All language subtitles for 2002_Talk.to.Her.Bluray-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:12,500 --> 00:00:22,000 Original Translated By Adel Various PM Me: Metalgear2829@gmail.com 0 00:00:27,000 --> 00:00:36,500 Resync: abelhead 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,959 TALK TO HER 2 00:03:22,500 --> 00:03:25,959 Panggung penuh dengan kursi kayu dan meja. 3 00:03:27,042 --> 00:03:30,543 Dua perempuan keluar dengan daster tidur. 4 00:03:31,001 --> 00:03:34,669 Mata mereka terpejam. Seperti dua orang tidur sambil berjalan. 5 00:03:35,169 --> 00:03:39,419 Kau akan ketakutan. Mereka lintasi segalanya, kasian mereka. 6 00:03:39,753 --> 00:03:43,420 Tapi tiba-tiba, seorang pria muncul. 7 00:03:43,878 --> 00:03:48,546 Dengan wajah sangat sedih, paling menyedihkan yang pernah kulihat. 8 00:03:49,046 --> 00:03:52,838 Dia dorong meja2 dan kursi2 menjauh dari jalan mereka. 9 00:03:54,797 --> 00:03:57,964 Kau tak kan bisa bayangkan bagaimana dia menyentuhnya. 10 00:03:59,464 --> 00:04:03,215 Seseorang yang duduk di sampingku. 40-an usianya, berwajah rupawan. 11 00:04:04,340 --> 00:04:07,799 Dia menangis dengan penuh emosi, di banyak waktu yang ada. 12 00:04:08,090 --> 00:04:12,133 Aku tak mengerti kenapa. Sangat sangat mengagumkan! 13 00:04:13,758 --> 00:04:15,967 Aku punya kejutan untukmu! 14 00:04:24,176 --> 00:04:27,593 Aku punya tanda tangan Rina Baus untukmu. 15 00:04:27,885 --> 00:04:30,469 Aku beli foto. 16 00:04:32,928 --> 00:04:35,386 Ini dalam bahasa Inggris dan dikatakan: 17 00:04:35,386 --> 00:04:38,887 "Aku harap kau lewati semua rintangan... 18 00:04:39,345 --> 00:04:41,804 ...dan mulai menari". 19 00:05:07,516 --> 00:05:10,392 - Dia seharusnya sudah datang bulan. - Terlalu dini. 20 00:06:21,611 --> 00:06:23,403 Selamat petang. 21 00:06:29,571 --> 00:06:32,321 Benigno, kau bisa tinggal di sini malam ini? 22 00:06:32,696 --> 00:06:36,072 Adikku tidak bisa, dan aku tak punya orang lain. 23 00:06:36,363 --> 00:06:39,281 Kenapa kau datang? Kau seharusnya telpon saja. 24 00:06:39,406 --> 00:06:43,031 Aku tak mau ambil Keuntungan darimu. Minggu ini kau sudah lakukan 3 malam. 25 00:06:43,406 --> 00:06:47,323 Jangan khawatir. Sore hari yang lengang sudah cukup bagiku. 26 00:06:47,657 --> 00:06:51,282 Aku harus periksa ruang kerja, berantakan. 27 00:06:53,199 --> 00:06:55,825 Dan sebuah bingkai foto. 28 00:06:55,825 --> 00:07:00,284 Kondisiku tidak meningkat. Rumah sakit yang akan putuskan. 29 00:07:00,826 --> 00:07:03,909 Suamimu meninggalkanmu dan anak-anak. 30 00:07:04,201 --> 00:07:07,952 Hanya berkunjung di malam hari yang kau bisa. Kami tak masalah. 31 00:07:10,785 --> 00:07:12,827 Terima kasih banyak. 32 00:07:14,078 --> 00:07:17,578 - Kau menyuguhinya dengan makanan usus. - Dia tak kan mau menerimanya. 33 00:07:17,828 --> 00:07:21,120 - Kita akan coba lagi besok. - Ya, berangkatlah sekarang. 34 00:07:22,454 --> 00:07:24,454 Dan tetap semangat! 35 00:07:31,789 --> 00:07:36,664 Enam ekor banteng dan seorang perempuan. Hari rabu di Briuega. 36 00:07:37,873 --> 00:07:41,665 Lydia Gonzales akan melawan enam banteng. 37 00:07:43,540 --> 00:07:46,333 Kenapa keputusannya begitu radikal? 38 00:07:46,458 --> 00:07:50,125 Itu pekerjaanku. 2 banteng atau 6. Apapun yang mereka bilang. 39 00:07:50,542 --> 00:07:53,917 Orang bilang banyak para matador tak akan bertarung denganmu... 40 00:07:53,917 --> 00:07:55,917 ...karena kau seorang perempuan. 41 00:07:55,917 --> 00:07:58,668 Orang boleh berkomentar apa yang mereka inginkan. 42 00:07:59,001 --> 00:08:02,543 Terlalu banyak patriotisme berlebihan dalam adu banteng, tapi Apa ada pengecualian. 43 00:08:02,960 --> 00:08:07,919 Nino Valencia senang berbagi tagihan denganmu selama berbulan-bulan. 44 00:08:11,003 --> 00:08:14,087 Apa kau pikir dia demikian guna promosi dirinya sendiri? 45 00:08:14,462 --> 00:08:16,796 Dan ketika dia sukses, dia mencampakkanmu? 46 00:08:17,087 --> 00:08:20,129 Aku jelaskan padamu, aku tak ingin memperbincangkan hal itu! 47 00:08:20,463 --> 00:08:23,838 Akan tetapi membicarakan tentang masalah2 tertentu... 48 00:08:23,838 --> 00:08:26,464 ...adalah langkah awal menuju jalan keluarnya. 49 00:08:26,464 --> 00:08:29,173 - Nino Valencia... - Cukup! 50 00:08:29,548 --> 00:08:33,673 Lydia sayang, biarkan kuselesaikan pertanyaan itu. 51 00:08:33,673 --> 00:08:37,049 Aku tak mendiskusikan hal itu. Aku sudah bilang padamu sebelumnya. 52 00:08:37,174 --> 00:08:41,591 Kau tak bilang apa-apa sebelumnya! Ini buruk dari apa yang kau ucapkan! 53 00:08:41,591 --> 00:08:44,800 Mereka akan pikir ini wawancara untuk kejelasan. 54 00:08:44,800 --> 00:08:48,759 Dan aku berada di antara sedikit yang berani mengucapkan kebenaran... 55 00:08:48,967 --> 00:08:52,051 ...dan kau seharusnya berani terima.... 56 00:08:52,051 --> 00:08:55,385 ...bahwa Nino Valencia mengambil keuntungan darimu. 57 00:08:55,802 --> 00:09:00,469 Dia berbagi denganmu tidak hanya ketenaran, tapi seks juga. 58 00:09:00,469 --> 00:09:04,053 Dan dia meninggalkanmu ketika Waktunya tepat. 59 00:09:05,470 --> 00:09:08,637 Juan Luis, ini Marco... Bagaimana kabarmu? 60 00:09:09,262 --> 00:09:11,512 Aku ingin bertanya sesuatu. 61 00:09:12,221 --> 00:09:15,805 Aku ingin ulas artikel tentang Lydia Gonzales. 62 00:09:16,763 --> 00:09:19,055 Ya, aku lihat juga. 63 00:09:21,806 --> 00:09:24,681 Aku Ingin lakukan sesuatu yang mendalam. 64 00:09:26,681 --> 00:09:29,974 Untuk edisi Minggu? Baiklah. 65 00:10:26,191 --> 00:10:30,233 - Perempuannya sudah sinting! - Dia dedikasikan itu untukmu. 66 00:10:30,650 --> 00:10:34,484 Dia akan biarkan bantengnya melukainya, supaya kau melihatnya. 67 00:10:35,025 --> 00:10:38,151 Kau seharusnya tak datang, khususnya kau. 68 00:11:29,117 --> 00:11:32,243 Jangan berucap apapun. Aku tahu apa yang kulakukan. 69 00:11:32,701 --> 00:11:36,785 Nino harus berkonsentrasi. Dia tak ingin khawatir lagi. 70 00:11:37,160 --> 00:11:41,202 Tak perlu khawatir, harusnya dia datang hanya untuk ambil barang saja. 71 00:11:41,952 --> 00:11:45,578 - Atau katakan padaku di mana mengirimkannya. - Kirim itu ke tempatku. 72 00:11:45,578 --> 00:11:49,704 Dia, dia sendiri seharusnya bilang begitu. Ini tak ada hubungannya denganmu. 73 00:11:52,246 --> 00:11:54,746 Kalian boleh pergi kapan pun kalian suka. 74 00:11:55,079 --> 00:11:57,955 - Selamat petang. - Scotch dengan es batu. 75 00:11:57,955 --> 00:12:01,330 - Gelas apa yang disuka? - Yang tinggi. 76 00:12:06,123 --> 00:12:09,248 Bisa ngobrol denganmu sebentar? 77 00:12:10,999 --> 00:12:14,291 Lupakan saja. Ketika sesuatu berakhir, maka berakhirlah. 78 00:12:15,874 --> 00:12:19,667 - Apa yang kau bilang? - Bisa aku bicara denganmu? 79 00:12:22,584 --> 00:12:26,209 Jika kau mengantarku ke Madrid, kita bisa bicara di jalan. 80 00:12:26,209 --> 00:12:28,418 Akan jadi kebahagiaan bagiku. 81 00:12:41,628 --> 00:12:45,004 - Siapa yang menamaimu Lydia. - Ayahku. 82 00:12:45,254 --> 00:12:48,504 Seolah-olah dia menetapkan nasibmu. 83 00:12:48,629 --> 00:12:53,088 Dia selalu ingin menjadi seorang matador, Tapi dia tetap seorang banderillero. 84 00:12:53,839 --> 00:12:57,672 Dia satu-satunya yang selalu disana untukku. Lebih dari siapa pun. 85 00:12:58,131 --> 00:13:00,506 Tapi dia sudah meninggal tahun lalu. 86 00:13:01,840 --> 00:13:03,882 Aku minta maaf. 87 00:13:04,549 --> 00:13:08,049 El-Pais memintaku mengulas profilmu untuk terbitan edisi minggu. 88 00:13:08,341 --> 00:13:11,841 Apa kau menulis tentang adu banteng? Aku tak tahu namamu. 89 00:13:12,050 --> 00:13:15,384 Jujur saja, aku tak tahu apa-apa akan hal tersebut. 90 00:13:16,634 --> 00:13:20,468 Tapi aku tahu banyak tentang perempuan yang putus asa. 91 00:13:20,884 --> 00:13:24,302 Dan siapa bilang aku putus asa? 92 00:13:24,635 --> 00:13:28,219 - Itu kesan yang ku punya. - Adu banteng tidak menarik perhatianmu. 93 00:13:28,219 --> 00:13:31,386 Kau tertarik pada hubunganku dengan Nino Valencia. 94 00:13:31,678 --> 00:13:34,845 Bilang pada El-Pais biarkan aku sendiri! 95 00:14:14,226 --> 00:14:16,893 - Bawa aku keluar dari sini! - Ada apa? 96 00:14:16,976 --> 00:14:20,769 Bawa aku keluar dari sini! Ada ular di dapur. 97 00:14:21,102 --> 00:14:24,269 - Berikan aku kuncinya. - Pintunya terbuka. 98 00:14:24,561 --> 00:14:26,853 Tenang, dan diam di sini. 99 00:16:00,784 --> 00:16:02,868 Dompetku. 