All language subtitles for 2018 1987 When the Day Comes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,090 --> 00:00:47,551 This film is based on real events. Some characters 2 00:00:47,563 --> 00:00:50,036 and scenes have been adapted for dramatic purposes. 3 00:00:50,060 --> 00:00:52,959 NATIONAL NEWS 4 00:00:52,960 --> 00:00:55,300 HONOURABLE PRESIDENT 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,220 To welcome the new year, President Chun Doo-hwan 6 00:00:58,400 --> 00:00:59,930 visited the Security Department. 7 00:00:59,940 --> 00:01:04,400 He rewarded their diligent services to counter-intelligence surveillance. 8 00:01:05,380 --> 00:01:09,150 The President expressed concern about leftist elements... 9 00:01:09,340 --> 00:01:11,470 anti-nationalists and spies. 10 00:01:11,760 --> 00:01:13,400 19 student activists arrested. 3 released. 11 00:01:13,526 --> 00:01:14,766 However, calls to revolution... 12 00:01:14,790 --> 00:01:19,030 only seek to undermine our country's liberal democratic system. 13 00:01:19,160 --> 00:01:22,300 We must be ever watchful and remain vigilant. 14 00:01:23,090 --> 00:01:28,289 Our honourable president asserts that we must strive to guarantee 15 00:01:28,290 --> 00:01:32,300 basic national order and social stability. 16 00:01:35,460 --> 00:01:36,460 What is it? 17 00:01:40,740 --> 00:01:44,840 COMMISSIONER PARK CHEO-WON. DIRECTOR OF NATONAL SECURITY. 18 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 Open the gates. 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,710 BUGUK INSTITUTE OF OCEANOGRAPHY. 20 00:02:14,080 --> 00:02:18,050 1987. 14TH JANUARY. 12:30 HOURS. NAMYEONG-DONG INTERROGATION CENTRE. 21 00:02:23,020 --> 00:02:24,020 Stand clear. 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,230 OH IN-SANG. INTERN. CHUNG ANG RS UNIVERSITY. YONGSAN. 23 00:02:38,630 --> 00:02:39,650 His heart's stopped. 24 00:02:41,440 --> 00:02:42,700 Revive him. 25 00:02:44,380 --> 00:02:45,380 Epinephrine. 26 00:03:04,240 --> 00:03:05,560 - Start the engine. - Sir. 27 00:03:13,650 --> 00:03:14,650 Excuse me, Sir. 28 00:03:15,300 --> 00:03:17,000 A student has died in Namyeong-dong. 29 00:03:36,720 --> 00:03:38,120 The commissioner's car has arrived. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,320 He can't be revived. 31 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 Move him. 32 00:03:49,860 --> 00:03:50,860 Sorry. 33 00:03:51,420 --> 00:03:52,420 Can you help me? 34 00:04:05,330 --> 00:04:06,330 Loyalty! 35 00:04:13,120 --> 00:04:14,120 Come on. 36 00:04:31,380 --> 00:04:32,640 Who called for the doctor? 37 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 I did. 38 00:04:33,990 --> 00:04:35,480 He wasn't a communist. 39 00:04:35,620 --> 00:04:37,060 Just a witness. 40 00:04:37,280 --> 00:04:39,069 You should have reported in first. 41 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Sir. 42 00:04:40,120 --> 00:04:42,490 There are witnesses now, aren't there? 43 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 What were you thinking? 44 00:04:48,980 --> 00:04:51,180 It's only a student. Why is this so messy? 45 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 Let's eat. 46 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 Attention! 47 00:04:59,880 --> 00:05:01,040 Now leave! 48 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 Sir... About the body. 49 00:05:12,710 --> 00:05:13,930 Burn it. 50 00:05:17,120 --> 00:05:18,190 I'll see to it. 51 00:05:33,450 --> 00:05:34,790 Welcome! 52 00:05:38,220 --> 00:05:40,660 Cheo-won. Good evening... 53 00:05:40,900 --> 00:05:42,960 It's nice to see you on such a glorious occasion. 54 00:05:43,060 --> 00:05:44,250 Forgive my intrusion. 55 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 LIEUTENANT GENERAL JANG SE-DONG. AGENCY FOR NATIONAL SECURITY PLANNING. 56 00:05:48,150 --> 00:05:49,460 The President apologises... 57 00:05:50,070 --> 00:05:51,580 for not giving you this personally. 58 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Thank you. 59 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 This is an honour. 60 00:05:57,900 --> 00:05:59,580 What do you have for me? 61 00:06:02,270 --> 00:06:03,900 THE KIM JONG-NAM SPY ORGANISATION 62 00:06:04,020 --> 00:06:05,400 Kim Jong-nam? 63 00:06:05,630 --> 00:06:06,810 People's Revolutionary Party. 64 00:06:06,950 --> 00:06:08,150 And the scientist Min Cheong. 65 00:06:08,940 --> 00:06:10,320 Spreading propaganda... 66 00:06:10,480 --> 00:06:12,390 It's the group behind the Incheon incident. 67 00:06:12,990 --> 00:06:17,080 How can they think they'll get away with this? 68 00:06:18,210 --> 00:06:21,080 The hunger strike by Kim Yong-sam... 69 00:06:22,340 --> 00:06:26,050 was due to his collaboration with Kim Dae-jung and Kim Yeong-sam. 70 00:06:28,110 --> 00:06:31,550 Do you want to arrest all three of them? 71 00:06:31,680 --> 00:06:34,850 If it's proved they are Kim Il-sung's lackeys; 72 00:06:35,330 --> 00:06:38,410 those bastards who deliberately taunt us every day... 73 00:06:39,140 --> 00:06:40,340 with anti-government protests. 74 00:06:42,610 --> 00:06:44,580 A just fate indeed. 75 00:06:45,030 --> 00:06:48,300 Even if government opinion changes, Namyeong-dong won't. 76 00:06:48,510 --> 00:06:51,100 The bastards should be arrested as soon as possible. 77 00:06:51,890 --> 00:06:53,900 Before the new academic year starts. 78 00:06:54,720 --> 00:06:55,970 Definitely. 79 00:07:03,340 --> 00:07:07,470 PROSECUTOR CHOI-HWAN. SEOUL PUBLIC PROSECUTOR'S OFFICE 80 00:07:08,600 --> 00:07:10,050 Didn't you just say five o'clock? 81 00:07:10,550 --> 00:07:11,950 You'd better be telling the truth! 82 00:07:12,750 --> 00:07:13,889 I forgot. 83 00:07:13,890 --> 00:07:16,610 I can't even remember what I had for breakfast this morning. 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,130 Idiot! 85 00:07:19,900 --> 00:07:22,309 Fill the clean bottles with benzine. 86 00:07:22,310 --> 00:07:23,480 We haven't got any. 87 00:07:23,650 --> 00:07:24,310 What is it then? 88 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Thinner. 89 00:07:28,426 --> 00:07:29,426 Noodle delivery! 90 00:07:29,450 --> 00:07:30,489 Over here! 91 00:07:30,490 --> 00:07:31,920 Thinner? Thinner. What do you want? 92 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Fool! 93 00:07:35,160 --> 00:07:37,660 Damned fool! Are you happy now? 94 00:07:37,800 --> 00:07:39,580 You disappoint your parents and you're happy? 95 00:07:39,760 --> 00:07:40,780 Happy? 96 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 A simple mistake. 97 00:07:59,860 --> 00:08:02,770 How can the Chief Public Prosecutor eat like this? 98 00:08:02,890 --> 00:08:04,320 Why are you here at this hour? 99 00:08:05,140 --> 00:08:06,190 Come for dinner. 100 00:08:06,420 --> 00:08:07,420 Everything's arranged. 101 00:08:09,800 --> 00:08:10,866 Well then. 102 00:08:10,890 --> 00:08:11,890 Where are you going? 103 00:08:12,340 --> 00:08:13,650 Please stamp this order. 104 00:08:15,530 --> 00:08:16,530 Here. 105 00:08:18,240 --> 00:08:20,790 I thought I could eat and drink for free. 106 00:08:22,580 --> 00:08:24,100 You've turned bad since I last saw you. 107 00:08:25,790 --> 00:08:27,060 What nonsense. 108 00:08:28,920 --> 00:08:30,830 Bak Jong-cheol, Seoul University. 109 00:08:31,430 --> 00:08:34,220 A heart attack? In a 22 year old? 110 00:08:34,440 --> 00:08:35,650 He must be cremated tonight. 111 00:08:40,250 --> 00:08:41,960 I'll leave you in peace now. 112 00:08:42,970 --> 00:08:45,930 You should loosen your belt and relax. 113 00:08:46,540 --> 00:08:48,420 We've worked hard for our brothers. 114 00:08:50,390 --> 00:08:51,920 That Seoul student... 115 00:08:53,460 --> 00:08:54,520 That won't be a problem? 116 00:08:55,040 --> 00:08:56,410 Of course not. 117 00:08:56,620 --> 00:08:57,800 It's being taken care of. 118 00:09:02,950 --> 00:09:05,100 APPROVAL FOR CREMATION. 119 00:09:13,810 --> 00:09:17,900 He's been dead less than eight hours. Has the father seen his deceased son yet? 120 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 He's hasn't seen him? 121 00:09:21,380 --> 00:09:22,380 Has he? 122 00:09:22,630 --> 00:09:25,320 We've already obtained the father's consent. 123 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 I don't believe it. 124 00:09:26,660 --> 00:09:31,090 What father would agree to a cremation without seeing his son's body first? 125 00:09:31,800 --> 00:09:33,860 If you're going to lie, be consistent! 126 00:09:33,880 --> 00:09:35,130 Does this make any sense? 127 00:09:35,760 --> 00:09:37,780 This is just procedural. Please stamp the order. 128 00:09:38,380 --> 00:09:40,480 Who the hell are you to order me around?! 129 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Get out! 130 00:09:50,090 --> 00:09:51,730 Why do you have to be like that? 131 00:09:54,020 --> 00:09:57,720 Just close your eyes... and stamp the damned order. 132 00:09:57,970 --> 00:09:59,420 I'll buy you a hot and spicy meal. 133 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 I'm already hot and bothered. This doesn't make a bit of sense. 134 00:10:04,720 --> 00:10:08,809 There should be a post-mortem before talking about burying or cremation. 135 00:10:08,810 --> 00:10:10,059 As required by law. 136 00:10:10,060 --> 00:10:12,930 Yes. I agree with you... 137 00:10:14,080 --> 00:10:15,120 but my superiors... 138 00:10:15,700 --> 00:10:18,620 ordered a cremation before dawn. 139 00:10:22,740 --> 00:10:23,830 What? 140 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Which superiors? 141 00:10:26,740 --> 00:10:29,200 National Security? Presidential Palace? 142 00:10:30,620 --> 00:10:31,700 Choi-hwan... 143 00:10:33,180 --> 00:10:34,790 Just help me this once. 144 00:10:39,240 --> 00:10:40,600 Do the post-mortem in the morning. 145 00:10:40,624 --> 00:10:42,064 Then the cremation in the afternoon. 146 00:10:45,180 --> 00:10:46,220 My noodles have gone soft. 147 00:10:57,860 --> 00:10:59,450 Goodbye. 148 00:11:02,820 --> 00:11:05,199 The crematorium is closed now. 149 00:11:05,200 --> 00:11:07,950 I'm your father-in-law. You're making things difficult for me. 150 00:11:08,110 --> 00:11:09,119 I know... 151 00:11:09,120 --> 00:11:10,290 Of course I know. 152 00:11:10,480 --> 00:11:12,560 Do as you're told. If you're ordered to crawl; crawl! 153 00:11:12,720 --> 00:11:13,720 Understand? Idiot! 154 00:11:14,620 --> 00:11:16,130 Yes, I understand. 155 00:11:30,560 --> 00:11:31,850 There's someone to see you. 156 00:11:35,750 --> 00:11:36,900 What do you want? 157 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 He said you have a dinner appointment tonight. 158 00:11:39,940 --> 00:11:42,360 I've suddenly lost my appetite. 159 00:11:42,810 --> 00:11:44,410 How about you? 160 00:11:45,360 --> 00:11:47,760 Do they think the Chief Prosecutor's office is just for show? 161 00:11:48,120 --> 00:11:49,660 They'll have to change their attitude. 162 00:11:49,860 --> 00:11:51,430 Change yours first. 163 00:11:53,500 --> 00:11:54,580 That's funny? 164 00:11:54,960 --> 00:11:56,340 Just stamp it! 165 00:11:57,950 --> 00:11:58,950 Or we're all screwed. 166 00:12:00,260 --> 00:12:01,340 I know what I should do. 167 00:12:01,440 --> 00:12:04,590 I think you're nothing more than a bastard relying on your father-in-law. 168 00:12:04,720 --> 00:12:09,770 If I ever get another call like that I'll stamp the damned order. Understand? 169 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 No answer? 170 00:12:14,660 --> 00:12:15,770 I'll stamp it. 171 00:12:20,660 --> 00:12:22,430 It could be an emergency. 172 00:12:50,850 --> 00:12:52,290 ORDER FOR PRESERVATION OF THE CORPSE 173 00:12:52,720 --> 00:12:53,920 If you tamper with the body... 174 00:12:53,944 --> 00:12:56,324 I'll charge you with impeding an official investigation. 175 00:12:57,220 --> 00:12:58,220 Choi-hwan! 176 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 Choi-hwan! 177 00:13:00,680 --> 00:13:02,820 Let me out! Let me out! 178 00:13:02,920 --> 00:13:04,310 Hey, open up! 179 00:13:16,500 --> 00:13:19,209 Damned fool, couldn't you come earlier? 180 00:13:19,210 --> 00:13:22,500 PROSECUTOR CHOI. PROSECUTOR'S OFFICE NO.4 181 00:13:22,760 --> 00:13:24,796 You're so undisciplined. 182 00:13:24,820 --> 00:13:26,760 I'm sorry, Brother. I was busy. 183 00:13:27,840 --> 00:13:31,680 I didn't even have time to wash my hands after going to the toilet. 184 00:13:31,700 --> 00:13:33,380 When do you ever wash your hands? 185 00:13:33,800 --> 00:13:36,140 When have you ever seen me not wash my hands? 186 00:13:36,670 --> 00:13:38,520 As you care for me that much... 187 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 then let it slide. 188 00:13:41,580 --> 00:13:44,410 I haven't been drunk in a long time. 189 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 I just want to go home. 190 00:13:47,030 --> 00:13:48,236 You had another quarrel? 191 00:13:48,260 --> 00:13:50,200 I slammed the phone down and broke it. 192 00:13:50,420 --> 00:13:52,090 I'll get nagged by my wife later. 193 00:13:54,080 --> 00:13:57,070 Something else is aggravating you, Brother. 194 00:13:58,060 --> 00:14:00,240 The state security bastards were acting up again. 195 00:14:00,620 --> 00:14:04,030 They think the chief prosecutor's office is just for display. 196 00:14:06,350 --> 00:14:07,480 They think everyone... 197 00:14:08,050 --> 00:14:10,150 can be treated like stray dogs. 198 00:14:11,050 --> 00:14:13,969 How about I just simply resign? 199 00:14:13,970 --> 00:14:17,330 If you're unable to resolve this small conflict. 200 00:14:17,890 --> 00:14:19,310 This could all land on my head. 201 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 I could always... 202 00:14:23,180 --> 00:14:24,400 spread rat poison. 