Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:12,093
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,008 --> 00:00:20,085
Episode 44:
The Cause of Trouble
3
00:02:47,133 --> 00:02:52,036
1610 was a good
year for Ieyasu.
4
00:02:52,605 --> 00:02:55,540
Hideyori and his mother
in Osaka Castle
5
00:02:55,808 --> 00:02:58,977
were rebuilding the
Buddha at Hokoji Temple
6
00:02:59,812 --> 00:03:03,013
and peace prevailed
throughout the year.
7
00:03:05,985 --> 00:03:08,186
The following March,
8
00:03:08,754 --> 00:03:12,690
Emperor Goyozei abdicated the
throne to Emperor Tadahito,
9
00:03:13,025 --> 00:03:15,760
and Ieyasu was to attend
the ceremonies.
10
00:03:16,395 --> 00:03:20,798
He planned on meeting
Hideyori.
11
00:03:23,669 --> 00:03:28,840
The retainers in Osaka were
suspicious of Ieyasu,
12
00:03:29,175 --> 00:03:33,644
but he desired to see how
Hideyori had grown.
13
00:03:34,413 --> 00:03:37,382
Ieyasu was 70 years old.
14
00:03:42,922 --> 00:03:44,189
Katsushige?
15
00:03:47,593 --> 00:03:49,694
Do you have any good
ideas?
16
00:03:50,796 --> 00:03:52,964
I want to see
Lord Hideyori.
17
00:03:53,465 --> 00:03:56,868
It's not that
I don't have any...
18
00:03:57,469 --> 00:04:00,104
And? What is it?
19
00:04:00,673 --> 00:04:04,008
Ask the Shogun's wife.
20
00:04:04,410 --> 00:04:07,178
Lady Oeyo?
21
00:04:08,080 --> 00:04:12,517
Lady Yodo and Oeyo
are sisters.
22
00:04:12,885 --> 00:04:16,421
They have another
sister in Kyoto.
23
00:04:16,555 --> 00:04:20,758
The widow of
Kyogoku Takatsugu?
24
00:04:21,060 --> 00:04:24,862
Yes, if the Shogun's wife
tells them
25
00:04:24,964 --> 00:04:28,299
that it's for the sake
of the Toyotomi clan,
26
00:04:28,701 --> 00:04:32,136
Lady Yodo will
reconsider.
27
00:04:32,303 --> 00:04:36,574
Women can handle
women...
28
00:04:41,180 --> 00:04:45,717
This may be the
best idea yet!
29
00:04:54,460 --> 00:04:58,196
Oeyo, who understood
Ieyasu's intentions,
30
00:04:58,197 --> 00:05:00,231
sent her sister, Jokoin,
and Lady Matsu,
31
00:05:00,366 --> 00:05:04,701
who was once Hideyoshi's
concubine, to Osaka Castle.
32
00:05:06,372 --> 00:05:09,007
Sister!
33
00:05:10,943 --> 00:05:15,647
This mother of the heir is
just as beautiful as ever!
34
00:05:16,115 --> 00:05:20,885
Lady Matsu...!
Come!
35
00:05:24,623 --> 00:05:25,923
...Sister?
36
00:05:27,892 --> 00:05:31,028
What would you do if
Lord Ieyasu is ill,
37
00:05:31,096 --> 00:05:35,266
and would like to see
the young heir?
38
00:05:36,635 --> 00:05:40,672
Was that written
in Oeyo's letter?
39
00:05:40,707 --> 00:05:43,343
Yes, The Retired Shogun
40
00:05:43,343 --> 00:05:46,010
wishes to see you and the
young heir once more.
41
00:05:46,378 --> 00:05:53,785
This may be the final
moments of his life.
42
00:05:54,653 --> 00:06:00,024
He may say that this
is his last time...
43
00:06:00,559 --> 00:06:06,097
Do you think I should let him
see our heir while he is alive?
44
00:06:06,832 --> 00:06:08,232
Yes.
45
00:06:09,073 --> 00:06:12,683
When our Emperor abdicated
the throne,
46
00:06:12,683 --> 00:06:16,380
the Shogun should come for
a visit officially,
but he says he'll force his
old self to travel.
47
00:06:16,380 --> 00:06:19,444
If he could only
see Lord Hideyori...
48
00:06:20,579 --> 00:06:23,881
Is that how fond the
Retired Shogun is of our heir?
