Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,308 --> 00:00:20,085
Episode 34:
The Man in The Whirl
3
00:02:50,002 --> 00:02:51,668
May, 1593.
4
00:02:52,238 --> 00:02:55,940
Just as the first emissaries
from China left for Japan
5
00:02:56,108 --> 00:02:58,977
with Konishi Yukinaga's
party,
6
00:02:59,411 --> 00:03:03,481
Ieyasu was summoned by
Hideyoshi
7
00:03:04,216 --> 00:03:08,186
to state his opinion on the
conditions for peace talks.
8
00:03:13,692 --> 00:03:16,261
There are only three of
us here.
9
00:03:16,362 --> 00:03:19,697
State your opinion
freely.
10
00:03:21,633 --> 00:03:25,071
While we pursue our peace talks, we
have to give orders to our army there,
11
00:03:25,133 --> 00:03:26,871
and entertain the
emissaries.
12
00:03:28,040 --> 00:03:32,945
Yodogimi's pregnancy worries
me, too. What a headache!
13
00:03:33,240 --> 00:03:34,445
Excuse me...
14
00:03:37,783 --> 00:03:40,685
That's my proposal for the
peace conditions.
15
00:03:40,986 --> 00:03:42,754
Let me look at it.
16
00:03:43,455 --> 00:03:44,956
Yes, sir.
17
00:03:47,326 --> 00:03:49,294
There are 7 conditions.
18
00:03:49,995 --> 00:03:54,399
First, I'll marry the daughter
of the Chinese Emperor.
19
00:03:54,833 --> 00:04:00,705
Second, to allow free trade
between the two countries.
20
00:04:01,440 --> 00:04:02,707
I see.
21
00:04:03,108 --> 00:04:04,108
Third...
22
00:04:04,343 --> 00:04:12,417
To exchange an oath promising
an amicable relationship.
23
00:04:12,885 --> 00:04:17,822
Fourth, to give us 4 provinces
in Korea,
24
00:04:17,962 --> 00:04:21,398
and we'll return the other 4
and Keiji Castle to Korea.
25
00:04:22,962 --> 00:04:27,198
Hideyoshi wanted to settle
the matter for the moment
26
00:04:27,866 --> 00:04:31,802
by gaining control of the
southern half of Korea.
27
00:04:40,312 --> 00:04:44,649
In the midst of the tense
negotiations with China,
28
00:04:44,916 --> 00:04:50,521
a child was born on August
3rd at Osaka Castle.
29
00:04:55,261 --> 00:04:57,562
It was the future
Toyotomi Hideyori.
30
00:05:05,137 --> 00:05:07,705
The news reached Hideyoshi
31
00:05:08,407 --> 00:05:10,608
soon after the emissaries
left Nagoya
32
00:05:10,676 --> 00:05:14,946
with the conditions
for peace.
33
00:05:21,220 --> 00:05:25,356
Hideyoshi was ecstatic.
34
00:05:38,170 --> 00:05:42,407
Hideyoshi's son was
named 'Hiroi'.
35
00:05:42,975 --> 00:05:50,082
How cute. Is there a way to
send this to Hiroi in Osaka?
36
00:05:50,351 --> 00:05:54,986
Though the birth of your son
is happy news,
37
00:05:55,788 --> 00:05:58,489
we must be cautious with
the peace negotiations.
38
00:05:58,991 --> 00:06:00,224
I know that.
39
00:06:02,061 --> 00:06:05,430
I haven't told you earlier.
40
00:06:06,398 --> 00:06:10,401
But the adviser,
Hidetsugu worries me.
41
00:06:11,737 --> 00:06:13,338
Did he do something?
42
00:06:14,273 --> 00:06:19,576
He's been nicknamed
'The Killer Adviser'.
43
00:06:21,080 --> 00:06:22,713
Killer Adviser?
44
00:06:23,214 --> 00:06:27,985
On Jan. 5th, the ex-emperor
passed away.
45
00:06:28,821 --> 00:06:34,192
During the mourning period of a
month, the Adviser went hunting.
46
00:06:42,835 --> 00:06:45,672
He went hunting
and killed animals?
47
00:06:46,035 --> 00:06:47,672
That's not all.
