Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:12,093
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:14,608 --> 00:00:20,085
Episode 42:
The Winds of the World
3
00:02:47,666 --> 00:02:50,034
July, 1604.
4
00:02:50,202 --> 00:02:53,505
Ieyasu, who received news of
the birth of Hidetada's son,
5
00:02:53,839 --> 00:02:55,874
announced that it shall
be named, 'Takechiyo'.
6
00:03:05,818 --> 00:03:08,786
A new heir is born!
7
00:03:09,922 --> 00:03:12,026
The castle was
filled with joy.
8
00:03:20,766 --> 00:03:25,269
Indeed, the birth of an
heir is cause for celebration,
9
00:03:25,770 --> 00:03:29,741
but our lord seems to be
overly ecstatic.
10
00:03:31,844 --> 00:03:35,813
You think all I say now
is his name?
11
00:03:35,915 --> 00:03:36,881
No...
12
00:03:39,185 --> 00:03:43,922
Hidetada didn't
have a son 'til now.
13
00:03:44,423 --> 00:03:47,176
But now that he does,
14
00:03:47,176 --> 00:03:51,029
I want to make sure my wives
and others around us
15
00:03:51,664 --> 00:03:56,034
don't harbor false hopes
for their offsprings.
16
00:03:56,602 --> 00:03:59,204
I'm filled with awe.
17
00:04:01,740 --> 00:04:02,941
Reporting!
18
00:04:04,009 --> 00:04:05,610
Nagayasu?
19
00:04:07,112 --> 00:04:11,115
Hon'ami Koetsu, who accompanied
me from Kyoto,
20
00:04:11,383 --> 00:04:15,520
has a secret to disclose
to you, Sire.
21
00:04:24,463 --> 00:04:30,868
Lady Sakae, who was Princess
Sen's maid was fired.
22
00:04:32,338 --> 00:04:33,171
What?
23
00:04:33,572 --> 00:04:43,047
She's pregnant and wants her
fiancé to ask for her release.
24
00:04:43,815 --> 00:04:47,585
Wait, what is
this all about?
25
00:04:49,521 --> 00:04:54,391
Lady Sakae was raped.
26
00:04:54,627 --> 00:04:55,893
Raped?
27
00:04:56,528 --> 00:05:00,898
Yes, by Lord Hideyori
of Osaka Castle.
28
00:05:06,472 --> 00:05:11,141
Does Lady Yodo know
about this?
29
00:05:11,344 --> 00:05:17,582
Yes, I heard she had an
argument with her son.
30
00:05:18,484 --> 00:05:19,984
I see...
31
00:05:23,755 --> 00:05:27,558
If she is falsely accused
of being disloyal and fired,
32
00:05:27,993 --> 00:05:31,296
there's a danger that
she may kill herself.
33
00:05:32,798 --> 00:05:42,340
His mother is responsible
for letting her son misbehave.
34
00:05:56,988 --> 00:05:59,689
It's a fact that I
was hoping for a son
35
00:05:59,689 --> 00:06:01,793
to be born between Hideyori
and Princess Sen
36
00:06:01,794 --> 00:06:05,862
who will be the future
Shogun.
37
00:06:06,964 --> 00:06:13,237
Yet indeed a son is
born to them...
38
00:06:17,142 --> 00:06:18,710
Reporting!
39
00:06:19,411 --> 00:06:22,001
A messenger from the Shogun,
40
00:06:22,041 --> 00:06:26,117
Okubo Nagayasu
requests your audience.
41
00:06:27,041 --> 00:06:28,117
What?
42
00:06:35,427 --> 00:06:40,832
I will change my attitude now
that the Shogun knows of this.
43
00:06:41,367 --> 00:06:43,768
What do you mean?
44
00:06:44,303 --> 00:06:50,241
It only means that my young
lord matured a bit too soon.
45
00:06:50,976 --> 00:06:54,410
All I can do is for the
Shogun, Lord Hidetada,
46
00:06:54,644 --> 00:06:58,383
Princess Sen, and Lady Sakae
to recognize this baby.
47
00:06:59,385 --> 00:07:04,588
The late Regent's blood flows
in Lady Sakae's child.
48
00:07:04,857 --> 00:07:10,194
I would like Lady Sakae to be
my young son's concubine.
49
00:07:11,196 --> 00:07:12,897
I see.
50
00:07:18,604 --> 00:07:23,741
Omitsu was taken to Katagiri
Katsumoto's house.
51
00:07:24,710 --> 00:07:29,781
Lady Yodo wants you to
stay away for a while.
52
00:07:30,749 --> 00:07:35,586
When the baby is born, she
wants you to give it up.
53
00:07:37,289 --> 00:07:40,024
What about Princess Sen?
54
00:07:40,492 --> 00:07:41,560
Don't worry.
55
00:07:41,628 --> 00:07:47,498
I told her you are recovering
from an illness.
56
00:07:49,168 --> 00:07:53,938
Thank you. That was
my biggest concern.
57
00:07:55,908 --> 00:07:57,175
Reporting!
58
00:07:58,777 --> 00:08:02,113
Sir Chaya Matashiro is here.
