Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:24,920 --> 00:01:27,071
[footsteps]
3
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
Blake.
4
00:01:32,240 --> 00:01:33,276
Blake.
5
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Sorry, Sarge.
6
00:01:36,120 --> 00:01:39,670
Pick a man, bring your kit.
7
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Yes, Sarge.
8
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
[sergeant] Don't dawdle.
9
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
No, Sarge.
10
00:02:15,320 --> 00:02:16,595
Did they feed us?
11
00:02:17,440 --> 00:02:18,954
No. Just mail.
12
00:02:20,760 --> 00:02:24,913
- [bell clanging]
- [officer shouting, faint]
13
00:02:37,440 --> 00:02:38,635
[chuckles]
14
00:02:40,280 --> 00:02:41,714
Myrtle's having puppies.
15
00:02:44,720 --> 00:02:45,870
You get anything?
16
00:02:46,440 --> 00:02:47,590
No.
17
00:02:49,240 --> 00:02:51,152
I'm bloody starvin', aren't you?
18
00:02:52,280 --> 00:02:54,670
Thought we might get
some decent grub out here.
19
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
It was the only reason
I decided against the priesthood.
20
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
What you got there?
21
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Ham and bread.
22
00:03:07,040 --> 00:03:08,235
Where did you find that?
23
00:03:09,160 --> 00:03:10,435
I have my uses.
24
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Here.
25
00:03:17,680 --> 00:03:19,114
[groans]
26
00:03:19,200 --> 00:03:20,634
Tastes like old shoe.
27
00:03:21,440 --> 00:03:24,433
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
28
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Not me.
29
00:03:28,080 --> 00:03:29,309
My leave got canceled.
30
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
They say why?
31
00:03:32,440 --> 00:03:33,440
No idea.
32
00:03:35,160 --> 00:03:36,879
It's easier not to go back at all.
33
00:03:38,000 --> 00:03:40,435
[officer shouting]
34
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Coming through!
35
00:03:43,200 --> 00:03:46,989
[soldiers chattering, shouting]
36
00:03:48,360 --> 00:03:50,750
Something's up. Did you hear anything?
37
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
No.
38
00:03:53,480 --> 00:03:54,755
Has to be the push, right?
39
00:03:56,680 --> 00:03:58,672
Ten bob says we're going up.
40
00:03:59,440 --> 00:04:00,760
I'm not taking that bet.
41
00:04:01,560 --> 00:04:03,392
Why? 'Cause you know I'm right?
42
00:04:03,480 --> 00:04:06,359
- No, because you haven't got ten bob.
- [Blake chuckles]
43
00:04:10,280 --> 00:04:11,714
In your own time, gentlemen.
44
00:04:12,800 --> 00:04:15,235
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,835
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
46
00:04:17,920 --> 00:04:19,559
They told us we'd be home by Christmas.
47
00:04:19,640 --> 00:04:21,916
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,356
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
49
00:04:24,440 --> 00:04:26,796
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.
50
00:04:26,880 --> 00:04:29,839
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
51
00:04:29,920 --> 00:04:31,798
So, what's on the cards then,
Sergeant?
52
00:04:31,880 --> 00:04:33,599
The Hun are up to something.
53
00:04:33,680 --> 00:04:34,716
Any idea what?
54
00:04:34,800 --> 00:04:37,520
No. But it's about to ruin our weekend.
55
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Now, listen.
56
00:04:46,400 --> 00:04:48,756
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
57
00:04:50,240 --> 00:04:53,472
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...
58
00:04:55,360 --> 00:04:56,760
if you don't bugger it up.
59
00:05:00,000 --> 00:05:02,196
Must be something big
if the general's here.
60
00:05:12,480 --> 00:05:14,711
[sergeant] Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
61
00:05:17,560 --> 00:05:19,119
Which one of you is Blake?
62
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Sir.
63
00:05:20,880 --> 00:05:23,520
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
64
00:05:24,120 --> 00:05:26,316
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
65
00:05:26,400 --> 00:05:28,198
Alive. As far as I know.
66
00:05:29,280 --> 00:05:31,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.
67
00:05:32,600 --> 00:05:35,035
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
68
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Good enough, sir.
69
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
So...
