Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,090 --> 00:00:47,551
This film is based on real events.
Some characters
2
00:00:47,563 --> 00:00:50,036
and scenes have been adapted
for dramatic purposes.
3
00:00:50,060 --> 00:00:52,959
NATIONAL NEWS
4
00:00:52,960 --> 00:00:55,300
HONOURABLE PRESIDENT
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,220
To welcome the new year,
President Chun Doo-hwan
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,930
visited the Security Department.
7
00:00:59,940 --> 00:01:04,400
He rewarded their diligent services
to counter-intelligence surveillance.
8
00:01:05,380 --> 00:01:09,150
The President expressed concern
about leftist elements...
9
00:01:09,340 --> 00:01:11,470
anti-nationalists and spies.
10
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
19 student activists arrested.
3 released.
11
00:01:13,526 --> 00:01:14,766
However, calls to revolution...
12
00:01:14,790 --> 00:01:19,030
only seek to undermine our country's
liberal democratic system.
13
00:01:19,160 --> 00:01:22,300
We must be ever watchful
and remain vigilant.
14
00:01:23,090 --> 00:01:28,289
Our honourable president asserts
that we must strive to guarantee
15
00:01:28,290 --> 00:01:32,300
basic national order
and social stability.
16
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
What is it?
17
00:01:40,740 --> 00:01:44,840
COMMISSIONER PARK CHEO-WON.
DIRECTOR OF NATONAL SECURITY.
18
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Open the gates.
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,710
BUGUK INSTITUTE OF OCEANOGRAPHY.
20
00:02:14,080 --> 00:02:18,050
1987. 14TH JANUARY. 12:30 HOURS.
NAMYEONG-DONG INTERROGATION CENTRE.
21
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
Stand clear.
22
00:02:32,400 --> 00:02:35,230
OH IN-SANG. INTERN. CHUNG
ANG RS UNIVERSITY. YONGSAN.
23
00:02:38,630 --> 00:02:39,650
His heart's stopped.
24
00:02:41,440 --> 00:02:42,700
Revive him.
25
00:02:44,380 --> 00:02:45,380
Epinephrine.
26
00:03:04,240 --> 00:03:05,560
- Start the engine.
- Sir.
27
00:03:13,650 --> 00:03:14,650
Excuse me, Sir.
28
00:03:15,300 --> 00:03:17,000
A student has died
in Namyeong-dong.
29
00:03:36,720 --> 00:03:38,120
The commissioner's
car has arrived.
30
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
He can't be revived.
31
00:03:47,390 --> 00:03:48,390
Move him.
32
00:03:49,860 --> 00:03:50,860
Sorry.
33
00:03:51,420 --> 00:03:52,420
Can you help me?
34
00:04:05,330 --> 00:04:06,330
Loyalty!
35
00:04:13,120 --> 00:04:14,120
Come on.
36
00:04:31,380 --> 00:04:32,640
Who called for the doctor?
37
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
I did.
38
00:04:33,990 --> 00:04:35,480
He wasn't a communist.
39
00:04:35,620 --> 00:04:37,060
Just a witness.
40
00:04:37,280 --> 00:04:39,069
You should have
reported in first.
41
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Sir.
42
00:04:40,120 --> 00:04:42,490
There are witnesses
now, aren't there?
43
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
What were you thinking?
44
00:04:48,980 --> 00:04:51,180
It's only a student.
Why is this so messy?
45
00:04:53,510 --> 00:04:54,510
Let's eat.
46
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
Attention!
47
00:04:59,880 --> 00:05:01,040
Now leave!
48
00:05:08,100 --> 00:05:10,600
Sir... About the body.
49
00:05:12,710 --> 00:05:13,930
Burn it.
50
00:05:17,120 --> 00:05:18,190
I'll see to it.
51
00:05:33,450 --> 00:05:34,790
Welcome!
52
00:05:38,220 --> 00:05:40,660
Cheo-won. Good evening...
53
00:05:40,900 --> 00:05:42,960
It's nice to see you on
such a glorious occasion.
54
00:05:43,060 --> 00:05:44,250
Forgive my intrusion.
55
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
LIEUTENANT GENERAL JANG SE-DONG.
AGENCY FOR NATIONAL SECURITY PLANNING.
56
00:05:48,150 --> 00:05:49,460
The President apologises...
57
00:05:50,070 --> 00:05:51,580
for not giving you
this personally.
58
00:05:51,750 --> 00:05:52,750
Thank you.
59
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
This is an honour.
60
00:05:57,900 --> 00:05:59,580
What do you have for me?
61
00:06:02,270 --> 00:06:03,900
THE KIM JONG-NAM
SPY ORGANISATION
62
00:06:04,020 --> 00:06:05,400
Kim Jong-nam?
63
00:06:05,630 --> 00:06:06,810
People's Revolutionary Party.
64
00:06:06,950 --> 00:06:08,150
And the scientist Min Cheong.
65
00:06:08,940 --> 00:06:10,320
Spreading propaganda...
66
00:06:10,480 --> 00:06:12,390
It's the group behind
the Incheon incident.
67
00:06:12,990 --> 00:06:17,080
How can they think they'll
get away with this?
68
00:06:18,210 --> 00:06:21,080
The hunger strike
by Kim Yong-sam...
69
00:06:22,340 --> 00:06:26,050
was due to his collaboration with
Kim Dae-jung and Kim Yeong-sam.
70
00:06:28,110 --> 00:06:31,550
Do you want to arrest
all three of them?
71
00:06:31,680 --> 00:06:34,850
If it's proved they are
Kim Il-sung's lackeys;
72
00:06:35,330 --> 00:06:38,410
those bastards who deliberately
taunt us every day...
73
00:06:39,140 --> 00:06:40,340
with anti-government protests.
74
00:06:42,610 --> 00:06:44,580
A just fate indeed.
75
00:06:45,030 --> 00:06:48,300
Even if government opinion
changes, Namyeong-dong won't.
76
00:06:48,510 --> 00:06:51,100
The bastards should be
arrested as soon as possible.
77
00:06:51,890 --> 00:06:53,900
Before the new
academic year starts.
78
00:06:54,720 --> 00:06:55,970
Definitely.
79
00:07:03,340 --> 00:07:07,470
PROSECUTOR CHOI-HWAN. SEOUL
PUBLIC PROSECUTOR'S OFFICE
80
00:07:08,600 --> 00:07:10,050
Didn't you just
say five o'clock?
81
00:07:10,550 --> 00:07:11,950
You'd better be
telling the truth!
82
00:07:12,750 --> 00:07:13,889
I forgot.
83
00:07:13,890 --> 00:07:16,610
I can't even remember what I had
for breakfast this morning.
84
00:07:18,020 --> 00:07:19,130
Idiot!
85
00:07:19,900 --> 00:07:22,309
Fill the clean bottles
with benzine.
86
00:07:22,310 --> 00:07:23,480
We haven't got any.
87
00:07:23,650 --> 00:07:24,310
What is it then?
88
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
Thinner.
89
00:07:28,426 --> 00:07:29,426
Noodle delivery!
90
00:07:29,450 --> 00:07:30,489
Over here!
91
00:07:30,490 --> 00:07:31,920
Thinner? Thinner.
What do you want?
92
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Fool!
93
00:07:35,160 --> 00:07:37,660
Damned fool! Are you happy now?
94
00:07:37,800 --> 00:07:39,580
You disappoint your
parents and you're happy?
95
00:07:39,760 --> 00:07:40,780
Happy?
96
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
A simple mistake.
97
00:07:59,860 --> 00:08:02,770
How can the Chief Public
Prosecutor eat like this?
98
00:08:02,890 --> 00:08:04,320
Why are you here at this hour?
99
00:08:05,140 --> 00:08:06,190
Come for dinner.
100
00:08:06,420 --> 00:08:07,420
Everything's arranged.
101
00:08:09,800 --> 00:08:10,866
Well then.
102
00:08:10,890 --> 00:08:11,890
Where are you going?
103
00:08:12,340 --> 00:08:13,650
Please stamp this order.
104
00:08:15,530 --> 00:08:16,530
Here.
105
00:08:18,240 --> 00:08:20,790
I thought I could eat
and drink for free.
106
00:08:22,580 --> 00:08:24,100
You've turned bad
since I last saw you.
107
00:08:25,790 --> 00:08:27,060
What nonsense.
108
00:08:28,920 --> 00:08:30,830
Bak Jong-cheol,
Seoul University.
109
00:08:31,430 --> 00:08:34,220
A heart attack?
In a 22 year old?
110
00:08:34,440 --> 00:08:35,650
He must be cremated tonight.
111
00:08:40,250 --> 00:08:41,960
I'll leave you in peace now.
112
00:08:42,970 --> 00:08:45,930
You should loosen
your belt and relax.
113
00:08:46,540 --> 00:08:48,420
We've worked hard
for our brothers.
114
00:08:50,390 --> 00:08:51,920
That Seoul student...
115
00:08:53,460 --> 00:08:54,520
That won't be a problem?
116
00:08:55,040 --> 00:08:56,410
Of course not.
117
00:08:56,620 --> 00:08:57,800
It's being taken care of.
118
00:09:02,950 --> 00:09:05,100
APPROVAL FOR CREMATION.
119
00:09:13,810 --> 00:09:17,900
He's been dead less than eight hours. Has
the father seen his deceased son yet?
120
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
He's hasn't seen him?
121
00:09:21,380 --> 00:09:22,380
Has he?
122
00:09:22,630 --> 00:09:25,320
We've already obtained
the father's consent.
123
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
I don't believe it.
124
00:09:26,660 --> 00:09:31,090
What father would agree to a cremation
without seeing his son's body first?
125
00:09:31,800 --> 00:09:33,860
If you're going to
lie, be consistent!
126
00:09:33,880 --> 00:09:35,130
Does this make any sense?
127
00:09:35,760 --> 00:09:37,780
This is just procedural.
Please stamp the order.
128
00:09:38,380 --> 00:09:40,480
Who the hell are you
to order me around?!
129
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Get out!
130
00:09:50,090 --> 00:09:51,730
Why do you have to be like that?
131
00:09:54,020 --> 00:09:57,720
Just close your eyes... and
stamp the damned order.
132
00:09:57,970 --> 00:09:59,420
I'll buy you a hot
and spicy meal.
133
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
I'm already hot and bothered.
This doesn't make a bit of sense.
134
00:10:04,720 --> 00:10:08,809
There should be a post-mortem before
talking about burying or cremation.
135
00:10:08,810 --> 00:10:10,059
As required by law.
136
00:10:10,060 --> 00:10:12,930
Yes. I agree with you...
137
00:10:14,080 --> 00:10:15,120
but my superiors...
138
00:10:15,700 --> 00:10:18,620
ordered a cremation before dawn.
139
00:10:22,740 --> 00:10:23,830
What?
140
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
Which superiors?
141
00:10:26,740 --> 00:10:29,200
National Security?
Presidential Palace?
142
00:10:30,620 --> 00:10:31,700
Choi-hwan...
143
00:10:33,180 --> 00:10:34,790
Just help me this once.
144
00:10:39,240 --> 00:10:40,600
Do the post-mortem
in the morning.
145
00:10:40,624 --> 00:10:42,064
Then the cremation
in the afternoon.
146
00:10:45,180 --> 00:10:46,220
My noodles have gone soft.
147
00:10:57,860 --> 00:10:59,450
Goodbye.
148
00:11:02,820 --> 00:11:05,199
The crematorium is closed now.
149
00:11:05,200 --> 00:11:07,950
I'm your father-in-law. You're
making things difficult for me.
150
00:11:08,110 --> 00:11:09,119
I know...
151
00:11:09,120 --> 00:11:10,290
Of course I know.
152
00:11:10,480 --> 00:11:12,560
Do as you're told. If you're
ordered to crawl; crawl!
153
00:11:12,720 --> 00:11:13,720
Understand? Idiot!
154
00:11:14,620 --> 00:11:16,130
Yes, I understand.
155
00:11:30,560 --> 00:11:31,850
There's someone to see you.
156
00:11:35,750 --> 00:11:36,900
What do you want?
157
00:11:37,360 --> 00:11:39,650
He said you have a dinner
appointment tonight.
158
00:11:39,940 --> 00:11:42,360
I've suddenly lost my appetite.
159
00:11:42,810 --> 00:11:44,410
How about you?
160
00:11:45,360 --> 00:11:47,760
Do they think the Chief Prosecutor's
office is just for show?
161
00:11:48,120 --> 00:11:49,660
They'll have to change
their attitude.
162
00:11:49,860 --> 00:11:51,430
Change yours first.
163
00:11:53,500 --> 00:11:54,580
That's funny?
164
00:11:54,960 --> 00:11:56,340
Just stamp it!
165
00:11:57,950 --> 00:11:58,950
Or we're all screwed.
166
00:12:00,260 --> 00:12:01,340
I know what I should do.
167
00:12:01,440 --> 00:12:04,590
I think you're nothing more than a
bastard relying on your father-in-law.
168
00:12:04,720 --> 00:12:09,770
If I ever get another call like that
I'll stamp the damned order. Understand?
169
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
No answer?
170
00:12:14,660 --> 00:12:15,770
I'll stamp it.
171
00:12:20,660 --> 00:12:22,430
It could be an emergency.
172
00:12:50,850 --> 00:12:52,290
ORDER FOR PRESERVATION
OF THE CORPSE
173
00:12:52,720 --> 00:12:53,920
If you tamper with the body...
174
00:12:53,944 --> 00:12:56,324
I'll charge you with impeding
an official investigation.
175
00:12:57,220 --> 00:12:58,220
Choi-hwan!
176
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
Choi-hwan!
177
00:13:00,680 --> 00:13:02,820
Let me out! Let me out!
178
00:13:02,920 --> 00:13:04,310
Hey, open up!
179
00:13:16,500 --> 00:13:19,209
Damned fool, couldn't
you come earlier?
180
00:13:19,210 --> 00:13:22,500
PROSECUTOR CHOI.
PROSECUTOR'S OFFICE NO.4
181
00:13:22,760 --> 00:13:24,796
You're so undisciplined.
182
00:13:24,820 --> 00:13:26,760
I'm sorry, Brother. I was busy.
183
00:13:27,840 --> 00:13:31,680
I didn't even have time to wash my
hands after going to the toilet.
184
00:13:31,700 --> 00:13:33,380
When do you ever
wash your hands?
185
00:13:33,800 --> 00:13:36,140
When have you ever seen
me not wash my hands?
186
00:13:36,670 --> 00:13:38,520
As you care for me that much...
187
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
then let it slide.
188
00:13:41,580 --> 00:13:44,410
I haven't been drunk
in a long time.
189
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
I just want to go home.
190
00:13:47,030 --> 00:13:48,236
You had another quarrel?
191
00:13:48,260 --> 00:13:50,200
I slammed the phone
down and broke it.
192
00:13:50,420 --> 00:13:52,090
I'll get nagged
by my wife later.
193
00:13:54,080 --> 00:13:57,070
Something else is
aggravating you, Brother.
194
00:13:58,060 --> 00:14:00,240
The state security bastards
were acting up again.
195
00:14:00,620 --> 00:14:04,030
They think the chief prosecutor's
office is just for display.
196
00:14:06,350 --> 00:14:07,480
They think everyone...
197
00:14:08,050 --> 00:14:10,150
can be treated like stray dogs.
198
00:14:11,050 --> 00:14:13,969
How about I just simply resign?
199
00:14:13,970 --> 00:14:17,330
If you're unable to resolve
this small conflict.
200
00:14:17,890 --> 00:14:19,310
This could all land on my head.
201
00:14:21,140 --> 00:14:22,140
I could always...
202
00:14:23,180 --> 00:14:24,400
spread rat poison.
203
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Poison?
204
00:14:39,330 --> 00:14:40,780
Nice shot!
205
00:14:44,590 --> 00:14:46,290
Sorry to trouble you.
206
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
- Thank you.
- Thank you.
207
00:14:49,590 --> 00:14:52,976
That return was just
like a professional!
208
00:14:53,000 --> 00:14:55,680
It seems like Mr Commissioner
is regaining his youth.
209
00:14:55,840 --> 00:14:59,540
This concoction is proving
to be very effective.
210
00:15:01,600 --> 00:15:03,700
Sir. We can't locate the
director of public safety.
211
00:15:04,740 --> 00:15:06,860
Even the hotels in the
area have been searched.
212
00:15:06,880 --> 00:15:08,300
Is that bastard a communist?
213
00:15:09,700 --> 00:15:12,000
There's no evidence of that.
214
00:15:20,670 --> 00:15:22,630
Get me Seoul District
Attorney General.
215
00:15:23,500 --> 00:15:27,170
SEOUL PROSECUTOR'S OFFICE. 1987.
15TH JANUARY. 07:30 HOURS.
216
00:15:29,740 --> 00:15:32,516
Ji Geom-jang, we don't know
where Prosecutor Choi is.
217
00:15:32,540 --> 00:15:34,190
It's your duty to...
218
00:15:34,760 --> 00:15:36,470
This is bad.
219
00:15:37,080 --> 00:15:38,250
Call everyone together.
220
00:15:39,250 --> 00:15:40,310
Yes, Sir.
221
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
You gave me a scare.
