Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,543
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:14,108 --> 00:00:19,585
Episode 36:
The First Signs of a Breakup
3
00:02:52,338 --> 00:02:56,941
You have an unexpected visitor
this morning.
4
00:02:57,675 --> 00:02:58,713
From Edo?
5
00:02:58,875 --> 00:03:02,013
No, it's Lord Ishida Jibu.
6
00:03:02,248 --> 00:03:08,019
He has come unattended with
a secret personal message.
7
00:03:10,623 --> 00:03:14,225
News of Hideyoshi's death
reached Ieyasu in two hours.
8
00:03:14,360 --> 00:03:17,795
On the morning of
August 18th, 1593.
9
00:03:18,697 --> 00:03:24,335
Ishida Mitsunari has always
been competitive.
10
00:03:24,703 --> 00:03:27,338
Therefore, Ieyasu was surprised
to see him come with the news.
11
00:03:39,718 --> 00:03:43,721
Please excuse me for coming
without an appointment.
12
00:03:46,125 --> 00:03:49,594
And? When did it happen?
13
00:03:51,330 --> 00:03:53,064
At dawn around four.
14
00:03:54,300 --> 00:03:58,036
It was a quiet death.
15
00:04:02,808 --> 00:04:08,246
It's a relief to hear that
he died peacefully.
16
00:04:11,083 --> 00:04:17,555
And? Did he give you
instructions?
17
00:04:18,290 --> 00:04:21,562
Yes. Until the entire army
retreats from Korea,
18
00:04:21,590 --> 00:04:24,562
we are to keep his
death a secret.
19
00:04:24,964 --> 00:04:29,834
We have dispensed his corpse
at Amida ga mine.
20
00:04:31,237 --> 00:04:33,041
However, his will
forbids us
21
00:04:33,137 --> 00:04:37,141
from disclosing his death to
anyone except the 5 magistrates.
22
00:04:41,680 --> 00:04:42,747
Lord Jibu.
23
00:04:45,451 --> 00:04:54,125
You mean you have disobeyed his
will by coming to me?
24
00:04:58,797 --> 00:05:00,598
There's a reason for this.
25
00:05:00,899 --> 00:05:05,810
I'd like to know
what it is.
26
00:05:07,273 --> 00:05:10,109
His wife instructed me to.
27
00:05:13,112 --> 00:05:17,849
She instructed you to
disobey his will...?
28
00:05:22,221 --> 00:05:26,124
Our efforts to hide his death
would've been in vain
29
00:05:26,625 --> 00:05:30,929
had his wife entered the
life of religion.
30
00:05:30,966 --> 00:05:34,069
So, I went to ask her to
wait a while...
31
00:05:34,166 --> 00:05:38,569
...the magistrates alone cannot
be trusted with his orders.
32
00:05:40,472 --> 00:05:51,115
Report this to the Minister
and ask for his help.
33
00:05:51,317 --> 00:05:54,619
Or else I shall become
a nun right now.
34
00:05:56,255 --> 00:06:00,290
...that's what she said.
35
00:06:01,627 --> 00:06:02,894
I see.
36
00:06:05,064 --> 00:06:08,633
Then I will have
to help you.
37
00:06:11,537 --> 00:06:15,273
As soon as you've finished
with the secret funeral,
38
00:06:15,274 --> 00:06:19,010
we'll ask Councilor Maeda
to ask for the lord's help.
39
00:06:19,778 --> 00:06:24,615
Get the summons ready
for the lords
40
00:06:24,616 --> 00:06:27,251
and head out to Hakata.
41
00:06:28,320 --> 00:06:31,489
Must I go to Hakata?
42
00:06:33,559 --> 00:06:35,093
Who else can
do it!
43
00:06:41,767 --> 00:06:47,805
Needless to say, you must
watch the Mori and Shimazu clans.
44
00:06:48,574 --> 00:06:53,044
The Mori controls Chuugoku, while
Shimazu controls Kyushu.
45
00:06:53,779 --> 00:06:57,922
I'll send Hidetada back to Edo
to guard our eastern border.
46
00:06:58,217 --> 00:07:01,052
The country will
be secure.
47
00:07:08,894 --> 00:07:14,298
The Regent's one wish
throughout his life
48
00:07:15,000 --> 00:07:19,203
was to unify Japan and
bring peace.
49
00:07:20,139 --> 00:07:26,377
This is our first priority.
50
00:07:27,880 --> 00:07:29,113
I understand.
51
00:07:30,749 --> 00:07:33,818
Take care of the
secret funeral.
52
00:07:40,663 --> 00:07:41,764
Minister?
53
00:07:44,663 --> 00:07:46,764
Is there anything else?
54
00:07:47,833 --> 00:07:48,733
No.
55
00:07:50,102 --> 00:07:59,710
What you said is exactly what
his wife said.
56
00:08:00,779 --> 00:08:01,579
What?
57
00:08:03,115 --> 00:08:04,148
Excuse me.