48
00:06:47,940 --> 00:06:51,442
He took many
escorts with him,
49
00:06:51,476 --> 00:06:55,980
and they hunted for deer
with guns.
50
00:06:58,376 --> 00:06:59,480
Where at?
51
00:06:59,985 --> 00:07:04,055
At the sacred mountain,
Mt. Hiei.
52
00:07:04,623 --> 00:07:06,424
That's a mistake.
53
00:07:07,426 --> 00:07:11,730
Someone's trying to trap him...
54
00:07:11,832 --> 00:07:15,400
Sire! According to my reports,
55
00:07:15,934 --> 00:07:19,003
it's related to the
birth of your son.
56
00:07:20,939 --> 00:07:22,807
Related to Hiroi?
57
00:08:00,546 --> 00:08:03,214
Hidetsugu, the target of
Hideyoshi's concern,
58
00:08:03,215 --> 00:08:06,484
was the lord of Jurakudai
mansion.
59
00:08:06,885 --> 00:08:10,188
He was spending restless days,
distrusting everyone.
60
00:08:23,735 --> 00:08:27,672
Why do you cry?
61
00:08:29,208 --> 00:08:31,943
Excuse yourself.
62
00:08:33,208 --> 00:08:35,943
Your forgiveness, please.
63
00:08:36,208 --> 00:08:38,943
The melody was so sad it
brought tears.
64
00:08:39,384 --> 00:08:42,954
No! You leave, too!
65
00:08:43,255 --> 00:08:47,558
We'll handle him.
Hurry!
66
00:09:00,973 --> 00:09:05,743
You excused the women
so you could scold me.
67
00:09:06,311 --> 00:09:11,682
Exactly! What if Lord Jibu's
spy is among them?
68
00:09:11,683 --> 00:09:15,718
I'll tear her
to pieces!
69
00:09:15,755 --> 00:09:18,690
That's just what
Jibu wants.
70
00:09:18,792 --> 00:09:23,228
Enough! Why should I humor
that Ishida Mitsunari?
71
00:09:23,330 --> 00:09:28,533
Wait. If you carry out your
daily responsibilities,
72
00:09:28,635 --> 00:09:30,168
Jibu cannot criticize you.
73
00:09:30,369 --> 00:09:31,536
Shut up!
74
00:09:32,237 --> 00:09:36,507
That Jibu is calling me
'Killer Adviser'.
75
00:09:37,075 --> 00:09:43,545
I'd rather kill myself than
submit to him!
76
00:09:43,713 --> 00:09:45,116
Calm down!
77
00:09:46,351 --> 00:09:50,056
The best solution to expel
the Regent's suspicions
78
00:09:50,151 --> 00:09:51,956
is to greet him at Himeji
79
00:09:53,091 --> 00:09:57,228
when he comes to set up
camp at Nagoya.
80
00:10:01,433 --> 00:10:04,635
I won't welcome him.
81
00:10:06,238 --> 00:10:08,773
He believes the false rumors.
82
00:10:09,441 --> 00:10:13,244
Someday, he'll kill me.
83
00:10:16,381 --> 00:10:23,588
I won't fall into
that trap!
84
00:10:32,164 --> 00:10:35,433
Because Hideyoshi's
son was born,
85
00:10:35,934 --> 00:10:39,337
Hidetsugu thought he
would be ousted.
86
00:10:49,948 --> 00:10:54,151
The peace talks were
not progressing.
87
00:10:54,219 --> 00:10:58,289
That Autumn, he left Nagoya
and returned to Osaka.
88
00:10:58,457 --> 00:11:01,525
Ieyasu had also
come to Osaka.
89
00:11:07,899 --> 00:11:10,503
What? The Adviser didn't
greet the Regent
90
00:11:10,599 --> 00:11:12,503
but went to the hot springs?
91
00:11:12,638 --> 00:11:14,438
The Adviser's retainers
92
00:11:15,006 --> 00:11:19,176
must've thought that was the best
way to avoid a confrontation.
93
00:11:21,513 --> 00:11:23,948
What shallow retainers.
94
00:11:25,583 --> 00:11:30,021
The Regent expected Hidetsugu
to be at Himeji.