222
00:15:49,400 --> 00:15:51,660
This is bad luck... bad luck.
223
00:15:51,680 --> 00:15:53,910
Choi-hwan. Wake up!
224
00:15:58,750 --> 00:16:02,750
Why did I get an early morning
phone call from Park Cheo-won?
225
00:16:02,990 --> 00:16:05,220
That's the last damned
thing I needed.
226
00:16:07,160 --> 00:16:09,340
Did you at least try
to clean up the mess?
227
00:16:10,750 --> 00:16:12,260
We don't need to discuss it...
228
00:16:12,390 --> 00:16:14,009
but a post-mortem needs
to be conducted.
229
00:16:14,010 --> 00:16:16,170
You need to be careful
who you're dealing with.
230
00:16:16,420 --> 00:16:18,600
No one who's dared to go up
against Park Cheo-won...
231
00:16:18,700 --> 00:16:20,550
has lived to tell the tale.
232
00:16:22,100 --> 00:16:24,270
In the Bucheon sex case,
we couldn't prosecute...
233
00:16:24,410 --> 00:16:26,190
based on their interrogation.
234
00:16:27,100 --> 00:16:28,510
We had to bare the consequences.
235
00:16:29,760 --> 00:16:31,280
This time, we follow
legal procedures.
236
00:16:31,420 --> 00:16:32,650
Take a look at this...
237
00:16:33,120 --> 00:16:36,520
Just grab anyone and interrogate him
till he confesses to everything.
238
00:16:37,220 --> 00:16:39,470
At least they'll get
their northern defector.
239
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
You really have no idea
what Namyeong-dong is?
240
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
It's likely...
241
00:16:47,520 --> 00:16:50,200
that he was actually
tortured to death.
242
00:16:50,360 --> 00:16:52,130
That doesn't concern us.
243
00:16:52,340 --> 00:16:53,549
If this matter leaks,
244
00:16:53,550 --> 00:16:55,740
how will we handle the fallout?
245
00:16:56,150 --> 00:16:58,196
I don't want to think about it.
I can't.
246
00:16:58,220 --> 00:16:59,820
Therefore it must be
handled discretely.
247
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
If anything happens, we'll
be the ones getting screwed.
248
00:17:02,104 --> 00:17:03,440
You're so damned stubborn!
249
00:17:03,820 --> 00:17:05,100
I don't want to know any more!
250
00:17:09,160 --> 00:17:10,470
It's better not to.
251
00:17:11,320 --> 00:17:13,650
Just say there's one stone
head who can't be truthful...
252
00:17:13,780 --> 00:17:15,740
and express deep regret.
253
00:17:15,970 --> 00:17:18,070
Let me handle it. Just me alone.
254
00:17:18,080 --> 00:17:19,830
Let me.
255
00:17:22,820 --> 00:17:23,820
Are you sure?
256
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
No.
257
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
It's nothing.
258
00:17:27,081 --> 00:17:28,150
I'll drink to that.
259
00:17:32,700 --> 00:17:34,590
It's better on an empty stomach.
260
00:17:34,700 --> 00:17:36,380
So you say.
261
00:17:38,720 --> 00:17:40,470
Everything's agreed then.
262
00:17:41,860 --> 00:17:42,930
Oh, Reporter Sin!
263
00:17:43,060 --> 00:17:45,270
How are you, Mr Prosecutor?
264
00:17:45,830 --> 00:17:46,830
Fine.
265
00:17:47,620 --> 00:17:50,476
Fine... fine, alright.
266
00:17:50,500 --> 00:17:52,030
Don't worry. Right.
267
00:17:52,260 --> 00:17:53,260
Right.
268
00:17:54,440 --> 00:17:56,230
You're the first
to arrive today!
269
00:17:56,600 --> 00:17:58,420
I have to be diligent
to get something.
270
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
Thank you.
271
00:18:01,980 --> 00:18:03,220
Don't underestimate the police.
272
00:18:03,820 --> 00:18:04,990
He was a university student.
273
00:18:06,060 --> 00:18:08,550
SIN SEONG-HO. JONG ANG DAILY.
SOCIAL AFFAIRS DESK
274
00:18:13,240 --> 00:18:15,830
It seems the Jong Ang
Daily is lagging again.
275
00:18:16,280 --> 00:18:17,720
He was a law student.
276
00:18:17,960 --> 00:18:21,560
Not the Faculty of
Law, but Linguistics.
277
00:18:21,900 --> 00:18:23,800
His name is Bak Jong...
something.
278
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
I see.
279
00:18:25,880 --> 00:18:27,610
So he's a linguist.
280
00:18:30,560 --> 00:18:32,350
A young life gone
just like that.
281
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
Namyeong-dong bastards don't
consider the consequences.
282
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
Namyeong...
283
00:18:40,741 --> 00:18:44,910
Why... why are these
people so daring?
284
00:18:50,800 --> 00:18:52,590
Hello... hello, Editor?
285
00:18:52,780 --> 00:18:56,510
A... university student who was taken
to Namyeong-dong for interrogation...
286
00:18:56,790 --> 00:18:58,010
has died.
287
00:18:58,380 --> 00:19:00,660
HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL
288
00:19:10,880 --> 00:19:12,770
Is my Cheol here?
289
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
Where?
290
00:19:15,420 --> 00:19:17,200
He was... slightly injured.
291
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Please come in.
292
00:19:20,080 --> 00:19:22,119
Let go! Let go!
293
00:19:22,120 --> 00:19:24,450
Why are you taking
me to the morgue?
294
00:19:24,800 --> 00:19:26,040
Father...
295
00:19:26,360 --> 00:19:27,620
Why are you here?
296
00:19:29,300 --> 00:19:30,960
What's wrong with you?
297
00:19:31,760 --> 00:19:33,260
Where is Cheol?
298
00:19:38,100 --> 00:19:40,960
Jong-cheol...!
299
00:19:41,980 --> 00:19:45,220
Jong-cheol...!
300
00:19:49,800 --> 00:19:52,899
My son! My son!
301
00:19:52,900 --> 00:19:55,069
My son!
302
00:19:55,070 --> 00:19:57,080
What happened?
303
00:20:08,440 --> 00:20:10,110
Your appetite is pretty decent!
304
00:20:11,080 --> 00:20:12,460
Why are you eating now?
305
00:20:12,830 --> 00:20:15,119
NINE SUPPORTERS OF THE
LABOUR MOVEMENT ARRESTED.
306
00:20:15,120 --> 00:20:17,630
YOON SANG-SAM. REPORTER. DONG-A DAILY.
SOCIAL AFFAIRS DESK
307
00:20:18,020 --> 00:20:21,680
The Sam has an article on the
growing labour movement.
308
00:20:21,700 --> 00:20:23,840
It flows gracefully
like a stream.
309
00:20:24,120 --> 00:20:25,180
What's the point in that?
310
00:20:25,400 --> 00:20:27,680
Any day now he might
suddenly disappear.
311
00:20:28,800 --> 00:20:30,680
Is there a sentence
in that sentence?
312
00:20:30,800 --> 00:20:34,440
Say what you mean and stop
mincing your words like that.
313
00:20:35,540 --> 00:20:37,020
It's all the same in the end.
314
00:20:37,240 --> 00:20:38,840
Why are you so sensitive?
315
00:20:39,760 --> 00:20:41,640
Are you still not talking
to your sister-in-law?
316
00:20:42,540 --> 00:20:44,180
I think you'd better
beg for forgiveness.
317
00:20:44,260 --> 00:20:46,200
The Jong Ang Daily is
rather late today.
318
00:20:46,201 --> 00:20:49,660
PRESS ROOM. 15TH OF JANUARY 1987.
15:00 HOURS.
319
00:20:47,860 --> 00:20:49,700
Shall we check for typos?
320
00:20:57,049 --> 00:20:58,209
- Quickly!
- What's happening?
321
00:20:58,210 --> 00:20:58,710
What's the story?
322
00:20:58,711 --> 00:20:59,991
- Find it quickly!
- Where is it?
323
00:21:00,015 --> 00:21:01,085
Take it out!
324
00:21:01,550 --> 00:21:02,969
If not the main
page, try the back!
325
00:21:02,970 --> 00:21:03,720
It's not this. Not this.
326
00:21:03,721 --> 00:21:05,299
- It's not this.
- Look again!
327
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
Which one?
328
00:21:06,890 --> 00:21:07,890
What the hell?
329
00:21:08,390 --> 00:21:10,060
Where is it?
330
00:21:15,350 --> 00:21:18,100
STUDENT DIES OF SHOCK DURING
POLICE INTERROGATION.
331
00:21:15,860 --> 00:21:16,610
Hello?
332
00:21:16,760 --> 00:21:18,476
I've seen the news.
333
00:21:18,500 --> 00:21:19,380
Yes, Editor?
334
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
Is there anything
about his life?
335
00:21:20,980 --> 00:21:22,396
That's not important right now.
336
00:21:22,420 --> 00:21:26,410
We're being raided by the Police.
Everything's a mess.
337
00:21:27,340 --> 00:21:28,400
What?
338
00:21:29,500 --> 00:21:31,980
Are you saying... it's not true?
339
00:21:32,400 --> 00:21:33,650
Whether it's true or not...
340
00:21:33,820 --> 00:21:35,180
We published this story, so...
341
00:21:36,380 --> 00:21:39,296
Go! Hide somewhere and don't
show yourself to anyone.
342
00:21:39,320 --> 00:21:41,510
If they catch you, you can
kiss your life goodbye.
343
00:21:43,340 --> 00:21:44,500
He's here!
344
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
We've got him.
345
00:21:46,430 --> 00:21:48,510
What do you want?
You're coming with me!
346
00:21:49,340 --> 00:21:50,340
Bastards!
347
00:21:50,640 --> 00:21:51,956
- Bastards!
- Tired of living?
348
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
What?
349
00:21:53,500 --> 00:21:54,636
You damned bastards!
350
00:21:54,660 --> 00:21:57,850
Let go! Bastards!
351
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
Sorry!
352
00:21:59,800 --> 00:22:00,940
Yes!
353
00:22:01,140 --> 00:22:03,250
The rest; let me explain...
354
00:22:03,560 --> 00:22:05,400
Yes... Yes.
355
00:22:05,500 --> 00:22:08,270
KANG MIN-CHANG. DIRECTOR
GENERAL OF POLICE.
356
00:22:11,730 --> 00:22:12,900
What is this?
357
00:22:12,936 --> 00:22:13,976
This situation isn't good.
358
00:22:14,000 --> 00:22:16,830
When you serve the country
it's only to be expected.
359
00:22:17,000 --> 00:22:18,140
Just a trivial matter...
360
00:22:18,320 --> 00:22:19,540
Hey, Park Cheo-won!
361
00:22:20,240 --> 00:22:22,480
Your 'trivial matter' has
dragged us all through the mud!
362
00:22:26,500 --> 00:22:28,340
Now's not the time for
pointing fingers.
363
00:22:28,540 --> 00:22:29,650
Sit down.
364
00:22:32,980 --> 00:22:36,310
The president is extremely
concerned about this matter.
365
00:22:36,540 --> 00:22:38,700
Just a little carelessness
and we're all blamed.
366
00:22:40,480 --> 00:22:43,250
This urgent issue must
be resolved first.
367
00:22:44,420 --> 00:22:46,220
Just give a statement like this.
368
00:22:50,280 --> 00:22:53,400
JOINT DECISION OF RELEVANT AGENCIES.
PRO-LEFT STUDENT DIED DUE TO HEART ATTACK.
369
00:22:53,424 --> 00:22:54,744
This is the timeline
of events...
370
00:22:55,580 --> 00:23:00,130
With complete faith in the
police I tell you all...
371
00:23:01,100 --> 00:23:04,660
DEPARTMENT OF SECURITY. 15TH
OF JANUARY 1987. 16:00 HOURS.
372
00:23:01,250 --> 00:23:03,920
There was absolutely
no act of torture.
373
00:23:04,180 --> 00:23:04,750
If that's true...
374
00:23:05,160 --> 00:23:06,350
how did he die?
375
00:23:06,840 --> 00:23:10,620
That's because... during
the investigation...
376
00:23:11,600 --> 00:23:14,100
Because the
investigator's desk...
377
00:23:15,760 --> 00:23:18,100
his desk...
378
00:23:18,620 --> 00:23:19,820
What about the desk?
379
00:23:20,920 --> 00:23:23,540
Because when the investigator
banged the table hard...
380
00:23:24,260 --> 00:23:26,010
the student became so afraid
381
00:23:26,900 --> 00:23:27,930
that he convulsed...
382
00:23:33,960 --> 00:23:35,700
and collapsed onto the floor.
383
00:23:37,420 --> 00:23:39,040
Does that make sense?
384
00:23:39,200 --> 00:23:41,900
So, because of the table breaking,
he collapsed onto the floor?
385
00:23:42,300 --> 00:23:44,180
A loud noise can sometimes
cause a heart attack.
386
00:23:45,120 --> 00:23:47,210
A young, energetic man just
died of shock like that?
387
00:23:47,380 --> 00:23:48,380
Or died of cardiac shock?
388
00:23:48,381 --> 00:23:50,130
Indeed died of shock.
389
00:23:50,360 --> 00:23:51,936
And it has been confirmed
by the doctor from Jungdae.
390
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Jungdae Hospital?
391
00:23:53,400 --> 00:23:54,960
What's the name of
the doctor involved?
392
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
That is...
393
00:23:59,760 --> 00:24:02,060
The name... what's the name?
394
00:24:02,380 --> 00:24:03,700
There was no
confirmation, right?
395
00:24:03,730 --> 00:24:04,920
It's not like that.
396
00:24:06,060 --> 00:24:07,149
I think it's Oh Yeon-sang.
397
00:24:07,150 --> 00:24:08,490
- Oh Yeon-sang.
- Oh Yeon-sang.
398
00:24:10,070 --> 00:24:11,910
Oh Yeon-sang.
399
00:24:20,840 --> 00:24:21,930
What's this?
400
00:24:23,340 --> 00:24:24,840
I've made the
problem even worse.
401
00:24:26,280 --> 00:24:27,500
Sorry.
402
00:24:35,550 --> 00:24:37,190
JONG ANG UNIVERSITY AFFILIATES RS.
YONGSAN
403
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Move!
404
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
In other words, he died
from a shock to the heart?
405
00:24:50,640 --> 00:24:53,110
That... I'm not sure.
406
00:24:53,320 --> 00:24:54,110
We'll know after a post-mortem.
407
00:24:54,111 --> 00:24:56,231
Was he still alive when brought
to the emergency room?
408
00:24:56,255 --> 00:24:58,370
Not the emergency room
but at Namyeong-dong.
409
00:24:58,760 --> 00:25:00,040
- Namyeong-dong?
- Namyeong-dong?
410
00:25:00,064 --> 00:25:01,064
What happened there?
411
00:25:01,720 --> 00:25:03,790
By the time I arrived there...
412
00:25:03,980 --> 00:25:05,180
his heart had already stopped.
413
00:25:05,300 --> 00:25:06,740
Can you please provide
more details.
414
00:25:06,820 --> 00:25:08,959
I mean, by the time
I arrived there
415
00:25:08,960 --> 00:25:10,629
and cleaned the
water from his body
416
00:25:10,630 --> 00:25:12,800
then did some check-ups...
417
00:25:13,120 --> 00:25:14,250
Water?
418
00:25:16,440 --> 00:25:18,140
Please explain in detail.
419
00:25:18,920 --> 00:25:20,840
The point is, there was
water on the body, right?
420
00:25:20,864 --> 00:25:21,390
Ah, no.
421
00:25:21,391 --> 00:25:23,260
According to the police...
422
00:25:24,740 --> 00:25:26,479
the victim was in
a drunken state.
423
00:25:26,480 --> 00:25:28,980
So, during the investigation,
he drank lots of water.
424
00:25:29,110 --> 00:25:30,650
Drunken state?
425
00:25:30,660 --> 00:25:31,740
Drunken state.
426
00:25:31,900 --> 00:25:33,320
He drank too much rice wine.
427
00:25:33,600 --> 00:25:34,820
Rice wine?
428
00:25:34,960 --> 00:25:36,740
That means he didn't
die from shock.
429
00:25:36,820 --> 00:25:37,820
How can we report this?
430
00:25:37,821 --> 00:25:39,239
It's so frustrating.
431
00:25:39,240 --> 00:25:40,659
Why are you annoyed?
432
00:25:40,660 --> 00:25:42,579
Just write down the facts.
433
00:25:42,580 --> 00:25:43,980
Haven't you got any
doctor friends?
434
00:25:44,004 --> 00:25:46,593
If I had, I would have
an exclusive by now.
435
00:25:48,180 --> 00:25:49,500
Don't leave yet. Wait here.
436
00:25:49,920 --> 00:25:51,590
Okay, goodbye.
437
00:25:53,780 --> 00:25:54,860
I need to go to the toilet.
438
00:26:01,500 --> 00:26:05,980
HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL.
15TH JANUARY 1987. 16:00 HOURS.
439
00:26:02,680 --> 00:26:04,296
Good afternoon, Mr Prosecutor.
440
00:26:04,320 --> 00:26:05,340
Greetings.
441
00:26:06,050 --> 00:26:07,600
I've brought several films.
