Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,840
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,200 --> 00:00:20,480
Episode 39:
The Eve of Sekigahara
3
00:02:44,660 --> 00:02:46,490
July 1600.
4
00:02:47,030 --> 00:02:50,245
Looking aside of situation
with western army,
5
00:02:50,245 --> 00:02:52,900
Ieyasu dispatched from Edo
to suppress Uesugi.
6
00:02:54,070 --> 00:02:58,370
Commander-in-chief Hidetada lead
the advance guard with 37,000 men.
7
00:02:59,040 --> 00:03:01,370
Main army,
commanded personally by Ieyasu,
8
00:03:02,080 --> 00:03:06,310
had 30,000 men includin men of
Fukushima and other 29 daimyos.
9
00:03:07,540 --> 00:03:09,260
Osaka castle
10
00:03:10,680 --> 00:03:15,150
Meanwhile, Mori Terumoto
widened his troops
11
00:03:15,150 --> 00:03:17,502
by the persuasion
of Ankokuji Ekei,
12
00:03:17,502 --> 00:03:21,530
has entered west wing
of Osaka Castle on 16th of July...
13
00:03:17,950 --> 00:03:20,400
{\an8}Mori Terumoto
14
00:03:21,530 --> 00:03:23,400
as commander of West Army.
15
00:03:24,030 --> 00:03:30,840
And, he discussed Ishida's
letter with the idea of attacking Ieyasu.
16
00:03:32,140 --> 00:03:35,640
Letter of attack started with part
called "Article of Minister's mistakes"
17
00:03:35,880 --> 00:03:39,650
and was the enumeration of
Ieyasu's thirteen wrong actions.
18
00:03:40,580 --> 00:03:43,350
After Hideyoshi's death,
all Ieyasu's deeds
19
00:03:43,780 --> 00:03:47,490
was described as to be the
intrigues to steal Toyotomi's world.
20
00:03:48,160 --> 00:03:51,260
So with this,
the war was recommended.
21
00:03:51,690 --> 00:03:54,040
Osaka castle, inner citadel
22
00:03:54,660 --> 00:03:59,530
Looking like usual thing on surface,
but the "Article of Minister's mistakes"
23
00:03:59,930 --> 00:04:03,140
is due to union of both
family, Mori and Ukita,
24
00:04:03,140 --> 00:04:05,770
written appeal of
proclamation of war.
25
00:04:06,170 --> 00:04:10,540
Our Western Army under Hideyori
is clearly in preparation of war.
26
00:04:11,910 --> 00:04:17,080
Then, it isn't possible that this
war may end with defeat?
27
00:04:17,620 --> 00:04:18,280
Yes.
28
00:04:19,650 --> 00:04:24,790
Following this, if Uesugi in
Aizu serious damages Ieyasu
29
00:04:25,560 --> 00:04:29,560
troops in our Wester Army becomes
the rear, which means Ieyasu
30
00:04:29,830 --> 00:04:32,244
will have enemies in
front and back at once,
31
00:04:32,244 --> 00:04:34,500
so he'll definitely be defeat
by devastating attack.
32
00:04:35,400 --> 00:04:39,531
Family members, who followed
Ieyasu and headed to east,
33
00:04:39,531 --> 00:04:40,970
are already confined.
34
00:04:41,980 --> 00:04:45,987
When those who take hostages
go even for daimyo's families
35
00:04:45,987 --> 00:04:47,710
which newly joined Western Army,
36
00:04:49,050 --> 00:04:52,620
then the oldest son of
Date Masamune, Hidemune, will
37
00:04:53,020 --> 00:04:55,360
immediately be offered
by lord Ukita.
38
00:04:55,920 --> 00:04:59,690
I see. Then, Date will
release those hostages.
39
00:05:00,000 --> 00:05:00,890
Yes.
40
00:05:01,400 --> 00:05:05,370
As I thought, Toyotomi's
house is house of Gods.
41
00:05:06,070 --> 00:05:11,070
With this, Hideyori,
you are safe as well.
42
00:05:11,870 --> 00:05:15,410
I congratulate you for that.
43
00:05:17,540 --> 00:05:21,080
Mitsunari, who settled on
his justice to defeat Ieyasu,
44
00:05:21,320 --> 00:05:25,020
immediately sent a messenger
to Torii Mototada
45
00:05:25,020 --> 00:05:27,020
who was staying in Fushimi castle.
46
00:05:23,310 --> 00:05:25,540
{\an8}Fushimi castle
47
00:05:28,120 --> 00:05:32,860
Lord Hideyori said to have business
with Fushimi castle.
48
00:05:33,030 --> 00:05:38,400
Therefore, would you surrender
this castle immediately?
49
00:05:38,800 --> 00:05:41,430
I refuse.
50
00:05:42,770 --> 00:05:47,870
We are vassals of lord Ieyasu
and not of lord Hideyori.
51
00:05:48,510 --> 00:05:53,210
The only one who can take care
of the castle is lord Ieyasu.
52
00:05:53,310 --> 00:05:54,250
Lord Torii.
53
00:05:54,650 --> 00:06:00,350
Should I give such order
to lord Hideyori, I wonder?
54
00:06:01,790 --> 00:06:05,530
Go back immediately!
I will not surrender this castle
55
00:06:05,590 --> 00:06:07,760
those are my words.