95
00:11:30,856 --> 00:11:38,091
I worry about what may
result from this.
96
00:11:38,527 --> 00:11:39,897
This is frustrating.
97
00:11:44,870 --> 00:11:48,205
That's exactly how
Hideyoshi felt.
98
00:11:48,674 --> 00:11:50,941
Congratulations on
your safe return.
99
00:11:52,577 --> 00:11:53,914
There's nothing to
congratulate me about.
100
00:11:54,007 --> 00:11:56,414
The peace talks
aren't going well.
101
00:11:57,015 --> 00:12:02,687
Why don't you see your
son immediately?
102
00:12:03,321 --> 00:12:05,122
- Nene!
- Yes?
103
00:12:05,357 --> 00:12:08,959
The Adviser pretends to be
ill and didn't greet me.
104
00:12:09,160 --> 00:12:11,996
If it's serious, why
didn't he tell me?
105
00:12:14,366 --> 00:12:16,266
Why don't you
answer me?
106
00:12:17,002 --> 00:12:22,435
People will laugh at you for
screaming and shouting.
107
00:12:22,869 --> 00:12:23,841
What?!
108
00:12:26,311 --> 00:12:27,948
You offend me
as soon as I return?
109
00:12:28,011 --> 00:12:30,448
What's all this commotion?
110
00:12:30,649 --> 00:12:33,517
You're responsible
for all this.
111
00:12:34,986 --> 00:12:37,053
What a frightening woman!
112
00:12:37,255 --> 00:12:40,356
Why am I responsible?
113
00:12:40,425 --> 00:12:46,230
Take Hidetsugu. You're the
one who made him our heir
114
00:12:46,698 --> 00:12:50,901
and gave him the
Adviser's post.
115
00:12:51,602 --> 00:12:53,738
Is that what
you thought?
116
00:12:54,206 --> 00:12:59,610
You treat him as if he's
incompetent
and don't let him handle
military and political matters.
117
00:12:59,611 --> 00:13:01,278
Something's wrong with you
118
00:13:01,747 --> 00:13:05,850
if you don't expect him to feel
uneasy when a son was born to you.
119
00:13:14,159 --> 00:13:16,159
I pity the Adviser
120
00:13:16,828 --> 00:13:20,798
who is burdened with
great expectations.
121
00:13:31,143 --> 00:13:39,082
We can't assign a man to a job
that he can't handle.
122
00:13:40,218 --> 00:13:44,688
That may lead him
to destruction.
123
00:13:45,590 --> 00:13:50,161
'Befitting one's status' is a
phrase with a deep significance.
124
00:13:53,832 --> 00:13:55,699
'Befitting one's status'...
125
00:13:57,569 --> 00:13:59,003
Nene...
126
00:13:59,571 --> 00:14:01,772
Do you understand?
127
00:14:05,977 --> 00:14:11,282
You must have an idea.
128
00:14:13,118 --> 00:14:19,757
What shall I do about Hidetsugu?
129
00:14:21,560 --> 00:14:28,199
Why don't you write a letter
to him inquiring about his health?
130
00:14:30,669 --> 00:14:33,771
What shall I write?
131
00:14:34,272 --> 00:14:38,576
Hiroi was born, though we don't
know about his future,
132
00:14:38,577 --> 00:14:42,613
we must make
certain things clear.
133
00:14:44,249 --> 00:14:46,550
All right. And?
134
00:14:46,551 --> 00:14:50,154
Consider Hiroi to be
Hidetsugu's son.
135
00:14:50,522 --> 00:14:54,258
Make Hiroi marry Hidetsugu's
daughter to unify our clan.
136
00:14:58,596 --> 00:15:03,133
I'm sure this will dispel
his suspicions.
137
00:15:05,637 --> 00:15:07,137
All right.
138
00:15:09,174 --> 00:15:11,342
I'll do as you say.
139
00:15:12,878 --> 00:15:17,281
I consider him to be my son.
I can't cut ties with him.
140
00:15:21,419 --> 00:15:28,092
Thank you, Nene, for bringing
that to my attention.
141
00:15:30,562 --> 00:15:37,832
I'll eat here tonight.