58
00:08:17,996 --> 00:08:20,331
He's become a mysterious,
frightening man
59
00:08:21,467 --> 00:08:24,268
who only relies
on his mind.
60
00:08:26,271 --> 00:08:29,305
You must think that the head
of this clan ruled the country,
61
00:08:29,407 --> 00:08:33,077
and now that he's dead, the
next head of the clan
62
00:08:33,745 --> 00:08:38,983
will naturally be the
next ruler of the country.
63
00:08:39,585 --> 00:08:43,754
That's just our idea.
64
00:08:43,889 --> 00:08:45,056
I see.
65
00:08:45,889 --> 00:08:47,756
Those who are not
loyal to our clan,
66
00:08:47,889 --> 00:08:50,056
may want to distinguish
between the two.
67
00:08:51,964 --> 00:08:56,834
Right. The Minister, Ieyasu
in Edo, for example.
68
00:08:56,835 --> 00:09:00,137
Don't mention his name.
69
00:09:02,040 --> 00:09:06,077
He's not the only one
who is not indebted to us.
70
00:09:10,482 --> 00:09:14,450
They may say that Hideyori is
the clan's rightful successor
71
00:09:14,484 --> 00:09:17,255
but that doesn't make him
the ruler of the country.
72
00:09:17,523 --> 00:09:24,262
Could we face our late lord
if we succumb to them?
73
00:09:24,897 --> 00:09:26,297
Well...
74
00:09:27,966 --> 00:09:31,235
Therefore, now is the time
75
00:09:31,803 --> 00:09:37,707
to destroy those who try to
make that distinction.
76
00:09:38,777 --> 00:09:39,812
I see.
77
00:09:40,881 --> 00:09:45,785
There is someone who has fallen
into the enemy trap
78
00:09:45,881 --> 00:09:47,685
and is a disadvantage to us...
79
00:09:49,821 --> 00:09:51,689
His wife.
80
00:09:52,624 --> 00:09:54,359
What? His wife?
81
00:09:54,594 --> 00:09:57,863
That's not possible. She isn't
that insensitive.
82
00:09:57,931 --> 00:10:00,435
She has repeatedly told me that
83
00:10:00,670 --> 00:10:07,271
the late Regent's wish was to
bring peace upon the land.
84
00:10:10,177 --> 00:10:12,478
That means she thinks the best
man for the job should take over
85
00:10:12,507 --> 00:10:14,478
and she isn't supporting our
heir, Hideyori.
86
00:10:16,114 --> 00:10:21,919
She wants us to support the
man who is capable.
87
00:10:22,287 --> 00:10:24,589
That's going too far.
88
00:10:24,957 --> 00:10:27,425
How frustrating!
89
00:10:27,957 --> 00:10:31,425
As soon as we separate the ruler
of the country from our clan,
90
00:10:31,630 --> 00:10:35,666
it's obvious who the next
ruler will be!
91
00:10:41,473 --> 00:10:45,710
Is there a strategy to prevent
92
00:10:45,745 --> 00:10:48,346
Lord Tokugawa from
rising into power?
93
00:10:49,615 --> 00:10:50,815
There is.
94
00:10:53,218 --> 00:10:56,621
We'll let him handle political
affairs for a while.
95
00:10:56,989 --> 00:11:01,192
But that's only while our
heir is young.
96
00:11:01,793 --> 00:11:06,931
As soon as he matures, he must
return the power to us.
97
00:11:10,602 --> 00:11:15,740
In order to preserve our clan,
98
00:11:16,341 --> 00:11:21,278
we will accept Ieyasu only as
Hideyori's substitute.
99
00:11:26,518 --> 00:11:28,819
Have a drink to
our unity!
100
00:11:31,857 --> 00:11:34,128
Though Hideyoshi's will clearly
stated that
101
00:11:34,157 --> 00:11:37,128
Ieyasu will govern the
country next,
102
00:11:37,362 --> 00:11:44,669
nobody dared to speak up for fear
of being suspected as a traitor.
103
00:11:51,476 --> 00:11:57,581
Hideyoshi's body was cremated
7 days after his death.
104
00:12:01,620 --> 00:12:03,220
Hideyori?
105
00:12:05,190 --> 00:12:07,358
Your father
has left you and me
106
00:12:08,026 --> 00:12:13,297
and is about to become ashes.
107
00:12:29,381 --> 00:12:30,948
I don't blame you...
108
00:12:31,917 --> 00:12:35,286
Your mother doesn't
know what'll happen.
109
00:12:37,389 --> 00:12:42,793
How can you know about
ruling the country...
110
00:12:46,131 --> 00:12:47,965
How pitiful...
111
00:12:52,104 --> 00:12:54,241
Ieyasu was trying to bring
the army back from Korea
112
00:12:54,304 --> 00:12:56,741
just as Hideyoshi had
wished him to.
113
00:12:57,042 --> 00:13:02,480
One mistake could mean the death
of thousands of men overseas.
114
00:13:04,916 --> 00:13:06,617
Minister...