203 00:14:25,750 --> 00:14:26,750 Poison? 204 00:14:39,330 --> 00:14:40,780 Nice shot! 205 00:14:44,590 --> 00:14:46,290 Sorry to trouble you. 206 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 - Thank you. - Thank you. 207 00:14:49,590 --> 00:14:52,976 That return was just like a professional! 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,680 It seems like Mr Commissioner is regaining his youth. 209 00:14:55,840 --> 00:14:59,540 This concoction is proving to be very effective. 210 00:15:01,600 --> 00:15:03,700 Sir. We can't locate the director of public safety. 211 00:15:04,740 --> 00:15:06,860 Even the hotels in the area have been searched. 212 00:15:06,880 --> 00:15:08,300 Is that bastard a communist? 213 00:15:09,700 --> 00:15:12,000 There's no evidence of that. 214 00:15:20,670 --> 00:15:22,630 Get me Seoul District Attorney General. 215 00:15:23,500 --> 00:15:27,170 SEOUL PROSECUTOR'S OFFICE. 1987. 15TH JANUARY. 07:30 HOURS. 216 00:15:29,740 --> 00:15:32,516 Ji Geom-jang, we don't know where Prosecutor Choi is. 217 00:15:32,540 --> 00:15:34,190 It's your duty to... 218 00:15:34,760 --> 00:15:36,470 This is bad. 219 00:15:37,080 --> 00:15:38,250 Call everyone together. 220 00:15:39,250 --> 00:15:40,310 Yes, Sir. 221 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 You gave me a scare. 222 00:15:49,400 --> 00:15:51,660 This is bad luck... bad luck. 223 00:15:51,680 --> 00:15:53,910 Choi-hwan. Wake up! 224 00:15:58,750 --> 00:16:02,750 Why did I get an early morning phone call from Park Cheo-won? 225 00:16:02,990 --> 00:16:05,220 That's the last damned thing I needed. 226 00:16:07,160 --> 00:16:09,340 Did you at least try to clean up the mess? 227 00:16:10,750 --> 00:16:12,260 We don't need to discuss it... 228 00:16:12,390 --> 00:16:14,009 but a post-mortem needs to be conducted. 229 00:16:14,010 --> 00:16:16,170 You need to be careful who you're dealing with. 230 00:16:16,420 --> 00:16:18,600 No one who's dared to go up against Park Cheo-won... 231 00:16:18,700 --> 00:16:20,550 has lived to tell the tale. 232 00:16:22,100 --> 00:16:24,270 In the Bucheon sex case, we couldn't prosecute... 233 00:16:24,410 --> 00:16:26,190 based on their interrogation. 234 00:16:27,100 --> 00:16:28,510 We had to bare the consequences. 235 00:16:29,760 --> 00:16:31,280 This time, we follow legal procedures. 236 00:16:31,420 --> 00:16:32,650 Take a look at this... 237 00:16:33,120 --> 00:16:36,520 Just grab anyone and interrogate him till he confesses to everything. 238 00:16:37,220 --> 00:16:39,470 At least they'll get their northern defector. 239 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 You really have no idea what Namyeong-dong is? 240 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 It's likely... 241 00:16:47,520 --> 00:16:50,200 that he was actually tortured to death. 242 00:16:50,360 --> 00:16:52,130 That doesn't concern us. 243 00:16:52,340 --> 00:16:53,549 If this matter leaks, 244 00:16:53,550 --> 00:16:55,740 how will we handle the fallout? 245 00:16:56,150 --> 00:16:58,196 I don't want to think about it. I can't. 246 00:16:58,220 --> 00:16:59,820 Therefore it must be handled discretely. 247 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 If anything happens, we'll be the ones getting screwed. 248 00:17:02,104 --> 00:17:03,440 You're so damned stubborn! 249 00:17:03,820 --> 00:17:05,100 I don't want to know any more! 250 00:17:09,160 --> 00:17:10,470 It's better not to. 251 00:17:11,320 --> 00:17:13,650 Just say there's one stone head who can't be truthful... 252 00:17:13,780 --> 00:17:15,740 and express deep regret. 253 00:17:15,970 --> 00:17:18,070 Let me handle it. Just me alone. 254 00:17:18,080 --> 00:17:19,830 Let me. 255 00:17:22,820 --> 00:17:23,820 Are you sure? 256 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 No. 257 00:17:26,080 --> 00:17:27,080 It's nothing. 258 00:17:27,081 --> 00:17:28,150 I'll drink to that. 259 00:17:32,700 --> 00:17:34,590 It's better on an empty stomach. 260 00:17:34,700 --> 00:17:36,380 So you say. 261 00:17:38,720 --> 00:17:40,470 Everything's agreed then. 262 00:17:41,860 --> 00:17:42,930 Oh, Reporter Sin! 263 00:17:43,060 --> 00:17:45,270 How are you, Mr Prosecutor? 264 00:17:45,830 --> 00:17:46,830 Fine. 265 00:17:47,620 --> 00:17:50,476 Fine... fine, alright. 266 00:17:50,500 --> 00:17:52,030 Don't worry. Right. 267 00:17:52,260 --> 00:17:53,260 Right. 268 00:17:54,440 --> 00:17:56,230 You're the first to arrive today! 269 00:17:56,600 --> 00:17:58,420 I have to be diligent to get something. 270 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 Thank you. 271 00:18:01,980 --> 00:18:03,220 Don't underestimate the police. 272 00:18:03,820 --> 00:18:04,990 He was a university student. 273 00:18:06,060 --> 00:18:08,550 SIN SEONG-HO. JONG ANG DAILY. SOCIAL AFFAIRS DESK 274 00:18:13,240 --> 00:18:15,830 It seems the Jong Ang Daily is lagging again. 275 00:18:16,280 --> 00:18:17,720 He was a law student. 276 00:18:17,960 --> 00:18:21,560 Not the Faculty of Law, but Linguistics. 277 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 His name is Bak Jong... something. 278 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 I see. 279 00:18:25,880 --> 00:18:27,610 So he's a linguist. 280 00:18:30,560 --> 00:18:32,350 A young life gone just like that. 281 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 Namyeong-dong bastards don't consider the consequences. 282 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Namyeong... 283 00:18:40,741 --> 00:18:44,910 Why... why are these people so daring? 284 00:18:50,800 --> 00:18:52,590 Hello... hello, Editor? 285 00:18:52,780 --> 00:18:56,510 A... university student who was taken to Namyeong-dong for interrogation... 286 00:18:56,790 --> 00:18:58,010 has died. 287 00:18:58,380 --> 00:19:00,660 HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL 288 00:19:10,880 --> 00:19:12,770 Is my Cheol here? 289 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 Where? 290 00:19:15,420 --> 00:19:17,200 He was... slightly injured. 291 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Please come in. 292 00:19:20,080 --> 00:19:22,119 Let go! Let go! 293 00:19:22,120 --> 00:19:24,450 Why are you taking me to the morgue? 294 00:19:24,800 --> 00:19:26,040 Father... 295 00:19:26,360 --> 00:19:27,620 Why are you here? 296 00:19:29,300 --> 00:19:30,960 What's wrong with you? 297 00:19:31,760 --> 00:19:33,260 Where is Cheol? 298 00:19:38,100 --> 00:19:40,960 Jong-cheol...! 299 00:19:41,980 --> 00:19:45,220 Jong-cheol...! 300 00:19:49,800 --> 00:19:52,899 My son! My son! 301 00:19:52,900 --> 00:19:55,069 My son! 302 00:19:55,070 --> 00:19:57,080 What happened? 303 00:20:08,440 --> 00:20:10,110 Your appetite is pretty decent! 304 00:20:11,080 --> 00:20:12,460 Why are you eating now? 305 00:20:12,830 --> 00:20:15,119 NINE SUPPORTERS OF THE LABOUR MOVEMENT ARRESTED. 306 00:20:15,120 --> 00:20:17,630 YOON SANG-SAM. REPORTER. DONG-A DAILY. SOCIAL AFFAIRS DESK 307 00:20:18,020 --> 00:20:21,680 The Sam has an article on the growing labour movement. 308 00:20:21,700 --> 00:20:23,840 It flows gracefully like a stream. 309 00:20:24,120 --> 00:20:25,180 What's the point in that? 310 00:20:25,400 --> 00:20:27,680 Any day now he might suddenly disappear. 311 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 Is there a sentence in that sentence? 312 00:20:30,800 --> 00:20:34,440 Say what you mean and stop mincing your words like that. 313 00:20:35,540 --> 00:20:37,020 It's all the same in the end. 314 00:20:37,240 --> 00:20:38,840 Why are you so sensitive? 315 00:20:39,760 --> 00:20:41,640 Are you still not talking to your sister-in-law? 316 00:20:42,540 --> 00:20:44,180 I think you'd better beg for forgiveness. 317 00:20:44,260 --> 00:20:46,200 The Jong Ang Daily is rather late today. 318 00:20:46,201 --> 00:20:49,660 PRESS ROOM. 15TH OF JANUARY 1987. 15:00 HOURS. 319 00:20:47,860 --> 00:20:49,700 Shall we check for typos? 320 00:20:57,049 --> 00:20:58,209 - Quickly! - What's happening? 321 00:20:58,210 --> 00:20:58,710 What's the story? 322 00:20:58,711 --> 00:20:59,991 - Find it quickly! - Where is it? 323 00:21:00,015 --> 00:21:01,085 Take it out! 324 00:21:01,550 --> 00:21:02,969 If not the main page, try the back! 325 00:21:02,970 --> 00:21:03,720 It's not this. Not this. 326 00:21:03,721 --> 00:21:05,299 - It's not this. - Look again! 327 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Which one? 328 00:21:06,890 --> 00:21:07,890 What the hell? 329 00:21:08,390 --> 00:21:10,060 Where is it? 330 00:21:15,350 --> 00:21:18,100 STUDENT DIES OF SHOCK DURING POLICE INTERROGATION. 331 00:21:15,860 --> 00:21:16,610 Hello? 332 00:21:16,760 --> 00:21:18,476 I've seen the news. 333 00:21:18,500 --> 00:21:19,380 Yes, Editor? 334 00:21:19,480 --> 00:21:20,800 Is there anything about his life? 335 00:21:20,980 --> 00:21:22,396 That's not important right now. 336 00:21:22,420 --> 00:21:26,410 We're being raided by the Police. Everything's a mess. 337 00:21:27,340 --> 00:21:28,400 What? 338 00:21:29,500 --> 00:21:31,980 Are you saying... it's not true? 339 00:21:32,400 --> 00:21:33,650 Whether it's true or not... 340 00:21:33,820 --> 00:21:35,180 We published this story, so... 341 00:21:36,380 --> 00:21:39,296 Go! Hide somewhere and don't show yourself to anyone. 342 00:21:39,320 --> 00:21:41,510 If they catch you, you can kiss your life goodbye. 343 00:21:43,340 --> 00:21:44,500 He's here! 344 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 We've got him. 345 00:21:46,430 --> 00:21:48,510 What do you want? You're coming with me! 346 00:21:49,340 --> 00:21:50,340 Bastards! 347 00:21:50,640 --> 00:21:51,956 - Bastards! - Tired of living? 348 00:21:51,980 --> 00:21:52,980 What? 349 00:21:53,500 --> 00:21:54,636 You damned bastards! 350 00:21:54,660 --> 00:21:57,850 Let go! Bastards! 351 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Sorry! 352 00:21:59,800 --> 00:22:00,940 Yes! 353 00:22:01,140 --> 00:22:03,250 The rest; let me explain... 354 00:22:03,560 --> 00:22:05,400 Yes... Yes. 355 00:22:05,500 --> 00:22:08,270 KANG MIN-CHANG. DIRECTOR GENERAL OF POLICE. 356 00:22:11,730 --> 00:22:12,900 What is this? 357 00:22:12,936 --> 00:22:13,976 This situation isn't good. 358 00:22:14,000 --> 00:22:16,830 When you serve the country it's only to be expected. 359 00:22:17,000 --> 00:22:18,140 Just a trivial matter... 360 00:22:18,320 --> 00:22:19,540 Hey, Park Cheo-won! 361 00:22:20,240 --> 00:22:22,480 Your 'trivial matter' has dragged us all through the mud! 362 00:22:26,500 --> 00:22:28,340 Now's not the time for pointing fingers. 363 00:22:28,540 --> 00:22:29,650 Sit down. 364 00:22:32,980 --> 00:22:36,310 The president is extremely concerned about this matter. 365 00:22:36,540 --> 00:22:38,700 Just a little carelessness and we're all blamed. 366 00:22:40,480 --> 00:22:43,250 This urgent issue must be resolved first. 367 00:22:44,420 --> 00:22:46,220 Just give a statement like this. 368 00:22:50,280 --> 00:22:53,400 JOINT DECISION OF RELEVANT AGENCIES. PRO-LEFT STUDENT DIED DUE TO HEART ATTACK. 369 00:22:53,424 --> 00:22:54,744 This is the timeline of events... 370 00:22:55,580 --> 00:23:00,130 With complete faith in the police I tell you all... 371 00:23:01,100 --> 00:23:04,660 DEPARTMENT OF SECURITY. 15TH OF JANUARY 1987. 16:00 HOURS. 372 00:23:01,250 --> 00:23:03,920 There was absolutely no act of torture. 373 00:23:04,180 --> 00:23:04,750 If that's true... 374 00:23:05,160 --> 00:23:06,350 how did he die? 375 00:23:06,840 --> 00:23:10,620 That's because... during the investigation... 376 00:23:11,600 --> 00:23:14,100 Because the investigator's desk... 377 00:23:15,760 --> 00:23:18,100 his desk... 378 00:23:18,620 --> 00:23:19,820 What about the desk? 379 00:23:20,920 --> 00:23:23,540 Because when the investigator banged the table hard... 380 00:23:24,260 --> 00:23:26,010 the student became so afraid 381 00:23:26,900 --> 00:23:27,930 that he convulsed... 382 00:23:33,960 --> 00:23:35,700 and collapsed onto the floor. 383 00:23:37,420 --> 00:23:39,040 Does that make sense? 384 00:23:39,200 --> 00:23:41,900 So, because of the table breaking, he collapsed onto the floor? 385 00:23:42,300 --> 00:23:44,180 A loud noise can sometimes cause a heart attack. 386 00:23:45,120 --> 00:23:47,210 A young, energetic man just died of shock like that? 387 00:23:47,380 --> 00:23:48,380 Or died of cardiac shock? 388 00:23:48,381 --> 00:23:50,130 Indeed died of shock. 389 00:23:50,360 --> 00:23:51,936 And it has been confirmed by the doctor from Jungdae. 390 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Jungdae Hospital? 391 00:23:53,400 --> 00:23:54,960 What's the name of the doctor involved? 392 00:23:57,140 --> 00:23:58,140 That is... 393 00:23:59,760 --> 00:24:02,060 The name... what's the name? 394 00:24:02,380 --> 00:24:03,700 There was no confirmation, right? 395 00:24:03,730 --> 00:24:04,920 It's not like that. 396 00:24:06,060 --> 00:24:07,149 I think it's Oh Yeon-sang. 397 00:24:07,150 --> 00:24:08,490 - Oh Yeon-sang. - Oh Yeon-sang. 398 00:24:10,070 --> 00:24:11,910 Oh Yeon-sang. 399 00:24:20,840 --> 00:24:21,930 What's this? 400 00:24:23,340 --> 00:24:24,840 I've made the problem even worse. 401 00:24:26,280 --> 00:24:27,500 Sorry. 402 00:24:35,550 --> 00:24:37,190 JONG ANG UNIVERSITY AFFILIATES RS. YONGSAN 403 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Move! 404 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 In other words, he died from a shock to the heart? 405 00:24:50,640 --> 00:24:53,110 That... I'm not sure. 406 00:24:53,320 --> 00:24:54,110 We'll know after a post-mortem. 407 00:24:54,111 --> 00:24:56,231 Was he still alive when brought to the emergency room? 408 00:24:56,255 --> 00:24:58,370 Not the emergency room but at Namyeong-dong. 409 00:24:58,760 --> 00:25:00,040 - Namyeong-dong? - Namyeong-dong? 410 00:25:00,064 --> 00:25:01,064 What happened there? 