Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:13,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,808 --> 00:00:20,485
Episode 38:
The Time is Ripe
3
00:02:52,671 --> 00:02:55,874
Two distinct parties vied
to control the country.
4
00:02:59,044 --> 00:03:02,780
The flow of time did not stop
for patient and cautious Ieyasu.
5
00:03:04,416 --> 00:03:08,218
6 days after Ishida Mitsunari
returned to Sawayama,
6
00:03:08,586 --> 00:03:12,524
Ieyasu arrived at
Fushimi Castle.
7
00:03:19,098 --> 00:03:24,233
Rumors buzzed: People said
Ieyasu and Mitsunari bargained,
8
00:03:24,800 --> 00:03:29,160
or that Ieyasu was ready to
control the country.
9
00:03:29,160 --> 00:03:32,911
The people, too, were
taking sides.
10
00:03:33,445 --> 00:03:39,350
Koetsu, with disturbing news,
hurried to see Ieyasu.
11
00:03:41,787 --> 00:03:44,722
Ieyasu had carefully observed
Mitsunari's moves.
12
00:03:44,723 --> 00:03:47,192
And the situation
in the country.
13
00:03:47,693 --> 00:03:50,728
He was about to
make his decision.
14
00:03:55,334 --> 00:04:01,139
You must have heard some
dangerous rumors.
15
00:04:03,876 --> 00:04:09,581
I heard that you are about
to move to Osaka Castle.
16
00:04:12,218 --> 00:04:20,625
And plans to kill you on
arrival have been made.
17
00:04:20,626 --> 00:04:23,528
What's shocking is that
rumors hold that
18
00:04:24,430 --> 00:04:28,333
Maeda Toshinaga is the
instigator.
19
00:04:28,334 --> 00:04:29,300
What?
20
00:04:30,302 --> 00:04:35,473
The magistrates must've
started that rumor.
21
00:04:36,175 --> 00:04:38,009
How do you know?
22
00:04:39,111 --> 00:04:48,419
Why do you think such
dangerous rumors spread?
23
00:04:48,854 --> 00:04:52,689
It must be Ishida Jibu's
conspiracy.
24
00:04:53,392 --> 00:04:58,930
No, I'm the cause
of the rumors.
25
00:05:00,466 --> 00:05:04,469
As the adviser to
Hideyori, the heir,
26
00:05:04,503 --> 00:05:09,841
I should've inherited the control
of the country, but I didn't.
27
00:05:10,676 --> 00:05:14,112
I'm surprised
to hear that.
28
00:05:15,447 --> 00:05:19,884
I knew that we were all
entrusted with life.
29
00:05:20,552 --> 00:05:28,259
But one's position, status,
finances, and the country...
30
00:05:29,161 --> 00:05:34,198
I didn't realize we were
entrusted with all that.
31
00:05:35,467 --> 00:05:36,901
I see...
32
00:05:37,970 --> 00:05:40,405
We are entrusted
with the country.
33
00:05:44,543 --> 00:05:50,381
The magistrates requested
that I oversee Osaka Castle
34
00:05:50,649 --> 00:05:52,884
because there has been
trouble there.
35
00:05:54,019 --> 00:05:58,790
If I refuse, I won't be
fulfilling my duty.
36
00:06:00,059 --> 00:06:05,897
Therefore, I have decided
to go to Osaka Castle.
37
00:06:15,307 --> 00:06:20,477
Mashita Nagamori and Natsuka Masaie,
who had deep ties with Ishida Mitsunari,
38
00:06:20,511 --> 00:06:22,847
were most disturbed to
hear the news.
39
00:06:23,115 --> 00:06:24,449
Natsuka!
40
00:06:25,150 --> 00:06:29,955
The rumors we started to keep
him from coming, backfired!
41
00:06:29,988 --> 00:06:36,427
We calculated that the cautious
Minister wouldn't come...
42
00:06:39,498 --> 00:06:42,233
There's important news!
43
00:06:42,234 --> 00:06:43,356
What?
44
00:06:43,556 --> 00:06:46,956
The Minister has already
arrived in Osaka!
45
00:06:46,956 --> 00:06:47,805
What?
46
00:06:48,339 --> 00:06:52,677
We must go to see
the situation.
47
00:06:53,278 --> 00:06:56,781
We must make him believe
we're his allies.
48
00:07:04,089 --> 00:07:05,590
Thank you for coming.
49
00:07:06,058 --> 00:07:09,127
I'm happy to see that
you arrived safely.
50
00:07:10,396 --> 00:07:12,363
Why wouldn't I
arrive safely?
51
00:07:12,464 --> 00:07:17,969
You wanted to tell me
something?
