Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,308 --> 00:00:20,085
Episode 35:
Death of The Regent
3
00:02:45,030 --> 00:02:46,798
Autumn, 1594.
4
00:02:48,467 --> 00:02:54,301
Ieyasu, who returned to Edo,
was watching Hideyoshi closely
5
00:02:54,369 --> 00:02:56,307
as he faced life's
cruel ordeals.
6
00:02:57,547 --> 00:03:04,781
Lord Konishi's peace talks in
China don't look promising.
7
00:03:05,217 --> 00:03:08,586
The Regent is deeply
disturbed.
8
00:03:08,954 --> 00:03:14,359
Moreover, the troubles with
the Adviser have intensified.
9
00:03:14,894 --> 00:03:18,830
The Regent was unable to move
to Fushimi Castle
10
00:03:18,894 --> 00:03:20,430
which was completed
in August.
11
00:03:20,633 --> 00:03:24,035
How is the Adviser?
12
00:03:24,236 --> 00:03:28,439
Nothing that I hear
about him is good.
13
00:03:28,641 --> 00:03:34,512
He behaves admirably in front
of the Regent,
14
00:03:35,514 --> 00:03:41,119
but changes when he returns,
and rumors abound again.
15
00:03:41,587 --> 00:03:47,358
I heard he executes criminals
himself to improve his skills,
16
00:03:48,227 --> 00:03:52,564
and stabbed a maid
in the stomach.
17
00:03:52,565 --> 00:03:53,998
He is the perfect target
18
00:03:54,200 --> 00:04:01,739
for Mitsunari to spread
false rumors.
19
00:04:02,508 --> 00:04:10,145
The residents of Fushimi are
looking forward to your move.
20
00:04:10,983 --> 00:04:12,250
But...
21
00:04:14,687 --> 00:04:17,789
Public opinions can be
quite bothersome.
22
00:04:18,424 --> 00:04:21,559
If I move with Hiroi,
23
00:04:21,627 --> 00:04:27,031
people will think there's a rift
between Hidetsugu and me.
24
00:04:28,033 --> 00:04:30,168
What a strange thing to say.
25
00:04:30,336 --> 00:04:33,705
This is for our heir's future.
26
00:04:34,440 --> 00:04:37,909
There's a limit to our concern
for the Adviser.
27
00:04:38,978 --> 00:04:44,182
Please set a date
and decide.
28
00:04:47,253 --> 00:04:51,186
That December, Hideyoshi
moved to Fushimi Castle
29
00:04:51,255 --> 00:04:54,158
with Hiroi who was
almost three.
30
00:04:55,127 --> 00:04:59,060
Just as expected, the public
interpreted this to mean
31
00:04:59,095 --> 00:05:02,333
that Hiroi would be the
successor to the clan.
32
00:05:02,401 --> 00:05:07,772
The following March, Hideyoshi
renamed Hiroi to 'Hideyori',
33
00:05:08,274 --> 00:05:10,575
and requested a rank
from the Imperial Court.
34
00:05:14,380 --> 00:05:19,917
Hidetsugu became increasingly
uneasy when he learned of this.
35
00:05:24,623 --> 00:05:29,627
Look! My stupid chief
retainers
36
00:05:30,529 --> 00:05:37,135
are still trying to humor the
Regent with this tea jar.
37
00:05:38,537 --> 00:05:42,707
It's just the right size
for a human head.
38
00:05:43,442 --> 00:05:47,412
It resembles the white-haired
head of his!
39
00:05:54,386 --> 00:05:55,453
My lord!
40
00:06:14,873 --> 00:06:18,876
Please calm down.
You're such a sorry sight!
41
00:06:19,378 --> 00:06:21,879
Hidetsugu had gone mad.
42
00:06:22,147 --> 00:06:27,005
His own uncle
drove him to madness!
43
00:06:27,920 --> 00:06:31,088
Let me go!
44
00:06:33,692 --> 00:06:35,894
Wait!
45
00:06:37,096 --> 00:06:38,262
I am...
46
00:06:39,964 --> 00:06:43,234
I'm the 'Killer Adviser'.
47
00:06:43,635 --> 00:06:45,905
I'll start with you.
48
00:06:46,335 --> 00:06:47,305
Excuse me!
49
00:06:49,074 --> 00:06:50,641
Hurry, go!
50
00:07:08,060 --> 00:07:12,730
I have hurt my master.
51
00:07:13,532 --> 00:07:15,967
I'm prepared to accept
my punishment.
52
00:07:17,136 --> 00:07:21,639
But there's one favor
I'd like to ask of you.
53
00:07:22,608 --> 00:07:23,913
What is it?
54
00:07:24,008 --> 00:07:28,413
Please request the Court to let
you resign from your post.
55
00:07:29,314 --> 00:07:32,417
Tell them you are ill and want
to lead a life of religion
56
00:07:32,618 --> 00:07:36,087
in the temple dedicated to
your grandmother.