442
00:26:07,760 --> 00:26:10,116
I've prepared ten
boxes of films.
443
00:26:10,140 --> 00:26:10,940
Good.
444
00:26:11,060 --> 00:26:13,040
Doctor Oh.
445
00:26:15,200 --> 00:26:16,630
Prosecutor Choi-hwan.
446
00:26:16,780 --> 00:26:18,200
I'm Park Dong-ho.
447
00:26:18,440 --> 00:26:19,640
The situation is very serious.
448
00:26:19,740 --> 00:26:21,380
Please follow the
post-mortem principles.
449
00:26:22,540 --> 00:26:24,620
Even the smallest things...
450
00:26:24,800 --> 00:26:26,080
must be detailed in your report.
451
00:26:26,200 --> 00:26:27,369
Are you sure about that?
452
00:26:27,370 --> 00:26:28,830
This is just procedural.
453
00:26:28,980 --> 00:26:31,840
PROSECUTOR PYO. SEOUL DISTRICT.
CRIMINAL DIVISION.
454
00:26:33,180 --> 00:26:34,180
Fool!
455
00:26:34,700 --> 00:26:36,049
Don't try to deviate!
456
00:26:36,050 --> 00:26:37,550
You're making me look bad.
457
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
After you.
458
00:26:46,060 --> 00:26:47,300
I'm sorry to inconvenience you.
459
00:26:47,324 --> 00:26:50,334
You bastards! Who
gave you approval?
460
00:26:50,800 --> 00:26:53,479
You dare to go against
police orders?
461
00:26:53,480 --> 00:26:55,319
We don't take orders from you.
462
00:26:55,320 --> 00:26:56,400
Leave now!
463
00:26:56,560 --> 00:26:57,740
Ignorant fools.
464
00:26:58,140 --> 00:26:58,696
I'm a prosecutor.
465
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Mr Prosecutor...
466
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
You want this?
467
00:27:01,910 --> 00:27:03,490
Sorry, sorry.
468
00:27:03,616 --> 00:27:04,616
Leave me alone...
469
00:27:04,640 --> 00:27:08,920
Let go! Let go of me!
470
00:27:18,380 --> 00:27:21,340
Mother! Mother!
471
00:27:23,680 --> 00:27:27,770
Just for a while,
just for a while.
472
00:27:28,900 --> 00:27:31,610
Just once. Let me see him once.
473
00:27:31,760 --> 00:27:36,610
Please allow me to see him.
474
00:27:46,370 --> 00:27:48,119
Hey, let go!
475
00:27:48,120 --> 00:27:50,209
I'll remember all your faces.
476
00:27:50,210 --> 00:27:51,710
Out! Out!
477
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
Bastards.
478
00:27:53,590 --> 00:27:56,419
ORGANISATION CHART
OF KIM JEONG-NAM.
479
00:27:56,420 --> 00:27:58,420
JANG YEONG-DAL. ARRESTED.
480
00:28:05,530 --> 00:28:07,930
KIM JEONG-NAM.
481
00:28:10,460 --> 00:28:11,460
Phone call for you, Sir.
482
00:28:14,596 --> 00:28:15,596
Speak!
483
00:28:15,620 --> 00:28:16,320
Who's that?
484
00:28:16,600 --> 00:28:18,920
I'm the director of Public Security.
Seoul District.
485
00:28:19,520 --> 00:28:21,820
I'm calling from Hanyang
Central Hospital.
486
00:28:22,100 --> 00:28:25,830
Your men are preventing my staff
conducting official business.
487
00:28:26,000 --> 00:28:27,880
All the heads of agencies
have received a memo.
488
00:28:28,720 --> 00:28:30,410
There is no need
for a post-mortem.
489
00:28:31,670 --> 00:28:32,830
Sir, do you know me?
490
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
Why are you being
so disrespectful?
491
00:28:34,384 --> 00:28:36,114
I am the Chief Prosecutor.
492
00:28:36,820 --> 00:28:37,999
Are you trying to
give me a headache?
493
00:28:38,000 --> 00:28:39,640
So you don't have to
obey the law, right?
494
00:28:39,780 --> 00:28:41,940
Shall we gather all the
prosecutors and talk about it?
495
00:28:42,780 --> 00:28:43,780
What are you saying?
496
00:28:43,820 --> 00:28:45,450
Try checking the police manual.
497
00:28:45,980 --> 00:28:48,850
Make sure you know who has
authority in this matter.
498
00:28:49,250 --> 00:28:50,430
And also...
499
00:28:50,640 --> 00:28:52,600
You shouldn't be
using that dialect.
500
00:28:52,840 --> 00:28:54,940
It's Kim Il Sung's dialect, uh?
501
00:29:04,260 --> 00:29:05,870
Get Team 1 and Team
2 here right now!
502
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Yes.
503
00:29:15,340 --> 00:29:16,960
Stupid bastard!
504
00:29:19,300 --> 00:29:20,380
What's this?
505
00:29:34,180 --> 00:29:35,850
This is a post-mortem order.
506
00:29:36,560 --> 00:29:39,050
A big man like you has to
hide behind a piece of paper?
507
00:29:40,420 --> 00:29:41,570
Let's not get emotional.
508
00:29:41,980 --> 00:29:43,070
It's the law.
509
00:29:49,060 --> 00:29:50,659
If dogs lose their prey,
510
00:29:50,660 --> 00:29:53,480
do you think their master will
stay silent and do nothing?
511
00:29:54,260 --> 00:29:55,280
How about a bet?
512
00:29:55,820 --> 00:29:57,750
Which of us that
will be unlucky?
513
00:29:58,180 --> 00:29:59,500
I'm just a dog with no pedigree.
514
00:29:59,800 --> 00:30:01,280
Not as ferocious as
the usual savage.
515
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
Moreover...
516
00:30:02,740 --> 00:30:05,290
isn't the charm of the village
dog that he bites anyone?
517
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
I'm really scared.
518
00:30:09,440 --> 00:30:11,850
In this case all you are is
a toothless village mutt.
519
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
Hold it!
520
00:30:24,200 --> 00:30:27,280
The daughter of a
cousin's uncle...
521
00:30:27,500 --> 00:30:31,620
is married to a foreign reporter
working for this magazine.
522
00:30:31,919 --> 00:30:33,039
Peter Hendall is his name...
523
00:30:33,040 --> 00:30:39,090
it always hurts me to ask him
for an important news leak.
524
00:30:41,040 --> 00:30:42,520
Any problems with
the '88 Olympics...
525
00:30:42,544 --> 00:30:44,744
will surely annoy the president.
526
00:30:45,040 --> 00:30:46,050
Then what'll you do?
527
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Go on then.
528
00:30:55,320 --> 00:30:56,780
What is it that you really want?
529
00:30:58,600 --> 00:31:00,650
It seems I've not made
myself clear enough.
530
00:31:00,860 --> 00:31:02,960
I just want to do my job well.
531
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Really?
532
00:31:05,560 --> 00:31:08,170
Well, carry on biting.
533
00:31:08,880 --> 00:31:11,070
It won't change a single thing.
534
00:31:16,140 --> 00:31:17,140
Get lost!
535
00:31:21,640 --> 00:31:22,690
I will go ahead.
536
00:31:23,200 --> 00:31:24,900
Then you'll die at my hands.
537
00:31:26,120 --> 00:31:29,180
A mongrel dog only eats rubbish.
538
00:31:35,360 --> 00:31:37,680
Humiliating and
completely futile.
539
00:31:43,040 --> 00:31:44,540
I'll have to buy some more soju.
540
00:31:52,120 --> 00:31:55,430
HANYANG UNIVERSITY HOSPITAL.
9TH JANUARY 1987. 09:50 HOURS
541
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
Are you a family member?
542
00:32:02,200 --> 00:32:03,210
What's your name?
543
00:32:04,960 --> 00:32:07,299
I'm his uncle, Park Wol Gil.
544
00:32:07,300 --> 00:32:08,720
Wol Gil, correct?
545
00:32:09,900 --> 00:32:10,980
Have a seat while you wait.
546
00:32:11,180 --> 00:32:12,500
Professor Hwang, please begin.
547
00:32:45,340 --> 00:32:46,670
I need to go to the toilet.
548
00:33:02,560 --> 00:33:03,600
Doctor...
549
00:33:03,820 --> 00:33:06,520
I'm Yoon Sang-sam
from Dong A Daily.
550
00:33:06,620 --> 00:33:08,280
Was there any sign of torture?
551
00:33:10,160 --> 00:33:12,600
I've been waiting here for ages.
552
00:33:14,220 --> 00:33:16,450
Earlier you said there
was water on the body.
553
00:33:16,660 --> 00:33:18,540
What's the condition
of the body?
554
00:33:20,500 --> 00:33:22,170
Just tell me what you saw.
555
00:33:24,580 --> 00:33:25,580
Doctor.
556
00:33:29,430 --> 00:33:31,000
On the floor...
557
00:33:32,780 --> 00:33:35,000
there was a lot of water.
558
00:33:37,680 --> 00:33:39,220
Also a bath tub.
559
00:33:44,400 --> 00:33:46,510
There were bubbles in his lungs.
560
00:33:47,740 --> 00:33:48,740
Air bubbles?
561
00:33:49,610 --> 00:33:51,950
Was this the cause of his death?
562
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Fine.
563
00:34:17,320 --> 00:34:18,920
Professor Baksa, please
explain clearly!
564
00:34:18,944 --> 00:34:19,760
Please explain.
565
00:34:19,900 --> 00:34:22,430
- Professor Hwang!
- Professor Hwang!
566
00:34:22,640 --> 00:34:26,900
Murdered by the police!
Murdered by the police!
567
00:34:27,820 --> 00:34:32,590
He didn't die from shock. He
was murdered by the police!
568
00:34:32,720 --> 00:34:34,530
He was tortured to
death, wasn't he?
569
00:34:35,680 --> 00:34:37,440
They used water torture
on him, didn't they?
570
00:34:37,464 --> 00:34:38,744
It was water torture, wasn't it?
571
00:34:53,040 --> 00:34:54,800
You'll be audited tomorrow.
572
00:34:56,120 --> 00:34:57,250
They already know.
573
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
Okay.
574
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
I was only there to help.
575
00:35:03,020 --> 00:35:04,060
It was merely a formality.
576
00:35:04,061 --> 00:35:06,610
Think of it as a holiday and
mess with the auditors.
577
00:35:07,480 --> 00:35:08,610
Aren't you smart?
578
00:35:09,110 --> 00:35:11,570
What did I do wrong? Why
should I be audited?
579
00:35:13,520 --> 00:35:16,069
Bastard! You're still
glaring at me?
580
00:35:16,070 --> 00:35:17,399
Tell me to bow, I bow.
581
00:35:17,400 --> 00:35:19,290
Have me stepped on,
I'm stepped on.
582
00:35:19,750 --> 00:35:21,830
- Why should I...
- Han-gyeong...
583
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
I'm sorry.
584
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
Just go home.
585
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
As you order.
586
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Yes!
587
00:35:38,340 --> 00:35:41,260
The post-mortem results
must be revealed!
588
00:35:41,360 --> 00:35:43,330
It's not like he
simply broke his arm.
589
00:35:43,820 --> 00:35:45,200
It's an important story.
590
00:35:45,600 --> 00:35:47,430
What is he shouting about?
591
00:35:47,640 --> 00:35:48,850
Here he comes.
592
00:35:49,040 --> 00:35:51,610
- Are you alright?
- What happened exactly?
593
00:35:52,020 --> 00:35:53,360
Come on. Let's leave.
594
00:35:53,540 --> 00:35:54,540
Everyone!
595
00:35:56,180 --> 00:35:58,029
From tomorrow, all torture
will be prohibited.
596
00:35:58,030 --> 00:35:59,280
Pardon?
597
00:35:59,570 --> 00:36:00,856
A special investigative
team will be formed.
598
00:36:00,880 --> 00:36:02,449
Why did he die. Who killed him?
599
00:36:02,450 --> 00:36:03,450
Investigate in detail.
600
00:36:03,540 --> 00:36:05,200
Editor, what about that?
601
00:36:09,280 --> 00:36:11,000
Enough of this shit!
602
00:36:13,380 --> 00:36:16,180
A student dies after being
tortured by police bastards!
603
00:36:16,580 --> 00:36:17,820
What's the point of guidelines?
604
00:36:18,830 --> 00:36:20,470
No more cover up!
605
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Ready!
606
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
Oh, yes?
607
00:36:26,721 --> 00:36:27,740
Come on, quickly!
608
00:36:39,020 --> 00:36:41,400
Well... it's Professor Hwang!
609
00:36:41,720 --> 00:36:43,470
How troubling you are.
Please sit.
610
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
How did he die?
611
00:36:49,440 --> 00:36:50,580
Sir...
612
00:36:51,560 --> 00:36:55,259
The cause of death was
pressure applied to the neck.
613
00:36:55,260 --> 00:36:56,900
During the water torture
in the bath tub,
614
00:36:56,980 --> 00:36:58,460
the neck was pressed
against the rim.
615
00:36:58,700 --> 00:37:00,090
Watch what you're saying!
616
00:37:00,390 --> 00:37:01,880
Listen carefully.
617
00:37:02,500 --> 00:37:04,430
If this ever leaks out,
618
00:37:04,760 --> 00:37:06,480
the whole country
will be in turmoil...
619
00:37:06,840 --> 00:37:08,819
and all of us will die.
620
00:37:08,820 --> 00:37:11,460
But... the evidence
left on the corpse...
621
00:37:11,470 --> 00:37:12,420
was very clear.
622
00:37:12,421 --> 00:37:14,020
He was supposed to be cremated!
623
00:37:15,290 --> 00:37:16,290
This won't matter.
624
00:37:19,910 --> 00:37:21,900
Just report that the
cause of death...
625
00:37:22,060 --> 00:37:24,000
was... a... heart... attack.
626
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Add nothing more.
627
00:37:34,970 --> 00:37:37,000
Buy a good meal for everyone.
628
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
Sorry, Mr. Director.
629
00:37:47,940 --> 00:37:50,000
You will only destroy yourself.
630
00:37:52,040 --> 00:37:54,980
Tomorrow we'll announce the
cause of death was shock.
631
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
Understood?
632
00:38:08,280 --> 00:38:11,830
A ping-pong sized blood
clot was discovered...
633
00:38:11,831 --> 00:38:14,210
16TH JANUARY 1987. 09:00 HOURS.
634
00:38:12,060 --> 00:38:14,210
Indicating a possibility
of tuberculosis.
635
00:38:15,080 --> 00:38:17,669
Blood clots formed in the
neck and chest regions,
636
00:38:17,670 --> 00:38:20,590
occured during the process
of artificial resuscitation.
637
00:38:21,510 --> 00:38:25,430
There was absolutely
no sign of torture.
638
00:38:31,500 --> 00:38:35,269
- Mother. Mother.
- Mother. Mother.
639
00:38:35,270 --> 00:38:37,599
Mother. Mother.
640
00:38:37,600 --> 00:38:41,780
- Mother.
- Mother.
641
00:38:45,240 --> 00:38:47,000
Our boy was not a communist.
642
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
The burial ceremony is over.
643
00:38:51,860 --> 00:38:53,350
No.2 team clear to proceed.
644
00:38:58,100 --> 00:38:59,630
Why are you not allowing access?
645
00:38:59,820 --> 00:39:01,130
Line up properly!
646
00:39:07,400 --> 00:39:09,300
Why are you denying us access?
647
00:39:14,460 --> 00:39:15,620
The family members are there!
648
00:40:00,300 --> 00:40:02,396
That's Yoon Gi-ja's car.
Shall I turn around?
649
00:40:02,420 --> 00:40:03,540
Wait a moment.
650
00:40:04,256 --> 00:40:05,256
No, no.
651
00:40:05,280 --> 00:40:05,690
Camera...
652
00:40:05,691 --> 00:40:07,360
- Camera?
- Yes, camera.
653
00:40:08,260 --> 00:40:09,420
The bus is going straight on.
654
00:40:09,444 --> 00:40:10,529
The car isn't.
655
00:40:10,530 --> 00:40:12,619
What are these bastards doing?
656
00:40:12,620 --> 00:40:14,199
Which vehicle?
657
00:40:14,200 --> 00:40:16,199
2382... Turn left! Turn left!
658
00:40:16,200 --> 00:40:18,700
- Turn left?
- Turn left! Turn left!
659
00:40:20,840 --> 00:40:22,330
Hey, move the car!
660
00:40:23,020 --> 00:40:24,430
I told you to move the car!
661
00:40:36,340 --> 00:40:37,470
Hey, hey. Stop them!
662
00:40:37,880 --> 00:40:38,940
Stop!
663
00:40:41,440 --> 00:40:42,760
I'm a reporter
from Dong A Daily.
664
00:40:45,480 --> 00:40:46,880
Why did you throw
away the camera?!
665
00:40:47,080 --> 00:40:48,616
Get out!
666
00:40:48,640 --> 00:40:50,280
Why won't you allow
us to interview them?
667
00:40:50,940 --> 00:40:52,410
Why can't we speak to them?
668
00:41:16,120 --> 00:41:17,130
Jong-cheol...
669
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
Dad.