56
00:06:08,060 --> 00:06:09,100
Lord Torii.
57
00:06:09,130 --> 00:06:14,630
Instead of unreasonable siege, wouldn't
it be more wise policy to not rush
58
00:06:15,540 --> 00:06:17,840
into alliance with
Minister of Interior?
59
00:06:18,070 --> 00:06:20,440
Thank you for your consideration.
60
00:06:20,710 --> 00:06:22,610
Nevertheless, our lord
61
00:06:22,840 --> 00:06:25,916
as soon as he takes care
of rebellion army at West,
62
00:06:25,916 --> 00:06:27,710
he'll gather army and attack here.
63
00:06:28,350 --> 00:06:32,320
Until then, we'll stay at
this castle and wait for our lord.
64
00:06:32,590 --> 00:06:36,620
Large army of West
will get this castle.
65
00:06:36,620 --> 00:06:40,590
Even if you gather army with
500,000 or 1,000,000 men,
66
00:06:40,890 --> 00:06:43,930
I won't change my reply.
67
00:06:44,830 --> 00:06:48,930
Quietly leave and just attack,
if you wish to do.
68
00:06:52,510 --> 00:06:58,240
You are going to die
by hands of Mikawa.
69
00:07:01,420 --> 00:07:02,950
When he sent the messenger away,
70
00:07:03,250 --> 00:07:07,090
Mototada summoned some of
his vassals into inner citadel.
71
00:07:07,520 --> 00:07:08,790
Now.
72
00:07:09,660 --> 00:07:13,890
Regarding the determination with
which we will protect this castle,
73
00:07:14,060 --> 00:07:16,560
I'm going to say one more thing.
74
00:07:17,130 --> 00:07:21,700
Death alone does not show
your loyalty.
75
00:07:23,070 --> 00:07:24,640
Be ready to live...
76
00:07:25,740 --> 00:07:26,570
...and fight!
77
00:07:27,946 --> 00:07:32,350
The more soldiers we can
lure to fight us,
78
00:07:33,585 --> 00:07:38,923
the less soldiers will go
to attack our lord.
79
00:07:39,391 --> 00:07:44,961
Live and fight!
80
00:07:49,034 --> 00:07:54,639
Fushimi castle was surrounded
by the Western forces that day.
81
00:07:55,140 --> 00:07:56,841
The enemy numbered 40,000.
82
00:07:57,541 --> 00:08:00,745
The men in the castle
numbered 1,800.
83
00:08:27,773 --> 00:08:31,209
The battle was bitter.
84
00:08:32,010 --> 00:08:33,686
The offensive by Mitsunari,
85
00:08:33,686 --> 00:08:37,648
and the strong resistance by
Ieyasu's men...
86
00:08:37,883 --> 00:08:40,151
It indicated Ieyasu's
strong determination.
87
00:08:42,621 --> 00:08:45,490
Ieyasu, who had set up
camp at Oyama,
88
00:08:45,824 --> 00:08:49,598
received the bad news
from the couriers.
89
00:08:49,598 --> 00:08:53,331
He relayed the news truthfully
to his generals.
90
00:08:53,832 --> 00:08:56,868
...what's new from
the Mori clan?
91
00:08:57,369 --> 00:09:00,338
It's a message from the
lords in Osaka.
92
00:09:02,441 --> 00:09:07,378
They are blaming lord Ankokuji
for the recent occurrences
93
00:09:08,583 --> 00:09:14,284
and are trying the free their
Lord, Terumoto from blame.
94
00:09:14,720 --> 00:09:21,055
It means the Mori clan
is now split.
95
00:09:21,156 --> 00:09:23,127
That's probably right.
96
00:09:23,529 --> 00:09:26,970
I'd like to report
this to our camps.
97
00:09:26,970 --> 00:09:27,965
Wait!
98
00:09:29,134 --> 00:09:31,103
That's not necessary.
99
00:09:33,205 --> 00:09:39,010
If they discover that some Mori
clansmen are your allies,
100
00:09:39,578 --> 00:09:42,747
it would raise their
spirits.
101
00:09:42,915 --> 00:09:47,018
Tell them news about our
disadvantages,
102
00:09:47,452 --> 00:09:50,187
but not about our
advantages.
103
00:09:51,155 --> 00:10:02,266
Once wars begin, we must always
be prepared for the front lines.
104
00:10:02,501 --> 00:10:07,772
What we need to know is not
bluff, but real strength.
105
00:10:09,975 --> 00:10:15,846
To rely on weak allies would
bring us defeat.
106
00:10:17,182 --> 00:10:23,020
I must know the truth, my
lords' true feelings.
107
00:10:23,789 --> 00:10:27,992
What good would forcing
men to fight do?
108
00:10:33,765 --> 00:10:36,381
The enemies opened fire on
the Fushimi Castle on the 19th.
109
00:10:36,381 --> 00:10:38,702
But due to the fierce resistance
of Mototada and his men,
110
00:10:38,804 --> 00:10:40,838
the battle raged for
five days.
111
00:10:40,839 --> 00:10:44,308
Fearing that this would affect
the entire army's spirit,
112
00:10:44,309 --> 00:10:46,510
Mitsunari ordered an
all-out attack.