115
00:13:07,652 --> 00:13:11,322
The Regent went
before me.
116
00:13:12,824 --> 00:13:15,392
I wish I could
take his place.
117
00:13:16,727 --> 00:13:21,198
It must have been his fate,
but I truly pity him.
118
00:13:30,208 --> 00:13:34,745
According to the magistrates,
the Regent's will state that
119
00:13:34,808 --> 00:13:39,745
we are to jointly sign the
letter recalling our men
120
00:13:40,218 --> 00:13:44,121
which is to be delivered
by an emissary.
121
00:13:44,489 --> 00:13:49,460
I thought it was proper to
discuss this with you first.
122
00:13:56,601 --> 00:14:02,239
Lord Uesugi Kagekatsu, one
of the 5 magistrates,
123
00:14:03,008 --> 00:14:06,177
has gone to Aizu with only
4 remaining. All right?
124
00:14:06,812 --> 00:14:11,615
If you both approve, I shall
get approval from
125
00:14:12,350 --> 00:14:17,521
Mori and Ukita to confirm
this.
126
00:14:18,089 --> 00:14:19,590
That's fine.
127
00:14:19,991 --> 00:14:24,695
Whom shall we
send to Hakata?
128
00:14:24,796 --> 00:14:31,397
Lord Jibu, of course.
129
00:14:31,499 --> 00:14:32,570
I see.
130
00:14:33,305 --> 00:14:38,175
I'd like all the soldiers back
by the end of November.
131
00:14:42,414 --> 00:14:49,753
I'd like to let them celebrate
the New Year at home.
132
00:14:51,590 --> 00:14:54,026
After they return,
133
00:14:54,194 --> 00:15:00,164
Lord Jibu should disclose the
news of his death to them.
134
00:15:01,132 --> 00:15:02,933
Councilor?
135
00:15:04,269 --> 00:15:06,604
I think that's fine.
136
00:15:10,709 --> 00:15:16,113
Next, in regards to his wife's
return to Osaka Castle...
137
00:15:16,581 --> 00:15:21,552
she is independent, and we
should allow her freedom.
138
00:15:22,687 --> 00:15:27,491
Can you ask her
real intentions?
139
00:15:28,193 --> 00:15:32,696
I will, right away.
140
00:15:35,100 --> 00:15:38,736
...You're leaving
for Hakata?
141
00:15:39,438 --> 00:15:42,473
Yes. This is a big job.
142
00:15:43,642 --> 00:15:50,881
Many stupid warriors such as
Kato, Fukushima, Kuroda,
143
00:15:51,116 --> 00:15:53,117
all hold a grudge against me.
144
00:15:53,718 --> 00:15:59,556
Their hatred may be a cloud
upon our heir's future.
145
00:16:00,325 --> 00:16:02,426
That worries me...
146
00:16:03,128 --> 00:16:08,165
The Regent's wife is
behind them.
147
00:16:08,466 --> 00:16:11,902
That would be a disaster.
148
00:16:13,838 --> 00:16:19,743
I intend to ask
them to be loyal to our heir.
149
00:16:20,812 --> 00:16:23,981
But there are silly rumors.
150
00:16:25,116 --> 00:16:27,751
- Rumors?
- Yes.
151
00:16:28,620 --> 00:16:32,589
Like what'll happen
to you, my lady.
152
00:16:33,158 --> 00:16:34,993
To me?
153
00:16:35,361 --> 00:16:43,600
It seems people are wondering
if you would remain here
154
00:16:43,735 --> 00:16:49,073
as the mother of our heir,
or remarry.
155
00:16:51,343 --> 00:16:55,679
That's interesting.
Whom will I remarry?
156
00:16:56,781 --> 00:17:01,585
Lord Tokugawa does not
have a legal wife.
157
00:17:02,854 --> 00:17:04,855
Marry the Minister?
158
00:17:05,323 --> 00:17:08,358
Then he'll become our
heir's father,
159
00:17:09,060 --> 00:17:13,063
and the country's most
beautiful woman will be his.
160
00:17:17,669 --> 00:17:23,173
The Regent's wife will
be happy.
161
00:17:24,209 --> 00:17:28,412
This was just a precaution
that Mitsunari exercised
162
00:17:28,480 --> 00:17:33,117
to prevent Yodo and Ieyasu from
collaborating in his absence.
163
00:17:34,452 --> 00:17:36,687
The weather will be
getting cold.
164
00:17:37,288 --> 00:17:42,059
Please take care of
the young heir.
165
00:17:54,840 --> 00:17:56,043
Lady Mother?
166
00:17:56,840 --> 00:18:00,743
Fool! Jibu is a
conceited fool!
167
00:18:01,513 --> 00:18:06,717
He tries to order the
young heir and me.
168
00:18:06,885 --> 00:18:08,721
He's trying to make me
believe that
169
00:18:08,785 --> 00:18:10,721
the Minister and the Regent's
wife are my enemies.
170
00:18:13,825 --> 00:18:20,597
Why not show the Minister and
the Regent's wife
171
00:18:21,032 --> 00:18:25,202
in a subtle way that you have
no hard feelings toward them.