100 00:16:04,785 --> 00:16:07,327 Bawa aku ke sebuah hotel. 101 00:16:07,702 --> 00:16:10,494 Aku tak kan kembali lagi ke rumah ini. 102 00:16:11,244 --> 00:16:15,036 - Hotel yang mana? - Gaya Eropa, okey. 103 00:16:44,833 --> 00:16:48,167 Tolong jangan bilang-bilang siapapun tentang ular. 104 00:16:49,083 --> 00:16:51,834 Hanya keluargaku yang tahu. 105 00:16:51,959 --> 00:16:55,334 Aku selalu hargai phobia orang lain. 106 00:16:55,709 --> 00:17:00,002 Setelah apa yang kau lakukan, bagaimana aku bisa bilang tidak untuk profilnya? 107 00:17:00,794 --> 00:17:04,919 Pikirkan lagi. Aku akan telpon besok, beritahu aku selanjutnya. 108 00:17:05,753 --> 00:17:08,128 Terima kasih untuk semuanya. 109 00:17:31,298 --> 00:17:35,257 Apa kau ingin aku tinggal? Aku bisa tidur di sofa. 110 00:17:35,466 --> 00:17:38,758 Tidak, aku perlu menggunakannya Untuk sendiri. 111 00:18:21,389 --> 00:18:23,348 Apa kau mencucinya? 112 00:18:23,640 --> 00:18:25,598 Kau pikir apa? 113 00:18:26,307 --> 00:18:29,057 - Bagaimana di malam hari? - Normal. 114 00:18:29,474 --> 00:18:33,183 - Berikan padaku. Akan ku selesaikan. - Aku akan pergi sekarang. 115 00:18:33,391 --> 00:18:35,767 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa Matilda. 116 00:18:39,267 --> 00:18:41,351 Ini panas sekali! 117 00:18:41,809 --> 00:18:45,518 - Mari kita potong rambutnya. - Pendek, itu lebih praktis. 118 00:18:46,477 --> 00:18:49,644 Kita akan biarkan ini seperti Ketika dia datang ke mari... 119 00:18:49,935 --> 00:18:52,936 ...jadi dia tak kan terkejut Ketika dia bangun. 120 00:18:52,936 --> 00:18:56,061 Setelah 4 tahun, akan jadi hebat. 121 00:18:56,145 --> 00:18:58,728 Aku percaya keajaiban. Jadi kau seharusnya begitu. 122 00:18:58,728 --> 00:19:01,854 - Kenapa aku? - Karena kau membutuhkannya. 123 00:19:02,104 --> 00:19:06,313 Mungkin terjadi padamu, dan kau tak kan tahu. 124 00:19:07,063 --> 00:19:09,188 Jadi penat! 125 00:19:09,438 --> 00:19:11,605 Aku mau ambil sesuatu dari laci obat... 126 00:19:11,605 --> 00:19:14,731 ...untuk hentikan noda keringat di seragamku. 127 00:19:15,148 --> 00:19:18,732 Ketiakku tak masalah, tapi lihat wajahku. 128 00:19:18,732 --> 00:19:21,190 - Apa namanya? - Perspirex. 129 00:19:29,942 --> 00:19:32,525 Ini Marco, ingat aku? 130 00:19:33,317 --> 00:19:35,859 - Bagaimana keadaanmu? - Telanjang. 131 00:19:41,318 --> 00:19:44,319 Aku perlu beli beberapa pakaian. Ini saja yang ku punya. 132 00:19:44,819 --> 00:19:47,403 Aku bisa bawakan beberapa dari tempat tinggalmu. 133 00:19:47,778 --> 00:19:50,987 Aku tak inginkan apa pun dari sana. Mungkin lain kali. 134 00:19:51,320 --> 00:19:53,529 - Ke mana kita pergi? - Ke Sybilla. 135 00:19:53,779 --> 00:19:56,321 - Kau pikir aku gila. - Kenapa? 136 00:19:56,612 --> 00:20:00,238 - Karena aku tak ingin pulang. - Tidak, aku mengerti. 137 00:20:00,696 --> 00:20:04,989 Ketika aku terpisah, Aku tak bisa tidur di ranjang yang sama. 138 00:20:05,364 --> 00:20:08,531 Aku tidur di sofa, di ruang tamu. 139 00:20:08,739 --> 00:20:13,115 Selama seminggu. Sampai akhirnya kubeli tempat tidur baru. 140 00:20:13,532 --> 00:20:15,740 Jadi, kau terpisah. 141 00:20:16,532 --> 00:20:18,491 Aku sendiri. 142 00:20:19,449 --> 00:20:23,200 SETELAH BEBERAPA BULAN 143 00:20:41,119 --> 00:20:43,911 Marco, kita harus bicara setelah itu. 144 00:20:44,245 --> 00:20:47,829 - Kita sudah berbicara selama sejam. - Kau sudah, bukan aku. 145 00:20:48,912 --> 00:20:50,871 Memang. 146 00:21:19,625 --> 00:21:24,168 Apa kau membaca tentang biarawati yang diperkosa oleh para misionaris? 147 00:21:25,876 --> 00:21:29,752 Pendeta, mereka sendiri! Mengerikan! 148 00:21:30,294 --> 00:21:33,294 Ya, Mereka buruk juga! Di mana kita akan melangkah? 149 00:21:33,294 --> 00:21:35,878 Pertama mereka perkosa penduduk setempat. 150 00:21:36,336 --> 00:21:39,753 Kemudian, karena AIDS, Mereka mulai memperkosa biarawati. 151 00:21:40,712 --> 00:21:43,462 Dan aku sangat menghormati mereka! 152 00:21:43,837 --> 00:21:46,588 Tidak semua diantara mereka adalah pemerkosa pastinya. 153 00:21:46,921 --> 00:21:49,755 Tidak, beberapa diantara mereka ada yang mengidap pedofilia. 154 00:21:50,130 --> 00:21:53,922 - Apa itu? Semua orang menyukai percintaan. - Antonio, kau binatang! 155 00:21:55,798 --> 00:21:58,881 - Seperti apa bantengnya? - Bagus, tapi gemuk. 156 00:21:59,381 --> 00:22:02,590 - Sebesar apa menurutmu? - Lebih dari 500 kg. 157 00:22:03,424 --> 00:22:07,258 Aku akan ke bar. Jangan lupa, kita makan di rumah. 158 00:22:07,591 --> 00:22:11,008 Jika anak-anak tak lihat bibi mereka, akan ada neraka untuk membayarnya. 159 00:25:31,456 --> 00:25:34,248 Jangan menangis sayang. 160 00:25:44,166 --> 00:25:47,167 - Bagaimana itu terjadi? - Sangat buruk. 161 00:25:47,167 --> 00:25:49,042 Itu merobeknya. 162 00:25:49,125 --> 00:25:51,751 Ayahnya akan senang sekarang! 163 00:25:51,751 --> 00:25:56,127 'Bukan si kecil itu!", Kami selalu bilang padanya, ibuku dan diriku. 164 00:25:58,669 --> 00:26:01,586 Namun, dia akan jadi sepertinya. 165 00:26:01,586 --> 00:26:03,919 Jangan jadi kacau. 166 00:26:04,878 --> 00:26:07,087 Jam berapa sekarang? 167 00:26:07,337 --> 00:26:09,504 Ini sudah empat jam. 168 00:26:10,879 --> 00:26:13,838 SETELAH TIGA MINGGU 169 00:26:15,213 --> 00:26:17,421 Apa kau akan ke Cordoba? 170 00:26:17,421 --> 00:26:21,214 Ya, aku ingin menginap, tapi aku tak bisa. 171 00:26:21,297 --> 00:26:24,881 Kita tak bisa berbuat hal lebih. 172 00:26:25,006 --> 00:26:27,506 Barnya sudah tutup selama 20 hari. 173 00:26:27,506 --> 00:26:31,090 Anak-anak bersama tetangga sekitar dan aku sudah abaikan yang lain. 174 00:26:31,382 --> 00:26:34,924 Jika terjadi Sesuatu, bisa kau di sini selama 2 jam? 175 00:26:35,383 --> 00:26:39,550 - Yakinlah akan hal itu. - Kita harus punya keyakinan. 176 00:26:41,675 --> 00:26:44,426 Aku nyalakan beberapa lilin... 177 00:26:44,426 --> 00:26:47,468 ...tapi aku merasa sangat sulit untuk miliki keyakinan. 178 00:26:48,176 --> 00:26:51,427 Kapan kita bisa dapatkan medalinya kembali padanya? 179 00:26:52,469 --> 00:26:54,427 Belum. 180 00:26:54,427 --> 00:26:58,720 Dengan semua ini, luka-luka, tracheostomy-nya. 181 00:27:01,762 --> 00:27:04,054 Dia belum pernah membawanya. 182 00:27:18,264 --> 00:27:20,390 Aku akan ambil vas bunga. 183 00:27:40,184 --> 00:27:43,435 Aku harus ke Amerika, selama tiga bulan. 184 00:27:43,935 --> 00:27:47,144 Ini sangat penting, Kata agenku. 185 00:27:47,477 --> 00:27:51,519 Namun, hal-hal yang terjadi di sini... 186 00:27:54,437 --> 00:27:56,979 ...aku tak ingin berangkat. 187 00:28:10,147 --> 00:28:13,314 Bisakah kalian keluar untuk sejenak? 188 00:28:22,858 --> 00:28:25,941 Tak boleh merokok di sini. 189 00:28:28,567 --> 00:28:30,859 Apa dia berbicara padamu di hari itu? 190 00:28:32,692 --> 00:28:36,110 - Sebaliknya, aku yang berbicara. - Dan apa yang kau bilang? 191 00:28:37,527 --> 00:28:39,652 Hal-hal yang bersangkut-paut denganku. 192 00:28:40,485 --> 00:28:43,486 Apa dia memberitahumu sesuatu tentangku? 193 00:28:43,486 --> 00:28:47,611 Jujur saja, Lydia tak mau membicarakanmu sudah sejak lama. 194 00:28:48,487 --> 00:28:53,029 - Itu salahku atas apa yang sudah terjadi. - Tidak, ini salahku. 195 00:33:00,109 --> 00:33:03,276 Caetano membuatku panik. 196 00:33:06,652 --> 00:33:10,319 Marco aku selalu ingin tanyakan sesuatu. 197 00:33:10,569 --> 00:33:14,403 Kenapa kau menangis malam itu, setelah kau bunuh ularnya? 198 00:33:16,195 --> 00:33:18,695 Itu mengingatkanku pada banyak kenangan. 199 00:33:20,445 --> 00:33:24,071 Di tahun-tahun yang lalu, aku harus bunuh Ular lainnya. 200 00:33:24,446 --> 00:33:26,655 Saat kami di Afrika. 201 00:33:27,113 --> 00:33:30,239 Dia alami phobia yang sama sepertimu. 202 00:33:30,239 --> 00:33:35,489 Dia menunggu di luar tenda, ketakutan, tak berdaya... 203 00:33:36,865 --> 00:33:39,198 ...dan telanjang bulat... 204 00:33:40,907 --> 00:33:44,324 ...karena dia lihat ular, selagi kami tertidur. 205 00:33:44,699 --> 00:33:47,991 Apa itu satu hal sama yang membuatmu tidur di ruang tamu? 206 00:33:50,408 --> 00:33:52,867 Aku benci perempuan itu. 207 00:33:53,325 --> 00:33:56,993 - Aku belum bertemu dengannya, selama bertahun-tahun. - Lebih buruk lagi. 208 00:33:56,993 --> 00:34:00,118 Apa yang bisa kulakukan untuk membuatmu melupakannya? 209 00:34:00,327 --> 00:34:02,785 Tepatnya apa yang kau lakukan sekarang. 