113
00:11:13,839 --> 00:11:16,921
The famous castle built
by the Regent
114
00:11:16,921 --> 00:11:19,076
was a target for
fire arrows and guns.
115
00:11:19,544 --> 00:11:22,046
Its destruction was
a matter of time.
116
00:11:29,688 --> 00:11:31,656
Our last hour has come.
117
00:11:32,624 --> 00:11:34,059
Thank you for your efforts.
118
00:11:38,864 --> 00:11:44,902
Look at all the faces of
my stubborn men...
119
00:11:59,418 --> 00:12:04,622
I believe you're Torii Mototada
the general here! Be prepared!
120
00:12:07,225 --> 00:12:10,127
Torii Mototada was 62.
121
00:12:11,631 --> 00:12:17,802
The Fushimi Castle fell with not
even a sole survivor.
122
00:12:20,405 --> 00:12:24,675
News reached Ieyasu
immediately.
123
00:12:31,583 --> 00:12:33,851
Forgive me, Mototada...
124
00:12:35,053 --> 00:12:38,389
My Lord! The Generals
have gathered.
125
00:12:52,003 --> 00:13:00,644
I have reported to you news
of the recent conflicts.
126
00:13:01,346 --> 00:13:06,851
This is clearly Ishida
Mitsunari's doing, but
127
00:13:06,852 --> 00:13:09,620
you may find it difficult
to disobey him
128
00:13:10,589 --> 00:13:14,058
since he is fighting in the
name of Lord Hideyori, the Heir.
129
00:13:14,893 --> 00:13:19,430
Moreover, I cannot ask
you to serve me
130
00:13:20,065 --> 00:13:25,736
knowing that your families'
lives are in danger in Osaka.
131
00:13:26,438 --> 00:13:29,675
Should you choose to disband
132
00:13:29,709 --> 00:13:36,380
to serve Ishida Mitsunari or
Ukita Chunagon in Osaka,
133
00:13:37,048 --> 00:13:41,552
I will not hold
that against you.
134
00:13:43,922 --> 00:13:49,693
Fushimi Castle, guarded by
Torii Mototada, has fallen.
135
00:13:53,565 --> 00:13:55,366
Do you understand?
136
00:13:57,302 --> 00:13:58,468
Wait!
137
00:14:01,410 --> 00:14:05,857
If I intended to abandon
you now to serve Ishida Mitsunari,
138
00:14:05,857 --> 00:14:08,412
I wouldn't've come
in the first place.
139
00:14:09,014 --> 00:14:13,250
I Todo Takatora,
will serve you alone!
140
00:14:14,686 --> 00:14:18,422
Hurrah for those words!
141
00:14:20,025 --> 00:14:24,762
The recent incident is due to
Ishida's ambition.
142
00:14:27,499 --> 00:14:33,270
I don't know about the others,
but I, Fukushima Masanori,
143
00:14:34,973 --> 00:14:39,443
will not choose the wrong path
for want of my family!
144
00:14:39,578 --> 00:14:42,746
I'll risk my life to
serve you, lord!
145
00:14:43,582 --> 00:14:46,851
We'll serve you!
146
00:14:47,485 --> 00:14:50,421
Why should we have any doubts?
147
00:14:55,727 --> 00:14:56,627
Let me say this.
148
00:15:00,665 --> 00:15:08,138
Why should we have to bow
down to that Jibu's aggression?
149
00:15:09,474 --> 00:15:15,112
We have pride as warriors.
We will die with you.
150
00:15:15,614 --> 00:15:19,984
I truly appreciate
your feelings.
151
00:15:21,119 --> 00:15:28,392
Now that you are all serving me,
we have no time to waste.
152
00:15:29,361 --> 00:15:33,731
Should we continue on and
fight Mitsunari later?
153
00:15:33,899 --> 00:15:45,069
Or should we return immediately
and fight him now?
154
00:15:51,816 --> 00:15:57,688
The cause of this incident lies
not in the Uesugi clan
155
00:15:57,722 --> 00:16:00,891
but in the ambitions of Ishida,
Otani, and Ukita in Osaka.
156
00:16:01,927 --> 00:16:07,064
Let's return immediately and
punish them.
157
00:16:07,132 --> 00:16:15,639
Unless we return now, allies
to the Western forces may increase.
158
00:16:18,043 --> 00:16:23,113
I shall bring out my entire
army to aid you.
159
00:16:23,915 --> 00:16:28,252
Send one of your men to
occupy my castle
160
00:16:28,286 --> 00:16:30,655
and keep it ‘til our
wars are over.
161
00:16:32,424 --> 00:16:37,428
My land, Kiyosu is on
your way. Use my castle, too!
162
00:16:38,029 --> 00:16:39,263
I appreciate it.
163
00:16:39,497 --> 00:16:41,999
Use my Hamamatsu castle!
164
00:16:42,506 --> 00:16:46,009
My Yoshida castle is
filled with provisions.
165
00:16:46,106 --> 00:16:52,109
Handing one's castle over was
a sign of total trust.
166
00:16:53,445 --> 00:16:56,146
The military conference
was over.
167
00:16:58,016 --> 00:17:01,986
The next step was to back out
of the attack on Uesugi.
168
00:17:02,721 --> 00:17:07,324
Ieyasu ordered his second son
to remain.
169
00:17:07,859 --> 00:17:11,627
I didn't dream of
remaining here, father!