670
00:41:26,020 --> 00:41:27,770
Why did this happen?
671
00:41:29,940 --> 00:41:33,280
Why did you go away like this?
672
00:41:39,320 --> 00:41:42,260
Why aren't you still here?
673
00:41:48,280 --> 00:41:52,100
Goodbye my beautiful boy.
674
00:42:00,100 --> 00:42:06,560
There's nothing more...
I can do for you.
675
00:42:15,540 --> 00:42:16,910
Stop being difficult.
676
00:42:17,410 --> 00:42:19,739
I already said you
can't come in today.
677
00:42:19,740 --> 00:42:21,659
I'm a reporter.
678
00:42:21,660 --> 00:42:22,410
I've already told you...
679
00:42:22,411 --> 00:42:25,420
Why are you so stubborn?
Come back another day.
680
00:42:28,660 --> 00:42:30,960
Yet another village dog.
681
00:42:31,760 --> 00:42:33,760
Why won't you let me through?
682
00:42:35,400 --> 00:42:36,760
Move back! Move back!
683
00:42:36,920 --> 00:42:37,920
Move back!
684
00:42:38,900 --> 00:42:40,680
Get lost! Bastard!
685
00:42:40,940 --> 00:42:42,680
Bastard? Who're you
calling 'Bastard'?
686
00:42:43,660 --> 00:42:44,940
Reporter Yoon, please calm down.
687
00:42:46,080 --> 00:42:48,360
I want to confirmn some facts.
He was drowned.
688
00:42:48,570 --> 00:42:49,710
Death due to water torture?
689
00:42:49,880 --> 00:42:51,980
Who told you it was
due to drowning?
690
00:42:52,660 --> 00:42:54,550
Then, what? Death
due to violence?
691
00:42:55,860 --> 00:42:57,980
National Security!
Real bastards!
692
00:42:58,140 --> 00:43:00,280
Why should I tell you? Go
and check it for yourself.
693
00:43:00,620 --> 00:43:01,950
You're in it up to your neck.
694
00:43:02,740 --> 00:43:03,740
What did they promise?
695
00:43:03,900 --> 00:43:05,700
Security Department?
Presidential Palace?
696
00:43:07,710 --> 00:43:08,710
Yes, you're right!
697
00:43:08,711 --> 00:43:11,460
Yes, I want to be more successful
than others. Satisfied?
698
00:43:15,220 --> 00:43:16,730
You should be ashamed
of yourself.
699
00:43:41,580 --> 00:43:43,530
Just write a damned good story.
700
00:43:57,050 --> 00:43:59,220
Strangled while
tortured under water.
701
00:44:15,100 --> 00:44:18,800
SIN GIL INDUSTRIES. SECURITY DEPARTMENT.
SIN GIL-DONG DIVISION
702
00:44:19,520 --> 00:44:22,410
19TH JANUARY 1987. 16:00 HOURS.
703
00:44:29,100 --> 00:44:31,120
Isn't this the Department
of Supervision?
704
00:44:34,280 --> 00:44:36,760
Guk-jang, What's going on?
705
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
Cuff him!
706
00:44:39,420 --> 00:44:41,800
Hey, hey... get off!
What are you doing?
707
00:44:45,340 --> 00:44:46,340
Don't fuck around!
708
00:44:47,100 --> 00:44:48,100
Bastards!
709
00:44:48,980 --> 00:44:49,980
Don't mess with me!
710
00:44:59,900 --> 00:45:03,820
You're under arrest on charges of
torture, causing loss of life.
711
00:45:05,500 --> 00:45:08,000
You're no longer a police
officer; effective immediately.
712
00:45:09,250 --> 00:45:11,920
But criminals. Criminals, okay?
713
00:45:16,660 --> 00:45:19,589
What can I do? The Presidential
Palace ordered the arrest.
714
00:45:19,590 --> 00:45:20,860
Who in particular?
715
00:45:21,480 --> 00:45:24,930
I can't tell you. You'll
only make things worse.
716
00:45:25,220 --> 00:45:26,300
Who'll take responsibility?
717
00:45:29,600 --> 00:45:31,440
Director Park! You
have to be firm!
718
00:45:31,680 --> 00:45:33,940
To save yourself, you'll have
to cut out the dead wood!
719
00:45:37,740 --> 00:45:38,750
Sin Gil-dong.
720
00:45:52,040 --> 00:45:53,190
Who?
721
00:45:53,790 --> 00:45:54,790
Get out!
722
00:45:59,640 --> 00:46:00,640
Loyalists!
723
00:46:01,260 --> 00:46:02,370
Cheo-won...
724
00:46:08,400 --> 00:46:09,400
Loyalists!
725
00:46:09,996 --> 00:46:10,996
Loyalists!
726
00:46:11,020 --> 00:46:12,140
You damned bastards.
727
00:46:12,390 --> 00:46:13,390
Free them!
728
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Continue with it!
729
00:46:20,860 --> 00:46:21,870
Hey, Park Cheo-won!
730
00:46:23,260 --> 00:46:24,660
Don't you know who ordered this?
731
00:46:33,300 --> 00:46:34,300
Bastards!
732
00:46:34,580 --> 00:46:37,080
You dare to disobey orders and
assault a fellow officer?
733
00:46:43,700 --> 00:46:46,180
You think all police
are the same?
734
00:46:46,400 --> 00:46:49,180
When you were receiving bribes,
735
00:46:49,890 --> 00:46:52,520
we were facing life or death
situations to catch communists.
736
00:46:55,700 --> 00:46:57,600
If it wasn't for me,
this country...
737
00:46:57,940 --> 00:47:01,690
would've surrendered to Kim Il
Sung, you bastard! Understand?
738
00:47:01,700 --> 00:47:04,280
You bastard! You're making
a very big mistake.
739
00:47:04,420 --> 00:47:06,260
You dare to go against
the President's orders?
740
00:47:13,320 --> 00:47:14,990
Listen to me carefully!
741
00:47:15,460 --> 00:47:18,210
If anyone dares to interfere
in my hunt for communists,
742
00:47:20,690 --> 00:47:23,550
I will treat that person
as a communist also.
743
00:47:33,430 --> 00:47:34,430
Leave!
744
00:47:35,416 --> 00:47:36,416
Everybody, leave!
745
00:47:36,440 --> 00:47:37,810
Get up! Get up!
746
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
Out!
747
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
Painful?
748
00:47:54,200 --> 00:47:55,660
I'm innocent.
749
00:47:57,840 --> 00:47:59,080
Keep your head up!
750
00:48:00,340 --> 00:48:01,850
You are a patriot.
751
00:48:02,540 --> 00:48:04,616
Keep your head up and
straighten your back!
752
00:48:04,640 --> 00:48:06,580
The penalty isn't that heavy...
753
00:48:07,900 --> 00:48:11,340
for death by torture.
754
00:48:11,620 --> 00:48:13,680
Just endure it for a few months.
755
00:48:13,900 --> 00:48:16,620
It'll be death by negligence and
I'll save you with a light sentence.
756
00:48:18,580 --> 00:48:20,270
I have a family to support.
757
00:48:22,360 --> 00:48:24,020
I'll look after them.
758
00:48:31,520 --> 00:48:32,780
I will obey orders.
759
00:48:34,520 --> 00:48:35,720
Of course...
760
00:48:37,280 --> 00:48:40,490
this is what Namyeong-dong
is all about.
761
00:48:44,170 --> 00:48:47,578
HAN BYEONG-YONG. WARDEN.
YEONG DEUNG-PO PRISON.
762
00:48:47,590 --> 00:48:51,010
SACKED FOR UNIONISATION OF WARDENS.
NOW REINSTATED.
763
00:49:07,920 --> 00:49:09,400
Please tell him to be quiet.
764
00:49:09,660 --> 00:49:10,699
He's disturbing my sleep.
765
00:49:10,700 --> 00:49:15,700
LEE BU-YONG. DONG-A DAILY. SUSPECTED
LEADER OF 3RD MARCH INCHEON INCIDENTS.
766
00:49:17,620 --> 00:49:18,660
He's off limits.
767
00:49:20,436 --> 00:49:21,436
Death sentence?
768
00:49:21,460 --> 00:49:22,460
No.
769
00:49:23,540 --> 00:49:25,300
He tortured that Seoul
University student...
770
00:49:25,324 --> 00:49:26,734
and caused his death.
771
00:49:45,100 --> 00:49:49,190
Hey there! Hey! You there!
772
00:49:49,500 --> 00:49:50,530
Show me your ID!
773
00:49:52,440 --> 00:49:55,950
Only this? No other form of ID?
774
00:49:57,080 --> 00:49:59,870
Excuse me, which bus
goes to Sin Gil-dong?
775
00:50:00,100 --> 00:50:01,620
Catch him!
776
00:50:07,540 --> 00:50:08,540
Drag him!
777
00:50:20,810 --> 00:50:21,810
I'm home.
778
00:50:21,860 --> 00:50:23,230
Really! Why is this in the way?
779
00:50:23,360 --> 00:50:26,076
You always make a fuss. Why can't
you just come home and sleep?
780
00:50:26,100 --> 00:50:28,060
Where do you wander off to?
781
00:50:28,340 --> 00:50:31,320
Careful you don't end up in prison.
You still haven't got a wife.
782
00:50:31,660 --> 00:50:34,570
That's why I wander, so I
can get to know more women.
783
00:50:34,860 --> 00:50:36,320
It's not clever to talk back.
784
00:50:37,180 --> 00:50:40,160
Then you've got a date?
Already dating?
785
00:50:40,390 --> 00:50:42,329
You only know how
to blabber all day.
786
00:50:42,330 --> 00:50:43,500
What else is there?
787
00:50:43,620 --> 00:50:46,580
Why do you get mixed up
with such strange people?
788
00:50:46,699 --> 00:50:48,499
Speaking of strange, I'm
already the weirdest.
789
00:50:48,500 --> 00:50:50,169
I listen to your ramblings...
790
00:50:50,170 --> 00:50:52,010
how I can be normal?
791
00:50:52,500 --> 00:50:53,920
- Crazy.
- What is it?
792
00:50:54,840 --> 00:50:57,510
I've cooked some nice meat stew.
Go and eat some.
793
00:51:02,560 --> 00:51:04,160
I need a girlfriend
just like my sister.
794
00:51:04,184 --> 00:51:05,794
But why can't you be polite?
795
00:51:05,970 --> 00:51:09,110
What's up? Did you take
the wrong medicine?
796
00:51:09,360 --> 00:51:10,020
Yes.
797
00:51:10,256 --> 00:51:11,256
Where's Yeon-hee?
798
00:51:11,280 --> 00:51:14,280
In her room and sleeping... just
like a typical lazy student.
799
00:51:14,980 --> 00:51:19,160
We have listeners who want
to hear Yoo Jae Ha's songs.
800
00:51:19,840 --> 00:51:22,290
Yes, we will play them for you.
801
00:51:22,510 --> 00:51:24,790
This is a song for
troubled young people.
802
00:51:24,960 --> 00:51:27,040
'The Hidden Road'.
803
00:51:31,810 --> 00:51:32,810
Damn! Stupid machine!
804
00:51:33,130 --> 00:51:34,549
Don't hit it like that.
805
00:51:34,550 --> 00:51:35,550
Shall I get a hammer?
806
00:51:36,340 --> 00:51:39,800
Uncle! Didn't I ask
to get this repaired?
807
00:51:40,080 --> 00:51:41,720
Do you think your
uncle's a repairman?
808
00:51:41,880 --> 00:51:43,990
Just look at the fuss you make.
809
00:51:46,310 --> 00:51:49,480
Hey... I found this
lying by the door.
810
00:51:49,620 --> 00:51:50,940
So...
811
00:51:51,539 --> 00:51:52,979
I thought I'd bring
it home for you.
812
00:51:52,980 --> 00:51:53,916
What is it?
813
00:51:53,940 --> 00:51:54,940
Food?
814
00:51:58,960 --> 00:51:59,960
Walkman?
815
00:52:01,320 --> 00:52:02,660
Uncle!
816
00:52:03,920 --> 00:52:06,079
You are my greatest uncle.
817
00:52:06,080 --> 00:52:07,130
Get off me!
818
00:52:07,540 --> 00:52:09,500
You're always like
this with presents.
819
00:52:10,800 --> 00:52:12,100
It's for when you go to college.
820
00:52:19,216 --> 00:52:20,216
Yeon-hee...
821
00:52:20,240 --> 00:52:21,240
What?
822
00:52:27,760 --> 00:52:28,760
This...
823
00:52:30,520 --> 00:52:31,680
I have to see that man again?
824
00:52:34,060 --> 00:52:35,109
With a face like mine...
825
00:52:35,110 --> 00:52:36,860
I'd get stopped at checkpoints.
826
00:52:36,880 --> 00:52:38,280
But you won't be.
827
00:52:38,700 --> 00:52:39,700
Just look at you.
828
00:52:39,701 --> 00:52:41,261
You almost got kicked
out of the union.
829
00:52:41,300 --> 00:52:42,300
You're so resilient.
830
00:52:42,480 --> 00:52:43,950
I said it wasn't a union.
831
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
Yeon-hee...
832
00:52:47,860 --> 00:52:49,289
This is a good thing.
833
00:52:49,290 --> 00:52:52,380
Do you think an uncle would
tell his niece to do anything?
834
00:52:58,140 --> 00:52:59,630
Like this?
835
00:52:59,800 --> 00:53:01,800
You're a civil servant
but act like a prisoner?
836
00:53:03,060 --> 00:53:05,220
If you don't like
it, it's alright!
837
00:53:06,720 --> 00:53:07,810
You said it was a gift.
838
00:53:07,850 --> 00:53:08,890
Doo-bong got into college.
839
00:53:08,891 --> 00:53:10,890
- Who's Doo-bong?
- My section head's son.
840
00:53:20,756 --> 00:53:21,756
It's the last time.
841
00:53:21,780 --> 00:53:22,570
Of course.
842
00:53:22,800 --> 00:53:23,800
Last time.
843
00:53:26,060 --> 00:53:27,410
It can record too.
844
00:53:27,660 --> 00:53:29,500
And plays the reverse
side as well.
845
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Seriously?
846
00:53:35,340 --> 00:53:36,419
Quickly.
847
00:53:36,420 --> 00:53:37,840
Okay.
848
00:53:44,760 --> 00:53:45,930
Hey! Hey!
849
00:53:49,099 --> 00:53:50,179
Keep your mind on your job.
850
00:53:50,180 --> 00:53:50,850
Crazy!
851
00:53:50,851 --> 00:53:52,890
See what you are - losers.
852
00:53:54,980 --> 00:53:56,610
Excuse me.
853
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Of course.
854
00:54:01,120 --> 00:54:02,780
What's happened?
855
00:54:03,680 --> 00:54:06,690
PASTOR HAN. CATHOLIC PRIESTS'
ASSOCIATION FOR JUSTICE
856
00:54:10,000 --> 00:54:13,460
KIM JEONG-NAM.
PRO-DEMOCRACY MOVEMENT.
857
00:54:14,060 --> 00:54:16,540
I want the truth about
Bak Jong-cheol's death.
858
00:54:16,770 --> 00:54:17,970
They'll make their statements.
859
00:54:18,200 --> 00:54:19,200
Tomorrow.
860
00:54:19,700 --> 00:54:21,880
We must identify the police
officers involved...
861
00:54:22,140 --> 00:54:24,000
and punish those who
tortured the boy.
862
00:54:25,970 --> 00:54:27,770
If you recklessly
pursue the wrong enemy,
863
00:54:28,600 --> 00:54:30,190
you might awaken
a sleeping lion.
864
00:54:31,100 --> 00:54:32,980
Then it'll be difficult
to find the truth.
865
00:54:35,340 --> 00:54:39,040
Even the prison's head of
security was threatened.
866
00:54:39,600 --> 00:54:41,750
How can that be
allowed to happen?
867
00:54:43,440 --> 00:54:44,990
It's a can of worms.
868
00:54:46,700 --> 00:54:48,160
The real torturers...
869
00:54:48,360 --> 00:54:50,330
their departments,
ranks and names;
870
00:54:50,500 --> 00:54:52,330
those who helped
cover this up...
871
00:54:54,400 --> 00:54:57,300
I'll investigate all
of them thoroughly.
872
00:55:00,160 --> 00:55:01,210
Pastor.
873
00:55:03,660 --> 00:55:05,490
The last weapon we have...
874
00:55:06,980 --> 00:55:08,430
is the truth.
875
00:55:09,360 --> 00:55:10,710
And that truth...
876
00:55:11,230 --> 00:55:13,050
will bring down this regime.
877
00:55:14,500 --> 00:55:15,690
Sir!
878
00:55:16,840 --> 00:55:18,510
Yeon-hee.
879
00:55:25,480 --> 00:55:28,330
My uncle apologises for not
bringing you the news himself.
880
00:55:30,460 --> 00:55:31,460
That's alright.
881
00:55:33,240 --> 00:55:35,710
You don't look like
a Buddhist monk.
882
00:55:37,080 --> 00:55:39,760
Ah, you're a priest?
883
00:55:41,960 --> 00:55:44,380
She's Han Byeong-yong's niece.
884
00:55:45,540 --> 00:55:48,000
Look within and find
the light of truth.