142
00:15:38,000 --> 00:15:41,705
No, I can't let
you eat here.
143
00:15:42,173 --> 00:15:43,540
Nene...
144
00:15:45,644 --> 00:15:46,944
Lady Nun?
145
00:15:47,646 --> 00:15:50,881
Go to the west wing
and tell them
146
00:15:51,149 --> 00:15:57,021
that the Regent will meet
Hiroi there tonight.
147
00:15:58,123 --> 00:15:59,857
Understood.
148
00:16:05,263 --> 00:16:09,300
Please don't talk in
a loud voice
149
00:16:09,567 --> 00:16:14,939
or you will surprise
Hiroi.
150
00:16:17,842 --> 00:16:24,748
I shouldn't laugh
too loudly...
151
00:16:41,232 --> 00:16:45,135
I won't laugh loudly.
152
00:16:47,105 --> 00:16:51,141
Hideyoshi was grateful
to Nene,
153
00:16:51,476 --> 00:16:55,646
and remembered his
late mother.
154
00:16:59,217 --> 00:17:02,286
Omandokoro was also
fond of Nene.
155
00:17:04,689 --> 00:17:07,324
Announcing the
Regent!
156
00:17:20,705 --> 00:17:23,339
Congratulations
on your return.
157
00:17:24,576 --> 00:17:27,144
Thank you for your
hard work.
158
00:17:32,017 --> 00:17:32,916
Here.
159
00:17:33,818 --> 00:17:36,720
Let me hold him.
160
00:17:41,026 --> 00:17:44,695
Will he cry?
161
00:17:46,164 --> 00:17:48,932
There's a resemblance...
162
00:17:49,067 --> 00:17:56,374
Everyone says he looks like
you when you were a baby.
163
00:17:56,642 --> 00:17:59,743
He does...
164
00:18:02,781 --> 00:18:06,050
His words held
numerous meanings.
165
00:18:06,851 --> 00:18:11,121
The baby reminded him of Chacha,
the late Tsurumatsu,
166
00:18:11,122 --> 00:18:18,495
and his mother, Omandokoro.
167
00:18:25,122 --> 00:18:26,195
Sire?
168
00:18:55,333 --> 00:18:56,633
Chacha?
169
00:18:59,070 --> 00:19:00,137
Yes?
170
00:19:00,672 --> 00:19:05,909
Can you write a
letter to the Advisor, too?
171
00:19:07,579 --> 00:19:13,217
It's difficult to
live together in this world.
172
00:19:15,987 --> 00:19:17,354
I won't!
173
00:19:21,259 --> 00:19:21,791
Chacha!
174
00:19:22,059 --> 00:19:24,691
The Adviser is praying that
this baby won't survive!
175
00:19:24,796 --> 00:19:26,762
I refuse to write
to him!
176
00:19:27,932 --> 00:19:29,066
What?!
177
00:19:29,968 --> 00:19:32,636
Who's praying for
Hiroi to die?
178
00:19:32,637 --> 00:19:34,171
The Adviser, of course.
179
00:19:34,539 --> 00:19:37,077
He set up an alter in
the temple at Mt. Hiei,
180
00:19:37,139 --> 00:19:40,077
and prayed that I'd
have a miscarriage!
181
00:19:55,792 --> 00:19:57,861
Such rumors were
naturally untrue.
182
00:19:57,862 --> 00:20:03,731
Yet Hidetsugu, who regretted
not having greeted Hideyoshi,
183
00:20:03,832 --> 00:20:08,472
became even more violent
and suffered.
184
00:20:12,443 --> 00:20:17,347
Two guests visited Ieyasu in
Kyoto toward the end of the year.
185
00:20:18,249 --> 00:20:23,720
Fancy meeting you again. A woman
looks better dressed as a woman.
186
00:20:24,689 --> 00:20:26,089
I don't care.
187
00:20:28,193 --> 00:20:30,493
Lord Tokugawa?
188
00:20:31,396 --> 00:20:38,769
Peace will not be established
with China.
189
00:20:39,671 --> 00:20:41,405
This is a problem.
190
00:20:43,174 --> 00:20:44,675
Lord Tokugawa?