210 00:34:33,582 --> 00:34:37,499 Kau tidur nyenyak. Kami tak mau membangunkanmu. 211 00:34:39,458 --> 00:34:43,208 - Apa Dr. Vega di sini? - Dia di kantornya. 212 00:35:25,256 --> 00:35:28,465 Rosa, tutup pintunya. Ada kemajuan. 213 00:35:29,257 --> 00:35:32,508 - Dia buka matanya. - Itu membuatku merinding! 214 00:35:32,799 --> 00:35:35,966 - Dan Ketika dia menguap? - Sialnya diriku! 215 00:35:37,883 --> 00:35:41,134 Pagi dokter. Aku ingin berbicara denganmu. 216 00:35:41,717 --> 00:35:44,093 Bagaimana kabarmu? Apa kau tidur nyenyak? 217 00:35:45,051 --> 00:35:46,676 Aku akan belikanmu kopi. 218 00:35:48,427 --> 00:35:51,761 Berapa lama kira-kira Lydia tetap seperti itu? 219 00:35:52,052 --> 00:35:55,886 Berbulan-bulan. Bertahun-tahun. Mungkin selama sisa hidupnya. 220 00:35:56,886 --> 00:35:59,345 Tak ada harapan? 221 00:36:00,804 --> 00:36:04,387 Sebagai dokter, aku bilang tidak ada. 222 00:36:04,679 --> 00:36:06,721 HAL MENYADARKAN 223 00:36:07,138 --> 00:36:10,638 Meryl Moon bangun setelah 15 tahun dalam keadaan koma. 224 00:36:10,972 --> 00:36:14,222 Dia jatuh koma selama proses melahirkan. 225 00:36:14,222 --> 00:36:18,681 Meryl terkena PVS (Persistent Vegetative State) seperti Lydia semasa sadar. 226 00:36:19,556 --> 00:36:22,849 Penyembuhannya bertentangan dengan semua yang akan ku ucapkan. 227 00:36:22,849 --> 00:36:24,849 Artinya, itu Ada harapan. 228 00:36:25,266 --> 00:36:27,766 Aku tegaskan, secara ilmiah, tidak. 229 00:36:27,766 --> 00:36:31,017 Tapi jika kau punya keyakinan, itu bagus. 230 00:36:31,350 --> 00:36:34,809 Apa dia membuka matanya? Atau aku bayangkan ini? 231 00:36:34,809 --> 00:36:39,393 Benar, tapi bukan berarti dia sadari akan segalanya. 232 00:36:39,935 --> 00:36:43,977 Sel otaknya sudah hancur. 233 00:36:44,519 --> 00:36:49,311 Meskipun demikian, itu bisa mengendalikan fungsi otomatis... 234 00:36:49,728 --> 00:36:54,312 ...seperti bernapas, tidur, bangun dan fungsi pencernaan. 235 00:36:54,312 --> 00:36:57,229 Dia buka matanya, tapi seceara mekanis. 236 00:36:57,229 --> 00:37:00,605 Otaknya sudah mati. Dia tak punya pikiran dan perasaan. 237 00:37:15,523 --> 00:37:18,024 Silakan masuk. 238 00:37:29,776 --> 00:37:32,901 - Namaku Benigno. - Marco Zuloaga 239 00:37:33,068 --> 00:37:35,235 Ini Alicia. 240 00:37:40,194 --> 00:37:42,694 Bagaimana malam pertamamu di sini? 241 00:37:42,694 --> 00:37:45,778 Yang pertama adalah yang terburuk. Maka kau Dipakai untuk itu. 242 00:37:45,778 --> 00:37:47,904 Kenapa dengan sepatunya? 243 00:37:47,904 --> 00:37:51,446 Itu mencegah kakinya berputar atau jatuh. 244 00:37:51,904 --> 00:37:56,196 - Itu seperti sepatu Ibiza. - Aku tak pernah berkunjung ke Ibiza. 245 00:37:56,572 --> 00:37:59,989 - Aku mengenalmu. - Dari buku-bukuku? 246 00:38:01,572 --> 00:38:05,781 Di Cafe Muller. Kebetulan kita duduk bersama. 247 00:38:08,198 --> 00:38:12,366 Dan beberapa setelahnya, kau mulai menangis. 248 00:38:14,824 --> 00:38:19,117 Aku ceritakan tentangmu padanya. Dia menangis melihat Cafe Muller. 249 00:38:20,784 --> 00:38:22,867 Aku harus pergi. 250 00:38:24,159 --> 00:38:27,410 Cepat sekali? Kita hampir tak berbincang. 251 00:38:27,618 --> 00:38:30,785 - Mungkin lain kali. - Apa kau datang ke mari di sore hari? 252 00:38:31,160 --> 00:38:34,827 Datanglah untuk lihat kami. Aku selalu di sini, bahkan sepanjang malam. 253 00:38:35,203 --> 00:38:38,328 Aku 'veteran' di sini, jika kau Butuh sesuatu. 254 00:39:02,582 --> 00:39:06,624 - Haruskah kupanggilkan Dr. Vega? - Teruskan saja apa yang kau lakukan. 255 00:39:20,376 --> 00:39:24,710 Suatu hari, saat melihat-lihat catatanku... 256 00:39:25,710 --> 00:39:30,669 ...aku temukan beberapa kunjunganmu. 257 00:39:31,170 --> 00:39:35,670 Aku tulis beberapa topik yang akan dibahas di Kunjungan kedua kalinya... 258 00:39:35,962 --> 00:39:38,379 ...yang tak pernah terjadi. 259 00:39:38,671 --> 00:39:42,296 - Tentang apa? - Orientasi seksualmu. 260 00:39:44,255 --> 00:39:48,756 - Orientasi seksualku? - Ya, seksualitasmu. 261 00:39:49,381 --> 00:39:53,215 Apa kau suka pria atau perempuan. 262 00:39:55,382 --> 00:39:59,507 Dalam kunjunganmu, kau bilang kau masih perjaka. 263 00:39:59,882 --> 00:40:03,841 Menjawab pertanyaanmu entah... 264 00:40:05,800 --> 00:40:09,592 ...kupikir aku mencari pria, Sebagian besar. 265 00:40:11,009 --> 00:40:15,218 - Apa karna itu kenapa kau datang menemuiku? - Aku tak ingat sekarang. 266 00:40:16,593 --> 00:40:20,719 Kuanggap itu saja, namun aku sangat baik sekarang. 267 00:40:20,844 --> 00:40:22,928 Apa kau punya pasangan? 268 00:40:23,178 --> 00:40:28,720 Kurang lebih, aku tak lagi sendirian. Aku tak punya masalah. 269 00:40:29,387 --> 00:40:32,387 Kuharap Kau tak tersinggung dengan pertanyaanku. 270 00:40:38,263 --> 00:40:40,430 Apa ayahnya di sini? 271 00:40:41,555 --> 00:40:44,014 Dia menanyaiku apa aku seorang homo. 272 00:40:44,598 --> 00:40:47,806 Dia gunakan ungkapan bergaya Amerika, Yang lebih halus. 273 00:40:47,890 --> 00:40:51,057 - Apa orientasi seksuil-ku? - Dan apa yang kau bilang? 274 00:40:51,057 --> 00:40:53,766 - Bahwa aku suka pria. - Sungguh? 275 00:40:54,349 --> 00:40:56,933 Tidak, kau bodoh. Aku bohong. 276 00:40:57,225 --> 00:41:00,683 Bagaimana dia bisa berani bertanya apa aku suka pria atau perempuan? 277 00:41:00,933 --> 00:41:04,059 - Apa dia peduli? - Aku senang mengetahuinya. 278 00:41:04,434 --> 00:41:09,393 Apa dia menanyaimu pada perawat kepala jika kau suka terhadap binatang atau makan kotoran? 279 00:41:09,726 --> 00:41:13,519 Tidak, kau benar. Mereka tak tanyakan beberapa hal. 280 00:41:21,187 --> 00:41:25,937 Aku mungkin berangkat tour, dan aku tak berniat datang untuk melihatmu. 281 00:41:26,729 --> 00:41:30,646 Tapi di Jenewa, mereka tawarkan padaku suatu karya... 282 00:41:30,646 --> 00:41:33,855 ...sebuah gambar kecil yang menggetarkan hati. 283 00:41:33,855 --> 00:41:37,731 Sebuah konsep lama dalam balet. aku menyebutnya Parit. 284 00:41:37,814 --> 00:41:41,023 Ini tentang perang dunia pertama. 285 00:41:41,315 --> 00:41:44,023 Aku akan butuh banyak penari... 286 00:41:44,107 --> 00:41:48,191 ...karena dalam perang ada banyak para tentara. 287 00:41:48,524 --> 00:41:53,233 Tapi semua orang meanri di Jenewa, Itu mengagungkan. 288 00:41:53,650 --> 00:41:58,359 Aku ingin penari perempuan juga, Karena Ketika tentara sekarat... 289 00:41:58,359 --> 00:42:02,360 ...ayo keluarkan jiwanya dari jasadya... 290 00:42:02,651 --> 00:42:06,485 ...hantunya akan jadi penari perempuan. 291 00:42:07,152 --> 00:42:10,694 Dengan rok putih klasik seperti Giselle... 292 00:42:10,694 --> 00:42:14,612 ...tapi dengan noda merah darah. 293 00:42:14,612 --> 00:42:16,070 Sangat bagus! 294 00:42:16,070 --> 00:42:18,195 Alicia menyukainya. 295 00:42:18,195 --> 00:42:22,404 Itu bagus karena kehidupan paska kematian. 296 00:42:23,155 --> 00:42:26,488 Perempuan keluar dari pria. 297 00:42:27,030 --> 00:42:29,947 Dan dari keduniawian lah lahir... 298 00:42:33,281 --> 00:42:35,990 Pantai? 299 00:42:37,698 --> 00:42:40,616 Dan dari keduniawian lah lahir... 300 00:42:41,157 --> 00:42:43,241 Air? 301 00:42:44,074 --> 00:42:46,075 Kelembutan. 302 00:42:46,700 --> 00:42:50,367 Kelembutan yang tak terlihat, hantu. 303 00:42:51,326 --> 00:42:55,535 Aku ada musik. Ini dari Penderesky Kristof. 304 00:42:56,118 --> 00:42:59,952 Ini ditulis untuk Korban Hiroshima, tapi tak jadi masalah. 305 00:43:00,202 --> 00:43:03,286 Tentu saja Alicia mengingatnya dengan sempurna. 306 00:43:03,661 --> 00:43:07,953 Musik untuk pertempuran, liar dan mengerikan. 307 00:43:08,287 --> 00:43:12,162 Dan mengenai musik selama kematian aku punya sebuah mahakarya... 308 00:43:12,162 --> 00:43:15,746 ...yang Akan kau dengarkan sekarang. 309 00:43:18,163 --> 00:43:20,788 Ini akan membuatmu gila. 310 00:43:27,331 --> 00:43:29,790 Alicia, sayangku. 311 00:43:30,248 --> 00:43:32,790 Sampai jumpa lagi sayangku. 312 00:43:41,500 --> 00:43:45,292 Sampai jumpa Katerina. Dan kau terlihat cantik. 313 00:43:45,459 --> 00:43:48,793 - Kau harus melangkah ke depan dengan Parit. - Ya. 314 00:44:03,420 --> 00:44:06,879 Dengar, kami akan tempatkan kau di samping jendela. 315 00:44:08,254 --> 00:44:11,755 Kau akan bisa melihat teman-temanmu menari. 316 00:44:17,464 --> 00:44:19,548 Aku suka ruangan ini. 317 00:44:20,756 --> 00:44:22,965 Aku akan pesan semuanya. 