411 00:25:01,720 --> 00:25:03,790 By the time I arrived there... 412 00:25:03,980 --> 00:25:05,180 his heart had already stopped. 413 00:25:05,300 --> 00:25:06,740 Can you please provide more details. 414 00:25:06,820 --> 00:25:08,959 I mean, by the time I arrived there 415 00:25:08,960 --> 00:25:10,629 and cleaned the water from his body 416 00:25:10,630 --> 00:25:12,800 then did some check-ups... 417 00:25:13,120 --> 00:25:14,250 Water? 418 00:25:16,440 --> 00:25:18,140 Please explain in detail. 419 00:25:18,920 --> 00:25:20,840 The point is, there was water on the body, right? 420 00:25:20,864 --> 00:25:21,390 Ah, no. 421 00:25:21,391 --> 00:25:23,260 According to the police... 422 00:25:24,740 --> 00:25:26,479 the victim was in a drunken state. 423 00:25:26,480 --> 00:25:28,980 So, during the investigation, he drank lots of water. 424 00:25:29,110 --> 00:25:30,650 Drunken state? 425 00:25:30,660 --> 00:25:31,740 Drunken state. 426 00:25:31,900 --> 00:25:33,320 He drank too much rice wine. 427 00:25:33,600 --> 00:25:34,820 Rice wine? 428 00:25:34,960 --> 00:25:36,740 That means he didn't die from shock. 429 00:25:36,820 --> 00:25:37,820 How can we report this? 430 00:25:37,821 --> 00:25:39,239 It's so frustrating. 431 00:25:39,240 --> 00:25:40,659 Why are you annoyed? 432 00:25:40,660 --> 00:25:42,579 Just write down the facts. 433 00:25:42,580 --> 00:25:43,980 Haven't you got any doctor friends? 434 00:25:44,004 --> 00:25:46,593 If I had, I would have an exclusive by now. 435 00:25:48,180 --> 00:25:49,500 Don't leave yet. Wait here. 436 00:25:49,920 --> 00:25:51,590 Okay, goodbye. 437 00:25:53,780 --> 00:25:54,860 I need to go to the toilet. 438 00:26:01,500 --> 00:26:05,980 HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL. 15TH JANUARY 1987. 16:00 HOURS. 439 00:26:02,680 --> 00:26:04,296 Good afternoon, Mr Prosecutor. 440 00:26:04,320 --> 00:26:05,340 Greetings. 441 00:26:06,050 --> 00:26:07,600 I've brought several films. 442 00:26:07,760 --> 00:26:10,116 I've prepared ten boxes of films. 443 00:26:10,140 --> 00:26:10,940 Good. 444 00:26:11,060 --> 00:26:13,040 Doctor Oh. 445 00:26:15,200 --> 00:26:16,630 Prosecutor Choi-hwan. 446 00:26:16,780 --> 00:26:18,200 I'm Park Dong-ho. 447 00:26:18,440 --> 00:26:19,640 The situation is very serious. 448 00:26:19,740 --> 00:26:21,380 Please follow the post-mortem principles. 449 00:26:22,540 --> 00:26:24,620 Even the smallest things... 450 00:26:24,800 --> 00:26:26,080 must be detailed in your report. 451 00:26:26,200 --> 00:26:27,369 Are you sure about that? 452 00:26:27,370 --> 00:26:28,830 This is just procedural. 453 00:26:28,980 --> 00:26:31,840 PROSECUTOR PYO. SEOUL DISTRICT. CRIMINAL DIVISION. 454 00:26:33,180 --> 00:26:34,180 Fool! 455 00:26:34,700 --> 00:26:36,049 Don't try to deviate! 456 00:26:36,050 --> 00:26:37,550 You're making me look bad. 457 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 After you. 458 00:26:46,060 --> 00:26:47,300 I'm sorry to inconvenience you. 459 00:26:47,324 --> 00:26:50,334 You bastards! Who gave you approval? 460 00:26:50,800 --> 00:26:53,479 You dare to go against police orders? 461 00:26:53,480 --> 00:26:55,319 We don't take orders from you. 462 00:26:55,320 --> 00:26:56,400 Leave now! 463 00:26:56,560 --> 00:26:57,740 Ignorant fools. 464 00:26:58,140 --> 00:26:58,696 I'm a prosecutor. 465 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 Mr Prosecutor... 466 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 You want this? 467 00:27:01,910 --> 00:27:03,490 Sorry, sorry. 468 00:27:03,616 --> 00:27:04,616 Leave me alone... 469 00:27:04,640 --> 00:27:08,920 Let go! Let go of me! 470 00:27:18,380 --> 00:27:21,340 Mother! Mother! 471 00:27:23,680 --> 00:27:27,770 Just for a while, just for a while. 472 00:27:28,900 --> 00:27:31,610 Just once. Let me see him once. 473 00:27:31,760 --> 00:27:36,610 Please allow me to see him. 474 00:27:46,370 --> 00:27:48,119 Hey, let go! 475 00:27:48,120 --> 00:27:50,209 I'll remember all your faces. 476 00:27:50,210 --> 00:27:51,710 Out! Out! 477 00:27:52,120 --> 00:27:53,120 Bastards. 478 00:27:53,590 --> 00:27:56,419 ORGANISATION CHART OF KIM JEONG-NAM. 479 00:27:56,420 --> 00:27:58,420 JANG YEONG-DAL. ARRESTED. 480 00:28:05,530 --> 00:28:07,930 KIM JEONG-NAM. 481 00:28:10,460 --> 00:28:11,460 Phone call for you, Sir. 482 00:28:14,596 --> 00:28:15,596 Speak! 483 00:28:15,620 --> 00:28:16,320 Who's that? 484 00:28:16,600 --> 00:28:18,920 I'm the director of Public Security. Seoul District. 485 00:28:19,520 --> 00:28:21,820 I'm calling from Hanyang Central Hospital. 486 00:28:22,100 --> 00:28:25,830 Your men are preventing my staff conducting official business. 487 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 All the heads of agencies have received a memo. 488 00:28:28,720 --> 00:28:30,410 There is no need for a post-mortem. 489 00:28:31,670 --> 00:28:32,830 Sir, do you know me? 490 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 Why are you being so disrespectful? 491 00:28:34,384 --> 00:28:36,114 I am the Chief Prosecutor. 492 00:28:36,820 --> 00:28:37,999 Are you trying to give me a headache? 493 00:28:38,000 --> 00:28:39,640 So you don't have to obey the law, right? 494 00:28:39,780 --> 00:28:41,940 Shall we gather all the prosecutors and talk about it? 495 00:28:42,780 --> 00:28:43,780 What are you saying? 496 00:28:43,820 --> 00:28:45,450 Try checking the police manual. 497 00:28:45,980 --> 00:28:48,850 Make sure you know who has authority in this matter. 498 00:28:49,250 --> 00:28:50,430 And also... 499 00:28:50,640 --> 00:28:52,600 You shouldn't be using that dialect. 500 00:28:52,840 --> 00:28:54,940 It's Kim Il Sung's dialect, uh? 501 00:29:04,260 --> 00:29:05,870 Get Team 1 and Team 2 here right now! 502 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Yes. 503 00:29:15,340 --> 00:29:16,960 Stupid bastard! 504 00:29:19,300 --> 00:29:20,380 What's this? 505 00:29:34,180 --> 00:29:35,850 This is a post-mortem order. 506 00:29:36,560 --> 00:29:39,050 A big man like you has to hide behind a piece of paper? 507 00:29:40,420 --> 00:29:41,570 Let's not get emotional. 508 00:29:41,980 --> 00:29:43,070 It's the law. 509 00:29:49,060 --> 00:29:50,659 If dogs lose their prey, 510 00:29:50,660 --> 00:29:53,480 do you think their master will stay silent and do nothing? 511 00:29:54,260 --> 00:29:55,280 How about a bet? 512 00:29:55,820 --> 00:29:57,750 Which of us that will be unlucky? 513 00:29:58,180 --> 00:29:59,500 I'm just a dog with no pedigree. 514 00:29:59,800 --> 00:30:01,280 Not as ferocious as the usual savage. 515 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 Moreover... 516 00:30:02,740 --> 00:30:05,290 isn't the charm of the village dog that he bites anyone? 517 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 I'm really scared. 518 00:30:09,440 --> 00:30:11,850 In this case all you are is a toothless village mutt. 519 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 Hold it! 520 00:30:24,200 --> 00:30:27,280 The daughter of a cousin's uncle... 521 00:30:27,500 --> 00:30:31,620 is married to a foreign reporter working for this magazine. 522 00:30:31,919 --> 00:30:33,039 Peter Hendall is his name... 523 00:30:33,040 --> 00:30:39,090 it always hurts me to ask him for an important news leak. 524 00:30:41,040 --> 00:30:42,520 Any problems with the '88 Olympics... 525 00:30:42,544 --> 00:30:44,744 will surely annoy the president. 526 00:30:45,040 --> 00:30:46,050 Then what'll you do? 527 00:30:53,140 --> 00:30:54,140 Go on then. 528 00:30:55,320 --> 00:30:56,780 What is it that you really want? 529 00:30:58,600 --> 00:31:00,650 It seems I've not made myself clear enough. 530 00:31:00,860 --> 00:31:02,960 I just want to do my job well. 531 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Really? 532 00:31:05,560 --> 00:31:08,170 Well, carry on biting. 533 00:31:08,880 --> 00:31:11,070 It won't change a single thing. 534 00:31:16,140 --> 00:31:17,140 Get lost! 535 00:31:21,640 --> 00:31:22,690 I will go ahead. 536 00:31:23,200 --> 00:31:24,900 Then you'll die at my hands. 537 00:31:26,120 --> 00:31:29,180 A mongrel dog only eats rubbish. 538 00:31:35,360 --> 00:31:37,680 Humiliating and completely futile. 539 00:31:43,040 --> 00:31:44,540 I'll have to buy some more soju. 540 00:31:52,120 --> 00:31:55,430 HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL. 9TH JANUARY 1987. 09:50 HOURS 541 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 Are you a family member? 542 00:32:02,200 --> 00:32:03,210 What's your name? 543 00:32:04,960 --> 00:32:07,299 I'm his uncle, Park Wol Gil. 544 00:32:07,300 --> 00:32:08,720 Wol Gil, correct? 545 00:32:09,900 --> 00:32:10,980 Have a seat while you wait. 546 00:32:11,180 --> 00:32:12,500 Professor Hwang, please begin. 547 00:32:45,340 --> 00:32:46,670 I need to go to the toilet. 548 00:33:02,560 --> 00:33:03,600 Doctor... 549 00:33:03,820 --> 00:33:06,520 I'm Yoon Sang-sam from Dong A Daily. 550 00:33:06,620 --> 00:33:08,280 Was there any sign of torture? 551 00:33:10,160 --> 00:33:12,600 I've been waiting here for ages. 552 00:33:14,220 --> 00:33:16,450 Earlier you said there was water on the body. 553 00:33:16,660 --> 00:33:18,540 What's the condition of the body? 554 00:33:20,500 --> 00:33:22,170 Just tell me what you saw. 555 00:33:24,580 --> 00:33:25,580 Doctor. 556 00:33:29,430 --> 00:33:31,000 On the floor... 557 00:33:32,780 --> 00:33:35,000 there was a lot of water. 558 00:33:37,680 --> 00:33:39,220 Also a bath tub. 559 00:33:44,400 --> 00:33:46,510 There were bubbles in his lungs. 560 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 Air bubbles? 561 00:33:49,610 --> 00:33:51,950 Was this the cause of his death? 562 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Fine. 563 00:34:17,320 --> 00:34:18,920 Professor Baksa, please explain clearly! 564 00:34:18,944 --> 00:34:19,760 Please explain. 565 00:34:19,900 --> 00:34:22,430 - Professor Hwang! - Professor Hwang! 566 00:34:22,640 --> 00:34:26,900 Murdered by the police! Murdered by the police! 567 00:34:27,820 --> 00:34:32,590 He didn't die from shock. He was murdered by the police! 568 00:34:32,720 --> 00:34:34,530 He was tortured to death, wasn't he? 569 00:34:35,680 --> 00:34:37,440 They used water torture on him, didn't they? 570 00:34:37,464 --> 00:34:38,744 It was water torture, wasn't it? 571 00:34:53,040 --> 00:34:54,800 You'll be audited tomorrow. 572 00:34:56,120 --> 00:34:57,250 They already know. 573 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 Okay. 574 00:35:00,400 --> 00:35:02,000 I was only there to help. 575 00:35:03,020 --> 00:35:04,060 It was merely a formality. 576 00:35:04,061 --> 00:35:06,610 Think of it as a holiday and mess with the auditors. 577 00:35:07,480 --> 00:35:08,610 Aren't you smart? 578 00:35:09,110 --> 00:35:11,570 What did I do wrong? Why should I be audited? 579 00:35:13,520 --> 00:35:16,069 Bastard! You're still glaring at me? 580 00:35:16,070 --> 00:35:17,399 Tell me to bow, I bow. 581 00:35:17,400 --> 00:35:19,290 Have me stepped on, I'm stepped on. 582 00:35:19,750 --> 00:35:21,830 - Why should I... - Han-gyeong... 583 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 I'm sorry. 584 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 Just go home. 585 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 As you order. 586 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Yes! 587 00:35:38,340 --> 00:35:41,260 The post-mortem results must be revealed! 588 00:35:41,360 --> 00:35:43,330 It's not like he simply broke his arm. 589 00:35:43,820 --> 00:35:45,200 It's an important story. 590 00:35:45,600 --> 00:35:47,430 What is he shouting about? 591 00:35:47,640 --> 00:35:48,850 Here he comes. 592 00:35:49,040 --> 00:35:51,610 - Are you alright? - What happened exactly? 593 00:35:52,020 --> 00:35:53,360 Come on. Let's leave. 594 00:35:53,540 --> 00:35:54,540 Everyone! 595 00:35:56,180 --> 00:35:58,029 From tomorrow, all torture will be prohibited. 596 00:35:58,030 --> 00:35:59,280 Pardon? 597 00:35:59,570 --> 00:36:00,856 A special investigative team will be formed. 598 00:36:00,880 --> 00:36:02,449 Why did he die. Who killed him? 599 00:36:02,450 --> 00:36:03,450 Investigate in detail. 600 00:36:03,540 --> 00:36:05,200 Editor, what about that? 601 00:36:09,280 --> 00:36:11,000 Enough of this shit! 602 00:36:13,380 --> 00:36:16,180 A student dies after being tortured by police bastards! 603 00:36:16,580 --> 00:36:17,820 What's the point of guidelines? 604 00:36:18,830 --> 00:36:20,470 No more cover up! 605 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Ready! 606 00:36:25,720 --> 00:36:26,720 Oh, yes? 607 00:36:26,721 --> 00:36:27,740 Come on, quickly! 608 00:36:39,020 --> 00:36:41,400 Well... it's Professor Hwang! 609 00:36:41,720 --> 00:36:43,470 How troubling you are. Please sit. 610 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 How did he die? 611 00:36:49,440 --> 00:36:50,580 Sir... 612 00:36:51,560 --> 00:36:55,259 The cause of death was pressure applied to the neck. 613 00:36:55,260 --> 00:36:56,900 During the water torture in the bath tub, 614 00:36:56,980 --> 00:36:58,460 the neck was pressed against the rim. 615 00:36:58,700 --> 00:37:00,090 Watch what you're saying! 616 00:37:00,390 --> 00:37:01,880 Listen carefully. 617 00:37:02,500 --> 00:37:04,430 If this ever leaks out, 618 00:37:04,760 --> 00:37:06,480 the whole country will be in turmoil... 619 00:37:06,840 --> 00:37:08,819 and all of us will die. 620 00:37:08,820 --> 00:37:11,460 But... the evidence left on the corpse... 621 00:37:11,470 --> 00:37:12,420 was very clear. 622 00:37:12,421 --> 00:37:14,020 He was supposed to be cremated! 