49
00:06:26,009 --> 00:06:31,001
He says he won't regret collapsing
after he sees our heir...
50
00:06:31,001 --> 00:06:34,025
Please think of him...
51
00:06:34,960 --> 00:06:38,796
I see...I understand.
52
00:06:40,099 --> 00:06:44,535
If that's for our heir's
sake...
53
00:06:58,884 --> 00:07:03,153
Itakura Katsushige, the
representative in Kyoto
54
00:07:03,154 --> 00:07:04,588
relayed this message
to Ieyasu.
55
00:07:07,526 --> 00:07:11,329
Surprising women...
56
00:07:13,298 --> 00:07:18,903
They made me into a
dying old man!
57
00:07:29,481 --> 00:07:35,353
Ieyasu wrote the sutras
60,000 times a day.
58
00:07:39,591 --> 00:07:41,726
Regent!
59
00:07:42,828 --> 00:07:49,667
I shall finally meet
Lord Hideyori.
60
00:07:53,872 --> 00:07:55,075
On March 6th, 1611,
61
00:07:55,077 --> 00:08:01,012
Ieyasu departed for what was to
be his last trip to Kyoto.
62
00:08:05,017 --> 00:08:09,454
Lady Yodo had
her doubts.
63
00:08:10,689 --> 00:08:14,358
Has the late Regent's wife expressed
herself in regards to this trip?
64
00:08:15,127 --> 00:08:19,130
No, she has said nothing.
65
00:08:19,665 --> 00:08:20,631
I see.
66
00:08:22,401 --> 00:08:25,732
May I go with
our heir?
67
00:08:25,732 --> 00:08:26,938
Yes.
68
00:08:27,910 --> 00:08:31,544
He is going to pay respects
to the new Emperor.
69
00:08:31,612 --> 00:08:34,230
You'd better refrain from going
70
00:08:34,230 --> 00:08:37,506
and leave those matters to the
old Toyotomi retainers
71
00:08:37,506 --> 00:08:40,351
such as Kato Kiyomasa, Asano
Yukinaga, and others.
72
00:08:40,352 --> 00:08:44,255
They will prepare for a formal
meeting
73
00:08:44,523 --> 00:08:47,191
with the Shogun to which
you may attend.
74
00:08:47,926 --> 00:08:51,562
This will be for
our heir's future.
75
00:08:53,665 --> 00:08:58,536
When Ieyasu arrived
in Fushimi,
76
00:08:59,004 --> 00:09:03,247
he received a request from
Nene to meet Hideyori
77
00:09:03,247 --> 00:09:04,709
when he came
to Kyoto.
78
00:09:05,244 --> 00:09:08,813
Though this is perfectly
understandable
79
00:09:09,515 --> 00:09:13,618
we cannot allow her to see him
in a formal setting.
80
00:09:15,921 --> 00:09:19,023
But when you see Lord Hideyori
at Nijo Castle,
81
00:09:19,291 --> 00:09:23,594
is there a way for her
to see him?
82
00:09:24,062 --> 00:09:27,465
That's a good idea.
83
00:09:27,799 --> 00:09:31,736
Tell her that.
84
00:09:32,070 --> 00:09:33,471
Thank you.
85
00:09:38,544 --> 00:09:42,346
Ieyasu did not go through Nene
to see Hideyori
86
00:09:42,681 --> 00:09:45,650
because he thought of
Yodogimi's feelings.
87
00:09:46,618 --> 00:09:49,186
But he was so moved in
anticipation of the meeting
88
00:09:49,821 --> 00:09:54,225
that he forgot
about Yodogimi.
89
00:09:59,565 --> 00:10:03,668
The day of the
meeting arrived.
90
00:10:13,477 --> 00:10:17,048
Announcing Lord
Toyotomi Hideyori!
91
00:10:21,486 --> 00:10:23,788
So this is
Lord Hideyori!
92
00:10:24,690 --> 00:10:27,391
What a surprise!
93
00:10:27,492 --> 00:10:29,827
Kato Kiyomasa
looks small next to you.
94
00:10:31,196 --> 00:10:34,665
Come, come closer!
95
00:10:56,421 --> 00:11:00,891
I was concerned about you,
the Retired Shogun,
96
00:11:00,958 --> 00:11:04,495
for I heard you were not well.
97
00:11:04,963 --> 00:11:08,099
Yet I am deeply relieved to
see how healthy you look.
98
00:11:21,813 --> 00:11:23,380
Look at him!