57
00:07:36,789 --> 00:07:40,391
Give them some money and ask
them to talk to the Regent.
58
00:07:41,293 --> 00:07:45,496
If you decide to lead
a life of religion,
59
00:07:45,964 --> 00:07:49,066
the Regent will not
take your life.
60
00:07:51,303 --> 00:07:55,273
If we talk to Lord Tokugawa
and disclose everything,
61
00:07:56,108 --> 00:07:58,943
he may help us out.
62
00:08:00,112 --> 00:08:03,448
Please consider!
63
00:08:06,118 --> 00:08:10,922
On July 3rd, Hidetsugu gave
3,000 silver pieces to the Court.
64
00:08:11,990 --> 00:08:14,627
He sent a letter on July 5th
65
00:08:14,729 --> 00:08:19,197
stating that he had no intention
to oppose Hideyoshi.
66
00:08:23,769 --> 00:08:31,509
On July 6th, Hidetsugu invited
Hidetada to a game of 'go'.
67
00:08:32,678 --> 00:08:33,577
Young Lord!
68
00:08:34,279 --> 00:08:37,348
The Adviser's invitation
finally came!
69
00:08:38,283 --> 00:08:39,016
Young Lord!
70
00:08:39,585 --> 00:08:41,783
Just as your father instructed,
71
00:08:41,885 --> 00:08:44,422
I sent the messenger away by
telling him
72
00:08:44,456 --> 00:08:47,992
you had a prior engagement to
have tea with the Regent.
73
00:08:54,066 --> 00:08:54,999
Young Lord!
74
00:08:56,568 --> 00:09:01,539
I told him you're leaving.
You must see the Regent now.
75
00:09:01,907 --> 00:09:05,810
What will your reason for
this meeting be?
76
00:09:07,246 --> 00:09:10,414
I'll have to tell
him the truth.
77
00:09:11,049 --> 00:09:15,385
You tried to prevent me from
seeing the Adviser.
78
00:09:15,587 --> 00:09:21,158
So, I'll tell him I came to see
him in deference to my retainers.
79
00:09:22,895 --> 00:09:25,395
Isn't that the truth?
80
00:09:25,730 --> 00:09:33,207
I was the one who lied...
in deference to me?
81
00:09:34,730 --> 00:09:36,207
I appreciate it.
82
00:09:37,009 --> 00:09:39,144
Please prepare.
83
00:09:42,179 --> 00:09:46,617
Hidetada left for Fushimi
with 20 escorts.
84
00:09:49,154 --> 00:09:53,257
Come closer! Come closer.
85
00:09:55,561 --> 00:09:58,329
Come on, don't be shy.
Come closer!
86
00:09:58,561 --> 00:10:02,329
You were almost
taken hostage.
87
00:10:03,368 --> 00:10:04,735
Is that right?
88
00:10:05,470 --> 00:10:06,604
You're so calm about it.
89
00:10:08,674 --> 00:10:11,943
I'm glad you're safe.
90
00:10:13,477 --> 00:10:16,547
I can face the Councilor
in Edo now.
91
00:10:22,688 --> 00:10:26,457
Welcome, general.
92
00:10:26,458 --> 00:10:28,296
You look well,
Lady Yodo.
93
00:10:29,458 --> 00:10:32,296
She's a mysterious woman.
94
00:10:34,433 --> 00:10:39,003
This is Yodo's sister.
95
00:10:39,471 --> 00:10:40,738
Get to know her.
96
00:10:44,276 --> 00:10:50,581
Did you hear anything
from your father?
97
00:10:51,216 --> 00:10:54,851
About your bride.
98
00:10:55,087 --> 00:10:57,755
This is a trial.
99
00:10:58,056 --> 00:11:00,758
That's Hidetada.
Isn't he handsome?
100
00:11:01,627 --> 00:11:02,726
Yes.
101
00:11:02,727 --> 00:11:03,827
Her childhood name
was Princess Tatsu.
102
00:11:04,963 --> 00:11:09,367
This was Oeyo who was
recently widowed.
103
00:11:10,636 --> 00:11:13,170
It's great to be young!
104
00:11:15,107 --> 00:11:18,609
Life isn't only filled
with bad things.
105
00:11:19,678 --> 00:11:23,315
We'll settle the matter
with Hidetsugu,
106
00:11:23,482 --> 00:11:26,150
and celebrate
Hidetada's marriage!
107
00:11:27,085 --> 00:11:31,789
That will be a relief.
108
00:11:31,857 --> 00:11:33,758
Exactly!
109
00:11:36,595 --> 00:11:38,431
The next day, Hidetsugu's
mansion
110
00:11:38,495 --> 00:11:41,731
was surrounded by
Hideyoshi's soldiers.
111
00:11:42,267 --> 00:11:44,004
It was a close call.
112
00:11:44,067 --> 00:11:47,404
Had Hidetada accepted
Hidetsugu's invitation,
113
00:11:47,472 --> 00:11:51,742
he would have been suspected
of plotting with him.
