Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:12,500 --> 00:00:22,000
Original Translated By Adel Various
PM Me: Metalgear2829@gmail.com
0
00:00:27,000 --> 00:00:36,500
Resync: abelhead
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,959
TALK TO HER
2
00:03:22,500 --> 00:03:25,959
Panggung penuh dengan
kursi kayu dan meja.
3
00:03:27,042 --> 00:03:30,543
Dua perempuan keluar
dengan daster tidur.
4
00:03:31,001 --> 00:03:34,669
Mata mereka terpejam.
Seperti dua orang tidur sambil berjalan.
5
00:03:35,169 --> 00:03:39,419
Kau akan ketakutan.
Mereka lintasi segalanya, kasian mereka.
6
00:03:39,753 --> 00:03:43,420
Tapi tiba-tiba, seorang pria muncul.
7
00:03:43,878 --> 00:03:48,546
Dengan wajah sangat sedih,
paling menyedihkan yang pernah kulihat.
8
00:03:49,046 --> 00:03:52,838
Dia dorong meja2 dan kursi2
menjauh dari jalan mereka.
9
00:03:54,797 --> 00:03:57,964
Kau tak kan bisa bayangkan bagaimana
dia menyentuhnya.
10
00:03:59,464 --> 00:04:03,215
Seseorang yang duduk di sampingku.
40-an usianya, berwajah rupawan.
11
00:04:04,340 --> 00:04:07,799
Dia menangis dengan penuh emosi,
di banyak waktu yang ada.
12
00:04:08,090 --> 00:04:12,133
Aku tak mengerti kenapa.
Sangat sangat mengagumkan!
13
00:04:13,758 --> 00:04:15,967
Aku punya kejutan untukmu!
14
00:04:24,176 --> 00:04:27,593
Aku punya tanda tangan
Rina Baus untukmu.
15
00:04:27,885 --> 00:04:30,469
Aku beli foto.
16
00:04:32,928 --> 00:04:35,386
Ini dalam bahasa Inggris dan dikatakan:
17
00:04:35,386 --> 00:04:38,887
"Aku harap kau lewati semua
rintangan...
18
00:04:39,345 --> 00:04:41,804
...dan mulai menari".
19
00:05:07,516 --> 00:05:10,392
- Dia seharusnya sudah datang bulan.
- Terlalu dini.
20
00:06:21,611 --> 00:06:23,403
Selamat petang.
21
00:06:29,571 --> 00:06:32,321
Benigno, kau bisa
tinggal di sini malam ini?
22
00:06:32,696 --> 00:06:36,072
Adikku tidak bisa,
dan aku tak punya orang lain.
23
00:06:36,363 --> 00:06:39,281
Kenapa kau datang?
Kau seharusnya telpon saja.
24
00:06:39,406 --> 00:06:43,031
Aku tak mau ambil Keuntungan darimu.
Minggu ini kau sudah lakukan 3 malam.
25
00:06:43,406 --> 00:06:47,323
Jangan khawatir. Sore hari yang lengang
sudah cukup bagiku.
26
00:06:47,657 --> 00:06:51,282
Aku harus periksa ruang kerja,
berantakan.
27
00:06:53,199 --> 00:06:55,825
Dan sebuah bingkai foto.
28
00:06:55,825 --> 00:07:00,284
Kondisiku tidak meningkat.
Rumah sakit yang akan putuskan.
29
00:07:00,826 --> 00:07:03,909
Suamimu meninggalkanmu
dan anak-anak.
30
00:07:04,201 --> 00:07:07,952
Hanya berkunjung di malam hari
yang kau bisa. Kami tak masalah.
31
00:07:10,785 --> 00:07:12,827
Terima kasih banyak.
32
00:07:14,078 --> 00:07:17,578
- Kau menyuguhinya dengan makanan usus.
- Dia tak kan mau menerimanya.
33
00:07:17,828 --> 00:07:21,120
- Kita akan coba lagi besok.
- Ya, berangkatlah sekarang.
34
00:07:22,454 --> 00:07:24,454
Dan tetap semangat!
35
00:07:31,789 --> 00:07:36,664
Enam ekor banteng dan seorang perempuan.
Hari rabu di Briuega.
36
00:07:37,873 --> 00:07:41,665
Lydia Gonzales akan
melawan enam banteng.
37
00:07:43,540 --> 00:07:46,333
Kenapa keputusannya begitu radikal?
38
00:07:46,458 --> 00:07:50,125
Itu pekerjaanku. 2 banteng atau 6.
Apapun yang mereka bilang.
39
00:07:50,542 --> 00:07:53,917
Orang bilang banyak para matador
tak akan bertarung denganmu...
40
00:07:53,917 --> 00:07:55,917
...karena kau seorang perempuan.
41
00:07:55,917 --> 00:07:58,668
Orang boleh berkomentar apa yang
mereka inginkan.
42
00:07:59,001 --> 00:08:02,543
Terlalu banyak patriotisme berlebihan
dalam adu banteng, tapi Apa ada pengecualian.
43
00:08:02,960 --> 00:08:07,919
Nino Valencia senang berbagi tagihan
denganmu selama berbulan-bulan.
44
00:08:11,003 --> 00:08:14,087
Apa kau pikir dia demikian
guna promosi dirinya sendiri?
45
00:08:14,462 --> 00:08:16,796
Dan ketika dia sukses,
dia mencampakkanmu?
46
00:08:17,087 --> 00:08:20,129
Aku jelaskan padamu, aku tak ingin
memperbincangkan hal itu!
47
00:08:20,463 --> 00:08:23,838
Akan tetapi membicarakan tentang
masalah2 tertentu...
48
00:08:23,838 --> 00:08:26,464
...adalah langkah awal
menuju jalan keluarnya.
49
00:08:26,464 --> 00:08:29,173
- Nino Valencia...
- Cukup!
50
00:08:29,548 --> 00:08:33,673
Lydia sayang, biarkan
kuselesaikan pertanyaan itu.
51
00:08:33,673 --> 00:08:37,049
Aku tak mendiskusikan hal itu.
Aku sudah bilang padamu sebelumnya.
52
00:08:37,174 --> 00:08:41,591
Kau tak bilang apa-apa sebelumnya!
Ini buruk dari apa yang kau ucapkan!
53
00:08:41,591 --> 00:08:44,800
Mereka akan pikir
ini wawancara untuk kejelasan.
54
00:08:44,800 --> 00:08:48,759
Dan aku berada di antara sedikit
yang berani mengucapkan kebenaran...
55
00:08:48,967 --> 00:08:52,051
...dan kau seharusnya berani terima....
56
00:08:52,051 --> 00:08:55,385
...bahwa Nino Valencia
mengambil keuntungan darimu.
57
00:08:55,802 --> 00:09:00,469
Dia berbagi denganmu tidak hanya
ketenaran, tapi seks juga.
58
00:09:00,469 --> 00:09:04,053
Dan dia meninggalkanmu ketika
Waktunya tepat.
59
00:09:05,470 --> 00:09:08,637
Juan Luis, ini Marco...
Bagaimana kabarmu?
60
00:09:09,262 --> 00:09:11,512
Aku ingin bertanya sesuatu.
61
00:09:12,221 --> 00:09:15,805
Aku ingin ulas artikel
tentang Lydia Gonzales.
62
00:09:16,763 --> 00:09:19,055
Ya, aku lihat juga.
63
00:09:21,806 --> 00:09:24,681
Aku Ingin lakukan sesuatu yang mendalam.
64
00:09:26,681 --> 00:09:29,974
Untuk edisi Minggu?
Baiklah.
65
00:10:26,191 --> 00:10:30,233
- Perempuannya sudah sinting!
- Dia dedikasikan itu untukmu.
66
00:10:30,650 --> 00:10:34,484
Dia akan biarkan bantengnya melukainya,
supaya kau melihatnya.
67
00:10:35,025 --> 00:10:38,151
Kau seharusnya tak datang,
khususnya kau.
68
00:11:29,117 --> 00:11:32,243
Jangan berucap apapun.
Aku tahu apa yang kulakukan.
69
00:11:32,701 --> 00:11:36,785
Nino harus berkonsentrasi.
Dia tak ingin khawatir lagi.
70
00:11:37,160 --> 00:11:41,202
Tak perlu khawatir, harusnya dia
datang hanya untuk ambil barang saja.
71
00:11:41,952 --> 00:11:45,578
- Atau katakan padaku di mana mengirimkannya.
- Kirim itu ke tempatku.
72
00:11:45,578 --> 00:11:49,704
Dia, dia sendiri seharusnya bilang begitu.
Ini tak ada hubungannya denganmu.
73
00:11:52,246 --> 00:11:54,746
Kalian boleh pergi kapan pun kalian suka.
74
00:11:55,079 --> 00:11:57,955
- Selamat petang.
- Scotch dengan es batu.
75
00:11:57,955 --> 00:12:01,330
- Gelas apa yang disuka?
- Yang tinggi.
76
00:12:06,123 --> 00:12:09,248
Bisa ngobrol denganmu sebentar?
77
00:12:10,999 --> 00:12:14,291
Lupakan saja. Ketika sesuatu berakhir,
maka berakhirlah.
78
00:12:15,874 --> 00:12:19,667
- Apa yang kau bilang?
- Bisa aku bicara denganmu?
79
00:12:22,584 --> 00:12:26,209
Jika kau mengantarku ke Madrid,
kita bisa bicara di jalan.
80
00:12:26,209 --> 00:12:28,418
Akan jadi kebahagiaan bagiku.
81
00:12:41,628 --> 00:12:45,004
- Siapa yang menamaimu Lydia.
- Ayahku.
82
00:12:45,254 --> 00:12:48,504
Seolah-olah dia menetapkan nasibmu.
83
00:12:48,629 --> 00:12:53,088
Dia selalu ingin menjadi seorang matador,
Tapi dia tetap seorang banderillero.
84
00:12:53,839 --> 00:12:57,672
Dia satu-satunya yang selalu disana
untukku. Lebih dari siapa pun.
85
00:12:58,131 --> 00:13:00,506
Tapi dia sudah meninggal tahun lalu.
86
00:13:01,840 --> 00:13:03,882
Aku minta maaf.
87
00:13:04,549 --> 00:13:08,049
El-Pais memintaku mengulas profilmu
untuk terbitan edisi minggu.
88
00:13:08,341 --> 00:13:11,841
Apa kau menulis tentang adu banteng?
Aku tak tahu namamu.
89
00:13:12,050 --> 00:13:15,384
Jujur saja,
aku tak tahu apa-apa akan hal tersebut.
90
00:13:16,634 --> 00:13:20,468
Tapi aku tahu banyak tentang
perempuan yang putus asa.
91
00:13:20,884 --> 00:13:24,302
Dan siapa bilang aku putus asa?
92
00:13:24,635 --> 00:13:28,219
- Itu kesan yang ku punya.
- Adu banteng tidak menarik perhatianmu.
93
00:13:28,219 --> 00:13:31,386
Kau tertarik pada hubunganku
dengan Nino Valencia.
94
00:13:31,678 --> 00:13:34,845
Bilang pada El-Pais
biarkan aku sendiri!
95
00:14:14,226 --> 00:14:16,893
- Bawa aku keluar dari sini!
- Ada apa?
96
00:14:16,976 --> 00:14:20,769
Bawa aku keluar dari sini!
Ada ular di dapur.
97
00:14:21,102 --> 00:14:24,269
- Berikan aku kuncinya.
- Pintunya terbuka.
98
00:14:24,561 --> 00:14:26,853
Tenang, dan diam di sini.
99
00:16:00,784 --> 00:16:02,868
Dompetku.
100
00:16:04,785 --> 00:16:07,327
Bawa aku ke sebuah hotel.