170
00:17:11,627 --> 00:17:14,628
I want to be the first
to kill Mitsunari!
171
00:17:15,333 --> 00:17:25,108
Who could take my place and
yours to defeat the Uesugi?
172
00:17:27,345 --> 00:17:30,247
I'm the general of the
entire Eastern army.
173
00:17:31,883 --> 00:17:36,086
Uesugi will make a move when
he learns that I headed west.
174
00:17:36,621 --> 00:17:41,392
You're right. Not anyone
can carry out this task.
175
00:17:41,626 --> 00:17:45,963
Hidetada does not have
enough experience.
176
00:17:46,564 --> 00:17:50,401
Tadayoshi cannot carry
out this task.
177
00:17:50,535 --> 00:17:51,335
Father!
178
00:17:57,275 --> 00:18:06,316
Though you're you, both the
Regent and I are your fathers.
179
00:18:06,917 --> 00:18:10,387
I see that you can be
as firm as a rock
180
00:18:10,387 --> 00:18:12,790
against the attacks
of the Uesugi clan.
181
00:18:14,459 --> 00:18:18,796
I'll stay, father.
182
00:18:19,431 --> 00:18:24,201
And I'll successfully ward
off Uesugi's arrows!
183
00:18:24,936 --> 00:18:27,771
So...you'll stay...
184
00:18:27,771 --> 00:18:29,406
Yes!
185
00:18:32,410 --> 00:18:37,381
Tell your men and prepare
immediately.
186
00:18:40,952 --> 00:18:43,654
To ward off the Uesugi's
arrows...
187
00:18:44,155 --> 00:18:50,993
Ieyasu knew too well what
dangers lay ahead for his son.
188
00:18:54,465 --> 00:18:57,801
July 28th, 1600.
189
00:18:58,236 --> 00:19:01,412
The Eastern army which came
to fight the Uesugi clan
190
00:19:01,412 --> 00:19:03,073
changed it's course
and headed east.
191
00:19:03,741 --> 00:19:06,910
Ieyasu returned to Edo.
192
00:19:11,015 --> 00:19:16,086
An unexpected incident
occurred.
193
00:19:16,688 --> 00:19:21,158
Ieyasu's ally, Hosokawa
Tadaoki's wife,
194
00:19:21,326 --> 00:19:23,627
Lady Gracia, a devout Christian
was held hostage.
195
00:19:23,895 --> 00:19:26,486
She ordered her retainers to
commit suicide,
196
00:19:26,486 --> 00:19:28,165
and she herself
went up in flames.
197
00:19:29,334 --> 00:19:32,603
Her rebellious action
showed that
198
00:19:32,704 --> 00:19:36,839
the families of the Eastern
soldiers were ready to die.
199
00:19:40,011 --> 00:19:43,647
Mitsunari's plan to keep
hostages, was a failure.
200
00:19:47,420 --> 00:19:53,991
I am risking my life to
disclose my plans to you.
201
00:19:54,726 --> 00:19:57,461
Tell me whatever it is.
202
00:19:59,030 --> 00:20:06,637
My initial plan was to kill
Ieyasu at the Nobi meadow.
203
00:20:08,873 --> 00:20:13,944
We needed Fukushima of Kiyosu
for that plan to work.
204
00:20:15,847 --> 00:20:18,714
He is one of our
formidable foes.
205
00:20:20,685 --> 00:20:26,656
We'll solidify Gifu
and send our men out to Ise.
206
00:20:27,559 --> 00:20:30,961
There we can cut Ieyasu's
route to Kiyosu.
207
00:20:31,829 --> 00:20:37,067
Our forces will them
occupy Gifu Castle.
208
00:20:37,068 --> 00:20:41,438
Only then will our
endeavors be successful.
209
00:20:42,941 --> 00:20:50,847
I'd like General Mori to
lead our armies there.
210
00:20:52,116 --> 00:20:55,921
He trusts you, so please
convince him to...
211
00:20:56,256 --> 00:21:03,427
Lord Jibu? Do you have
misgivings about this war?
212
00:21:04,561 --> 00:21:06,096
Don't worry.
213
00:21:06,763 --> 00:21:17,341
Those who signed
the document cannot pull out.
214
00:21:20,645 --> 00:21:26,550
The battlefield will be
between Mino and Kiyosu.
215
00:21:29,487 --> 00:21:33,724
Hideyoshi and Ieyasu once
fought for supremacy.
216
00:21:34,157 --> 00:21:37,094
A decisive battle was about
to be fought near its site.
217
00:21:37,895 --> 00:21:41,265
The generals of both armies
were Ieyasu and Mori Terumoto.
218
00:21:42,334 --> 00:21:49,072
But Mitsunari thought that he
had the key to change history.
219
00:21:54,917 --> 00:21:59,007
NENE'S MANSION IN SANBONGI
220
00:21:59,417 --> 00:22:03,687
You must've heard that
221
00:22:05,256 --> 00:22:14,831
the Minister's followers
have returned to the west.
222
00:22:18,069 --> 00:22:20,003
Forgive me!
223
00:22:25,542 --> 00:22:33,150
I recommended that he live his
life as he saw fit.
224
00:22:36,754 --> 00:22:39,323
But I never realized that this
would result...
225
00:22:40,590 --> 00:22:42,959
That's how wars are.