70
00:05:41,080 --> 00:05:42,992
we are here.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,879
The 2nd Devons are advancing here.
72
00:05:47,480 --> 00:05:49,358
How long will it take you to get there?
73
00:05:50,840 --> 00:05:52,354
I don't understand, sir.
74
00:05:52,440 --> 00:05:55,239
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.
75
00:05:56,600 --> 00:05:58,398
Don't get your hopes up.
76
00:05:58,480 --> 00:06:00,995
It appears to be a strategic withdrawal.
77
00:06:02,160 --> 00:06:06,040
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.
78
00:06:06,600 --> 00:06:08,910
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
79
00:06:09,880 --> 00:06:13,590
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
80
00:06:14,400 --> 00:06:16,869
He is convinced he has them on the run,
81
00:06:16,960 --> 00:06:19,919
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
82
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
He is wrong.
83
00:06:23,080 --> 00:06:27,632
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
84
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
Come around here, gentlemen.
85
00:06:31,400 --> 00:06:34,472
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
86
00:06:34,560 --> 00:06:37,155
artillery the like of which
we've never seen before.
87
00:06:38,520 --> 00:06:41,638
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
88
00:06:42,320 --> 00:06:44,232
They have no idea
what they're in for.
89
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
And we can't warn them.
90
00:06:46,400 --> 00:06:49,393
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
91
00:06:50,360 --> 00:06:53,478
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,
92
00:06:53,600 --> 00:06:56,115
one mile southeast
of the town of Écoust.
93
00:06:57,040 --> 00:06:58,997
Deliver this to Colonel Mackenzie.
94
00:06:59,080 --> 00:07:01,993
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
95
00:07:02,680 --> 00:07:04,751
If you don't,
it will be a massacre.
96
00:07:05,560 --> 00:07:09,440
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
97
00:07:10,880 --> 00:07:12,872
Do you think
you can get there in time?
98
00:07:12,960 --> 00:07:14,030
Yes, sir.
99
00:07:14,160 --> 00:07:15,514
Any questions?
100
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
- No, sir.
- Good.
101
00:07:17,480 --> 00:07:18,675
Over to you, Lieutenant.
102
00:07:21,720 --> 00:07:23,120
[lieutenant] Supplies, gentlemen.
103
00:07:24,560 --> 00:07:28,634
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
104
00:07:29,880 --> 00:07:32,839
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.
105
00:07:32,920 --> 00:07:35,151
Then northwest on Paradise Alley
at the front.
106
00:07:35,240 --> 00:07:38,074
Continue along the front line
until you find the Yorks.
107
00:07:38,160 --> 00:07:39,719
Give this note to Major Stevenson.
108
00:07:39,800 --> 00:07:42,474
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
109
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
You'll cross there.
110
00:07:44,480 --> 00:07:46,392
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
111
00:07:46,480 --> 00:07:48,199
[Erinmore]
There's no need to be concerned.
112
00:07:48,320 --> 00:07:49,959
You should meet
no resistance.
113
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
Sir, is... is it just us?
114
00:07:59,560 --> 00:08:04,032
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
115
00:08:05,000 --> 00:08:07,560
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, sir, I would.
116
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Good luck.
117
00:08:21,440 --> 00:08:23,671
Blake, let's talk about this
for a minute.
118
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Why?
119
00:08:25,640 --> 00:08:26,869
[sighs]
120
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Blake!
121
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
We just need to think about it.
122
00:08:42,280 --> 00:08:44,476
There's nothing to think about.
It's my big brother.
123
00:08:44,560 --> 00:08:47,997
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.
124
00:08:48,080 --> 00:08:50,117
Erinmore's
never seen no-man's-land.
125
00:08:50,200 --> 00:08:51,793
We won't make it ten yards.
126
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
If we just wait...
127
00:08:52,881 --> 00:08:55,441
You heard him.
He said the Boche have gone.
128
00:08:56,000 --> 00:08:57,992
Is that why he gave us grenades?
129
00:08:59,120 --> 00:09:02,113
[soldiers chattering]
130
00:09:04,320 --> 00:09:05,470
[soldier exclaims]
131
00:09:09,120 --> 00:09:11,157
- Watch where you're going.
- Sorry.
132
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
[exhales]
133
00:09:20,400 --> 00:09:22,392
All I'm saying is that we wait.