101
00:16:07,702 --> 00:16:10,494
Aku tak kan kembali lagi ke rumah ini.
102
00:16:11,244 --> 00:16:15,036
- Hotel yang mana?
- Gaya Eropa, okey.
103
00:16:44,833 --> 00:16:48,167
Tolong jangan bilang-bilang
siapapun tentang ular.
104
00:16:49,083 --> 00:16:51,834
Hanya keluargaku yang tahu.
105
00:16:51,959 --> 00:16:55,334
Aku selalu hargai phobia orang lain.
106
00:16:55,709 --> 00:17:00,002
Setelah apa yang kau lakukan,
bagaimana aku bisa bilang tidak untuk profilnya?
107
00:17:00,794 --> 00:17:04,919
Pikirkan lagi. Aku akan telpon besok,
beritahu aku selanjutnya.
108
00:17:05,753 --> 00:17:08,128
Terima kasih untuk semuanya.
109
00:17:31,298 --> 00:17:35,257
Apa kau ingin aku tinggal?
Aku bisa tidur di sofa.
110
00:17:35,466 --> 00:17:38,758
Tidak, aku perlu menggunakannya Untuk sendiri.
111
00:18:21,389 --> 00:18:23,348
Apa kau mencucinya?
112
00:18:23,640 --> 00:18:25,598
Kau pikir apa?
113
00:18:26,307 --> 00:18:29,057
- Bagaimana di malam hari?
- Normal.
114
00:18:29,474 --> 00:18:33,183
- Berikan padaku. Akan ku selesaikan.
- Aku akan pergi sekarang.
115
00:18:33,391 --> 00:18:35,767
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa Matilda.
116
00:18:39,267 --> 00:18:41,351
Ini panas sekali!
117
00:18:41,809 --> 00:18:45,518
- Mari kita potong rambutnya.
- Pendek, itu lebih praktis.
118
00:18:46,477 --> 00:18:49,644
Kita akan biarkan ini seperti
Ketika dia datang ke mari...
119
00:18:49,935 --> 00:18:52,936
...jadi dia tak kan terkejut
Ketika dia bangun.
120
00:18:52,936 --> 00:18:56,061
Setelah 4 tahun, akan jadi hebat.
121
00:18:56,145 --> 00:18:58,728
Aku percaya keajaiban.
Jadi kau seharusnya begitu.
122
00:18:58,728 --> 00:19:01,854
- Kenapa aku?
- Karena kau membutuhkannya.
123
00:19:02,104 --> 00:19:06,313
Mungkin terjadi padamu,
dan kau tak kan tahu.
124
00:19:07,063 --> 00:19:09,188
Jadi penat!
125
00:19:09,438 --> 00:19:11,605
Aku mau ambil sesuatu dari
laci obat...
126
00:19:11,605 --> 00:19:14,731
...untuk hentikan noda keringat
di seragamku.
127
00:19:15,148 --> 00:19:18,732
Ketiakku tak masalah,
tapi lihat wajahku.
128
00:19:18,732 --> 00:19:21,190
- Apa namanya?
- Perspirex.
129
00:19:29,942 --> 00:19:32,525
Ini Marco, ingat aku?
130
00:19:33,317 --> 00:19:35,859
- Bagaimana keadaanmu?
- Telanjang.
131
00:19:41,318 --> 00:19:44,319
Aku perlu beli beberapa pakaian.
Ini saja yang ku punya.
132
00:19:44,819 --> 00:19:47,403
Aku bisa bawakan beberapa
dari tempat tinggalmu.
133
00:19:47,778 --> 00:19:50,987
Aku tak inginkan apa pun dari sana.
Mungkin lain kali.
134
00:19:51,320 --> 00:19:53,529
- Ke mana kita pergi?
- Ke Sybilla.
135
00:19:53,779 --> 00:19:56,321
- Kau pikir aku gila.
- Kenapa?
136
00:19:56,612 --> 00:20:00,238
- Karena aku tak ingin pulang.
- Tidak, aku mengerti.
137
00:20:00,696 --> 00:20:04,989
Ketika aku terpisah, Aku tak bisa
tidur di ranjang yang sama.
138
00:20:05,364 --> 00:20:08,531
Aku tidur di sofa,
di ruang tamu.
139
00:20:08,739 --> 00:20:13,115
Selama seminggu. Sampai akhirnya
kubeli tempat tidur baru.
140
00:20:13,532 --> 00:20:15,740
Jadi, kau terpisah.
141
00:20:16,532 --> 00:20:18,491
Aku sendiri.
142
00:20:19,449 --> 00:20:23,200
SETELAH BEBERAPA BULAN
143
00:20:41,119 --> 00:20:43,911
Marco, kita harus bicara setelah itu.
144
00:20:44,245 --> 00:20:47,829
- Kita sudah berbicara selama sejam.
- Kau sudah, bukan aku.
145
00:20:48,912 --> 00:20:50,871
Memang.
146
00:21:19,625 --> 00:21:24,168
Apa kau membaca tentang biarawati
yang diperkosa oleh para misionaris?
147
00:21:25,876 --> 00:21:29,752
Pendeta, mereka sendiri!
Mengerikan!
148
00:21:30,294 --> 00:21:33,294
Ya, Mereka buruk juga!
Di mana kita akan melangkah?
149
00:21:33,294 --> 00:21:35,878
Pertama mereka perkosa penduduk setempat.
150
00:21:36,336 --> 00:21:39,753
Kemudian, karena AIDS, Mereka mulai
memperkosa biarawati.
151
00:21:40,712 --> 00:21:43,462
Dan aku sangat menghormati mereka!
152
00:21:43,837 --> 00:21:46,588
Tidak semua diantara mereka
adalah pemerkosa pastinya.
153
00:21:46,921 --> 00:21:49,755
Tidak, beberapa diantara mereka
ada yang mengidap pedofilia.
154
00:21:50,130 --> 00:21:53,922
- Apa itu? Semua orang menyukai percintaan.
- Antonio, kau binatang!
155
00:21:55,798 --> 00:21:58,881
- Seperti apa bantengnya?
- Bagus, tapi gemuk.
156
00:21:59,381 --> 00:22:02,590
- Sebesar apa menurutmu?
- Lebih dari 500 kg.
157
00:22:03,424 --> 00:22:07,258
Aku akan ke bar. Jangan lupa,
kita makan di rumah.
158
00:22:07,591 --> 00:22:11,008
Jika anak-anak tak lihat bibi mereka,
akan ada neraka untuk membayarnya.
159
00:25:31,456 --> 00:25:34,248
Jangan menangis sayang.
160
00:25:44,166 --> 00:25:47,167
- Bagaimana itu terjadi?
- Sangat buruk.
161
00:25:47,167 --> 00:25:49,042
Itu merobeknya.
162
00:25:49,125 --> 00:25:51,751
Ayahnya akan senang sekarang!
163
00:25:51,751 --> 00:25:56,127
'Bukan si kecil itu!", Kami selalu
bilang padanya, ibuku dan diriku.
164
00:25:58,669 --> 00:26:01,586
Namun, dia akan jadi sepertinya.
165
00:26:01,586 --> 00:26:03,919
Jangan jadi kacau.
166
00:26:04,878 --> 00:26:07,087
Jam berapa sekarang?
167
00:26:07,337 --> 00:26:09,504
Ini sudah empat jam.
168
00:26:10,879 --> 00:26:13,838
SETELAH TIGA MINGGU
169
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
Apa kau akan ke Cordoba?
170
00:26:17,421 --> 00:26:21,214
Ya, aku ingin menginap,
tapi aku tak bisa.
171
00:26:21,297 --> 00:26:24,881
Kita tak bisa berbuat hal lebih.
172
00:26:25,006 --> 00:26:27,506
Barnya sudah tutup selama 20 hari.
173
00:26:27,506 --> 00:26:31,090
Anak-anak bersama tetangga sekitar
dan aku sudah abaikan yang lain.
174
00:26:31,382 --> 00:26:34,924
Jika terjadi Sesuatu,
bisa kau di sini selama 2 jam?
175
00:26:35,383 --> 00:26:39,550
- Yakinlah akan hal itu.
- Kita harus punya keyakinan.
176
00:26:41,675 --> 00:26:44,426
Aku nyalakan beberapa lilin...
177
00:26:44,426 --> 00:26:47,468
...tapi aku merasa sangat
sulit untuk miliki keyakinan.
178
00:26:48,176 --> 00:26:51,427
Kapan kita bisa dapatkan medalinya
kembali padanya?
179
00:26:52,469 --> 00:26:54,427
Belum.
180
00:26:54,427 --> 00:26:58,720
Dengan semua ini,
luka-luka, tracheostomy-nya.
181
00:27:01,762 --> 00:27:04,054
Dia belum pernah membawanya.
182
00:27:18,264 --> 00:27:20,390
Aku akan ambil vas bunga.
183
00:27:40,184 --> 00:27:43,435
Aku harus ke Amerika,
selama tiga bulan.
184
00:27:43,935 --> 00:27:47,144
Ini sangat penting,
Kata agenku.
185
00:27:47,477 --> 00:27:51,519
Namun, hal-hal yang terjadi di sini...
186
00:27:54,437 --> 00:27:56,979
...aku tak ingin berangkat.
187
00:28:10,147 --> 00:28:13,314
Bisakah kalian keluar untuk
sejenak?
188
00:28:22,858 --> 00:28:25,941
Tak boleh merokok di sini.
189
00:28:28,567 --> 00:28:30,859
Apa dia berbicara padamu di hari itu?
190
00:28:32,692 --> 00:28:36,110
- Sebaliknya, aku yang berbicara.
- Dan apa yang kau bilang?
191
00:28:37,527 --> 00:28:39,652
Hal-hal yang bersangkut-paut denganku.
192
00:28:40,485 --> 00:28:43,486
Apa dia memberitahumu
sesuatu tentangku?
193
00:28:43,486 --> 00:28:47,611
Jujur saja, Lydia tak mau membicarakanmu
sudah sejak lama.
194
00:28:48,487 --> 00:28:53,029
- Itu salahku atas apa yang sudah terjadi.
- Tidak, ini salahku.
195
00:33:00,109 --> 00:33:03,276
Caetano membuatku panik.
196
00:33:06,652 --> 00:33:10,319
Marco aku selalu ingin tanyakan sesuatu.
197
00:33:10,569 --> 00:33:14,403
Kenapa kau menangis malam itu,
setelah kau bunuh ularnya?
198
00:33:16,195 --> 00:33:18,695
Itu mengingatkanku pada banyak kenangan.
199
00:33:20,445 --> 00:33:24,071
Di tahun-tahun yang lalu,
aku harus bunuh Ular lainnya.
200
00:33:24,446 --> 00:33:26,655
Saat kami di Afrika.
201
00:33:27,113 --> 00:33:30,239
Dia alami phobia yang sama sepertimu.
202
00:33:30,239 --> 00:33:35,489
Dia menunggu di luar tenda,
ketakutan, tak berdaya...
203
00:33:36,865 --> 00:33:39,198
...dan telanjang bulat...
204
00:33:40,907 --> 00:33:44,324
...karena dia lihat ular,
selagi kami tertidur.
205
00:33:44,699 --> 00:33:47,991
Apa itu satu hal sama
yang membuatmu tidur di ruang tamu?
206
00:33:50,408 --> 00:33:52,867
Aku benci perempuan itu.
207
00:33:53,325 --> 00:33:56,993
- Aku belum bertemu dengannya, selama bertahun-tahun.
- Lebih buruk lagi.
208
00:33:56,993 --> 00:34:00,118
Apa yang bisa kulakukan
untuk membuatmu melupakannya?
209
00:34:00,327 --> 00:34:02,785
Tepatnya apa yang kau lakukan sekarang.