52
00:07:19,138 --> 00:07:24,609
According to rumors,
there's a conspiracy.
53
00:07:25,544 --> 00:07:27,596
Right, Natsuka?
54
00:07:27,796 --> 00:07:29,347
Right.
55
00:07:30,249 --> 00:07:33,117
Lord Maeda has
returned to Kanazawa.
56
00:07:33,452 --> 00:07:41,759
He has secretly conferred with
Asano Nagamasa and Ono Shuri.
57
00:07:42,428 --> 00:07:45,363
The plan that resulted from
that conference
58
00:07:45,731 --> 00:07:50,568
is to assassinate you upon
arrival in Osaka,
59
00:07:50,769 --> 00:07:54,338
and Lord Maeda would return from
Kanazawa to gain control.
60
00:07:55,040 --> 00:07:57,542
Such rumors abound.
61
00:07:57,776 --> 00:07:59,944
Please be careful.
62
00:08:00,913 --> 00:08:03,080
Listen carefully,
Masazumi.
63
00:08:05,651 --> 00:08:10,087
In Kanazawa, Maeda is waiting
for me to be killed.
64
00:08:10,823 --> 00:08:16,527
I want to go there and
kill him instead.
65
00:08:16,962 --> 00:08:19,030
Exactly.
66
00:08:19,865 --> 00:08:25,033
This is Mitsunari's strategy to
make me leave for Kanazawa.
67
00:08:25,469 --> 00:08:30,908
Then, he'll come to occupy the
Osaka and Fushimi Castles.
68
00:08:33,145 --> 00:08:39,283
I'll be trapped with Maeda
before me, Ishida behind me.
69
00:08:39,551 --> 00:08:44,622
All I can do is retreat
to Edo, isn't that right.
70
00:08:45,924 --> 00:08:50,595
Thank you for telling
me this.
71
00:08:50,996 --> 00:08:55,933
I'm counting on you
when I enter the castle.
72
00:08:56,702 --> 00:09:00,171
Please excuse us
for today.
73
00:09:00,506 --> 00:09:01,505
Thank you for
your efforts.
74
00:09:08,981 --> 00:09:12,216
Gather my men.
75
00:09:12,583 --> 00:09:15,887
We'll discuss
my entry into the castle.
76
00:09:17,389 --> 00:09:18,122
Yes, sir.
77
00:09:31,003 --> 00:09:35,005
On September 9th, Ieyasu
entered Osaka Castle.
78
00:09:35,407 --> 00:09:37,909
His escorts were Honda Tadakatsu,
Ii Naomasa and others.
79
00:09:39,511 --> 00:09:41,245
Never had so many men from
another clan
80
00:09:41,713 --> 00:09:46,450
passed through the gates
to the main wing.
81
00:09:47,519 --> 00:09:51,489
Passage is restricted to
the Minister's aides!
82
00:09:52,090 --> 00:09:54,258
These are all
my aides.
83
00:09:56,295 --> 00:10:02,066
I promised to let them see the
famous lantern in your kitchen.
84
00:10:09,675 --> 00:10:12,409
This was completely
unjustifiable.
85
00:10:12,844 --> 00:10:17,348
Danger and panic spread
in the main wing.
86
00:10:21,720 --> 00:10:25,723
I don't see the Minister or his
men at the entrance!
87
00:10:26,191 --> 00:10:27,224
Fool!
88
00:10:27,659 --> 00:10:29,580
How can that many men
disappear?
89
00:10:29,580 --> 00:10:31,428
They're armed!
90
00:10:31,663 --> 00:10:35,366
Open the
doors and check the rooms!
91
00:10:40,973 --> 00:10:44,075
...it's huge. So this
is the lantern...
92
00:10:50,248 --> 00:10:54,151
Thank you for a job well done.
Take me to Hideyori.
93
00:11:12,437 --> 00:11:16,007
Your grandpa from Edo has come.
There's nothing to fear.
94
00:11:16,975 --> 00:11:21,245
I'm delighted that you took
the trouble to come.
95
00:11:22,648 --> 00:11:25,483
Your greeting, Lord.
96
00:11:26,385 --> 00:11:29,887
Thank you for coming,
Grandpa from Edo!
97
00:11:31,657 --> 00:11:32,757
Well...
98
00:11:35,961 --> 00:11:39,730
Please listen carefully,
both of you.
99
00:11:41,003 --> 00:11:44,940
Lords Mashita and Natsuka
informed me that
100
00:11:45,003 --> 00:11:49,140
there's a dangerous atmosphere
in this castle, and invited me.
101
00:11:49,808 --> 00:11:53,110
Are you accusing us of not
protecting our heir?