114
00:11:52,811 --> 00:12:00,251
Chaya Shirojiro reported the
news to Nene.
115
00:12:00,886 --> 00:12:02,385
...arrested?
116
00:12:02,754 --> 00:12:03,754
Yes.
117
00:12:05,891 --> 00:12:08,726
The Regent didn't even
meet with him.
118
00:12:09,628 --> 00:12:15,132
The Adviser was sent to Mt. Koya
and Jurakudai was destroyed.
119
00:12:16,001 --> 00:12:19,470
His concubines and
children, too?
120
00:12:24,576 --> 00:12:28,412
Like a quick gust of wind,
121
00:12:28,476 --> 00:12:31,412
Ishida Mitsunari executed
his instructions.
122
00:12:31,917 --> 00:12:38,989
My pleas were blocked by
Mitsunari and Yodogimi
123
00:12:40,458 --> 00:12:43,194
and haven't
reached the Regent.
124
00:12:47,399 --> 00:12:56,040
This will provide the most
harm to the regent's health.
125
00:12:57,008 --> 00:13:01,345
On July 13th, 10,000 well-armed
soldiers attacked the temple where
126
00:13:01,346 --> 00:13:05,616
Hidetsugu was confined in the burial
grounds of the late Omandokoro.
127
00:13:07,119 --> 00:13:13,424
Make sure you tell the Regent
that I'm innocent.
128
00:13:14,626 --> 00:13:18,428
A slanderer pressed false
charges of treason on me.
129
00:13:18,830 --> 00:13:24,902
I will not admit to the
false charges.
130
00:13:25,403 --> 00:13:29,707
However, I regret the fact
that I was incompetent,
131
00:13:30,308 --> 00:13:32,843
and that I was a bad son.
132
00:13:34,078 --> 00:13:40,151
I forbid my retainers from
suffering the same fate.
133
00:13:40,852 --> 00:13:49,126
Make sure you relay
that to the Regent.
134
00:13:55,934 --> 00:14:00,938
I, Fukushima Masanori,
will tell him.
135
00:14:06,446 --> 00:14:10,014
I'll follow you,
my lord!
136
00:14:15,187 --> 00:14:17,588
On July 15th, the bon season...
137
00:14:18,356 --> 00:14:22,293
When thousands of the departed
souls were said to return,
138
00:14:22,427 --> 00:14:25,763
Hidetsugu left for the
land of the dead.
139
00:14:29,301 --> 00:14:34,104
In spite of Hidetsugu's
final wishes,
140
00:14:34,406 --> 00:14:39,276
his concubines and children
were executed on August 2nd.
141
00:14:41,079 --> 00:14:43,746
The children are all
very young
142
00:14:43,848 --> 00:14:46,483
including his oldest son,
Senchiyomaru, age 6.
143
00:14:53,058 --> 00:14:54,191
With unusual severity,
144
00:14:54,659 --> 00:15:00,030
Hideyoshi began punishing
Hidetsugu's clansmen.
145
00:15:00,565 --> 00:15:03,801
Hideyoshi was tormented by
the feelings of guilt
146
00:15:04,202 --> 00:15:07,171
that the curse of the dead
may affect Hideyori.
147
00:15:09,908 --> 00:15:15,880
Ieyasu arrived after the
executions were carried out.
148
00:15:18,550 --> 00:15:24,321
Hideyoshi ordered all the lords
to be loyal to Hideyori.
149
00:15:27,259 --> 00:15:31,566
These pledges
sealed with blood,
150
00:15:31,659 --> 00:15:35,566
were given to me by Ishida
Mitsunari and Masuta Nagamori.
151
00:15:35,901 --> 00:15:41,138
All of you who feel the same
way give me your pledges.
152
00:15:41,573 --> 00:15:47,144
I will not force those
who disagree.
153
00:15:48,046 --> 00:15:52,816
However, those who can not
give me a pledge
154
00:15:54,119 --> 00:16:04,662
will be considered dangerous
to the Toyotomi clan.
155
00:16:07,032 --> 00:16:13,103
Any objections?
If so you may leave.
156
00:16:18,944 --> 00:16:27,084
As you can see, we will all
write you a pledge.
157
00:16:27,752 --> 00:16:29,286
Good.
158
00:16:31,856 --> 00:16:34,559
I hope you have no objections,
Councilor.
159
00:16:34,656 --> 00:16:35,759
Just as you say.
160
00:16:36,528 --> 00:16:40,297
Let me inform you that
161
00:16:40,899 --> 00:16:44,969
Maeda Toshiie will be
Hideyori's assistant.
162
00:16:47,439 --> 00:16:51,175
Bring the pledges!
163
00:16:58,416 --> 00:17:02,486
...all the lords signed a
pledge to the heir?
164
00:17:02,654 --> 00:17:04,822
This is all because of the
Regent's power.
165
00:17:05,256 --> 00:17:09,727
They all followed
Lord Maeda's lead.