885
00:55:58,676 --> 00:55:59,676
Loyalty!
886
00:55:59,700 --> 00:56:02,100
AHN GYE-JANG. HEAD OF SECURITY.
YEONGDEUNG-PO PRISON.
887
00:56:15,276 --> 00:56:16,276
- Husband!
- Jin-gyoo!
888
00:56:16,300 --> 00:56:17,000
Jin-gyoo!
889
00:56:17,160 --> 00:56:18,000
Husband!
890
00:56:18,180 --> 00:56:19,016
Jin-gyoo!
891
00:56:19,040 --> 00:56:20,930
- Jin-gyoo!
- Mother!
892
00:56:22,630 --> 00:56:24,670
20TH FEBRUARY 1987. 16:30 HOURS.
893
00:56:24,830 --> 00:56:26,759
Are you well?
894
00:56:26,760 --> 00:56:28,630
What's happened?
895
00:56:30,980 --> 00:56:32,099
Mother, this is not
a serious matter.
896
00:56:32,100 --> 00:56:33,179
You don't have to worry.
897
00:56:33,180 --> 00:56:35,200
You've killed someone.
Of course it's serious.
898
00:56:36,320 --> 00:56:37,320
What were you thinking!
899
00:56:37,460 --> 00:56:38,600
Did I raise you like this...
900
00:56:39,270 --> 00:56:40,939
to take someones life?
901
00:56:40,940 --> 00:56:42,020
Father...
902
00:56:43,640 --> 00:56:45,230
I... have been wrongly accused.
903
00:56:46,240 --> 00:56:48,110
Honestly, I've been
wrongly accused, Father.
904
00:56:48,710 --> 00:56:49,780
Wrongly accused?
905
00:56:50,880 --> 00:56:51,880
Accused of what?
906
00:56:53,870 --> 00:56:55,200
I was only holding his legs.
907
00:56:56,080 --> 00:56:57,560
It was another person
who killed him.
908
00:56:57,710 --> 00:56:59,209
I wasn't even part of the team.
909
00:56:59,210 --> 00:57:01,080
- I wasn't doing anything...
- Enough!
910
00:57:01,880 --> 00:57:04,209
- Enough. Liar!
- What do you want?
911
00:57:04,210 --> 00:57:05,709
- Husband!
- Jin-gyoo!
912
00:57:05,710 --> 00:57:07,549
- Enough!
- Jin-gyoo!
913
00:57:07,550 --> 00:57:09,049
- Jin-gyoo!
- Get your hands off me!
914
00:57:09,050 --> 00:57:09,880
Husband!
915
00:57:09,880 --> 00:57:10,880
Jin-gyoo!
916
00:57:12,390 --> 00:57:14,469
Please observe the
visitation rules.
917
00:57:14,470 --> 00:57:17,560
Jin-gyoo! Jin-gyoo!
918
00:57:21,480 --> 00:57:23,530
If you write anything
like this again...
919
00:57:23,730 --> 00:57:25,800
I'll blow up your prison.
920
00:57:36,420 --> 00:57:40,370
VISITATION NOTES
921
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Ahn Gye-jang here.
922
00:57:43,081 --> 00:57:44,669
This is Han Byeong-yong.
923
00:57:44,670 --> 00:57:46,920
Prisoner 4879
requests a meeting.
924
00:57:48,170 --> 00:57:49,590
I'm on my way.
925
00:57:58,540 --> 00:57:59,730
Good evening.
926
00:58:01,360 --> 00:58:02,850
Ahn Gye-jang.
927
00:58:03,600 --> 00:58:05,270
You asked to meet me?
928
00:58:06,080 --> 00:58:07,740
Are you feeling uncomfortable?
929
00:58:08,100 --> 00:58:12,560
I've heard that to avoid addressing police
torture your hours have been reduced.
930
00:58:13,540 --> 00:58:15,740
This topic has nothing to do
with prison administration.
931
00:58:15,940 --> 00:58:17,500
What's making you
feel uncomfortable?
932
00:58:18,980 --> 00:58:20,020
He said...
933
00:58:22,400 --> 00:58:24,620
There was another officer
involved in the torture.
934
00:58:29,940 --> 00:58:32,630
If there's nothing else,
then this meeting is ended.
935
00:58:32,870 --> 00:58:34,670
Take some rest before
returning to your cell.
936
00:58:38,100 --> 00:58:39,640
Do you want to be
their accomplice?
937
00:58:39,960 --> 00:58:42,840
A civil servant cannot divulge information
obtained through his position.
938
00:58:45,040 --> 00:58:47,400
Truth must not be
locked up in prison!
939
00:58:48,690 --> 00:58:49,690
My responsibility...
940
00:58:51,250 --> 00:58:52,990
is just to detain and imprison.
941
00:59:17,480 --> 00:59:22,640
ALM DISTRICT. SEOUL. PARK JONG-CHEOL.
3RD MARCH 1987. 14:00 HOURS.
942
00:59:23,240 --> 00:59:24,400
What are you looking at?
943
00:59:24,530 --> 00:59:25,530
Jeong-mi.
944
00:59:26,140 --> 00:59:28,400
Hey, Your house is close...
945
00:59:28,880 --> 00:59:31,440
Why are you all dressed up?
946
00:59:31,660 --> 00:59:32,780
You're mad!
947
00:59:33,030 --> 00:59:34,030
I only washed my face.
948
00:59:34,420 --> 00:59:35,420
How's my skin?
949
00:59:36,870 --> 00:59:38,630
You should clean the
lipstick off your teeth.
950
00:59:38,690 --> 00:59:40,780
Overthrow the regime.
951
00:59:41,000 --> 00:59:43,120
Expose the torture and death
by military dictators.
952
00:59:43,400 --> 00:59:45,540
- Overthrow the regime!
- Overthrow the regime!
953
00:59:45,716 --> 00:59:47,236
- All patriotic citizens...
- let's go.
954
00:59:47,260 --> 00:59:48,380
Hey, hey, hey, wait!
955
00:59:48,540 --> 00:59:50,210
He's handsome!
956
00:59:51,230 --> 00:59:52,230
Please read.
957
00:59:52,310 --> 00:59:54,380
We will begin a
national confrontation.
958
00:59:54,620 --> 00:59:55,870
Join us! Unite!
959
00:59:56,470 --> 00:59:59,470
- Long live Bak Jong-cheol!
- Long live Bak Jong-cheol!
960
00:59:59,820 --> 01:00:01,970
Please read this.
It's important.
961
01:00:03,420 --> 01:00:05,220
BAK JONG-CHEOL. NATIONAL
REMEMBRANCE CEREMONY.
962
01:00:10,120 --> 01:00:11,620
Come on, let's go.
963
01:00:17,400 --> 01:00:18,910
Yeon-hee!
964
01:00:44,920 --> 01:00:46,280
Let me go! Let me go!
965
01:00:46,380 --> 01:00:47,480
I said let me go!
966
01:01:02,160 --> 01:01:03,160
Bastard!
967
01:01:04,820 --> 01:01:05,820
Stop!
968
01:01:11,560 --> 01:01:12,560
Stop!
969
01:01:19,690 --> 01:01:20,690
Come here!
970
01:01:23,760 --> 01:01:25,310
Stop... you bitch!
971
01:01:30,880 --> 01:01:32,530
Stop, bastard!
972
01:01:44,460 --> 01:01:45,470
In here! in here!
973
01:01:52,696 --> 01:01:53,696
Quickly!
974
01:01:53,720 --> 01:01:54,920
We're closed.
975
01:01:55,500 --> 01:01:57,170
Closed today.
976
01:01:58,536 --> 01:01:59,536
Open the door!
977
01:01:59,560 --> 01:02:01,430
I just said we're closed, Idiot!
978
01:02:02,520 --> 01:02:04,900
- Open this door!
- We're closed!
979
01:02:06,500 --> 01:02:07,550
Stop!
980
01:02:14,280 --> 01:02:16,020
My eyes sting.
981
01:02:20,130 --> 01:02:21,900
It's really hot.
982
01:02:22,960 --> 01:02:26,230
Don't rub your eyes.
It'll make it worse.
983
01:02:30,820 --> 01:02:31,820
Wash your face first.
984
01:02:52,200 --> 01:02:53,950
Excuse me... Your shoes.
985
01:02:59,740 --> 01:03:00,816
It's nothing.
986
01:03:00,840 --> 01:03:01,900
I've still got socks on.
987
01:03:02,160 --> 01:03:04,120
You go out like that,
you'll be arrested.
988
01:03:05,040 --> 01:03:06,360
Is this what you're wearing?
989
01:03:07,440 --> 01:03:09,730
They cost ₩8,000, but
for you, just ₩5,000.
990
01:03:12,940 --> 01:03:14,360
Sorry, I have no money.
991
01:03:16,500 --> 01:03:17,520
Let me pay.
992
01:03:18,740 --> 01:03:19,990
No need. It's nothing.
993
01:03:22,240 --> 01:03:23,760
This...
994
01:03:23,980 --> 01:03:25,580
is for saving me.
995
01:03:38,540 --> 01:03:39,690
Er... wait, wait!
996
01:03:46,400 --> 01:03:49,070
EMPLOYEES' TIMESHEET
997
01:03:51,200 --> 01:03:52,370
You idiot!
998
01:03:52,600 --> 01:03:54,500
I told you not to take notes.
999
01:04:00,800 --> 01:04:03,880
Your statements... are
always inconsistent.
1000
01:04:04,140 --> 01:04:06,130
I want to confirm something.
1001
01:04:07,040 --> 01:04:10,140
You handcuffed the victim's
hands behind his back,
1002
01:04:10,340 --> 01:04:11,340
as stated here.
1003
01:04:12,540 --> 01:04:14,270
But the victim's wrists...
1004
01:04:14,760 --> 01:04:17,500
don't show any marks...
from handcuffs.
1005
01:04:19,320 --> 01:04:21,900
This is death by negligence.
What difference does it make?
1006
01:04:22,150 --> 01:04:23,230
It's more or less the same.
1007
01:04:23,340 --> 01:04:25,570
The negligence you displayed...
1008
01:04:28,030 --> 01:04:29,570
Your crime was
torturing to death.
1009
01:04:29,800 --> 01:04:31,240
Interrogation with torture.
1010
01:04:33,380 --> 01:04:34,800
The charges haven't
been changed?
1011
01:04:35,510 --> 01:04:38,176
What are you talking about?
Don't try anything with me!
1012
01:04:38,200 --> 01:04:41,670
If you still don't realise it,
the punishment is 15 years!
1013
01:04:41,850 --> 01:04:43,750
Confess everything.
1014
01:04:46,100 --> 01:04:47,290
Bastard!
1015
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
What? Bastard?
1016
01:04:50,920 --> 01:04:51,930
I didn't kill him.
1017
01:04:52,140 --> 01:04:53,260
What?
1018
01:04:53,460 --> 01:04:54,600
Are you deaf?
1019
01:04:55,440 --> 01:04:57,270
The killer was someone else!
1020
01:04:58,696 --> 01:04:59,696
You can't just...
1021
01:04:59,720 --> 01:05:00,720
What's going on?
1022
01:05:01,100 --> 01:05:03,550
You've already been warned
not to try this again.
1023
01:05:04,190 --> 01:05:06,690
What do you want?
1024
01:05:06,800 --> 01:05:08,200
What do you want?
1025
01:05:09,110 --> 01:05:10,876
Barbarians!
1026
01:05:10,900 --> 01:05:12,870
You're all the same.
1027
01:05:13,580 --> 01:05:15,340
Remind Park Cheo-won
to keep his promise!
1028
01:05:17,240 --> 01:05:19,000
Who do you think you are you?
1029
01:05:20,600 --> 01:05:21,720
What are you trying to pull?
1030
01:05:23,640 --> 01:05:25,960
They're the guilty ones.
1031
01:05:27,360 --> 01:05:29,380
Hey, Jo Han-gyeong!
1032
01:05:29,640 --> 01:05:30,800
What are you saying?
1033
01:05:34,820 --> 01:05:35,850
You're the real killers.
1034
01:05:36,540 --> 01:05:37,540
No?
1035
01:05:40,930 --> 01:05:42,000
Grab the bastard!
1036
01:05:42,860 --> 01:05:43,860
Don't even move!
1037
01:05:49,400 --> 01:05:51,000
Your lives depend on
what I say today.
1038
01:05:52,960 --> 01:05:54,320
Think about it carefully.
1039
01:05:58,300 --> 01:05:59,330
Visiting hours are over.
1040
01:06:16,300 --> 01:06:18,336
Do you want that kind of money?
1041
01:06:18,360 --> 01:06:19,528
Anyone there?
1042
01:06:19,540 --> 01:06:20,720
There is still a public
relations section.
1043
01:06:20,744 --> 01:06:22,164
Give me special
reporting policy!
1044
01:06:23,060 --> 01:06:26,076
Those demonstrations were
due to direct elections.
1045
01:06:26,100 --> 01:06:29,110
Due to such chaos, this country
will be destroyed in front of us.
1046
01:06:29,350 --> 01:06:30,836
Focus your report
on this aspect!
1047
01:06:30,860 --> 01:06:32,530
- Right, understood.
- And, also...
1048
01:06:32,720 --> 01:06:33,720
Home Affairs Minister.
1049
01:06:33,890 --> 01:06:37,200
I want a register of all political
institutions within every university.
1050
01:06:38,240 --> 01:06:41,619
You're on 24 hour standby.
Do not let anything happen!
1051
01:06:41,620 --> 01:06:42,640
Right.
1052
01:06:43,710 --> 01:06:45,590
Why should I still need
to worry about this?
1053
01:06:54,870 --> 01:06:57,470
Apparently there was a
riot at the prison.
1054
01:06:58,590 --> 01:07:01,980
The agent demanded his charge be
changed to 'Death by Negligence'.
1055
01:07:02,230 --> 01:07:05,230
Thankfully we're at least
able to extinguish this fire.
1056
01:07:05,440 --> 01:07:06,939
Do you want to fan
the flames again?
1057
01:07:06,940 --> 01:07:09,440
RALLY HELD FOR BAK JONG-CHEOL.
1058
01:07:10,510 --> 01:07:13,400
There's much we can prevent
by making promises.
1059
01:07:15,250 --> 01:07:18,240
I can extend the trial
without a deadline.
1060
01:07:19,650 --> 01:07:21,750
It's up to you. Make
your own decision.
1061
01:07:23,750 --> 01:07:25,170
Park Cheo-won...
1062
01:07:26,500 --> 01:07:29,000
The honourable president
is very worried.
1063
01:07:48,480 --> 01:07:50,980
KANG JIN-GYOO. SEOUL TRUST BANK.
1064
01:07:52,450 --> 01:07:56,280
Millions, tens of millions.
Hundreds.
1065
01:08:00,570 --> 01:08:02,770
Is this compensation for
10 years of my life?
1066
01:08:06,910 --> 01:08:08,710
Get me out by end of the month.
1067
01:08:09,440 --> 01:08:12,630
When the president hands the
office to his successor...
1068
01:08:14,770 --> 01:08:16,050
there will be clemency.
1069
01:08:16,190 --> 01:08:18,140
I have to wait until next year?
1070
01:08:19,850 --> 01:08:21,720
Don't you think I've
been lied to before?
1071
01:08:23,120 --> 01:08:25,310
Life is just a gamble.
1072
01:08:25,480 --> 01:08:27,980
It's better to clear the conscience
and get a lighter sentence.
1073
01:08:28,100 --> 01:08:30,260
This is an important
stage in your life.
1074
01:08:30,940 --> 01:08:32,140
At least show your patriotism.
1075
01:08:32,164 --> 01:08:34,994
Patriotism, patriotism...
Fuck patriotism!
1076
01:08:36,700 --> 01:08:39,100
I can't sleep
peacefully in here.
1077
01:08:41,090 --> 01:08:42,910
These hands...
1078
01:08:43,090 --> 01:08:46,160
The screams and cries of those
I've beaten with these hands...
1079
01:08:48,000 --> 01:08:50,750
are always in my head.
1080
01:08:51,930 --> 01:08:53,170
We...
1081
01:08:54,910 --> 01:08:56,420
We are patriots?
1082
01:09:00,300 --> 01:09:01,580
You bastard!
1083
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Don't fuck with me!
1084
01:09:11,650 --> 01:09:13,440
Do you want your head covered?
1085
01:09:15,740 --> 01:09:16,930
Just shoot.
1086
01:09:17,790 --> 01:09:18,790
Do it!
1087
01:09:25,340 --> 01:09:26,340
I don't need to...
1088
01:09:27,370 --> 01:09:28,370
No.
1089
01:09:29,400 --> 01:09:30,490
Your wife...
1090
01:09:30,940 --> 01:09:31,940
and your children...
1091
01:09:32,000 --> 01:09:34,180
will be thrown into
the Imjin River.
1092
01:09:34,500 --> 01:09:37,310
That's how we clear the country
of northern defectors...
1093
01:09:37,980 --> 01:09:39,540
You've done it before,
you should know.
1094
01:09:41,060 --> 01:09:44,050
At that moment your heart
will be torn apart
1095
01:09:44,320 --> 01:09:45,670
I'll enjoy watching it.