59
00:08:02,781 --> 00:08:04,382
Matashiro?
60
00:08:18,030 --> 00:08:22,234
Sir Chaya, I thought
you were in Nagasaki.
61
00:08:22,302 --> 00:08:27,905
I just returned and gave my
greetings to the Shogun.
62
00:08:28,006 --> 00:08:32,944
I heard that you and Omitsu
were here and came to see you.
63
00:08:33,078 --> 00:08:35,913
Do you have some stories
from your trip?
64
00:08:36,280 --> 00:08:39,496
The Shogun said there will
be no more wars,
65
00:08:39,496 --> 00:08:42,186
so I can set out on my
ship to see the world.
66
00:08:45,391 --> 00:08:46,491
Omitsu?
67
00:08:46,525 --> 00:08:47,424
Yes?
68
00:08:47,693 --> 00:08:53,064
I must work on sending our
ships out to the seas.
69
00:08:54,166 --> 00:08:59,570
As soon as I'm finished,
I'll ask for your release,
70
00:08:59,571 --> 00:09:06,677
until then, please work hard
in serving the Toyotomi clan.
71
00:09:09,280 --> 00:09:10,781
Matashiro...
72
00:09:11,783 --> 00:09:15,820
Then we can get married.
73
00:09:17,054 --> 00:09:22,659
I understand.
I'll work until then.
74
00:09:36,475 --> 00:09:39,844
Just as expected of
two lovers.
75
00:09:40,546 --> 00:09:44,315
I'm glad Sir Chaya convinced
her to continue.
76
00:09:44,816 --> 00:09:49,383
Omitsu was raised very care
fully as the grand-daughter
77
00:09:49,383 --> 00:09:51,489
of the great Naya
Shoan of Sakai.
78
00:09:52,291 --> 00:09:55,111
She knew that if she
killed herself,
79
00:09:55,111 --> 00:09:58,029
she would create a conflict
between the two clans.
80
00:09:59,231 --> 00:10:01,832
This case is settled now.
81
00:10:02,833 --> 00:10:07,104
This year marks the 7th
anniversary of the Regent's death.
82
00:10:07,105 --> 00:10:12,577
I'll suggest to the Shogun that
he make it a grand celebration.
83
00:10:14,146 --> 00:10:17,848
There's so much gold coming
out of the island of Sado
84
00:10:18,317 --> 00:10:23,187
so we can use it to surprise
the Kyoto residents
85
00:10:23,188 --> 00:10:26,057
and celebrate the wealth
of our country.
86
00:10:26,191 --> 00:10:28,715
A festival?
87
00:10:28,715 --> 00:10:29,694
Right.
88
00:10:30,634 --> 00:10:33,220
That will unify the
hearts of the people,
89
00:10:33,220 --> 00:10:35,370
and lift the spirits of
the Osaka residents
90
00:10:35,370 --> 00:10:37,534
who were saddened by the
birth of an heir in Edo.
91
00:10:37,703 --> 00:10:41,639
Just as expected of you,
it's a keen insight.
92
00:10:45,577 --> 00:10:48,628
Not only will we show the
entire country that
93
00:10:48,628 --> 00:10:50,781
peace has planted it's
roots in the country,
94
00:10:51,350 --> 00:10:54,552
but the Jesuits from
Portugal will see it, too.
95
00:10:55,453 --> 00:10:57,180
The Portuguese?
96
00:10:57,180 --> 00:10:58,055
Right.
97
00:10:58,756 --> 00:11:03,027
Then they will spread
the news to the world.
98
00:11:03,028 --> 00:11:05,563
We can send out our government
authorized ships,
99
00:11:05,697 --> 00:11:09,533
and the foreign ships will
come by the hordes.
100
00:11:09,801 --> 00:11:15,505
What's strange is when you
dig with that in mind,
101
00:11:18,510 --> 00:11:22,880
gold just pours out
of the mines!
102
00:11:23,248 --> 00:11:27,851
Isn't this strange?
103
00:11:33,392 --> 00:11:37,795
If there is such a mountain,
I'd like to go there.
104
00:11:39,196 --> 00:11:41,298
I'll take you there.
105
00:11:41,700 --> 00:11:46,971
The first time I saw you,
I wanted to take you there.
106
00:11:55,013 --> 00:11:56,714
Nagayasu was dreaming.
107
00:11:57,616 --> 00:12:01,752
His dream grew big in
his drunken stupor.
108
00:12:03,554 --> 00:12:07,792
What is your dream?
Tell me.
109
00:12:09,294 --> 00:12:13,764
From the time I saw huge gold
nuggets in Osaka,
110
00:12:13,999 --> 00:12:17,268
my dream was to enjoy trade in
a grand scale with the world.
111
00:12:17,499 --> 00:12:21,268
The future of our country
relies on this great task.
112
00:12:21,573 --> 00:12:25,776
Therefore, I have done my best
in digging out our gold.
113
00:12:27,546 --> 00:12:29,613
Well done.
114
00:12:33,418 --> 00:12:36,553
You're the only one
who could do this.
115
00:12:37,889 --> 00:12:44,260
But I'd like you to continue
working hard at the mines.