318 00:44:29,049 --> 00:44:32,091 Masuk dan tutup pintunya. 319 00:44:38,092 --> 00:44:40,884 - Bagaimana kabarmu? - Duduklah. 320 00:44:41,384 --> 00:44:43,968 Alicia, lihat siapa di sini. 321 00:44:43,968 --> 00:44:46,927 Kami hanya menghirup udara, membaca majalah. 322 00:44:48,885 --> 00:44:52,094 Siapa perempuan yang baru saja pergi? 323 00:44:52,094 --> 00:44:54,928 Katerina, guru Alicia. 324 00:44:56,012 --> 00:44:58,595 Guru menari. 325 00:44:59,137 --> 00:45:01,221 Karakter yang bagus Katerina. 326 00:45:01,304 --> 00:45:04,846 Dia punya sanggar tari di suatu tempat di sini. Alicia siswanya. 327 00:45:05,096 --> 00:45:08,305 Dan Katerina menyayanginya seperti putrinya. 328 00:45:16,515 --> 00:45:19,557 EMPAT TAHUN YANG LALU 329 00:45:52,604 --> 00:45:55,938 Benigno, kau di jendela selama setengah jam. 330 00:45:56,104 --> 00:45:58,188 Aku datang Bu. 331 00:46:47,154 --> 00:46:49,404 Ada apa? Apa kau mengikutiku? 332 00:46:53,738 --> 00:46:57,864 Ini milikmu, kupikir Ini dijatuhkan olehmu. 333 00:47:00,531 --> 00:47:03,865 Apa semuanya masih disitu? Aku tak menyentuh apa pun. 334 00:47:05,740 --> 00:47:08,574 - Kemana kau pergi? - Pulang. 335 00:47:08,574 --> 00:47:12,074 Boleh kutemani kau? Aku tak ada hal lain lagi yang harus dilakukan. 336 00:47:12,074 --> 00:47:16,325 - Ya, Tapi aku akan pulang. - Tentu saja, ini bagus untukku. 337 00:47:16,575 --> 00:47:20,492 Menari adalah hidupku. Aku suka pertunjukan menari. 338 00:47:20,492 --> 00:47:23,159 -Apa kau suka menari? -Ya, tentu saja. 339 00:47:23,159 --> 00:47:25,576 Tapi aku tak mengikutinya. 340 00:47:25,576 --> 00:47:28,327 Apa lagi yang kau lakukan, Selain menari? 341 00:47:28,327 --> 00:47:32,286 Aku pergi dan menonton film-film lama. 342 00:47:32,619 --> 00:47:36,620 Film tak berdialog menarik bagiku pada umumnya. 343 00:47:38,453 --> 00:47:41,454 - Kemana kau pergi ketika keluar? - Aku tidak keluar. 344 00:47:41,537 --> 00:47:43,704 Kau seharusnya keluar. 345 00:47:43,704 --> 00:47:47,121 Aku merawat ibuku, tapi beliau sudah meninggal 2 bulan yang lalu. 346 00:47:47,413 --> 00:47:51,080 Maakan aku. Ibuku juga meninggal tahun yang lalu juga. 347 00:47:52,539 --> 00:47:56,289 Yaa di sinilah kita berpisah. Terima kasih untuk dompetnya. 348 00:48:24,627 --> 00:48:28,086 Dr. Roncero, psikiater. No 7 ke kiri. 349 00:48:31,628 --> 00:48:33,379 23. 350 00:48:35,337 --> 00:48:39,129 Aku menunggunya di dekat jendela, tapi di hari itu dia tidak muncul. 351 00:48:39,880 --> 00:48:44,005 Tapi aku tahu alamatnya dan Ayahnya yang seorang psikiater. 352 00:48:52,131 --> 00:48:54,590 Kantor Dr. Roncero. 353 00:48:55,299 --> 00:48:58,424 Aku Ingin membuat janji. 354 00:48:58,966 --> 00:49:02,550 - Besok jam 5 kan? - Tak bisakah lebih awal? 355 00:49:02,841 --> 00:49:05,133 Tidak, besok jam 5. 356 00:49:05,425 --> 00:49:07,426 Nama? 357 00:49:24,553 --> 00:49:28,512 - Mau apa kau? - Aku ada janji jam 5. 358 00:49:37,639 --> 00:49:40,264 Silakan masuk. Jangan berdiri di sana. 359 00:49:46,765 --> 00:49:50,557 Benigno Martin? Aku perlu buktinya. 360 00:49:52,516 --> 00:49:56,850 Aku hanya ingin melihat Alicia, Namun aku sudah ke sana, di psikiater. 361 00:49:57,183 --> 00:50:00,225 Aku putuskan bilang padanya, aku rindu ibuku. 362 00:50:02,809 --> 00:50:06,060 Aku mulai Ketika aku masih kecil. 363 00:50:06,393 --> 00:50:10,935 Dan ketika berusia 15 tahun kau merawat ibumu? 364 00:50:11,936 --> 00:50:16,520 Aku selalu di sampingnya, aku belajar untuk jadi seorang perawat. 365 00:50:16,936 --> 00:50:20,353 Aku hanya keluar ke sekolah. 366 00:50:20,437 --> 00:50:24,771 Aku Juga belajar estetika, make-up dan tata rambut. 367 00:50:24,771 --> 00:50:27,313 Tapi itu lewat pos. 368 00:50:27,605 --> 00:50:31,355 Jadi kau lakukan itu semua pada ibumu? 369 00:50:31,772 --> 00:50:35,439 Tentu saja, aku memotong rambutnya, mewarnainya, memotong kukunya. 370 00:50:35,439 --> 00:50:38,606 Dan aku menggosoknya dengan baik, depan dan belakang. 371 00:50:39,023 --> 00:50:42,274 Ibuku tidak cacat, atau gila. 372 00:50:42,440 --> 00:50:44,982 Dia hanya sedikit malas. 373 00:50:45,982 --> 00:50:49,900 Dia seorang perempuan yang cantik dan aku tak ingin membiarkan dirinya pergi. 374 00:50:50,567 --> 00:50:54,150 - Apa yang ayahmu katakan? - Tidak ada. Apa dia bisa? 375 00:50:54,400 --> 00:50:57,401 - Apa dia meninggal? - Tidak, tidak. 376 00:50:57,818 --> 00:51:02,693 Dia di Swedia kupikir. Aku belum dengar tentangnya selama bertahun-tahun. 377 00:51:03,027 --> 00:51:05,569 Tidakkah dia datang mengunjungimu? 378 00:51:06,652 --> 00:51:11,111 Dia punya keluarga sendiri di sana, Setelah dia tinggalkan ibuku. 379 00:51:13,737 --> 00:51:16,487 Kami tak berhubungan. 380 00:51:16,779 --> 00:51:19,946 Kenapa kau datang mengunjungiku Benigno? 381 00:51:21,238 --> 00:51:24,405 - Apa masalahmu? - Aku? Tidak ada. 382 00:51:24,405 --> 00:51:28,697 Kau harus punya masalah karena kau datangi psikiater. 383 00:51:31,406 --> 00:51:34,073 Kesepian kurasa. 384 00:51:36,824 --> 00:51:40,158 Apa kau memiliki hubungan seksual dengan seorang perempuan? 385 00:51:42,033 --> 00:51:44,992 - Dengan seorang pria? - Tidak, juga tidak. 386 00:51:47,409 --> 00:51:50,284 Aku akan menjumpaimu dalam seminggu. 387 00:51:50,659 --> 00:51:53,826 - Bukankah aku juga seorang dokter? - Tidak itu bukan. 388 00:51:53,826 --> 00:51:58,035 Bagaimanapun, masa remajamu adalah jenis khusus. 389 00:51:58,035 --> 00:52:01,744 - Itu bukan khusus. - Ya, sangat khusus. 390 00:52:03,161 --> 00:52:06,120 Dan kami harus menganalisisnya secara mendalam. 391 00:52:06,120 --> 00:52:08,329 Ya analisis lah. 392 00:52:13,246 --> 00:52:16,496 - Haruskah aku datang dalam seminggu? - Sangat bagus. 393 00:52:17,247 --> 00:52:19,414 Aku senang. 394 00:53:51,845 --> 00:53:55,720 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku hanya keluar, jangan marah. 395 00:53:56,220 --> 00:54:00,429 Aku hanya ingin melihatmu. Aku tak berbahaya. 396 00:54:17,474 --> 00:54:21,266 Kantor Dr. Roncero. Hai, Lola. 397 00:54:21,641 --> 00:54:25,642 Aku hanya ada orang besar. 398 00:55:13,774 --> 00:55:16,524 Bisa kau bertugas? 399 00:55:32,777 --> 00:55:36,944 Alicia tak pernah kembali. Aku tak ingin menakut-nakutinya lagi. 400 00:55:37,319 --> 00:55:41,112 Setelah seminggu aku mau pergi tempatnya, berjumpa dengan ayahnya. 401 00:55:42,028 --> 00:55:44,820 Hujan selama seminggu. 402 00:55:51,321 --> 00:55:54,405 Di lain waktu aku melihatnya di sini. 403 00:55:54,405 --> 00:55:56,197 Apa yang terjadi padanya? 404 00:55:56,281 --> 00:55:59,489 Kecelakaan mobil, sewaktu seharian hujan. 405 00:56:00,865 --> 00:56:05,032 Ayahnya tak menginginkannya sendirian, bahkan untuk sesaat pun. 406 00:56:05,115 --> 00:56:07,741 Dia bertanya tentang perawat terbaik. 407 00:56:07,907 --> 00:56:12,700 Dan aku punya reputasi yang bagus di sini. Jadi mereka menyarankanku. 408 00:56:13,117 --> 00:56:18,242 Dan Ketika dia melihatku, Dia mengingatku dan ragu-ragu sejenak. 409 00:56:18,659 --> 00:56:22,368 Tapi pada akhirnya, dia memilih Matilde dan aku, eksklusif. 410 00:56:22,660 --> 00:56:26,577 Dan itu sudah empat tahun dan di sinilah kami sekarang. 411 00:56:26,827 --> 00:56:28,577 Benarkan Alicia? 412 00:56:33,120 --> 00:56:36,620 Aku mulai menonton balet, Ketika aku punya hari luang. 413 00:56:36,620 --> 00:56:40,371 Dan ke perpus film untuk menonton film tanpa dialog. 414 00:56:40,537 --> 00:56:43,996 Jerman, Amerika, Italia dan film segalanya. 415 00:56:44,288 --> 00:56:47,455 Setelah itu aku akan cerita padanya tentang Semuanya yang sudah dilihatnya. 416 00:56:48,664 --> 00:56:52,248 Empat tahun adalah tahun paling sempurna dalam hidupku. 417 00:56:52,248 --> 00:56:54,540 Aku mengurus Alicia... 418 00:56:54,540 --> 00:56:58,457 Aku lakukan apa yang akan dilakukannya, kecuali touring pastinya. 419 00:56:58,707 --> 00:57:01,832 Aku dan Lydia berseberangan. 420 00:57:03,916 --> 00:57:06,333 Aku tak bisa menyentuhnya. 421 00:57:08,750 --> 00:57:11,751 Aku tak mengenali tubuhnya. 422 00:57:11,917 --> 00:57:16,001 Aku tak bisa membantu perawat beranjak darinya. 423 00:57:16,710 --> 00:57:19,877 Dan aku merasa buruk. 424 00:57:19,877 --> 00:57:22,961 Bicaralah padanya. Katakan padanya. 425 00:57:22,961 --> 00:57:25,378 Aku ingin begitu, tapi dia tak bisa mendengarku. 