102
00:11:53,545 --> 00:11:59,817
You've misunderstood.
103
00:12:00,152 --> 00:12:12,396
Lords Mashita and Natsuka said
those words, not me.
104
00:12:14,166 --> 00:12:16,267
I don't know if it's
a fact, but
105
00:12:16,635 --> 00:12:21,238
Lord Asano Nagamasa was to kill
me when I arrived,
106
00:12:22,174 --> 00:12:27,445
and Lord Maeda Toshinaga was to
return from Kanazawa.
107
00:12:27,578 --> 00:12:30,648
What a terrible
thing to say!
108
00:12:30,916 --> 00:12:33,350
I said, I don't know
if it's a fact.
109
00:12:35,854 --> 00:12:40,424
Therefore, I increased
my escorts.
110
00:12:40,792 --> 00:12:45,629
However, in this supposedly
impregnable castle,
111
00:12:45,630 --> 00:12:50,367
not one man questioned or tried
to stop my 60 men from passing.
112
00:12:51,102 --> 00:12:54,839
Had the late Regents seen this,
113
00:12:55,674 --> 00:12:57,942
how disappointed he
would've been.
114
00:12:58,577 --> 00:13:00,211
This cannot be.
115
00:13:00,212 --> 00:13:03,981
Thus, I have decided.
116
00:13:04,883 --> 00:13:07,784
Responding to Lords Mashita
and Natsuka's pleas,
117
00:13:08,620 --> 00:13:12,456
I shall stay and handle
the political affairs.
118
00:13:20,631 --> 00:13:22,299
There's nothing to fear.
119
00:13:22,701 --> 00:13:27,871
I won't let anyone
touch you.
120
00:13:47,025 --> 00:13:48,359
So...
121
00:13:49,261 --> 00:13:56,100
You finally let the
Minister take over...
122
00:13:56,268 --> 00:13:59,370
We followed your wishes and
aided the Minister
123
00:13:59,538 --> 00:14:05,176
thinking that he was the one to
carry on the late Regent's wish.
124
00:14:06,144 --> 00:14:11,515
But Mashita and Natsuka's charges
brought all to naught.
125
00:14:12,350 --> 00:14:13,851
I see.
126
00:14:14,486 --> 00:14:18,755
It seems the Minister
is prepared.
127
00:14:19,624 --> 00:14:26,163
I hope he doesn't believe those
charges and make us his enemy.
128
00:14:29,701 --> 00:14:31,168
Time will tell.
129
00:14:32,904 --> 00:14:37,441
The next battle will be decisive.
130
00:14:38,310 --> 00:14:42,379
Now I'm ready.
131
00:14:43,715 --> 00:14:47,351
I shall abandon this castle.
132
00:14:47,719 --> 00:14:49,186
What are you saying?
133
00:14:49,855 --> 00:14:54,825
This castle was built with
the Regent's blood and tears!
134
00:14:55,460 --> 00:15:00,364
When the Regent was the lord
of this castle,
135
00:15:00,799 --> 00:15:05,035
it was a symbol of
peace in the country.
136
00:15:05,604 --> 00:15:08,493
But it has been reduced to
a target
137
00:15:08,493 --> 00:15:11,342
for those who are hungry for
power over the country.
138
00:15:12,878 --> 00:15:18,515
I don't want to be dragged
into this struggle.
139
00:15:19,651 --> 00:15:23,587
If I do, I'd be opposing
the late Regent's wish.
140
00:15:27,158 --> 00:15:31,862
Leave everything to
Lord Yukinaga,
141
00:15:32,430 --> 00:15:35,032
and confine yourself
to your province.
142
00:15:35,767 --> 00:15:38,135
Would the Minister stop
suspecting us, then?
143
00:15:39,304 --> 00:15:43,674
He never wanted to make you
his enemy.
144
00:15:45,277 --> 00:15:54,385
He just pretended to believe
those charges,
145
00:15:54,386 --> 00:15:57,655
and you have followed his orders.
146
00:15:59,157 --> 00:16:02,495
Otherwise, it would be
difficult to go to battle.
147
00:16:03,330 --> 00:16:07,998
Has he decided to fight
Mitsunari?
148
00:16:10,535 --> 00:16:15,940
I'm leaving this castle
with one wish in mind.
149
00:16:16,675 --> 00:16:17,779
What could it be?
150
00:16:17,779 --> 00:16:21,845
I'm hoping that Mitsunari
will compromise
151
00:16:22,347 --> 00:16:25,783
once I hand this castle
over to the Minister.
152
00:16:26,418 --> 00:16:27,421
Yes.