226
00:22:45,396 --> 00:22:51,332
The bigger the gamble,
the bigger the loss.
227
00:22:51,671 --> 00:22:58,141
But it resulted in the death
of an innocent wife.
228
00:22:59,544 --> 00:23:04,414
I wonder who our heir's
ally really is...
229
00:23:06,084 --> 00:23:16,293
The only one who has inherited
our Regent's desires is Ieyasu.
230
00:23:16,928 --> 00:23:20,364
He would have to defeat the
Western army.
231
00:23:23,434 --> 00:23:28,004
For the sake of our country...
232
00:23:28,773 --> 00:23:33,577
for peace...
233
00:23:35,713 --> 00:23:38,181
for the Toyotomi clan...
234
00:23:41,352 --> 00:23:48,725
Ieyasu, who had reached Edo, said
nothing of advancing to the west.
235
00:23:50,862 --> 00:23:56,700
When he learned that his allies
arrived in Kiyosu,
236
00:23:57,234 --> 00:24:03,904
and that Oda Hidenobu sided
with his enemy, he didn't move.
237
00:24:06,778 --> 00:24:12,115
Messengers arrived with repeated
requests to make a move,
238
00:24:13,351 --> 00:24:17,120
but Ieyasu stayed still.
239
00:24:18,423 --> 00:24:21,458
Why aren't we
heading west?
240
00:24:21,962 --> 00:24:24,762
What if our allies in Kiyosu
lose the fight?
241
00:24:24,962 --> 00:24:28,999
Hot-tempered Fukushima Masanori
is angry with you.
242
00:24:30,334 --> 00:24:35,372
There's a chance to
do things. Now's our chance!
243
00:24:36,374 --> 00:24:41,645
I am reflecting
on this matter.
244
00:24:41,913 --> 00:24:43,194
Reflecting?
245
00:24:43,194 --> 00:24:51,421
My recent behavior might have been
due to ugly ambition.
246
00:24:51,789 --> 00:24:52,814
What?
247
00:24:52,814 --> 00:24:57,792
It's unnatural to fight a war
for personal reasons.
248
00:24:58,463 --> 00:25:01,631
That would lead to
destruction.
249
00:25:02,200 --> 00:25:07,637
The lords sided with me because
they knew my strength
250
00:25:07,872 --> 00:25:10,640
and I have a history
of fighting wars.
251
00:25:11,342 --> 00:25:19,516
If I take the lead, I'll be
making them fight.
252
00:25:20,685 --> 00:25:23,954
What should lead them
to fight
253
00:25:25,423 --> 00:25:34,631
should be the desire of the
people to establish peace.
254
00:25:36,167 --> 00:25:41,872
I'll have to send a messenger
back to Kiyosu. Call Murakoshi.
255
00:25:42,640 --> 00:25:48,278
You're sending Murakoshi
Mosuke to Kiyosu?
256
00:25:48,513 --> 00:25:49,245
Right.
257
00:25:49,347 --> 00:25:57,487
But...he cannot talk
in front of people.
258
00:25:57,588 --> 00:26:05,729
I know, he's my retainer.
He doesn't talk unnecessarily.
259
00:26:09,233 --> 00:26:11,768
The day after Murakoshi
left Edo,
260
00:26:12,136 --> 00:26:15,472
Ukita Hideie led 10,000 men
261
00:26:15,705 --> 00:26:21,211
and Kobayakawa led 8,000 men
to set up camp in Omi.
262
00:26:23,681 --> 00:26:29,653
When Mosuke arrived in Kiyosu,
the air was tense.
263
00:26:30,122 --> 00:26:33,089
Thank you for your
efforts, messenger!
264
00:26:33,157 --> 00:26:35,392
When did he
leave Edo?
265
00:26:35,792 --> 00:26:41,765
If he hasn't left, he
intends to let us die here!
266
00:26:43,200 --> 00:26:45,602
This is his message:
267
00:26:46,904 --> 00:26:51,575
I appreciate your
prolonged encampment.
268
00:26:51,676 --> 00:26:55,545
The Minister's departure
has been delayed,
269
00:26:55,913 --> 00:26:59,214
not because he has
caught a cold, but
270
00:26:59,650 --> 00:27:05,252
it's not that he doesn't
have a cold...
271
00:27:05,653 --> 00:27:06,623
What?
272
00:27:06,857 --> 00:27:12,629
You seem to be standing
idly with your grand army.
273
00:27:12,930 --> 00:27:18,602
If you were my men, I'd
give you orders.
274
00:27:19,003 --> 00:27:24,207
But you are my allies,
not my retainers.
275
00:27:24,475 --> 00:27:28,345
Why are my allies
standing idle?
276
00:27:34,452 --> 00:27:38,721
I see! You're right!
277
00:27:38,722 --> 00:27:42,092
We're not his retainers.
278
00:27:42,426 --> 00:27:45,296
We can act upon our will.
279
00:27:45,430 --> 00:27:49,966
Our minister will leave
when we leave.
280
00:27:50,635 --> 00:27:53,435
This wasn't just our
Minister's war.
281
00:27:53,804 --> 00:27:56,339
We're off!
282
00:27:57,975 --> 00:28:02,779
The fighting spirit prevailed
in Kiyosu Castle.