623 00:37:15,290 --> 00:37:16,290 This won't matter. 624 00:37:19,910 --> 00:37:21,900 Just report that the cause of death... 625 00:37:22,060 --> 00:37:24,000 was... a... heart... attack. 626 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Add nothing more. 627 00:37:34,970 --> 00:37:37,000 Buy a good meal for everyone. 628 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 Sorry, Mr. Director. 629 00:37:47,940 --> 00:37:50,000 You will only destroy yourself. 630 00:37:52,040 --> 00:37:54,980 Tomorrow we'll announce the cause of death was shock. 631 00:37:55,140 --> 00:37:56,140 Understood? 632 00:38:08,280 --> 00:38:11,830 A ping-pong sized blood clot was discovered... 633 00:38:11,831 --> 00:38:14,210 16TH JANUARY 1987. 09:00 HOURS. 634 00:38:12,060 --> 00:38:14,210 Indicating a possibility of tuberculosis. 635 00:38:15,080 --> 00:38:17,669 Blood clots formed in the neck and chest regions, 636 00:38:17,670 --> 00:38:20,590 occured during the process of artificial resuscitation. 637 00:38:21,510 --> 00:38:25,430 There was absolutely no sign of torture. 638 00:38:31,500 --> 00:38:35,269 - Mother. Mother. - Mother. Mother. 639 00:38:35,270 --> 00:38:37,599 Mother. Mother. 640 00:38:37,600 --> 00:38:41,780 - Mother. - Mother. 641 00:38:45,240 --> 00:38:47,000 Our boy was not a communist. 642 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 The burial ceremony is over. 643 00:38:51,860 --> 00:38:53,350 No.2 team clear to proceed. 644 00:38:58,100 --> 00:38:59,630 Why are you not allowing access? 645 00:38:59,820 --> 00:39:01,130 Line up properly! 646 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 Why are you denying us access? 647 00:39:14,460 --> 00:39:15,620 The family members are there! 648 00:40:00,300 --> 00:40:02,396 That's Yoon Gi-ja's car. Shall I turn around? 649 00:40:02,420 --> 00:40:03,540 Wait a moment. 650 00:40:04,256 --> 00:40:05,256 No, no. 651 00:40:05,280 --> 00:40:05,690 Camera... 652 00:40:05,691 --> 00:40:07,360 - Camera? - Yes, camera. 653 00:40:08,260 --> 00:40:09,420 The bus is going straight on. 654 00:40:09,444 --> 00:40:10,529 The car isn't. 655 00:40:10,530 --> 00:40:12,619 What are these bastards doing? 656 00:40:12,620 --> 00:40:14,199 Which vehicle? 657 00:40:14,200 --> 00:40:16,199 2382... Turn left! Turn left! 658 00:40:16,200 --> 00:40:18,700 - Turn left? - Turn left! Turn left! 659 00:40:20,840 --> 00:40:22,330 Hey, move the car! 660 00:40:23,020 --> 00:40:24,430 I told you to move the car! 661 00:40:36,340 --> 00:40:37,470 Hey, hey. Stop them! 662 00:40:37,880 --> 00:40:38,940 Stop! 663 00:40:41,440 --> 00:40:42,760 I'm a reporter from Dong A Daily. 664 00:40:45,480 --> 00:40:46,880 Why did you throw away the camera?! 665 00:40:47,080 --> 00:40:48,616 Get out! 666 00:40:48,640 --> 00:40:50,280 Why won't you allow us to interview them? 667 00:40:50,940 --> 00:40:52,410 Why can't we speak to them? 668 00:41:16,120 --> 00:41:17,130 Jong-cheol... 669 00:41:21,900 --> 00:41:22,900 Dad. 670 00:41:26,020 --> 00:41:27,770 Why did this happen? 671 00:41:29,940 --> 00:41:33,280 Why did you go away like this? 672 00:41:39,320 --> 00:41:42,260 Why aren't you still here? 673 00:41:48,280 --> 00:41:52,100 Goodbye my beautiful boy. 674 00:42:00,100 --> 00:42:06,560 There's nothing more... I can do for you. 675 00:42:15,540 --> 00:42:16,910 Stop being difficult. 676 00:42:17,410 --> 00:42:19,739 I already said you can't come in today. 677 00:42:19,740 --> 00:42:21,659 I'm a reporter. 678 00:42:21,660 --> 00:42:22,410 I've already told you... 679 00:42:22,411 --> 00:42:25,420 Why are you so stubborn? Come back another day. 680 00:42:28,660 --> 00:42:30,960 Yet another village dog. 681 00:42:31,760 --> 00:42:33,760 Why won't you let me through? 682 00:42:35,400 --> 00:42:36,760 Move back! Move back! 683 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 Move back! 684 00:42:38,900 --> 00:42:40,680 Get lost! Bastard! 685 00:42:40,940 --> 00:42:42,680 Bastard? Who're you calling 'Bastard'? 686 00:42:43,660 --> 00:42:44,940 Reporter Yoon, please calm down. 687 00:42:46,080 --> 00:42:48,360 I want to confirmn some facts. He was drowned. 688 00:42:48,570 --> 00:42:49,710 Death due to water torture? 689 00:42:49,880 --> 00:42:51,980 Who told you it was due to drowning? 690 00:42:52,660 --> 00:42:54,550 Then, what? Death due to violence? 691 00:42:55,860 --> 00:42:57,980 National Security! Real bastards! 692 00:42:58,140 --> 00:43:00,280 Why should I tell you? Go and check it for yourself. 693 00:43:00,620 --> 00:43:01,950 You're in it up to your neck. 694 00:43:02,740 --> 00:43:03,740 What did they promise? 695 00:43:03,900 --> 00:43:05,700 Security Department? Presidential Palace? 696 00:43:07,710 --> 00:43:08,710 Yes, you're right! 697 00:43:08,711 --> 00:43:11,460 Yes, I want to be more successful than others. Satisfied? 698 00:43:15,220 --> 00:43:16,730 You should be ashamed of yourself. 699 00:43:41,580 --> 00:43:43,530 Just write a damned good story. 700 00:43:57,050 --> 00:43:59,220 Strangled while tortured under water. 701 00:44:15,100 --> 00:44:18,800 SIN GIL INDUSTRIES. SECURITY DEPARTMENT. SIN GIL-DONG DIVISION 702 00:44:19,520 --> 00:44:22,410 19TH JANUARY 1987. 16:00 HOURS. 703 00:44:29,100 --> 00:44:31,120 Isn't this the Department of Supervision? 704 00:44:34,280 --> 00:44:36,760 Guk-jang, What's going on? 705 00:44:37,620 --> 00:44:38,620 Cuff him! 706 00:44:39,420 --> 00:44:41,800 Hey, hey... get off! What are you doing? 707 00:44:45,340 --> 00:44:46,340 Don't fuck around! 708 00:44:47,100 --> 00:44:48,100 Bastards! 709 00:44:48,980 --> 00:44:49,980 Don't mess with me! 710 00:44:59,900 --> 00:45:03,820 You're under arrest on charges of torture, causing loss of life. 711 00:45:05,500 --> 00:45:08,000 You're no longer a police officer; effective immediately. 712 00:45:09,250 --> 00:45:11,920 But criminals. Criminals, okay? 713 00:45:16,660 --> 00:45:19,589 What can I do? The Presidential Palace ordered the arrest. 714 00:45:19,590 --> 00:45:20,860 Who in particular? 715 00:45:21,480 --> 00:45:24,930 I can't tell you. You'll only make things worse. 716 00:45:25,220 --> 00:45:26,300 Who'll take responsibility? 717 00:45:29,600 --> 00:45:31,440 Director Park! You have to be firm! 718 00:45:31,680 --> 00:45:33,940 To save yourself, you'll have to cut out the dead wood! 719 00:45:37,740 --> 00:45:38,750 Sin Gil-dong. 720 00:45:52,040 --> 00:45:53,190 Who? 721 00:45:53,790 --> 00:45:54,790 Get out! 722 00:45:59,640 --> 00:46:00,640 Loyalists! 723 00:46:01,260 --> 00:46:02,370 Cheo-won... 724 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 Loyalists! 725 00:46:09,996 --> 00:46:10,996 Loyalists! 726 00:46:11,020 --> 00:46:12,140 You damned bastards. 727 00:46:12,390 --> 00:46:13,390 Free them! 728 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Continue with it! 729 00:46:20,860 --> 00:46:21,870 Hey, Park Cheo-won! 730 00:46:23,260 --> 00:46:24,660 Don't you know who ordered this? 731 00:46:33,300 --> 00:46:34,300 Bastards! 732 00:46:34,580 --> 00:46:37,080 You dare to disobey orders and assault a fellow officer? 733 00:46:43,700 --> 00:46:46,180 You think all police are the same? 734 00:46:46,400 --> 00:46:49,180 When you were receiving bribes, 735 00:46:49,890 --> 00:46:52,520 we were facing life or death situations to catch communists. 736 00:46:55,700 --> 00:46:57,600 If it wasn't for me, this country... 737 00:46:57,940 --> 00:47:01,690 would've surrendered to Kim Il Sung, you bastard! Understand? 738 00:47:01,700 --> 00:47:04,280 You bastard! You're making a very big mistake. 739 00:47:04,420 --> 00:47:06,260 You dare to go against the President's orders? 740 00:47:13,320 --> 00:47:14,990 Listen to me carefully! 741 00:47:15,460 --> 00:47:18,210 If anyone dares to interfere in my hunt for communists, 742 00:47:20,690 --> 00:47:23,550 I will treat that person as a communist also. 743 00:47:33,430 --> 00:47:34,430 Leave! 744 00:47:35,416 --> 00:47:36,416 Everybody, leave! 745 00:47:36,440 --> 00:47:37,810 Get up! Get up! 746 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 Out! 747 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 Painful? 748 00:47:54,200 --> 00:47:55,660 I'm innocent. 749 00:47:57,840 --> 00:47:59,080 Keep your head up! 750 00:48:00,340 --> 00:48:01,850 You are a patriot. 751 00:48:02,540 --> 00:48:04,616 Keep your head up and straighten your back! 752 00:48:04,640 --> 00:48:06,580 The penalty isn't that heavy... 753 00:48:07,900 --> 00:48:11,340 for death by torture. 754 00:48:11,620 --> 00:48:13,680 Just endure it for a few months. 755 00:48:13,900 --> 00:48:16,620 It'll be death by negligence and I'll save you with a light sentence. 756 00:48:18,580 --> 00:48:20,270 I have a family to support. 757 00:48:22,360 --> 00:48:24,020 I'll look after them. 758 00:48:31,520 --> 00:48:32,780 I will obey orders. 759 00:48:34,520 --> 00:48:35,720 Of course... 760 00:48:37,280 --> 00:48:40,490 this is what Namyeong-dong is all about. 761 00:48:44,170 --> 00:48:47,578 HAN BYEONG-YONG. WARDEN. YEONG DEUNG-PO PRISON. 762 00:48:47,590 --> 00:48:51,010 SACKED FOR UNIONISATION OF WARDENS. NOW REINSTATED. 763 00:49:07,920 --> 00:49:09,400 Please tell him to be quiet. 764 00:49:09,660 --> 00:49:10,699 He's disturbing my sleep. 765 00:49:10,700 --> 00:49:15,700 LEE BU-YONG. DONG-A DAILY. SUSPECTED LEADER OF 3RD MARCH INCHEON INCIDENTS. 766 00:49:17,620 --> 00:49:18,660 He's off limits. 767 00:49:20,436 --> 00:49:21,436 Death sentence? 768 00:49:21,460 --> 00:49:22,460 No. 769 00:49:23,540 --> 00:49:25,300 He tortured that Seoul University student... 770 00:49:25,324 --> 00:49:26,734 and caused his death. 771 00:49:45,100 --> 00:49:49,190 Hey there! Hey! You there! 772 00:49:49,500 --> 00:49:50,530 Show me your ID! 773 00:49:52,440 --> 00:49:55,950 Only this? No other form of ID? 774 00:49:57,080 --> 00:49:59,870 Excuse me, which bus goes to Sin Gil-dong? 775 00:50:00,100 --> 00:50:01,620 Catch him! 776 00:50:07,540 --> 00:50:08,540 Drag him! 777 00:50:20,810 --> 00:50:21,810 I'm home. 778 00:50:21,860 --> 00:50:23,230 Really! Why is this in the way? 779 00:50:23,360 --> 00:50:26,076 You always make a fuss. Why can't you just come home and sleep? 780 00:50:26,100 --> 00:50:28,060 Where do you wander off to? 781 00:50:28,340 --> 00:50:31,320 Careful you don't end up in prison. You still haven't got a wife. 782 00:50:31,660 --> 00:50:34,570 That's why I wander, so I can get to know more women. 783 00:50:34,860 --> 00:50:36,320 It's not clever to talk back. 784 00:50:37,180 --> 00:50:40,160 Then you've got a date? Already dating? 785 00:50:40,390 --> 00:50:42,329 You only know how to blabber all day. 786 00:50:42,330 --> 00:50:43,500 What else is there? 787 00:50:43,620 --> 00:50:46,580 Why do you get mixed up with such strange people? 788 00:50:46,699 --> 00:50:48,499 Speaking of strange, I'm already the weirdest. 789 00:50:48,500 --> 00:50:50,169 I listen to your ramblings... 790 00:50:50,170 --> 00:50:52,010 how I can be normal? 791 00:50:52,500 --> 00:50:53,920 - Crazy. - What is it? 792 00:50:54,840 --> 00:50:57,510 I've cooked some nice meat stew. Go and eat some. 793 00:51:02,560 --> 00:51:04,160 I need a girlfriend just like my sister. 794 00:51:04,184 --> 00:51:05,794 But why can't you be polite? 795 00:51:05,970 --> 00:51:09,110 What's up? Did you take the wrong medicine? 796 00:51:09,360 --> 00:51:10,020 Yes. 797 00:51:10,256 --> 00:51:11,256 Where's Yeon-hee? 798 00:51:11,280 --> 00:51:14,280 In her room and sleeping... just like a typical lazy student. 799 00:51:14,980 --> 00:51:19,160 We have listeners who want to hear Yoo Jae Ha's songs. 800 00:51:19,840 --> 00:51:22,290 Yes, we will play them for you. 801 00:51:22,510 --> 00:51:24,790 This is a song for troubled young people. 802 00:51:24,960 --> 00:51:27,040 'The Hidden Road'. 803 00:51:31,810 --> 00:51:32,810 Damn! Stupid machine! 804 00:51:33,130 --> 00:51:34,549 Don't hit it like that. 805 00:51:34,550 --> 00:51:35,550 Shall I get a hammer? 806 00:51:36,340 --> 00:51:39,800 Uncle! Didn't I ask to get this repaired? 807 00:51:40,080 --> 00:51:41,720 Do you think your uncle's a repairman? 808 00:51:41,880 --> 00:51:43,990 Just look at the fuss you make. 809 00:51:46,310 --> 00:51:49,480 Hey... I found this lying by the door. 810 00:51:49,620 --> 00:51:50,940 So... 811 00:51:51,539 --> 00:51:52,979 I thought I'd bring it home for you. 812 00:51:52,980 --> 00:51:53,916 What is it? 813 00:51:53,940 --> 00:51:54,940 Food? 814 00:51:58,960 --> 00:51:59,960 Walkman? 815 00:52:01,320 --> 00:52:02,660 Uncle! 816 00:52:03,920 --> 00:52:06,079 You are my greatest uncle. 817 00:52:06,080 --> 00:52:07,130 Get off me! 818 00:52:07,540 --> 00:52:09,500 You're always like this with presents. 819 00:52:10,800 --> 00:52:12,100 It's for when you go to college. 820 00:52:19,216 --> 00:52:20,216 Yeon-hee... 821 00:52:20,240 --> 00:52:21,240 What? 822 00:52:27,760 --> 00:52:28,760 This... 823 00:52:30,520 --> 00:52:31,680 I have to see that man again? 824 00:52:34,060 --> 00:52:35,109 With a face like mine... 825 00:52:35,110 --> 00:52:36,860 I'd get stopped at checkpoints. 826 00:52:36,880 --> 00:52:38,280 But you won't be. 827 00:52:38,700 --> 00:52:39,700 Just look at you. 828 00:52:39,701 --> 00:52:41,261 You almost got kicked out of the union. 829 00:52:41,300 --> 00:52:42,300 You're so resilient. 830 00:52:42,480 --> 00:52:43,950 I said it wasn't a union. 831 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Yeon-hee... 832 00:52:47,860 --> 00:52:49,289 This is a good thing. 833 00:52:49,290 --> 00:52:52,380 Do you think an uncle would tell his niece to do anything? 834 00:52:58,140 --> 00:52:59,630 Like this? 835 00:52:59,800 --> 00:53:01,800 You're a civil servant but act like a prisoner? 836 00:53:03,060 --> 00:53:05,220 If you don't like it, it's alright! 