153
00:16:27,821 --> 00:16:30,354
Unless he abandons his
grudge,
154
00:16:30,622 --> 00:16:34,024
the late Regent's men will
be split in two
155
00:16:34,893 --> 00:16:38,696
and will end up killing
each other.
156
00:16:40,231 --> 00:16:43,901
That's what
saddens me.
157
00:16:59,718 --> 00:17:04,488
Soon after, Nene moved to
a mansion in Sanbongi, Kyoto.
158
00:17:04,622 --> 00:17:06,790
And Asano Nagamasa
headed for Kofu.
159
00:17:07,525 --> 00:17:12,296
In Sawayama, Ishida Mitsunari
was meeting with Shima Sakon.
160
00:17:16,705 --> 00:17:20,339
It seems Asano retired
to Kofu.
161
00:17:20,705 --> 00:17:22,039
Exactly.
162
00:17:23,375 --> 00:17:26,084
The Minister ordered
confinement.
163
00:17:26,084 --> 00:17:29,213
Asano's son was sent to Edo
as a hostage.
164
00:17:29,781 --> 00:17:35,552
Ono Shuri and Hijikata Kawachi
are confined in Hitachi.
165
00:17:36,821 --> 00:17:41,025
The Minister got exactly
what he wanted.
166
00:17:41,693 --> 00:17:44,928
But I can't understand Nene.
167
00:17:45,397 --> 00:17:48,899
I think she sided with
the Minister
168
00:17:49,234 --> 00:17:54,338
because she doesn't expect the Mori,
Uesugi and Maeda to side with you, Lord.
169
00:17:54,638 --> 00:17:59,343
It's her gamble.
170
00:18:00,345 --> 00:18:04,579
The Maeda began to move.
171
00:18:05,013 --> 00:18:09,553
Nene is deeply disturbed,
172
00:18:09,587 --> 00:18:14,992
and sent a messenger to order
him to submit to the Minister.
173
00:18:15,326 --> 00:18:18,028
Just what I wanted.
174
00:18:18,530 --> 00:18:21,200
What makes you think that
175
00:18:21,235 --> 00:18:27,371
the Maeda's and the Minister
will not become allies?
176
00:18:28,473 --> 00:18:37,247
I will not share my power
with Ieyasu.
177
00:18:38,148 --> 00:18:44,555
You'll fight even if
you can't win?
178
00:18:46,758 --> 00:18:49,495
Don't rush to conclusions.
179
00:18:50,130 --> 00:18:55,666
I want you to win, but I won't
regret defeat.
180
00:18:57,068 --> 00:19:04,208
I will not regret fighting just
because of Maeda's betrayal.
181
00:19:05,577 --> 00:19:11,048
I'm fighting for a warrior's
pride and a man's defiance.
182
00:19:12,517 --> 00:19:16,487
I don't mind dying
for that defiance.
183
00:19:17,455 --> 00:19:20,324
I will fight with
faith in my strength.
184
00:19:24,662 --> 00:19:25,829
I have decided.
185
00:19:26,931 --> 00:19:32,236
A samurai dies for those who
know themselves.
186
00:19:33,238 --> 00:19:40,377
Victory or defeat will no longer
influence my decision.
187
00:19:42,180 --> 00:19:43,305
Sakon...
188
00:19:43,905 --> 00:19:46,083
I have a plan...
189
00:19:47,484 --> 00:19:50,921
It concerns your
woman who is confined...
190
00:19:53,892 --> 00:19:55,006
Osode?
191
00:19:55,006 --> 00:19:57,828
She's a useful woman.
192
00:19:57,962 --> 00:20:04,601
I'd like her to serve Nene,
who is retired in Kyoto.
193
00:20:05,570 --> 00:20:07,905
Osode? Serve Nene?
194
00:20:07,906 --> 00:20:09,873
The more we know the better.
195
00:20:10,508 --> 00:20:16,313
In a crisis, she can
even kill her for us.
196
00:20:32,130 --> 00:20:35,098
Osode, who was confined by
the 7 men,
197
00:20:35,500 --> 00:20:39,136
secretly received a letter
from Mitsunari.
198
00:20:39,938 --> 00:20:44,174
Osode, who had convinced
Mitsunari not to lose his pride,
199
00:20:44,475 --> 00:20:47,477
was about to take on a
bigger task.
200
00:20:52,055 --> 00:20:54,945
Ieyasu ordered the Maeda clan
in Kanazawa
201
00:20:54,945 --> 00:20:59,890
to send their mother as a
hostage to Edo.
202
00:21:00,657 --> 00:21:03,460
It's unjust!
203
00:21:03,461 --> 00:21:07,964
A lord of one's territory
does not accept hostages!