191
00:20:45,476 --> 00:20:49,780
Let me serve you once again.
192
00:20:50,615 --> 00:20:51,848
What?
193
00:20:52,217 --> 00:20:56,486
If the Regent finds the enemy's
true intentions,
194
00:20:56,487 --> 00:20:58,589
he'll send our troops
out again.
195
00:20:59,324 --> 00:21:07,664
Then I'm sure he'll insist on
going abroad himself.
196
00:21:09,567 --> 00:21:14,471
Will you let him go?
197
00:21:15,173 --> 00:21:20,310
Or offer to go yourself?
198
00:21:21,479 --> 00:21:24,950
I don't know until
the time comes.
199
00:21:25,318 --> 00:21:30,354
No. You can't let him go.
200
00:21:31,856 --> 00:21:39,695
There is a woman who
can prevent that.
201
00:21:40,531 --> 00:21:44,635
A woman who can control
the Regent?
202
00:21:44,936 --> 00:21:47,871
It's his wife.
203
00:21:48,740 --> 00:21:51,277
Should you cross the seas,
204
00:21:51,344 --> 00:21:55,543
and trouble brews in the
country in your absence,
205
00:21:55,544 --> 00:21:59,416
there is nobody to assist
the Regent.
206
00:22:00,484 --> 00:22:08,358
Therefore, the Sakai merchants
don't want you to go abroad.
207
00:22:11,496 --> 00:22:17,200
I wonder what the
Regent's wife thinks.
208
00:22:18,102 --> 00:22:21,238
Don't worry.
209
00:22:22,373 --> 00:22:28,211
We have enough
information to persuade her.
210
00:22:31,148 --> 00:22:38,222
If you approve, I'd like you
to use my daughter, Kinomi
211
00:22:38,358 --> 00:22:44,261
to serve as the messenger
between you and Nene.
212
00:22:44,896 --> 00:22:46,163
I see.
213
00:22:46,964 --> 00:22:52,035
Later, I'll show you the
information we gathered.
214
00:22:55,039 --> 00:22:57,874
First, look at this.
215
00:23:01,244 --> 00:23:02,579
Shoan disclosed to Ieyasu
216
00:23:03,181 --> 00:23:05,349
that the Adviser was loaning
funds to lords
217
00:23:05,383 --> 00:23:07,918
who needed funding for war.
218
00:23:08,386 --> 00:23:11,355
- This!
- Indeed.
219
00:23:11,589 --> 00:23:17,160
Hidetsugu's men did this so
that the lords
220
00:23:17,494 --> 00:23:23,066
will defend Hidetsugu against
the Regent.
221
00:23:24,234 --> 00:23:25,302
Should Ishida Mitsunari see
this,
222
00:23:26,270 --> 00:23:29,007
he could use this information
223
00:23:29,175 --> 00:23:34,077
to prove Hidetsugu is plotting
against the Regent.
224
00:23:35,847 --> 00:23:37,314
I see.
225
00:23:39,450 --> 00:23:45,389
If anything should happen between
the Regent and the Adviser
226
00:23:45,890 --> 00:23:49,426
while I'm overseas, nobody
can mediate...
227
00:23:51,396 --> 00:23:54,498
Therefore, I have
asked you.
228
00:23:55,666 --> 00:24:01,972
Lord Jibu is keeping a
watchful eye on him.
229
00:24:03,474 --> 00:24:04,741
Ishida Mitsunari is?
230
00:24:09,380 --> 00:24:12,149
All right, I'll hire you.
231
00:24:16,087 --> 00:24:21,825
You'll serve me as
an aide.
232
00:24:24,061 --> 00:24:28,231
That may be what
she wants.
233
00:24:43,848 --> 00:24:49,719
Hidetsugu was
driven to despair.
234
00:24:50,621 --> 00:24:54,624
...what do you want
me to do?
235
00:24:55,193 --> 00:25:02,031
This is your
last resort.
236
00:25:02,400 --> 00:25:06,203
Mitsunari is plotting
to oust you.
237
00:25:06,571 --> 00:25:09,973
We must ask Lord
Tokugawa for his help.