166
00:17:10,028 --> 00:17:12,529
Congratulations!
167
00:17:12,998 --> 00:17:14,565
Thank you.
168
00:17:16,201 --> 00:17:20,139
Was is all right to let
Lord Maeda be the attendant,
169
00:17:20,201 --> 00:17:22,139
rather than the
Councilor?
170
00:17:22,540 --> 00:17:29,947
The most dangerous man in the
entire nation is Ieyasu.
171
00:17:30,215 --> 00:17:36,887
I recommended Lord Maeda to
prepare for our future
172
00:17:38,156 --> 00:17:41,458
I'm glad you're assisting
the Regent.
173
00:17:42,594 --> 00:17:47,297
I hope you help our young
heir in the future.
174
00:17:51,369 --> 00:17:56,473
That Ishida Mitsunari
is a strange man.
175
00:17:58,076 --> 00:18:02,012
You once said that he's
exceptionally loyal.
176
00:18:03,782 --> 00:18:10,722
Why did he let Lord Maeda
become the attendant?
177
00:18:10,986 --> 00:18:12,122
That's just it.
178
00:18:12,757 --> 00:18:16,328
He knew his own capacity
179
00:18:16,457 --> 00:18:23,200
and recommended the
Regent's old time friend.
180
00:18:23,968 --> 00:18:26,470
Everyone thought that our
lord will be the best.
181
00:18:26,671 --> 00:18:32,543
Everyone thought that our
lord will be the best.
182
00:18:32,744 --> 00:18:35,445
If our lord became the
heir's attendant,
183
00:18:35,946 --> 00:18:40,250
his power would be
greatly increased.
184
00:18:40,251 --> 00:18:45,456
That's what Mitsunari is
most concerned about.
185
00:18:45,623 --> 00:18:46,924
I see.
186
00:18:47,759 --> 00:18:50,394
How about you,
Hidetada?
187
00:18:50,395 --> 00:18:54,932
I believe Honda
Masanobu is right.
188
00:18:56,301 --> 00:19:01,271
The Regent will try
another strategy:
189
00:19:02,640 --> 00:19:04,675
that's your marriage.
190
00:19:05,844 --> 00:19:11,615
Yodogimi's sister has been
widowed three times.
191
00:19:11,983 --> 00:19:16,520
I doubt it, but our lord
may be killed...
192
00:19:16,821 --> 00:19:22,426
Don't be ridiculous.
We'll test our luck.
193
00:19:22,594 --> 00:19:23,894
Test our luck?
194
00:19:24,662 --> 00:19:28,832
Oeyo was unlucky to have
her husband die on her.
195
00:19:29,000 --> 00:19:34,304
Why not try to make an
unfortunate woman happy?
196
00:19:34,873 --> 00:19:36,006
Father...
197
00:19:36,007 --> 00:19:41,712
Compassion follows the
teachings of the Buddha.
198
00:19:42,547 --> 00:19:44,214
Show compassion to her.
199
00:19:44,549 --> 00:19:45,182
Yes.
200
00:19:45,750 --> 00:19:49,118
She is lamenting
her misfortunes.
201
00:19:50,021 --> 00:19:54,791
She will respond to
your kindness. Understand?
202
00:19:55,093 --> 00:19:56,160
Yes...
203
00:19:57,228 --> 00:19:59,062
I understand.
204
00:20:03,301 --> 00:20:06,534
On September 17th, Oeyo
married Hidetada
205
00:20:06,703 --> 00:20:10,507
as Hideyoshi's
adopted daughter.
206
00:20:12,609 --> 00:20:17,781
Hidetada was 17.
Oeyo, 23.
207
00:20:21,853 --> 00:20:24,688
May, 1596.
208
00:20:24,856 --> 00:20:27,661
Hideyoshi had Maeda Toshiie
promoted to Councilor,
209
00:20:27,856 --> 00:20:30,661
and Ieyasu to the Minister
of Internal Affairs.
210
00:20:31,496 --> 00:20:34,665
He set up the system
for young Hideyori.
211
00:20:39,837 --> 00:20:46,108
That summer, a strong earthquake
shook Fushimi Castle
212
00:20:46,377 --> 00:20:49,913
which was built to send the
last wave of men abroad.
213
00:20:54,852 --> 00:21:03,227
I am truly happy to see that
you are safe.
214
00:21:05,830 --> 00:21:08,298
I appreciate your
respectful remarks,
215
00:21:09,032 --> 00:21:16,473
but a man of your caliber didn't
come because of the quake...
216
00:21:16,773 --> 00:21:18,775
You're sharp as expected.
217
00:21:20,979 --> 00:21:24,815
Regarding the peace talks
with China...
218
00:21:25,450 --> 00:21:30,387
Has the ship with the Korean
and Chinese emissaries left?
219
00:21:31,856 --> 00:21:36,960
Yes, but the ship does not carry
the Chinese Princess.