204
00:21:08,461 --> 00:21:11,964
Wait, Toshimasa.
205
00:21:12,036 --> 00:21:17,107
The Minister is one of the
5 elders.
206
00:21:17,508 --> 00:21:22,047
He is protecting the Toyotomi clan
and handling their political matters.
207
00:21:22,615 --> 00:21:27,483
But we don't have to
obey the Minister!
208
00:21:27,518 --> 00:21:33,223
I'm sure this is
a challenge.
209
00:21:33,458 --> 00:21:37,661
Will you accept
this challenge?
210
00:21:37,729 --> 00:21:39,090
How can I refuse?
211
00:21:39,590 --> 00:21:42,332
I don't need our clan
or our fief
212
00:21:43,067 --> 00:21:44,901
if that means sending you
out as a hostage.
213
00:21:45,603 --> 00:21:47,304
Calm down.
214
00:21:48,539 --> 00:21:50,007
Mother!
215
00:22:10,328 --> 00:22:14,064
This has been done.
216
00:22:15,900 --> 00:22:23,640
Lord Asano has already sent
his son to Edo.
217
00:22:23,907 --> 00:22:27,444
That's different from
sending one's mother!
218
00:22:28,246 --> 00:22:32,115
I said, this
has been done.
219
00:22:33,551 --> 00:22:43,860
The Regent himself sent his
mother as a hostage once.
220
00:22:45,930 --> 00:22:54,570
If this is for the sake
of peace, I will go.
221
00:22:55,606 --> 00:22:57,074
Mother...
222
00:23:05,753 --> 00:23:12,489
Her old friend Nene's request
had influenced her decision.
223
00:23:20,365 --> 00:23:27,471
The conflict with the Maeda
clan has been settled.
224
00:23:30,273 --> 00:23:36,780
Now the Mori and Uesugi clans
are a problem.
225
00:23:38,583 --> 00:23:41,007
I know about the
Mori clan,
226
00:23:41,197 --> 00:23:46,024
but I wonder about the Uesugi
who moved to Aizu.
227
00:23:47,059 --> 00:23:53,797
They are busy reconstructing
their castle and the road.
228
00:23:53,998 --> 00:24:02,005
But we don't know how they
perceive the country's future.
229
00:24:08,846 --> 00:24:10,113
Good.
230
00:24:12,083 --> 00:24:16,787
Let's order them to come
pay their respects...
231
00:24:17,388 --> 00:24:19,689
so they can explain...
232
00:24:20,590 --> 00:24:22,793
that their recent actions...
233
00:24:24,561 --> 00:24:27,597
are not any form of rebellion.
234
00:24:42,079 --> 00:24:46,716
Uesugi Kagekatsu had a retainer
named Naoe Kanetsugu.
235
00:24:47,417 --> 00:24:52,355
Ieyasu observed Kanetsugu's
moves.
236
00:24:53,657 --> 00:24:59,429
You will flatly refuse
to go?
237
00:25:00,064 --> 00:25:07,404
We have never submitted to
enemy threats.
238
00:25:11,275 --> 00:25:15,111
It seems the Minister has
forgotten that.
239
00:25:18,082 --> 00:25:25,689
That's what Jibu said
from Sawayama.
240
00:25:27,492 --> 00:25:29,527
Jibu's flattery...
241
00:25:31,162 --> 00:25:35,265
It would be alright to
fall for Jibu's flattery.
242
00:25:36,300 --> 00:25:42,172
Scold the messenger
and send him back.
243
00:25:43,641 --> 00:25:46,843
There is no need to fear that
244
00:25:47,712 --> 00:25:52,082
Ieyasu would come this
far to attack us.
245
00:25:52,950 --> 00:25:54,061
And the reason?
246
00:25:54,161 --> 00:25:58,221
Ieyasu is not
that stupid.
247
00:25:58,455 --> 00:26:03,693
If he left to conquer
our Aizu province,
248
00:26:04,829 --> 00:26:07,737
Jibu would grab the chance
to cause trouble.
249
00:26:07,999 --> 00:26:11,968
Ieyasu knows that.
250
00:26:14,605 --> 00:26:16,406
This is a great opportunity
for you
251
00:26:17,340 --> 00:26:30,620
to show the country you won't
submit to Ieyasu.
252
00:26:31,656 --> 00:26:32,956
Alright.
253
00:26:33,891 --> 00:26:38,295
I'll do as you say.
254
00:26:47,672 --> 00:26:51,608
The Uesugi clan's refusal to
pay respects to Ieyasu
255
00:26:52,076 --> 00:26:55,245
harshly criticized Ieyasu.