99
00:11:24,482 --> 00:11:27,485
For the late Regent's sake,
look at him.
100
00:11:29,921 --> 00:11:35,693
No wonder we've
grown old.
101
00:11:35,694 --> 00:11:37,229
Mother!
102
00:11:41,133 --> 00:11:45,069
I'm glad to see you are well.
I'm Hideyori.
103
00:11:50,542 --> 00:11:53,577
Bring your cup.
104
00:11:55,547 --> 00:11:59,650
There's nothing more I want.
105
00:12:00,152 --> 00:12:03,454
I'm glad I came.
106
00:12:04,890 --> 00:12:11,062
He's as old as the time we
advanced into Osaka Castle.
107
00:12:12,164 --> 00:12:13,130
Right, Kiyomasa?
108
00:12:13,565 --> 00:12:23,174
The late Regent repeatedly told
us of your bravery in that fight.
109
00:12:25,910 --> 00:12:27,678
I see...
110
00:12:51,336 --> 00:12:54,004
Look Lord Hideyori.
111
00:12:55,273 --> 00:12:58,776
I have new teeth.
112
00:13:00,578 --> 00:13:03,481
New teeth?
113
00:13:07,219 --> 00:13:12,590
I took the teeth which
were growing in the mountains.
114
00:13:12,624 --> 00:13:15,226
Growing in the
mountains?
115
00:13:15,794 --> 00:13:20,898
It's boxwood, like what
we use for combs.
116
00:13:21,133 --> 00:13:23,780
When the King of the
Ryukyu Islands came,
117
00:13:23,780 --> 00:13:26,202
he brought a technician
who knew how to do this.
118
00:13:26,638 --> 00:13:30,241
He took 3 months to make
these false teeth.
119
00:13:46,191 --> 00:13:50,127
You don't seem to need
false teeth yet.
120
00:14:08,679 --> 00:14:13,183
But to Yodogimi, Nene's
presence in that meeting
121
00:14:13,251 --> 00:14:14,318
was truly infuriating.
122
00:14:15,821 --> 00:14:19,830
...I am upset because she
had the gall to attend
123
00:14:19,830 --> 00:14:21,692
when even I
restrained myself.
124
00:14:22,093 --> 00:14:24,328
I cannot forgive this,
125
00:14:24,328 --> 00:14:26,831
to learn that this was done
in secrecy.
126
00:14:26,898 --> 00:14:27,815
But...
127
00:14:27,815 --> 00:14:29,066
Excuse yourself.
128
00:14:30,902 --> 00:14:35,973
I must see Lords Uraku
and Katsumoto.
129
00:14:37,576 --> 00:14:40,010
Can't you hear?
I said, go!
130
00:14:44,516 --> 00:14:48,452
Where's Lady Aiba?
131
00:15:04,936 --> 00:15:06,437
Lady Mother of our heir...
132
00:15:06,805 --> 00:15:12,076
Congratulations on the safe
trip of your son.
133
00:15:13,812 --> 00:15:15,713
Kiyomasa!
134
00:15:16,214 --> 00:15:18,743
Why did the Retired Shogun
135
00:15:18,743 --> 00:15:22,019
give special permission to
Kodai'in to go to Nijo Castle?
136
00:15:22,621 --> 00:15:27,291
Special permission? She is
our heir's mother, officially.
137
00:15:28,326 --> 00:15:32,359
When she asked to see him
just once,
138
00:15:32,359 --> 00:15:38,268
the Retired Shogun could not
refuse out of human compassion.
139
00:15:48,914 --> 00:15:51,605
Being an escort to our heir
140
00:15:51,605 --> 00:15:55,422
was my last act of loyalty to
our late Regent,
141
00:15:55,590 --> 00:16:00,958
and I hid this dagger in
my bosom.
142
00:16:01,826 --> 00:16:04,194
What's that
dagger for?
143
00:16:04,796 --> 00:16:09,867
I was prepared to stab the
Retired Shogun and die
144
00:16:10,135 --> 00:16:13,404
had he shown any signs of
destroying our clan.
145
00:16:14,472 --> 00:16:18,676
I grew this beard to hide
my haggard face
146
00:16:19,811 --> 00:16:22,579
and show the glory of
our Toyotomi clan.
147
00:16:23,014 --> 00:16:27,070
But the illness of my body
has overpowered me.
148
00:16:27,070 --> 00:16:30,020
This will be my last
service to you.
