 02:06:28,998 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1671 02:06:29,124 --> 02:06:31,834 You were wonderful, the best of them all. 1672 02:06:31,960 --> 02:06:34,503 He ponders, considers, reflects. 1673 02:06:34,671 --> 02:06:36,672 Say something. I've been paying 1674 02:06:36,840 --> 02:06:39,383 for your confusion and crises for months. 1675 02:06:39,509 --> 02:06:41,510 Quit this film and I'll ruin you. 1676 02:06:41,678 --> 02:06:44,221 He'll now be at your disposal. 1677 02:06:44,973 --> 02:06:49,226 Claudia, where are you? Rossella, where are your spirits now? 1678 02:06:50,562 --> 02:06:52,855 What should I do? Leave you? Disappear? 1679 02:06:53,023 --> 02:06:55,357 You'll never be what you once were. 1680 02:06:55,484 --> 02:06:58,777 I'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1681 02:06:58,904 --> 02:07:02,573 Luisa, do you really want a separation? 1682 02:07:02,699 --> 02:07:04,783 How can I go on like this till the end? 1683 02:07:04,910 --> 02:07:06,744 What does your wife think? 1684 02:07:11,333 --> 02:07:13,417 In your right-hand pocket. 1685 02:07:14,044 --> 02:07:15,461 So long, Guido. 1686 02:07:15,587 --> 02:07:17,588 I put it in your right-hand pocket. 1687 02:07:26,765 --> 02:07:29,642 No, nobody gets away with that! 1688 02:07:29,768 --> 02:07:30,976 Buffoon! 1689 02:07:31,102 --> 02:07:32,436 Lunatic! 1690 02:07:32,562 --> 02:07:35,356 Get out here, you coward! 1691 02:07:35,732 --> 02:07:38,901 Just a minute. I'm thinking of what to say. 1692 02:07:39,027 --> 02:07:40,736 That's it! 1693 02:07:40,904 --> 02:07:43,155 I'm coming, I'm coming. 1694 02:07:45,450 --> 02:07:48,536 He's an incurable romantic. 1695 02:07:52,457 --> 02:07:54,750 Where are you running off to, you naughty boy? 1696 02:08:12,936 --> 02:08:15,771 Take it all down, boys. The film is off. 1697 02:08:15,939 --> 02:08:19,108 It has to be gone in two days. Start right away. 1698 02:08:19,234 --> 02:08:21,944 Get going. Tear it all down. Right, Dottore? 1699 02:08:22,070 --> 02:08:22,945 Yes, thanks. 1700 02:08:23,071 --> 02:08:26,115 So long, boys. See you on another film. 1701 02:08:26,283 --> 02:08:27,741 Let's hope so. 1702 02:08:32,998 --> 02:08:34,540 So long, sailor. 1703 02:08:38,503 --> 02:08:40,170 You did the right thing. 1704 02:08:40,297 --> 02:08:42,715 Believe me, today is a good day for you. 1705 02:08:43,216 --> 02:08:45,676 These are tough decisions, I know. 1706 02:08:45,802 --> 02:08:49,763 But we intellectuals... and I say "we" because I consider you one... 1707 02:08:49,889 --> 02:08:52,933 must remain clear-headed right to the end. 1708 02:08:53,059 --> 02:08:56,061 There are so many superfluous things in the world already. 1709 02:08:56,187 --> 02:08:58,564 No need to add chaos to chaos. 1710 02:08:59,816 --> 02:09:03,319 Besides, losing money is part of a producer's job. 1711 02:09:04,821 --> 02:09:07,281 I congratulate you. You had no choice. 1712 02:09:07,407 --> 02:09:09,408 He got what he deserved 1713 02:09:09,534 --> 02:09:13,454 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1714 02:09:15,332 --> 02:09:17,666 No need for nostalgia or remorse. 1715 02:09:17,792 --> 02:09:19,543 Destroying is better than creating 1716 02:09:19,669 --> 02:09:22,463 when we're not creating those few truly necessary things. 1717 02:09:22,589 --> 02:09:25,883 But is there anything so just and true in this world 1718 02:09:26,009 --> 02:09:28,135 that it has the right to live? 1719 02:09:28,970 --> 02:09:31,805 For him, a bad film is merely a financial matter, 1720 02:09:31,931 --> 02:09:36,018 but for you, at this point, it could have been the end. 1721 02:09:36,144 --> 02:09:39,146 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1722 02:09:39,272 --> 02:09:42,691 as the ancients did to purify the battlefields. 1723 02:09:42,859 --> 02:09:44,693 In the end what we need 1724 02:09:44,819 --> 02:09:48,405 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1725 02:09:49,324 --> 02:09:53,702 We're smothered by words, images, and sounds 1726 02:09:53,870 --> 02:09:55,829 that have no right to exist, 1727 02:09:55,955 --> 02:09:59,166 that come from the void and return to the void. 1728 02:09:59,292 --> 02:10:02,252 Of any artist truly deserving of the name 1729 02:10:02,379 --> 02:10:05,214 we should ask nothing but this act of faith: 1730 02:10:05,382 --> 02:10:07,299 to learn silence. 