172
00:18:28,006 --> 00:18:29,772
That's a good idea.
173
00:18:30,675 --> 00:18:33,677
I can't leave this to others.
174
00:18:34,145 --> 00:18:39,349
This will effect
my son's future.
175
00:18:40,819 --> 00:18:43,353
Well, well.
176
00:18:44,590 --> 00:18:47,925
As soon as Mitsunari left,
177
00:18:48,159 --> 00:18:52,296
Lady Yodo sent a messenger
to the Regent's wife
178
00:18:52,430 --> 00:18:58,035
and asked for her advice
in the future.
179
00:19:04,642 --> 00:19:11,748
Lord Jibu will faint with
shock when he hears that.
180
00:19:13,618 --> 00:19:18,288
He behaves as if he's the only
one perpetuating their clan.
181
00:19:18,388 --> 00:19:23,060
It's obvious he'll clash with
the warriors who returned.
182
00:19:23,528 --> 00:19:28,499
Should the tension between them
mount, it will be a crisis.
183
00:19:28,833 --> 00:19:30,107
Therefore, it would be helpful
184
00:19:30,133 --> 00:19:36,607
to let someone spy on Lord
Jibu's true intentions.
185
00:19:38,309 --> 00:19:47,951
I believe Lord Koetsu may
have something to say.
186
00:19:48,820 --> 00:19:49,853
I do.
187
00:19:50,989 --> 00:19:53,492
If the merchants of
Sakai support the Minister,
188
00:19:53,509 --> 00:19:55,492
it would follow our
religious beliefs.
189
00:19:55,792 --> 00:19:59,663
I'm ready to go to
Hakata anytime.
190
00:20:00,431 --> 00:20:02,065
I see.
191
00:20:02,100 --> 00:20:12,543
There is nothing suspicious
about you're going to Hakata.
192
00:20:19,717 --> 00:20:25,454
Ieyasu smiled only when he
saw his granddaughter, Sen.
193
00:20:25,657 --> 00:20:28,692
What a good girl...
194
00:20:29,394 --> 00:20:30,427
Grandfather?
195
00:20:30,994 --> 00:20:34,665
Can we go to Edo with my lord?
196
00:20:35,300 --> 00:20:37,068
You want to go?
197
00:20:37,503 --> 00:20:38,569
Yes.
198
00:20:39,236 --> 00:20:42,139
It's inconvenient for him
without me.
199
00:20:42,241 --> 00:20:43,370
I see.
200
00:20:43,741 --> 00:20:46,977
My husband said to
ask your permission.
201
00:20:50,415 --> 00:20:55,819
This trip has a special
purpose.
202
00:20:57,021 --> 00:21:00,257
If you go with Hidetada
to Edo,
203
00:21:01,292 --> 00:21:05,260
people may think I'm sending
back the hostages
204
00:21:05,361 --> 00:21:08,832
so I can
make a move.
205
00:21:09,701 --> 00:21:13,370
We mustn't make them
believe that.
206
00:21:14,272 --> 00:21:15,339
All right?
207
00:21:17,175 --> 00:21:22,945
I'll tell him not to
flirt in Edo.
208
00:21:23,781 --> 00:21:27,284
Don't tease me,
grandfather.
209
00:21:32,991 --> 00:21:36,360
Koetsu arrived in Hakata.
210
00:21:36,461 --> 00:21:39,004
With the help of Shimaya
Soshitsu,
211
00:21:39,061 --> 00:21:42,004
he was searching for someone
who would spy on Mitsunari.
212
00:21:43,835 --> 00:21:50,207
They found a prostitute who
was famous in Hakata.
213
00:21:53,077 --> 00:21:54,411
...Ishida Jibu?
214
00:21:56,848 --> 00:22:01,047
No way. I refuse.
215
00:22:01,619 --> 00:22:03,153
Don't be stubborn.
216
00:22:04,955 --> 00:22:08,025
You must give us a reason.
217
00:22:11,362 --> 00:22:14,498
Why do you hate him so?
218
00:22:15,099 --> 00:22:17,834
We may learn from that.
219
00:22:22,040 --> 00:22:24,778
The population of
my hometown, Satsuma,
220
00:22:24,840 --> 00:22:27,778
is only 1/5 of what
it used to be.
221
00:22:28,846 --> 00:22:36,520
They lost their land and homes
to the government.
222
00:22:45,430 --> 00:22:48,531
I don't hold a grudge.
223
00:22:50,201 --> 00:22:53,937
This is due to the Regent's gamble.
224
00:22:55,073 --> 00:23:04,514
The Regent wanted more
prosperity, but it didn't work.
225
00:23:12,290 --> 00:23:19,296
When the officials of the
Shimazu clan visited Lord Jibu
226
00:23:19,763 --> 00:23:23,333
to report the farmers'
suffering,
227
00:23:25,069 --> 00:23:28,238
I was entertaining him.