149
00:16:30,488 --> 00:16:35,759
I'd like to return to my
province and live quietly.
150
00:16:39,297 --> 00:16:41,932
Therefore, let me say
just one more thing.
151
00:16:43,401 --> 00:16:46,136
Should anything bring destruction
to our Toyotomi clan,
152
00:16:46,671 --> 00:16:50,808
it will not be the Tokugawa's,
but it will be our doing.
153
00:16:51,643 --> 00:16:57,833
I will appreciate it if you
will keep that in mind
154
00:16:57,833 --> 00:17:00,084
as my last words to you.
155
00:17:11,096 --> 00:17:11,996
Thanks for
your trouble.
156
00:17:18,138 --> 00:17:20,070
For my trouble?
157
00:17:21,239 --> 00:17:24,108
Is anything wrong,
Lord Kiyomasa?
158
00:17:41,626 --> 00:17:46,829
I have gone out of line.
Please forgive me.
159
00:17:50,035 --> 00:17:52,102
My words were
a bit too harsh.
160
00:17:53,271 --> 00:17:56,306
Anyway, thank you
for everything.
161
00:17:56,441 --> 00:18:01,118
Take care of yourself when
you return to your province.
162
00:18:02,847 --> 00:18:07,684
Then...excuse me.
163
00:18:25,070 --> 00:18:27,704
Kiyomasa is Kiyomasa...
164
00:18:28,540 --> 00:18:30,741
And I am I...
165
00:18:48,760 --> 00:18:55,966
One woman secretly wrote a
letter which became her will.
166
00:18:56,634 --> 00:19:02,005
It was Oko, who Hon'ami Koetsu
hired to spy on Okubo Nagayasu.
167
00:19:02,507 --> 00:19:04,308
This letter was
her last assignment.
168
00:19:08,179 --> 00:19:13,250
'...by the time this letter
reaches you, brother,
169
00:19:13,917 --> 00:19:17,020
'I will no longer be
of this world.
170
00:19:26,196 --> 00:19:32,569
'I'd like to see you investigate
the gold mine on Kurokawadani
171
00:19:32,570 --> 00:19:35,105
'in relation to
Lord Okubo Nagayasu.
172
00:19:36,340 --> 00:19:41,712
'The production of gold in
Sado has declined sharply.
173
00:19:42,113 --> 00:19:48,483
'because Nagayasu has been
keeping the gold himself
174
00:19:48,484 --> 00:19:50,554
'in his fort in
Hachioji.
175
00:19:52,824 --> 00:19:57,861
'Then, this gold is
transported to Kurokawadani
176
00:19:58,563 --> 00:20:00,964
'where he is pretending to
dig new mines, but in fact,
177
00:20:01,132 --> 00:20:05,536
'he is hiding his gold
there.'
178
00:20:06,037 --> 00:20:11,208
'I don't think
I'm wrong about this...'
179
00:20:17,115 --> 00:20:21,251
'Should this fact
come to light,
180
00:20:21,853 --> 00:20:25,923
'I am concerned about
the pact.
181
00:20:27,192 --> 00:20:32,162
'He had high hopes for the
Shogun's brother, Tadateru
182
00:20:32,530 --> 00:20:38,402
'to the point of making
him the Shogun.
183
00:20:38,936 --> 00:20:46,443
'I feel it is my duty to report
this to you while I'm alive.
184
00:20:47,879 --> 00:20:55,285
'I am prepared to die now that
I know Nagayasu's secret.
185
00:20:56,621 --> 00:21:01,491
'After he finishes burying the
gold in Kurokawadani,
186
00:21:01,826 --> 00:21:07,331
'Nagayasu will build a stand
to celebrate its completion.
187
00:21:07,765 --> 00:21:12,368
'My life will probably
end there...'
188
00:22:24,842 --> 00:22:26,043
It's Oko!
189
00:22:29,113 --> 00:22:31,448
isn't it Oko?
190
00:22:40,491 --> 00:22:50,434
You're lost. I was
waiting for you to come.
191
00:22:52,270 --> 00:22:53,437
Well...
192
00:23:39,183 --> 00:23:41,251
Where're we going, Oko?
193
00:23:42,587 --> 00:23:47,991
To Kurokawadani.
It's a long journey.
194
00:23:48,192 --> 00:23:51,361
I don't mind as long
as you're with me.
195
00:23:52,063 --> 00:23:55,732
No, I'll disappear
along the way.