256
00:26:55,379 --> 00:26:58,714
This was the famous 'Naoe
Kanetsugu's Denunciation'.
257
00:26:59,350 --> 00:27:03,320
Ieyasu placed the letter
before his lords.
258
00:27:04,789 --> 00:27:11,261
On behalf of Hideyori,
I ordered him to come.
259
00:27:11,796 --> 00:27:14,164
It is a crime to refuse.
260
00:27:14,999 --> 00:27:20,036
If I do nothing after having
received such a rude letter,
261
00:27:20,338 --> 00:27:22,339
justice will not be done.
262
00:27:23,541 --> 00:27:29,112
Therefore, we shall combine
our efforts to punish them.
263
00:27:29,880 --> 00:27:32,983
I intend to lead
the army.
264
00:27:35,353 --> 00:27:38,887
That would be unnecessary.
265
00:27:39,557 --> 00:27:42,377
Please let us go.
266
00:27:42,677 --> 00:27:43,727
Right.
267
00:27:44,795 --> 00:27:52,202
Jibu and his men are trying
to lure you out.
268
00:27:52,570 --> 00:27:55,939
Please be aware
of that.
269
00:27:56,240 --> 00:27:58,475
I appreciate your warnings.
270
00:27:59,609 --> 00:28:03,380
But please leave this to me.
271
00:28:03,748 --> 00:28:08,284
When the Shimazu and Hojo clans
didn't submit to the Regent,
272
00:28:08,319 --> 00:28:10,620
he went to conquer them.
273
00:28:11,489 --> 00:28:23,133
Now that I'm in charge, I must
punish resistance to authority.
274
00:28:26,804 --> 00:28:29,439
The attack on the Uesugi
clan was decided.
275
00:28:43,788 --> 00:28:50,460
If the Uesugi clan thinks the
Minister is determined,
276
00:28:50,961 --> 00:28:56,633
they may submit or fight.
277
00:28:57,034 --> 00:28:59,969
In order to increase
his strength,
278
00:29:00,571 --> 00:29:07,210
Jibu wants a conflict between
the Minister and the Uesugi.
279
00:29:08,746 --> 00:29:10,313
Lord Koetsu...
280
00:29:12,183 --> 00:29:17,053
I am concerned about
Hideyori's future.
281
00:29:33,704 --> 00:29:38,908
It's time for me to pray
to the Buddha.
282
00:29:39,944 --> 00:29:45,281
Please let my maid keep you
company,
283
00:29:46,016 --> 00:29:51,755
and inspect this bowl and
see if you like it.
284
00:30:00,898 --> 00:30:05,268
I appreciate what
you've done for me.
285
00:30:06,370 --> 00:30:13,910
Who arranged for you to
serve Lady Nene?
286
00:30:14,378 --> 00:30:16,379
I cannot say.
287
00:30:17,581 --> 00:30:24,187
But Lord Ishida Jibu
helped me decide.
288
00:30:24,588 --> 00:30:28,691
Then you came too...?
289
00:30:29,059 --> 00:30:33,997
I received orders to
stab her.
290
00:30:38,803 --> 00:30:39,969
Lord Koetsu.
291
00:30:43,908 --> 00:30:48,378
I'd like to die.
292
00:30:48,946 --> 00:30:50,346
What?
293
00:30:50,815 --> 00:30:54,851
I won't hide anything.
294
00:30:56,987 --> 00:31:01,841
I encouraged Lord Jibu
to fight the Minister,
295
00:31:01,841 --> 00:31:05,089
knowing he has no
chance of winning.
296
00:31:05,396 --> 00:31:11,734
In penance for encouraging war,
I am serving the Lady.
297
00:31:12,069 --> 00:31:13,469
In penance?
298
00:31:14,772 --> 00:31:17,841
Once the Minister
sets out to war,
299
00:31:18,309 --> 00:31:29,986
Lord Jibu will capture the
Minister's and his men's families.
300
00:31:30,621 --> 00:31:31,688
Right.
301
00:31:31,689 --> 00:31:39,429
Innocent wives and their children
will drown in a bloodbath.
302
00:31:42,199 --> 00:31:47,704
But there's no
turning back...
303
00:32:00,284 --> 00:32:02,619
Ieyasu moved quickly.
304
00:32:03,153 --> 00:32:08,558
He prepared for the attack
on the Uesugi clan.
305
00:32:22,243 --> 00:32:24,979
June 2, 1600.
306
00:32:25,843 --> 00:32:29,979
Ieyasu decided to set out
in July,
307
00:32:30,147 --> 00:32:36,586
and held his first military
conference at Osaka Castle.
308
00:32:40,291 --> 00:32:44,160
Both friends and foes
attended this conference.