220
00:21:37,362 --> 00:21:41,865
This is a record of the talks
between the Chinese official
221
00:21:42,032 --> 00:21:49,940
and Konishi Yukinaga given to
me by Shimai Soshitsu.
222
00:21:51,342 --> 00:21:53,178
The talks began with
a question asking
223
00:21:53,242 --> 00:21:55,178
why the Regent penetrated
into Korea,
224
00:21:55,613 --> 00:22:00,384
a country who pledged
allegiance to China.
225
00:22:00,952 --> 00:22:05,689
It read like an interrogation
of a criminal in court.
226
00:22:06,257 --> 00:22:11,395
Konishi Yukinaga's responses
were evasive,
227
00:22:11,896 --> 00:22:14,564
and there was no sign of peace.
228
00:22:14,699 --> 00:22:18,502
It seems Sir Konishi is determined
to swallow their insults,
229
00:22:18,836 --> 00:22:23,172
call their emissary here, and
report that the Chinese emperor
230
00:22:23,573 --> 00:22:29,680
submitted to the Regent
just to end this war.
231
00:22:30,448 --> 00:22:32,015
Lord Tokugawa?
232
00:22:34,218 --> 00:22:38,121
Send the emissaries back alive.
233
00:22:40,124 --> 00:22:43,760
Then send a second wave
of soldiers abroad.
234
00:22:45,396 --> 00:22:48,699
The attention will go to the
war abroad,
235
00:22:49,834 --> 00:22:56,173
and we can avoid trouble
within our country.
236
00:22:56,674 --> 00:22:59,276
We can solve our internal
problems
237
00:22:59,711 --> 00:23:05,415
just by insisting to
send our troops.
238
00:23:16,327 --> 00:23:19,896
It was a crisis which allowed
no time to be lost.
239
00:23:20,732 --> 00:23:23,800
Ieyasu went to Fushimi
Castle immediately.
240
00:23:26,371 --> 00:23:33,877
Minister? Whether or not the
princess comes, I've decided.
241
00:23:34,045 --> 00:23:37,748
There's no need to
express my opinions.
242
00:23:38,316 --> 00:23:40,550
We didn't break off
the peace talks.
243
00:23:40,685 --> 00:23:42,118
You're right.
244
00:23:47,659 --> 00:23:49,026
Sire?
245
00:23:57,502 --> 00:23:58,868
Sire?
246
00:23:59,604 --> 00:24:03,974
We'll join together and
fight again.
247
00:24:04,409 --> 00:24:06,877
And wait for them
to surrender.
248
00:24:07,612 --> 00:24:10,180
It's a contest between me
and the Chinese Emperor.
249
00:24:11,416 --> 00:24:13,550
What do you think?
250
00:24:13,651 --> 00:24:17,254
I wonder if we should
fight again.
251
00:24:18,022 --> 00:24:23,393
I'd like to work toward
obtaining peace.
252
00:24:27,131 --> 00:24:30,901
They are skilled negotiators.
253
00:24:31,636 --> 00:24:39,041
The real contest lies in trying
to make them understand you.
254
00:24:40,044 --> 00:24:43,847
The real contest...
255
00:24:47,984 --> 00:24:53,557
On September 1st, Hideyoshi met
the Chinese emissaries at Osaka Castle.
256
00:24:54,992 --> 00:25:00,030
Hideyoshi hired a monk, Shotai
as a translator
257
00:25:00,031 --> 00:25:03,670
who was forbidden to make
any mistakes.
258
00:25:03,701 --> 00:25:06,670
But the letter was harsh
from the start.
259
00:25:07,538 --> 00:25:11,908
The Chinese didn't treat
Hideyoshi as an equal,
260
00:25:12,276 --> 00:25:14,714
but as a new ruler of a small
island nation,
261
00:25:14,776 --> 00:25:17,714
who was surrendering
to them.
262
00:25:18,950 --> 00:25:24,488
'...I shall make you the
King of Japan.'
263
00:25:25,089 --> 00:25:26,423
Stop.
264
00:25:31,295 --> 00:25:33,829
Stop reading!
265
00:25:34,432 --> 00:25:39,069
Bring me that
insolent letter!
266
00:25:58,723 --> 00:25:59,689
Yukinaga!
267
00:26:01,893 --> 00:26:03,627
You made a fool of me!
268
00:26:03,628 --> 00:26:05,696
I wouldn't dare!
269
00:26:06,065 --> 00:26:11,568
Shut up! How dare you bring
me such rude emissaries!
270
00:26:11,869 --> 00:26:14,237
I have unified Japan.
271
00:26:14,872 --> 00:26:19,209
It's unforgivable that he wants
to make me King!
272
00:26:19,243 --> 00:26:22,544
Now that I know,
I can't wear this!
273
00:26:24,048 --> 00:26:29,920
This is the end of
the peace talks.
274
00:26:35,526 --> 00:26:40,829
Send the emissaries back!
275
00:26:40,998 --> 00:26:44,901
I'm going to fight in Korea!