1731 02:10:07,425 --> 02:10:09,677 Remember Mallarm�'s homage to the white page? 1732 02:10:10,261 --> 02:10:11,845 Guido, wait! 1733 02:10:14,349 --> 02:10:16,934 We're ready to begin. Hello, sir. 1734 02:10:19,938 --> 02:10:21,355 All my best wishes! 1735 02:10:21,481 --> 02:10:25,484 If we can't have everything, nothingness is true perfection. 1736 02:10:25,610 --> 02:10:28,737 Forgive me for making all these references, 1737 02:10:28,863 --> 02:10:31,865 but we critics do what we can. 1738 02:10:31,991 --> 02:10:35,411 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1739 02:10:35,578 --> 02:10:37,579 that try every day, obscenely, 1740 02:10:37,706 --> 02:10:40,416 to come into this world. 1741 02:10:40,542 --> 02:10:45,421 And you would actually leave behind you a whole film, 1742 02:10:45,588 --> 02:10:47,923 like a cripple leaving behind 1743 02:10:48,091 --> 02:10:49,758 his crooked footprint. 1744 02:10:49,884 --> 02:10:54,263 What monstrous presumption to think that others could benefit 1745 02:10:54,389 --> 02:10:57,349 from the squalid catalog of your mistakes. 1746 02:10:57,559 --> 02:11:00,102 What do you gain by stringing together 1747 02:11:00,270 --> 02:11:03,772 the tattered pieces of your life, your vague memories, 1748 02:11:03,940 --> 02:11:07,484 the faces of those you never could love? 1749 02:11:15,493 --> 02:11:18,036 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1750 02:11:18,163 --> 02:11:20,330 that gives me strength and life? 1751 02:11:21,332 --> 02:11:23,292 Forgive me, sweet creatures. 1752 02:11:23,460 --> 02:11:26,086 I didn't understand. I didn't know. 1753 02:11:26,212 --> 02:11:28,964 How right it is to accept you, love you. 1754 02:11:29,090 --> 02:11:31,133 And how simple. 1755 02:11:31,301 --> 02:11:34,636 Luisa, I feel like I've been set free. 1756 02:11:34,804 --> 02:11:36,805 Everything seems so good, so meaningful. 1757 02:11:36,931 --> 02:11:38,348 Everything is true. 1758 02:11:38,475 --> 02:11:40,726 I wish I could explain, 1759 02:11:41,394 --> 02:11:43,520 but I don't know how. 1760 02:11:44,063 --> 02:11:48,734 Now everything's all confused once again, like it was before. 1761 02:11:48,860 --> 02:11:51,320 But this confusion is me, 1762 02:11:51,488 --> 02:11:54,406 as I am, not as I'd like to be. 1763 02:11:54,532 --> 02:11:58,160 I'm no longer afraid of telling the truth 1764 02:11:58,286 --> 02:12:01,997 about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found. 1765 02:12:02,207 --> 02:12:04,333 Only this way do I feel alive. 1766 02:12:04,459 --> 02:12:07,461 Only this way can I look into your faithful eyes without shame. 1767 02:12:07,587 --> 02:12:10,964 Life is a celebration. Let's live it together. 1768 02:12:11,966 --> 02:12:14,676 That's all I can say, Luisa, to you or the others. 1769 02:12:14,803 --> 02:12:17,179 Accept me for what I am, if you can. 1770 02:12:17,305 --> 02:12:20,265 It's the only way we might find each other. 1771 02:12:20,892 --> 02:12:23,602 I don't know if what you've said is right, 1772 02:12:23,728 --> 02:12:26,980 but I can try if you help me. 1773 02:12:44,249 --> 02:12:47,292 Welcome back. Follow me. 1774 02:13:26,416 --> 02:13:29,126 Just a minute. I'll give the signal. 1775 02:13:39,053 --> 02:13:40,554 There. 1776 02:13:40,680 --> 02:13:42,514 Now go to the curtain. 1777 02:13:51,774 --> 02:13:53,317 Open it. 1778 02:13:54,944 --> 02:13:56,612 Everyone come down. 1779 02:13:56,988 --> 02:13:59,656 Talk to each other. 1780 02:14:50,833 --> 02:14:52,334 Mama. 1781 02:14:57,423 --> 02:14:58,966 Sgulp! 1782 02:14:59,717 --> 02:15:03,345 I understand what you meant: You can't do without us. 1783 02:15:03,554 --> 02:15:07,015 What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1784 02:15:07,433 --> 02:15:08,684 Maurice! 1785 02:15:12,647 --> 02:15:15,023 Come quickly! Stop fooling around. 1786 02:15:15,358 --> 02:15:18,360 Everybody hold hands! 1787 02:15:18,486 --> 02:15:19,861 Spread out! 1788 02:15:19,988 --> 02:15:22,280 All together! 1789 02:15:24,325 --> 02:15:25,701 Maestro! 1790 02:15:26,285 --> 02:15:28,161 Everyone hold hands!135939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.