238
00:25:15,480 --> 00:25:16,113
Lord Tokugawa?
239
00:25:17,615 --> 00:25:20,784
The Regent thinks highly
of Lord Tokugawa.
240
00:25:21,052 --> 00:25:26,957
If he defends you, he will
be of great help to you.
241
00:25:27,391 --> 00:25:28,794
Then that Mitsunari...
242
00:25:29,091 --> 00:25:31,294
Don't ever mention
his name again!
243
00:25:31,496 --> 00:25:35,499
What can I do if I'm
afraid of him?
244
00:25:39,470 --> 00:25:44,074
To prevent Hidetsugu from
being used by Mitsunari,
245
00:25:44,442 --> 00:25:48,912
Kinomi reported to
the Regent's wife.
246
00:26:01,859 --> 00:26:07,697
Lord Tokugawa is worried about
the future of our country.
247
00:26:08,733 --> 00:26:09,699
Yes.
248
00:26:09,901 --> 00:26:16,640
We must not let intrigue sprout
in our country.
249
00:26:18,142 --> 00:26:19,543
I'm struck with awe.
250
00:26:20,578 --> 00:26:23,113
I'd like to help
Lord Hidetsugu.
251
00:26:23,814 --> 00:26:27,551
After the flower-viewing
at Yoshino,
252
00:26:28,553 --> 00:26:32,355
I'll let them both visit the
grave of the late Omandokoro
253
00:26:32,423 --> 00:26:38,795
to confirm the deep bond they
have as family.
254
00:26:41,766 --> 00:26:47,237
So please tell Lord Tokugawa
to help my husband and
255
00:26:47,438 --> 00:26:54,077
let the earnest wish of the man
who brought peace to the lands,
256
00:26:55,146 --> 00:26:57,247
last for generations
to come.
257
00:26:58,349 --> 00:27:00,183
I understand.
258
00:27:02,053 --> 00:27:06,222
My husband is
like a child.
259
00:27:07,325 --> 00:27:11,628
He has come this far with
a sincere heart.
260
00:27:13,531 --> 00:27:18,168
But now he is tormented
by problems.
261
00:27:19,936 --> 00:27:27,344
The war...the Adviser...
his son, Hiroi...
262
00:27:29,547 --> 00:27:34,250
I pity the Regent.
263
00:27:37,688 --> 00:27:43,760
First, a woman relies
on her husband.
264
00:27:43,828 --> 00:27:45,695
Then, she fights with him,
265
00:27:45,963 --> 00:27:51,868
and finally, she must become
like his mother.
266
00:27:53,771 --> 00:27:57,674
I'll remember that.
267
00:27:59,443 --> 00:28:04,547
As a mother, I am determined.
I am concerned about my child.
268
00:28:06,384 --> 00:28:09,386
I want to see him
through this...somehow.
269
00:28:14,692 --> 00:28:24,467
Please tell Lord Tokugawa to
take care of the Regent.
270
00:28:52,029 --> 00:28:54,597
Aren't you Shoan's daughter?
271
00:28:58,736 --> 00:29:02,907
Are you serving the
lady's chamber?
272
00:29:03,075 --> 00:29:08,244
No. I came to visit
the Regent's wife.
273
00:29:09,581 --> 00:29:10,680
Excuse me.
274
00:29:10,881 --> 00:29:11,614
Wait!
275
00:29:14,051 --> 00:29:19,022
Do you see
her often?
276
00:29:28,799 --> 00:29:34,237
You know that we have a court
and a prison here.
277
00:29:35,139 --> 00:29:37,808
Do you suspect me for
278
00:29:37,910 --> 00:29:45,312
delivering secret information
to the Regent's wife?
279
00:29:45,547 --> 00:29:47,250
It's written all over
your face.
280
00:29:49,353 --> 00:29:52,856
She's defending the Adviser.
281
00:29:53,290 --> 00:29:58,495
You must have reported to her
about the situation in Edo.
282
00:29:59,163 --> 00:30:02,799
I wonder...
283
00:30:05,035 --> 00:30:08,371
I'll tell you.
284
00:30:09,840 --> 00:30:16,579
What if the Regent decided on
the fate of the Adviser?