276
00:27:03,454 --> 00:27:05,188
In spite of Ieyasu's
remonstrance,
277
00:27:05,189 --> 00:27:08,525
Hideyoshi sent troops
abroad again.
278
00:27:09,359 --> 00:27:15,198
They numbered 140,000 and left
the following February.
279
00:27:18,536 --> 00:27:24,240
One comforting news in the
midst of the turmoil
280
00:27:24,407 --> 00:27:28,211
was the birth of a princess
to Oeyo and Hidetada.
281
00:27:29,413 --> 00:27:32,449
The baby was named
Princess Sen.
282
00:27:34,484 --> 00:27:35,919
Upon receiving that news,
283
00:27:36,053 --> 00:27:41,291
Hideyoshi invited Ieyasu
to flower-viewing.
284
00:27:43,027 --> 00:27:44,828
Isn't it sad...
285
00:27:46,364 --> 00:27:55,405
Man is burdened and
confused �til he dies.
286
00:27:57,575 --> 00:28:03,213
It's a long, long journey
in darkness.
287
00:28:20,159 --> 00:28:21,325
Regent!
288
00:28:23,868 --> 00:28:25,235
People say that I failed
to conquer China
289
00:28:26,537 --> 00:28:31,908
yet I sent out troops again.
290
00:28:32,943 --> 00:28:40,684
They think I am at a loss.
291
00:28:48,959 --> 00:28:53,697
This may be the end
of this territory.
292
00:28:55,766 --> 00:29:06,810
But it's beyond my power to make
the flowers bloom this year.
293
00:29:08,846 --> 00:29:11,014
I don't have much time.
294
00:29:12,249 --> 00:29:18,822
Let's have a grand flower-
viewing here next year.
295
00:29:25,596 --> 00:29:26,930
Don't worry.
296
00:29:28,232 --> 00:29:30,967
There's nothing
I can't do.
297
00:29:32,503 --> 00:29:36,439
I'll lift up the morale
of our citizens.
298
00:29:37,308 --> 00:29:41,277
The key to politics is to keep
the people interested.
299
00:29:47,151 --> 00:29:48,752
Just watch.
300
00:29:50,020 --> 00:29:54,424
I'll fill this garden
with cherry blossoms.
301
00:29:59,130 --> 00:30:06,102
A year later, as his army
struggled bitterly in Korea,
302
00:30:06,370 --> 00:30:11,641
Hideyoshi ordered the
reconstruction of Sanpoin,
303
00:30:12,042 --> 00:30:15,678
to cover the entire area
with cherry blossoms
304
00:30:16,046 --> 00:30:19,349
for an unprecedented spectacle
of flower-viewing.
305
00:30:23,521 --> 00:30:30,126
Minister, I have a favor to ask.
306
00:30:33,731 --> 00:30:39,002
When I'm bedridden...
307
00:30:39,637 --> 00:30:41,070
What're you saying!
308
00:30:44,942 --> 00:30:56,452
Can you order my army in Korea
to return quickly?
309
00:31:00,090 --> 00:31:06,830
I'm weary of war.
310
00:31:08,999 --> 00:31:11,067
It's not because I'm ill.
311
00:31:13,771 --> 00:31:17,540
But the flower viewing
interests me more.
312
00:31:21,312 --> 00:31:22,879
Next year...
313
00:31:25,049 --> 00:31:26,850
the year after...
314
00:31:29,386 --> 00:31:31,321
let's come again.
315
00:31:33,591 --> 00:31:37,293
As the public was dazzled by
the flower viewing,
316
00:31:37,862 --> 00:31:41,731
Hideyoshi was desperately
trying to end the war.
317
00:31:42,466 --> 00:31:43,766
He said that he grew weary
318
00:31:44,101 --> 00:31:49,339
as a face-saving way
to retreat.
319
00:31:51,008 --> 00:32:00,550
I'd like to play with
the young heir
320
00:32:00,551 --> 00:32:02,585
before I'm bedridden.
321
00:32:04,355 --> 00:32:09,158
Hideyori is only six.
322
00:32:09,293 --> 00:32:14,264
He may not remember his
father when he grows up.
323
00:32:15,065 --> 00:32:27,243
Isn't it strange that I'm
trying to make him remember me?
324
00:32:35,185 --> 00:32:41,891
Hideyoshi suddenly aged and
became bedridden on May 5th.
325
00:32:45,262 --> 00:32:46,629
Listen, Mitsunari.
326
00:32:47,197 --> 00:32:52,902
You're here today to
listen to our promise.
327
00:32:54,271 --> 00:32:55,838
Remember that.
328
00:32:56,407 --> 00:32:57,941
Yes, Sire.
329
00:32:58,342 --> 00:33:05,949
Your son, Hidetada, is like a
real nephew to me
330
00:33:06,550 --> 00:33:12,188
which my sister Asahi begged
me to look after.
331
00:33:12,456 --> 00:33:18,828
I wanted him to have
a good wife.