196
00:23:56,167 --> 00:23:58,702
Along the way?
Where?
197
00:23:58,869 --> 00:24:05,303
At Kurokawadani.
You're alone beyond that.
198
00:24:05,609 --> 00:24:08,779
Wait! Beyond that?
199
00:24:11,148 --> 00:24:13,483
Does that lead to...?!
200
00:24:20,023 --> 00:24:24,461
This is the road to the
Land of the Dead.
201
00:24:26,431 --> 00:24:28,131
Someone help!
202
00:24:29,967 --> 00:24:32,702
Oko's a death goddess!
203
00:24:33,271 --> 00:24:37,641
She came to get me!
204
00:24:44,982 --> 00:24:48,720
- My Lord!
- My Lord!
205
00:24:55,859 --> 00:25:01,731
News of Nagayasu's death
reached his master, Tadateru.
206
00:25:03,534 --> 00:25:06,837
What? Nagayasu died?
207
00:25:07,004 --> 00:25:10,140
It's so sudden that
we're in a predicament.
208
00:25:10,475 --> 00:25:14,344
Predicament? Is there
something else?
209
00:25:15,279 --> 00:25:18,682
This may develop into
a national crisis.
210
00:25:19,817 --> 00:25:23,053
Tell me. Don't worry,
this is my wife.
211
00:25:23,186 --> 00:25:28,019
It's about the pact that
Nagayasu thought of
212
00:25:28,019 --> 00:25:30,560
to sail out to the
world's seas.
213
00:25:31,561 --> 00:25:34,831
What about it?
214
00:25:35,166 --> 00:25:38,000
Those who signed it,
including you,
215
00:25:38,038 --> 00:25:43,373
may be suspected of being
dissatisfied with our Shogun.
216
00:25:44,642 --> 00:25:47,878
Is that all?
217
00:25:48,479 --> 00:25:50,565
Should this
come to light...
218
00:25:50,565 --> 00:25:51,581
Fool!
219
00:25:52,650 --> 00:25:59,189
Don't panic. That
was just a game.
220
00:26:03,861 --> 00:26:07,998
But Date Masamune's
interpretation was sharp.
221
00:26:09,600 --> 00:26:10,834
Lord Date?
222
00:26:11,335 --> 00:26:16,573
I signed that pact under
threats from Lord Okubo.
223
00:26:17,208 --> 00:26:25,382
Now that suspicious rumors have
spread, what will happen to me?
224
00:26:25,883 --> 00:26:29,319
I'm returning to
Sendai.
225
00:26:29,654 --> 00:26:33,323
Then...what about me?
226
00:26:33,791 --> 00:26:38,461
It's up to you, but
I can take you with me.
227
00:26:44,502 --> 00:26:48,238
The following day, Ieyasu
learned of Nagayasu's death.
228
00:26:48,673 --> 00:26:52,309
He didn't mention anything
about his family wealth?
229
00:26:52,843 --> 00:26:57,547
No, I'm concerned
about the pact...
230
00:27:02,720 --> 00:27:09,092
You're saying we should discover
the truth about that pact?
231
00:27:10,261 --> 00:27:15,765
The rumors are
very surprising.
232
00:27:20,271 --> 00:27:22,405
What about the Shogun?
233
00:27:22,406 --> 00:27:24,774
I haven't told him...
234
00:27:25,076 --> 00:27:27,243
It's not something
he should know.
235
00:27:29,446 --> 00:27:31,147
All right.
236
00:27:32,016 --> 00:27:35,952
Can you tell
Yagyu Mataemon for me?
237
00:27:36,220 --> 00:27:38,121
Yes, Lord.
238
00:27:43,327 --> 00:27:47,260
Yagyu Mataemon Munenori was
Yagyu Sekishusai's only son
239
00:27:47,260 --> 00:27:49,499
and was the Shogun's
military strategist.
240
00:27:49,500 --> 00:27:53,503
Ieyasu recognized his sharpness
and took him as his confidante.
241
00:27:53,704 --> 00:27:57,107
You must've heard
about Nagayasu.
242
00:28:03,614 --> 00:28:07,050
I don't know the truth about
this pact of his,
243
00:28:07,585 --> 00:28:11,590
but I'd like you to investigate
in total secrecy
244
00:28:11,590 --> 00:28:13,990
whether this rumor is
justified or not.
245
00:28:14,558 --> 00:28:19,863
All my efforts would be in vain
should we cause a stir now.