134
00:09:22,840 --> 00:09:25,833
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?
135
00:09:28,640 --> 00:09:32,270
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
136
00:09:33,240 --> 00:09:35,277
You don't know, Blake.
You weren't there.
137
00:09:38,120 --> 00:09:39,918
Excuse me. Excuse me.
138
00:09:40,000 --> 00:09:41,992
- [soldiers chattering]
- Excuse me.
139
00:09:46,320 --> 00:09:48,437
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
140
00:09:48,520 --> 00:09:49,874
Orders of the general, sir.
141
00:10:02,840 --> 00:10:04,911
All right,
say the Boche have gone.
142
00:10:05,600 --> 00:10:07,671
Nine miles would take us,
what, six hours?
143
00:10:07,760 --> 00:10:09,274
Eight at the very most.
144
00:10:09,360 --> 00:10:11,397
So, we've got time to wait
until the sun sets.
145
00:10:11,480 --> 00:10:12,896
- It's enemy territory.
- Otherwise we'll be wide open.
146
00:10:12,920 --> 00:10:14,576
We've got no idea what we're walking into.
147
00:10:14,600 --> 00:10:18,753
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
148
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
I will.
149
00:10:23,400 --> 00:10:25,631
We're here. This is the front line.
150
00:10:28,320 --> 00:10:29,834
Now we need to find the Yorks.
151
00:11:15,040 --> 00:11:16,599
[Blake] Sorry, mate.
152
00:11:17,160 --> 00:11:19,296
- Watch who you're shoving.
- [Blake] Get out of the way.
153
00:11:19,320 --> 00:11:21,536
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
154
00:11:21,560 --> 00:11:22,914
I didn't know. Let go of me!
155
00:11:23,000 --> 00:11:25,515
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
156
00:11:25,600 --> 00:11:27,671
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
157
00:11:27,760 --> 00:11:29,056
- We're on commission.
- Just let me through.
158
00:11:29,080 --> 00:11:31,117
- Orders from the general.
- Just let me through.
159
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
Get out of the way.
160
00:11:35,240 --> 00:11:37,630
All right.
Just watch where you're going.
161
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
It's bloody quiet.
162
00:12:09,880 --> 00:12:11,553
Was it like this before Thiepval?
163
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Don't remember.
164
00:12:14,400 --> 00:12:15,880
You don't remember the Somme?
165
00:12:16,360 --> 00:12:18,636
- Not really.
- [soldier] Hey, mind us. Come on.
166
00:12:21,120 --> 00:12:22,839
Well, you did all right out of it.
167
00:12:23,800 --> 00:12:25,120
At least wear your ribbon.
168
00:12:26,200 --> 00:12:27,520
Don't have it anymore.
169
00:12:28,560 --> 00:12:31,029
What? You lost your medal?
170
00:12:31,120 --> 00:12:32,315
[soldier] Heads down, boys.
171
00:12:33,840 --> 00:12:35,911
[officer]
Come on, lads. Keep digging.
172
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Stay low.
173
00:12:48,280 --> 00:12:49,839
For God's sake, careful there.
174
00:12:49,920 --> 00:12:51,559
You're stepping on the dead.
175
00:12:51,640 --> 00:12:52,710
That's our sergeant.
176
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
177
00:12:55,840 --> 00:12:57,479
Do you know where the Yorks are?
178
00:12:57,560 --> 00:13:00,029
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
179
00:13:00,120 --> 00:13:01,520
Shot to hell two nights ago.
180
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
Yorks?
181
00:13:12,680 --> 00:13:13,750
Yes, Corp.
182
00:13:13,840 --> 00:13:15,035
Where's Major Stevenson?
183
00:13:15,600 --> 00:13:17,910
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.
184
00:13:18,600 --> 00:13:20,114
Lieutenant Leslie has command.
185
00:13:20,680 --> 00:13:21,880
[Blake] Where can we find him?
186
00:13:22,560 --> 00:13:23,596
Next dugout.
187
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Here.
188
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Sir?
189
00:13:39,640 --> 00:13:41,757
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
190
00:13:41,880 --> 00:13:43,758
We have a message
from General Erinmore.
191
00:13:43,840 --> 00:13:45,513
- Are you our relief?