285
00:30:17,848 --> 00:30:19,449
Then...?
286
00:30:19,984 --> 00:30:23,787
His wife can't influence
him now.
287
00:30:24,255 --> 00:30:31,761
If you believe me, and help me,
I'll let you go.
288
00:30:34,932 --> 00:30:42,368
You won't let me go.
I give up.
289
00:30:42,671 --> 00:30:43,740
What?
290
00:30:43,908 --> 00:30:47,179
I'm just a merchant's daughter.
291
00:30:47,208 --> 00:30:49,579
I know nothing of the
Toyotomi clan
292
00:30:49,880 --> 00:30:55,251
or the affairs of the state,
and I don't care.
293
00:30:58,989 --> 00:31:06,196
Shoan's daughter?
You've misunderstood.
294
00:31:07,565 --> 00:31:10,700
We're exercising caution
upon the Regent's orders
295
00:31:11,302 --> 00:31:14,737
because some retainers are
siding with Nene.
296
00:31:15,573 --> 00:31:23,313
It will do us no good for them
to side with the Adviser.
297
00:31:26,517 --> 00:31:27,685
What's so funny?
298
00:31:27,719 --> 00:31:30,195
No. I didn't expect a man of
your caliber
299
00:31:30,219 --> 00:31:39,195
to disclose such information
to a woman like me.
300
00:31:39,798 --> 00:31:40,832
What?
301
00:31:41,399 --> 00:31:50,073
I heard that you said a man who
can't handle the job,
302
00:31:50,140 --> 00:31:52,642
will bring misfortune
to the country.
303
00:31:53,277 --> 00:31:58,982
Isn't it your intention to
oust the Adviser
304
00:31:59,750 --> 00:32:03,286
by falsely accusing him of
causing rebellion?
305
00:32:05,356 --> 00:32:08,324
Kinomi heard what she
shouldn't've heard,
306
00:32:08,792 --> 00:32:11,761
and said what she
shouldn't've said.
307
00:33:11,323 --> 00:33:12,956
...what Kinomi?!
308
00:33:13,090 --> 00:33:18,161
Yes. Someone killed her
in front of our gate.
309
00:34:12,815 --> 00:34:14,050
Kinomi...
310
00:34:14,952 --> 00:34:17,987
It's just one blow,
from her back.
311
00:34:50,721 --> 00:34:55,625
Tell the women to change
her clothes.
312
00:35:18,449 --> 00:35:21,517
We found out that Kinomi
was last seen
313
00:35:21,618 --> 00:35:24,320
talking with Lord Jibu by the
west wing gate.
314
00:35:25,422 --> 00:35:27,890
Can we let this be?
315
00:35:30,096 --> 00:35:36,465
It's useless. He wouldn't have
killed her himself.
316
00:35:38,670 --> 00:35:43,539
It's too cruel...
I pity Kinomi.
317
00:35:44,440 --> 00:35:46,676
Don't mention it.
318
00:36:06,730 --> 00:36:14,737
Kinomi volunteered to serve
Lord Tokugawa.
319
00:36:15,806 --> 00:36:17,773
That Jibu...!
320
00:36:20,777 --> 00:36:23,447
His ambitions are clear:
321
00:36:23,648 --> 00:36:27,186
he'll support Yodogimi's son
as the successor
322
00:36:27,248 --> 00:36:30,186
so he could be the pillar of
the Toyotomi clan.
323
00:36:37,928 --> 00:36:43,666
Kinomi was a victim
of that ambition.
324
00:37:05,922 --> 00:37:11,761
Spring came. Hideyoshi and
Hidetsugu went flower-viewing.
325
00:37:44,328 --> 00:37:46,332
This event which was
intended to show
326
00:37:46,328 --> 00:37:49,332
Hideyoshi and Hidetsugu's
reconciliation,
327
00:37:49,498 --> 00:37:52,301
was not satisfactory.
328
00:38:24,601 --> 00:38:28,638
It was around this time when
Hideyoshi lost his appetite
329
00:38:29,172 --> 00:38:33,609
and began complaining of
piercing headaches.
330
00:38:37,147 --> 00:38:42,418
Though he doesn't show it,
331
00:38:43,020 --> 00:38:48,257
many problems must be
affecting his health.