116
00:12:45,097 --> 00:12:50,501
Please, wait. I'd like to
spread my wings to the world!
117
00:12:51,535 --> 00:12:53,170
Are you awake?
118
00:12:57,413 --> 00:12:59,047
It's you, Oko.
119
00:13:01,413 --> 00:13:03,547
Where's Sir Koetsu?
120
00:13:03,815 --> 00:13:05,983
Don't you remember?
121
00:13:06,815 --> 00:13:09,483
I must've been drunk.
122
00:13:09,621 --> 00:13:14,191
Don't tell me you
forgot our promise
123
00:13:14,192 --> 00:13:16,226
Our promise?
124
00:13:16,695 --> 00:13:21,398
You need women in the mines,
so you'll take me.
125
00:13:21,833 --> 00:13:27,071
How can I forget that?
126
00:13:29,641 --> 00:13:36,447
But...did I say something
bad about anybody?
127
00:13:37,916 --> 00:13:41,585
You said a lot.
128
00:13:41,686 --> 00:13:44,088
I did? About whom?
129
00:13:46,925 --> 00:13:54,231
Miura Anjin, Honda Masanobu,
and Councilor Hidetada.
130
00:13:54,566 --> 00:13:57,301
Lord Hidetada?
131
00:13:58,602 --> 00:14:01,839
He's a stupid, 2nd generation
Shogun, good-for-nothing.
132
00:14:02,140 --> 00:14:04,175
- Is that all?
- No.
133
00:14:04,743 --> 00:14:10,239
When the Shogun dies, nobody
will follow that straight-lace.
134
00:14:10,239 --> 00:14:12,004
What a dull man.
135
00:14:12,004 --> 00:14:13,183
Enough.
136
00:14:16,022 --> 00:14:17,087
Don't laugh!
137
00:14:19,691 --> 00:14:23,794
Now your status is clear.
You're my concubine.
138
00:14:25,866 --> 00:14:27,099
Me? Lord Okubo's...?
139
00:14:27,866 --> 00:14:29,099
You may not object.
140
00:14:29,434 --> 00:14:32,570
You asked
me to take you.
141
00:14:34,906 --> 00:14:38,975
I heard something I
shouldn't've heard.
142
00:14:38,975 --> 00:14:40,110
What?
143
00:14:40,478 --> 00:14:43,447
I'm going to be killed
in the mountain!
144
00:14:43,715 --> 00:14:48,319
Don't be so stupid.
145
00:14:48,420 --> 00:14:54,692
How can I kill Hon'ami Koetsu's
sister-in-law?
146
00:14:57,329 --> 00:15:02,600
You said you liked me from the
first time you saw me.
147
00:15:02,801 --> 00:15:05,302
That wasn't a lie,
I hope.
148
00:15:11,243 --> 00:15:16,847
How can I lie, I felt it from
the bottom of my heart.
149
00:15:22,354 --> 00:15:26,123
I'm the black sheep of the
Hon'ami family.
150
00:15:26,725 --> 00:15:31,996
I might be a good catch
for you, Lord Okubo.
151
00:15:41,773 --> 00:15:44,970
The 7th anniversary of Hideyoshi's
death, the celebration of prosperity
152
00:15:44,970 --> 00:15:46,377
was done in an unprecedented
grand scale.
153
00:15:47,212 --> 00:15:51,115
It indicated that the late
Regent was still popular,
154
00:15:51,383 --> 00:15:53,851
and that Shogun Ieyasu was
broad-minded enough
155
00:15:53,851 --> 00:15:55,452
to allow such a celebration
in his honor.
156
00:15:55,587 --> 00:15:59,857
The residents dispelled all
conflicts between Osaka and Edo.
157
00:16:04,195 --> 00:16:08,933
The construction of the city
of Edo as the new capital
158
00:16:09,034 --> 00:16:12,269
of the bakufu government,
was almost complete.
159
00:16:12,637 --> 00:16:15,673
Excuse me, but you
have a guest.
160
00:16:15,807 --> 00:16:17,172
A guest?
161
00:16:17,172 --> 00:16:18,809
It's Sir Miura Anjin.
162
00:16:24,115 --> 00:16:28,919
Miura Anjin was the Japanese
name given to the Englishman
163
00:16:29,688 --> 00:16:33,430
William Adams, who arrived on a
Dutch ship in 1600.
164
00:16:37,829 --> 00:16:40,264
This is the gold mine
magistrate, Lord Okubo.
165
00:16:46,371 --> 00:16:50,074
I have heard of
your reputation.
166
00:16:51,576 --> 00:16:55,579
You have some
more visitors.
167
00:17:07,459 --> 00:17:10,961
I'm a Spaniard named Carlos.
168
00:17:11,196 --> 00:17:14,932
Aren't you the gold mine
magistrate, Lord Okubo?
169
00:17:15,400 --> 00:17:19,503
I am, the gold mine
magistrate, Okubo.
170
00:17:22,207 --> 00:17:30,314
So there's this kind of gold
in the world... her hair...
171
00:17:37,756 --> 00:17:41,225
What? A beauty with
golden hair?