210
00:34:33,582 --> 00:34:37,499
Kau tidur nyenyak.
Kami tak mau membangunkanmu.
211
00:34:39,458 --> 00:34:43,208
- Apa Dr. Vega di sini?
- Dia di kantornya.
212
00:35:25,256 --> 00:35:28,465
Rosa, tutup pintunya.
Ada kemajuan.
213
00:35:29,257 --> 00:35:32,508
- Dia buka matanya.
- Itu membuatku merinding!
214
00:35:32,799 --> 00:35:35,966
- Dan Ketika dia menguap?
- Sialnya diriku!
215
00:35:37,883 --> 00:35:41,134
Pagi dokter.
Aku ingin berbicara denganmu.
216
00:35:41,717 --> 00:35:44,093
Bagaimana kabarmu?
Apa kau tidur nyenyak?
217
00:35:45,051 --> 00:35:46,676
Aku akan belikanmu kopi.
218
00:35:48,427 --> 00:35:51,761
Berapa lama kira-kira Lydia
tetap seperti itu?
219
00:35:52,052 --> 00:35:55,886
Berbulan-bulan. Bertahun-tahun.
Mungkin selama sisa hidupnya.
220
00:35:56,886 --> 00:35:59,345
Tak ada harapan?
221
00:36:00,804 --> 00:36:04,387
Sebagai dokter, aku bilang
tidak ada.
222
00:36:04,679 --> 00:36:06,721
HAL MENYADARKAN
223
00:36:07,138 --> 00:36:10,638
Meryl Moon bangun setelah
15 tahun dalam keadaan koma.
224
00:36:10,972 --> 00:36:14,222
Dia jatuh koma selama proses
melahirkan.
225
00:36:14,222 --> 00:36:18,681
Meryl terkena PVS (Persistent Vegetative State)
seperti Lydia semasa sadar.
226
00:36:19,556 --> 00:36:22,849
Penyembuhannya bertentangan
dengan semua yang akan ku ucapkan.
227
00:36:22,849 --> 00:36:24,849
Artinya, itu Ada harapan.
228
00:36:25,266 --> 00:36:27,766
Aku tegaskan, secara ilmiah, tidak.
229
00:36:27,766 --> 00:36:31,017
Tapi jika kau punya keyakinan,
itu bagus.
230
00:36:31,350 --> 00:36:34,809
Apa dia membuka matanya?
Atau aku bayangkan ini?
231
00:36:34,809 --> 00:36:39,393
Benar, tapi bukan berarti
dia sadari akan segalanya.
232
00:36:39,935 --> 00:36:43,977
Sel otaknya sudah hancur.
233
00:36:44,519 --> 00:36:49,311
Meskipun demikian, itu bisa
mengendalikan fungsi otomatis...
234
00:36:49,728 --> 00:36:54,312
...seperti bernapas, tidur,
bangun dan fungsi pencernaan.
235
00:36:54,312 --> 00:36:57,229
Dia buka matanya,
tapi seceara mekanis.
236
00:36:57,229 --> 00:37:00,605
Otaknya sudah mati.
Dia tak punya pikiran dan perasaan.
237
00:37:15,523 --> 00:37:18,024
Silakan masuk.
238
00:37:29,776 --> 00:37:32,901
- Namaku Benigno.
- Marco Zuloaga
239
00:37:33,068 --> 00:37:35,235
Ini Alicia.
240
00:37:40,194 --> 00:37:42,694
Bagaimana malam pertamamu di sini?
241
00:37:42,694 --> 00:37:45,778
Yang pertama adalah yang terburuk.
Maka kau Dipakai untuk itu.
242
00:37:45,778 --> 00:37:47,904
Kenapa dengan sepatunya?
243
00:37:47,904 --> 00:37:51,446
Itu mencegah kakinya
berputar atau jatuh.
244
00:37:51,904 --> 00:37:56,196
- Itu seperti sepatu Ibiza.
- Aku tak pernah berkunjung ke Ibiza.
245
00:37:56,572 --> 00:37:59,989
- Aku mengenalmu.
- Dari buku-bukuku?
246
00:38:01,572 --> 00:38:05,781
Di Cafe Muller.
Kebetulan kita duduk bersama.
247
00:38:08,198 --> 00:38:12,366
Dan beberapa setelahnya,
kau mulai menangis.
248
00:38:14,824 --> 00:38:19,117
Aku ceritakan tentangmu padanya.
Dia menangis melihat Cafe Muller.
249
00:38:20,784 --> 00:38:22,867
Aku harus pergi.
250
00:38:24,159 --> 00:38:27,410
Cepat sekali?
Kita hampir tak berbincang.
251
00:38:27,618 --> 00:38:30,785
- Mungkin lain kali.
- Apa kau datang ke mari di sore hari?
252
00:38:31,160 --> 00:38:34,827
Datanglah untuk lihat kami.
Aku selalu di sini, bahkan sepanjang malam.
253
00:38:35,203 --> 00:38:38,328
Aku 'veteran' di sini,
jika kau Butuh sesuatu.
254
00:39:02,582 --> 00:39:06,624
- Haruskah kupanggilkan Dr. Vega?
- Teruskan saja apa yang kau lakukan.
255
00:39:20,376 --> 00:39:24,710
Suatu hari, saat melihat-lihat
catatanku...
256
00:39:25,710 --> 00:39:30,669
...aku temukan beberapa kunjunganmu.
257
00:39:31,170 --> 00:39:35,670
Aku tulis beberapa topik yang akan dibahas
di Kunjungan kedua kalinya...
258
00:39:35,962 --> 00:39:38,379
...yang tak pernah terjadi.
259
00:39:38,671 --> 00:39:42,296
- Tentang apa?
- Orientasi seksualmu.
260
00:39:44,255 --> 00:39:48,756
- Orientasi seksualku?
- Ya, seksualitasmu.
261
00:39:49,381 --> 00:39:53,215
Apa kau suka pria atau perempuan.
262
00:39:55,382 --> 00:39:59,507
Dalam kunjunganmu, kau bilang
kau masih perjaka.
263
00:39:59,882 --> 00:40:03,841
Menjawab pertanyaanmu
entah...
264
00:40:05,800 --> 00:40:09,592
...kupikir aku mencari pria,
Sebagian besar.
265
00:40:11,009 --> 00:40:15,218
- Apa karna itu kenapa kau datang menemuiku?
- Aku tak ingat sekarang.
266
00:40:16,593 --> 00:40:20,719
Kuanggap itu saja,
namun aku sangat baik sekarang.
267
00:40:20,844 --> 00:40:22,928
Apa kau punya pasangan?
268
00:40:23,178 --> 00:40:28,720
Kurang lebih, aku tak lagi sendirian.
Aku tak punya masalah.
269
00:40:29,387 --> 00:40:32,387
Kuharap Kau tak tersinggung
dengan pertanyaanku.
270
00:40:38,263 --> 00:40:40,430
Apa ayahnya di sini?
271
00:40:41,555 --> 00:40:44,014
Dia menanyaiku
apa aku seorang homo.
272
00:40:44,598 --> 00:40:47,806
Dia gunakan ungkapan bergaya Amerika,
Yang lebih halus.
273
00:40:47,890 --> 00:40:51,057
- Apa orientasi seksuil-ku?
- Dan apa yang kau bilang?
274
00:40:51,057 --> 00:40:53,766
- Bahwa aku suka pria.
- Sungguh?
275
00:40:54,349 --> 00:40:56,933
Tidak, kau bodoh.
Aku bohong.
276
00:40:57,225 --> 00:41:00,683
Bagaimana dia bisa berani bertanya
apa aku suka pria atau perempuan?
277
00:41:00,933 --> 00:41:04,059
- Apa dia peduli?
- Aku senang mengetahuinya.
278
00:41:04,434 --> 00:41:09,393
Apa dia menanyaimu pada perawat kepala
jika kau suka terhadap binatang atau makan kotoran?
279
00:41:09,726 --> 00:41:13,519
Tidak, kau benar.
Mereka tak tanyakan beberapa hal.
280
00:41:21,187 --> 00:41:25,937
Aku mungkin berangkat tour,
dan aku tak berniat datang untuk melihatmu.
281
00:41:26,729 --> 00:41:30,646
Tapi di Jenewa, mereka
tawarkan padaku suatu karya...
282
00:41:30,646 --> 00:41:33,855
...sebuah gambar kecil
yang menggetarkan hati.
283
00:41:33,855 --> 00:41:37,731
Sebuah konsep lama dalam balet.
aku menyebutnya Parit.
284
00:41:37,814 --> 00:41:41,023
Ini tentang perang dunia pertama.
285
00:41:41,315 --> 00:41:44,023
Aku akan butuh banyak penari...
286
00:41:44,107 --> 00:41:48,191
...karena dalam perang ada
banyak para tentara.
287
00:41:48,524 --> 00:41:53,233
Tapi semua orang meanri di Jenewa,
Itu mengagungkan.
288
00:41:53,650 --> 00:41:58,359
Aku ingin penari perempuan juga,
Karena Ketika tentara sekarat...
289
00:41:58,359 --> 00:42:02,360
...ayo keluarkan jiwanya
dari jasadya...
290
00:42:02,651 --> 00:42:06,485
...hantunya akan jadi penari perempuan.
291
00:42:07,152 --> 00:42:10,694
Dengan rok putih klasik
seperti Giselle...
292
00:42:10,694 --> 00:42:14,612
...tapi dengan noda merah darah.
293
00:42:14,612 --> 00:42:16,070
Sangat bagus!
294
00:42:16,070 --> 00:42:18,195
Alicia menyukainya.
295
00:42:18,195 --> 00:42:22,404
Itu bagus karena kehidupan
paska kematian.
296
00:42:23,155 --> 00:42:26,488
Perempuan keluar dari pria.
297
00:42:27,030 --> 00:42:29,947
Dan dari keduniawian lah lahir...
298
00:42:33,281 --> 00:42:35,990
Pantai?
299
00:42:37,698 --> 00:42:40,616
Dan dari keduniawian lah lahir...
300
00:42:41,157 --> 00:42:43,241
Air?
301
00:42:44,074 --> 00:42:46,075
Kelembutan.
302
00:42:46,700 --> 00:42:50,367
Kelembutan yang tak terlihat,
hantu.
303
00:42:51,326 --> 00:42:55,535
Aku ada musik.
Ini dari Penderesky Kristof.
304
00:42:56,118 --> 00:42:59,952
Ini ditulis untuk Korban
Hiroshima, tapi tak jadi masalah.
305
00:43:00,202 --> 00:43:03,286
Tentu saja Alicia mengingatnya
dengan sempurna.
306
00:43:03,661 --> 00:43:07,953
Musik untuk pertempuran,
liar dan mengerikan.
307
00:43:08,287 --> 00:43:12,162
Dan mengenai musik selama kematian
aku punya sebuah mahakarya...
308
00:43:12,162 --> 00:43:15,746
...yang Akan kau dengarkan
sekarang.
309
00:43:18,163 --> 00:43:20,788
Ini akan membuatmu gila.
310
00:43:27,331 --> 00:43:29,790
Alicia, sayangku.
311
00:43:30,248 --> 00:43:32,790
Sampai jumpa lagi sayangku.
312
00:43:41,500 --> 00:43:45,292
Sampai jumpa Katerina.
Dan kau terlihat cantik.
313
00:43:45,459 --> 00:43:48,793
- Kau harus melangkah ke depan dengan Parit.
- Ya.
314
00:44:03,420 --> 00:44:06,879
Dengar, kami akan tempatkan kau
di samping jendela.
315
00:44:08,254 --> 00:44:11,755
Kau akan bisa melihat teman-temanmu menari.
316
00:44:17,464 --> 00:44:19,548
Aku suka ruangan ini.