426 00:57:25,628 --> 00:57:28,337 Bagaimana kau begitu yakin akan hal ini? 427 00:57:28,420 --> 00:57:31,670 Otaknya sudah mati, Benigno. 428 00:57:32,045 --> 00:57:36,046 Pikiran perempuan itu misteri, terutama dalam keadaan sakit seperti itu. 429 00:57:36,504 --> 00:57:40,422 Kau harus merawat perempuan, bicaralah padanya... 430 00:57:40,547 --> 00:57:44,631 ...jangan lupa bahwa dia masih hidup dan kau mencintainya. 431 00:57:44,631 --> 00:57:48,923 Itu satu-satunya terapi. aku tahu dari pengalaman. 432 00:57:50,507 --> 00:57:53,590 Dan apa yang kau tahu tentang perempuan? 433 00:57:54,090 --> 00:57:58,091 Benigno, apa yang kau tahu tentang perempuan? 434 00:58:02,550 --> 00:58:05,801 Apa yang kau tahu tentang perempuan? 435 00:58:05,801 --> 00:58:10,510 Banyak. 20 tahun giliran yang satu, 4 tahun dengan yang lain. 436 00:58:12,510 --> 00:58:16,677 Aku suka pacar si matador itu. dia punya gaya. 437 00:58:16,677 --> 00:58:19,761 Bagaimana kau tahu? Kau melihatnya? 438 00:58:19,761 --> 00:58:24,053 Tentu saja tidak, Tapi aku dapat menjelaskan dari wajahnya. 439 00:58:24,470 --> 00:58:27,471 Dan celana menggembungnya. 440 00:58:30,471 --> 00:58:33,222 Dia teman baiknya Benigno kan? 441 00:58:35,055 --> 00:58:39,848 - Apa dia gay juga? - Tak mungkin. Apa yang kau ucapkan. 442 00:58:40,139 --> 00:58:44,182 - Apa Benigno menurutmu? - Rumornya berkata begitu! 443 00:58:44,515 --> 00:58:47,849 - Kau salah. - Dr. Vega bilang hal yang sama. 444 00:58:47,849 --> 00:58:51,808 - Dan di mana dia tahu? - Dari Ayahnya Alicia. 445 00:58:51,808 --> 00:58:55,225 Aku tak suka keintiman dia dengan si pasien... 446 00:58:55,225 --> 00:58:58,976 ...tapi Vega bilang padaku jangan khawatir, karena dia itu gay. 447 00:58:59,767 --> 00:59:03,601 Aku akan pergi dan aku akan membiarkanmu terus berbicara omong kosong tentangnya. 448 00:59:07,769 --> 00:59:11,561 - Dia suka Benigno. - Dia tidak pakai indranya. 449 00:59:17,853 --> 00:59:20,937 Aku libur. Aku akan pergi ke perpus film. 450 00:59:20,937 --> 00:59:24,188 - Kau mau datang? - Aku mau menengok penerbitku. 451 00:59:24,188 --> 00:59:27,147 Aku harus kembali bekerja secepatnya. 452 00:59:27,980 --> 00:59:30,814 Perempuan ini tidak sehat. 453 00:59:32,064 --> 00:59:36,606 - Kau tahu apa yang kumaksud. - Kulitnya kering. 454 00:59:37,315 --> 00:59:40,149 Kita cek, dan ini dia. 455 00:59:43,899 --> 00:59:47,566 - Apa kau berbicara dengannya? - Tidak, dan tak memaksa. 456 00:59:52,901 --> 00:59:56,860 Hai Lydia kau harus sabar dengannya. 457 01:00:00,443 --> 01:00:02,527 Semoga kerjamu lancar. 458 01:00:16,988 --> 01:00:19,530 "Pecinta yang susut" 459 01:00:32,115 --> 01:00:36,241 Rosa kena flu. Kuharap kau tak ditularinya. 460 01:00:39,283 --> 01:00:43,158 Aku senang kau merasa baik, tapi aku akan memijatmu... 461 01:00:43,158 --> 01:00:46,367 ...dan aku akan menggosokimu dengan minyak mawar. 462 01:01:10,204 --> 01:01:13,330 Tidak, jangan sampai terjadi padaku. 463 01:01:15,122 --> 01:01:20,081 Semalam aku menonton film yang membuatku sedikit banyak terkejut. 464 01:01:22,623 --> 01:01:25,748 Ini kisah cinta... 465 01:01:25,748 --> 01:01:30,291 ...Alfredo, seorang pemuda yang menyenangkan tapi sedikit gemuk... 466 01:01:31,124 --> 01:01:34,958 ...temannya Kai Amparo yang seorang ilmuwan. 467 01:01:35,708 --> 01:01:38,917 Amparo mempersiapkan percobaan baru tentang diet... 468 01:01:39,250 --> 01:01:42,376 ...yang akan merevolusi industri makanan. 469 01:01:43,793 --> 01:01:46,418 "Egoisme... Pikirkan sendiri" 470 01:02:13,756 --> 01:02:15,423 "Aku menemukannya!" 471 01:02:23,049 --> 01:02:27,383 "Mungkin berbahaya. Aku tak pernah memberikannya pada manusia sebelumnya." 472 01:02:35,843 --> 01:02:38,385 "Kau masih berpikir aku egois?" 473 01:03:10,848 --> 01:03:13,223 "Terjadi keajaiban padamu!" 474 01:03:25,058 --> 01:03:28,767 "Jangan khawatir, cintaku! Aku akan temukan penawarnya!" 475 01:03:36,935 --> 01:03:39,061 Waktu telah berlalu... 476 01:03:39,061 --> 01:03:42,144 ...tapi Amparo belum menemukan penawarnya... 477 01:03:42,478 --> 01:03:46,020 ...dan Alfredo sengsara, hari demi hari, susut dalam penderitaan. 478 01:03:50,812 --> 01:03:53,396 Aku akan selalu mencintaimu. 479 01:03:54,605 --> 01:03:57,272 Kemudian Amparo tidak menderita. 480 01:03:57,272 --> 01:04:01,147 Alfredo pergi dan keluar untuk mencari ibunya. 481 01:04:01,272 --> 01:04:04,565 Dia tak berjumpa dengannya selama 10 tahun, karena dia buruk. 482 01:04:05,065 --> 01:04:08,815 Dia belum cerita ke Ambaro dimana ibunya tinggal. 483 01:04:09,107 --> 01:04:12,649 Banyak hal yang terjadi dalam film ini. 484 01:04:13,108 --> 01:04:15,983 Tapi hal paling penting adalah... 485 01:04:16,650 --> 01:04:21,109 ...setelah bertahun-tahun penuh dengan penyesalan dan kuliah... 486 01:04:22,317 --> 01:04:26,735 ...Amparo temukan alamat ibunya. 487 01:04:28,902 --> 01:04:31,569 ...dan pergi ke sana. 488 01:05:17,743 --> 01:05:21,035 "Hotel Youkali. Kamar no 15" 489 01:05:48,831 --> 01:05:52,248 - Tidurlah sayangku. - Apa jadinya jika aku hanya jadi beban akan kesalahan? 490 01:08:23,771 --> 01:08:26,188 Dan Alfredo... 491 01:08:28,689 --> 01:08:31,648 ...tetap di dalam dirinya... 492 01:08:34,440 --> 01:08:36,898 ...selamanya. 493 01:08:58,110 --> 01:09:02,319 SETELAH SATU BULAN 494 01:09:03,403 --> 01:09:07,570 Ayo letakkan tanganmu yang benar, di sini... 495 01:09:13,362 --> 01:09:16,613 Ini keren, bagus. 496 01:09:17,030 --> 01:09:20,155 Sangat menyenangkan di balkon sini kan? 497 01:09:20,405 --> 01:09:23,614 Lydia suka duduk di balkon juga. 498 01:09:24,406 --> 01:09:27,031 Apa kau dengar itu? Dia sangat suka. 499 01:09:27,740 --> 01:09:32,032 Lihatlah Mereka, seolah-olah mereka sedang membicarakan kita. 500 01:09:34,199 --> 01:09:36,616 Apa yang kau pikir mereka ucapkan? 501 01:09:37,366 --> 01:09:40,033 Mereka tak punya rasa malu. 502 01:09:40,033 --> 01:09:43,534 Perempuan berbicara tentang segala hal satu sama lain. 503 01:09:44,867 --> 01:09:48,993 Lydia mau bilang padanya, dia genap 2 bulan sakit. 504 01:10:25,915 --> 01:10:28,332 Benjamin dan Angela... 505 01:10:28,332 --> 01:10:32,625 ...bersediakah kalian terikat dalam perkawinan dengan kehendak kalian sendiri? 506 01:10:35,875 --> 01:10:39,668 Sandingkan tangan kalian bersama... 507 01:10:40,043 --> 01:10:44,335 ...dan nyatakan niat kalian di hadapan Tuhan. 508 01:10:48,752 --> 01:10:51,878 Aku Angela, memilihmu Benjamin... 509 01:10:52,378 --> 01:10:55,670 ...untuk menjadi suami sahku. 510 01:10:56,045 --> 01:10:59,837 Aku akan mencintaimu dalam kebahagiaan dan dalam keadaan sakit... 511 01:11:00,337 --> 01:11:04,588 ...selama kita berdua hidup. 512 01:11:05,880 --> 01:11:09,214 Tuhan satukan kalian dalam cinta... 513 01:11:09,505 --> 01:11:13,881 ...biarkan Dia terima pernyataan cinta kalian hari ini. 514 01:11:14,298 --> 01:11:18,132 Mudah-mudahan cinta terakhir kalian selamanya. 515 01:11:18,715 --> 01:11:22,091 Apa yang kau lakukan di sini? Kita seharusnya bertemu di hotel. 516 01:11:22,174 --> 01:11:26,383 Aku berubah pikiran. Aku selalu menyukai pernikahan. 517 01:11:26,675 --> 01:11:30,092 Bukankah kau akan melihat adikmu sebelum pertandingan? 518 01:11:30,342 --> 01:11:33,426 Aku menelponnya. Dia akan datang ke hotel. 519 01:11:33,426 --> 01:11:36,760 Aku janji padanya bahwa kami akan makan di restoran malam ini. 520 01:11:36,760 --> 01:11:38,760 Seperti yang kau mau. 521 01:11:43,719 --> 01:11:47,636 - Akad yang bagus kan? - Luar biasa. 522 01:11:50,845 --> 01:11:55,013 - Aku tak berharap begitu muda. - Kau tak percaya padaku kan? 523 01:11:55,971 --> 01:11:59,472 Kita tak punya hari lain tanpa dilewati dengan ngobrol. 524 01:11:59,847 --> 01:12:04,139 Jangan khawatir. Selesaikan dulu dengan Angel, Aku punya terbitan. 525 01:12:04,722 --> 01:12:08,765 Sebagai contoh, waktu akad aku tak menangis, kau menangis. 526 01:12:08,765 --> 01:12:11,723 - Benar. - Dan kau tak seharusnya menangis. 527 01:12:11,890 --> 01:12:14,015 Kau tak percaya padaku? 528 01:12:14,307 --> 01:12:18,641 Aku perlu 10 tahun untuk mendapatkannya. Aku akhirnya berhasil. 529 01:12:20,892 --> 01:12:24,017 Lydia percayalah, sudah berakhir. 530 01:12:24,767 --> 01:12:27,309 Aku berkeliling dengan Angela. 531 01:12:27,309 --> 01:12:30,976 Alasannya adalah untuk menulis panduan perjalanan. 532 01:12:31,351 --> 01:12:35,894 Pada kenyataannya, aku ingin dia keluar dari Madrid dan dari obat-obatan. 