172
00:17:42,292 --> 00:17:46,829
She was quite a beauty...
173
00:17:49,501 --> 00:17:57,307
That Carlos wants to build a
hospital for the poor.
174
00:17:58,576 --> 00:18:04,548
I know that. I intended to
grant him the permission.
175
00:18:05,984 --> 00:18:12,589
I felt a certain animosity
between Carlos and Miura Anjin.
176
00:18:15,060 --> 00:18:17,661
Don't think that the foreign
countries are one.
177
00:18:17,996 --> 00:18:21,265
Europe is now divided
in two.
178
00:18:21,332 --> 00:18:22,566
Europe is?
179
00:18:22,801 --> 00:18:27,704
The Europeans: Spaniards and
Portuguese, were the powers of old.
180
00:18:28,138 --> 00:18:35,012
The new powers are the red-heads
like the Dutch and the English.
181
00:18:35,013 --> 00:18:40,050
The Europeans and
the red-heads...
182
00:18:40,785 --> 00:18:42,118
I see.
183
00:18:42,921 --> 00:18:50,027
To enjoy free trade with the
world, we must remain neutral.
184
00:18:52,263 --> 00:18:55,031
We cannot choose sides?
185
00:18:55,032 --> 00:18:59,703
We must deal equally with the
Europeans and the red-heads.
186
00:19:00,905 --> 00:19:04,541
I understand.
187
00:19:07,078 --> 00:19:10,914
Please examine this.
188
00:19:12,417 --> 00:19:17,020
The capital to let us trade
with the world, pure gold.
189
00:19:17,922 --> 00:19:24,094
We found high quality gold in
Izu and Sado.
190
00:19:27,065 --> 00:19:32,169
Thank you for your hard work
in the East and in the West.
191
00:19:32,604 --> 00:19:35,472
I don't deserve those
kind words.
192
00:19:35,773 --> 00:19:41,845
I only regret that I cannot
serve my lord Tadateru.
193
00:19:42,547 --> 00:19:45,249
You work hard as usual.
194
00:19:51,060 --> 00:19:56,393
Many lords competed to build
a mansion in Edo.
195
00:19:56,594 --> 00:20:02,031
This was Date Masamune's
mansion in Edo.
196
00:20:03,701 --> 00:20:06,171
His first daughter was engaged
to Ieyasu's 6th son, Tadateru.
197
00:20:06,438 --> 00:20:08,536
Nagayasu, who was also
Tadateru's retainer,
198
00:20:08,536 --> 00:20:10,674
often came to visit Masamune
to discuss the impending wedding.
199
00:20:12,944 --> 00:20:17,581
So, Carlos requested
to see you?
200
00:20:18,483 --> 00:20:24,087
He said he wants to give me a
beauty with golden hair.
201
00:20:27,192 --> 00:20:32,329
I see. A beauty with
golden hair...
202
00:20:37,335 --> 00:20:42,673
He wants your help,
Lord Date.
203
00:20:43,208 --> 00:20:45,842
Carlos? My help?
204
00:20:47,145 --> 00:20:50,380
Miura Anjin will beat him.
205
00:20:50,381 --> 00:20:56,687
So, he wants your help in
influencing the Shogun.
206
00:20:57,288 --> 00:21:01,725
I see, Miura Anjin is
Carlos' enemy.
207
00:21:01,993 --> 00:21:07,464
The war between the Europeans
and the Red-Heads began in Edo.
208
00:21:07,632 --> 00:21:10,934
The war between the Europeans
and the Red-Heads?
209
00:21:11,369 --> 00:21:15,939
There was once a European
named Marco Polo
210
00:21:16,441 --> 00:21:19,676
who reported that Japan had
islands of gold.
211
00:21:20,144 --> 00:21:28,952
So, the greedy Europeans
want to conquer our islands.
212
00:21:29,186 --> 00:21:31,387
And? What will happen?
213
00:21:32,156 --> 00:21:36,093
We can use the myth about
our gold
214
00:21:36,427 --> 00:21:39,162
to influence the traders
of the world,
215
00:21:39,597 --> 00:21:44,868
and we can take control
of the world trade.
216
00:21:44,969 --> 00:21:46,536
How about it?
217
00:21:49,273 --> 00:21:52,175
This is my dream.
218
00:21:53,144 --> 00:21:54,344
But...
219
00:21:56,080 --> 00:21:59,082
The Shogun is
quite conservative.
220
00:22:00,084 --> 00:22:03,687
I wonder if he'll
support your dream.
221
00:22:05,490 --> 00:22:06,522
Lord Date,
222
00:22:06,691 --> 00:22:11,795
our Shogun's policy is to bring
prosperity to our lands through trade.
223
00:22:12,463 --> 00:22:17,200
I just want to be part
of this milestone.
224
00:22:17,368 --> 00:22:22,506
Then, your dream is slowly
becoming reality.
225
00:22:22,974 --> 00:22:27,810
But Miura Anjin, the Red-Head
serves the Shogun.
226
00:22:28,115 --> 00:22:30,753
The Europeans will not
be satisfied with that.