- No, sir.
192
00:13:45,600 --> 00:13:47,512
Then when the fucking hell are they due?
193
00:13:47,600 --> 00:13:50,160
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
194
00:13:50,240 --> 00:13:52,038
That is the German front line.
195
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
We know, sir.
196
00:13:53,600 --> 00:13:55,159
If you'll just take the letter.
197
00:13:57,440 --> 00:13:58,954
Settle a bet. What day is it?
198
00:14:00,160 --> 00:14:01,196
Friday.
199
00:14:01,280 --> 00:14:03,033
Friday? Well, none of us was right.
200
00:14:03,120 --> 00:14:05,840
- This idiot thought it was Tuesday.
- [soldier] Sorry, sir.
201
00:14:07,640 --> 00:14:09,836
Are they out of their fucking minds?
202
00:14:09,920 --> 00:14:12,913
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?
203
00:14:13,000 --> 00:14:14,639
Do you think they're wrong, sir?
204
00:14:15,800 --> 00:14:18,269
We lost an officer and three men
two nights ago.
205
00:14:18,360 --> 00:14:20,033
They were shot to bits patching up wire.
206
00:14:20,120 --> 00:14:22,954
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...
207
00:14:23,040 --> 00:14:26,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
208
00:14:26,240 --> 00:14:28,232
- There are aerials of the new line...
- Shut up.
209
00:14:28,320 --> 00:14:30,835
We fought and died
over every inch of this fucking place.
210
00:14:30,920 --> 00:14:33,276
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
211
00:14:37,160 --> 00:14:39,311
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
212
00:14:39,440 --> 00:14:42,160
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
213
00:14:44,920 --> 00:14:46,354
All right. [clears throat]
214
00:14:49,200 --> 00:14:50,839
Where's the nearest way through, sir?
215
00:14:50,920 --> 00:14:53,799
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
216
00:14:53,880 --> 00:14:55,837
Rushworth, let him look.
217
00:15:00,840 --> 00:15:02,991
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
218
00:15:03,080 --> 00:15:04,753
There's a gap directly behind them.
219
00:15:05,800 --> 00:15:08,838
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
220
00:15:08,920 --> 00:15:12,709
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
221
00:15:12,800 --> 00:15:14,678
There's a small break just beside him.
222
00:15:14,760 --> 00:15:17,434
The German line
is 150-odd yards after that.
223
00:15:18,120 --> 00:15:20,919
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
224
00:15:21,000 --> 00:15:22,798
If you fall in, there's no getting out.
225
00:15:23,320 --> 00:15:24,356
This way.
226
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Wake up, Kilgour.
227
00:15:27,960 --> 00:15:29,314
Bloody waste of space.
228
00:15:29,400 --> 00:15:31,312
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
229
00:15:31,400 --> 00:15:33,551
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
230
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
It was full of bodies, anyway.
231
00:15:35,160 --> 00:15:37,072
Your best bet is to pop over here.
232
00:15:41,160 --> 00:15:43,436
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
233
00:15:43,520 --> 00:15:45,512
We won't come after you,
not till it's dark.
234
00:15:45,600 --> 00:15:49,753
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
235
00:15:49,840 --> 00:15:50,956
Don't have any, sir.
236
00:15:51,840 --> 00:15:54,196
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
237
00:15:54,280 --> 00:15:55,280
Yes, sir.
238
00:15:58,480 --> 00:16:01,757
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults
239
00:16:01,840 --> 00:16:03,672
and whatever sins
thou has committed.
240
00:16:07,040 --> 00:16:08,997
I do hate losing these to the Hun.
241
00:16:09,080 --> 00:16:13,597
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
242
00:16:13,680 --> 00:16:14,750
There's a good chap.
243
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Cheerio.
244
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
You sure?
245
00:16:29,480 --> 00:16:30,596
Yes.
246
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
Age before beauty.
247
00:17:16,080 --> 00:17:19,073
[flies buzzing]
248
00:18:19,240 --> 00:18:20,310
[gasps]
249
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
You all right?
250
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Look for cover.
251
00:18:45,640 --> 00:18:47,040
[grunts]
252
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Sap trench.
253
00:19:14,480 --> 00:19:15,994
- [grunts]
- [Schofield gasps, groans]
254
00:20:15,000 --> 00:20:17,993
[planes approaching]
255
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Stay still.