283
00:28:03,781 --> 00:28:09,284
As soon as Ieyasu heard the news,
he summoned Hidetada and Masanobu.
284
00:28:09,854 --> 00:28:11,788
You called, my Lord?
285
00:28:19,730 --> 00:28:22,531
We shall prepare
to leave for battle.
286
00:28:22,700 --> 00:28:25,935
I'll travel on the Tokaido
Highway,
287
00:28:26,504 --> 00:28:29,239
and you, on the Nakasendo.
288
00:28:29,740 --> 00:28:33,143
Don't disobey me.
This is an order.
289
00:28:34,612 --> 00:28:39,416
You and Sakakibara Yasumasa
be his escorts.
290
00:28:39,517 --> 00:28:41,151
Yes, lord.
291
00:28:42,021 --> 00:28:43,287
However...
292
00:28:45,690 --> 00:28:50,527
Proceed as slowly
as you can.
293
00:29:11,248 --> 00:29:16,986
Ishida Mitsunari arrived
at Ogaki Castle.
294
00:29:18,155 --> 00:29:21,458
He met Shimazu Yoshihiro
and Konishi Yukinaga.
295
00:29:21,692 --> 00:29:25,434
They agreed to bring their
general, Mori Terumoto
296
00:29:25,434 --> 00:29:26,963
and make him proceed
to Gifu.
297
00:29:27,798 --> 00:29:35,739
Terumoto's son opposed
him bitterly.
298
00:29:36,140 --> 00:29:41,444
If you insist on going
to aid Ishida Jibu,
299
00:29:42,346 --> 00:29:44,314
take Hideyori
with you.
300
00:29:45,382 --> 00:29:49,419
What? He's only eight!
301
00:29:49,420 --> 00:29:55,258
If you do, even Mitsunari's
enemies cannot oppose you.
302
00:29:56,560 --> 00:30:04,231
Otherwise, all the rancor
will be directed against you.
303
00:30:27,491 --> 00:30:32,462
While Mori Terumoto was
reluctant to leave Osaka,
304
00:30:32,530 --> 00:30:36,533
the Eastern army, like raging
billows, crossed Kiso River.
305
00:30:37,668 --> 00:30:42,138
Under Fukushima Masanori's lead,
they crushed Gifu Castle.
306
00:30:42,907 --> 00:30:44,240
It was August 22nd.
307
00:30:45,810 --> 00:30:48,778
4 days after Mosuke arrived
in Kiyosu,
308
00:30:49,180 --> 00:30:54,851
the Western army's key
stronghold had fallen.
309
00:30:56,720 --> 00:31:02,525
That night, Ishida Mitsunari
heard the news.
310
00:31:05,262 --> 00:31:06,930
What shall we do?
311
00:31:08,966 --> 00:31:14,070
Rumors hold that someone
leaked information...
312
00:31:14,572 --> 00:31:17,140
Mori isn't coming,
it seems.
313
00:31:19,577 --> 00:31:23,246
I may have to go
out in front.
314
00:31:26,250 --> 00:31:27,784
Just as expected...
315
00:31:28,919 --> 00:31:31,588
From the beginning,
316
00:31:32,189 --> 00:31:37,493
this was a battle between
you and Ieyasu.
317
00:31:40,364 --> 00:31:42,465
Ieyasu left Edo on
September 1st
318
00:31:42,533 --> 00:31:47,368
and arrived in Kiyosu on
September 11th.
319
00:31:47,669 --> 00:31:51,241
His fourth son, Tadayoshi, was
with him on his first battle.
320
00:31:51,809 --> 00:31:57,046
We heard you arrived in
Kiyosu.
321
00:31:57,147 --> 00:32:00,617
We came for your
instructions.
322
00:32:01,085 --> 00:32:03,153
Thank you.
323
00:32:05,689 --> 00:32:07,857
How are the front lines?
324
00:32:08,359 --> 00:32:13,029
Now that they captured Gifu Castle,
the lords are more spirited.
325
00:32:15,032 --> 00:32:20,536
When will Lord
Hidetada arrive?
326
00:32:20,771 --> 00:32:26,576
The Nakasendo Highway
is rough.
327
00:32:27,711 --> 00:32:29,746
He'll take quite
a while.
328
00:32:30,414 --> 00:32:35,118
Will you attack before
he arrives, then?
329
00:32:35,986 --> 00:32:42,358
I believe it's best to wait
for Lord Hidetada's arrival,
330
00:32:43,027 --> 00:32:44,963
and attack full force.
331
00:32:45,132 --> 00:32:52,435
Whom do you value more,
me or Hidetada?
332
00:32:52,503 --> 00:32:56,773
What a question! The clan
exists because of you!
333
00:32:57,241 --> 00:32:58,708
That's not right.
334
00:32:59,743 --> 00:33:02,312
I'm almost 60.
335
00:33:03,247 --> 00:33:05,785
Hidetada has a future.
336
00:33:06,119 --> 00:33:11,955
Even if I die, Hidetada must
live to preserve peace.
337
00:33:12,256 --> 00:33:14,324
But...
338
00:33:14,391 --> 00:33:16,225
Just wait.
339
00:33:16,560 --> 00:33:19,629
If we fight now,
340
00:33:20,297 --> 00:33:25,301
our main force will
remain untouched.