317
00:44:20,756 --> 00:44:22,965
Aku akan pesan semuanya.
318
00:44:29,049 --> 00:44:32,091
Masuk dan tutup pintunya.
319
00:44:38,092 --> 00:44:40,884
- Bagaimana kabarmu?
- Duduklah.
320
00:44:41,384 --> 00:44:43,968
Alicia, lihat siapa di sini.
321
00:44:43,968 --> 00:44:46,927
Kami hanya menghirup udara,
membaca majalah.
322
00:44:48,885 --> 00:44:52,094
Siapa perempuan yang baru saja pergi?
323
00:44:52,094 --> 00:44:54,928
Katerina, guru Alicia.
324
00:44:56,012 --> 00:44:58,595
Guru menari.
325
00:44:59,137 --> 00:45:01,221
Karakter yang bagus Katerina.
326
00:45:01,304 --> 00:45:04,846
Dia punya sanggar tari di suatu tempat
di sini. Alicia siswanya.
327
00:45:05,096 --> 00:45:08,305
Dan Katerina menyayanginya seperti
putrinya.
328
00:45:16,515 --> 00:45:19,557
EMPAT TAHUN YANG LALU
329
00:45:52,604 --> 00:45:55,938
Benigno, kau di jendela
selama setengah jam.
330
00:45:56,104 --> 00:45:58,188
Aku datang Bu.
331
00:46:47,154 --> 00:46:49,404
Ada apa? Apa kau mengikutiku?
332
00:46:53,738 --> 00:46:57,864
Ini milikmu,
kupikir Ini dijatuhkan olehmu.
333
00:47:00,531 --> 00:47:03,865
Apa semuanya masih disitu?
Aku tak menyentuh apa pun.
334
00:47:05,740 --> 00:47:08,574
- Kemana kau pergi?
- Pulang.
335
00:47:08,574 --> 00:47:12,074
Boleh kutemani kau?
Aku tak ada hal lain lagi yang harus dilakukan.
336
00:47:12,074 --> 00:47:16,325
- Ya, Tapi aku akan pulang.
- Tentu saja, ini bagus untukku.
337
00:47:16,575 --> 00:47:20,492
Menari adalah hidupku.
Aku suka pertunjukan menari.
338
00:47:20,492 --> 00:47:23,159
-Apa kau suka menari?
-Ya, tentu saja.
339
00:47:23,159 --> 00:47:25,576
Tapi aku tak mengikutinya.
340
00:47:25,576 --> 00:47:28,327
Apa lagi yang kau lakukan,
Selain menari?
341
00:47:28,327 --> 00:47:32,286
Aku pergi dan menonton film-film lama.
342
00:47:32,619 --> 00:47:36,620
Film tak berdialog menarik
bagiku pada umumnya.
343
00:47:38,453 --> 00:47:41,454
- Kemana kau pergi ketika keluar?
- Aku tidak keluar.
344
00:47:41,537 --> 00:47:43,704
Kau seharusnya keluar.
345
00:47:43,704 --> 00:47:47,121
Aku merawat ibuku,
tapi beliau sudah meninggal 2 bulan yang lalu.
346
00:47:47,413 --> 00:47:51,080
Maakan aku. Ibuku juga meninggal
tahun yang lalu juga.
347
00:47:52,539 --> 00:47:56,289
Yaa di sinilah kita berpisah.
Terima kasih untuk dompetnya.
348
00:48:24,627 --> 00:48:28,086
Dr. Roncero, psikiater.
No 7 ke kiri.
349
00:48:31,628 --> 00:48:33,379
23.
350
00:48:35,337 --> 00:48:39,129
Aku menunggunya di dekat jendela,
tapi di hari itu dia tidak muncul.
351
00:48:39,880 --> 00:48:44,005
Tapi aku tahu alamatnya dan
Ayahnya yang seorang psikiater.
352
00:48:52,131 --> 00:48:54,590
Kantor Dr. Roncero.
353
00:48:55,299 --> 00:48:58,424
Aku Ingin membuat janji.
354
00:48:58,966 --> 00:49:02,550
- Besok jam 5 kan?
- Tak bisakah lebih awal?
355
00:49:02,841 --> 00:49:05,133
Tidak, besok jam 5.
356
00:49:05,425 --> 00:49:07,426
Nama?
357
00:49:24,553 --> 00:49:28,512
- Mau apa kau?
- Aku ada janji jam 5.
358
00:49:37,639 --> 00:49:40,264
Silakan masuk.
Jangan berdiri di sana.
359
00:49:46,765 --> 00:49:50,557
Benigno Martin?
Aku perlu buktinya.
360
00:49:52,516 --> 00:49:56,850
Aku hanya ingin melihat Alicia,
Namun aku sudah ke sana, di psikiater.
361
00:49:57,183 --> 00:50:00,225
Aku putuskan bilang padanya,
aku rindu ibuku.
362
00:50:02,809 --> 00:50:06,060
Aku mulai Ketika aku masih kecil.
363
00:50:06,393 --> 00:50:10,935
Dan ketika berusia 15 tahun
kau merawat ibumu?
364
00:50:11,936 --> 00:50:16,520
Aku selalu di sampingnya,
aku belajar untuk jadi seorang perawat.
365
00:50:16,936 --> 00:50:20,353
Aku hanya keluar ke sekolah.
366
00:50:20,437 --> 00:50:24,771
Aku Juga belajar estetika,
make-up dan tata rambut.
367
00:50:24,771 --> 00:50:27,313
Tapi itu lewat pos.
368
00:50:27,605 --> 00:50:31,355
Jadi kau lakukan itu semua pada ibumu?
369
00:50:31,772 --> 00:50:35,439
Tentu saja, aku memotong rambutnya,
mewarnainya, memotong kukunya.
370
00:50:35,439 --> 00:50:38,606
Dan aku menggosoknya dengan baik,
depan dan belakang.
371
00:50:39,023 --> 00:50:42,274
Ibuku tidak cacat, atau gila.
372
00:50:42,440 --> 00:50:44,982
Dia hanya sedikit malas.
373
00:50:45,982 --> 00:50:49,900
Dia seorang perempuan yang cantik
dan aku tak ingin membiarkan dirinya pergi.
374
00:50:50,567 --> 00:50:54,150
- Apa yang ayahmu katakan?
- Tidak ada. Apa dia bisa?
375
00:50:54,400 --> 00:50:57,401
- Apa dia meninggal?
- Tidak, tidak.
376
00:50:57,818 --> 00:51:02,693
Dia di Swedia kupikir.
Aku belum dengar tentangnya selama bertahun-tahun.
377
00:51:03,027 --> 00:51:05,569
Tidakkah dia datang mengunjungimu?
378
00:51:06,652 --> 00:51:11,111
Dia punya keluarga sendiri di sana,
Setelah dia tinggalkan ibuku.
379
00:51:13,737 --> 00:51:16,487
Kami tak berhubungan.
380
00:51:16,779 --> 00:51:19,946
Kenapa kau datang mengunjungiku Benigno?
381
00:51:21,238 --> 00:51:24,405
- Apa masalahmu?
- Aku? Tidak ada.
382
00:51:24,405 --> 00:51:28,697
Kau harus punya masalah
karena kau datangi psikiater.
383
00:51:31,406 --> 00:51:34,073
Kesepian kurasa.
384
00:51:36,824 --> 00:51:40,158
Apa kau memiliki hubungan seksual
dengan seorang perempuan?
385
00:51:42,033 --> 00:51:44,992
- Dengan seorang pria?
- Tidak, juga tidak.
386
00:51:47,409 --> 00:51:50,284
Aku akan menjumpaimu dalam seminggu.
387
00:51:50,659 --> 00:51:53,826
- Bukankah aku juga seorang dokter?
- Tidak itu bukan.
388
00:51:53,826 --> 00:51:58,035
Bagaimanapun, masa remajamu
adalah jenis khusus.
389
00:51:58,035 --> 00:52:01,744
- Itu bukan khusus.
- Ya, sangat khusus.
390
00:52:03,161 --> 00:52:06,120
Dan kami harus menganalisisnya
secara mendalam.
391
00:52:06,120 --> 00:52:08,329
Ya analisis lah.
392
00:52:13,246 --> 00:52:16,496
- Haruskah aku datang dalam seminggu?
- Sangat bagus.
393
00:52:17,247 --> 00:52:19,414
Aku senang.
394
00:53:51,845 --> 00:53:55,720
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku hanya keluar, jangan marah.
395
00:53:56,220 --> 00:54:00,429
Aku hanya ingin melihatmu.
Aku tak berbahaya.
396
00:54:17,474 --> 00:54:21,266
Kantor Dr. Roncero.
Hai, Lola.
397
00:54:21,641 --> 00:54:25,642
Aku hanya ada orang besar.
398
00:55:13,774 --> 00:55:16,524
Bisa kau bertugas?
399
00:55:32,777 --> 00:55:36,944
Alicia tak pernah kembali.
Aku tak ingin menakut-nakutinya lagi.
400
00:55:37,319 --> 00:55:41,112
Setelah seminggu aku mau pergi tempatnya,
berjumpa dengan ayahnya.
401
00:55:42,028 --> 00:55:44,820
Hujan selama seminggu.
402
00:55:51,321 --> 00:55:54,405
Di lain waktu aku melihatnya di sini.
403
00:55:54,405 --> 00:55:56,197
Apa yang terjadi padanya?
404
00:55:56,281 --> 00:55:59,489
Kecelakaan mobil,
sewaktu seharian hujan.
405
00:56:00,865 --> 00:56:05,032
Ayahnya tak menginginkannya sendirian,
bahkan untuk sesaat pun.
406
00:56:05,115 --> 00:56:07,741
Dia bertanya tentang perawat terbaik.
407
00:56:07,907 --> 00:56:12,700
Dan aku punya reputasi yang bagus di sini.
Jadi mereka menyarankanku.
408
00:56:13,117 --> 00:56:18,242
Dan Ketika dia melihatku,
Dia mengingatku dan ragu-ragu sejenak.
409
00:56:18,659 --> 00:56:22,368
Tapi pada akhirnya,
dia memilih Matilde dan aku, eksklusif.
410
00:56:22,660 --> 00:56:26,577
Dan itu sudah empat tahun
dan di sinilah kami sekarang.
411
00:56:26,827 --> 00:56:28,577
Benarkan Alicia?
412
00:56:33,120 --> 00:56:36,620
Aku mulai menonton balet,
Ketika aku punya hari luang.
413
00:56:36,620 --> 00:56:40,371
Dan ke perpus film untuk menonton
film tanpa dialog.
414
00:56:40,537 --> 00:56:43,996
Jerman, Amerika, Italia
dan film segalanya.
415
00:56:44,288 --> 00:56:47,455
Setelah itu aku akan cerita padanya
tentang Semuanya yang sudah dilihatnya.
416
00:56:48,664 --> 00:56:52,248
Empat tahun adalah
tahun paling sempurna dalam hidupku.
417
00:56:52,248 --> 00:56:54,540
Aku mengurus Alicia...
418
00:56:54,540 --> 00:56:58,457
Aku lakukan apa yang akan dilakukannya,
kecuali touring pastinya.
419
00:56:58,707 --> 00:57:01,832
Aku dan Lydia berseberangan.
420
00:57:03,916 --> 00:57:06,333
Aku tak bisa menyentuhnya.
421
00:57:08,750 --> 00:57:11,751
Aku tak mengenali tubuhnya.
422
00:57:11,917 --> 00:57:16,001
Aku tak bisa membantu perawat
beranjak darinya.
423
00:57:16,710 --> 00:57:19,877
Dan aku merasa buruk.
424
00:57:19,877 --> 00:57:22,961
Bicaralah padanya. Katakan padanya.