228
00:23:29,307 --> 00:23:35,011
He responded that they should
collect rice from the farmers
229
00:23:35,646 --> 00:23:44,887
because they can't escape if
they don't have food.
230
00:23:49,327 --> 00:23:50,527
Sir?
231
00:23:54,398 --> 00:23:56,031
I'm a prostitute.
232
00:23:56,701 --> 00:24:01,570
I'm prepared to entertain men.
233
00:24:03,074 --> 00:24:07,544
But, I'm not prepared to
deal with an ogre.
234
00:24:10,114 --> 00:24:15,786
I'm ashamed to have
even asked you
235
00:24:17,121 --> 00:24:19,022
when we didn't
know how you felt.
236
00:24:20,691 --> 00:24:21,662
Sir?
237
00:24:22,691 --> 00:24:25,262
We'll have to be honest.
238
00:24:26,497 --> 00:24:34,371
You can help us prevent
future wars.
239
00:24:35,006 --> 00:24:37,040
Future wars?
240
00:24:37,375 --> 00:24:41,611
We wanted you to find out
241
00:24:42,580 --> 00:24:47,951
whether he intends to fight
the Minister in Edo.
242
00:24:49,420 --> 00:24:50,520
So?
243
00:24:51,022 --> 00:24:56,593
If Jibu cooperates with him,
there will be no wars.
244
00:24:57,929 --> 00:25:03,467
But, if he wants to take his
place, we will revert to war.
245
00:25:05,069 --> 00:25:11,575
I'd like you to help us out.
246
00:25:15,279 --> 00:25:16,646
Please.
247
00:25:19,282 --> 00:25:20,750
I understand.
248
00:25:23,554 --> 00:25:28,358
A woman can ask for nothing more
than to work to prevent war.
249
00:25:29,994 --> 00:25:31,228
I appreciate it.
250
00:25:37,568 --> 00:25:44,140
The Japanese ship arrived at
Hakata on November 26th.
251
00:25:45,009 --> 00:25:47,978
Many missed the ship and were
left in Korea.
252
00:25:48,713 --> 00:25:53,617
The harvest in Korea was poor
and yielded very little rice.
253
00:25:54,385 --> 00:25:57,754
Many suffered
beyond recognition.
254
00:26:03,027 --> 00:26:08,265
As you have heard, the Regent's
sudden death
255
00:26:08,699 --> 00:26:11,166
has forced us to
recall our army.
256
00:26:13,738 --> 00:26:20,277
It hurts me deeply to think
how mortified you may be.
257
00:26:21,512 --> 00:26:25,348
He passed away on
August 18th.
258
00:26:25,850 --> 00:26:27,951
According to his will...
259
00:26:28,286 --> 00:26:32,722
And? I hope the
young heir is well.
260
00:26:33,257 --> 00:26:36,893
He is fine.
261
00:26:37,428 --> 00:26:42,098
The Minister will carry on the
affairs until our heir turns 15.
262
00:26:42,967 --> 00:26:47,038
We'll cooperate in...
263
00:26:47,106 --> 00:26:50,774
I hope the Regent's
wife is well.
264
00:26:53,377 --> 00:26:58,048
I'm sure your father will
tell you the details,
265
00:26:58,049 --> 00:27:00,383
but the funeral will be
at the end of February.
266
00:27:01,252 --> 00:27:05,088
You may go home and rest.
267
00:27:05,990 --> 00:27:18,635
You may come here another day
when I can entertain you fully.
268
00:27:20,504 --> 00:27:26,309
We're still in mourning so
our meal is simple.
269
00:27:33,017 --> 00:27:34,050
Lord Jibu.
270
00:27:36,754 --> 00:27:40,624
We fought abroad for
7 years.
271
00:27:42,026 --> 00:27:46,796
Your treat cannot
pay us for that.
272
00:27:47,999 --> 00:27:49,366
Pay?
273
00:27:49,834 --> 00:27:52,802
Our men and soldiers
are dead tired.
274
00:27:53,037 --> 00:27:55,972
We have no tea or sake.
275
00:27:56,707 --> 00:28:03,413
All I can serve you
is rice gruel.
276
00:28:18,032 --> 00:28:22,468
This is good. We ate dirt
during the war.
277
00:28:22,532 --> 00:28:25,468
Anything tastes good to
me now.
278
00:28:26,804 --> 00:28:28,545
Watch your words!
279
00:28:30,407 --> 00:28:32,876
If you're dissatisfied that
280
00:28:33,077 --> 00:28:36,546
I refrained from serving sake
and fresh produce today,
281
00:28:36,946 --> 00:28:39,482
go to some woman's house
later on.
282
00:28:40,151 --> 00:28:41,484
I sure will!
283
00:28:41,886 --> 00:28:44,721
I don't need
you to order me to!
284
00:28:46,290 --> 00:28:49,225
Since when are you in
charge of the country?
285
00:28:49,894 --> 00:28:50,565
What?