309
00:32:46,530 --> 00:32:53,202
Let me announce the advance
guard for this attack.
310
00:32:55,873 --> 00:33:00,610
I, Ieyasu and Hidetada will
attack from Shirakawa.
311
00:33:01,645 --> 00:33:05,982
Satake Yoshinobu will attack
from Sendo.
312
00:33:06,550 --> 00:33:10,954
Date Masamune will attack
from Shinobu.
313
00:33:13,089 --> 00:33:16,659
All the lords
were shocked, because
314
00:33:17,394 --> 00:33:19,862
the lords entrusted with
the key positions
315
00:33:20,464 --> 00:33:24,100
were thought to be
Mitsunari's allies.
316
00:33:24,568 --> 00:33:27,904
Mashita, Maeda, and Natsuka,
all Mitsunari's allies,
317
00:33:27,972 --> 00:33:31,975
were in charge of the castle
in Ieyasu's absence.
318
00:33:32,576 --> 00:33:34,613
Of the 5 powerful elders,
319
00:33:34,614 --> 00:33:39,749
Sickly Otani Yoshitsugu
was ordered to fight.
320
00:33:42,086 --> 00:33:44,485
June 15th, 1600
321
00:33:45,189 --> 00:33:48,291
Restlessness of impending war
filled Kyoto and Osaka.
322
00:33:48,726 --> 00:33:53,062
By June 15th
Ieyasu was prepared.
323
00:33:53,498 --> 00:33:55,098
June 15th, 1600
324
00:33:56,934 --> 00:34:01,270
On the 16th Ieyasu headed for
Fushimi with his army.
325
00:34:01,305 --> 00:34:07,643
Asano and Fukushima led their
men to Edo.
326
00:34:09,313 --> 00:34:13,683
Ieyasu's bold decision
left Osaka empty.
327
00:34:24,027 --> 00:34:29,766
Ieyasu bade farewell to
Torii Mototada in Fushimi.
328
00:34:30,768 --> 00:34:32,434
They had been together
for over 50 years
329
00:34:32,434 --> 00:34:33,569
since Ieyasu's days as a
young hostage.
330
00:34:34,104 --> 00:34:38,141
Their bond was stronger
than that of brothers.
331
00:34:39,443 --> 00:34:46,149
Once the wars begin, this
castle will be destroyed.
332
00:34:58,029 --> 00:35:02,698
There's nothing more
I want in this world.
333
00:35:03,233 --> 00:35:05,234
Don't be foolish.
334
00:35:07,604 --> 00:35:12,942
I know you'll re-unify
our country.
335
00:35:17,281 --> 00:35:25,121
We survived Mikatagahara...
336
00:35:26,323 --> 00:35:32,528
It's amazing we lived
to this day.
337
00:35:37,968 --> 00:35:39,068
Mototada...
338
00:35:53,517 --> 00:35:54,650
July 11th, 1600
339
00:35:58,489 --> 00:36:02,859
Just then, Ishida Mitsunari
called Otani Yoshitsugu
340
00:36:02,860 --> 00:36:07,497
who was on his way to
Edo with his army.
341
00:36:17,608 --> 00:36:21,544
Please! Give me your life!
342
00:36:21,879 --> 00:36:23,980
Die with me!
343
00:36:24,248 --> 00:36:25,882
What're you saying!
344
00:36:26,016 --> 00:36:29,952
Otherwise, please kill
me on this spot!
345
00:36:30,354 --> 00:36:32,889
I have never doubted
our friendship,
346
00:36:33,056 --> 00:36:37,293
and won't regret being
killed by you.
347
00:36:37,694 --> 00:36:40,429
Ieyasu is attacking
without me.
348
00:36:41,064 --> 00:36:50,372
All those who disagree
with him, will aid me.
349
00:36:53,043 --> 00:36:59,282
When that comes to light,
Ieyasu will destroy me.
350
00:37:02,986 --> 00:37:08,391
I'll fight him just
as he expects.
351
00:37:11,594 --> 00:37:16,966
For that, I need
your help.
352
00:37:17,401 --> 00:37:19,901
The lords won't trust me.
353
00:37:22,739 --> 00:37:30,046
I'm haughty, selfish,
and unpopular.
354
00:37:30,280 --> 00:37:35,785
But you have what
I don't have. So...
355
00:37:36,987 --> 00:37:41,591
If you can't help me,
kill me.
356
00:37:42,192 --> 00:37:47,563
I can't get rid
of this grudge!
357
00:37:50,601 --> 00:37:51,601
Lord Gyobu!
358
00:37:58,308 --> 00:38:05,680
You have trusted me with
a great task.