256
00:20:31,920 --> 00:20:33,149
They're ours.
257
00:20:34,760 --> 00:20:36,672
Keep going.
We're halfway.
258
00:21:27,560 --> 00:21:30,359
[squawking]
259
00:21:41,680 --> 00:21:43,672
There's a gap. In the wire.
260
00:22:41,760 --> 00:22:42,989
Sco.
261
00:23:07,080 --> 00:23:08,753
There. That's the front line.
262
00:23:31,000 --> 00:23:33,515
[both gasping, panting]
263
00:23:34,520 --> 00:23:35,749
[Blake] Fuck me.
264
00:23:36,640 --> 00:23:37,994
They really have gone.
265
00:23:59,280 --> 00:24:00,475
Your hand all right?
266
00:24:02,160 --> 00:24:03,833
Put it through
an effing German.
267
00:24:05,680 --> 00:24:06,716
Patch it up.
268
00:24:07,320 --> 00:24:09,152
You'll be wanking again in no time.
269
00:24:10,680 --> 00:24:11,716
Wrong hand.
270
00:24:33,480 --> 00:24:36,120
[exhales, panting]
271
00:24:38,120 --> 00:24:39,873
[embers sizzling]
272
00:24:42,480 --> 00:24:43,596
They're not long gone.
273
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
No good.
274
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Blocked.
275
00:25:33,080 --> 00:25:34,480
This might be a way through.
276
00:25:44,560 --> 00:25:46,153
[switches click]
277
00:25:50,400 --> 00:25:51,595
[Blake] Jesus.
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,315
Look at this.
279
00:26:02,800 --> 00:26:04,029
It's massive.
280
00:26:07,120 --> 00:26:08,679
They built all this.
281
00:26:55,440 --> 00:26:56,840
Here's our way through.
282
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Sco.
283
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
How 'bout this?
284
00:27:06,040 --> 00:27:07,269
Bloody hell.
285
00:27:10,360 --> 00:27:12,397
Even their rats are bigger than ours.
286
00:27:19,600 --> 00:27:21,239
What do you think's
in the bags?
287
00:27:22,400 --> 00:27:23,959
You cannot be that hungry.
288
00:27:30,480 --> 00:27:33,279
Look at him.
Cocky little bastard.
289
00:27:34,400 --> 00:27:36,153
You could eat this, though.
290
00:27:36,240 --> 00:27:37,469
What is it?
291
00:27:37,560 --> 00:27:38,755
Boche dog meat.
292
00:27:40,920 --> 00:27:42,240
What's in the other boxes?
293
00:27:44,640 --> 00:27:46,677
- What's wrong?
- Trip wire.
294
00:27:47,800 --> 00:27:48,870
Don't move.
295
00:27:49,920 --> 00:27:51,115
Where is it?
296
00:27:53,680 --> 00:27:55,273
Goes from here to the door.
297
00:27:58,160 --> 00:28:00,550
- Oh! Jesus!
- Oh, no!
298
00:28:05,000 --> 00:28:08,038
[coughing]
299
00:28:10,080 --> 00:28:11,992
- [Schofield grunting, muffled]
- Sco!
300
00:28:12,080 --> 00:28:14,390
[rumbling, dirt falling]
301
00:28:14,480 --> 00:28:16,597
[Schofield groaning]
302
00:28:18,600 --> 00:28:20,512
- Sco?
- [Schofield cries out, muffled]
303
00:28:20,600 --> 00:28:23,069
[beams snapping, creaking]
304
00:28:23,920 --> 00:28:24,920
Sco!
305
00:28:28,240 --> 00:28:30,880
- Sco! Sco.
- [Schofield groaning]
306
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Sco!
307
00:28:42,360 --> 00:28:44,272
Sco. Sco?
308
00:28:44,960 --> 00:28:47,316
Wake up. Wake up!
309
00:28:50,200 --> 00:28:51,600
Sco! Sco!
310
00:28:51,680 --> 00:28:54,400
[coughing, gasping]
311
00:28:54,480 --> 00:28:56,711
- Stand up! Stand up!
- [gasping, coughing continues]
312
00:28:56,800 --> 00:28:58,553
Come on. Stand up!