332
00:33:19,263 --> 00:33:29,772
I thought about Oeyo, and it
seems they got along.
333
00:33:30,607 --> 00:33:34,677
She bore a daughter
immediately.
334
00:33:35,607 --> 00:33:39,677
Wasn't this Heaven's Will?
335
00:33:39,950 --> 00:33:40,850
Yes.
336
00:33:41,852 --> 00:33:49,225
Can you let her marry
my Hideyori?
337
00:33:50,060 --> 00:34:00,737
Then the Tokugawa-Toyotomi
bond will be strengthened.
338
00:34:02,606 --> 00:34:03,873
This...
339
00:34:06,343 --> 00:34:09,278
This may be my last wish.
340
00:34:14,151 --> 00:34:27,930
Should anything happen to me,
you handle the government.
341
00:34:31,969 --> 00:34:33,002
Isn't that right?
342
00:34:33,237 --> 00:34:36,606
You're right.
343
00:34:39,043 --> 00:34:43,446
You're younger than I am.
344
00:34:45,983 --> 00:34:49,017
You have a son to help you.
345
00:34:50,254 --> 00:35:02,398
Hideyori will grow up
to take my place.
346
00:35:02,533 --> 00:35:15,913
Then my blood and your blood
will be united in marriage.
347
00:35:16,033 --> 00:35:17,413
Isn't this a terrific idea?
348
00:35:27,424 --> 00:35:32,160
I'm counting on you.
349
00:35:32,696 --> 00:35:33,863
Minister.
350
00:35:35,199 --> 00:35:37,667
I'm counting on you.
351
00:35:37,935 --> 00:35:39,202
Reporting!
352
00:35:41,672 --> 00:35:45,541
Your wife
is here from Osaka!
353
00:35:56,020 --> 00:35:57,086
Sire!
354
00:35:58,122 --> 00:35:59,388
Nene...
355
00:36:24,481 --> 00:36:27,683
The Regent is not himself
any more.
356
00:36:28,819 --> 00:36:35,158
He became an old man who
relied on my strength
357
00:36:36,260 --> 00:36:41,898
to take care of Hideyori's
future as he lay ill in bed.
358
00:36:42,966 --> 00:36:47,370
All the Regent's ever thought
of was the country.
359
00:36:49,339 --> 00:36:54,945
What could it be that
changed him
360
00:36:55,007 --> 00:36:59,115
to think only of his son
and his clan?
361
00:37:03,387 --> 00:37:04,887
If I can't answer that,
362
00:37:06,590 --> 00:37:11,961
what affected him will
eventually affect me.
363
00:37:15,098 --> 00:37:20,002
If I start thinking only
of my clan...
364
00:37:25,809 --> 00:37:30,546
In June, Hideyoshi couldn't
even lift himself up.
365
00:37:31,681 --> 00:37:36,185
A feeling of uneasiness filled
the air.
366
00:37:37,154 --> 00:37:40,421
The lords could no longer
believe the validity
367
00:37:40,455 --> 00:37:44,392
of the orders given by Mitsunari
in the name of the Regent.
368
00:37:44,695 --> 00:37:49,131
Jibu hasn't come tonight and
everyone seems restless.
369
00:37:49,833 --> 00:37:54,537
Don't tell me the Regent's
condition worsened.
370
00:37:55,038 --> 00:37:58,774
His wife is the only one
besides him now.
371
00:38:00,344 --> 00:38:03,113
What if his wife
hates me...?
372
00:38:03,344 --> 00:38:05,113
My Lady...
373
00:38:07,217 --> 00:38:08,951
What's the problem?
374
00:38:09,386 --> 00:38:13,990
The lords are deeply concerned
about our lord's condition.
375
00:38:14,190 --> 00:38:20,227
Lord Tokugawa has invited them
to a feast tonight.
376
00:38:21,131 --> 00:38:22,465
And the Regent?
377
00:38:22,733 --> 00:38:27,670
His wife is beside him and
he's sleeping well.
378
00:38:31,008 --> 00:38:34,610
...let me ask Lord Mitsunari!
379
00:38:34,945 --> 00:38:38,948
You're saying we should obey
the 5 magistrates
380
00:38:39,750 --> 00:38:42,651
because the Regent
is ill?
381
00:38:42,652 --> 00:38:43,718
Exactly.
382
00:38:44,021 --> 00:38:45,388
I refuse!
383
00:38:45,421 --> 00:38:46,388
What?
384
00:38:46,559 --> 00:38:49,825
Deep-seated grudges cannot
be settled so easily.
385
00:38:50,093 --> 00:38:52,595
You'll disobey him
and fight?
386
00:38:52,796 --> 00:38:58,767
Exactly. We can't confirm
his orders at his bedside!
387
00:39:00,170 --> 00:39:02,972
We'll continue
to bear grudges.
388
00:39:03,206 --> 00:39:11,511
We don't know what's your idea
and what's the Regents!