837 00:53:06,720 --> 00:53:07,810 You said it was a gift. 838 00:53:07,850 --> 00:53:08,890 Doo-bong got into college. 839 00:53:08,891 --> 00:53:10,890 - Who's Doo-bong? - My section head's son. 840 00:53:20,756 --> 00:53:21,756 It's the last time. 841 00:53:21,780 --> 00:53:22,570 Of course. 842 00:53:22,800 --> 00:53:23,800 Last time. 843 00:53:26,060 --> 00:53:27,410 It can record too. 844 00:53:27,660 --> 00:53:29,500 And plays the reverse side as well. 845 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Seriously? 846 00:53:35,340 --> 00:53:36,419 Quickly. 847 00:53:36,420 --> 00:53:37,840 Okay. 848 00:53:44,760 --> 00:53:45,930 Hey! Hey! 849 00:53:49,099 --> 00:53:50,179 Keep your mind on your job. 850 00:53:50,180 --> 00:53:50,850 Crazy! 851 00:53:50,851 --> 00:53:52,890 See what you are - losers. 852 00:53:54,980 --> 00:53:56,610 Excuse me. 853 00:53:56,720 --> 00:53:57,720 Of course. 854 00:54:01,120 --> 00:54:02,780 What's happened? 855 00:54:03,680 --> 00:54:06,690 PASTOR HAN. CATHOLIC PRIESTS' ASSOCIATION FOR JUSTICE 856 00:54:10,000 --> 00:54:13,460 KIM JEONG-NAM. PRO-DEMOCRACY MOVEMENT. 857 00:54:14,060 --> 00:54:16,540 I want the truth about Bak Jong-cheol's death. 858 00:54:16,770 --> 00:54:17,970 They'll make their statements. 859 00:54:18,200 --> 00:54:19,200 Tomorrow. 860 00:54:19,700 --> 00:54:21,880 We must identify the police officers involved... 861 00:54:22,140 --> 00:54:24,000 and punish those who tortured the boy. 862 00:54:25,970 --> 00:54:27,770 If you recklessly pursue the wrong enemy, 863 00:54:28,600 --> 00:54:30,190 you might awaken a sleeping lion. 864 00:54:31,100 --> 00:54:32,980 Then it'll be difficult to find the truth. 865 00:54:35,340 --> 00:54:39,040 Even the prison's head of security was threatened. 866 00:54:39,600 --> 00:54:41,750 How can that be allowed to happen? 867 00:54:43,440 --> 00:54:44,990 It's a can of worms. 868 00:54:46,700 --> 00:54:48,160 The real torturers... 869 00:54:48,360 --> 00:54:50,330 their departments, ranks and names; 870 00:54:50,500 --> 00:54:52,330 those who helped cover this up... 871 00:54:54,400 --> 00:54:57,300 I'll investigate all of them thoroughly. 872 00:55:00,160 --> 00:55:01,210 Pastor. 873 00:55:03,660 --> 00:55:05,490 The last weapon we have... 874 00:55:06,980 --> 00:55:08,430 is the truth. 875 00:55:09,360 --> 00:55:10,710 And that truth... 876 00:55:11,230 --> 00:55:13,050 will bring down this regime. 877 00:55:14,500 --> 00:55:15,690 Sir! 878 00:55:16,840 --> 00:55:18,510 Yeon-hee. 879 00:55:25,480 --> 00:55:28,330 My uncle apologises for not bringing you the news himself. 880 00:55:30,460 --> 00:55:31,460 That's alright. 881 00:55:33,240 --> 00:55:35,710 You don't look like a Buddhist monk. 882 00:55:37,080 --> 00:55:39,760 Ah, you're a priest? 883 00:55:41,960 --> 00:55:44,380 She's Han Byeong-yong's niece. 884 00:55:45,540 --> 00:55:48,000 Look within and find the light of truth. 885 00:55:58,676 --> 00:55:59,676 Loyalty! 886 00:55:59,700 --> 00:56:02,100 AHN GYE-JANG. HEAD OF SECURITY. YEONGDEUNG-PO PRISON. 887 00:56:15,276 --> 00:56:16,276 - Husband! - Jin-gyoo! 888 00:56:16,300 --> 00:56:17,000 Jin-gyoo! 889 00:56:17,160 --> 00:56:18,000 Husband! 890 00:56:18,180 --> 00:56:19,016 Jin-gyoo! 891 00:56:19,040 --> 00:56:20,930 - Jin-gyoo! - Mother! 892 00:56:22,630 --> 00:56:24,670 20TH FEBRUARY 1987. 16:30 HOURS. 893 00:56:24,830 --> 00:56:26,759 Are you well? 894 00:56:26,760 --> 00:56:28,630 What's happened? 895 00:56:30,980 --> 00:56:32,099 Mother, this is not a serious matter. 896 00:56:32,100 --> 00:56:33,179 You don't have to worry. 897 00:56:33,180 --> 00:56:35,200 You've killed someone. Of course it's serious. 898 00:56:36,320 --> 00:56:37,320 What were you thinking! 899 00:56:37,460 --> 00:56:38,600 Did I raise you like this... 900 00:56:39,270 --> 00:56:40,939 to take someones life? 901 00:56:40,940 --> 00:56:42,020 Father... 902 00:56:43,640 --> 00:56:45,230 I... have been wrongly accused. 903 00:56:46,240 --> 00:56:48,110 Honestly, I've been wrongly accused, Father. 904 00:56:48,710 --> 00:56:49,780 Wrongly accused? 905 00:56:50,880 --> 00:56:51,880 Accused of what? 906 00:56:53,870 --> 00:56:55,200 I was only holding his legs. 907 00:56:56,080 --> 00:56:57,560 It was another person who killed him. 908 00:56:57,710 --> 00:56:59,209 I wasn't even part of the team. 909 00:56:59,210 --> 00:57:01,080 - I wasn't doing anything... - Enough! 910 00:57:01,880 --> 00:57:04,209 - Enough. Liar! - What do you want? 911 00:57:04,210 --> 00:57:05,709 - Husband! - Jin-gyoo! 912 00:57:05,710 --> 00:57:07,549 - Enough! - Jin-gyoo! 913 00:57:07,550 --> 00:57:09,049 - Jin-gyoo! - Get your hands off me! 914 00:57:09,050 --> 00:57:09,880 Husband! 915 00:57:09,880 --> 00:57:10,880 Jin-gyoo! 916 00:57:12,390 --> 00:57:14,469 Please observe the visitation rules. 917 00:57:14,470 --> 00:57:17,560 Jin-gyoo! Jin-gyoo! 918 00:57:21,480 --> 00:57:23,530 If you write anything like this again... 919 00:57:23,730 --> 00:57:25,800 I'll blow up your prison. 920 00:57:36,420 --> 00:57:40,370 VISITATION NOTES 921 00:57:42,080 --> 00:57:43,080 Ahn Gye-jang here. 922 00:57:43,081 --> 00:57:44,669 This is Han Byeong-yong. 923 00:57:44,670 --> 00:57:46,920 Prisoner 4879 requests a meeting. 924 00:57:48,170 --> 00:57:49,590 I'm on my way. 925 00:57:58,540 --> 00:57:59,730 Good evening. 926 00:58:01,360 --> 00:58:02,850 Ahn Gye-jang. 927 00:58:03,600 --> 00:58:05,270 You asked to meet me? 928 00:58:06,080 --> 00:58:07,740 Are you feeling uncomfortable? 929 00:58:08,100 --> 00:58:12,560 I've heard that to avoid addressing police torture your hours have been reduced. 930 00:58:13,540 --> 00:58:15,740 This topic has nothing to do with prison administration. 931 00:58:15,940 --> 00:58:17,500 What's making you feel uncomfortable? 932 00:58:18,980 --> 00:58:20,020 He said... 933 00:58:22,400 --> 00:58:24,620 There was another officer involved in the torture. 934 00:58:29,940 --> 00:58:32,630 If there's nothing else, then this meeting is ended. 935 00:58:32,870 --> 00:58:34,670 Take some rest before returning to your cell. 936 00:58:38,100 --> 00:58:39,640 Do you want to be their accomplice? 937 00:58:39,960 --> 00:58:42,840 A civil servant cannot divulge information obtained through his position. 938 00:58:45,040 --> 00:58:47,400 Truth must not be locked up in prison! 939 00:58:48,690 --> 00:58:49,690 My responsibility... 940 00:58:51,250 --> 00:58:52,990 is just to detain and imprison. 941 00:59:17,480 --> 00:59:22,640 ALM DISTRICT. SEOUL. PARK JONG-CHEOL. 3RD MARCH 1987. 14:00 HOURS. 942 00:59:23,240 --> 00:59:24,400 What are you looking at? 943 00:59:24,530 --> 00:59:25,530 Jeong-mi. 944 00:59:26,140 --> 00:59:28,400 Hey, Your house is close... 945 00:59:28,880 --> 00:59:31,440 Why are you all dressed up? 946 00:59:31,660 --> 00:59:32,780 You're mad! 947 00:59:33,030 --> 00:59:34,030 I only washed my face. 948 00:59:34,420 --> 00:59:35,420 How's my skin? 949 00:59:36,870 --> 00:59:38,630 You should clean the lipstick off your teeth. 950 00:59:38,690 --> 00:59:40,780 Overthrow the regime. 951 00:59:41,000 --> 00:59:43,120 Expose the torture and death by military dictators. 952 00:59:43,400 --> 00:59:45,540 - Overthrow the regime! - Overthrow the regime! 953 00:59:45,716 --> 00:59:47,236 - All patriotic citizens... - let's go. 954 00:59:47,260 --> 00:59:48,380 Hey, hey, hey, wait! 955 00:59:48,540 --> 00:59:50,210 He's handsome! 956 00:59:51,230 --> 00:59:52,230 Please read. 957 00:59:52,310 --> 00:59:54,380 We will begin a national confrontation. 958 00:59:54,620 --> 00:59:55,870 Join us! Unite! 959 00:59:56,470 --> 00:59:59,470 - Long live Bak Jong-cheol! - Long live Bak Jong-cheol! 960 00:59:59,820 --> 01:00:01,970 Please read this. It's important. 961 01:00:03,420 --> 01:00:05,220 BAK JONG-CHEOL. NATIONAL REMEMBRANCE CEREMONY. 962 01:00:10,120 --> 01:00:11,620 Come on, let's go. 963 01:00:17,400 --> 01:00:18,910 Yeon-hee! 964 01:00:44,920 --> 01:00:46,280 Let me go! Let me go! 965 01:00:46,380 --> 01:00:47,480 I said let me go! 966 01:01:02,160 --> 01:01:03,160 Bastard! 967 01:01:04,820 --> 01:01:05,820 Stop! 968 01:01:11,560 --> 01:01:12,560 Stop! 969 01:01:19,690 --> 01:01:20,690 Come here! 970 01:01:23,760 --> 01:01:25,310 Stop... you bitch! 971 01:01:30,880 --> 01:01:32,530 Stop, bastard! 972 01:01:44,460 --> 01:01:45,470 In here! in here! 973 01:01:52,696 --> 01:01:53,696 Quickly! 974 01:01:53,720 --> 01:01:54,920 We're closed. 975 01:01:55,500 --> 01:01:57,170 Closed today. 976 01:01:58,536 --> 01:01:59,536 Open the door! 977 01:01:59,560 --> 01:02:01,430 I just said we're closed, Idiot! 978 01:02:02,520 --> 01:02:04,900 - Open this door! - We're closed! 979 01:02:06,500 --> 01:02:07,550 Stop! 980 01:02:14,280 --> 01:02:16,020 My eyes sting. 981 01:02:20,130 --> 01:02:21,900 It's really hot. 982 01:02:22,960 --> 01:02:26,230 Don't rub your eyes. It'll make it worse. 983 01:02:30,820 --> 01:02:31,820 Wash your face first. 984 01:02:52,200 --> 01:02:53,950 Excuse me... Your shoes. 985 01:02:59,740 --> 01:03:00,816 It's nothing. 986 01:03:00,840 --> 01:03:01,900 I've still got socks on. 987 01:03:02,160 --> 01:03:04,120 You go out like that, you'll be arrested. 988 01:03:05,040 --> 01:03:06,360 Is this what you're wearing? 989 01:03:07,440 --> 01:03:09,730 They cost ₩8,000, but for you, just ₩5,000. 990 01:03:12,940 --> 01:03:14,360 Sorry, I have no money. 991 01:03:16,500 --> 01:03:17,520 Let me pay. 992 01:03:18,740 --> 01:03:19,990 No need. It's nothing. 993 01:03:22,240 --> 01:03:23,760 This... 994 01:03:23,980 --> 01:03:25,580 is for saving me. 995 01:03:38,540 --> 01:03:39,690 Er... wait, wait! 996 01:03:46,400 --> 01:03:49,070 EMPLOYEES' TIMESHEET 997 01:03:51,200 --> 01:03:52,370 You idiot! 998 01:03:52,600 --> 01:03:54,500 I told you not to take notes. 999 01:04:00,800 --> 01:04:03,880 Your statements... are always inconsistent. 1000 01:04:04,140 --> 01:04:06,130 I want to confirm something. 1001 01:04:07,040 --> 01:04:10,140 You handcuffed the victim's hands behind his back, 1002 01:04:10,340 --> 01:04:11,340 as stated here. 1003 01:04:12,540 --> 01:04:14,270 But the victim's wrists... 1004 01:04:14,760 --> 01:04:17,500 don't show any marks... from handcuffs. 1005 01:04:19,320 --> 01:04:21,900 This is death by negligence. What difference does it make? 1006 01:04:22,150 --> 01:04:23,230 It's more or less the same. 1007 01:04:23,340 --> 01:04:25,570 The negligence you displayed... 1008 01:04:28,030 --> 01:04:29,570 Your crime was torturing to death. 1009 01:04:29,800 --> 01:04:31,240 Interrogation with torture. 1010 01:04:33,380 --> 01:04:34,800 The charges haven't been changed? 1011 01:04:35,510 --> 01:04:38,176 What are you talking about? Don't try anything with me! 1012 01:04:38,200 --> 01:04:41,670 If you still don't realise it, the punishment is 15 years! 1013 01:04:41,850 --> 01:04:43,750 Confess everything. 1014 01:04:46,100 --> 01:04:47,290 Bastard! 1015 01:04:47,800 --> 01:04:48,800 What? Bastard? 1016 01:04:50,920 --> 01:04:51,930 I didn't kill him. 1017 01:04:52,140 --> 01:04:53,260 What? 1018 01:04:53,460 --> 01:04:54,600 Are you deaf? 1019 01:04:55,440 --> 01:04:57,270 The killer was someone else! 1020 01:04:58,696 --> 01:04:59,696 You can't just... 1021 01:04:59,720 --> 01:05:00,720 What's going on? 1022 01:05:01,100 --> 01:05:03,550 You've already been warned not to try this again. 1023 01:05:04,190 --> 01:05:06,690 What do you want? 1024 01:05:06,800 --> 01:05:08,200 What do you want? 1025 01:05:09,110 --> 01:05:10,876 Barbarians! 1026 01:05:10,900 --> 01:05:12,870 You're all the same. 1027 01:05:13,580 --> 01:05:15,340 Remind Park Cheo-won to keep his promise! 1028 01:05:17,240 --> 01:05:19,000 Who do you think you are you? 1029 01:05:20,600 --> 01:05:21,720 What are you trying to pull? 1030 01:05:23,640 --> 01:05:25,960 They're the guilty ones. 1031 01:05:27,360 --> 01:05:29,380 Hey, Jo Han-gyeong! 1032 01:05:29,640 --> 01:05:30,800 What are you saying? 1033 01:05:34,820 --> 01:05:35,850 You're the real killers. 1034 01:05:36,540 --> 01:05:37,540 No? 1035 01:05:40,930 --> 01:05:42,000 Grab the bastard! 1036 01:05:42,860 --> 01:05:43,860 Don't even move! 1037 01:05:49,400 --> 01:05:51,000 Your lives depend on what I say today. 1038 01:05:52,960 --> 01:05:54,320 Think about it carefully. 1039 01:05:58,300 --> 01:05:59,330 Visiting hours are over. 1040 01:06:16,300 --> 01:06:18,336 Do you want that kind of money? 1041 01:06:18,360 --> 01:06:19,528 Anyone there? 1042 01:06:19,540 --> 01:06:20,720 There is still a public relations section. 1043 01:06:20,744 --> 01:06:22,164 Give me special reporting policy! 1044 01:06:23,060 --> 01:06:26,076 Those demonstrations were due to direct elections. 1045 01:06:26,100 --> 01:06:29,110 Due to such chaos, this country will be destroyed in front of us. 1046 01:06:29,350 --> 01:06:30,836 Focus your report on this aspect! 1047 01:06:30,860 --> 01:06:32,530 - Right, understood. - And, also... 1048 01:06:32,720 --> 01:06:33,720 Home Affairs Minister. 1049 01:06:33,890 --> 01:06:37,200 I want a register of all political institutions within every university. 1050 01:06:38,240 --> 01:06:41,619 You're on 24 hour standby. Do not let anything happen! 1051 01:06:41,620 --> 01:06:42,640 Right. 1052 01:06:43,710 --> 01:06:45,590 Why should I still need to worry about this? 1053 01:06:54,870 --> 01:06:57,470 Apparently there was a riot at the prison. 1054 01:06:58,590 --> 01:07:01,980 The agent demanded his charge be changed to 'Death by Negligence'. 1055 01:07:02,230 --> 01:07:05,230 Thankfully we're at least able to extinguish this fire. 1056 01:07:05,440 --> 01:07:06,939 Do you want to fan the flames again? 1057 01:07:06,940 --> 01:07:09,440 RALLY HELD FOR BAK JONG-CHEOL. 1058 01:07:10,510 --> 01:07:13,400 There's much we can prevent by making promises. 