313
00:28:59,360 --> 00:29:01,079
Up! Up! Up!
314
00:29:02,360 --> 00:29:03,360
Come on!
315
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
Stand up!
316
00:29:09,680 --> 00:29:11,194
The whole thing's coming down.
317
00:29:17,640 --> 00:29:19,359
You keep hold of me!
318
00:29:32,840 --> 00:29:34,593
We need to keep moving.
319
00:29:34,680 --> 00:29:36,034
Come on!
320
00:29:36,120 --> 00:29:38,077
I can't see. I can't see!
321
00:29:39,640 --> 00:29:41,836
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
322
00:29:42,600 --> 00:29:43,920
It's a mine shaft.
323
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
We'll have to jump.
324
00:29:47,000 --> 00:29:48,195
All right, come on.
325
00:29:51,160 --> 00:29:53,550
You're going to have to jump.
Just jump.
326
00:29:53,640 --> 00:29:56,599
- I can't. I can't see!
- You need to trust me.
327
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Jump!
328
00:30:04,600 --> 00:30:07,115
Don't let go of me! Don't let go!
329
00:30:10,680 --> 00:30:12,399
Light! There's light.
330
00:30:18,640 --> 00:30:21,314
[gasping, grunting]
331
00:30:24,480 --> 00:30:27,120
Stop, stop. [gasping]
332
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
Just let me stand.
333
00:30:28,800 --> 00:30:32,032
- [coughing]
- [loud rumbling]
334
00:30:32,120 --> 00:30:33,634
Dirty bastards!
335
00:30:39,480 --> 00:30:42,598
- [coughing continues]
- Careful. They may have left other traps.
336
00:30:51,440 --> 00:30:52,760
[Blake] Jesus.
337
00:31:01,800 --> 00:31:03,473
- [canteen opens]
- [water sloshing]
338
00:31:03,560 --> 00:31:06,519
Dust.
So much dust in my eyes.
339
00:31:15,800 --> 00:31:17,314
Here.
340
00:31:17,400 --> 00:31:18,720
Have some of mine.
341
00:31:24,920 --> 00:31:26,832
I wish I'd shot that rat now.
342
00:31:28,040 --> 00:31:30,350
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
343
00:31:30,960 --> 00:31:33,839
- What?
- Why in God's name did you choose me?
344
00:31:34,800 --> 00:31:38,157
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.
345
00:31:38,240 --> 00:31:40,630
You never know.
That's your problem.
346
00:31:44,200 --> 00:31:45,395
All right, then go back.
347
00:31:46,880 --> 00:31:49,536
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
348
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
Don't.
349
00:31:50,640 --> 00:31:51,790
Just don't.
350
00:31:53,800 --> 00:31:55,871
I didn't know what I was picking you for.
351
00:31:56,600 --> 00:32:00,071
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
352
00:32:01,120 --> 00:32:04,431
I thought it was going to be
something easy. All right?
353
00:32:06,320 --> 00:32:07,959
I never thought it would be this.
354
00:32:14,920 --> 00:32:16,559
So, do you want to go back?
355
00:32:20,720 --> 00:32:22,359
Just fire the fucking flare.
356
00:32:37,960 --> 00:32:39,474
Up yours, Lieutenant.
357
00:32:44,040 --> 00:32:46,714
[flare explodes, hisses]
358
00:32:46,800 --> 00:32:48,234
[exhales]
359
00:32:55,360 --> 00:32:56,635
Do you know where we are?
360
00:32:58,480 --> 00:33:01,871
Uh... Écoust is directly southeast.
361
00:33:03,600 --> 00:33:05,159
And if we keep that bearing...
362
00:33:06,400 --> 00:33:07,675
we should make it.
363
00:33:11,640 --> 00:33:12,640
Come on, then.
364
00:33:22,920 --> 00:33:25,674
[coughs, spits]
365
00:33:37,680 --> 00:33:38,716
Look at that.
366
00:33:39,600 --> 00:33:41,159
They destroyed their own guns.
367
00:33:42,480 --> 00:33:44,437
They destroyed their own trenches, too.
368
00:33:45,960 --> 00:33:47,599
What do you mean?
369
00:33:47,680 --> 00:33:50,149
Think they wanted us to go that way.