286
00:28:50,894 --> 00:28:52,565
We know you're only second from
the bottom
287
00:28:52,594 --> 00:28:55,565
in the ranking of the
5 magistrates.
288
00:28:55,833 --> 00:28:58,638
Since when are you in the
position to welcome us
289
00:28:58,733 --> 00:29:01,638
in place of Lords
Maeda and Asano?
290
00:29:02,039 --> 00:29:03,173
Lord Yukinaga!
291
00:29:04,842 --> 00:29:07,277
Are you drunk?
292
00:29:08,646 --> 00:29:11,047
I told you we ate dirt
in battle!
293
00:29:12,654 --> 00:29:19,122
I'm asking if the late Regent
entrusted you to take his place!
294
00:29:19,423 --> 00:29:20,290
I can't take any more!
295
00:29:22,093 --> 00:29:25,695
The 5 lords and magistrates are
taking care of the country.
296
00:29:27,331 --> 00:29:31,167
I am here today as
their representative.
297
00:29:32,236 --> 00:29:33,543
I see.
298
00:29:34,472 --> 00:29:42,579
Then you'll greet us in Kyoto
with the lords and magistrates?
299
00:29:49,787 --> 00:29:51,821
Why don't you answer?!
300
00:29:53,023 --> 00:29:58,161
He is thinking of the
suffering we endured.
301
00:29:58,362 --> 00:30:02,899
But many ships will follow ours
so let's excuse ourselves.
302
00:30:05,035 --> 00:30:06,705
It burns me up to see him
act so arrogantly
303
00:30:06,735 --> 00:30:08,905
using our late lord's
powerful position.
304
00:30:09,039 --> 00:30:13,676
We must control him and
push him down to his status.
305
00:30:14,044 --> 00:30:15,979
Indeed.
306
00:30:23,754 --> 00:30:28,725
Mitsunari wanted to convince
them to join together
307
00:30:28,826 --> 00:30:31,094
in supporting their
young heir.
308
00:30:32,563 --> 00:30:36,366
The prostitute, who renamed
herself, Osode,
309
00:30:36,567 --> 00:30:40,703
saw how lonely
Mitsunari was.
310
00:30:51,086 --> 00:30:55,156
We have to watch out for this
Jibu for he is crafty.
311
00:30:55,886 --> 00:30:57,856
Why is that?
312
00:30:57,986 --> 00:31:02,156
On the morning of the
Regent's death,
313
00:31:02,796 --> 00:31:05,399
he came to me and said I
was the only one who knew.
314
00:31:05,796 --> 00:31:07,999
You're displeased with that?
315
00:31:08,296 --> 00:31:09,399
Fool!
316
00:31:10,434 --> 00:31:15,238
I found out from
the Minister that
317
00:31:16,307 --> 00:31:19,309
he went to him and told
him the same thing.
318
00:31:19,376 --> 00:31:23,146
He uses such tricks?
319
00:31:30,221 --> 00:31:31,221
Reporting!
320
00:31:32,690 --> 00:31:37,794
Ishida Jibu
wishes to see you.
321
00:31:40,965 --> 00:31:41,965
All right.
322
00:31:44,635 --> 00:31:50,073
It might be about the
heir's move to Osaka.
323
00:31:58,616 --> 00:32:01,684
I passed him in the castle
so I rushed over.
324
00:32:02,620 --> 00:32:08,925
You may know, but the
Minister did it.
325
00:32:09,326 --> 00:32:12,562
Did what?
326
00:32:13,030 --> 00:32:18,768
He has shown disrespect to
the late Regent's will.
327
00:32:19,503 --> 00:32:20,637
What?
328
00:32:21,171 --> 00:32:23,039
The Regent's will?
329
00:32:28,976 --> 00:32:31,243
The Regent's first rule
330
00:32:31,649 --> 00:32:36,252
was any alliance between the
lords must be approved first.
331
00:32:36,453 --> 00:32:38,023
Yet Mitsunari claimed that
332
00:32:38,124 --> 00:32:43,660
Ieyasu is allied with the Date,
Fukushima, and Hachisuka clans.
333
00:32:44,128 --> 00:32:47,997
I have no desire to cause
trouble,
334
00:32:48,565 --> 00:32:56,139
but if we let this go, our lords
will would be meaningless.
335
00:32:57,808 --> 00:32:58,908
Lord Jibu.
336
00:33:01,545 --> 00:33:06,849
We must think this
over carefully.
337
00:33:06,850 --> 00:33:08,017
But!
338
00:33:08,152 --> 00:33:09,085
Wait.
339
00:33:13,958 --> 00:33:15,825
The alliance with
the Date's
340
00:33:16,593 --> 00:33:22,198
is to control the
Uesugi clan.
341
00:33:27,538 --> 00:33:32,842
The Minister may be trying
to protect our heir
342
00:33:32,910 --> 00:33:36,646
by approaching the Fukushima
and Hachisuka clans.
343
00:33:37,381 --> 00:33:39,049
But still...