341
00:33:26,437 --> 00:33:30,440
It's not enough just
to win this war.
342
00:33:31,275 --> 00:33:37,981
After we win, we must leave
enough strength for the future
343
00:33:38,382 --> 00:33:45,621
to subdue those who
disturb the peace.
344
00:33:46,390 --> 00:33:51,268
Hidetada will carry on
that strength.
345
00:33:51,268 --> 00:33:54,864
I'll stand in the
front lines.
346
00:33:55,866 --> 00:33:59,736
Otherwise, the gods won't
permit me.
347
00:34:01,405 --> 00:34:06,943
This is all for the sake
of peace.
348
00:34:11,015 --> 00:34:12,915
September 14th, 1600.
349
00:34:14,118 --> 00:34:16,787
Ieyasu arrived in
Akasaka,
350
00:34:16,822 --> 00:34:19,522
Near the Western
army's headquarters.
351
00:34:20,556 --> 00:34:24,394
It's incredible! Wasn't
Ieyasu in Edo?
352
00:34:24,428 --> 00:34:30,199
According to reports,
we're sure that's Ieyasu.
353
00:34:32,870 --> 00:34:36,757
What a blunder on your part
354
00:34:36,757 --> 00:34:40,300
to not know Ieyasu's moves ‘til
he's right before us!
355
00:34:40,300 --> 00:34:41,343
Reporting!
356
00:34:41,745 --> 00:34:43,090
What is it?
357
00:34:43,090 --> 00:34:45,581
The Eastern army will
attack Sawayama first,
358
00:34:46,150 --> 00:34:49,785
and proceed to
Osaka Castle.
359
00:34:49,887 --> 00:34:52,421
Alright.
You may go.
360
00:34:54,690 --> 00:34:55,958
Lord Jibu!
361
00:34:58,027 --> 00:35:03,499
As soon as Otani returns,
we'll hold a conference.
362
00:35:07,104 --> 00:35:08,938
Where is he?
363
00:35:09,546 --> 00:35:12,012
At Lord Kobayakawa's camp.
364
00:35:15,546 --> 00:35:20,483
That Kingo Chunagon set up
camp without permission!
365
00:35:22,585 --> 00:35:25,655
Matsuoyama lay southwest of
Sekigahara.
366
00:35:25,956 --> 00:35:28,991
From this hill, one could see
the entire plain.
367
00:35:29,293 --> 00:35:31,930
Kobayakawa Hideyaki, known
as Kingo Chunagon,
368
00:35:32,031 --> 00:35:37,233
set up camp here without
consulting Mitsunari.
369
00:35:37,968 --> 00:35:42,703
...the oath by Lord Ukita
and 6 others states that
370
00:35:43,004 --> 00:35:50,813
the Regent's position will be
assumed by Lord Hideyaki
371
00:35:51,014 --> 00:35:55,852
until his heir, Hideyori,
reaches 15 years of age.
372
00:35:58,388 --> 00:36:03,359
Our lord? Assume the position
‘til Hideyori reaches 15?
373
00:36:05,529 --> 00:36:12,502
Lord Kingo is our late
Regent's nephew.
374
00:36:12,669 --> 00:36:15,571
Nobody will oppose him.
375
00:36:15,806 --> 00:36:19,775
If you make the wrong
decision now,
376
00:36:20,210 --> 00:36:22,578
Lord Hideyori may be
taken hostage,
377
00:36:22,880 --> 00:36:25,849
the Toyotomi clan may
be destroyed,
378
00:36:26,051 --> 00:36:29,852
and the blame will be
on Lord Kingo.
379
00:36:30,254 --> 00:36:36,122
Please descend the mountain
and fight as we agreed.
380
00:36:36,495 --> 00:36:41,296
Watch us fight
tomorrow.
381
00:36:42,933 --> 00:36:46,068
I'm relieved to
hear that.
382
00:36:52,943 --> 00:36:54,010
Excuse me.
383
00:37:04,154 --> 00:37:06,055
They'll make me the Regent.
384
00:37:06,823 --> 00:37:09,525
What will Ishida and Mori be?
385
00:37:12,696 --> 00:37:17,934
I have neither friend or foe
in this ugly world.
386
00:37:19,636 --> 00:37:23,004
Who cares about power?
Scum is scum.
387
00:37:24,406 --> 00:37:30,079
We should fear the
Western forces now.
388
00:37:32,516 --> 00:37:34,717
It's an ugly fight.
389
00:37:35,018 --> 00:37:40,122
I'll side with the winner.
390
00:37:40,824 --> 00:37:43,492
Bring on the sake!
391
00:37:44,695 --> 00:37:47,997
This skeptic's position
loomed mysteriously over
392
00:37:48,431 --> 00:37:54,802
the East and West armies
much like the eye of a storm.
393
00:37:55,339 --> 00:38:01,677
Kobayakawa will not
attend this meeting.
394
00:38:02,346 --> 00:38:05,951
So, the kid's going
to wait and see.
395
00:38:06,019 --> 00:38:16,757
Not only him, but Matsuka,
and Ankokuji are waiting.
396
00:38:17,025 --> 00:38:20,031
We cannot defend
this castle.
397
00:38:21,600 --> 00:38:28,404
I'd like to propose to launch
an attack tomorrow.
398
00:38:30,674 --> 00:38:35,778
We know these plains well.