370
00:33:50,240 --> 00:33:51,879
They wanted to bury us.
371
00:33:56,040 --> 00:33:57,872
[rat skittering]
372
00:33:59,240 --> 00:34:01,118
You bastard rats.
373
00:34:02,640 --> 00:34:05,155
[spits, coughs, sniffs]
374
00:34:08,480 --> 00:34:12,235
Hey, did you hear that story
about Wilko?
375
00:34:12,360 --> 00:34:14,670
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.
376
00:34:15,280 --> 00:34:17,840
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.
377
00:34:21,560 --> 00:34:23,153
Bet he told you it was shrapnel.
378
00:34:24,800 --> 00:34:26,553
[sighs] What was it, then?
379
00:34:27,640 --> 00:34:31,031
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
380
00:34:31,880 --> 00:34:35,669
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
381
00:34:36,480 --> 00:34:38,517
You remember
those rancid jakes at Arras?
382
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Yeah.
383
00:34:39,601 --> 00:34:42,673
Anyway, she sends him over this hair oil.
384
00:34:44,120 --> 00:34:47,192
Smells sweet. Like Golden Syrup.
385
00:34:49,240 --> 00:34:54,520
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
386
00:34:55,600 --> 00:35:00,755
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
387
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
and in the middle of the night
he wakes up,
388
00:35:04,160 --> 00:35:09,189
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
389
00:35:09,280 --> 00:35:10,475
[chuckles]
390
00:35:10,560 --> 00:35:13,120
- Wilko panics, and he jumps up.
- [Schofield laughing]
391
00:35:13,200 --> 00:35:16,637
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
392
00:35:16,760 --> 00:35:19,070
- and runs off with it!
- No! [laughing]
393
00:35:19,160 --> 00:35:22,870
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
394
00:35:23,600 --> 00:35:26,991
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
395
00:35:27,080 --> 00:35:28,673
that he couldn't wash it off.
396
00:35:28,760 --> 00:35:30,592
He was like a magnet.
397
00:35:30,680 --> 00:35:33,354
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
398
00:35:33,440 --> 00:35:34,440
Poor bastard.
399
00:35:42,320 --> 00:35:43,595
Heading back home.
400
00:35:44,720 --> 00:35:46,154
I wonder what they saw.
401
00:35:48,520 --> 00:35:49,749
Watch the ridgelines.
402
00:35:54,960 --> 00:35:56,838
Well, that's your medal sorted, then.
403
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
What do you mean?
404
00:36:00,040 --> 00:36:04,557
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
405
00:36:04,680 --> 00:36:05,909
Blah, blah, blah.
406
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
You reckon?
407
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
I do.
408
00:36:13,600 --> 00:36:16,399
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
409
00:36:17,240 --> 00:36:18,594
I didn't lose mine.
410
00:36:20,080 --> 00:36:21,434
What happened to it, then?
411
00:36:21,880 --> 00:36:23,439
Why do you care?
412
00:36:23,520 --> 00:36:24,749
Why do you not?
413
00:36:26,840 --> 00:36:29,071
I swapped it with a French captain.
414
00:36:29,160 --> 00:36:31,311
- Swapped it?
- Mm-hmm.
415
00:36:31,400 --> 00:36:32,629
For what?
416
00:36:32,720 --> 00:36:33,790
Bottle of wine.
417
00:36:35,120 --> 00:36:36,839
What did you do that for?
418
00:36:36,920 --> 00:36:38,149
I was thirsty.
419
00:36:40,200 --> 00:36:41,350
What a waste.
420
00:36:43,800 --> 00:36:45,757
You should have
taken it home with you.
421
00:36:45,840 --> 00:36:48,275
You should have given it
to your family.
422
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Men have died for that.
423
00:36:54,040 --> 00:36:55,633
If I got a medal,
I'd take it home.
424
00:36:55,720 --> 00:36:59,191
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.
425
00:36:59,320 --> 00:37:00,879
It doesn't make you special.
426
00:37:00,960 --> 00:37:02,872
Doesn't make any difference
to anyone.
427
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
Yes, it does.
428
00:37:06,200 --> 00:37:07,873
And it's not just a bit of tin.
429
00:37:07,960 --> 00:37:09,110
It's got a ribbon on it.