227
00:22:31,115 --> 00:22:36,753
So, I'd like you to
support the Europeans.
228
00:22:36,854 --> 00:22:41,892
Wait, this is alarming.
229
00:22:42,627 --> 00:22:49,199
If I support the other side,
I'm opposing the Shogun.
230
00:22:49,200 --> 00:22:51,668
This would create
a great rebellion.
231
00:22:54,906 --> 00:22:58,608
Let me be frank with you.
232
00:22:58,910 --> 00:23:03,480
You don't have the military
power to fight the Shogun.
233
00:23:04,749 --> 00:23:07,875
But you can join hands with
one of the two most powerful
234
00:23:07,875 --> 00:23:10,287
forces in the world, and gain
control of the trade.
235
00:23:11,556 --> 00:23:17,094
You, the Shogun's son's
father-in-law,
236
00:23:17,095 --> 00:23:20,697
can control the European
trade.
237
00:23:21,499 --> 00:23:29,406
Then, you will appear to be
the Vice Shogun.
238
00:23:34,112 --> 00:23:36,780
You have seen
through me.
239
00:23:37,849 --> 00:23:41,585
The time to go to war for
lands is gone.
240
00:23:42,023 --> 00:23:45,811
I'd like Lord Tadateru,
my master
241
00:23:45,811 --> 00:23:48,158
to lead the alliance with
the Europeans.
242
00:23:50,094 --> 00:23:59,536
I'd like you signature to
proceed with this plan.
243
00:24:05,743 --> 00:24:11,047
I should've done
this first.
244
00:24:12,150 --> 00:24:15,585
This is a present from Sado.
245
00:24:18,556 --> 00:24:20,757
I'd like your signature.
246
00:24:36,574 --> 00:24:39,876
3 days before the year
1604 came to a close...
247
00:24:40,211 --> 00:24:45,081
This was a busy year, but
a good one.
248
00:24:45,950 --> 00:24:55,225
In spring, I will go to
the capital and retire.
249
00:24:56,861 --> 00:25:04,768
How will you handle the
Toyotomi heir from now on?
250
00:25:05,670 --> 00:25:10,474
I shall promote Hideyori to
become Minister of the Right,
251
00:25:10,475 --> 00:25:16,079
let Hidetada assume the
Shogun's post,
252
00:25:16,347 --> 00:25:20,416
and invite Hideyori
to the capital.
253
00:25:21,419 --> 00:25:27,057
The problem is how you
will invite him.
254
00:25:29,460 --> 00:25:39,935
You must make him pay his
respects to the new Shogun.
255
00:25:40,505 --> 00:25:43,139
Pay respects to Hidetada?
256
00:25:43,508 --> 00:25:50,881
It's to show how times
have changed.
257
00:25:52,250 --> 00:25:56,586
I wonder if that's
necessary.
258
00:25:57,054 --> 00:25:59,689
It sure is.
259
00:26:00,191 --> 00:26:04,794
It's to keep them in check
after you retire.
260
00:26:05,796 --> 00:26:13,303
It's like putting the soul
into the Buddha's statue.
261
00:26:20,011 --> 00:26:25,214
News of Ieyasu's retirement
created a stir.
262
00:26:25,715 --> 00:26:29,019
Yodogimi sent Katagiri
Katsumoto and Ono Shuri
263
00:26:29,020 --> 00:26:32,489
to investigate the
matter.
264
00:26:33,523 --> 00:26:39,329
...it's been decided that
he'll retire next spring.
265
00:26:40,598 --> 00:26:45,368
Then...the next Shogun
has been selected.
266
00:26:46,871 --> 00:26:50,874
What about his promise with
the late Regent that
267
00:26:51,709 --> 00:26:54,778
that he'll let our heir become
Shogun when he becomes 16?
268
00:26:55,413 --> 00:27:00,050
That promise has been annulled
after Jibu's doing.
269
00:27:00,084 --> 00:27:03,720
I know...
270
00:27:05,056 --> 00:27:09,259
Had the Tokugawa clan
felt an animosity toward us,
271
00:27:09,727 --> 00:27:13,396
our young heir would not
be alive today.
272
00:27:13,464 --> 00:27:19,886
Exactly, but when Lord Hidetada
assumes the Shogun's post,
273
00:27:19,886 --> 00:27:25,068
he will make our heir
the Minister of the Right.
274
00:27:27,038 --> 00:27:29,145
What does that mean?
275
00:27:29,480 --> 00:27:36,853
That means it may lead to the
Regent's post, and even Premier.
276
00:27:37,288 --> 00:27:41,925
Then he will be following the
late Regent's footsteps.
277
00:27:42,526 --> 00:27:44,661
That's true.
278
00:27:44,762 --> 00:27:47,318
If one side is the Regent and
279
00:27:47,318 --> 00:27:49,833
the other a leader with a
military background,
280
00:27:50,434 --> 00:27:53,005
if these two work together,
a solid Japan will be born.
281
00:27:53,106 --> 00:27:55,964
They explained to me in
detail that
282
00:27:55,964 --> 00:27:58,942
that is the Shogun's plan
in building a better country.