1059 01:07:15,250 --> 01:07:18,240 I can extend the trial without a deadline. 1060 01:07:19,650 --> 01:07:21,750 It's up to you. Make your own decision. 1061 01:07:23,750 --> 01:07:25,170 Park Cheo-won... 1062 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 The honourable president is very worried. 1063 01:07:48,480 --> 01:07:50,980 KANG JIN-GYOO. SEOUL TRUST BANK. 1064 01:07:52,450 --> 01:07:56,280 Millions, tens of millions. Hundreds. 1065 01:08:00,570 --> 01:08:02,770 Is this compensation for 10 years of my life? 1066 01:08:06,910 --> 01:08:08,710 Get me out by end of the month. 1067 01:08:09,440 --> 01:08:12,630 When the president hands the office to his successor... 1068 01:08:14,770 --> 01:08:16,050 there will be clemency. 1069 01:08:16,190 --> 01:08:18,140 I have to wait until next year? 1070 01:08:19,850 --> 01:08:21,720 Don't you think I've been lied to before? 1071 01:08:23,120 --> 01:08:25,310 Life is just a gamble. 1072 01:08:25,480 --> 01:08:27,980 It's better to clear the conscience and get a lighter sentence. 1073 01:08:28,100 --> 01:08:30,260 This is an important stage in your life. 1074 01:08:30,940 --> 01:08:32,140 At least show your patriotism. 1075 01:08:32,164 --> 01:08:34,994 Patriotism, patriotism... Fuck patriotism! 1076 01:08:36,700 --> 01:08:39,100 I can't sleep peacefully in here. 1077 01:08:41,090 --> 01:08:42,910 These hands... 1078 01:08:43,090 --> 01:08:46,160 The screams and cries of those I've beaten with these hands... 1079 01:08:48,000 --> 01:08:50,750 are always in my head. 1080 01:08:51,930 --> 01:08:53,170 We... 1081 01:08:54,910 --> 01:08:56,420 We are patriots? 1082 01:09:00,300 --> 01:09:01,580 You bastard! 1083 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Don't fuck with me! 1084 01:09:11,650 --> 01:09:13,440 Do you want your head covered? 1085 01:09:15,740 --> 01:09:16,930 Just shoot. 1086 01:09:17,790 --> 01:09:18,790 Do it! 1087 01:09:25,340 --> 01:09:26,340 I don't need to... 1088 01:09:27,370 --> 01:09:28,370 No. 1089 01:09:29,400 --> 01:09:30,490 Your wife... 1090 01:09:30,940 --> 01:09:31,940 and your children... 1091 01:09:32,000 --> 01:09:34,180 will be thrown into the Imjin River. 1092 01:09:34,500 --> 01:09:37,310 That's how we clear the country of northern defectors... 1093 01:09:37,980 --> 01:09:39,540 You've done it before, you should know. 1094 01:09:41,060 --> 01:09:44,050 At that moment your heart will be torn apart 1095 01:09:44,320 --> 01:09:45,670 I'll enjoy watching it. 1096 01:09:47,780 --> 01:09:49,060 Cheo-won... 1097 01:09:51,520 --> 01:09:52,520 Make your choice! 1098 01:09:53,960 --> 01:09:56,150 Are you a patriot or a traitor!? 1099 01:09:59,440 --> 01:10:00,540 I accept. 1100 01:10:02,020 --> 01:10:05,540 I will accept... I will accept. 1101 01:10:15,740 --> 01:10:16,740 Cheo-won! 1102 01:10:16,880 --> 01:10:18,670 Please obey the prison rules. 1103 01:10:19,380 --> 01:10:21,090 In accordance with the rules, this... 1104 01:10:25,660 --> 01:10:26,880 cannot happen. 1105 01:10:27,180 --> 01:10:29,200 Physical contact with other parties... 1106 01:10:44,720 --> 01:10:46,630 You're so committed to your job. 1107 01:10:48,500 --> 01:10:49,790 Have a meal with the guards! 1108 01:11:00,960 --> 01:11:02,270 Stand over there! 1109 01:11:03,960 --> 01:11:04,960 Hurry up! 1110 01:11:06,120 --> 01:11:07,290 Don't you have a student ID? 1111 01:11:08,560 --> 01:11:09,720 State your student ID number! 1112 01:11:11,420 --> 01:11:13,310 8711023. 1113 01:11:14,320 --> 01:11:16,180 Shit, usually I'm never stopped. 1114 01:11:16,580 --> 01:11:18,320 Do I look like a student activist? 1115 01:11:18,680 --> 01:11:20,380 Today for some reason... 1116 01:11:21,460 --> 01:11:22,640 You do look like one. 1117 01:11:22,780 --> 01:11:24,820 You've dressed like that white knight who saved you. 1118 01:11:26,480 --> 01:11:27,716 Ah, that young man. 1119 01:11:27,740 --> 01:11:29,790 I told you he's not a student activist. 1120 01:11:30,280 --> 01:11:31,410 Young man? 1121 01:11:31,640 --> 01:11:33,250 Don't fool yourself! 1122 01:11:33,540 --> 01:11:35,830 Even if you see him again, he won't remember you. 1123 01:11:36,100 --> 01:11:38,920 But he'll remember your cute made-up face. 1124 01:11:39,220 --> 01:11:39,840 Shall I wipe it off? 1125 01:11:39,850 --> 01:11:40,896 - Here. - Don't! 1126 01:11:40,920 --> 01:11:42,010 Here it is! 1127 01:11:43,060 --> 01:11:44,420 Hey, that's why... 1128 01:11:44,640 --> 01:11:46,160 You should be like me and carry these. 1129 01:11:46,184 --> 01:11:48,124 This guarantees you won't be stopped. 1130 01:11:48,560 --> 01:11:49,930 Looks so innocent, right? 1131 01:11:50,510 --> 01:11:51,720 Kim Hee-ae. 1132 01:11:52,060 --> 01:11:53,950 I'm the actress Kim Hee-ae. 1133 01:11:58,000 --> 01:12:00,440 Why is everyone hugging a book to their chest? 1134 01:12:02,756 --> 01:12:03,876 Even if you're flat chested, 1135 01:12:03,900 --> 01:12:04,730 you have to be confident. 1136 01:12:04,731 --> 01:12:05,731 Come on! 1137 01:12:08,136 --> 01:12:09,136 Hey! 1138 01:12:09,160 --> 01:12:10,500 You hurt my pride. 1139 01:12:17,940 --> 01:12:18,990 That's him? 1140 01:12:20,540 --> 01:12:21,900 Oh... oh my... 1141 01:12:22,080 --> 01:12:24,400 Even if he is a spy, he should still be engaged. 1142 01:12:25,740 --> 01:12:26,740 He's coming over! 1143 01:12:27,020 --> 01:12:28,020 He remembers. 1144 01:12:30,480 --> 01:12:31,480 Smile. 1145 01:12:32,460 --> 01:12:33,490 Are you a new student? 1146 01:12:34,560 --> 01:12:35,560 Yes. 1147 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Don't feel uncomfortable. 1148 01:12:36,850 --> 01:12:37,850 I'm sure... 1149 01:12:37,900 --> 01:12:38,900 we've met before. 1150 01:12:40,560 --> 01:12:41,560 Yes? 1151 01:12:41,940 --> 01:12:43,900 Our organisation is showing a video later. 1152 01:12:44,760 --> 01:12:45,760 Will you come? 1153 01:12:46,020 --> 01:12:47,020 Pardon? 1154 01:12:47,200 --> 01:12:49,240 There'll also be a comic-sharing event. 1155 01:12:51,980 --> 01:12:53,660 We'll... be there. 1156 01:12:53,860 --> 01:12:54,860 Oh my! 1157 01:12:55,020 --> 01:12:56,830 Your shoes are so cool. 1158 01:12:57,520 --> 01:12:58,990 They look expensive. 1159 01:13:02,980 --> 01:13:03,980 They were cheap. 1160 01:13:05,840 --> 01:13:08,090 Alright. See you later. 1161 01:13:15,020 --> 01:13:16,180 See, he didn't recognise you. 1162 01:13:16,204 --> 01:13:17,703 He didn't even remember you. 1163 01:13:17,760 --> 01:13:18,939 He said 'cheap'. 'Cheap'. 1164 01:13:18,940 --> 01:13:21,100 - Did you really buy him cheap shoes? - Let go. Let go. 1165 01:13:22,040 --> 01:13:23,270 Get off...! 1166 01:13:27,230 --> 01:13:28,610 He didn't remember you at all. 1167 01:13:28,860 --> 01:13:30,076 I said I don't want to go! 1168 01:13:30,100 --> 01:13:32,120 - Come, come, come. - Wait, wait! 1169 01:13:35,860 --> 01:13:36,950 Just a moment. 1170 01:13:37,200 --> 01:13:38,200 What is it? 1171 01:13:39,200 --> 01:13:40,520 Do you want to freshen up first? 1172 01:13:42,040 --> 01:13:43,380 Entrance is that way. 1173 01:13:43,660 --> 01:13:44,800 - Stop fussing. - Welcome. 1174 01:13:44,960 --> 01:13:46,400 Please sit over here. 1175 01:13:48,300 --> 01:13:49,630 Just sit over there. 1176 01:13:50,630 --> 01:13:51,920 Is everyone ready? 1177 01:13:52,120 --> 01:13:53,120 Shall we begin? 1178 01:13:54,300 --> 01:13:55,640 Curtains. 1179 01:13:58,720 --> 01:14:02,620 The comic appreciation club will now show you an important video. 1180 01:14:03,340 --> 01:14:04,340 What's the film? 1181 01:14:04,820 --> 01:14:05,950 It's actually a documentary. 1182 01:14:06,200 --> 01:14:07,650 It was made overseas. 1183 01:14:08,500 --> 01:14:11,490 You all know... about the situation in Gwangju. 1184 01:14:13,040 --> 01:14:14,040 Here... 1185 01:14:14,800 --> 01:14:16,140 are the facts. 1186 01:14:16,580 --> 01:14:18,500 What's this? Let's go. 1187 01:15:38,660 --> 01:15:41,150 Initially, I couldn't watch it until the end. 1188 01:15:45,620 --> 01:15:47,600 The reality is... too horrific. 1189 01:15:47,700 --> 01:15:50,450 Then why do you show these things to people? 1190 01:15:50,750 --> 01:15:52,570 What do you want us to do? 1191 01:15:53,170 --> 01:15:55,180 Do you want us to fight the army? 1192 01:15:55,420 --> 01:15:56,530 How are we going to fight? 1193 01:15:57,180 --> 01:15:58,950 If more lives are sacrificed, 1194 01:15:59,660 --> 01:16:01,180 who'll take responsibility? 1195 01:16:07,670 --> 01:16:11,019 There are 22 agents working on information from the guidance department, 1196 01:16:11,020 --> 01:16:14,150 but no one knows where Kim Jong-nam is hiding. 1197 01:16:15,190 --> 01:16:17,860 Do you fear more trouble because of the lack of results? 1198 01:16:19,370 --> 01:16:20,600 I'm very sorry, 1199 01:16:22,040 --> 01:16:24,040 but the present situation isn't like before. 1200 01:16:26,790 --> 01:16:27,960 Stop everything! 1201 01:16:36,380 --> 01:16:37,620 Director for Counter-Communism. 1202 01:16:37,644 --> 01:16:39,469 Switch on the TV now! 1203 01:16:39,470 --> 01:16:41,340 The speech is about to start. 1204 01:16:41,900 --> 01:16:42,970 Acknowledged. 1205 01:16:43,180 --> 01:16:44,260 The honourable president... 1206 01:16:44,380 --> 01:16:47,559 is awaiting the arrest of Kim Jeong-nam. 1207 01:16:47,560 --> 01:16:52,730 Kim Dae-joong and Kim Yeong-sam are manipulating the Bak Jong-cheol incident. 1208 01:16:53,000 --> 01:16:55,070 We have to survive this. 1209 01:16:55,340 --> 01:16:57,150 You know this is our last chance. 1210 01:17:05,560 --> 01:17:06,910 Let him go! 1211 01:17:08,420 --> 01:17:09,470 Cheo-won. 1212 01:17:10,170 --> 01:17:12,120 Respectfully, you must remember your position. 1213 01:17:12,420 --> 01:17:15,170 When I was in the North, I once kept a male dog. 1214 01:17:16,170 --> 01:17:17,990 The dog liked to disappear from time to time. 1215 01:17:19,680 --> 01:17:22,100 Do you know how I used to find him? 1216 01:17:25,940 --> 01:17:29,100 I lured him back by using a bitch in heat. 1217 01:17:29,350 --> 01:17:31,976 So all the male dogs would come around... 1218 01:17:32,000 --> 01:17:34,360 drooling and start fighting each other. 1219 01:17:36,540 --> 01:17:42,739 I now feel that such a thing is impossible in my tenure. 1220 01:17:42,740 --> 01:17:48,080 9TH APRIL 1987. 09:00 HOURS. DECLARATION OF CONSTITUTION. 1221 01:17:43,370 --> 01:17:45,539 In accordance with the current constitution, 1222 01:17:45,540 --> 01:17:48,290 on the 25th of February of next year, 1223 01:17:48,440 --> 01:17:49,959 my tenure as President will end. 1224 01:17:49,960 --> 01:17:52,260 It's time to end this. 1225 01:17:53,680 --> 01:17:55,210 Lure him out with all the bitches. 1226 01:17:55,460 --> 01:17:56,460 Do it well. 1227 01:17:57,540 --> 01:17:58,540 We're ready! 1228 01:18:00,400 --> 01:18:01,550 - Follow me! - Ready! 1229 01:18:02,120 --> 01:18:03,550 Hey, bring them with you. 1230 01:18:05,460 --> 01:18:10,000 We need to be prepared... and motivated against... 1231 01:18:11,020 --> 01:18:12,940 It means there will be a direct election, right? 1232 01:18:13,310 --> 01:18:16,150 Shit, the direct election system is for him. 1233 01:18:16,420 --> 01:18:19,149 Editor, Is he extending his dictatorship? 1234 01:18:19,150 --> 01:18:20,489 How can we move forward? 1235 01:18:20,490 --> 01:18:23,046 How else can he maintain power? 1236 01:18:23,070 --> 01:18:24,160 Hey! 1237 01:18:24,660 --> 01:18:26,159 Political Section! Social Affairs! 1238 01:18:26,160 --> 01:18:27,160 What are you waiting for? 1239 01:18:30,910 --> 01:18:32,249 What does it mean? 1240 01:18:32,250 --> 01:18:33,170 What does that mean? 1241 01:18:33,171 --> 01:18:35,440 It means that he alone will select the next president. 1242 01:18:35,840 --> 01:18:37,669 Shit... Madam. A bottle of soju. 1243 01:18:37,670 --> 01:18:38,510 In a moment. 1244 01:18:38,511 --> 01:18:40,010 No. No need. 1245 01:18:42,010 --> 01:18:44,930 Mr Prosecutor, we have an hour before we convene. 1246 01:18:47,900 --> 01:18:49,020 I'm not going. 1247 01:18:50,680 --> 01:18:52,350 Just listen to the bastard! 1248 01:18:52,480 --> 01:18:53,690 He wants another seven years. 1249 01:18:53,960 --> 01:18:56,519 Not seven years. The fake election, 1250 01:18:56,520 --> 01:18:58,440 will ensure the world of these people won't end. 1251 01:18:58,540 --> 01:19:00,689 What do you mean by the fake election? 1252 01:19:00,690 --> 01:19:01,930 You really don't know anything. 1253 01:19:02,040 --> 01:19:03,040 You must be a spy. 1254 01:19:03,240 --> 01:19:04,530 Are you really from Yonsei? 1255 01:19:04,880 --> 01:19:05,450 Listen to him! 1256 01:19:05,660 --> 01:19:06,699 You're just a student. 1257 01:19:06,700 --> 01:19:09,040 This is a game that's been rigged by them. 1258 01:19:10,370 --> 01:19:11,620 What are you doing? 1259 01:19:11,880 --> 01:19:13,290 I have to do something. 1260 01:19:13,870 --> 01:19:15,290 Hey. Let's organise. 1261 01:19:16,260 --> 01:19:17,930 Sang-ho, the mimeograph machine. 1262 01:19:31,280 --> 01:19:33,390 I'm going out for a while, Brother. 1263 01:19:35,230 --> 01:19:37,560 It's too dangerous for you out there. 1264 01:19:40,820 --> 01:19:41,820 What is this? 1265 01:19:41,821 --> 01:19:43,900 What is a direct election system? 1266 01:19:44,080 --> 01:19:45,819 All voters have received bribes to vote. 1267 01:19:45,820 --> 01:19:46,820 True. 1268 01:19:46,900 --> 01:19:48,780 The country's social standard is still too low. 1269 01:19:50,820 --> 01:19:52,500 Why aren't you changing shifts? 1270 01:19:57,250 --> 01:20:01,460 This is a revolutionary turning point. 1271 01:20:01,560 --> 01:20:05,180 I believe passionately and strongly in this. 1272 01:20:06,720 --> 01:20:07,920 I promise... 1273 01:20:08,700 --> 01:20:10,240 you have my full support. 1274 01:20:12,560 --> 01:20:14,850 You have nothing to worry about. 