425
00:57:22,961 --> 00:57:25,378
Aku ingin begitu,
tapi dia tak bisa mendengarku.
426
00:57:25,628 --> 00:57:28,337
Bagaimana kau begitu yakin
akan hal ini?
427
00:57:28,420 --> 00:57:31,670
Otaknya sudah mati, Benigno.
428
00:57:32,045 --> 00:57:36,046
Pikiran perempuan itu misteri,
terutama dalam keadaan sakit seperti itu.
429
00:57:36,504 --> 00:57:40,422
Kau harus merawat perempuan,
bicaralah padanya...
430
00:57:40,547 --> 00:57:44,631
...jangan lupa bahwa dia masih hidup
dan kau mencintainya.
431
00:57:44,631 --> 00:57:48,923
Itu satu-satunya terapi.
aku tahu dari pengalaman.
432
00:57:50,507 --> 00:57:53,590
Dan apa yang kau tahu
tentang perempuan?
433
00:57:54,090 --> 00:57:58,091
Benigno, apa yang kau tahu
tentang perempuan?
434
00:58:02,550 --> 00:58:05,801
Apa yang kau tahu tentang perempuan?
435
00:58:05,801 --> 00:58:10,510
Banyak. 20 tahun giliran yang satu,
4 tahun dengan yang lain.
436
00:58:12,510 --> 00:58:16,677
Aku suka pacar si matador itu.
dia punya gaya.
437
00:58:16,677 --> 00:58:19,761
Bagaimana kau tahu?
Kau melihatnya?
438
00:58:19,761 --> 00:58:24,053
Tentu saja tidak,
Tapi aku dapat menjelaskan dari wajahnya.
439
00:58:24,470 --> 00:58:27,471
Dan celana menggembungnya.
440
00:58:30,471 --> 00:58:33,222
Dia teman baiknya Benigno kan?
441
00:58:35,055 --> 00:58:39,848
- Apa dia gay juga?
- Tak mungkin. Apa yang kau ucapkan.
442
00:58:40,139 --> 00:58:44,182
- Apa Benigno menurutmu?
- Rumornya berkata begitu!
443
00:58:44,515 --> 00:58:47,849
- Kau salah.
- Dr. Vega bilang hal yang sama.
444
00:58:47,849 --> 00:58:51,808
- Dan di mana dia tahu?
- Dari Ayahnya Alicia.
445
00:58:51,808 --> 00:58:55,225
Aku tak suka keintiman
dia dengan si pasien...
446
00:58:55,225 --> 00:58:58,976
...tapi Vega bilang padaku jangan khawatir,
karena dia itu gay.
447
00:58:59,767 --> 00:59:03,601
Aku akan pergi dan aku akan membiarkanmu
terus berbicara omong kosong tentangnya.
448
00:59:07,769 --> 00:59:11,561
- Dia suka Benigno.
- Dia tidak pakai indranya.
449
00:59:17,853 --> 00:59:20,937
Aku libur.
Aku akan pergi ke perpus film.
450
00:59:20,937 --> 00:59:24,188
- Kau mau datang?
- Aku mau menengok penerbitku.
451
00:59:24,188 --> 00:59:27,147
Aku harus kembali bekerja secepatnya.
452
00:59:27,980 --> 00:59:30,814
Perempuan ini tidak sehat.
453
00:59:32,064 --> 00:59:36,606
- Kau tahu apa yang kumaksud.
- Kulitnya kering.
454
00:59:37,315 --> 00:59:40,149
Kita cek, dan ini dia.
455
00:59:43,899 --> 00:59:47,566
- Apa kau berbicara dengannya?
- Tidak, dan tak memaksa.
456
00:59:52,901 --> 00:59:56,860
Hai Lydia kau harus sabar dengannya.
457
01:00:00,443 --> 01:00:02,527
Semoga kerjamu lancar.
458
01:00:16,988 --> 01:00:19,530
"Pecinta yang susut"
459
01:00:32,115 --> 01:00:36,241
Rosa kena flu.
Kuharap kau tak ditularinya.
460
01:00:39,283 --> 01:00:43,158
Aku senang kau merasa baik,
tapi aku akan memijatmu...
461
01:00:43,158 --> 01:00:46,367
...dan aku akan menggosokimu
dengan minyak mawar.
462
01:01:10,204 --> 01:01:13,330
Tidak, jangan sampai terjadi padaku.
463
01:01:15,122 --> 01:01:20,081
Semalam aku menonton film
yang membuatku sedikit banyak terkejut.
464
01:01:22,623 --> 01:01:25,748
Ini kisah cinta...
465
01:01:25,748 --> 01:01:30,291
...Alfredo, seorang pemuda yang menyenangkan
tapi sedikit gemuk...
466
01:01:31,124 --> 01:01:34,958
...temannya Kai Amparo
yang seorang ilmuwan.
467
01:01:35,708 --> 01:01:38,917
Amparo mempersiapkan
percobaan baru tentang diet...
468
01:01:39,250 --> 01:01:42,376
...yang akan merevolusi
industri makanan.
469
01:01:43,793 --> 01:01:46,418
"Egoisme...
Pikirkan sendiri"
470
01:02:13,756 --> 01:02:15,423
"Aku menemukannya!"
471
01:02:23,049 --> 01:02:27,383
"Mungkin berbahaya. Aku tak pernah
memberikannya pada manusia sebelumnya."
472
01:02:35,843 --> 01:02:38,385
"Kau masih berpikir aku egois?"
473
01:03:10,848 --> 01:03:13,223
"Terjadi keajaiban padamu!"
474
01:03:25,058 --> 01:03:28,767
"Jangan khawatir, cintaku!
Aku akan temukan penawarnya!"
475
01:03:36,935 --> 01:03:39,061
Waktu telah berlalu...
476
01:03:39,061 --> 01:03:42,144
...tapi Amparo belum menemukan
penawarnya...
477
01:03:42,478 --> 01:03:46,020
...dan Alfredo sengsara,
hari demi hari, susut dalam penderitaan.
478
01:03:50,812 --> 01:03:53,396
Aku akan selalu mencintaimu.
479
01:03:54,605 --> 01:03:57,272
Kemudian Amparo tidak menderita.
480
01:03:57,272 --> 01:04:01,147
Alfredo pergi dan keluar
untuk mencari ibunya.
481
01:04:01,272 --> 01:04:04,565
Dia tak berjumpa dengannya selama 10 tahun,
karena dia buruk.
482
01:04:05,065 --> 01:04:08,815
Dia belum cerita ke Ambaro
dimana ibunya tinggal.
483
01:04:09,107 --> 01:04:12,649
Banyak hal yang terjadi dalam film ini.
484
01:04:13,108 --> 01:04:15,983
Tapi hal paling penting
adalah...
485
01:04:16,650 --> 01:04:21,109
...setelah bertahun-tahun penuh
dengan penyesalan dan kuliah...
486
01:04:22,317 --> 01:04:26,735
...Amparo temukan alamat ibunya.
487
01:04:28,902 --> 01:04:31,569
...dan pergi ke sana.
488
01:05:17,743 --> 01:05:21,035
"Hotel Youkali.
Kamar no 15"
489
01:05:48,831 --> 01:05:52,248
- Tidurlah sayangku.
- Apa jadinya jika aku hanya jadi beban akan kesalahan?
490
01:08:23,771 --> 01:08:26,188
Dan Alfredo...
491
01:08:28,689 --> 01:08:31,648
...tetap di dalam dirinya...
492
01:08:34,440 --> 01:08:36,898
...selamanya.
493
01:08:58,110 --> 01:09:02,319
SETELAH SATU BULAN
494
01:09:03,403 --> 01:09:07,570
Ayo letakkan tanganmu yang benar,
di sini...
495
01:09:13,362 --> 01:09:16,613
Ini keren, bagus.
496
01:09:17,030 --> 01:09:20,155
Sangat menyenangkan di balkon sini kan?
497
01:09:20,405 --> 01:09:23,614
Lydia suka duduk
di balkon juga.
498
01:09:24,406 --> 01:09:27,031
Apa kau dengar itu?
Dia sangat suka.
499
01:09:27,740 --> 01:09:32,032
Lihatlah Mereka,
seolah-olah mereka sedang membicarakan kita.
500
01:09:34,199 --> 01:09:36,616
Apa yang kau pikir mereka ucapkan?
501
01:09:37,366 --> 01:09:40,033
Mereka tak punya rasa malu.
502
01:09:40,033 --> 01:09:43,534
Perempuan berbicara tentang segala hal
satu sama lain.
503
01:09:44,867 --> 01:09:48,993
Lydia mau bilang padanya,
dia genap 2 bulan sakit.
504
01:10:25,915 --> 01:10:28,332
Benjamin dan Angela...
505
01:10:28,332 --> 01:10:32,625
...bersediakah kalian terikat dalam perkawinan
dengan kehendak kalian sendiri?
506
01:10:35,875 --> 01:10:39,668
Sandingkan tangan kalian bersama...
507
01:10:40,043 --> 01:10:44,335
...dan nyatakan niat kalian
di hadapan Tuhan.
508
01:10:48,752 --> 01:10:51,878
Aku Angela,
memilihmu Benjamin...
509
01:10:52,378 --> 01:10:55,670
...untuk menjadi suami sahku.
510
01:10:56,045 --> 01:10:59,837
Aku akan mencintaimu
dalam kebahagiaan dan dalam keadaan sakit...
511
01:11:00,337 --> 01:11:04,588
...selama kita berdua hidup.
512
01:11:05,880 --> 01:11:09,214
Tuhan satukan kalian dalam cinta...
513
01:11:09,505 --> 01:11:13,881
...biarkan Dia terima pernyataan
cinta kalian hari ini.
514
01:11:14,298 --> 01:11:18,132
Mudah-mudahan cinta terakhir kalian selamanya.
515
01:11:18,715 --> 01:11:22,091
Apa yang kau lakukan di sini?
Kita seharusnya bertemu di hotel.
516
01:11:22,174 --> 01:11:26,383
Aku berubah pikiran.
Aku selalu menyukai pernikahan.
517
01:11:26,675 --> 01:11:30,092
Bukankah kau akan melihat adikmu
sebelum pertandingan?
518
01:11:30,342 --> 01:11:33,426
Aku menelponnya.
Dia akan datang ke hotel.
519
01:11:33,426 --> 01:11:36,760
Aku janji padanya bahwa kami akan
makan di restoran malam ini.
520
01:11:36,760 --> 01:11:38,760
Seperti yang kau mau.
521
01:11:43,719 --> 01:11:47,636
- Akad yang bagus kan?
- Luar biasa.
522
01:11:50,845 --> 01:11:55,013
- Aku tak berharap begitu muda.
- Kau tak percaya padaku kan?
523
01:11:55,971 --> 01:11:59,472
Kita tak punya hari lain
tanpa dilewati dengan ngobrol.
524
01:11:59,847 --> 01:12:04,139
Jangan khawatir. Selesaikan dulu dengan Angel,
Aku punya terbitan.
525
01:12:04,722 --> 01:12:08,765
Sebagai contoh,
waktu akad aku tak menangis, kau menangis.
526
01:12:08,765 --> 01:12:11,723
- Benar.
- Dan kau tak seharusnya menangis.
527
01:12:11,890 --> 01:12:14,015
Kau tak percaya padaku?
528
01:12:14,307 --> 01:12:18,641
Aku perlu 10 tahun untuk mendapatkannya.
Aku akhirnya berhasil.
529
01:12:20,892 --> 01:12:24,017
Lydia percayalah, sudah berakhir.
530
01:12:24,767 --> 01:12:27,309
Aku berkeliling dengan Angela.
531
01:12:27,309 --> 01:12:30,976
Alasannya adalah untuk menulis
panduan perjalanan.