344
00:33:40,217 --> 00:33:45,221
If they say that since the
Regent is dead,
345
00:33:45,556 --> 00:33:52,862
the Minister must approve,
what would you do?
346
00:33:59,003 --> 00:34:00,269
I...
347
00:34:03,540 --> 00:34:10,313
I hope you understand that you
mustn't inconvenience him.
348
00:34:11,015 --> 00:34:17,987
It's time for you to seek out
the controversial lords.
349
00:34:18,088 --> 00:34:24,861
Once we know how everyone
feels, I have a strategy.
350
00:34:25,963 --> 00:34:29,365
If you are truly concerned
about the Toyotomi clan,
351
00:34:30,167 --> 00:34:34,170
this is what you
must do.
352
00:34:42,813 --> 00:34:47,250
Mitsunari had already
made a mistake.
353
00:34:48,152 --> 00:34:51,087
Thinking that Toshiie would
act upon his report,
354
00:34:51,388 --> 00:34:55,758
he had already interrogated
the Date clans.
355
00:35:02,533 --> 00:35:06,169
Hideyoshi's death was
disclosed to the public,
356
00:35:06,270 --> 00:35:11,307
and Hideyori moved into Osaka
Castle at New Years, 1597.
357
00:35:12,881 --> 00:35:19,949
Hideyori, age 7, and his mother
became lords of the castle.
358
00:35:21,585 --> 00:35:24,387
Maeda Toshiie, as his attendant,
moved to Osaka Castle.
359
00:35:24,588 --> 00:35:28,858
Ieyasu returned to Fushimi
after the move.
360
00:35:31,462 --> 00:35:37,900
Nene, who lived in the main wing
moved to the castle's west wing.
361
00:35:41,538 --> 00:35:44,540
Though it seemed peaceful,
362
00:35:45,375 --> 00:35:48,678
The moves divided the
clan in two:
363
00:35:49,146 --> 00:35:51,046
one faction supported
Ieyasu,
364
00:35:51,381 --> 00:35:55,718
while the other supported
Mitsunari and the magistrates.
365
00:35:58,822 --> 00:36:02,758
The confrontation between Ieyasu
and Mitsunari seemed to be imminent.
366
00:36:03,393 --> 00:36:07,730
Maeda Toshiie prepared for the
worst with an army of 5,000.
367
00:36:08,732 --> 00:36:14,270
Ieyasu called his army from
Edo and made his preparations.
368
00:36:15,405 --> 00:36:21,144
It was around then that Toshiie
investigated Ieyasu.
369
00:36:22,913 --> 00:36:24,981
...this is totally
unexpected.
370
00:36:25,748 --> 00:36:31,687
It is inexcusable that my
alliances weren't reported.
371
00:36:32,789 --> 00:36:35,224
What do you mean?
372
00:36:35,459 --> 00:36:42,064
I just assumed that the
mediator reported this to you.
373
00:36:43,467 --> 00:36:48,971
This is inexcusable
on my part.
374
00:36:52,142 --> 00:36:56,245
I shall report that
immediately.
375
00:36:56,547 --> 00:37:02,151
We may have to interrogate
the mediator.
376
00:37:04,555 --> 00:37:06,389
Please do that.
377
00:37:08,025 --> 00:37:10,793
It's Sir Sukon in Sakai.
378
00:37:11,594 --> 00:37:14,463
Thank you for coming.
379
00:37:15,465 --> 00:37:20,136
The funeral is approaching, and
I hear disturbing rumors.
380
00:37:20,737 --> 00:37:22,975
I shall protect Fushimi,
381
00:37:23,076 --> 00:37:28,818
so please Lord Maeda to
take care of Osaka for me.
382
00:37:31,915 --> 00:37:37,053
Is the arrangement for 5,000
men in progress?
383
00:37:38,288 --> 00:37:42,058
So I've heard...
384
00:37:42,559 --> 00:37:44,493
What a relief.
385
00:37:45,629 --> 00:37:50,166
You've come a long way.
I'd like to offer you some food.
386
00:37:50,867 --> 00:37:52,501
Someone!
387
00:37:52,502 --> 00:37:53,903
Sire!
388
00:37:54,204 --> 00:37:56,907
Sorry to interrupt.
This is urgent.
389
00:37:57,004 --> 00:37:58,107
What is it?
390
00:37:59,643 --> 00:38:04,981
Sakakibara Yasumasa entered Omi
with an army of 40,000.
391
00:38:04,982 --> 00:38:07,683
- 40,000?
- Yes.
392
00:38:08,318 --> 00:38:12,321
They heard disturbing news
along the way,
393
00:38:12,456 --> 00:38:14,557
and are quite agitated.
394
00:38:16,059 --> 00:38:17,760
Let them stop at Omi.
395
00:38:18,495 --> 00:38:22,732
The Maeda army will arrive
in Osaka, so don't worry.
396
00:38:23,267 --> 00:38:25,868
- Tell them not to rush.
- Yes, sir.
397
00:38:27,104 --> 00:38:32,608
As you heard, please tell Lord
Maeda not to worry about Fushimi.