389
00:39:11,679 --> 00:39:17,283
We'll only obey the Regent's
personal orders.
390
00:39:17,818 --> 00:39:23,287
We'll never forget how you
messed up the war in Korea.
391
00:39:28,033 --> 00:39:32,702
There's something
I'd like to tell you.
392
00:39:33,904 --> 00:39:38,607
The gates of Fushimi
Castle are closed.
393
00:39:40,610 --> 00:39:44,947
We are holding this party to
forget our old grudges
394
00:39:45,114 --> 00:39:47,817
since our country is in a
state of emergency.
395
00:39:48,618 --> 00:39:53,856
Yet you seem to prefer
to fight.
396
00:39:54,758 --> 00:39:58,961
Thus, I will not let anyone
leave this castle.
397
00:39:59,396 --> 00:40:02,698
If you try,
you'll be killed.
398
00:40:08,505 --> 00:40:10,539
We've gone too far...
399
00:40:11,013 --> 00:40:14,382
We spoke our mind out
of drunkenness...
400
00:40:15,513 --> 00:40:20,382
Right. We'll swear to forget
our old grudges.
401
00:40:22,386 --> 00:40:24,587
I'm glad you understood.
402
00:40:24,721 --> 00:40:30,590
Let's drink to the fact that
we'll be further unified
403
00:40:30,624 --> 00:40:36,766
to support Hideyori and
carry out our orders.
404
00:40:37,768 --> 00:40:39,735
Mitsunari interpreted
Ieyasu's action
405
00:40:40,003 --> 00:40:45,608
as a strategy to impress
the various lords.
406
00:40:46,376 --> 00:40:50,479
However, Ieyasu feared that
the great dictator's death
407
00:40:50,647 --> 00:40:54,850
may lead the country into
chaos again.
408
00:40:56,420 --> 00:40:57,686
Minister...
409
00:40:59,689 --> 00:41:05,227
Please...Hideyori is
still young.
410
00:41:05,962 --> 00:41:11,667
Please handle the political
affairs.
411
00:41:12,436 --> 00:41:21,010
I don't know whether Hideyori
is capable of handling the job.
412
00:41:22,546 --> 00:41:26,382
Please scold him as you wish.
413
00:41:26,783 --> 00:41:33,622
Take care of Hideyori, please.
Take care of Hideyori...
414
00:41:33,690 --> 00:41:36,759
Please...take care
of Hideyori...
415
00:41:37,060 --> 00:41:42,064
Please take care of Hideyori.
416
00:41:43,166 --> 00:41:46,235
Please take care of Hideyori.
417
00:41:47,070 --> 00:41:52,641
Please take care of Hideyori.
418
00:41:52,909 --> 00:41:54,243
Please...
419
00:41:54,244 --> 00:41:58,514
Please take care of Hideyori.
420
00:41:59,616 --> 00:42:04,153
Please take care of Hideyori.
421
00:42:05,021 --> 00:42:08,757
Please take care of Hideyori.
422
00:42:16,006 --> 00:42:18,767
Nobunaga, Hideyoshi and Ieyasu
423
00:42:18,835 --> 00:42:21,573
were colleagues
united by a common goal
424
00:42:21,606 --> 00:42:24,767
which was to unify
and bring peace to Japan.
425
00:42:25,242 --> 00:42:32,314
This was their life's goal
and earnest desire.
426
00:42:32,681 --> 00:42:37,218
Nobunaga vowed never to
betray Ieyasu,
427
00:42:37,654 --> 00:42:40,923
and Hideyoshi and Ieyasu
enjoyed the same trust.
428
00:42:42,492 --> 00:42:46,595
It can almost be said that
the three were one.
429
00:42:48,136 --> 00:42:51,404
Hideyoshi was about to die
430
00:42:51,436 --> 00:42:55,404
leaving a legacy of the
country and the Toyotomi clan.
431
00:42:56,406 --> 00:42:58,575
The man to carry on
Hideyoshi's great task
432
00:42:58,643 --> 00:43:00,509
was none other than
Ieyasu.
433
00:43:01,678 --> 00:43:03,682
Compared to the state of
the country
434
00:43:03,778 --> 00:43:06,682
when Nobunaga died and
Hideyoshi took over,
435
00:43:07,183 --> 00:43:10,055
the country left to Ieyasu
was far more complicated
436
00:43:10,183 --> 00:43:13,055
both internally
and internationally.
437
00:43:17,460 --> 00:43:22,965
'I fall like dew and
disappear like dew...
438
00:43:23,433 --> 00:43:26,334
'what happened in Osaka
is all but a dream...'
439
00:43:28,171 --> 00:43:30,773
This was Hideyoshi's
last poem.
440
00:43:32,442 --> 00:43:35,444
On August 18, 1597,
441
00:43:36,179 --> 00:43:40,649
the wayward child, Hideyoshi,
who rose to the heights,
442
00:43:40,984 --> 00:43:44,453
died at 63 leaving
seeds of war behind him.
33551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.