We can defeat them there.
399
00:38:36,380 --> 00:38:37,371
Right!
400
00:38:37,471 --> 00:38:41,851
The strategy to win is to
steal the march on the enemy.
401
00:38:42,652 --> 00:38:46,789
That's what the Minister
did to us.
402
00:38:46,957 --> 00:38:52,395
Unless we do it now, it'll
affect our fighting spirit.
403
00:38:52,763 --> 00:38:54,597
And your strategy?
404
00:38:54,797 --> 00:39:00,703
We'll attack at night.
That's the only way.
405
00:39:01,305 --> 00:39:03,906
The Minister just arrived.
406
00:39:03,907 --> 00:39:07,544
It's our chance to attack.
407
00:39:09,713 --> 00:39:13,316
That's being too hasty.
408
00:39:13,450 --> 00:39:14,226
What?
409
00:39:14,306 --> 00:39:19,155
That's the strategy for a small
army fighting a big army.
410
00:39:20,123 --> 00:39:24,627
Our army is now far greater in
force than theirs.
411
00:39:24,795 --> 00:39:32,301
We have inspected the enemy well
on our way here.
412
00:39:32,402 --> 00:39:37,073
I appreciate your concern.
413
00:39:38,408 --> 00:39:42,945
We must all agree
on our decision.
414
00:39:43,113 --> 00:39:46,543
Moreover, if my orders
suddenly change,
415
00:39:46,543 --> 00:39:48,851
it may cause confusion
in our camps.
416
00:39:49,786 --> 00:39:52,488
Excuse me.
417
00:39:53,290 --> 00:39:56,826
Mitsunari appreciated Shimazu's
input, but
418
00:39:56,993 --> 00:39:59,895
he didn't have the confidence
to carry it out.
419
00:40:00,731 --> 00:40:05,901
He could only trust Otani,
Ukita, and Konishi,
420
00:40:07,170 --> 00:40:09,738
and was in no position to
attack at night.
421
00:40:20,083 --> 00:40:24,520
If only we had 10,000 men
like Shimazu.
422
00:40:25,655 --> 00:40:29,024
You want to attack
at night?
423
00:40:29,426 --> 00:40:30,493
I did.
424
00:40:32,596 --> 00:40:37,500
I thought my bait was far more
attractive than Ieyasu's.
425
00:40:39,402 --> 00:40:46,909
I baited the Uesugi with the
8 Kanshu provinces,
426
00:40:47,411 --> 00:40:51,380
Mori with power, and Kobayakawa
with the Regent's post,
427
00:40:52,215 --> 00:40:55,985
Oda Hidenobu with the two
provinces...
428
00:40:56,753 --> 00:41:01,524
I regarded men
with contempt.
429
00:41:04,261 --> 00:41:12,701
I only used people with bait,
and never respected them.
430
00:41:15,038 --> 00:41:17,540
I finally realized that.
431
00:41:19,075 --> 00:41:24,647
The few people I respected
have remained to support me.
432
00:41:27,117 --> 00:41:30,186
Those I trusted have helped me
433
00:41:31,888 --> 00:41:39,261
and those I secretly despised
have betrayed me.
434
00:41:42,165 --> 00:41:46,735
And now I must
rely on them...
435
00:41:51,341 --> 00:41:53,142
We're ready.
436
00:41:54,411 --> 00:41:55,845
Please depart.
437
00:42:11,761 --> 00:42:14,263
September 15th, 1600
3:00AM.
438
00:42:14,965 --> 00:42:17,616
The Western army with 108,000
439
00:42:17,616 --> 00:42:20,669
and the Eastern army with
75,000 took their positions.
440
00:42:21,371 --> 00:42:27,977
It would look as though we
headed out to their midst.
441
00:42:29,679 --> 00:42:34,483
They intend to form a net
with which to choke us.
442
00:42:34,618 --> 00:42:37,987
If that happens,
we'd be destroyed.
443
00:42:38,755 --> 00:42:45,862
But, once we break their lines,
they'll be thrown into chaos.
444
00:42:47,597 --> 00:42:51,500
We will break through the
Sekigahara Plains,
445
00:42:51,868 --> 00:42:55,738
and head straight for
Mitsunari's castle.
446
00:42:55,739 --> 00:42:56,839
Alright.
447
00:42:57,440 --> 00:43:01,644
Set up 12 regiments on the
eastern end of the plain.
448
00:43:02,279 --> 00:43:05,749
When that's done,
we'll fight.
449
00:43:08,418 --> 00:43:13,889
The Mori army waited behind them
and Kobayakawa was in front.
450
00:43:14,291 --> 00:43:18,459
Knowing that depending on the
tide of the war,
451
00:43:18,995 --> 00:43:21,764
either one may aid him,
Ieyasu raised his flag.
452
00:43:24,267 --> 00:43:26,502
'Departing from this ugly
world, we seek the Pure Land.'
453
00:43:27,437 --> 00:43:30,673
He was 19 when he first
raised this flag.
454
00:43:30,940 --> 00:43:34,510
At age 59, it's message was
the same.
455
00:43:35,312 --> 00:43:39,180
'Will this war seek
the Pure Land?'
456
00:43:39,815 --> 00:43:44,920
Ieyasu asked himself every
time he set out for war.
35978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.