1096
01:09:47,780 --> 01:09:49,060
Cheo-won...
1097
01:09:51,520 --> 01:09:52,520
Make your choice!
1098
01:09:53,960 --> 01:09:56,150
Are you a patriot or a traitor!?
1099
01:09:59,440 --> 01:10:00,540
I accept.
1100
01:10:02,020 --> 01:10:05,540
I will accept... I will accept.
1101
01:10:15,740 --> 01:10:16,740
Cheo-won!
1102
01:10:16,880 --> 01:10:18,670
Please obey the prison rules.
1103
01:10:19,380 --> 01:10:21,090
In accordance with
the rules, this...
1104
01:10:25,660 --> 01:10:26,880
cannot happen.
1105
01:10:27,180 --> 01:10:29,200
Physical contact with
other parties...
1106
01:10:44,720 --> 01:10:46,630
You're so committed to your job.
1107
01:10:48,500 --> 01:10:49,790
Have a meal with the guards!
1108
01:11:00,960 --> 01:11:02,270
Stand over there!
1109
01:11:03,960 --> 01:11:04,960
Hurry up!
1110
01:11:06,120 --> 01:11:07,290
Don't you have a student ID?
1111
01:11:08,560 --> 01:11:09,720
State your student ID number!
1112
01:11:11,420 --> 01:11:13,310
8711023.
1113
01:11:14,320 --> 01:11:16,180
Shit, usually I'm never stopped.
1114
01:11:16,580 --> 01:11:18,320
Do I look like a
student activist?
1115
01:11:18,680 --> 01:11:20,380
Today for some reason...
1116
01:11:21,460 --> 01:11:22,640
You do look like one.
1117
01:11:22,780 --> 01:11:24,820
You've dressed like that
white knight who saved you.
1118
01:11:26,480 --> 01:11:27,716
Ah, that young man.
1119
01:11:27,740 --> 01:11:29,790
I told you he's not
a student activist.
1120
01:11:30,280 --> 01:11:31,410
Young man?
1121
01:11:31,640 --> 01:11:33,250
Don't fool yourself!
1122
01:11:33,540 --> 01:11:35,830
Even if you see him again,
he won't remember you.
1123
01:11:36,100 --> 01:11:38,920
But he'll remember your
cute made-up face.
1124
01:11:39,220 --> 01:11:39,840
Shall I wipe it off?
1125
01:11:39,850 --> 01:11:40,896
- Here.
- Don't!
1126
01:11:40,920 --> 01:11:42,010
Here it is!
1127
01:11:43,060 --> 01:11:44,420
Hey, that's why...
1128
01:11:44,640 --> 01:11:46,160
You should be like
me and carry these.
1129
01:11:46,184 --> 01:11:48,124
This guarantees you
won't be stopped.
1130
01:11:48,560 --> 01:11:49,930
Looks so innocent, right?
1131
01:11:50,510 --> 01:11:51,720
Kim Hee-ae.
1132
01:11:52,060 --> 01:11:53,950
I'm the actress Kim Hee-ae.
1133
01:11:58,000 --> 01:12:00,440
Why is everyone hugging
a book to their chest?
1134
01:12:02,756 --> 01:12:03,876
Even if you're flat chested,
1135
01:12:03,900 --> 01:12:04,730
you have to be confident.
1136
01:12:04,731 --> 01:12:05,731
Come on!
1137
01:12:08,136 --> 01:12:09,136
Hey!
1138
01:12:09,160 --> 01:12:10,500
You hurt my pride.
1139
01:12:17,940 --> 01:12:18,990
That's him?
1140
01:12:20,540 --> 01:12:21,900
Oh... oh my...
1141
01:12:22,080 --> 01:12:24,400
Even if he is a spy, he
should still be engaged.
1142
01:12:25,740 --> 01:12:26,740
He's coming over!
1143
01:12:27,020 --> 01:12:28,020
He remembers.
1144
01:12:30,480 --> 01:12:31,480
Smile.
1145
01:12:32,460 --> 01:12:33,490
Are you a new student?
1146
01:12:34,560 --> 01:12:35,560
Yes.
1147
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Don't feel uncomfortable.
1148
01:12:36,850 --> 01:12:37,850
I'm sure...
1149
01:12:37,900 --> 01:12:38,900
we've met before.
1150
01:12:40,560 --> 01:12:41,560
Yes?
1151
01:12:41,940 --> 01:12:43,900
Our organisation is
showing a video later.
1152
01:12:44,760 --> 01:12:45,760
Will you come?
1153
01:12:46,020 --> 01:12:47,020
Pardon?
1154
01:12:47,200 --> 01:12:49,240
There'll also be a
comic-sharing event.
1155
01:12:51,980 --> 01:12:53,660
We'll... be there.
1156
01:12:53,860 --> 01:12:54,860
Oh my!
1157
01:12:55,020 --> 01:12:56,830
Your shoes are so cool.
1158
01:12:57,520 --> 01:12:58,990
They look expensive.
1159
01:13:02,980 --> 01:13:03,980
They were cheap.
1160
01:13:05,840 --> 01:13:08,090
Alright. See you later.
1161
01:13:15,020 --> 01:13:16,180
See, he didn't recognise you.
1162
01:13:16,204 --> 01:13:17,703
He didn't even remember you.
1163
01:13:17,760 --> 01:13:18,939
He said 'cheap'. 'Cheap'.
1164
01:13:18,940 --> 01:13:21,100
- Did you really buy him cheap shoes?
- Let go. Let go.
1165
01:13:22,040 --> 01:13:23,270
Get off...!
1166
01:13:27,230 --> 01:13:28,610
He didn't remember you at all.
1167
01:13:28,860 --> 01:13:30,076
I said I don't want to go!
1168
01:13:30,100 --> 01:13:32,120
- Come, come, come.
- Wait, wait!
1169
01:13:35,860 --> 01:13:36,950
Just a moment.
1170
01:13:37,200 --> 01:13:38,200
What is it?
1171
01:13:39,200 --> 01:13:40,520
Do you want to freshen up first?
1172
01:13:42,040 --> 01:13:43,380
Entrance is that way.
1173
01:13:43,660 --> 01:13:44,800
- Stop fussing.
- Welcome.
1174
01:13:44,960 --> 01:13:46,400
Please sit over here.
1175
01:13:48,300 --> 01:13:49,630
Just sit over there.
1176
01:13:50,630 --> 01:13:51,920
Is everyone ready?
1177
01:13:52,120 --> 01:13:53,120
Shall we begin?
1178
01:13:54,300 --> 01:13:55,640
Curtains.
1179
01:13:58,720 --> 01:14:02,620
The comic appreciation club will
now show you an important video.
1180
01:14:03,340 --> 01:14:04,340
What's the film?
1181
01:14:04,820 --> 01:14:05,950
It's actually a documentary.
1182
01:14:06,200 --> 01:14:07,650
It was made overseas.
1183
01:14:08,500 --> 01:14:11,490
You all know... about the
situation in Gwangju.
1184
01:14:13,040 --> 01:14:14,040
Here...
1185
01:14:14,800 --> 01:14:16,140
are the facts.
1186
01:14:16,580 --> 01:14:18,500
What's this? Let's go.
1187
01:15:38,660 --> 01:15:41,150
Initially, I couldn't
watch it until the end.
1188
01:15:45,620 --> 01:15:47,600
The reality is... too horrific.
1189
01:15:47,700 --> 01:15:50,450
Then why do you show
these things to people?
1190
01:15:50,750 --> 01:15:52,570
What do you want us to do?
1191
01:15:53,170 --> 01:15:55,180
Do you want us to
fight the army?
1192
01:15:55,420 --> 01:15:56,530
How are we going to fight?
1193
01:15:57,180 --> 01:15:58,950
If more lives are sacrificed,
1194
01:15:59,660 --> 01:16:01,180
who'll take responsibility?
1195
01:16:07,670 --> 01:16:11,019
There are 22 agents working on information
from the guidance department,
1196
01:16:11,020 --> 01:16:14,150
but no one knows where
Kim Jong-nam is hiding.
1197
01:16:15,190 --> 01:16:17,860
Do you fear more trouble because
of the lack of results?
1198
01:16:19,370 --> 01:16:20,600
I'm very sorry,
1199
01:16:22,040 --> 01:16:24,040
but the present situation
isn't like before.
1200
01:16:26,790 --> 01:16:27,960
Stop everything!
1201
01:16:36,380 --> 01:16:37,620
Director for Counter-Communism.
1202
01:16:37,644 --> 01:16:39,469
Switch on the TV now!
1203
01:16:39,470 --> 01:16:41,340
The speech is about to start.
1204
01:16:41,900 --> 01:16:42,970
Acknowledged.
1205
01:16:43,180 --> 01:16:44,260
The honourable president...
1206
01:16:44,380 --> 01:16:47,559
is awaiting the arrest
of Kim Jeong-nam.
1207
01:16:47,560 --> 01:16:52,730
Kim Dae-joong and Kim Yeong-sam are
manipulating the Bak Jong-cheol incident.
1208
01:16:53,000 --> 01:16:55,070
We have to survive this.
1209
01:16:55,340 --> 01:16:57,150
You know this is
our last chance.
1210
01:17:05,560 --> 01:17:06,910
Let him go!
1211
01:17:08,420 --> 01:17:09,470
Cheo-won.
1212
01:17:10,170 --> 01:17:12,120
Respectfully, you must
remember your position.
1213
01:17:12,420 --> 01:17:15,170
When I was in the North,
I once kept a male dog.
1214
01:17:16,170 --> 01:17:17,990
The dog liked to disappear
from time to time.
1215
01:17:19,680 --> 01:17:22,100
Do you know how I
used to find him?
1216
01:17:25,940 --> 01:17:29,100
I lured him back by
using a bitch in heat.
1217
01:17:29,350 --> 01:17:31,976
So all the male dogs
would come around...
1218
01:17:32,000 --> 01:17:34,360
drooling and start
fighting each other.
1219
01:17:36,540 --> 01:17:42,739
I now feel that such a thing
is impossible in my tenure.
1220
01:17:42,740 --> 01:17:48,080
9TH APRIL 1987. 09:00 HOURS.
DECLARATION OF CONSTITUTION.
1221
01:17:43,370 --> 01:17:45,539
In accordance with the
current constitution,
1222
01:17:45,540 --> 01:17:48,290
on the 25th of
February of next year,
1223
01:17:48,440 --> 01:17:49,959
my tenure as President will end.
1224
01:17:49,960 --> 01:17:52,260
It's time to end this.
1225
01:17:53,680 --> 01:17:55,210
Lure him out with
all the bitches.
1226
01:17:55,460 --> 01:17:56,460
Do it well.
1227
01:17:57,540 --> 01:17:58,540
We're ready!
1228
01:18:00,400 --> 01:18:01,550
- Follow me!
- Ready!
1229
01:18:02,120 --> 01:18:03,550
Hey, bring them with you.
1230
01:18:05,460 --> 01:18:10,000
We need to be prepared...
and motivated against...
1231
01:18:11,020 --> 01:18:12,940
It means there will be a
direct election, right?
1232
01:18:13,310 --> 01:18:16,150
Shit, the direct election
system is for him.
1233
01:18:16,420 --> 01:18:19,149
Editor, Is he extending
his dictatorship?
1234
01:18:19,150 --> 01:18:20,489
How can we move forward?
1235
01:18:20,490 --> 01:18:23,046
How else can he maintain power?
1236
01:18:23,070 --> 01:18:24,160
Hey!
1237
01:18:24,660 --> 01:18:26,159
Political Section!
Social Affairs!
1238
01:18:26,160 --> 01:18:27,160
What are you waiting for?
1239
01:18:30,910 --> 01:18:32,249
What does it mean?
1240
01:18:32,250 --> 01:18:33,170
What does that mean?
1241
01:18:33,171 --> 01:18:35,440
It means that he alone will
select the next president.
1242
01:18:35,840 --> 01:18:37,669
Shit... Madam. A bottle of soju.
1243
01:18:37,670 --> 01:18:38,510
In a moment.
1244
01:18:38,511 --> 01:18:40,010
No. No need.
1245
01:18:42,010 --> 01:18:44,930
Mr Prosecutor, we have an
hour before we convene.
1246
01:18:47,900 --> 01:18:49,020
I'm not going.
1247
01:18:50,680 --> 01:18:52,350
Just listen to the bastard!
1248
01:18:52,480 --> 01:18:53,690
He wants another seven years.
1249
01:18:53,960 --> 01:18:56,519
Not seven years.
The fake election,
1250
01:18:56,520 --> 01:18:58,440
will ensure the world of
these people won't end.
1251
01:18:58,540 --> 01:19:00,689
What do you mean by
the fake election?
1252
01:19:00,690 --> 01:19:01,930
You really don't know anything.
1253
01:19:02,040 --> 01:19:03,040
You must be a spy.
1254
01:19:03,240 --> 01:19:04,530
Are you really from Yonsei?
1255
01:19:04,880 --> 01:19:05,450
Listen to him!
1256
01:19:05,660 --> 01:19:06,699
You're just a student.
1257
01:19:06,700 --> 01:19:09,040
This is a game that's
been rigged by them.
1258
01:19:10,370 --> 01:19:11,620
What are you doing?
1259
01:19:11,880 --> 01:19:13,290
I have to do something.
1260
01:19:13,870 --> 01:19:15,290
Hey. Let's organise.
1261
01:19:16,260 --> 01:19:17,930
Sang-ho, the mimeograph machine.
1262
01:19:31,280 --> 01:19:33,390
I'm going out for
a while, Brother.
1263
01:19:35,230 --> 01:19:37,560
It's too dangerous
for you out there.
1264
01:19:40,820 --> 01:19:41,820
What is this?
1265
01:19:41,821 --> 01:19:43,900
What is a direct
election system?
1266
01:19:44,080 --> 01:19:45,819
All voters have received
bribes to vote.
1267
01:19:45,820 --> 01:19:46,820
True.
1268
01:19:46,900 --> 01:19:48,780
The country's social
standard is still too low.
1269
01:19:50,820 --> 01:19:52,500
Why aren't you changing shifts?
1270
01:19:57,250 --> 01:20:01,460
This is a revolutionary
turning point.
1271
01:20:01,560 --> 01:20:05,180
I believe passionately
and strongly in this.
1272
01:20:06,720 --> 01:20:07,920
I promise...
1273
01:20:08,700 --> 01:20:10,240
you have my full support.
1274
01:20:12,560 --> 01:20:14,850
You have nothing to worry about.
1275
01:20:15,040 --> 01:20:17,940
The communists intent on entering
the Presidential Palace...
1276
01:20:18,660 --> 01:20:20,440
must all be eliminated!
1277
01:20:29,550 --> 01:20:32,290
I'll send men to keep an eye
on those around Kim Jong-nam.
1278
01:20:38,380 --> 01:20:39,710
Prisoner 4879.
1279
01:20:41,920 --> 01:20:43,210
Meeting.
1280
01:20:47,140 --> 01:20:48,340
In here.
1281
01:21:09,260 --> 01:21:11,860
'Father. I have been wrongly accused.
Wrongly accused of what?...'
1282
01:21:13,380 --> 01:21:15,500
The rest is written based
on what I remembered.
1283
01:21:19,100 --> 01:21:21,000
All I can do...
1284
01:21:21,710 --> 01:21:22,710
is this.
1285
01:21:31,000 --> 01:21:33,580
You must be finished
before the morning.
1286
01:21:57,060 --> 01:21:58,210
Stop!
1287
01:22:01,740 --> 01:22:03,290
You called me?
1288
01:22:04,290 --> 01:22:06,630
I never thought I'd be stopped.
1289
01:22:07,240 --> 01:22:09,880
I'm an officer from the
Ministry of Justice.
1290
01:22:13,550 --> 01:22:15,970
It's... it's only a magazine.
1291
01:22:16,160 --> 01:22:17,160
A warden?
1292
01:22:18,720 --> 01:22:20,810
You look really... ugly.
1293
01:22:22,650 --> 01:22:24,900
Yes, like a crook. A crook.
1294
01:22:25,760 --> 01:22:27,570
I've been told twice today.
1295
01:22:27,730 --> 01:22:30,400
You'll have to blame my parents.
1296
01:22:30,820 --> 01:22:31,820
What's this?
1297
01:22:31,821 --> 01:22:35,740
Just something to pass the time.
What are you checking for?
1298
01:22:37,330 --> 01:22:38,330
Go on.
1299
01:22:38,331 --> 01:22:40,750
Yes, yes. Sorry to
have troubled you.
1300
01:22:42,800 --> 01:22:45,670
An appropriate magazine
for a lonely Sunday.
1301
01:22:57,840 --> 01:22:59,480
Ahn's family just came
out of the temple.
1302
01:23:00,040 --> 01:23:01,400
Isn't Kim Jong-nam a catholic?
1303
01:23:01,800 --> 01:23:02,800
Something's going on.
1304
01:23:04,160 --> 01:23:05,160
Check inside, quickly!
1305
01:23:09,160 --> 01:23:10,280
Hey, guard the back door!
1306
01:23:11,980 --> 01:23:14,300
It's best to report in first.
If only the two of us act...
1307
01:23:14,324 --> 01:23:16,594
Do you want to let
others get the credit?