283
00:27:58,943 --> 00:28:02,243
Then my blood and my sister
Oeyo's blood
284
00:28:02,243 --> 00:28:04,714
will flow in those who
control the country?
285
00:28:05,116 --> 00:28:11,077
I'd like you to recognize that as
the manifestation of the promise
286
00:28:11,077 --> 00:28:13,890
between the Shogun and
the late Regent.
287
00:28:15,993 --> 00:28:17,394
I see.
288
00:28:18,529 --> 00:28:20,697
I understand.
289
00:28:21,398 --> 00:28:25,769
I'll leave the matters in
Edo to you.
290
00:28:27,605 --> 00:28:29,105
Well done.
291
00:28:35,379 --> 00:28:40,216
Are you our retainer or
the Shogun's retainer?
292
00:28:40,551 --> 00:28:42,485
What a thing to say.
293
00:28:44,288 --> 00:28:47,024
You're telling me that I
cannot control the lords
294
00:28:47,024 --> 00:28:49,325
so I should let my wife's
father become the next Shogun.
295
00:28:50,428 --> 00:28:54,464
Everyone's making a
fool out of me.
296
00:28:55,166 --> 00:28:58,301
Our heir! Please sit down.
297
00:28:58,836 --> 00:29:02,707
Your father's soul rests here.
298
00:29:02,909 --> 00:29:08,378
Alright, alright! I'll thank
him and leave.
299
00:29:08,909 --> 00:29:09,978
Wait!
300
00:29:14,185 --> 00:29:18,855
The Shogun has kept his
promise with the late Regent.
301
00:29:19,056 --> 00:29:22,225
The first example is their
action after Sekigahara.
302
00:29:24,228 --> 00:29:27,030
Had it not been for your
late father's promise,
303
00:29:27,398 --> 00:29:30,700
we would have been killed
by our enemy.
304
00:29:31,135 --> 00:29:34,136
Had you gone to with the Mori
army to the battlefield,
305
00:29:34,136 --> 00:29:36,473
neither you or this castle
would've existed today!
306
00:29:39,143 --> 00:29:44,848
This is all because of your
late father's request.
307
00:29:45,249 --> 00:29:49,119
I will not allow such a behavior
in front of your father!
308
00:30:02,071 --> 00:30:05,999
Ieyasu left Edo with a sincere
desire for peace
309
00:30:05,999 --> 00:30:09,284
between the Edo government
and the residents of Osaka.
310
00:30:09,284 --> 00:30:11,541
It was January, 1604.
311
00:30:14,245 --> 00:30:18,148
Hidetada, in accordance with
the samurai custom,
312
00:30:18,382 --> 00:30:22,752
carried out by Minamoto
Yoritomo when he assumed power,
313
00:30:22,787 --> 00:30:25,655
lead an army of
160,000.
314
00:30:27,591 --> 00:30:35,198
Do you remember the late
Regent's Daigo flower viewing?
315
00:30:36,000 --> 00:30:40,270
That was his last
moment of enjoyment.
316
00:30:41,338 --> 00:30:45,775
I don't have such
an elegant taste.
317
00:30:46,143 --> 00:30:52,549
All I can do is have an
army of 160,000.
318
00:30:53,350 --> 00:31:00,924
I think it was an
important gesture,
319
00:31:02,359 --> 00:31:08,164
to show that it would be useless
to oppose your reign now.
320
00:31:09,667 --> 00:31:14,204
I'm relieved to
hear that.
321
00:31:15,506 --> 00:31:19,609
I'd like Lord Hideyori to become
the Minister of the Right,
322
00:31:20,311 --> 00:31:25,048
for Hidetada will be
the next Shogun.
323
00:31:25,115 --> 00:31:28,551
Then, Lord Hidetada...?
324
00:31:29,920 --> 00:31:35,291
He's one rank lower, and is the
Minister of the Interior.
325
00:31:35,826 --> 00:31:37,961
I would like both of them
to receive greetings together
326
00:31:37,995 --> 00:31:40,096
at either Nijo or Fushimi
Castle,
327
00:31:40,631 --> 00:31:48,838
and would like you to
ask him to come.
328
00:31:50,808 --> 00:31:55,668
You may be surprised
at this abrupt request
329
00:31:55,668 --> 00:31:59,209
but you're his mother and
it would be better
330
00:31:59,416 --> 00:32:05,622
if you would invite him
over to see him.
331
00:32:07,424 --> 00:32:13,129
I'd like all the lords of
the entire country
332
00:32:13,831 --> 00:32:17,000
to see Hidetada and Hideyori
sitting together.
333
00:32:23,440 --> 00:32:27,310
That would drive out the
evil in their hearts.
334
00:32:28,279 --> 00:32:36,352
I will arrange for
Lord Hideyori to come.
335
00:32:41,058 --> 00:32:45,728
On the 21st, Hidetada
entered Fushimi Castle
336
00:32:45,863 --> 00:32:49,198
with an army of
160,000.
337
00:32:50,601 --> 00:32:56,439
There're rumors of war.
Is that true?
338
00:32:58,075 --> 00:33:01,344
That wasn't for war.