532
01:12:31,351 --> 01:12:35,894
Pada kenyataannya, aku ingin dia
keluar dari Madrid dan dari obat-obatan.
533
01:12:36,311 --> 01:12:40,728
Madrid adalah neraka.
Hubungan kami terjadi di luar itu.
534
01:12:41,520 --> 01:12:45,270
Setelah lima perjalanan,
aku bawa dia ke orang tuanya...
535
01:12:45,270 --> 01:12:49,521
...yang menjauhkannya
dari obat-obatan dan dariku.
536
01:12:50,146 --> 01:12:52,271
Masihkah kau mencintainya?
537
01:12:53,938 --> 01:12:58,106
Aku menangis bukan karena tak jadi dengannya.
538
01:12:59,147 --> 01:13:03,273
Mengerikan meninggalkan
orang yang sangat kau cintai.
539
01:13:03,982 --> 01:13:06,274
Betapa menyedihkan ceritanya!
540
01:13:06,899 --> 01:13:10,524
Cinta adalah hal menyedihkan
ketika berakhir...
541
01:13:10,524 --> 01:13:13,066
...seperti yang lagu lantunkan.
542
01:13:13,441 --> 01:13:16,192
Marco, kita perlu bicara setelah itu.
543
01:13:16,483 --> 01:13:20,526
- Kita sudah bicara selama sejam.
- Kau yang bicara, bukan aku.
544
01:13:21,276 --> 01:13:23,318
Kau benar.
545
01:13:49,822 --> 01:13:53,156
Kakiku butuh 2 bulan terapi kata dokter.
546
01:13:53,489 --> 01:13:56,573
Tapi kau tahu apa?
Aku senang banteng yang melukaiku.
547
01:13:57,031 --> 01:14:00,407
Sekarang aku bisa tinggal denganmu
hingga kau pulih.
548
01:14:00,407 --> 01:14:02,949
Tak seorangpun akan menjauhkanku darimu.
549
01:14:04,658 --> 01:14:08,033
Kami kembali bersama,
sebulan yang lalu.
550
01:14:09,408 --> 01:14:13,367
Lydia mau bilang padamu akan pernikahannya.
Dia tidak begitu pada akhirnya.
551
01:14:16,201 --> 01:14:19,035
Karenamu lah dia menangis.
552
01:14:21,327 --> 01:14:25,869
Dia meneleponku untuk memberitahuku
dia menangis karenaku.
553
01:14:27,328 --> 01:14:30,203
Terakhir kali kami berbicara.
554
01:14:30,203 --> 01:14:33,704
Sekarang aku tak bertanding karena cedera.
555
01:14:33,829 --> 01:14:36,996
Aku ingin tinggal di dekatnya
semalam suntuk.
556
01:14:36,996 --> 01:14:39,371
Seperti di tempatmu.
557
01:15:17,169 --> 01:15:19,669
Aku sendiri lagi.
558
01:15:23,962 --> 01:15:26,587
Kau sudah lihat payudaranya.
559
01:15:26,587 --> 01:15:29,796
Sulit menghindari itu.
Itu membesar dari hari ke hari.
560
01:15:30,129 --> 01:15:34,797
Benigno, aku berpikir untuk keliling.
Aku punya kerjaan.
561
01:15:35,255 --> 01:15:37,380
Dan Lydia?
562
01:15:37,922 --> 01:15:40,422
Dia tak membutuhkanku lagi.
563
01:15:42,423 --> 01:15:44,506
Apa kau putus?
564
01:15:45,465 --> 01:15:48,507
Kau boleh menyebutnya begitu.
565
01:15:48,507 --> 01:15:52,633
Aku berharap itu Marco.
Jangan tanya kenapa, aku hanya melakukannya.
566
01:15:54,216 --> 01:15:58,925
Ada sesuatu dalam hubunganmu
yang tak berjalan baik.
567
01:15:59,259 --> 01:16:01,384
Kapan kau akan pergi?
568
01:16:01,384 --> 01:16:04,385
Segera, tapi aku akan melihatmu
Sebelum aku berangkat.
569
01:16:04,676 --> 01:16:07,135
Aku sedih kau akan pergi.
570
01:16:12,094 --> 01:16:15,178
Aku beranjak dulu Benigno.
Aku akan menjumpaimu secepatnya.
571
01:16:17,553 --> 01:16:21,262
Dia belum sampai waktunya datang bulan?
572
01:16:22,762 --> 01:16:26,888
Aku lihat di laporan bulanan,
dia seharusnya sudah waktunya.
573
01:16:28,263 --> 01:16:30,722
Ya, sedikit terlambat.
574
01:16:42,974 --> 01:16:47,016
Dua minggu, itu kebanyakan.
Apa kau yakin dia sudah haid bulan lalu?
575
01:16:47,683 --> 01:16:51,975
Secara pribadi aku berkaitan dengan ini,
itu terjadi ketika kau kena flu.
576
01:16:53,184 --> 01:16:55,559
Sepertinya dia agak bengkak.
577
01:16:55,976 --> 01:16:58,518
Itu biasanya kelainan.
578
01:16:58,518 --> 01:17:01,935
Sebagai contoh Lydia
tidak datang bulan lagi.
579
01:17:02,435 --> 01:17:06,186
Bagaimana pun
kita harus beritahu Dr. Vega.
580
01:17:24,772 --> 01:17:28,523
Aku bawakan beberapa buku panduanku
untuk Alicia dan kau.
581
01:17:30,273 --> 01:17:32,690
Aku ucapkan selamat tinggal pada Lydia.
582
01:17:34,273 --> 01:17:38,649
Aku mau menjenguk Alicia,
tapi Mereka tak mengizinkanku masuk ruang kamar.
583
01:17:40,649 --> 01:17:42,900
Ada sesuatu yang salah?
584
01:17:43,317 --> 01:17:46,400
Tidak hanya beberapa infeksi
yang didapat Alicia.
585
01:17:46,609 --> 01:17:49,693
Bisa kau mengantarku pulang?
Aku sudah selesai kerja.
586
01:17:49,693 --> 01:17:52,901
- Semoga tak serius, kuharap.
- Aku tak tahu.
587
01:17:52,901 --> 01:17:56,985
Mereka lakukan beberapa pemeriksaan medis,
tapi mereka belum memberitahuku apa pun.
588
01:17:58,027 --> 01:18:01,194
Brazil...
589
01:18:01,194 --> 01:18:03,528
...Turki, Kuba.
590
01:18:04,403 --> 01:18:07,612
- Aku akan membacakannya pada Alicia.
- Itu buku panduan.
591
01:18:08,070 --> 01:18:11,029
Karyamu, itu pasti menarik.
592
01:18:11,029 --> 01:18:13,655
- Apa kau keliling sendirian?
- Ya.
593
01:18:13,946 --> 01:18:17,113
Aku ingin bicara padamu tentang hal ini
sebelum kau berangkat.
594
01:18:17,447 --> 01:18:20,739
- Tentang apa?
- Kesendirian.
595
01:18:20,906 --> 01:18:23,281
Aku ingin menikah.
596
01:18:25,906 --> 01:18:29,074
- Alicia, tentu saja!
- Benigno, kau gila!
597
01:18:29,074 --> 01:18:32,241
Kami akan jauh lebih baik berpasangan.
598
01:18:32,241 --> 01:18:35,616
- Kenapa tak semestinya aku menikahinya?
- Karena dia dalam keadaan koma!
599
01:18:37,367 --> 01:18:41,075
Karena dia tak bisa bilang 'ya'
di gereja!
600
01:18:41,492 --> 01:18:45,201
Karena, dia hampir mati!
601
01:18:45,201 --> 01:18:47,118
Masuk mobil!
602
01:18:47,118 --> 01:18:49,660
- Apa yang kau bicarakan?
- Masuk ke mobil!
603
01:18:55,911 --> 01:18:59,495
Hubunganmu dengan Alicia
adalah obrolan sendiri yang gila!
604
01:18:59,787 --> 01:19:03,454
Seringkali kita berbicara pada penderita PVS
tapi kita tak kan menikahi mereka.
605
01:19:04,037 --> 01:19:08,038
Luar biasa apa yang kau katakan.
Aku punya pandangan yang berbeda darimu.
606
01:19:08,330 --> 01:19:11,997
Jangan pernah ucapkan atau pikirkan hal itu lagi.
607
01:19:12,580 --> 01:19:17,373
Berjanjilah! Jika kau tak ucapkan itu pada yang lain,
kau akan dapat masalah!
608
01:19:19,540 --> 01:19:22,624
Jika Itu menenangkanmu,
aku janji.
609
01:19:22,874 --> 01:19:26,041
- Terlepas dari seberapa kau menyukainya.
- Kau menyukainya juga kan?
610
01:19:26,041 --> 01:19:28,208
Tentu saja aku menyukainya.
611
01:19:28,791 --> 01:19:32,625
- Dia menyukaimu juga.
- Dia hampir mati!
612
01:19:32,625 --> 01:19:36,667
Dia tak punya perasaan akan tentangku,
kau, atau dia sendiri!
613
01:19:36,667 --> 01:19:39,293
Pahami itu!
614
01:19:44,502 --> 01:19:48,461
Pasien kita Alicia Roncero
diperkosa dan hamil.
615
01:19:48,461 --> 01:19:51,878
Sebelum aku memberitahu ayahnya
aku ingin kalian bilang padaku...
616
01:19:51,878 --> 01:19:55,045
...bajingan mana yang melakukannya!
617
01:19:55,045 --> 01:19:57,504
Semua orang marah.
618
01:19:57,504 --> 01:20:01,338
Kau yang bertanggung jawab.
Alicia di bawah pengawasanmu.
619
01:20:01,630 --> 01:20:04,922
Maka izinkan aku untuk jelaskan keadaannya.
620
01:20:05,547 --> 01:20:07,839
Rosa, silakan.
621
01:20:09,047 --> 01:20:12,965
Periode datang bulannya Alicia berhenti
dua bulan lalu.
622
01:20:13,340 --> 01:20:17,507
Aku pikir itu sudah sebulan lebih awal,
ternyata aku keliru.
623
01:20:17,715 --> 01:20:20,883
Itu bukan dalam laporan bulan lalu.
624
01:20:21,091 --> 01:20:24,216
Itu dilaporkan biasanya normal-normal saja.
625
01:20:24,466 --> 01:20:27,800
Aku kena flu selama seminggu.
626
01:20:28,801 --> 01:20:31,884
Kau mencatatnya kan Benigno?
627
01:20:32,134 --> 01:20:35,302
- Itu tulisanmu.
- Ya benar.
628
01:20:35,510 --> 01:20:38,469
Kenapa kau bohong?
629
01:20:39,010 --> 01:20:41,552
Aku tak ingin itu jadi masalah.
630
01:20:41,552 --> 01:20:45,136
Di kejadian lain, masa datang bulannya
si pasien akan jua berhenti.
631
01:20:46,428 --> 01:20:50,554
Bagaimana bisa terjadi tak seorang pun
yang mencatatnya? Ke mana petugas malamnya?
632
01:20:50,762 --> 01:20:54,096
Dia tak bisa masuk hari ini.
Dia sudah ditelpon.
633
01:20:54,179 --> 01:20:56,430
Tidakkah dia mencatat sesuatu yang aneh?
634
01:20:56,430 --> 01:21:00,805
Dia punya masalah di rumahnya.
Kebanyakan di malam hari dia tak bisa masuk kerja.
635
01:21:01,056 --> 01:21:03,723
Lalu siapa yang menggantikannya?
636
01:21:07,390 --> 01:21:10,557
Aku akan beritahu Roncero
bahwa putrinya...
637
01:21:10,932 --> 01:21:13,849
...apa di siang dan malam hari
bersama orang gila?