246
00:28:38,582 --> 00:28:42,118
Munenori went to Nagayasu's
home in Hachioji.
247
00:28:42,319 --> 00:28:44,413
Okubo Nagayasu's death
248
00:28:44,413 --> 00:28:47,290
caused the Christians to lose
their pillar of strength.
249
00:28:48,059 --> 00:28:53,196
I believe the Portuguese and
Spanish ministers
250
00:28:54,065 --> 00:28:58,042
will seek refuge in
Osaka Castle
251
00:28:58,042 --> 00:29:02,272
for they will expect to be
driven out of our country.
252
00:29:03,007 --> 00:29:06,342
That's strange.
253
00:29:07,378 --> 00:29:09,279
This will be proof.
254
00:29:09,680 --> 00:29:11,848
Please take a look.
255
00:29:13,317 --> 00:29:17,008
Nagayasu's son-in-law,
Hattori Masashige,
256
00:29:17,008 --> 00:29:19,189
had already discovered
the pact.
257
00:29:24,501 --> 00:29:28,370
This is a copy. I'd
like to see the original.
258
00:29:30,201 --> 00:29:34,370
It's in Honda Masazumi's
hands in Sumpu.
259
00:29:34,905 --> 00:29:37,107
In Sumpu?
260
00:29:38,075 --> 00:29:41,878
Don't tell me you showed
this to anyone.
261
00:29:42,513 --> 00:29:45,348
We serve the Shogun.
262
00:29:46,350 --> 00:29:47,984
Then...?
263
00:29:48,486 --> 00:29:52,388
Yes, the original is in Sumpu,
and one copy has reached the Shogun.
264
00:29:52,556 --> 00:29:55,291
Nobody else knows.
265
00:30:01,365 --> 00:30:04,567
Should the Shogun, Hidetada
get ahold of this pact,
266
00:30:04,702 --> 00:30:08,271
it could mean a crisis.
267
00:30:13,177 --> 00:30:14,144
Moreover...
268
00:30:15,312 --> 00:30:19,182
Gold was hidden
under the floors.
269
00:30:19,583 --> 00:30:22,619
We cannot hide the fact that
he was dishonest.
270
00:30:24,054 --> 00:30:25,055
Lord Hattori?
271
00:30:25,723 --> 00:30:30,927
Do you think that Okubo
Nagayasu and Lord Tadateru
272
00:30:31,529 --> 00:30:34,798
intended to rebel
against the Shogun?
273
00:30:35,466 --> 00:30:39,002
This is for the
Shogun to judge.
274
00:30:39,203 --> 00:30:43,173
Our job is to collect the evidence
with which he could judge.
275
00:30:44,542 --> 00:30:48,111
Alright.
I'll go to Edo.
276
00:30:48,179 --> 00:30:51,014
Please handle
this matter.
277
00:30:59,924 --> 00:31:02,592
Yagyu Munenori hastened
to Edo,
278
00:31:03,627 --> 00:31:08,164
but he feared the decision
the Shogun might make.
279
00:31:12,236 --> 00:31:14,785
I heard you were
in Hachioji.
280
00:31:14,785 --> 00:31:17,407
Did Okubo Nagayasu
do something wrong?
281
00:31:17,975 --> 00:31:23,513
He was dishonest with the gold,
but that's all.
282
00:31:26,317 --> 00:31:29,619
Didn't you hear
about the pact?
283
00:31:30,321 --> 00:31:34,457
I'm afraid that the pact
is too well-made.
284
00:31:34,792 --> 00:31:35,959
Too well-made?
285
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
Yes.
286
00:31:37,461 --> 00:31:40,597
I doubt if Okubo Nagayasu had
any intention to rebel,
287
00:31:40,731 --> 00:31:45,301
but such a pact existed out
of sheer carelessness.
288
00:31:46,103 --> 00:31:50,773
You must handle this
matter with much care.
289
00:31:56,881 --> 00:32:03,186
Go to Sumpu and tell
my father the following:
290
00:32:04,121 --> 00:32:06,361
Okubo Nagayasu was dishonest
291
00:32:06,361 --> 00:32:09,092
in his handling of the gold as
the gold mine magistrate.
292
00:32:09,460 --> 00:32:13,029
Therefore, his family will be
arrested and punished.
293
00:32:13,864 --> 00:32:16,633
And the pact?