533 01:12:36,311 --> 01:12:40,728 Madrid adalah neraka. Hubungan kami terjadi di luar itu. 534 01:12:41,520 --> 01:12:45,270 Setelah lima perjalanan, aku bawa dia ke orang tuanya... 535 01:12:45,270 --> 01:12:49,521 ...yang menjauhkannya dari obat-obatan dan dariku. 536 01:12:50,146 --> 01:12:52,271 Masihkah kau mencintainya? 537 01:12:53,938 --> 01:12:58,106 Aku menangis bukan karena tak jadi dengannya. 538 01:12:59,147 --> 01:13:03,273 Mengerikan meninggalkan orang yang sangat kau cintai. 539 01:13:03,982 --> 01:13:06,274 Betapa menyedihkan ceritanya! 540 01:13:06,899 --> 01:13:10,524 Cinta adalah hal menyedihkan ketika berakhir... 541 01:13:10,524 --> 01:13:13,066 ...seperti yang lagu lantunkan. 542 01:13:13,441 --> 01:13:16,192 Marco, kita perlu bicara setelah itu. 543 01:13:16,483 --> 01:13:20,526 - Kita sudah bicara selama sejam. - Kau yang bicara, bukan aku. 544 01:13:21,276 --> 01:13:23,318 Kau benar. 545 01:13:49,822 --> 01:13:53,156 Kakiku butuh 2 bulan terapi kata dokter. 546 01:13:53,489 --> 01:13:56,573 Tapi kau tahu apa? Aku senang banteng yang melukaiku. 547 01:13:57,031 --> 01:14:00,407 Sekarang aku bisa tinggal denganmu hingga kau pulih. 548 01:14:00,407 --> 01:14:02,949 Tak seorangpun akan menjauhkanku darimu. 549 01:14:04,658 --> 01:14:08,033 Kami kembali bersama, sebulan yang lalu. 550 01:14:09,408 --> 01:14:13,367 Lydia mau bilang padamu akan pernikahannya. Dia tidak begitu pada akhirnya. 551 01:14:16,201 --> 01:14:19,035 Karenamu lah dia menangis. 552 01:14:21,327 --> 01:14:25,869 Dia meneleponku untuk memberitahuku dia menangis karenaku. 553 01:14:27,328 --> 01:14:30,203 Terakhir kali kami berbicara. 554 01:14:30,203 --> 01:14:33,704 Sekarang aku tak bertanding karena cedera. 555 01:14:33,829 --> 01:14:36,996 Aku ingin tinggal di dekatnya semalam suntuk. 556 01:14:36,996 --> 01:14:39,371 Seperti di tempatmu. 557 01:15:17,169 --> 01:15:19,669 Aku sendiri lagi. 558 01:15:23,962 --> 01:15:26,587 Kau sudah lihat payudaranya. 559 01:15:26,587 --> 01:15:29,796 Sulit menghindari itu. Itu membesar dari hari ke hari. 560 01:15:30,129 --> 01:15:34,797 Benigno, aku berpikir untuk keliling. Aku punya kerjaan. 561 01:15:35,255 --> 01:15:37,380 Dan Lydia? 562 01:15:37,922 --> 01:15:40,422 Dia tak membutuhkanku lagi. 563 01:15:42,423 --> 01:15:44,506 Apa kau putus? 564 01:15:45,465 --> 01:15:48,507 Kau boleh menyebutnya begitu. 565 01:15:48,507 --> 01:15:52,633 Aku berharap itu Marco. Jangan tanya kenapa, aku hanya melakukannya. 566 01:15:54,216 --> 01:15:58,925 Ada sesuatu dalam hubunganmu yang tak berjalan baik. 567 01:15:59,259 --> 01:16:01,384 Kapan kau akan pergi? 568 01:16:01,384 --> 01:16:04,385 Segera, tapi aku akan melihatmu Sebelum aku berangkat. 569 01:16:04,676 --> 01:16:07,135 Aku sedih kau akan pergi. 570 01:16:12,094 --> 01:16:15,178 Aku beranjak dulu Benigno. Aku akan menjumpaimu secepatnya. 571 01:16:17,553 --> 01:16:21,262 Dia belum sampai waktunya datang bulan? 572 01:16:22,762 --> 01:16:26,888 Aku lihat di laporan bulanan, dia seharusnya sudah waktunya. 573 01:16:28,263 --> 01:16:30,722 Ya, sedikit terlambat. 574 01:16:42,974 --> 01:16:47,016 Dua minggu, itu kebanyakan. Apa kau yakin dia sudah haid bulan lalu? 575 01:16:47,683 --> 01:16:51,975 Secara pribadi aku berkaitan dengan ini, itu terjadi ketika kau kena flu. 576 01:16:53,184 --> 01:16:55,559 Sepertinya dia agak bengkak. 577 01:16:55,976 --> 01:16:58,518 Itu biasanya kelainan. 578 01:16:58,518 --> 01:17:01,935 Sebagai contoh Lydia tidak datang bulan lagi. 579 01:17:02,435 --> 01:17:06,186 Bagaimana pun kita harus beritahu Dr. Vega. 580 01:17:24,772 --> 01:17:28,523 Aku bawakan beberapa buku panduanku untuk Alicia dan kau. 581 01:17:30,273 --> 01:17:32,690 Aku ucapkan selamat tinggal pada Lydia. 582 01:17:34,273 --> 01:17:38,649 Aku mau menjenguk Alicia, tapi Mereka tak mengizinkanku masuk ruang kamar. 583 01:17:40,649 --> 01:17:42,900 Ada sesuatu yang salah? 584 01:17:43,317 --> 01:17:46,400 Tidak hanya beberapa infeksi yang didapat Alicia. 585 01:17:46,609 --> 01:17:49,693 Bisa kau mengantarku pulang? Aku sudah selesai kerja. 586 01:17:49,693 --> 01:17:52,901 - Semoga tak serius, kuharap. - Aku tak tahu. 587 01:17:52,901 --> 01:17:56,985 Mereka lakukan beberapa pemeriksaan medis, tapi mereka belum memberitahuku apa pun. 588 01:17:58,027 --> 01:18:01,194 Brazil... 589 01:18:01,194 --> 01:18:03,528 ...Turki, Kuba. 590 01:18:04,403 --> 01:18:07,612 - Aku akan membacakannya pada Alicia. - Itu buku panduan. 591 01:18:08,070 --> 01:18:11,029 Karyamu, itu pasti menarik. 592 01:18:11,029 --> 01:18:13,655 - Apa kau keliling sendirian? - Ya. 593 01:18:13,946 --> 01:18:17,113 Aku ingin bicara padamu tentang hal ini sebelum kau berangkat. 594 01:18:17,447 --> 01:18:20,739 - Tentang apa? - Kesendirian. 595 01:18:20,906 --> 01:18:23,281 Aku ingin menikah. 596 01:18:25,906 --> 01:18:29,074 - Alicia, tentu saja! - Benigno, kau gila! 597 01:18:29,074 --> 01:18:32,241 Kami akan jauh lebih baik berpasangan. 598 01:18:32,241 --> 01:18:35,616 - Kenapa tak semestinya aku menikahinya? - Karena dia dalam keadaan koma! 599 01:18:37,367 --> 01:18:41,075 Karena dia tak bisa bilang 'ya' di gereja! 600 01:18:41,492 --> 01:18:45,201 Karena, dia hampir mati! 601 01:18:45,201 --> 01:18:47,118 Masuk mobil! 602 01:18:47,118 --> 01:18:49,660 - Apa yang kau bicarakan? - Masuk ke mobil! 603 01:18:55,911 --> 01:18:59,495 Hubunganmu dengan Alicia adalah obrolan sendiri yang gila! 604 01:18:59,787 --> 01:19:03,454 Seringkali kita berbicara pada penderita PVS tapi kita tak kan menikahi mereka. 605 01:19:04,037 --> 01:19:08,038 Luar biasa apa yang kau katakan. Aku punya pandangan yang berbeda darimu. 606 01:19:08,330 --> 01:19:11,997 Jangan pernah ucapkan atau pikirkan hal itu lagi. 607 01:19:12,580 --> 01:19:17,373 Berjanjilah! Jika kau tak ucapkan itu pada yang lain, kau akan dapat masalah! 608 01:19:19,540 --> 01:19:22,624 Jika Itu menenangkanmu, aku janji. 609 01:19:22,874 --> 01:19:26,041 - Terlepas dari seberapa kau menyukainya. - Kau menyukainya juga kan? 610 01:19:26,041 --> 01:19:28,208 Tentu saja aku menyukainya. 611 01:19:28,791 --> 01:19:32,625 - Dia menyukaimu juga. - Dia hampir mati! 612 01:19:32,625 --> 01:19:36,667 Dia tak punya perasaan akan tentangku, kau, atau dia sendiri! 613 01:19:36,667 --> 01:19:39,293 Pahami itu! 614 01:19:44,502 --> 01:19:48,461 Pasien kita Alicia Roncero diperkosa dan hamil. 615 01:19:48,461 --> 01:19:51,878 Sebelum aku memberitahu ayahnya aku ingin kalian bilang padaku... 616 01:19:51,878 --> 01:19:55,045 ...bajingan mana yang melakukannya! 617 01:19:55,045 --> 01:19:57,504 Semua orang marah. 618 01:19:57,504 --> 01:20:01,338 Kau yang bertanggung jawab. Alicia di bawah pengawasanmu. 619 01:20:01,630 --> 01:20:04,922 Maka izinkan aku untuk jelaskan keadaannya. 620 01:20:05,547 --> 01:20:07,839 Rosa, silakan. 621 01:20:09,047 --> 01:20:12,965 Periode datang bulannya Alicia berhenti dua bulan lalu. 622 01:20:13,340 --> 01:20:17,507 Aku pikir itu sudah sebulan lebih awal, ternyata aku keliru. 623 01:20:17,715 --> 01:20:20,883 Itu bukan dalam laporan bulan lalu. 624 01:20:21,091 --> 01:20:24,216 Itu dilaporkan biasanya normal-normal saja. 625 01:20:24,466 --> 01:20:27,800 Aku kena flu selama seminggu. 626 01:20:28,801 --> 01:20:31,884 Kau mencatatnya kan Benigno? 627 01:20:32,134 --> 01:20:35,302 - Itu tulisanmu. - Ya benar. 628 01:20:35,510 --> 01:20:38,469 Kenapa kau bohong? 629 01:20:39,010 --> 01:20:41,552 Aku tak ingin itu jadi masalah. 630 01:20:41,552 --> 01:20:45,136 Di kejadian lain, masa datang bulannya si pasien akan jua berhenti. 631 01:20:46,428 --> 01:20:50,554 Bagaimana bisa terjadi tak seorang pun yang mencatatnya? Ke mana petugas malamnya? 632 01:20:50,762 --> 01:20:54,096 Dia tak bisa masuk hari ini. Dia sudah ditelpon. 633 01:20:54,179 --> 01:20:56,430 Tidakkah dia mencatat sesuatu yang aneh? 634 01:20:56,430 --> 01:21:00,805 Dia punya masalah di rumahnya. Kebanyakan di malam hari dia tak bisa masuk kerja. 635 01:21:01,056 --> 01:21:03,723 Lalu siapa yang menggantikannya? 636 01:21:07,390 --> 01:21:10,557 Aku akan beritahu Roncero bahwa putrinya... 637 01:21:10,932 --> 01:21:13,849 ...apa di siang dan malam hari bersama orang gila? 638 01:21:13,932 --> 01:21:16,183 Mari kita sejenak tenang. 