332
00:38:52,229 --> 00:38:58,034
I heard the Adviser is
very friendly towards you.
333
00:38:58,536 --> 00:39:03,472
Yes...it's because many have
lost hope in him.
334
00:39:03,473 --> 00:39:07,310
He may be plotting to take
you hostage
335
00:39:07,311 --> 00:39:11,580
to make our lord side with him.
336
00:39:11,848 --> 00:39:13,884
Please be cautious.
337
00:39:13,886 --> 00:39:20,289
I see. Do you have a plan
to prevent it?
338
00:39:22,526 --> 00:39:27,693
If the Adviser should invite
our heir,
339
00:39:27,795 --> 00:39:32,600
I'd like you to send
your regrets.
340
00:39:32,934 --> 00:39:34,470
Fall ill?
341
00:39:34,671 --> 00:39:38,941
No, just have a
prior commitment.
342
00:39:39,076 --> 00:39:40,876
- Prior commitment?
- Yes.
343
00:39:41,210 --> 00:39:44,747
The Regent is the only one
the Adviser cannot oppose.
344
00:39:45,415 --> 00:39:50,186
So, tell him you're about to
have tea with the Regent,
345
00:39:50,487 --> 00:39:54,223
and will see him after
you return.
346
00:39:54,257 --> 00:39:59,929
Go straight to Fushimi and
see your father.
347
00:40:00,831 --> 00:40:05,634
I believe that's the best way
348
00:40:05,635 --> 00:40:09,004
to hide yourself from
their aides.
349
00:40:10,107 --> 00:40:12,943
You mean, Ishida Mitsunari?
350
00:40:13,107 --> 00:40:14,343
Yes.
351
00:40:15,277 --> 00:40:17,346
Don't let your
guard down.
352
00:40:18,715 --> 00:40:20,383
I understand.
353
00:40:21,518 --> 00:40:26,455
I'll return to Edo
for a while.
354
00:40:27,190 --> 00:40:29,625
At a time
like this?
355
00:40:29,860 --> 00:40:33,396
I'd like to stay outside of
the whirl of events.
356
00:40:35,031 --> 00:40:37,299
I can't see well when
I'm in the whirlwind.
357
00:40:39,302 --> 00:40:45,007
This isn't a matter of siding
with the Regent or the Adviser.
358
00:40:46,209 --> 00:40:48,644
We mustn't help either of them
359
00:40:49,413 --> 00:40:52,415
to stop the problem from
becoming bigger.
360
00:40:53,550 --> 00:40:54,750
Understand?
361
00:40:56,987 --> 00:41:03,225
We'll eventually become
involved.
362
00:41:05,462 --> 00:41:08,130
I can see it happening.
I'll watch from Edo.
363
00:41:08,931 --> 00:41:10,166
Yes.
364
00:41:10,901 --> 00:41:19,508
Be careful and confront the
pending problems.
365
00:41:21,311 --> 00:41:23,412
If we make a mistake,
366
00:41:23,980 --> 00:41:31,320
the Regent may let the country
sink into utter despair.
367
00:41:32,956 --> 00:41:33,589
Yes.
368
00:41:46,603 --> 00:41:54,276
Late that night, news of Honda
Sakuzaemon's death reached him.
369
00:41:59,883 --> 00:42:00,783
So...
370
00:42:04,154 --> 00:42:06,021
Sakuza's dead.
371
00:42:22,305 --> 00:42:26,675
I have a deep affection for
a man called Ieyasu.
372
00:42:27,310 --> 00:42:33,082
A man does everything
for the man he's attached to.
373
00:43:15,992 --> 00:43:17,159
Sakuza!
374
00:43:20,297 --> 00:43:28,270
Your pride still
torments me.
375
00:43:31,408 --> 00:43:32,541
For the sake of the country,
376
00:43:32,776 --> 00:43:36,011
Ieyasu wanted to preserve
the Tokugawa clan.
377
00:43:36,212 --> 00:43:38,085
As he left for Edo,
378
00:43:38,112 --> 00:43:42,685
he contemplated the new path
the country must follow...
27801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.