294
00:32:19,470 --> 00:32:22,939
Just follow my instructions.
295
00:32:23,774 --> 00:32:27,277
Tell him I didn't mention
a word about the pact.
296
00:32:30,247 --> 00:32:31,347
I see.
297
00:32:32,383 --> 00:32:35,685
My brother Tadateru is
involved in this.
298
00:32:36,654 --> 00:32:38,388
It would be unfilial of me
299
00:32:38,856 --> 00:32:42,125
to make my father worry about
sibling rivalries at his age.
300
00:32:42,626 --> 00:32:48,398
You must not let anyone know
about this pact.
301
00:33:02,146 --> 00:33:04,981
In order to keep the pact
in total secrecy,
302
00:33:05,349 --> 00:33:10,586
the people in Okubo's household
were arrested.
303
00:33:14,858 --> 00:33:19,362
So...the Shogun has
arrested them?
304
00:33:20,097 --> 00:33:25,468
My son-in-law, Hattori Masashige,
reported the wrongdoings.
305
00:33:25,903 --> 00:33:26,970
I see...
306
00:33:29,073 --> 00:33:34,944
I hope that was
about the gold.
307
00:33:35,813 --> 00:33:43,019
The pact was discovered and its
copy was sent to the Shogun.
308
00:33:43,520 --> 00:33:45,288
What? The Shogun?
309
00:34:00,604 --> 00:34:06,209
Munenori...I was negligent.
310
00:34:07,044 --> 00:34:14,550
I am responsible for this.
311
00:34:15,552 --> 00:34:16,651
My lord.
312
00:34:18,889 --> 00:34:26,662
I regret the fact that the
Shogun saw this pact.
313
00:34:28,364 --> 00:34:36,305
The Shogun is an intelligent
man who wouldn't disobey me.
314
00:34:37,741 --> 00:34:44,580
When my policy allows anyone to
betray the trust between us,
315
00:34:45,516 --> 00:34:50,887
the trust will
slowly crumble.
316
00:34:51,388 --> 00:34:52,488
Minenori.
317
00:34:56,660 --> 00:35:01,397
Just as I was about to
close my eyes quietly,
318
00:35:02,533 --> 00:35:05,267
I am surrounded
by 5 swords.
319
00:35:06,937 --> 00:35:08,337
What can you mean?
320
00:35:15,344 --> 00:35:22,017
First, the disagreement
in our clan.
321
00:35:23,786 --> 00:35:27,990
Second, the Christians.
322
00:35:30,727 --> 00:35:32,495
Third and fourth are:
323
00:35:33,497 --> 00:35:38,601
the masterless samurai
and the people in Osaka.
324
00:35:40,971 --> 00:35:43,305
And, the fifth...
325
00:35:47,377 --> 00:35:49,812
...is my age.
326
00:35:53,250 --> 00:36:03,759
These were all caused by the
fact that I'm old.
327
00:36:16,739 --> 00:36:20,743
The fact that there's a
limit to human life
328
00:36:22,079 --> 00:36:26,549
can sometimes bring
great misfortune.
329
00:36:36,026 --> 00:36:38,494
Another tragedy
took place.
330
00:36:39,163 --> 00:36:42,901
An emissary arrived from
King James I of England,
331
00:36:42,901 --> 00:36:45,034
Who was an enemy of the
Spanish.
332
00:36:45,736 --> 00:36:49,205
King James wanted an
agreement with Ieyasu.
333
00:36:51,074 --> 00:36:53,633
The Catholics believed
334
00:36:53,633 --> 00:36:56,646
this indicated Ieyasu's
intention to oust them.
335
00:36:58,083 --> 00:37:02,850
They took refuge in the
impregnable Osaka Castle
336
00:37:02,850 --> 00:37:05,921
against the guns of
the Bakufu government.
337
00:37:07,958 --> 00:37:10,592
This incident occurred
338
00:37:10,592 --> 00:37:13,629
just as Ieyasu was ready
to die a quiet death.
339
00:37:14,031 --> 00:37:16,763
If all the Christians of
this country
340
00:37:16,763 --> 00:37:18,968
take refuge in the
impregnable Osaka Castle,
341
00:37:19,603 --> 00:37:21,671
it won't fall in a
matter of 3 to 5 years.
342
00:37:21,738 --> 00:37:24,407
Meanwhile, reinforcements
may arrive from Spain.