1308
01:23:17,220 --> 01:23:18,750
We'll split the
credit on this one.
1309
01:24:04,880 --> 01:24:06,000
Target acquired!
1310
01:24:06,300 --> 01:24:08,000
Target acquired.
Request support.
1311
01:24:37,700 --> 01:24:38,700
Round the back.
1312
01:24:38,701 --> 01:24:39,780
Quickly!
1313
01:24:49,900 --> 01:24:51,460
Where's he gone?
1314
01:24:55,460 --> 01:24:56,470
Up there.
1315
01:25:08,900 --> 01:25:09,960
Sorry.
1316
01:25:10,760 --> 01:25:12,150
Bloody bastard!
1317
01:25:19,280 --> 01:25:20,280
Hello.
1318
01:25:21,920 --> 01:25:24,240
Report the shadow's position.
Report the shadow's position.
1319
01:25:24,460 --> 01:25:26,560
Target gone. He's not here.
1320
01:25:28,660 --> 01:25:32,170
We've lost him. Not
here, not here.
1321
01:26:08,860 --> 01:26:11,120
Look for him you bastards!
1322
01:26:28,720 --> 01:26:30,140
I'm sorry, Sir.
1323
01:26:43,900 --> 01:26:45,410
Cheo-won.
1324
01:26:49,160 --> 01:26:50,999
Has Kim Jong-nam moved
to a safe place?
1325
01:26:51,000 --> 01:26:54,170
Yes, he managed to get away.
1326
01:26:55,170 --> 01:26:56,170
That's fortunate.
1327
01:26:56,171 --> 01:26:57,840
He's at the Hyangrim Church.
1328
01:26:58,080 --> 01:26:59,589
I know where it is. I can go...
1329
01:26:59,590 --> 01:27:01,259
Don't, don't.
1330
01:27:01,260 --> 01:27:02,356
I'm back.
1331
01:27:02,380 --> 01:27:05,010
It's not safe for you anymore.
1332
01:27:05,160 --> 01:27:06,170
Where's Mum?
1333
01:27:06,270 --> 01:27:08,269
You know the declaration
he's planning to make.
1334
01:27:08,270 --> 01:27:10,770
Without the pigeons,
everything will be in vain.
1335
01:27:11,770 --> 01:27:13,830
- He must get that message.
- Hold on.
1336
01:27:14,190 --> 01:27:16,690
Too many of our people
have been exposed.
1337
01:27:18,060 --> 01:27:20,810
Leave it with me. I'll
think of another way.
1338
01:27:35,120 --> 01:27:36,180
Yeon-hee...
1339
01:27:37,560 --> 01:27:38,580
Yeon-hee...
1340
01:27:40,050 --> 01:27:41,230
You surprised me!
1341
01:27:43,240 --> 01:27:44,240
What?
1342
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Not again.
1343
01:27:54,660 --> 01:27:57,450
I promise... this
is the last time.
1344
01:27:57,780 --> 01:27:59,360
This is important.
It must be exposed.
1345
01:27:59,650 --> 01:28:01,649
If it is exposed, what then?
You'll get hurt.
1346
01:28:01,650 --> 01:28:04,500
How can I see someone die
without doing anything?
1347
01:28:10,420 --> 01:28:12,900
It's not just me, there
are others who will help.
1348
01:28:14,080 --> 01:28:16,330
Don't forget how my father died.
1349
01:28:17,660 --> 01:28:19,339
By demanding his wage arrears...
1350
01:28:19,340 --> 01:28:20,919
we all suffered in the end.
1351
01:28:20,920 --> 01:28:23,760
Your father only did
what was right.
1352
01:28:24,020 --> 01:28:26,340
The one to blame is his damned
boss who refused to pay.
1353
01:28:26,560 --> 01:28:28,430
Why blame an innocent person?
1354
01:28:28,660 --> 01:28:30,660
My father drank
because of his boss?
1355
01:28:32,180 --> 01:28:34,100
At first he hardly ever drank.
1356
01:28:34,380 --> 01:28:37,100
He only took to drinking
because people let him down.
1357
01:28:37,840 --> 01:28:39,020
Yeon-hee...
1358
01:28:40,440 --> 01:28:42,440
It was just an ordinary
traffic accident.
1359
01:28:42,940 --> 01:28:45,440
Do not blame others. Who else!
1360
01:28:48,280 --> 01:28:50,530
If someone had stopped
to help him...
1361
01:28:56,520 --> 01:28:58,790
My father wouldn't have died.
1362
01:29:00,380 --> 01:29:01,710
I don't need this.
1363
01:29:19,480 --> 01:29:22,070
₩250, less ₩50.
1364
01:29:29,000 --> 01:29:31,070
Enjoy and live life well.
1365
01:29:32,910 --> 01:29:35,250
Be careful not to fall!
1366
01:29:37,060 --> 01:29:38,170
Where's your uncle?
1367
01:29:38,340 --> 01:29:39,340
I don't know!
1368
01:29:40,120 --> 01:29:42,240
Byeong-yong! Byeong-yong!
1369
01:29:43,060 --> 01:29:45,870
Bring those items inside. Looks
like it's going to rain.
1370
01:29:49,580 --> 01:29:50,590
Did you two quarrel?
1371
01:29:51,040 --> 01:29:52,040
Quarrel?
1372
01:29:54,580 --> 01:29:55,670
You're too much.
1373
01:29:56,500 --> 01:29:58,820
How often have I told you. Treat
your uncle as your father.
1374
01:29:58,880 --> 01:30:03,110
You're too stubborn to
listen to common sense.
1375
01:30:03,940 --> 01:30:05,359
What happened?
1376
01:30:05,360 --> 01:30:06,190
Byeong-yong!
1377
01:30:06,190 --> 01:30:07,190
Get back!
1378
01:30:07,191 --> 01:30:08,250
You bastard!
1379
01:30:09,360 --> 01:30:10,360
Byeong-yong!
1380
01:30:10,361 --> 01:30:12,500
- Bastard!
- No! No!
1381
01:30:15,040 --> 01:30:17,100
No! Please forgive her.
1382
01:30:18,210 --> 01:30:21,210
- Uncle!
- Byeong-yong!
1383
01:30:26,380 --> 01:30:27,400
Bastards!
1384
01:30:28,880 --> 01:30:30,808
Why are you arresting me?
What have I done?
1385
01:30:30,820 --> 01:30:32,760
Shut up!
1386
01:30:33,550 --> 01:30:34,960
Hey, keep her away!
1387
01:30:39,060 --> 01:30:40,060
No!
1388
01:30:40,061 --> 01:30:41,900
- Take him away!
- Uncle!
1389
01:30:43,100 --> 01:30:45,400
Byeong-yong! Byeong-yong!
1390
01:30:45,620 --> 01:30:47,400
Don't worry! I'm alright.
1391
01:30:48,140 --> 01:30:49,320
Uncle! Byeong-yong!
1392
01:30:49,420 --> 01:30:51,170
- Yeon-hee!
- Uncle!
1393
01:30:55,880 --> 01:30:58,330
- What are you looking at?
- What's going on?
1394
01:31:04,980 --> 01:31:07,840
Have you met many of our V.I.P.
prisoners?
1395
01:31:10,000 --> 01:31:12,010
I've met them a few times.
1396
01:31:19,180 --> 01:31:20,616
Are you...
1397
01:31:20,640 --> 01:31:24,270
familiar with Kim Jong-nam?
1398
01:31:24,660 --> 01:31:25,670
I don't know him.
1399
01:31:29,190 --> 01:31:30,360
Kim Jong-nam?
1400
01:31:31,500 --> 01:31:33,630
He said he received
funding from Kim Il Sung.
1401
01:31:34,280 --> 01:31:36,950
And distributed it to
opposition party members.
1402
01:31:38,560 --> 01:31:39,620
Is that true?
1403
01:31:40,200 --> 01:31:43,210
I don't know. I don't
know this person.
1404
01:31:49,090 --> 01:31:50,920
THE KIM JONG-NAM ORGANISATION.
1405
01:31:53,370 --> 01:31:54,760
PRO-DEMOCRACY ORGANISATION.
1406
01:31:55,760 --> 01:31:56,950
UNDERMINE THE GOVERNMENT.
1407
01:32:04,220 --> 01:32:06,350
Why do you look so
shocked by this?
1408
01:32:08,660 --> 01:32:09,660
Take him!
1409
01:32:12,460 --> 01:32:13,780
Shall we give him
the full works?
1410
01:32:13,804 --> 01:32:16,644
Let him know how truly
dedicated we are.
1411
01:32:25,080 --> 01:32:26,080
Hey!
1412
01:32:35,640 --> 01:32:36,640
Hey!
1413
01:32:37,020 --> 01:32:38,510
Warden!
1414
01:32:38,720 --> 01:32:40,080
This is your new room.
1415
01:32:40,779 --> 01:32:42,099
Confess quickly
so I can go home.
1416
01:32:42,100 --> 01:32:43,260
Before you die horribly here.
1417
01:32:44,900 --> 01:32:45,900
Hey!
1418
01:32:52,320 --> 01:32:53,320
Papers.
1419
01:33:07,960 --> 01:33:09,540
Your home is quite hard to find.
1420
01:33:18,000 --> 01:33:19,070
Why are you here?
1421
01:33:22,320 --> 01:33:23,360
To recruit you, of course.
1422
01:33:25,390 --> 01:33:26,790
Join our club.
1423
01:33:28,220 --> 01:33:29,560
Jeong-mi has already joined.
1424
01:33:34,230 --> 01:33:36,120
This is one of
club publications.
1425
01:33:37,530 --> 01:33:39,450
NATIONAL APPEAL TO OVERTHROW
A DICTATORIAL REGIME
1426
01:33:47,260 --> 01:33:48,830
Will you join the demonstration?
1427
01:33:53,960 --> 01:33:55,770
Do you think you can
change the world?
1428
01:33:56,920 --> 01:33:57,930
How noble of you all.
1429
01:33:58,700 --> 01:34:00,380
Don't you consider your
family's feelings?
1430
01:34:08,560 --> 01:34:09,900
TODAY'S SONG
1431
01:34:11,140 --> 01:34:12,590
That day will never arrive.
1432
01:34:15,580 --> 01:34:17,230
Stop daydreaming and wake up!
1433
01:34:21,800 --> 01:34:22,980
I wanted to...
1434
01:34:26,780 --> 01:34:28,010
but I can't.
1435
01:34:34,200 --> 01:34:35,400
My heart is too heavy.
1436
01:34:41,340 --> 01:34:42,340
Just go.
1437
01:34:53,140 --> 01:34:54,140
I'll go home first.
1438
01:35:00,380 --> 01:35:01,380
Yeon-hee.
1439
01:35:03,120 --> 01:35:05,160
Contact me if you
change your mind.
1440
01:35:39,650 --> 01:35:42,990
A SOLIDARITY BATTLE AWAITS YOU.
CONTACT: 754-6512 <... MY HOME.
1441
01:36:07,010 --> 01:36:10,990
YEON-HEE. THIS IS VERY IMPORTANT.
HYANGRIM CHURCH. KIM JONG-NAM. 362-2664.
1442
01:36:23,760 --> 01:36:24,819
Hello?
1443
01:36:24,820 --> 01:36:25,870
Yeon-hee...
1444
01:36:27,800 --> 01:36:29,079
Hello? Mum?
1445
01:36:29,080 --> 01:36:30,580
Mum, what's wrong?
What happened?
1446
01:36:30,800 --> 01:36:34,670
Byeong-yong... has been
taken by special agents.
1447
01:36:35,300 --> 01:36:37,100
They're going to kill him.
1448
01:36:39,860 --> 01:36:41,420
This one is very stubborn.
1449
01:36:42,620 --> 01:36:44,260
He's still resisting?
1450
01:36:48,480 --> 01:36:50,600
It's been seven days,
but he's not talking.
1451
01:36:51,260 --> 01:36:52,410
He's a tough one.
1452
01:36:53,460 --> 01:36:54,770
Show me his personnel file.
1453
01:37:04,620 --> 01:37:05,780
What's happening out there?
1454
01:37:09,980 --> 01:37:11,340
Move back, you bastards!
1455
01:37:12,140 --> 01:37:13,676
We know they're inside.
1456
01:37:13,700 --> 01:37:15,870
Han Byeong-yong!
1457
01:37:19,540 --> 01:37:20,680
Your sister is here!
1458
01:37:22,200 --> 01:37:23,500
What do want with them?
1459
01:37:23,800 --> 01:37:24,920
Stop them!
1460
01:37:25,400 --> 01:37:26,400
Dong Saeng-ku!
1461
01:37:30,780 --> 01:37:32,270
Mum! Mum!
1462
01:37:34,260 --> 01:37:35,560
Mum, are you alright?
1463
01:37:36,640 --> 01:37:39,376
What gives you the right
to beat up women?
1464
01:37:39,400 --> 01:37:41,649
Thugs! You're nothing but thugs!
1465
01:37:41,650 --> 01:37:43,570
What right do you have
to behave like this?
1466
01:37:45,320 --> 01:37:46,770
Mum, please calm down!
1467
01:37:49,100 --> 01:37:51,740
What right do you have
to beat people up?
1468
01:37:56,100 --> 01:37:57,830
Mum! Yeon-hee!
1469
01:38:00,360 --> 01:38:03,636
Get in there! Up! Sit
down and shut up!
1470
01:38:03,660 --> 01:38:04,660
Help!
1471
01:38:07,420 --> 01:38:08,440
Mum!
1472
01:38:09,860 --> 01:38:13,700
Don't move! Don't move! Shut up.
Bloody woman!
1473
01:38:15,800 --> 01:38:16,830
Everybody move back!
1474
01:39:40,350 --> 01:39:45,519
Defines the rally as
an illegal meeting.
1475
01:39:45,520 --> 01:39:48,280
To prevent any further illegal
gatherings, the opposition...
1476
01:40:41,400 --> 01:40:42,400
Don't move!
1477
01:40:48,200 --> 01:40:51,436
Two, three, four...
1478
01:40:51,460 --> 01:40:55,180
five, six, seven.
1479
01:41:06,340 --> 01:41:10,156
One, two, three...
1480
01:41:10,180 --> 01:41:14,030
Yeah... Uncle... so brave...
1481
01:41:30,760 --> 01:41:32,650
The young man standing
next to my mother...
1482
01:41:37,630 --> 01:41:39,570
is called is Dong-hee.
1483
01:41:41,140 --> 01:41:43,280
When he was small,
he almost died...
1484
01:41:43,730 --> 01:41:45,590
but my mother managed
to save him.
1485
01:41:47,140 --> 01:41:49,810
The boy was never really
right in the head.
1486
01:41:51,000 --> 01:41:54,100
My father treated him as family
and helped with his career.
1487
01:41:55,820 --> 01:41:58,700
I considered Dong-hee
to be my older brother.
1488
01:42:03,200 --> 01:42:04,500
However...
1489
01:42:05,660 --> 01:42:07,880
after Kim Il Sung came to power,
1490
01:42:08,740 --> 01:42:11,670
he began... to participate
in the democracy movement..
1491
01:42:12,660 --> 01:42:14,810
He even wore a red armband.
1492
01:42:16,800 --> 01:42:20,930
Then the People's Army were brought
home and you know what he did?
1493
01:42:23,540 --> 01:42:25,500
Enemy of the people!
1494
01:42:25,800 --> 01:42:27,500
Cruel landlords!
1495
01:42:28,200 --> 01:42:31,190
Send all opponents of
this revolution to Hell!
1496
01:42:34,020 --> 01:42:36,440
Dong-hee said that he
couldn't waste any bullets.
1497
01:42:39,100 --> 01:42:41,500
So he thrust a bamboo spear...
1498
01:42:43,280 --> 01:42:45,950
into my father's chest.
1499
01:42:46,140 --> 01:42:47,870
Bastard, you die there!
1500
01:42:51,680 --> 01:42:54,080
I was afraid and hid
in a cupboard...
1501
01:42:54,540 --> 01:42:55,860
and witnessed everything.
1502
01:42:57,080 --> 01:42:58,200
But then...
1503
01:43:00,520 --> 01:43:03,230
If I'd crawled out at that moment,
could I have saved my mother?
1504
01:43:03,330 --> 01:43:05,140
Dong-hee, curse you!
1505
01:43:06,180 --> 01:43:09,390
Mother! I should have tried
to save my sister's life.
1506
01:43:10,000 --> 01:43:11,480
Because she died in my place.
1507
01:43:20,500 --> 01:43:22,420
Do you know...
1508
01:43:24,320 --> 01:43:26,400
what Hell really is?
1509
01:43:30,120 --> 01:43:32,450
My family died one by one...
1510
01:43:33,860 --> 01:43:36,100
but I couldn't even
lift a finger to help.
1511
01:43:37,600 --> 01:43:39,690
And you still refuse to talk.
1512
01:43:41,760 --> 01:43:43,930
Think about that Hell.
1513
01:43:57,040 --> 01:43:58,690
It's your choice.
1514
01:44:34,730 --> 01:44:36,060
I'm sorry.
1515
01:44:37,160 --> 01:44:38,520
My uncle...
1516
01:44:40,820 --> 01:44:43,860
doesn't deserve to be tortured.