1275 01:20:15,040 --> 01:20:17,940 The communists intent on entering the Presidential Palace... 1276 01:20:18,660 --> 01:20:20,440 must all be eliminated! 1277 01:20:29,550 --> 01:20:32,290 I'll send men to keep an eye on those around Kim Jong-nam. 1278 01:20:38,380 --> 01:20:39,710 Prisoner 4879. 1279 01:20:41,920 --> 01:20:43,210 Meeting. 1280 01:20:47,140 --> 01:20:48,340 In here. 1281 01:21:09,260 --> 01:21:11,860 'Father. I have been wrongly accused. Wrongly accused of what?...' 1282 01:21:13,380 --> 01:21:15,500 The rest is written based on what I remembered. 1283 01:21:19,100 --> 01:21:21,000 All I can do... 1284 01:21:21,710 --> 01:21:22,710 is this. 1285 01:21:31,000 --> 01:21:33,580 You must be finished before the morning. 1286 01:21:57,060 --> 01:21:58,210 Stop! 1287 01:22:01,740 --> 01:22:03,290 You called me? 1288 01:22:04,290 --> 01:22:06,630 I never thought I'd be stopped. 1289 01:22:07,240 --> 01:22:09,880 I'm an officer from the Ministry of Justice. 1290 01:22:13,550 --> 01:22:15,970 It's... it's only a magazine. 1291 01:22:16,160 --> 01:22:17,160 A warden? 1292 01:22:18,720 --> 01:22:20,810 You look really... ugly. 1293 01:22:22,650 --> 01:22:24,900 Yes, like a crook. A crook. 1294 01:22:25,760 --> 01:22:27,570 I've been told twice today. 1295 01:22:27,730 --> 01:22:30,400 You'll have to blame my parents. 1296 01:22:30,820 --> 01:22:31,820 What's this? 1297 01:22:31,821 --> 01:22:35,740 Just something to pass the time. What are you checking for? 1298 01:22:37,330 --> 01:22:38,330 Go on. 1299 01:22:38,331 --> 01:22:40,750 Yes, yes. Sorry to have troubled you. 1300 01:22:42,800 --> 01:22:45,670 An appropriate magazine for a lonely Sunday. 1301 01:22:57,840 --> 01:22:59,480 Ahn's family just came out of the temple. 1302 01:23:00,040 --> 01:23:01,400 Isn't Kim Jong-nam a catholic? 1303 01:23:01,800 --> 01:23:02,800 Something's going on. 1304 01:23:04,160 --> 01:23:05,160 Check inside, quickly! 1305 01:23:09,160 --> 01:23:10,280 Hey, guard the back door! 1306 01:23:11,980 --> 01:23:14,300 It's best to report in first. If only the two of us act... 1307 01:23:14,324 --> 01:23:16,594 Do you want to let others get the credit? 1308 01:23:17,220 --> 01:23:18,750 We'll split the credit on this one. 1309 01:24:04,880 --> 01:24:06,000 Target acquired! 1310 01:24:06,300 --> 01:24:08,000 Target acquired. Request support. 1311 01:24:37,700 --> 01:24:38,700 Round the back. 1312 01:24:38,701 --> 01:24:39,780 Quickly! 1313 01:24:49,900 --> 01:24:51,460 Where's he gone? 1314 01:24:55,460 --> 01:24:56,470 Up there. 1315 01:25:08,900 --> 01:25:09,960 Sorry. 1316 01:25:10,760 --> 01:25:12,150 Bloody bastard! 1317 01:25:19,280 --> 01:25:20,280 Hello. 1318 01:25:21,920 --> 01:25:24,240 Report the shadow's position. Report the shadow's position. 1319 01:25:24,460 --> 01:25:26,560 Target gone. He's not here. 1320 01:25:28,660 --> 01:25:32,170 We've lost him. Not here, not here. 1321 01:26:08,860 --> 01:26:11,120 Look for him you bastards! 1322 01:26:28,720 --> 01:26:30,140 I'm sorry, Sir. 1323 01:26:43,900 --> 01:26:45,410 Cheo-won. 1324 01:26:49,160 --> 01:26:50,999 Has Kim Jong-nam moved to a safe place? 1325 01:26:51,000 --> 01:26:54,170 Yes, he managed to get away. 1326 01:26:55,170 --> 01:26:56,170 That's fortunate. 1327 01:26:56,171 --> 01:26:57,840 He's at the Hyangrim Church. 1328 01:26:58,080 --> 01:26:59,589 I know where it is. I can go... 1329 01:26:59,590 --> 01:27:01,259 Don't, don't. 1330 01:27:01,260 --> 01:27:02,356 I'm back. 1331 01:27:02,380 --> 01:27:05,010 It's not safe for you anymore. 1332 01:27:05,160 --> 01:27:06,170 Where's Mum? 1333 01:27:06,270 --> 01:27:08,269 You know the declaration he's planning to make. 1334 01:27:08,270 --> 01:27:10,770 Without the pigeons, everything will be in vain. 1335 01:27:11,770 --> 01:27:13,830 - He must get that message. - Hold on. 1336 01:27:14,190 --> 01:27:16,690 Too many of our people have been exposed. 1337 01:27:18,060 --> 01:27:20,810 Leave it with me. I'll think of another way. 1338 01:27:35,120 --> 01:27:36,180 Yeon-hee... 1339 01:27:37,560 --> 01:27:38,580 Yeon-hee... 1340 01:27:40,050 --> 01:27:41,230 You surprised me! 1341 01:27:43,240 --> 01:27:44,240 What? 1342 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Not again. 1343 01:27:54,660 --> 01:27:57,450 I promise... this is the last time. 1344 01:27:57,780 --> 01:27:59,360 This is important. It must be exposed. 1345 01:27:59,650 --> 01:28:01,649 If it is exposed, what then? You'll get hurt. 1346 01:28:01,650 --> 01:28:04,500 How can I see someone die without doing anything? 1347 01:28:10,420 --> 01:28:12,900 It's not just me, there are others who will help. 1348 01:28:14,080 --> 01:28:16,330 Don't forget how my father died. 1349 01:28:17,660 --> 01:28:19,339 By demanding his wage arrears... 1350 01:28:19,340 --> 01:28:20,919 we all suffered in the end. 1351 01:28:20,920 --> 01:28:23,760 Your father only did what was right. 1352 01:28:24,020 --> 01:28:26,340 The one to blame is his damned boss who refused to pay. 1353 01:28:26,560 --> 01:28:28,430 Why blame an innocent person? 1354 01:28:28,660 --> 01:28:30,660 My father drank because of his boss? 1355 01:28:32,180 --> 01:28:34,100 At first he hardly ever drank. 1356 01:28:34,380 --> 01:28:37,100 He only took to drinking because people let him down. 1357 01:28:37,840 --> 01:28:39,020 Yeon-hee... 1358 01:28:40,440 --> 01:28:42,440 It was just an ordinary traffic accident. 1359 01:28:42,940 --> 01:28:45,440 Do not blame others. Who else! 1360 01:28:48,280 --> 01:28:50,530 If someone had stopped to help him... 1361 01:28:56,520 --> 01:28:58,790 My father wouldn't have died. 1362 01:29:00,380 --> 01:29:01,710 I don't need this. 1363 01:29:19,480 --> 01:29:22,070 ₩250, less ₩50. 1364 01:29:29,000 --> 01:29:31,070 Enjoy and live life well. 1365 01:29:32,910 --> 01:29:35,250 Be careful not to fall! 1366 01:29:37,060 --> 01:29:38,170 Where's your uncle? 1367 01:29:38,340 --> 01:29:39,340 I don't know! 1368 01:29:40,120 --> 01:29:42,240 Byeong-yong! Byeong-yong! 1369 01:29:43,060 --> 01:29:45,870 Bring those items inside. Looks like it's going to rain. 1370 01:29:49,580 --> 01:29:50,590 Did you two quarrel? 1371 01:29:51,040 --> 01:29:52,040 Quarrel? 1372 01:29:54,580 --> 01:29:55,670 You're too much. 1373 01:29:56,500 --> 01:29:58,820 How often have I told you. Treat your uncle as your father. 1374 01:29:58,880 --> 01:30:03,110 You're too stubborn to listen to common sense. 1375 01:30:03,940 --> 01:30:05,359 What happened? 1376 01:30:05,360 --> 01:30:06,190 Byeong-yong! 1377 01:30:06,190 --> 01:30:07,190 Get back! 1378 01:30:07,191 --> 01:30:08,250 You bastard! 1379 01:30:09,360 --> 01:30:10,360 Byeong-yong! 1380 01:30:10,361 --> 01:30:12,500 - Bastard! - No! No! 1381 01:30:15,040 --> 01:30:17,100 No! Please forgive her. 1382 01:30:18,210 --> 01:30:21,210 - Uncle! - Byeong-yong! 1383 01:30:26,380 --> 01:30:27,400 Bastards! 1384 01:30:28,880 --> 01:30:30,808 Why are you arresting me? What have I done? 1385 01:30:30,820 --> 01:30:32,760 Shut up! 1386 01:30:33,550 --> 01:30:34,960 Hey, keep her away! 1387 01:30:39,060 --> 01:30:40,060 No! 1388 01:30:40,061 --> 01:30:41,900 - Take him away! - Uncle! 1389 01:30:43,100 --> 01:30:45,400 Byeong-yong! Byeong-yong! 1390 01:30:45,620 --> 01:30:47,400 Don't worry! I'm alright. 1391 01:30:48,140 --> 01:30:49,320 Uncle! Byeong-yong! 1392 01:30:49,420 --> 01:30:51,170 - Yeon-hee! - Uncle! 1393 01:30:55,880 --> 01:30:58,330 - What are you looking at? - What's going on? 1394 01:31:04,980 --> 01:31:07,840 Have you met many of our V.I.P. prisoners? 1395 01:31:10,000 --> 01:31:12,010 I've met them a few times. 1396 01:31:19,180 --> 01:31:20,616 Are you... 1397 01:31:20,640 --> 01:31:24,270 familiar with Kim Jong-nam? 1398 01:31:24,660 --> 01:31:25,670 I don't know him. 1399 01:31:29,190 --> 01:31:30,360 Kim Jong-nam? 1400 01:31:31,500 --> 01:31:33,630 He said he received funding from Kim Il Sung. 1401 01:31:34,280 --> 01:31:36,950 And distributed it to opposition party members. 1402 01:31:38,560 --> 01:31:39,620 Is that true? 1403 01:31:40,200 --> 01:31:43,210 I don't know. I don't know this person. 1404 01:31:49,090 --> 01:31:50,920 THE KIM JONG-NAM ORGANISATION. 1405 01:31:53,370 --> 01:31:54,760 PRO-DEMOCRACY ORGANISATION. 1406 01:31:55,760 --> 01:31:56,950 UNDERMINE THE GOVERNMENT. 1407 01:32:04,220 --> 01:32:06,350 Why do you look so shocked by this? 1408 01:32:08,660 --> 01:32:09,660 Take him! 1409 01:32:12,460 --> 01:32:13,780 Shall we give him the full works? 1410 01:32:13,804 --> 01:32:16,644 Let him know how truly dedicated we are. 1411 01:32:25,080 --> 01:32:26,080 Hey! 1412 01:32:35,640 --> 01:32:36,640 Hey! 1413 01:32:37,020 --> 01:32:38,510 Warden! 1414 01:32:38,720 --> 01:32:40,080 This is your new room. 1415 01:32:40,779 --> 01:32:42,099 Confess quickly so I can go home. 1416 01:32:42,100 --> 01:32:43,260 Before you die horribly here. 1417 01:32:44,900 --> 01:32:45,900 Hey! 1418 01:32:52,320 --> 01:32:53,320 Papers. 1419 01:33:07,960 --> 01:33:09,540 Your home is quite hard to find. 1420 01:33:18,000 --> 01:33:19,070 Why are you here? 1421 01:33:22,320 --> 01:33:23,360 To recruit you, of course. 1422 01:33:25,390 --> 01:33:26,790 Join our club. 1423 01:33:28,220 --> 01:33:29,560 Jeong-mi has already joined. 1424 01:33:34,230 --> 01:33:36,120 This is one of club publications. 1425 01:33:37,530 --> 01:33:39,450 NATIONAL APPEAL TO OVERTHROW A DICTATORIAL REGIME 1426 01:33:47,260 --> 01:33:48,830 Will you join the demonstration? 1427 01:33:53,960 --> 01:33:55,770 Do you think you can change the world? 1428 01:33:56,920 --> 01:33:57,930 How noble of you all. 1429 01:33:58,700 --> 01:34:00,380 Don't you consider your family's feelings? 1430 01:34:08,560 --> 01:34:09,900 TODAY'S SONG 1431 01:34:11,140 --> 01:34:12,590 That day will never arrive. 1432 01:34:15,580 --> 01:34:17,230 Stop daydreaming and wake up! 1433 01:34:21,800 --> 01:34:22,980 I wanted to... 1434 01:34:26,780 --> 01:34:28,010 but I can't. 1435 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 My heart is too heavy. 1436 01:34:41,340 --> 01:34:42,340 Just go. 1437 01:34:53,140 --> 01:34:54,140 I'll go home first. 1438 01:35:00,380 --> 01:35:01,380 Yeon-hee. 1439 01:35:03,120 --> 01:35:05,160 Contact me if you change your mind. 1440 01:35:39,650 --> 01:35:42,990 A SOLIDARITY BATTLE AWAITS YOU. CONTACT: 754-6512 <... MY HOME. 1441 01:36:07,010 --> 01:36:10,990 YEON-HEE. THIS IS VERY IMPORTANT. HYANGRIM CHURCH. KIM JONG-NAM. 362-2664. 1442 01:36:23,760 --> 01:36:24,819 Hello? 1443 01:36:24,820 --> 01:36:25,870 Yeon-hee... 1444 01:36:27,800 --> 01:36:29,079 Hello? Mum? 1445 01:36:29,080 --> 01:36:30,580 Mum, what's wrong? What happened? 1446 01:36:30,800 --> 01:36:34,670 Byeong-yong... has been taken by special agents. 1447 01:36:35,300 --> 01:36:37,100 They're going to kill him. 1448 01:36:39,860 --> 01:36:41,420 This one is very stubborn. 1449 01:36:42,620 --> 01:36:44,260 He's still resisting? 1450 01:36:48,480 --> 01:36:50,600 It's been seven days, but he's not talking. 1451 01:36:51,260 --> 01:36:52,410 He's a tough one. 1452 01:36:53,460 --> 01:36:54,770 Show me his personnel file. 1453 01:37:04,620 --> 01:37:05,780 What's happening out there? 1454 01:37:09,980 --> 01:37:11,340 Move back, you bastards! 1455 01:37:12,140 --> 01:37:13,676 We know they're inside. 1456 01:37:13,700 --> 01:37:15,870 Han Byeong-yong! 1457 01:37:19,540 --> 01:37:20,680 Your sister is here! 1458 01:37:22,200 --> 01:37:23,500 What do want with them? 1459 01:37:23,800 --> 01:37:24,920 Stop them! 1460 01:37:25,400 --> 01:37:26,400 Dong Saeng-ku! 1461 01:37:30,780 --> 01:37:32,270 Mum! Mum! 1462 01:37:34,260 --> 01:37:35,560 Mum, are you alright? 1463 01:37:36,640 --> 01:37:39,376 What gives you the right to beat up women? 1464 01:37:39,400 --> 01:37:41,649 Thugs! You're nothing but thugs! 1465 01:37:41,650 --> 01:37:43,570 What right do you have to behave like this? 1466 01:37:45,320 --> 01:37:46,770 Mum, please calm down! 1467 01:37:49,100 --> 01:37:51,740 What right do you have to beat people up? 1468 01:37:56,100 --> 01:37:57,830 Mum! Yeon-hee! 1469 01:38:00,360 --> 01:38:03,636 Get in there! Up! Sit down and shut up! 1470 01:38:03,660 --> 01:38:04,660 Help! 1471 01:38:07,420 --> 01:38:08,440 Mum! 1472 01:38:09,860 --> 01:38:13,700 Don't move! Don't move! Shut up. Bloody woman! 1473 01:38:15,800 --> 01:38:16,830 Everybody move back! 1474 01:39:40,350 --> 01:39:45,519 Defines the rally as an illegal meeting. 1475 01:39:45,520 --> 01:39:48,280 To prevent any further illegal gatherings, the opposition... 1476 01:40:41,400 --> 01:40:42,400 Don't move! 1477 01:40:48,200 --> 01:40:51,436 Two, three, four... 1478 01:40:51,460 --> 01:40:55,180 five, six, seven. 1479 01:41:06,340 --> 01:41:10,156 One, two, three... 1480 01:41:10,180 --> 01:41:14,030 Yeah... Uncle... so brave... 1481 01:41:30,760 --> 01:41:32,650 The young man standing next to my mother... 1482 01:41:37,630 --> 01:41:39,570 is called is Dong-hee. 1483 01:41:41,140 --> 01:41:43,280 When he was small, he almost died... 1484 01:41:43,730 --> 01:41:45,590 but my mother managed to save him. 1485 01:41:47,140 --> 01:41:49,810 The boy was never really right in the head. 1486 01:41:51,000 --> 01:41:54,100 My father treated him as family and helped with his career. 1487 01:41:55,820 --> 01:41:58,700 I considered Dong-hee to be my older brother. 1488 01:42:03,200 --> 01:42:04,500 However... 1489 01:42:05,660 --> 01:42:07,880 after Kim Il Sung came to power, 1490 01:42:08,740 --> 01:42:11,670 he began... to participate in the democracy movement.. 1491 01:42:12,660 --> 01:42:14,810 He even wore a red armband. 1492 01:42:16,800 --> 01:42:20,930 Then the People's Army were brought home and you know what he did? 1493 01:42:23,540 --> 01:42:25,500 Enemy of the people! 1494 01:42:25,800 --> 01:42:27,500 Cruel landlords! 