638
01:21:13,932 --> 01:21:16,183
Mari kita sejenak tenang.
639
01:21:17,891 --> 01:21:23,142
Benigno, apa kau Sadar kau
adalah tersangka utama?
640
01:21:24,059 --> 01:21:27,268
Kenapa kau sembunyikan
terlambat bulan pertamanya?
641
01:21:27,268 --> 01:21:31,644
Penjelasan apa yang kau punya?
Apa kau pernah menyakiti Alicia?
642
01:21:31,894 --> 01:21:33,852
Jelas tidak!
643
01:21:39,478 --> 01:21:42,354
Semalam aku di tempat parkir...
644
01:21:42,354 --> 01:21:46,313
...dan mendengar percakapan
antara Benigno dan Marco.
645
01:21:46,438 --> 01:21:49,938
Benigno bilang ingin menikahi Alicia.
646
01:21:50,355 --> 01:21:54,314
Marco coba untuk merubah pikirannya,
tapi sia-sia.
647
01:21:57,231 --> 01:21:59,690
Berpasangan, dia bilang...
648
01:21:59,690 --> 01:22:03,148
...tak kan lebih baik bagi dia dan Alicia.
649
01:22:05,315 --> 01:22:08,941
SETELAH DELAPAN BULAN
650
01:22:25,319 --> 01:22:29,403
Pemakaman Lydia Gonzales
kemarin di Almudena...
651
01:22:30,611 --> 01:22:36,070
...matador usia tiga puluh tahun
setelah dalam keadaan koma.
652
01:22:39,237 --> 01:22:42,280
Bisakah aku berbicara
dengan Benigno Martin?
653
01:22:42,280 --> 01:22:44,447
Dia tak lagi bekerja di sini.
654
01:22:45,572 --> 01:22:47,905
- Apa anda yakin?
- Pastinya.
655
01:22:48,280 --> 01:22:50,864
- Dan saudari Rosa Lazaga?
- Siapa anda?
656
01:22:50,864 --> 01:22:53,531
- Marco Zuloaga.
- Aku akan sambungkan anda.
657
01:22:58,032 --> 01:23:01,116
- Siapa ini?
- Marco Zuloaga.
658
01:23:02,033 --> 01:23:05,200
Aku menelpon dari Yordania.
Aku dapat kabar tentang Lydia.
659
01:23:05,200 --> 01:23:07,742
Aku minta maaf Marco.
660
01:23:08,409 --> 01:23:10,867
Kau harus meneleponku.
661
01:23:12,326 --> 01:23:14,826
Kami ada banyak masalah di sini.
662
01:23:15,076 --> 01:23:18,327
Apa yang terjadi? Benigno sudah
tak di sana lagi, aku diberitahu.
663
01:23:18,785 --> 01:23:21,952
Benigno ada di penjara.
664
01:23:24,911 --> 01:23:28,703
Dia tertuduh memperkosa Alicia.
665
01:23:31,245 --> 01:23:34,413
Tolong dia. Dia tak punya siapa pun,
orang yang malang.
666
01:23:34,413 --> 01:23:36,538
Apa kau menjenguknya?
667
01:23:36,538 --> 01:23:39,455
Setelah apa yang dilakukannya,
aku tak bisa.
668
01:23:39,705 --> 01:23:42,997
Bagaimana pun dia butuh bantuan,
dan kau adalah temannya.
669
01:23:43,206 --> 01:23:46,706
- Di penjara mana dia?
- Di Zegovia.
670
01:24:37,589 --> 01:24:40,214
Tunggu aku di sini.
671
01:24:55,634 --> 01:24:59,134
- Aku mau menjenguk tahanan.
- Di bagian kunjungan.
672
01:24:59,134 --> 01:25:01,676
Lewat pintu ini, ke kiri.
673
01:25:12,970 --> 01:25:16,095
Aku ingin menjenguk tahanan
bernama Benigno Martin.
674
01:25:16,095 --> 01:25:19,221
Ini bukan hari berkunjung,
tapi aku akan cek apa...
675
01:25:19,221 --> 01:25:21,429
Maaf, aku tak dapat mendengar anda.
676
01:25:22,638 --> 01:25:25,096
Ini bukan hari berkunjung.
677
01:25:25,096 --> 01:25:29,055
Dan si penghuni panti tak meminta kunjungan.
678
01:25:29,555 --> 01:25:32,806
Dia tak tahu aku di Madrid,
aku datang hari ini.
679
01:25:33,223 --> 01:25:36,598
- Apa kau kerabatnya?
- Temannya.
680
01:25:36,723 --> 01:25:40,557
- Marco Zuloaga namaku.
- Boleh aku lihat identitas anda?
681
01:25:43,433 --> 01:25:47,392
- Boleh aku menelponnya?
- Dia akan menelepon anda.
682
01:25:47,683 --> 01:25:51,309
Aku ganti nomer.
Bisakah anda memberinya yang baru?
683
01:26:00,602 --> 01:26:02,727
Dan ingatlah...
684
01:26:02,727 --> 01:26:06,144
...hari berkunjung itu sabtu dan minggu.
685
01:26:06,478 --> 01:26:10,437
Tapi penghuni panti lah yang seharusnya
minta untuk dikunjungi.
686
01:26:10,729 --> 01:26:13,979
Jika dia tak ingin berjumpa dengan anda,
maka tak ada yang dapat kami lakukan.
687
01:26:15,521 --> 01:26:19,647
Dan hal lain, kami tak punya tahanan di sini...
688
01:26:20,688 --> 01:26:25,147
Kami tak punya tahanan di sini,
kami punya penghuni panti.
689
01:27:02,070 --> 01:27:04,445
Marco, Apa itu kau?
690
01:27:05,362 --> 01:27:09,738
Aku senang mendengar suaramu.
Aku minta kunjunganmu hari Sabtu.
691
01:27:12,196 --> 01:27:14,530
- Di mana kau?
- Di luar klinik.
692
01:27:16,697 --> 01:27:20,781
Dr. Vega menceritakan segalanya.
Bagaimana kau bisa lakukan itu?
693
01:27:21,448 --> 01:27:24,698
Apa kau kembali ke Spanyol
untuk yang sudah-sudah akan diriku?
694
01:27:26,032 --> 01:27:29,116
Apa kau perlu sesuatu?
Apa yang harus ku bawa padamu di hari sabtu?
695
01:27:29,199 --> 01:27:32,866
Aku butuh informasi.
Apa yang kau tahu tentang Alice?
696
01:27:32,866 --> 01:27:35,200
Mereka tak kan beritahu
apa pun dari klinik.
697
01:27:35,533 --> 01:27:37,742
Dia satu yang beda.
Mereka tak tahu di mana.
698
01:27:37,867 --> 01:27:40,742
- Aku tak percaya.
- Aku pun juga.
699
01:27:40,742 --> 01:27:43,660
Tapi aku tak terkejut
mereka tak ingin beritahu kita.
700
01:27:43,951 --> 01:27:47,535
- Apa kau masih jadi temanku?
- Tentu saja. Karenanya aku di sini.
701
01:27:47,744 --> 01:27:50,036
Lantas cari tahu tentang Alice.
702
01:27:50,452 --> 01:27:53,869
Apa dia masih hidup, apak dia melahirkan,
apa bayinya masih hidup...
703
01:27:54,078 --> 01:27:57,912
Aku perlu tahu Marco,
Kau paham kan?
704
01:28:00,454 --> 01:28:05,080
Aku akan coba untuk
bicara denganmu hari sabtu.
705
01:28:07,163 --> 01:28:10,830
- Apa kau dapat sesuatu?
- Aku akan cari tahu, bersabarlah.
706
01:28:11,164 --> 01:28:16,498
Aku sudah tahu hingga hari dia
mau melahirkan, sebulan yang lalu.
707
01:28:17,206 --> 01:28:19,582
Kau harus menunggu.
708
01:28:25,791 --> 01:28:30,167
- Apa yang kau lakukan seharian di sini?
- Aku bekerja di ruang pemulihan.
709
01:28:30,917 --> 01:28:35,543
Ini penjara baru, sedikit orang,
Tenang di sini.
710
01:28:36,168 --> 01:28:39,668
- Ini tak terlihat seperti penjara dari luar.
- Masalahnya di tempat lain!
711
01:28:40,127 --> 01:28:43,127
Bahwa aku tak melihat Alicia.
712
01:28:43,836 --> 01:28:47,961
Dr. Kio dan Dr. Roncero
bilang bahwa aku psikopat.
713
01:28:51,420 --> 01:28:55,379
Itu bagus untuk ke arah sana, kata mereka,
tapi aku tak peduli akan ke arah sana.
714
01:28:55,796 --> 01:28:59,838
Aku perlu lihat Alicia,
untuk tahu bagaimana semuanya berjalan.
715
01:29:00,505 --> 01:29:04,714
Jika hal ini terus berlangsung,
aku tak tahu apa yang bisa kulakukan!
716
01:29:04,964 --> 01:29:07,214
Aku seorang psikopat kata mereka?
Lalu aku akan bertindak seperti itu!
717
01:29:07,214 --> 01:29:09,215
Jangan bilang begitu Benigno!
718
01:29:10,423 --> 01:29:14,799
Dan carikan aku pengacara yang lain,
seseorang yang memandangku hina.
719
01:29:17,424 --> 01:29:21,633
Aku akan sewakan tempatku
jadi aku bisa membayarnya.
720
01:29:22,092 --> 01:29:25,259
Aku akan menyewanya,
saat ini aku tak punya tempat tinggal.
721
01:29:25,259 --> 01:29:28,634
Bagus, aku senang kau akan jadi penyewaku.
722
01:29:29,426 --> 01:29:33,510
Aku sering memikirkanmu,
terutama ketika malam-malam.
723
01:29:34,302 --> 01:29:37,802
- Kenapa ketika malam-malam?
- Karna aku belajar selama malam hari.
724
01:29:38,052 --> 01:29:40,844
Aku baca semua panduanmu.
725
01:29:41,011 --> 01:29:44,720
Seperti bepergian denganmu
di sampingku...
726
01:29:44,720 --> 01:29:47,220
...menceritakanku sesuatu.
727
01:29:47,512 --> 01:29:50,679
Aku suka bagian depannya kebanyakan.
728
01:29:50,929 --> 01:29:53,263
Aku menyatu dengan orang-orang itu...
729
01:29:53,346 --> 01:29:56,514
...yang tak punya apa-apa dan
menciptakan segalanya.
730
01:29:57,514 --> 01:30:00,806
Dan kau jelaskan tentang gadis Kuba...
731
01:30:00,806 --> 01:30:03,848
...di depan jendela dekat laut...
732
01:30:03,848 --> 01:30:05,973
...menunggu dengan sia-sia...
733
01:30:06,473 --> 01:30:09,682
...untuk sesuatu yang tak kan pernah terjadi.
734
01:30:10,307 --> 01:30:13,391
Aku berpikir bahwa perempuan itu adalah aku.
735
01:30:32,144 --> 01:30:35,436
Selamat pagi nyonya, aku temannya Benigno.
736
01:30:35,978 --> 01:30:38,812
Kau Marco orang Argentina?
737
01:30:39,187 --> 01:30:44,021
Benigno meneleponku,
kau akan sewa apartemennya?
738
01:30:44,854 --> 01:30:49,272
Ini mungkin kotor. Dia tak membolehkanku
masuk untuk membersihkannya.
739
01:30:50,772 --> 01:30:54,898
- Dan aku tak inginkan uang apa pun.
- Tidak apa-apa, aku akan mengurusnya.
740
01:30:55,189 --> 01:30:58,982
Boleh ku berikan padamu kuncinya?
Aku akan mencarinya.
741
01:31:05,733 --> 01:31:07,816
Apa kau menjenguknya?