359
00:38:07,851 --> 00:38:11,988
I will offer my
life to you.
360
00:38:16,059 --> 00:38:20,329
I appreciate it. I feel as
if 1,000 men joined me.
361
00:38:21,199 --> 00:38:30,906
What we need is a strong
backbone which you aren't.
362
00:38:32,276 --> 00:38:36,212
The first condition is
to influence the Mori clan.
363
00:38:37,281 --> 00:38:44,320
The Ukita, Shimizu, and Kyosoka
clans may not help,
364
00:38:45,222 --> 00:38:53,763
but once the Mori clan joins us,
I'll help you.
365
00:39:04,241 --> 00:39:06,274
July 19th, 1600
366
00:39:06,677 --> 00:39:10,246
Various armies headed to
Aizu on the 19th.
367
00:39:10,380 --> 00:39:12,914
That day, Ieyasu received
news that
368
00:39:12,924 --> 00:39:19,522
Mori Terumoto, Mitsunari, and
Otani entered Osaka Castle.
369
00:39:22,926 --> 00:39:25,459
Yuki Hideyasu was Ieyasu's
second son,
370
00:39:25,494 --> 00:39:29,332
who became Hideyoshi's
adopted son.
371
00:39:33,205 --> 00:39:37,606
Is it true that Mitsunari
entered Osaka Castle, father?
372
00:39:39,109 --> 00:39:40,509
Calm down, Hideyasu.
373
00:39:41,511 --> 00:39:45,680
We must return
immediately!
374
00:39:45,681 --> 00:39:50,218
Don't panic. The armies have
headed toward Aizu.
375
00:39:50,687 --> 00:39:53,055
Why should
we return?
376
00:39:53,357 --> 00:40:01,665
Their wives and children will
be captured my Mitsunari!
377
00:40:01,833 --> 00:40:06,202
That will affect our men and
Uesugi may overpower them.
378
00:40:06,703 --> 00:40:07,738
So what?
379
00:40:07,872 --> 00:40:18,514
It's clear that they will confer
to conquer you, my lord.
380
00:40:19,181 --> 00:40:25,888
Make sure that our men in
Aizu are kept informed
381
00:40:26,456 --> 00:40:30,526
of the situation
in Osaka.
382
00:40:33,430 --> 00:40:40,970
Victory or defeat is not
my motive now.
383
00:40:41,405 --> 00:40:42,838
What do you mean?
384
00:40:43,440 --> 00:40:48,410
What's moving me is a
great sense of mission.
385
00:40:49,413 --> 00:40:54,417
I have been chosen to pacify
the country after the Regent.
386
00:40:55,051 --> 00:40:58,554
This is a great burden.
387
00:41:00,090 --> 00:41:03,859
Those who want to leave,
may leave.
388
00:41:04,361 --> 00:41:09,265
I will gather only those who
understand my mission.
389
00:41:10,100 --> 00:41:12,329
What are the
obstacles?
390
00:41:12,329 --> 00:41:14,203
Some lords may leave me.
391
00:41:15,972 --> 00:41:21,510
Once the Uesugi's launch
an attack,
392
00:41:22,379 --> 00:41:26,816
I shall muster up all our
strength to crush them
393
00:41:27,184 --> 00:41:29,118
and head home immediately.
394
00:41:32,322 --> 00:41:35,291
There's no room
for discussion.
395
00:41:45,038 --> 00:41:47,440
July 20th, 1600
396
00:41:47,838 --> 00:41:51,640
As Ieyasu clarified his
motives for war,
397
00:41:52,008 --> 00:41:55,343
his mentor, Monk Tenkai,
visited him.
398
00:41:57,881 --> 00:42:04,854
You're about to do a general
cleaning of the country.
399
00:42:05,889 --> 00:42:14,096
Much thought went into this war
to build the country.
400
00:42:14,731 --> 00:42:21,837
This war will determine if the
gods approve of my deeds
401
00:42:22,706 --> 00:42:31,947
and if the people will follow
me or Mitsunari.
402
00:42:33,683 --> 00:42:41,857
It seems you have finally
acquired great confidence.
403
00:42:44,327 --> 00:42:51,500
The gods will light the way
404
00:42:52,335 --> 00:42:55,804
only for those who are seeking
peace for the country.
405
00:43:04,180 --> 00:43:06,546
July 21st, 1600
406
00:43:09,686 --> 00:43:17,760
July 21st, with the situation in Osaka
in mind, Ieyasu headed for Aizu.
407
00:43:28,038 --> 00:43:32,641
Ieyasu had been cautious
and patient.
408
00:43:33,410 --> 00:43:41,383
But he was ready to fight for
peace in the country.
31377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.