398
00:38:33,581 --> 00:38:37,349
We'll report that
immediately.
399
00:38:37,581 --> 00:38:39,949
Excuse me.
400
00:38:46,623 --> 00:38:47,456
Sire!
401
00:38:50,005 --> 00:38:57,533
Sir Kato Kiyomasa is in the garden
waiting to meet you secretly.
402
00:38:58,135 --> 00:38:59,769
Alright.
403
00:39:02,939 --> 00:39:05,808
There's quite a
commotion in the country.
404
00:39:08,011 --> 00:39:12,281
Did Lord Sakakibara
really arrive in Omi?
405
00:39:13,216 --> 00:39:17,820
Masanobu did some quick-thinking.
They're still in Owari.
406
00:39:30,934 --> 00:39:35,071
We will protect this
mansion starting tonight.
407
00:39:35,205 --> 00:39:37,673
I have come for
your approval.
408
00:39:37,674 --> 00:39:39,041
You? Protect me?
409
00:39:40,277 --> 00:39:42,912
I may earn the magistrates
grudge.
410
00:39:43,780 --> 00:39:47,983
Therefore, Fukushima, Todo,
and Kuroda have joined me.
411
00:39:49,619 --> 00:39:53,356
The Todo clan had secretly
asked Ieyasu for approval,
412
00:39:53,989 --> 00:40:00,529
but he didn't expect
Kato Kiyomasa to come.
413
00:40:05,669 --> 00:40:06,669
Lord Kato?
414
00:40:08,338 --> 00:40:12,675
Have you met the late
Regent's wife in Osaka?
415
00:40:13,176 --> 00:40:16,812
I went to visit her
yesterday.
416
00:40:17,647 --> 00:40:22,618
Did she secretly order
you to protect me?
417
00:40:23,018 --> 00:40:27,890
I can't object
to that...
418
00:40:32,996 --> 00:40:35,831
I can't face her if things
have come to this
419
00:40:37,734 --> 00:40:42,271
even before the funeral.
420
00:40:44,141 --> 00:40:46,709
Lord Otani is also deeply
troubled.
421
00:40:46,877 --> 00:40:49,281
He has ordered his men
to bear arms
422
00:40:49,377 --> 00:40:51,981
and is ready to
protect you, Minister.
423
00:40:53,417 --> 00:40:54,850
Even Otani Gyobu?
424
00:40:55,051 --> 00:40:58,854
He isn't as small-minded
as Jibu.
425
00:40:59,422 --> 00:41:02,359
He can distinguish between
those who will support our heir
426
00:41:02,422 --> 00:41:03,659
and those who won't.
427
00:41:06,600 --> 00:41:07,766
The heir...
428
00:41:10,667 --> 00:41:12,238
For the sake of our heir,
429
00:41:12,267 --> 00:41:15,838
we must prevent conflicts
between you and the Councilor.
430
00:41:16,139 --> 00:41:19,675
Please don't aggravate
the situation.
431
00:41:20,410 --> 00:41:21,811
Why should I!
432
00:41:23,079 --> 00:41:27,516
I didn't take
his messenger seriously.
433
00:41:29,453 --> 00:41:33,923
I'm relieved to
hear that.
434
00:41:36,927 --> 00:41:40,763
We'll protect your castle.
435
00:41:41,731 --> 00:41:43,566
Excuse me.
436
00:41:45,469 --> 00:41:48,471
I appreciate your concern.
437
00:42:17,701 --> 00:42:22,671
Masanobu, I'll have nothing
to do with Mitsunari.
438
00:42:26,710 --> 00:42:29,979
The late Regent was a skilled
tamer of wild beasts.
439
00:42:30,947 --> 00:42:36,651
But before his death, he has
partly broken their cages.
440
00:42:38,989 --> 00:42:42,191
Now the beasts have divided
into two factions
441
00:42:42,659 --> 00:42:44,860
and are fighting over
limited feed.
442
00:42:44,861 --> 00:42:50,032
It can be expected that
wild beasts such as
443
00:42:50,867 --> 00:42:56,071
Date, Uesugi, Mori, and Shimazu
will once again go wild.
444
00:42:56,773 --> 00:43:01,010
But some of them
are still tired.
445
00:43:01,811 --> 00:43:04,113
Meanwhile, we must repair
their cage
446
00:43:05,482 --> 00:43:10,151
and create an era in which
they cannot go wild.
447
00:43:11,888 --> 00:43:13,259
Otherwise, our unified country,
448
00:43:13,288 --> 00:43:17,259
our goal since the late Nobunaga's
era, may fall to pieces.
449
00:43:23,300 --> 00:43:27,403
Ieyasu wanted to praise Nene
and Kiyomasa
450
00:43:28,104 --> 00:43:32,274
who were fully aware of
the situation.
451
00:43:32,576 --> 00:43:35,244
Yet he also felt their
deep concern
452
00:43:35,245 --> 00:43:40,816
as they loved Hideyori and worried
about their clan's future.
34123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.