742
01:31:08,941 --> 01:31:11,817
- Bagaimana keadaannya?
- Baik.
743
01:31:13,067 --> 01:31:17,151
Pria malang, dia bahkan tak beruntung
selama masa kurunangannya.
744
01:31:17,151 --> 01:31:19,443
Tidak ada publisitas.
745
01:31:19,443 --> 01:31:23,735
Tak ada TV, tak ada wartawan.
Tak seorang pun datang ke mari.
746
01:31:24,235 --> 01:31:27,528
Mereka tak bermurah hati!
Dan mereka tunjukkan seperti sampah!
747
01:31:27,528 --> 01:31:29,695
Aku mau beri mereka sebuah wawancara!
748
01:31:29,945 --> 01:31:32,570
Media itu kotor di negeri ini!
749
01:31:32,737 --> 01:31:34,737
Anda benar.
750
01:31:35,237 --> 01:31:37,362
Kuncinya.
751
01:31:37,946 --> 01:31:42,530
Ngomong-ngomong, apa kau tahu
kenapa Benigno di penjara?
752
01:31:42,988 --> 01:31:47,281
Dia sangat pendiam. Dia tak berucap
sepatah kata pun terakhir kali dia datang.
753
01:31:47,864 --> 01:31:50,948
- Benigno tak bersalah.
- Ya, aku tahu.
754
01:31:51,198 --> 01:31:54,240
- Bersalah karna apa?
- Aku tak tahu.
755
01:31:54,615 --> 01:31:57,866
Kau tahu, tapi kau tak mau cerita padaku.
756
01:32:03,033 --> 01:32:06,575
Jika kau Butuh sesuatu,
kau tahu di mana aku.
757
01:34:04,927 --> 01:34:08,886
Aku senang kau melangkah sendiri hari ini,
tanpa tongkat penopang.
758
01:34:11,428 --> 01:34:14,303
- Bagaimana latihannya berlangsung hari ini?
- Sangat baik.
759
01:34:14,303 --> 01:34:16,554
- Apa kau capek?
- Sangat.
760
01:34:16,554 --> 01:34:20,179
Tak apa-apa, kita akan
lakukan beberapa latihan ekstra.
761
01:34:21,471 --> 01:34:24,263
Kita akan lakukan beberapa peregangan.
762
01:34:24,597 --> 01:34:28,431
- Tapi aku sudah lakukan 100 kali.
- Kita akan lakukan beberapa lagai.
763
01:35:05,478 --> 01:35:08,270
Akut ada janji temu dengan Tuan Sainz.
764
01:35:12,771 --> 01:35:15,730
Anak itu lahir mati.
765
01:35:15,855 --> 01:35:19,064
Alicia pulih, Benigno belum tahu.
766
01:35:19,064 --> 01:35:22,397
Dengan keadannya,
dia bisa lakukan sesuatu yang gila.
767
01:35:22,856 --> 01:35:26,690
Aku tak bisa bohong padanya.
Dia satu-satunya temanku.
768
01:35:27,190 --> 01:35:30,774
Aku akan beritahu dia.
Aku tak punya masalah.
769
01:35:30,774 --> 01:35:34,441
Alicia masih koma dan
bayinya mati, aku akan bilang begitu.
770
01:35:34,649 --> 01:35:37,608
Tapi kau jangan bilang padanya sesuatu.
771
01:35:37,608 --> 01:35:42,400
- Bisakah dia keluar dengan jaminan?
- Sangat sulit dan mahal.
772
01:36:11,072 --> 01:36:13,864
- Kau basah.
- Sedikit.
773
01:36:13,864 --> 01:36:18,698
Berhati-hatilah untuk tak terjangkit flu.
Minum susu panas dengan madu.
774
01:36:30,366 --> 01:36:34,284
Sejak aku di sini,
aku suka hari-hari berhujan.
775
01:36:36,909 --> 01:36:39,576
Apa kau mengunjungi pengacara baru?
776
01:36:42,451 --> 01:36:46,577
Dia sudah ke sini,
dia ceritakan padaku semuanya.
777
01:36:48,994 --> 01:36:52,786
- Aku akan kehilangan kan?
- Terus terang, ya, kau akan begitu.
778
01:36:52,786 --> 01:36:56,329
Setidaknya tak terjadi sesuatu
pada Alicia selama masa melahirkan.
779
01:36:56,787 --> 01:37:01,079
Itu satu-satunya yang menghiburku
dan memberiku harapan.
780
01:37:02,871 --> 01:37:05,163
Apa kau baik-baik saja Benigno?
781
01:37:09,081 --> 01:37:12,706
Aku Ingin memelukmu sedemikian rupa Marco.
782
01:37:14,206 --> 01:37:17,915
Tapi aku sudah minta pertemuan tatap muka.
783
01:37:17,915 --> 01:37:20,041
Aku mencobanya.
784
01:37:21,583 --> 01:37:24,666
Mereka menanyaiku apa aku ini kekasihmu.
785
01:37:24,833 --> 01:37:29,042
Aku tak berani bilang 'ya'
karena itu akan mengganggumu.
786
01:37:29,292 --> 01:37:33,793
Itu tak kan menggangguku sama sekali.
Kau boleh bilang apa pun yang kau mau.
787
01:37:34,126 --> 01:37:37,752
Aku memeluk orang sedikit sekali
dalam hidupku.
788
01:38:33,052 --> 01:38:34,969
Pesan!
789
01:38:39,095 --> 01:38:43,012
Aku sangat bahagia melihatmu
dan mengucapkan selamat tinggal hari ini.
790
01:38:43,887 --> 01:38:46,554
Mereka tak mengizinkanku keluar dari sini...
791
01:38:46,554 --> 01:38:49,596
...atau mereka akan menempatkanku
di tempat lain.
792
01:38:49,888 --> 01:38:52,638
Aku tak ingin hidup tanpa Alicia...
793
01:38:52,638 --> 01:38:56,431
...tanpa bisa memegang
tak satu pun dari pin miliknya.
794
01:38:57,056 --> 01:38:59,473
Oleh karena itu aku akan melarikan diri.
795
01:38:59,764 --> 01:39:03,640
Aku tak memberitahumu
lantas kemudian kau tak kan mencegahku.
796
01:39:03,807 --> 01:39:06,432
Aku memelukmu erat Marco.
797
01:39:24,268 --> 01:39:27,310
Ke Zegovia, Ya, di penjara.
798
01:39:47,397 --> 01:39:50,856
Aku sangat perlu
untuk mengunjungi Benigno Martin.
799
01:39:51,147 --> 01:39:54,231
Ini masalah hidup dan mati.
800
01:39:54,523 --> 01:39:57,690
Sipir yang menunggumu di kantornya.
801
01:39:57,690 --> 01:40:00,399
Aku? Dimana kantornya?
802
01:40:00,857 --> 01:40:03,483
Penjaga itu akan menemanimu.
803
01:40:10,859 --> 01:40:13,526
Tolong kosongkan kantong anda.
804
01:40:27,153 --> 01:40:29,570
Tunggu, jangan lari.
805
01:40:35,738 --> 01:40:37,738
Di sana di ujung.
806
01:40:39,238 --> 01:40:42,447
Selamat pagi, aku Marco Zuloaga.
807
01:40:43,114 --> 01:40:46,531
Benigno Martin meninggalkan
surat ini untukmu.
808
01:40:54,032 --> 01:40:56,324
Hallo Marco.
809
01:40:56,324 --> 01:41:00,450
Sekarang masih hujan,
dan ini adalah pertanda baik.
810
01:41:01,825 --> 01:41:05,534
Ketika Alicia alami kecelakaan itu,
saat itu masih hujan juga.
811
01:41:06,034 --> 01:41:09,868
Aku tulis untukmu beberapa menit
sebelum melarikan diri.
812
01:41:09,868 --> 01:41:13,535
Aku harap, dengan semua ini,
jatuh koma juga...
813
01:41:13,535 --> 01:41:15,827
...dan menjadi dekat dengannya.
814
01:41:16,577 --> 01:41:19,161
Kau satu-satunya temanku.
815
01:41:19,619 --> 01:41:23,578
Aku wariskan padamu rumah
yang kusiapkan untukku dan dirinya.
816
01:41:25,495 --> 01:41:29,996
Dimanapun mereka membawaku, datanglah
untuk menjengukku dan berbicaralah padaku.
817
01:41:30,579 --> 01:41:34,455
Ceritakan semuanya,
tanpa sembunyikan apa pun.
818
01:41:35,288 --> 01:41:37,581
Selamat tinggal, temanku.
819
01:41:55,500 --> 01:41:59,417
Aku ambil ini darinya
dan ini aku temukan di ruang sel.
820
01:42:08,335 --> 01:42:10,711
Anda harus tanda tangan di sini.
821
01:42:20,129 --> 01:42:22,337
Benigno, ini aku.
822
01:42:24,880 --> 01:42:29,422
Alicia hidup,
kau membangunkannya.
823
01:42:33,172 --> 01:42:37,506
Aku terima pesanmu dan
lari secepatnya untuk memberitahumu...
824
01:42:37,757 --> 01:42:40,299
...tapi sudah terlambat.
825
01:42:40,424 --> 01:42:44,007
Aku letakkan pin Alicia
di sakumu.
826
01:42:46,049 --> 01:42:48,717
Dan selembar fotonya...
827
01:42:49,508 --> 01:42:52,634
...dan foto ibumu juga.
828
01:42:53,509 --> 01:42:56,926
Jadi lantas mereka bisa
bersamamu dalam keabadian.
829
01:44:21,981 --> 01:44:25,732
Seperti gelombang yang tak teratur.
Pria di atas, perempuan di bawah.
830
01:44:26,065 --> 01:44:27,774
Aku akan ambil air.
831
01:44:57,070 --> 01:44:59,070
Apakah kau baik-baik saja?
832
01:45:02,029 --> 01:45:04,071
Aku tak tahu...
833
01:45:06,571 --> 01:45:09,030
Aku jauh lebih baik sekarang.
834
01:45:22,324 --> 01:45:24,866
Ayo, mari masuk ke dalam.
835
01:45:30,075 --> 01:45:32,159
Kau gemetaran.
836
01:45:33,825 --> 01:45:35,367
Kenapa?
837
01:45:46,744 --> 01:45:49,203
- Apa yang kau ucapkan padanya?
- Tidak ada.
838
01:45:49,203 --> 01:45:51,287
Aku melihatmu bicara.
839
01:45:51,287 --> 01:45:54,787
Dia bertanya apa aku baik-baik saja,
dan aku berterima kasih padanya.
840
01:45:56,704 --> 01:46:01,330
Kau akan menjumpaiku di lingkungan sekitar.
Aku tinggal di dekat sanggar tari.
841
01:46:02,080 --> 01:46:05,039
Di tempat Benigno?
842
01:46:05,664 --> 01:46:09,206
- Kenapa kau tinggal di sana?
- Benigno sudah meninggal.
843
01:46:14,457 --> 01:46:17,749
Suatu hari kita harus bicara.
844
01:46:18,082 --> 01:46:21,666
Ya, dan itu akan lebih sederhana
dari pada yang akan kau kira.
845
01:46:22,000 --> 01:46:24,083
Tak ada yang sederhana.
846
01:46:24,500 --> 01:46:27,709
Aku seorang guru tari, tak ada yang sederhana,
dan tak ada yang sederhana.
847
01:47:46,500 --> 01:47:54,500
Resync: abelhead
848
01:47:58,000 --> 01:48:03,000
Jogjakarta
12 November 2011
849
01:48:04,000 --> 01:48:10,000
Original Translated By
Adel Various
850
01:48:11,000 --> 01:48:18,000
"Good movie is better than a good book"
--- Thanks For Watching!! ---
71275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.