1517
01:44:49,420 --> 01:44:50,660
Thank you...
1518
01:44:51,100 --> 01:44:52,500
for trusting me.
1519
01:45:06,180 --> 01:45:07,380
Pastor...
1520
01:45:07,840 --> 01:45:09,700
This morning his
pigeon flew here.
1521
01:46:03,280 --> 01:46:04,610
HYANGRIM CHURCH
1522
01:46:06,180 --> 01:46:07,180
Quick!
1523
01:46:07,260 --> 01:46:08,640
Shut the door! This way!
1524
01:46:08,920 --> 01:46:10,200
Block the door quickly!
1525
01:46:10,340 --> 01:46:11,596
Quickly! Quickly!
1526
01:46:11,620 --> 01:46:12,656
Just run!
1527
01:46:12,680 --> 01:46:13,400
Pastor...
1528
01:46:13,420 --> 01:46:14,550
Run quickly!
1529
01:46:21,720 --> 01:46:23,520
This is a place of worship!
1530
01:46:23,620 --> 01:46:24,620
How dare you enter!
1531
01:46:26,100 --> 01:46:27,140
What do you want?
1532
01:46:30,380 --> 01:46:31,490
Where is Kim Jeong-nam?
1533
01:46:45,040 --> 01:46:46,040
Search everywhere!
1534
01:47:01,210 --> 01:47:02,300
Kim Jong-Nam!
1535
01:47:02,640 --> 01:47:03,800
Come down!
1536
01:47:10,470 --> 01:47:11,470
Quickly!
1537
01:47:29,020 --> 01:47:30,100
Try to open that.
1538
01:47:34,700 --> 01:47:36,320
18TH MAY. GWANGJU MEMORIAL MASS
1539
01:47:36,321 --> 01:47:37,990
Today we gather in fellowship...
1540
01:47:38,220 --> 01:47:40,450
To honour the Seventh
Anniversary of May 18th,
1541
01:47:40,451 --> 01:47:43,180
18TH MAY 1987. 11.30 HOURS
1542
01:47:40,660 --> 01:47:43,156
within the house
of Almighty God,
1543
01:47:43,180 --> 01:47:45,000
to hear a very
important statement.
1544
01:47:56,560 --> 01:48:00,099
PASTOR KIM SEUNG-HOON. LEADER OF THE
CATHOLIC PRIESTS' ASSOCIATION FOR JUSTICE.
1545
01:48:00,100 --> 01:48:05,360
Facts surrounding the torture
and death of Bak Jong-cheol...
1546
01:48:05,560 --> 01:48:08,860
were manipulated...
and covered up.
1547
01:48:09,060 --> 01:48:13,000
Bak Jong-cheol's interrogators
and torturers are members of...
1548
01:48:14,420 --> 01:48:16,620
the Anti-Communist
Investigations Bureau.
1549
01:48:16,820 --> 01:48:18,540
Team 2 and team 5.
1550
01:48:18,550 --> 01:48:22,750
Team 2-1: Detective
Jo Han-gyeong.
1551
01:48:23,780 --> 01:48:27,890
Team 2-1: Police
Constable Lee Jeong-ho.
1552
01:48:28,140 --> 01:48:31,800
Team 2-1: Detective
Hwang Jeong-woong.
1553
01:48:31,920 --> 01:48:35,590
Team 2-1: Sergeant Ban Geum-gon.
1554
01:48:35,900 --> 01:48:40,500
Team 5-2: Sergeant
Kang Jin-gyoo.
1555
01:48:45,940 --> 01:48:46,940
Dammit!
1556
01:48:48,840 --> 01:48:49,840
Get up!
1557
01:48:58,880 --> 01:49:00,100
Jong-cheol...
1558
01:49:00,400 --> 01:49:02,000
This is Namyeong-dong.
1559
01:49:03,820 --> 01:49:05,800
Your soul is worth
nothing at all here.
1560
01:49:08,820 --> 01:49:10,100
Where is Jong-woon?
1561
01:49:15,720 --> 01:49:17,180
I don't know.
1562
01:49:18,600 --> 01:49:19,960
I really don't know.
1563
01:49:23,770 --> 01:49:25,720
We can continue this
for a long time.
1564
01:49:26,860 --> 01:49:28,100
Lies are lies.
1565
01:49:28,240 --> 01:49:30,360
- This bastard's still not talking?
- No!
1566
01:49:30,580 --> 01:49:31,256
No!
1567
01:49:31,280 --> 01:49:32,290
I'm sorry.
1568
01:49:32,440 --> 01:49:34,950
- I don't know!
- Stand up!
1569
01:49:35,960 --> 01:49:36,960
I'm sorry.
1570
01:49:37,450 --> 01:49:38,520
Bastard!
1571
01:49:39,700 --> 01:49:41,260
- Start talking quickly!
- I don't know!
1572
01:49:41,284 --> 01:49:42,334
Bastard!
1573
01:49:54,860 --> 01:49:56,300
Mother...
1574
01:49:57,460 --> 01:49:59,220
Mother...
1575
01:50:03,160 --> 01:50:07,060
Whether or not our country is
heading towards democracy...
1576
01:50:07,320 --> 01:50:11,070
the key lies in revealing
the truth of this case.
1577
01:50:12,220 --> 01:50:14,650
The 18th of May 1987.
1578
01:50:14,760 --> 01:50:17,740
The Catholic Priests
Association for Justice...
1579
01:50:17,860 --> 01:50:19,490
- Spread the news quickly!
- Now!
1580
01:50:33,780 --> 01:50:34,780
Telephone quickly!
1581
01:50:36,420 --> 01:50:38,760
Those responsible for Bak
Jong-cheol's death are...
1582
01:50:38,900 --> 01:50:40,590
Police Constable Lee Jeong-ho,
1583
01:50:40,900 --> 01:50:42,680
Police Detective Hwang...
1584
01:51:02,700 --> 01:51:03,750
There's no one.
1585
01:51:05,370 --> 01:51:06,950
Come on!
1586
01:51:40,780 --> 01:51:41,780
Cheo-won!
1587
01:51:42,320 --> 01:51:43,320
Cheo-won!
1588
01:51:43,321 --> 01:51:45,739
Please reply! Please reply!
1589
01:51:45,740 --> 01:51:47,410
Find Cheo-won now!
1590
01:51:47,560 --> 01:51:49,350
Emergency situation!
Emergency situation!
1591
01:52:02,180 --> 01:52:05,400
Why weren't any
countermeasures taken?
1592
01:52:09,900 --> 01:52:11,000
Understood.
1593
01:52:16,180 --> 01:52:17,250
Burn it!
1594
01:52:19,400 --> 01:52:20,400
All of it.
1595
01:52:20,780 --> 01:52:22,460
Quickly! Quickly! Hurry up!
1596
01:52:24,980 --> 01:52:25,980
Burn it!
1597
01:52:41,700 --> 01:52:42,700
Hey!
1598
01:52:43,080 --> 01:52:44,080
There you are.
1599
01:52:44,100 --> 01:52:46,140
Detective, why are you here?
1600
01:52:47,240 --> 01:52:48,340
It's been a while...
1601
01:52:51,320 --> 01:52:52,510
Arrest them!
1602
01:53:12,660 --> 01:53:13,760
Commissioner Cheo-won!
1603
01:53:13,780 --> 01:53:15,996
Did you know that there were five
people involved in the torture?
1604
01:53:16,020 --> 01:53:16,816
We didn't know.
1605
01:53:16,840 --> 01:53:18,040
How can you possibly not know?
1606
01:53:18,064 --> 01:53:19,790
He was tortured
systematically, wasn't he?
1607
01:53:19,800 --> 01:53:21,450
There was no such thing.
1608
01:53:21,600 --> 01:53:22,876
Orders from higher-ups?
1609
01:53:22,900 --> 01:53:24,396
Shut your mouth, you bastard!
1610
01:53:24,420 --> 01:53:25,420
Answer the question!
1611
01:53:26,920 --> 01:53:28,980
You gave ₩100 million
to the police officer.
1612
01:53:30,000 --> 01:53:31,480
His family has
already testified.
1613
01:53:32,080 --> 01:53:33,450
Where did the money come from?
1614
01:53:34,020 --> 01:53:37,020
Killing by torture, concealment,
forgery and bribery.
1615
01:53:37,280 --> 01:53:39,000
The day has come.
1616
01:54:03,590 --> 01:54:06,090
GUILTY VERDICT
1617
01:54:08,100 --> 01:54:11,430
TOPIC: DIRECTOR OF COUNTER COMMUNIST TEAM.
HIS MISTAKES CANNOT BE FORGIVEN.
1618
01:54:14,400 --> 01:54:17,770
SIGNED: PRESIDENT CHUN DOO-HWAN
1619
01:54:31,780 --> 01:54:35,990
30TH MAY 1987.15:00 HOURS
1620
01:54:42,436 --> 01:54:44,316
You need some rat poison
in the reception room.
1621
01:54:44,340 --> 01:54:45,960
The rats are as big as cats.
1622
01:54:51,850 --> 01:54:54,660
It's nice to see you again.
1623
01:54:56,476 --> 01:54:57,476
Here!
1624
01:54:57,500 --> 01:54:59,410
If you need a lawyer,
please contact me.
1625
01:55:00,430 --> 01:55:02,370
May you have good fortune.
1626
01:55:02,580 --> 01:55:03,580
Excuse me.
1627
01:55:06,280 --> 01:55:07,280
Move!
1628
01:55:11,960 --> 01:55:14,030
Eyes front. Let's go!
1629
01:55:38,956 --> 01:55:39,956
Do it...
1630
01:55:39,980 --> 01:55:41,350
Dump all the adverts!
1631
01:55:44,100 --> 01:55:45,160
- Editor!
- What?
1632
01:55:45,180 --> 01:55:46,900
This country has turned
into a battlefield.
1633
01:55:47,040 --> 01:55:48,480
We can't cover everything.
1634
01:55:48,580 --> 01:55:50,650
Then focus on the universities
and main regions.
1635
01:55:50,716 --> 01:55:51,716
Yes Sir!
1636
01:55:51,740 --> 01:55:53,410
Attention! Attention!
1637
01:55:53,600 --> 01:55:55,210
Today at 6 p.m...
1638
01:55:55,580 --> 01:55:57,436
all temples and churches
will ring their bells.
1639
01:55:57,460 --> 01:55:59,316
Vehicles will sound their horns.
1640
01:55:59,340 --> 01:56:01,280
Everyone be ready to get interviews.
Understand?
1641
01:56:01,300 --> 01:56:02,460
- Yes.
- Okay!
1642
01:56:06,780 --> 01:56:09,036
Get back! Tear gas! Tear gas!
1643
01:56:09,060 --> 01:56:10,060
Bastards!
1644
01:56:20,000 --> 01:56:21,000
Hello?
1645
01:56:21,800 --> 01:56:22,990
Sister!
1646
01:56:24,480 --> 01:56:25,769
Why are you crying?
1647
01:56:25,770 --> 01:56:27,220
Are you alright?
1648
01:56:28,760 --> 01:56:30,150
How is Yeon-hee?
1649
01:56:33,160 --> 01:56:34,210
Newspapers.
1650
01:56:58,100 --> 01:57:00,770
YONSEI UNIVERSITY IS
BOMBARDED WITH TEAR GAS
1651
01:57:05,970 --> 01:57:11,830
A STUDENT IS STRUCK IN THE
HEAD BY A TEAR GAS CANNISTER
1652
01:57:22,790 --> 01:57:25,328
LEE HAN-YEOL SUPPORTED BY A FRIEND.
HE WAS TAKEN
1653
01:57:25,340 --> 01:57:27,890
TO R.S.YONSEI UNIVERSITY
IN CRITICAL CONDITION
1654
01:57:52,690 --> 01:57:58,200
Protect the constitution and
overthrow the dictator!
1655
01:57:53,820 --> 01:57:56,820
9TH JUNE 1987. 17:00 HOURS
1656
01:58:00,300 --> 01:58:01,870
Take aim!
1657
01:58:02,700 --> 01:58:03,700
Fire!
1658
01:58:08,980 --> 01:58:09,980
Chool-yeol!
1659
01:58:11,100 --> 01:58:12,100
Chool-yeol!
1660
01:58:21,060 --> 01:58:22,060
No!
1661
01:58:23,240 --> 01:58:24,660
Yeol, are you ok?
1662
01:58:37,240 --> 01:58:38,320
Bastards!
1663
01:58:51,140 --> 01:58:59,140
Overthrow the military dictatorship that
has tortured and brutally killed many!
1664
01:59:05,280 --> 01:59:08,100
Forty million people unite!
1665
01:59:09,100 --> 01:59:13,439
Overthrow the military dictatorship that
has tortured and brutally killed many!
1666
01:59:13,440 --> 01:59:16,439
Forty million people unite!
1667
01:59:16,440 --> 01:59:20,216
Overthrow the military dictatorship that
has tortured and brutally killed many!
1668
01:59:20,240 --> 01:59:21,910
LONG LIVE BAK JONG-CHEOL
1669
01:59:22,020 --> 01:59:23,636
Tortured to death!
1670
01:59:23,660 --> 01:59:25,790
A regime of crooks!
1671
01:59:25,920 --> 01:59:29,370
Return Bak Jong-cheol to us!
1672
01:59:29,390 --> 01:59:30,870
Tortured to death!
1673
01:59:31,340 --> 01:59:33,596
What are you waiting for! Fire!
1674
01:59:33,620 --> 01:59:34,800
Return Bak Jong-cheol to us!
1675
01:59:35,070 --> 01:59:36,880
Return him to us!
1676
02:01:03,930 --> 02:01:06,640
Han-yeol! Han-yeol!
1677
02:02:01,860 --> 02:02:09,860
Protect the constitution and
overthrow the dictator!
1678
02:02:21,720 --> 02:02:25,000
Another student has
become a victim.
1679
02:02:25,880 --> 02:02:31,220
Let's all go to City Hall!
1680
02:02:33,970 --> 02:02:35,730
Come on, let's unite!
1681
02:02:35,840 --> 02:02:39,650
Overthrow the dictator!
1682
02:02:39,800 --> 02:02:41,649
This has gone too far!
1683
02:02:41,650 --> 02:02:43,569
Overthrow the dictator!
1684
02:02:43,570 --> 02:02:45,649
Overthrow! Overthrow!
1685
02:02:45,650 --> 02:02:47,489
Forty million people unite!
1686
02:02:47,490 --> 02:02:49,489
Overthrow the dictator!
1687
02:02:49,490 --> 02:02:51,659
Overthrow! Overthrow!
1688
02:02:51,660 --> 02:02:52,909
Overthrow the dictator!
1689
02:02:52,910 --> 02:03:00,419
When the eastern sea runs
dry and mountains collapse,
1690
02:03:00,420 --> 02:03:02,339
Drink, drink.
1691
02:03:02,340 --> 02:03:06,919
May God take care
of our country...
1692
02:03:06,920 --> 02:03:11,429
- for ten thousand years.
- We must all rise up!
1693
02:03:11,430 --> 02:03:14,043
Hibiscus flower and
three thousand miles...
1694
02:03:14,055 --> 02:03:16,679
Lee Han-yeol is
fighting for his life!
1695
02:03:16,680 --> 02:03:19,050
Everyone! Forward together!
1696
02:03:36,120 --> 02:03:44,120
Protect the constitution and
overthrow the dictator!
1697
02:04:19,370 --> 02:04:21,778
ON THE 29TH JUNE 1987, THE
REPUBLIC OF KOREA ISSUED
1698
02:04:21,790 --> 02:04:24,209
AN AGREEMENT FOR A DIRECT
PRESIDENTIAL ELECTION.
1699
02:04:24,210 --> 02:04:29,379
LEE HAN-YEOL DIED IN
HOSPITAL ON THE 7TH OF MAY.
1700
02:04:29,380 --> 02:04:37,220
1.6 MILLION PEOPLE ATTENDED HIS
NATIONAL FUNERAL ON THE 9TH JULY.
1701
02:04:43,500 --> 02:04:46,500
Kim Yun-seok as
Commissioner Park Cheo-won.
1702
02:04:47,500 --> 02:04:50,500
Ha Jung-woo as
Prosecutor Choi-hwan.
1703
02:04:51,500 --> 02:04:54,500
Yu Hae-jin as Prison
Warden Han Byeon-yong
1704
02:04:55,500 --> 02:04:58,500
Kim Tae-ri as Yeon-hee.
1705
02:04:59,500 --> 02:05:02,500
With Gang Dong-won
as Lee Han-yeol
1706
02:05:03,500 --> 02:05:06,500
and Sol Kyung-gu
as Kim Jong-nam.
1707
02:05:07,500 --> 02:05:10,500
Park Hee-soon as
Detective Jo Han-gyeong
1708
02:05:11,500 --> 02:05:14,500
Lee Hee-joon as
Reporter Yoon Sang-sam.
1709
02:05:17,500 --> 02:05:20,500
WRITTEN BY KIM KYUNG-CHAN
1710
02:05:23,500 --> 02:05:26,500
DIRECTED BY JANG JOON-HWAN
1711
02:05:30,500 --> 02:05:33,500
Subtitles respectfully
resynched by Amyus. May 2018.
117655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.