639 01:21:17,891 --> 01:21:23,142 Benigno, apa kau Sadar kau adalah tersangka utama? 640 01:21:24,059 --> 01:21:27,268 Kenapa kau sembunyikan terlambat bulan pertamanya? 641 01:21:27,268 --> 01:21:31,644 Penjelasan apa yang kau punya? Apa kau pernah menyakiti Alicia? 642 01:21:31,894 --> 01:21:33,852 Jelas tidak! 643 01:21:39,478 --> 01:21:42,354 Semalam aku di tempat parkir... 644 01:21:42,354 --> 01:21:46,313 ...dan mendengar percakapan antara Benigno dan Marco. 645 01:21:46,438 --> 01:21:49,938 Benigno bilang ingin menikahi Alicia. 646 01:21:50,355 --> 01:21:54,314 Marco coba untuk merubah pikirannya, tapi sia-sia. 647 01:21:57,231 --> 01:21:59,690 Berpasangan, dia bilang... 648 01:21:59,690 --> 01:22:03,148 ...tak kan lebih baik bagi dia dan Alicia. 649 01:22:05,315 --> 01:22:08,941 SETELAH DELAPAN BULAN 650 01:22:25,319 --> 01:22:29,403 Pemakaman Lydia Gonzales kemarin di Almudena... 651 01:22:30,611 --> 01:22:36,070 ...matador usia tiga puluh tahun setelah dalam keadaan koma. 652 01:22:39,237 --> 01:22:42,280 Bisakah aku berbicara dengan Benigno Martin? 653 01:22:42,280 --> 01:22:44,447 Dia tak lagi bekerja di sini. 654 01:22:45,572 --> 01:22:47,905 - Apa anda yakin? - Pastinya. 655 01:22:48,280 --> 01:22:50,864 - Dan saudari Rosa Lazaga? - Siapa anda? 656 01:22:50,864 --> 01:22:53,531 - Marco Zuloaga. - Aku akan sambungkan anda. 657 01:22:58,032 --> 01:23:01,116 - Siapa ini? - Marco Zuloaga. 658 01:23:02,033 --> 01:23:05,200 Aku menelpon dari Yordania. Aku dapat kabar tentang Lydia. 659 01:23:05,200 --> 01:23:07,742 Aku minta maaf Marco. 660 01:23:08,409 --> 01:23:10,867 Kau harus meneleponku. 661 01:23:12,326 --> 01:23:14,826 Kami ada banyak masalah di sini. 662 01:23:15,076 --> 01:23:18,327 Apa yang terjadi? Benigno sudah tak di sana lagi, aku diberitahu. 663 01:23:18,785 --> 01:23:21,952 Benigno ada di penjara. 664 01:23:24,911 --> 01:23:28,703 Dia tertuduh memperkosa Alicia. 665 01:23:31,245 --> 01:23:34,413 Tolong dia. Dia tak punya siapa pun, orang yang malang. 666 01:23:34,413 --> 01:23:36,538 Apa kau menjenguknya? 667 01:23:36,538 --> 01:23:39,455 Setelah apa yang dilakukannya, aku tak bisa. 668 01:23:39,705 --> 01:23:42,997 Bagaimana pun dia butuh bantuan, dan kau adalah temannya. 669 01:23:43,206 --> 01:23:46,706 - Di penjara mana dia? - Di Zegovia. 670 01:24:37,589 --> 01:24:40,214 Tunggu aku di sini. 671 01:24:55,634 --> 01:24:59,134 - Aku mau menjenguk tahanan. - Di bagian kunjungan. 672 01:24:59,134 --> 01:25:01,676 Lewat pintu ini, ke kiri. 673 01:25:12,970 --> 01:25:16,095 Aku ingin menjenguk tahanan bernama Benigno Martin. 674 01:25:16,095 --> 01:25:19,221 Ini bukan hari berkunjung, tapi aku akan cek apa... 675 01:25:19,221 --> 01:25:21,429 Maaf, aku tak dapat mendengar anda. 676 01:25:22,638 --> 01:25:25,096 Ini bukan hari berkunjung. 677 01:25:25,096 --> 01:25:29,055 Dan si penghuni panti tak meminta kunjungan. 678 01:25:29,555 --> 01:25:32,806 Dia tak tahu aku di Madrid, aku datang hari ini. 679 01:25:33,223 --> 01:25:36,598 - Apa kau kerabatnya? - Temannya. 680 01:25:36,723 --> 01:25:40,557 - Marco Zuloaga namaku. - Boleh aku lihat identitas anda? 681 01:25:43,433 --> 01:25:47,392 - Boleh aku menelponnya? - Dia akan menelepon anda. 682 01:25:47,683 --> 01:25:51,309 Aku ganti nomer. Bisakah anda memberinya yang baru? 683 01:26:00,602 --> 01:26:02,727 Dan ingatlah... 684 01:26:02,727 --> 01:26:06,144 ...hari berkunjung itu sabtu dan minggu. 685 01:26:06,478 --> 01:26:10,437 Tapi penghuni panti lah yang seharusnya minta untuk dikunjungi. 686 01:26:10,729 --> 01:26:13,979 Jika dia tak ingin berjumpa dengan anda, maka tak ada yang dapat kami lakukan. 687 01:26:15,521 --> 01:26:19,647 Dan hal lain, kami tak punya tahanan di sini... 688 01:26:20,688 --> 01:26:25,147 Kami tak punya tahanan di sini, kami punya penghuni panti. 689 01:27:02,070 --> 01:27:04,445 Marco, Apa itu kau? 690 01:27:05,362 --> 01:27:09,738 Aku senang mendengar suaramu. Aku minta kunjunganmu hari Sabtu. 691 01:27:12,196 --> 01:27:14,530 - Di mana kau? - Di luar klinik. 692 01:27:16,697 --> 01:27:20,781 Dr. Vega menceritakan segalanya. Bagaimana kau bisa lakukan itu? 693 01:27:21,448 --> 01:27:24,698 Apa kau kembali ke Spanyol untuk yang sudah-sudah akan diriku? 694 01:27:26,032 --> 01:27:29,116 Apa kau perlu sesuatu? Apa yang harus ku bawa padamu di hari sabtu? 695 01:27:29,199 --> 01:27:32,866 Aku butuh informasi. Apa yang kau tahu tentang Alice? 696 01:27:32,866 --> 01:27:35,200 Mereka tak kan beritahu apa pun dari klinik. 697 01:27:35,533 --> 01:27:37,742 Dia satu yang beda. Mereka tak tahu di mana. 698 01:27:37,867 --> 01:27:40,742 - Aku tak percaya. - Aku pun juga. 699 01:27:40,742 --> 01:27:43,660 Tapi aku tak terkejut mereka tak ingin beritahu kita. 700 01:27:43,951 --> 01:27:47,535 - Apa kau masih jadi temanku? - Tentu saja. Karenanya aku di sini. 701 01:27:47,744 --> 01:27:50,036 Lantas cari tahu tentang Alice. 702 01:27:50,452 --> 01:27:53,869 Apa dia masih hidup, apak dia melahirkan, apa bayinya masih hidup... 703 01:27:54,078 --> 01:27:57,912 Aku perlu tahu Marco, Kau paham kan? 704 01:28:00,454 --> 01:28:05,080 Aku akan coba untuk bicara denganmu hari sabtu. 705 01:28:07,163 --> 01:28:10,830 - Apa kau dapat sesuatu? - Aku akan cari tahu, bersabarlah. 706 01:28:11,164 --> 01:28:16,498 Aku sudah tahu hingga hari dia mau melahirkan, sebulan yang lalu. 707 01:28:17,206 --> 01:28:19,582 Kau harus menunggu. 708 01:28:25,791 --> 01:28:30,167 - Apa yang kau lakukan seharian di sini? - Aku bekerja di ruang pemulihan. 709 01:28:30,917 --> 01:28:35,543 Ini penjara baru, sedikit orang, Tenang di sini. 710 01:28:36,168 --> 01:28:39,668 - Ini tak terlihat seperti penjara dari luar. - Masalahnya di tempat lain! 711 01:28:40,127 --> 01:28:43,127 Bahwa aku tak melihat Alicia. 712 01:28:43,836 --> 01:28:47,961 Dr. Kio dan Dr. Roncero bilang bahwa aku psikopat. 713 01:28:51,420 --> 01:28:55,379 Itu bagus untuk ke arah sana, kata mereka, tapi aku tak peduli akan ke arah sana. 714 01:28:55,796 --> 01:28:59,838 Aku perlu lihat Alicia, untuk tahu bagaimana semuanya berjalan. 715 01:29:00,505 --> 01:29:04,714 Jika hal ini terus berlangsung, aku tak tahu apa yang bisa kulakukan! 716 01:29:04,964 --> 01:29:07,214 Aku seorang psikopat kata mereka? Lalu aku akan bertindak seperti itu! 717 01:29:07,214 --> 01:29:09,215 Jangan bilang begitu Benigno! 718 01:29:10,423 --> 01:29:14,799 Dan carikan aku pengacara yang lain, seseorang yang memandangku hina. 719 01:29:17,424 --> 01:29:21,633 Aku akan sewakan tempatku jadi aku bisa membayarnya. 720 01:29:22,092 --> 01:29:25,259 Aku akan menyewanya, saat ini aku tak punya tempat tinggal. 721 01:29:25,259 --> 01:29:28,634 Bagus, aku senang kau akan jadi penyewaku. 722 01:29:29,426 --> 01:29:33,510 Aku sering memikirkanmu, terutama ketika malam-malam. 723 01:29:34,302 --> 01:29:37,802 - Kenapa ketika malam-malam? - Karna aku belajar selama malam hari. 724 01:29:38,052 --> 01:29:40,844 Aku baca semua panduanmu. 725 01:29:41,011 --> 01:29:44,720 Seperti bepergian denganmu di sampingku... 726 01:29:44,720 --> 01:29:47,220 ...menceritakanku sesuatu. 727 01:29:47,512 --> 01:29:50,679 Aku suka bagian depannya kebanyakan. 728 01:29:50,929 --> 01:29:53,263 Aku menyatu dengan orang-orang itu... 729 01:29:53,346 --> 01:29:56,514 ...yang tak punya apa-apa dan menciptakan segalanya. 730 01:29:57,514 --> 01:30:00,806 Dan kau jelaskan tentang gadis Kuba... 731 01:30:00,806 --> 01:30:03,848 ...di depan jendela dekat laut... 732 01:30:03,848 --> 01:30:05,973 ...menunggu dengan sia-sia... 733 01:30:06,473 --> 01:30:09,682 ...untuk sesuatu yang tak kan pernah terjadi. 734 01:30:10,307 --> 01:30:13,391 Aku berpikir bahwa perempuan itu adalah aku. 735 01:30:32,144 --> 01:30:35,436 Selamat pagi nyonya, aku temannya Benigno. 736 01:30:35,978 --> 01:30:38,812 Kau Marco orang Argentina? 737 01:30:39,187 --> 01:30:44,021 Benigno meneleponku, kau akan sewa apartemennya? 738 01:30:44,854 --> 01:30:49,272 Ini mungkin kotor. Dia tak membolehkanku masuk untuk membersihkannya. 739 01:30:50,772 --> 01:30:54,898 - Dan aku tak inginkan uang apa pun. - Tidak apa-apa, aku akan mengurusnya. 740 01:30:55,189 --> 01:30:58,982 Boleh ku berikan padamu kuncinya? Aku akan mencarinya. 741 01:31:05,733 --> 01:31:07,816 Apa kau menjenguknya? 