1495 01:42:28,200 --> 01:42:31,190 Send all opponents of this revolution to Hell! 1496 01:42:34,020 --> 01:42:36,440 Dong-hee said that he couldn't waste any bullets. 1497 01:42:39,100 --> 01:42:41,500 So he thrust a bamboo spear... 1498 01:42:43,280 --> 01:42:45,950 into my father's chest. 1499 01:42:46,140 --> 01:42:47,870 Bastard, you die there! 1500 01:42:51,680 --> 01:42:54,080 I was afraid and hid in a cupboard... 1501 01:42:54,540 --> 01:42:55,860 and witnessed everything. 1502 01:42:57,080 --> 01:42:58,200 But then... 1503 01:43:00,520 --> 01:43:03,230 If I'd crawled out at that moment, could I have saved my mother? 1504 01:43:03,330 --> 01:43:05,140 Dong-hee, curse you! 1505 01:43:06,180 --> 01:43:09,390 Mother! I should have tried to save my sister's life. 1506 01:43:10,000 --> 01:43:11,480 Because she died in my place. 1507 01:43:20,500 --> 01:43:22,420 Do you know... 1508 01:43:24,320 --> 01:43:26,400 what Hell really is? 1509 01:43:30,120 --> 01:43:32,450 My family died one by one... 1510 01:43:33,860 --> 01:43:36,100 but I couldn't even lift a finger to help. 1511 01:43:37,600 --> 01:43:39,690 And you still refuse to talk. 1512 01:43:41,760 --> 01:43:43,930 Think about that Hell. 1513 01:43:57,040 --> 01:43:58,690 It's your choice. 1514 01:44:34,730 --> 01:44:36,060 I'm sorry. 1515 01:44:37,160 --> 01:44:38,520 My uncle... 1516 01:44:40,820 --> 01:44:43,860 doesn't deserve to be tortured. 1517 01:44:49,420 --> 01:44:50,660 Thank you... 1518 01:44:51,100 --> 01:44:52,500 for trusting me. 1519 01:45:06,180 --> 01:45:07,380 Pastor... 1520 01:45:07,840 --> 01:45:09,700 This morning his pigeon flew here. 1521 01:46:03,280 --> 01:46:04,610 HYANGRIM CHURCH 1522 01:46:06,180 --> 01:46:07,180 Quick! 1523 01:46:07,260 --> 01:46:08,640 Shut the door! This way! 1524 01:46:08,920 --> 01:46:10,200 Block the door quickly! 1525 01:46:10,340 --> 01:46:11,596 Quickly! Quickly! 1526 01:46:11,620 --> 01:46:12,656 Just run! 1527 01:46:12,680 --> 01:46:13,400 Pastor... 1528 01:46:13,420 --> 01:46:14,550 Run quickly! 1529 01:46:21,720 --> 01:46:23,520 This is a place of worship! 1530 01:46:23,620 --> 01:46:24,620 How dare you enter! 1531 01:46:26,100 --> 01:46:27,140 What do you want? 1532 01:46:30,380 --> 01:46:31,490 Where is Kim Jeong-nam? 1533 01:46:45,040 --> 01:46:46,040 Search everywhere! 1534 01:47:01,210 --> 01:47:02,300 Kim Jong-Nam! 1535 01:47:02,640 --> 01:47:03,800 Come down! 1536 01:47:10,470 --> 01:47:11,470 Quickly! 1537 01:47:29,020 --> 01:47:30,100 Try to open that. 1538 01:47:34,700 --> 01:47:36,320 18TH MAY. GWANGJU MEMORIAL MASS 1539 01:47:36,321 --> 01:47:37,990 Today we gather in fellowship... 1540 01:47:38,220 --> 01:47:40,450 To honour the Seventh Anniversary of May 18th, 1541 01:47:40,451 --> 01:47:43,180 18TH MAY 1987. 11.30 HOURS 1542 01:47:40,660 --> 01:47:43,156 within the house of Almighty God, 1543 01:47:43,180 --> 01:47:45,000 to hear a very important statement. 1544 01:47:56,560 --> 01:48:00,099 PASTOR KIM SEUNG-HOON. LEADER OF THE CATHOLIC PRIESTS' ASSOCIATION FOR JUSTICE. 1545 01:48:00,100 --> 01:48:05,360 Facts surrounding the torture and death of Bak Jong-cheol... 1546 01:48:05,560 --> 01:48:08,860 were manipulated... and covered up. 1547 01:48:09,060 --> 01:48:13,000 Bak Jong-cheol's interrogators and torturers are members of... 1548 01:48:14,420 --> 01:48:16,620 the Anti-Communist Investigations Bureau. 1549 01:48:16,820 --> 01:48:18,540 Team 2 and team 5. 1550 01:48:18,550 --> 01:48:22,750 Team 2-1: Detective Jo Han-gyeong. 1551 01:48:23,780 --> 01:48:27,890 Team 2-1: Police Constable Lee Jeong-ho. 1552 01:48:28,140 --> 01:48:31,800 Team 2-1: Detective Hwang Jeong-woong. 1553 01:48:31,920 --> 01:48:35,590 Team 2-1: Sergeant Ban Geum-gon. 1554 01:48:35,900 --> 01:48:40,500 Team 5-2: Sergeant Kang Jin-gyoo. 1555 01:48:45,940 --> 01:48:46,940 Dammit! 1556 01:48:48,840 --> 01:48:49,840 Get up! 1557 01:48:58,880 --> 01:49:00,100 Jong-cheol... 1558 01:49:00,400 --> 01:49:02,000 This is Namyeong-dong. 1559 01:49:03,820 --> 01:49:05,800 Your soul is worth nothing at all here. 1560 01:49:08,820 --> 01:49:10,100 Where is Jong-woon? 1561 01:49:15,720 --> 01:49:17,180 I don't know. 1562 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 I really don't know. 1563 01:49:23,770 --> 01:49:25,720 We can continue this for a long time. 1564 01:49:26,860 --> 01:49:28,100 Lies are lies. 1565 01:49:28,240 --> 01:49:30,360 - This bastard's still not talking? - No! 1566 01:49:30,580 --> 01:49:31,256 No! 1567 01:49:31,280 --> 01:49:32,290 I'm sorry. 1568 01:49:32,440 --> 01:49:34,950 - I don't know! - Stand up! 1569 01:49:35,960 --> 01:49:36,960 I'm sorry. 1570 01:49:37,450 --> 01:49:38,520 Bastard! 1571 01:49:39,700 --> 01:49:41,260 - Start talking quickly! - I don't know! 1572 01:49:41,284 --> 01:49:42,334 Bastard! 1573 01:49:54,860 --> 01:49:56,300 Mother... 1574 01:49:57,460 --> 01:49:59,220 Mother... 1575 01:50:03,160 --> 01:50:07,060 Whether or not our country is heading towards democracy... 1576 01:50:07,320 --> 01:50:11,070 the key lies in revealing the truth of this case. 1577 01:50:12,220 --> 01:50:14,650 The 18th of May 1987. 1578 01:50:14,760 --> 01:50:17,740 The Catholic Priests Association for Justice... 1579 01:50:17,860 --> 01:50:19,490 - Spread the news quickly! - Now! 1580 01:50:33,780 --> 01:50:34,780 Telephone quickly! 1581 01:50:36,420 --> 01:50:38,760 Those responsible for Bak Jong-cheol's death are... 1582 01:50:38,900 --> 01:50:40,590 Police Constable Lee Jeong-ho, 1583 01:50:40,900 --> 01:50:42,680 Police Detective Hwang... 1584 01:51:02,700 --> 01:51:03,750 There's no one. 1585 01:51:05,370 --> 01:51:06,950 Come on! 1586 01:51:40,780 --> 01:51:41,780 Cheo-won! 1587 01:51:42,320 --> 01:51:43,320 Cheo-won! 1588 01:51:43,321 --> 01:51:45,739 Please reply! Please reply! 1589 01:51:45,740 --> 01:51:47,410 Find Cheo-won now! 1590 01:51:47,560 --> 01:51:49,350 Emergency situation! Emergency situation! 1591 01:52:02,180 --> 01:52:05,400 Why weren't any countermeasures taken? 1592 01:52:09,900 --> 01:52:11,000 Understood. 1593 01:52:16,180 --> 01:52:17,250 Burn it! 1594 01:52:19,400 --> 01:52:20,400 All of it. 1595 01:52:20,780 --> 01:52:22,460 Quickly! Quickly! Hurry up! 1596 01:52:24,980 --> 01:52:25,980 Burn it! 1597 01:52:41,700 --> 01:52:42,700 Hey! 1598 01:52:43,080 --> 01:52:44,080 There you are. 1599 01:52:44,100 --> 01:52:46,140 Detective, why are you here? 1600 01:52:47,240 --> 01:52:48,340 It's been a while... 1601 01:52:51,320 --> 01:52:52,510 Arrest them! 1602 01:53:12,660 --> 01:53:13,760 Commissioner Cheo-won! 1603 01:53:13,780 --> 01:53:15,996 Did you know that there were five people involved in the torture? 1604 01:53:16,020 --> 01:53:16,816 We didn't know. 1605 01:53:16,840 --> 01:53:18,040 How can you possibly not know? 1606 01:53:18,064 --> 01:53:19,790 He was tortured systematically, wasn't he? 1607 01:53:19,800 --> 01:53:21,450 There was no such thing. 1608 01:53:21,600 --> 01:53:22,876 Orders from higher-ups? 1609 01:53:22,900 --> 01:53:24,396 Shut your mouth, you bastard! 1610 01:53:24,420 --> 01:53:25,420 Answer the question! 1611 01:53:26,920 --> 01:53:28,980 You gave ₩100 million to the police officer. 1612 01:53:30,000 --> 01:53:31,480 His family has already testified. 1613 01:53:32,080 --> 01:53:33,450 Where did the money come from? 1614 01:53:34,020 --> 01:53:37,020 Killing by torture, concealment, forgery and bribery. 1615 01:53:37,280 --> 01:53:39,000 The day has come. 1616 01:54:03,590 --> 01:54:06,090 GUILTY VERDICT 1617 01:54:08,100 --> 01:54:11,430 TOPIC: DIRECTOR OF COUNTER COMMUNIST TEAM. HIS MISTAKES CANNOT BE FORGIVEN. 1618 01:54:14,400 --> 01:54:17,770 SIGNED: PRESIDENT CHUN DOO-HWAN 1619 01:54:31,780 --> 01:54:35,990 30TH MAY 1987.15:00 HOURS 1620 01:54:42,436 --> 01:54:44,316 You need some rat poison in the reception room. 1621 01:54:44,340 --> 01:54:45,960 The rats are as big as cats. 1622 01:54:51,850 --> 01:54:54,660 It's nice to see you again. 1623 01:54:56,476 --> 01:54:57,476 Here! 1624 01:54:57,500 --> 01:54:59,410 If you need a lawyer, please contact me. 1625 01:55:00,430 --> 01:55:02,370 May you have good fortune. 1626 01:55:02,580 --> 01:55:03,580 Excuse me. 1627 01:55:06,280 --> 01:55:07,280 Move! 1628 01:55:11,960 --> 01:55:14,030 Eyes front. Let's go! 1629 01:55:38,956 --> 01:55:39,956 Do it... 1630 01:55:39,980 --> 01:55:41,350 Dump all the adverts! 1631 01:55:44,100 --> 01:55:45,160 - Editor! - What? 1632 01:55:45,180 --> 01:55:46,900 This country has turned into a battlefield. 1633 01:55:47,040 --> 01:55:48,480 We can't cover everything. 1634 01:55:48,580 --> 01:55:50,650 Then focus on the universities and main regions. 1635 01:55:50,716 --> 01:55:51,716 Yes Sir! 1636 01:55:51,740 --> 01:55:53,410 Attention! Attention! 1637 01:55:53,600 --> 01:55:55,210 Today at 6 p.m... 1638 01:55:55,580 --> 01:55:57,436 all temples and churches will ring their bells. 1639 01:55:57,460 --> 01:55:59,316 Vehicles will sound their horns. 1640 01:55:59,340 --> 01:56:01,280 Everyone be ready to get interviews. Understand? 1641 01:56:01,300 --> 01:56:02,460 - Yes. - Okay! 1642 01:56:06,780 --> 01:56:09,036 Get back! Tear gas! Tear gas! 1643 01:56:09,060 --> 01:56:10,060 Bastards! 1644 01:56:20,000 --> 01:56:21,000 Hello? 1645 01:56:21,800 --> 01:56:22,990 Sister! 1646 01:56:24,480 --> 01:56:25,769 Why are you crying? 1647 01:56:25,770 --> 01:56:27,220 Are you alright? 1648 01:56:28,760 --> 01:56:30,150 How is Yeon-hee? 1649 01:56:33,160 --> 01:56:34,210 Newspapers. 1650 01:56:58,100 --> 01:57:00,770 YONSEI UNIVERSITY IS BOMBARDED WITH TEAR GAS 1651 01:57:05,970 --> 01:57:11,830 A STUDENT IS STRUCK IN THE HEAD BY A TEAR GAS CANNISTER 1652 01:57:22,790 --> 01:57:25,328 LEE HAN-YEOL SUPPORTED BY A FRIEND. HE WAS TAKEN 1653 01:57:25,340 --> 01:57:27,890 TO R.S.YONSEI UNIVERSITY IN CRITICAL CONDITION 1654 01:57:52,690 --> 01:57:58,200 Protect the constitution and overthrow the dictator! 1655 01:57:53,820 --> 01:57:56,820 9TH JUNE 1987. 17:00 HOURS 1656 01:58:00,300 --> 01:58:01,870 Take aim! 1657 01:58:02,700 --> 01:58:03,700 Fire! 1658 01:58:08,980 --> 01:58:09,980 Chool-yeol! 1659 01:58:11,100 --> 01:58:12,100 Chool-yeol! 1660 01:58:21,060 --> 01:58:22,060 No! 1661 01:58:23,240 --> 01:58:24,660 Yeol, are you ok? 1662 01:58:37,240 --> 01:58:38,320 Bastards! 1663 01:58:51,140 --> 01:58:59,140 Overthrow the military dictatorship that has tortured and brutally killed many! 1664 01:59:05,280 --> 01:59:08,100 Forty million people unite! 1665 01:59:09,100 --> 01:59:13,439 Overthrow the military dictatorship that has tortured and brutally killed many! 1666 01:59:13,440 --> 01:59:16,439 Forty million people unite! 1667 01:59:16,440 --> 01:59:20,216 Overthrow the military dictatorship that has tortured and brutally killed many! 1668 01:59:20,240 --> 01:59:21,910 LONG LIVE BAK JONG-CHEOL 1669 01:59:22,020 --> 01:59:23,636 Tortured to death! 1670 01:59:23,660 --> 01:59:25,790 A regime of crooks! 1671 01:59:25,920 --> 01:59:29,370 Return Bak Jong-cheol to us! 1672 01:59:29,390 --> 01:59:30,870 Tortured to death! 1673 01:59:31,340 --> 01:59:33,596 What are you waiting for! Fire! 1674 01:59:33,620 --> 01:59:34,800 Return Bak Jong-cheol to us! 1675 01:59:35,070 --> 01:59:36,880 Return him to us! 1676 02:01:03,930 --> 02:01:06,640 Han-yeol! Han-yeol! 1677 02:02:01,860 --> 02:02:09,860 Protect the constitution and overthrow the dictator! 1678 02:02:21,720 --> 02:02:25,000 Another student has become a victim. 1679 02:02:25,880 --> 02:02:31,220 Let's all go to City Hall! 1680 02:02:33,970 --> 02:02:35,730 Come on, let's unite! 1681 02:02:35,840 --> 02:02:39,650 Overthrow the dictator! 1682 02:02:39,800 --> 02:02:41,649 This has gone too far! 1683 02:02:41,650 --> 02:02:43,569 Overthrow the dictator! 1684 02:02:43,570 --> 02:02:45,649 Overthrow! Overthrow! 1685 02:02:45,650 --> 02:02:47,489 Forty million people unite! 1686 02:02:47,490 --> 02:02:49,489 Overthrow the dictator! 1687 02:02:49,490 --> 02:02:51,659 Overthrow! Overthrow! 1688 02:02:51,660 --> 02:02:52,909 Overthrow the dictator! 1689 02:02:52,910 --> 02:03:00,419 When the eastern sea runs dry and mountains collapse, 1690 02:03:00,420 --> 02:03:02,339 Drink, drink. 1691 02:03:02,340 --> 02:03:06,919 May God take care of our country... 1692 02:03:06,920 --> 02:03:11,429 - for ten thousand years. - We must all rise up! 1693 02:03:11,430 --> 02:03:14,043 Hibiscus flower and three thousand miles... 1694 02:03:14,055 --> 02:03:16,679 Lee Han-yeol is fighting for his life! 1695 02:03:16,680 --> 02:03:19,050 Everyone! Forward together! 1696 02:03:36,120 --> 02:03:44,120 Protect the constitution and overthrow the dictator! 1697 02:04:19,370 --> 02:04:21,778 ON THE 29TH JUNE 1987, THE REPUBLIC OF KOREA ISSUED 1698 02:04:21,790 --> 02:04:24,209 AN AGREEMENT FOR A DIRECT PRESIDENTIAL ELECTION. 1699 02:04:24,210 --> 02:04:29,379 LEE HAN-YEOL DIED IN HOSPITAL ON THE 7TH OF MAY. 1700 02:04:29,380 --> 02:04:37,220 1.6 MILLION PEOPLE ATTENDED HIS NATIONAL FUNERAL ON THE 9TH JULY. 1701 02:04:43,500 --> 02:04:46,500 Kim Yun-seok as Commissioner Park Cheo-won. 1702 02:04:47,500 --> 02:04:50,500 Ha Jung-woo as Prosecutor Choi-hwan. 1703 02:04:51,500 --> 02:04:54,500 Yu Hae-jin as Prison Warden Han Byeon-yong 1704 02:04:55,500 --> 02:04:58,500 Kim Tae-ri as Yeon-hee. 1705 02:04:59,500 --> 02:05:02,500 With Gang Dong-won as Lee Han-yeol 1706 02:05:03,500 --> 02:05:06,500 and Sol Kyung-gu as Kim Jong-nam. 1707 02:05:07,500 --> 02:05:10,500 Park Hee-soon as Detective Jo Han-gyeong 1708 02:05:11,500 --> 02:05:14,500 Lee Hee-joon as Reporter Yoon Sang-sam. 1709 02:05:17,500 --> 02:05:20,500 WRITTEN BY KIM KYUNG-CHAN 1710 02:05:23,500 --> 02:05:26,500 DIRECTED BY JANG JOON-HWAN 1711 02:05:30,500 --> 02:05:33,500 Subtitles respectfully resynched by Amyus. May 2018. 117655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.