343
00:37:25,475 --> 00:37:27,889
Then they'll attack our
Bakufu government
344
00:37:27,889 --> 00:37:29,545
to revive the rule of
the Toyotomi clan.
345
00:37:29,813 --> 00:37:33,450
They have already sent
secret messengers
346
00:37:34,085 --> 00:37:39,355
to Takayama Ukon in Kaga and
Sanada Yukimura in Kudoyama.
347
00:37:41,825 --> 00:37:43,659
All right.
348
00:37:49,366 --> 00:37:58,474
I shall go to Edo and discuss
matters with the Shogun.
349
00:37:59,509 --> 00:38:03,779
Then I shall grill
Tadateru myself.
350
00:38:14,658 --> 00:38:27,336
I thought I had reached the
Pure Land by praying daily,
351
00:38:29,873 --> 00:38:30,106
But...
352
00:38:33,176 --> 00:38:36,946
I have underestimated it,
and my goal lies far.
353
00:38:39,315 --> 00:38:45,154
I am confused...
354
00:38:46,290 --> 00:38:54,796
I wonder if my physical ability
correlates with my mental.
355
00:39:00,404 --> 00:39:05,341
I'll see Tadateru in Edo
in secret.
356
00:39:06,276 --> 00:39:12,281
Then, I'll decide...
357
00:39:13,216 --> 00:39:18,921
...whether to be
the devil or the bodhisattva.
358
00:39:21,525 --> 00:39:22,825
I'm afraid you're right.
359
00:39:37,474 --> 00:39:44,380
You haven't expressed
your thoughts to me yet.
360
00:39:46,450 --> 00:39:51,921
The cause of this commotion
lies in religious conflicts.
361
00:39:53,422 --> 00:39:57,026
Once you open negotiations
with England,
362
00:39:57,694 --> 00:40:00,629
remove Miura Anjin
from your side.
363
00:40:00,630 --> 00:40:04,200
Show that you support neither
the Catholics nor the Christians
364
00:40:04,701 --> 00:40:10,473
but that you will punish those
who disturb the peace.
365
00:40:11,708 --> 00:40:12,842
I see.
366
00:40:13,777 --> 00:40:16,579
That may quell
the Christians,
367
00:40:17,114 --> 00:40:20,649
but what about the Shogun
and Tadateru?
368
00:40:21,151 --> 00:40:26,455
It's best that you let
Date Masamune settle this.
369
00:40:26,723 --> 00:40:32,093
You must not let him
become your enemy.
370
00:40:33,263 --> 00:40:38,100
All that's left is
Hideyori in Osaka.
371
00:40:38,235 --> 00:40:44,473
You must move Hideyori from
Osaka as soon as possible.
372
00:40:45,976 --> 00:40:51,180
The late Regent built that
menacing castle to show
373
00:40:51,848 --> 00:40:56,017
that he'll be safe even if he's
attacked from 4 sides.
374
00:40:58,755 --> 00:41:01,223
A menacing castle...
375
00:41:01,725 --> 00:41:05,521
Those who are in it are
disillusioned that
376
00:41:05,521 --> 00:41:07,396
they will never
be destroyed.
377
00:41:07,998 --> 00:41:10,833
It will be cruel to leave
Hideyori in such a castle
378
00:41:11,201 --> 00:41:15,538
to be used by those with
disloyal intentions.
379
00:41:16,573 --> 00:41:17,973
Right.
380
00:41:19,776 --> 00:41:23,779
If Hideyori refuses to
leave that castle,
381
00:41:25,449 --> 00:41:28,250
it would become
a national crisis.
382
00:41:28,718 --> 00:41:30,019
it would become
a national crisis.
383
00:41:36,960 --> 00:41:42,064
When I punish those who
disturb the peace,
384
00:41:43,366 --> 00:41:46,769
I cannot punish
Hideyori alone.
385
00:42:06,957 --> 00:42:13,295
My son, Tadateru is
guilty of the same crime.
386
00:42:19,236 --> 00:42:25,474
Please stay
by my side.
387
00:42:27,710 --> 00:42:29,245
Yes, sire!
388
00:42:56,672 --> 00:43:00,609
Trouble had already begun.
389
00:43:03,079 --> 00:43:07,516
As the confidence of having
brought peace to the lands
390
00:43:08,251 --> 00:43:13,307
crumbled beneath his feet,
391
00:43:13,307 --> 00:43:19,028
Ieyasu left Sumpu for
Edo on September 17th.
29549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.