742 01:31:08,941 --> 01:31:11,817 - Bagaimana keadaannya? - Baik. 743 01:31:13,067 --> 01:31:17,151 Pria malang, dia bahkan tak beruntung selama masa kurunangannya. 744 01:31:17,151 --> 01:31:19,443 Tidak ada publisitas. 745 01:31:19,443 --> 01:31:23,735 Tak ada TV, tak ada wartawan. Tak seorang pun datang ke mari. 746 01:31:24,235 --> 01:31:27,528 Mereka tak bermurah hati! Dan mereka tunjukkan seperti sampah! 747 01:31:27,528 --> 01:31:29,695 Aku mau beri mereka sebuah wawancara! 748 01:31:29,945 --> 01:31:32,570 Media itu kotor di negeri ini! 749 01:31:32,737 --> 01:31:34,737 Anda benar. 750 01:31:35,237 --> 01:31:37,362 Kuncinya. 751 01:31:37,946 --> 01:31:42,530 Ngomong-ngomong, apa kau tahu kenapa Benigno di penjara? 752 01:31:42,988 --> 01:31:47,281 Dia sangat pendiam. Dia tak berucap sepatah kata pun terakhir kali dia datang. 753 01:31:47,864 --> 01:31:50,948 - Benigno tak bersalah. - Ya, aku tahu. 754 01:31:51,198 --> 01:31:54,240 - Bersalah karna apa? - Aku tak tahu. 755 01:31:54,615 --> 01:31:57,866 Kau tahu, tapi kau tak mau cerita padaku. 756 01:32:03,033 --> 01:32:06,575 Jika kau Butuh sesuatu, kau tahu di mana aku. 757 01:34:04,927 --> 01:34:08,886 Aku senang kau melangkah sendiri hari ini, tanpa tongkat penopang. 758 01:34:11,428 --> 01:34:14,303 - Bagaimana latihannya berlangsung hari ini? - Sangat baik. 759 01:34:14,303 --> 01:34:16,554 - Apa kau capek? - Sangat. 760 01:34:16,554 --> 01:34:20,179 Tak apa-apa, kita akan lakukan beberapa latihan ekstra. 761 01:34:21,471 --> 01:34:24,263 Kita akan lakukan beberapa peregangan. 762 01:34:24,597 --> 01:34:28,431 - Tapi aku sudah lakukan 100 kali. - Kita akan lakukan beberapa lagai. 763 01:35:05,478 --> 01:35:08,270 Akut ada janji temu dengan Tuan Sainz. 764 01:35:12,771 --> 01:35:15,730 Anak itu lahir mati. 765 01:35:15,855 --> 01:35:19,064 Alicia pulih, Benigno belum tahu. 766 01:35:19,064 --> 01:35:22,397 Dengan keadannya, dia bisa lakukan sesuatu yang gila. 767 01:35:22,856 --> 01:35:26,690 Aku tak bisa bohong padanya. Dia satu-satunya temanku. 768 01:35:27,190 --> 01:35:30,774 Aku akan beritahu dia. Aku tak punya masalah. 769 01:35:30,774 --> 01:35:34,441 Alicia masih koma dan bayinya mati, aku akan bilang begitu. 770 01:35:34,649 --> 01:35:37,608 Tapi kau jangan bilang padanya sesuatu. 771 01:35:37,608 --> 01:35:42,400 - Bisakah dia keluar dengan jaminan? - Sangat sulit dan mahal. 772 01:36:11,072 --> 01:36:13,864 - Kau basah. - Sedikit. 773 01:36:13,864 --> 01:36:18,698 Berhati-hatilah untuk tak terjangkit flu. Minum susu panas dengan madu. 774 01:36:30,366 --> 01:36:34,284 Sejak aku di sini, aku suka hari-hari berhujan. 775 01:36:36,909 --> 01:36:39,576 Apa kau mengunjungi pengacara baru? 776 01:36:42,451 --> 01:36:46,577 Dia sudah ke sini, dia ceritakan padaku semuanya. 777 01:36:48,994 --> 01:36:52,786 - Aku akan kehilangan kan? - Terus terang, ya, kau akan begitu. 778 01:36:52,786 --> 01:36:56,329 Setidaknya tak terjadi sesuatu pada Alicia selama masa melahirkan. 779 01:36:56,787 --> 01:37:01,079 Itu satu-satunya yang menghiburku dan memberiku harapan. 780 01:37:02,871 --> 01:37:05,163 Apa kau baik-baik saja Benigno? 781 01:37:09,081 --> 01:37:12,706 Aku Ingin memelukmu sedemikian rupa Marco. 782 01:37:14,206 --> 01:37:17,915 Tapi aku sudah minta pertemuan tatap muka. 783 01:37:17,915 --> 01:37:20,041 Aku mencobanya. 784 01:37:21,583 --> 01:37:24,666 Mereka menanyaiku apa aku ini kekasihmu. 785 01:37:24,833 --> 01:37:29,042 Aku tak berani bilang 'ya' karena itu akan mengganggumu. 786 01:37:29,292 --> 01:37:33,793 Itu tak kan menggangguku sama sekali. Kau boleh bilang apa pun yang kau mau. 787 01:37:34,126 --> 01:37:37,752 Aku memeluk orang sedikit sekali dalam hidupku. 788 01:38:33,052 --> 01:38:34,969 Pesan! 789 01:38:39,095 --> 01:38:43,012 Aku sangat bahagia melihatmu dan mengucapkan selamat tinggal hari ini. 790 01:38:43,887 --> 01:38:46,554 Mereka tak mengizinkanku keluar dari sini... 791 01:38:46,554 --> 01:38:49,596 ...atau mereka akan menempatkanku di tempat lain. 792 01:38:49,888 --> 01:38:52,638 Aku tak ingin hidup tanpa Alicia... 793 01:38:52,638 --> 01:38:56,431 ...tanpa bisa memegang tak satu pun dari pin miliknya. 794 01:38:57,056 --> 01:38:59,473 Oleh karena itu aku akan melarikan diri. 795 01:38:59,764 --> 01:39:03,640 Aku tak memberitahumu lantas kemudian kau tak kan mencegahku. 796 01:39:03,807 --> 01:39:06,432 Aku memelukmu erat Marco. 797 01:39:24,268 --> 01:39:27,310 Ke Zegovia, Ya, di penjara. 798 01:39:47,397 --> 01:39:50,856 Aku sangat perlu untuk mengunjungi Benigno Martin. 799 01:39:51,147 --> 01:39:54,231 Ini masalah hidup dan mati. 800 01:39:54,523 --> 01:39:57,690 Sipir yang menunggumu di kantornya. 801 01:39:57,690 --> 01:40:00,399 Aku? Dimana kantornya? 802 01:40:00,857 --> 01:40:03,483 Penjaga itu akan menemanimu. 803 01:40:10,859 --> 01:40:13,526 Tolong kosongkan kantong anda. 804 01:40:27,153 --> 01:40:29,570 Tunggu, jangan lari. 805 01:40:35,738 --> 01:40:37,738 Di sana di ujung. 806 01:40:39,238 --> 01:40:42,447 Selamat pagi, aku Marco Zuloaga. 807 01:40:43,114 --> 01:40:46,531 Benigno Martin meninggalkan surat ini untukmu. 808 01:40:54,032 --> 01:40:56,324 Hallo Marco. 809 01:40:56,324 --> 01:41:00,450 Sekarang masih hujan, dan ini adalah pertanda baik. 810 01:41:01,825 --> 01:41:05,534 Ketika Alicia alami kecelakaan itu, saat itu masih hujan juga. 811 01:41:06,034 --> 01:41:09,868 Aku tulis untukmu beberapa menit sebelum melarikan diri. 812 01:41:09,868 --> 01:41:13,535 Aku harap, dengan semua ini, jatuh koma juga... 813 01:41:13,535 --> 01:41:15,827 ...dan menjadi dekat dengannya. 814 01:41:16,577 --> 01:41:19,161 Kau satu-satunya temanku. 815 01:41:19,619 --> 01:41:23,578 Aku wariskan padamu rumah yang kusiapkan untukku dan dirinya. 816 01:41:25,495 --> 01:41:29,996 Dimanapun mereka membawaku, datanglah untuk menjengukku dan berbicaralah padaku. 817 01:41:30,579 --> 01:41:34,455 Ceritakan semuanya, tanpa sembunyikan apa pun. 818 01:41:35,288 --> 01:41:37,581 Selamat tinggal, temanku. 819 01:41:55,500 --> 01:41:59,417 Aku ambil ini darinya dan ini aku temukan di ruang sel. 820 01:42:08,335 --> 01:42:10,711 Anda harus tanda tangan di sini. 821 01:42:20,129 --> 01:42:22,337 Benigno, ini aku. 822 01:42:24,880 --> 01:42:29,422 Alicia hidup, kau membangunkannya. 823 01:42:33,172 --> 01:42:37,506 Aku terima pesanmu dan lari secepatnya untuk memberitahumu... 824 01:42:37,757 --> 01:42:40,299 ...tapi sudah terlambat. 825 01:42:40,424 --> 01:42:44,007 Aku letakkan pin Alicia di sakumu. 826 01:42:46,049 --> 01:42:48,717 Dan selembar fotonya... 827 01:42:49,508 --> 01:42:52,634 ...dan foto ibumu juga. 828 01:42:53,509 --> 01:42:56,926 Jadi lantas mereka bisa bersamamu dalam keabadian. 829 01:44:21,981 --> 01:44:25,732 Seperti gelombang yang tak teratur. Pria di atas, perempuan di bawah. 830 01:44:26,065 --> 01:44:27,774 Aku akan ambil air. 831 01:44:57,070 --> 01:44:59,070 Apakah kau baik-baik saja? 832 01:45:02,029 --> 01:45:04,071 Aku tak tahu... 833 01:45:06,571 --> 01:45:09,030 Aku jauh lebih baik sekarang. 834 01:45:22,324 --> 01:45:24,866 Ayo, mari masuk ke dalam. 835 01:45:30,075 --> 01:45:32,159 Kau gemetaran. 836 01:45:33,825 --> 01:45:35,367 Kenapa? 837 01:45:46,744 --> 01:45:49,203 - Apa yang kau ucapkan padanya? - Tidak ada. 838 01:45:49,203 --> 01:45:51,287 Aku melihatmu bicara. 839 01:45:51,287 --> 01:45:54,787 Dia bertanya apa aku baik-baik saja, dan aku berterima kasih padanya. 840 01:45:56,704 --> 01:46:01,330 Kau akan menjumpaiku di lingkungan sekitar. Aku tinggal di dekat sanggar tari. 841 01:46:02,080 --> 01:46:05,039 Di tempat Benigno? 842 01:46:05,664 --> 01:46:09,206 - Kenapa kau tinggal di sana? - Benigno sudah meninggal. 843 01:46:14,457 --> 01:46:17,749 Suatu hari kita harus bicara. 844 01:46:18,082 --> 01:46:21,666 Ya, dan itu akan lebih sederhana dari pada yang akan kau kira. 845 01:46:22,000 --> 01:46:24,083 Tak ada yang sederhana. 846 01:46:24,500 --> 01:46:27,709 Aku seorang guru tari, tak ada yang sederhana, dan tak ada yang sederhana. 847 01:47:46,500 --> 01:47:54,500 Resync: abelhead 848 01:47:58,000 --> 01:48:03,000 Jogjakarta 12 November 2011 849 01:48:04,000 --> 01:48:10,000 Original Translated By Adel Various 850 01:48:11,000 --> 01:48:18,000 "Good movie is better than a good book" --- Thanks For Watching!! --- 71275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.