339
00:33:01,512 --> 00:33:07,283
Why would they fight us? It's
as easy as twisting a baby's arm.
340
00:33:07,284 --> 00:33:10,155
What? A baby's arm?
341
00:33:10,289 --> 00:33:19,629
We don't even have 1/10 of
the 160,000 men they have.
342
00:33:20,297 --> 00:33:21,597
I see.
343
00:33:24,068 --> 00:33:28,671
So...the Toyotomi clan is as
weak as a baby's arm...?
344
00:33:28,872 --> 00:33:31,060
Please don't worry.
345
00:33:31,060 --> 00:33:34,310
All you have to do is
pursue elegant hobbies.
346
00:33:34,745 --> 00:33:38,214
How dare you
speak like that?!
347
00:33:38,215 --> 00:33:41,650
Don't tell me you forgot
how mortified I felt
348
00:33:41,650 --> 00:33:44,020
when Lord Ieyasu spared me
after Sekigahara
349
00:33:44,188 --> 00:33:46,122
just because I
was a woman!
350
00:33:46,790 --> 00:33:48,341
Please excuse me, I...
351
00:33:48,341 --> 00:33:49,726
Never mind, leave!
352
00:33:53,030 --> 00:33:54,464
I'm afraid, but...
353
00:33:55,199 --> 00:33:57,367
You still have
something to say?
354
00:33:57,801 --> 00:34:04,874
A message arrived from
Nene, that next May,
355
00:34:05,275 --> 00:34:10,179
the new Shogun will receive
greetings at his Fushimi Castle.
356
00:34:11,148 --> 00:34:14,083
What's that got
to do with me?
357
00:34:14,151 --> 00:34:23,326
She would like Lord Hideyori
to come, also.
358
00:34:28,966 --> 00:34:34,737
So she wants Hideyori to pay
respects to the new Shogun?
359
00:34:35,439 --> 00:34:43,108
No, but to receive
greetings as family.
360
00:34:43,447 --> 00:34:47,250
No! What's cause for
celebration for Hideyori
361
00:34:47,251 --> 00:34:50,986
when Hidetada becomes
the new Shogun?
362
00:34:51,056 --> 00:34:52,688
I will not allow him
to go!
363
00:34:57,393 --> 00:35:02,899
But Nene is officially
Hideyori's mother.
364
00:35:04,053 --> 00:35:05,121
What?
365
00:35:06,003 --> 00:35:08,271
If he refuses to go
to Fushimi,
366
00:35:09,073 --> 00:35:14,177
it would mean he shows a sign of
rebellion toward the new Shogun.
367
00:35:14,844 --> 00:35:17,580
Are you threatening me?
368
00:35:18,047 --> 00:35:22,985
Rank 1, the widow of the
late Regent,
369
00:35:23,387 --> 00:35:26,389
is asking Hideyori to
come.
370
00:35:28,125 --> 00:35:32,228
You do not have the right
to refuse her order.
371
00:35:33,464 --> 00:35:34,897
Protocol dictates that
372
00:35:35,199 --> 00:35:39,110
you seek the opinions of
the other lords
373
00:35:39,110 --> 00:35:42,305
and have Lord Hideyori
make the final decision.
374
00:35:53,650 --> 00:35:55,584
Here you are.
375
00:35:59,256 --> 00:36:03,526
Mother? What happened?
376
00:36:03,960 --> 00:36:05,428
Mother...
377
00:36:09,433 --> 00:36:11,534
Don't move!
378
00:36:12,069 --> 00:36:16,805
Or I'll kill
him and kill myself!
379
00:36:17,274 --> 00:36:18,215
Mother...
380
00:36:18,215 --> 00:36:27,683
They are all trying to
embarrass you and me.
381
00:36:28,085 --> 00:36:29,360
That's not it at all...
382
00:36:29,360 --> 00:36:30,086
Quiet!
383
00:36:30,254 --> 00:36:33,756
Whatever you say,
I gave birth to our heir.
384
00:36:34,558 --> 00:36:36,592
I shall not allow him to submit
to the Tokugawa clan.
385
00:36:36,760 --> 00:36:40,863
I would rather kill him than
let him sink that low!
386
00:36:47,771 --> 00:36:49,038
Listen.
387
00:36:49,473 --> 00:36:52,612
I don't care if you're
busy flattering Ieyasu,
388
00:36:52,612 --> 00:36:55,311
but don't you dare use
my son's name in doing so!
389
00:36:55,646 --> 00:36:59,582
I have the late Nobunaga's
blood flowing in my veins.
390
00:37:00,551 --> 00:37:04,887
How dare you tell me I have no
right to stop Hideyori!
391
00:37:10,994 --> 00:37:14,429
Yodogimi's outburst put the
Toyotomi clan in a crisis:
392
00:37:14,429 --> 00:37:16,632
whether they will prosper
or be crushed.
393
00:37:21,338 --> 00:37:27,243
You look pale. Did you
catch a cold?
394
00:37:35,152 --> 00:37:41,390
There has been a problem
with Lord Hideyori...
395
00:37:41,391 --> 00:37:45,628
He cannot come?
396
00:37:46,230 --> 00:37:53,202
He drank too much vermifuge
and has a stomach ache.
397
00:37:56,073 --> 00:37:58,407
Forgive me.
398
00:37:58,742 --> 00:38:04,513
I cannot face you...
399
00:38:06,817 --> 00:38:12,255
It's because I haven't paid
enough attention to them.
400
00:38:14,858 --> 00:38:20,396
This is all my fault.
401
00:38:32,776 --> 00:38:36,846
Please don't cry.
402
00:38:39,181 --> 00:38:42,584
Masanobu? Is Tadateru here?
403
00:38:43,085 --> 00:38:43,653
Yes.
404
00:38:44,221 --> 00:38:48,791
Let's introduce him to
Lady Nene. Bring him in.
405
00:39:04,440 --> 00:39:07,243
So...this is
Lord Tadateru.
406
00:39:07,643 --> 00:39:10,313
This is my sixth son.
407
00:39:10,681 --> 00:39:14,583
I'm Tadateru.
Nice to meet you.
408
00:39:14,951 --> 00:39:17,086
He's a fine man.
409
00:39:18,989 --> 00:39:23,892
He's truly a fine heir.
410
00:39:24,027 --> 00:39:25,928
Listen, Tadateru.
411
00:39:26,463 --> 00:39:27,330
Yes.
412
00:39:27,731 --> 00:39:35,204
I would like you to go to
Osaka as our representative.
413
00:39:35,238 --> 00:39:37,273
What is the message?
414
00:39:38,141 --> 00:39:43,179
Our plans were for Lord
Hideyori and the new Shogun
415
00:39:43,480 --> 00:39:47,116
to receive greetings together
at Fushimi Castle.
416
00:39:47,684 --> 00:39:51,921
He suddenly fell ill,
and cannot come.
417
00:39:53,290 --> 00:39:57,927
So, I'd like you to go
see how he is.
418
00:40:00,163 --> 00:40:07,336
Here's your message.
Listen well.
419
00:40:08,038 --> 00:40:09,472
I understand.
420
00:40:10,440 --> 00:40:15,878
The Shogun and his clan are deeply
concerned about your recent illness.
421
00:40:16,847 --> 00:40:20,583
Though the Shogun himself
would've liked to come,
422
00:40:20,584 --> 00:40:25,454
he is busy, and I came
in his place.
423
00:40:26,656 --> 00:40:32,261
Please rest well and
recover as soon as possible.
424
00:40:33,130 --> 00:40:35,898
Be polite to him.
425
00:40:36,533 --> 00:40:38,634
I understand.
426
00:40:39,202 --> 00:40:44,939
Masanobu. Relay this to
Hidetada in Nijo Castle.
427
00:40:46,410 --> 00:40:47,576
Tadateru.
428
00:40:47,811 --> 00:40:52,581
What's funny? This
wasn't meant to be funny.
429
00:40:53,283 --> 00:40:56,819
I'm brother's messenger.
430
00:40:59,156 --> 00:41:02,258
Yet I received my instructions
from you, father.
431
00:41:02,692 --> 00:41:06,028
That was funny to me.
That seems reasonable.
432
00:41:10,000 --> 00:41:21,544
Nagayasu, make Tadateru receive
formal orders from the Shogun.
433
00:41:22,245 --> 00:41:24,780
Escort him to
Hidetada.
434
00:41:25,047 --> 00:41:26,749
Yes, sir.
435
00:41:27,083 --> 00:41:29,452
Excuse me.
436
00:41:39,930 --> 00:41:45,801
It was my mistake to let you
convince the people in Osaka.
437
00:41:46,969 --> 00:41:50,939
Please forget this.
438
00:41:51,308 --> 00:41:58,147
I just pity Hideyori.
439
00:41:58,547 --> 00:42:00,382
Unlike your Tadateru,
440
00:42:00,584 --> 00:42:05,621
he has nobody to teach him
how to grow up to be a man.
441
00:42:09,159 --> 00:42:15,363
Tadateru is dangerous at times.
I have to watch him.
442
00:42:16,633 --> 00:42:23,539
You heard how he lashed out at
me telling me I was wrong.
443
00:42:23,640 --> 00:42:27,176
That's why he's
so promising.
444
00:42:31,781 --> 00:42:34,009
He's old-fashioned.
445
00:42:34,009 --> 00:42:37,319
He acts like we are still
in the age of wars.
446
00:42:38,188 --> 00:42:43,192
Like the snake waiting to attach
a careless prey.
447
00:42:46,930 --> 00:42:53,769
Tadateru laughed at me and
Hideyori refused to come.
448
00:42:55,338 --> 00:42:59,074
Those are just indications of
youthful rebellion.
449
00:43:00,210 --> 00:43:04,580
Let's just watch over them.
450
00:43:06,283 --> 00:43:10,519
Please take care
of Hideyori.
451
00:43:30,006 --> 00:43:32,331
April 16th, 1605.
452
00:43:32,331 --> 00:43:38,514
Hidetada became the
2nd generation Shogun,
453
00:43:39,114 --> 00:43:43,319
and Ieyasu became
the retired Shogun.
34935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.