430
00:37:09,200 --> 00:37:10,395
[chuckles]
431
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
I hated going home.
432
00:37:16,920 --> 00:37:18,115
I hated it.
433
00:37:20,160 --> 00:37:21,799
When I knew I couldn't stay...
434
00:37:22,960 --> 00:37:25,680
when I knew I had to leave
and they might never see m...
435
00:37:43,280 --> 00:37:45,112
[exhales]
436
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Jesus.
437
00:38:01,360 --> 00:38:02,714
They chopped them all down.
438
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
Cherries.
439
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
Lamberts.
440
00:38:17,080 --> 00:38:18,275
They might be dukes.
441
00:38:19,120 --> 00:38:21,077
Hard to tell when they aren't in fruit.
442
00:38:21,960 --> 00:38:23,155
What's the difference?
443
00:38:24,440 --> 00:38:26,352
Well, people think there's one type.
444
00:38:27,280 --> 00:38:28,475
But there's lots of them.
445
00:38:28,560 --> 00:38:33,191
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
446
00:38:33,280 --> 00:38:34,919
Why on earth
would you know this?
447
00:38:35,640 --> 00:38:37,233
Mum's got an orchard back home.
448
00:38:38,160 --> 00:38:39,310
Only a few trees.
449
00:38:40,600 --> 00:38:42,956
This time of year,
it looks like it's been snowing.
450
00:38:43,840 --> 00:38:45,035
Blossom everywhere.
451
00:38:46,640 --> 00:38:49,200
And then in May,
we have to pick them.
452
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Me and Joe.
453
00:38:53,400 --> 00:38:54,675
Takes the whole day.
454
00:38:56,040 --> 00:38:57,759
So, these ones all goners?
455
00:38:58,520 --> 00:39:01,672
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
456
00:39:02,520 --> 00:39:04,637
You'll end up with more trees
than before.
457
00:39:10,280 --> 00:39:11,953
It looks abandoned.
458
00:39:12,040 --> 00:39:13,269
Let's hope so.
459
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
We have to make sure.
460
00:39:48,760 --> 00:39:50,353
I'll take front,
you take back.
461
00:40:33,280 --> 00:40:34,350
Anything?
462
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
Nothing.
463
00:40:55,280 --> 00:40:56,714
Did you find any food?
464
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
No.
465
00:40:59,400 --> 00:41:00,629
I don't like this place.
466
00:41:29,080 --> 00:41:30,719
[cow moos]
467
00:41:47,320 --> 00:41:49,755
[mooing continues]
468
00:42:05,800 --> 00:42:08,076
[sighs]
469
00:42:09,000 --> 00:42:14,519
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Écoust.
470
00:42:16,120 --> 00:42:17,315
Good.
471
00:42:27,360 --> 00:42:31,400
[planes approaching]
472
00:42:51,600 --> 00:42:53,432
[machine gun fire]
473
00:42:57,840 --> 00:43:00,036
[machine gun fire continues]
474
00:43:01,720 --> 00:43:03,040
Is that our friends again?
475
00:43:04,160 --> 00:43:05,355
Looks like it.
476
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Dogfight.
477
00:43:09,320 --> 00:43:11,198
Who's winning?
478
00:43:11,280 --> 00:43:12,350
Us, I think.
479
00:43:13,680 --> 00:43:14,680
Two on one.
480
00:43:16,640 --> 00:43:18,597
[explosion]
481
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
They got him.
482
00:43:33,000 --> 00:43:34,992
[engine sputtering]
483
00:43:44,800 --> 00:43:48,191
[pilot screaming]
484
00:43:55,000 --> 00:43:57,720
[shouting in German, screaming]
485
00:44:12,160 --> 00:44:15,597
[grunts, muttering in German]
486
00:44:18,760 --> 00:44:22,436
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.
487
00:44:23,560 --> 00:44:25,631
[Blake]
It's all right. It's all right.
488
00:44:26,520 --> 00:44:28,079
Steady. Stay still.
489
00:44:37,400 --> 00:44:38,959
[Blake] Stop. Stop!
490
00:44:39,800 --> 00:44:41,678
- [Blake groans]
- No. No, no!
491
00:44:41,760 --> 00:44:44,275
[Blake screaming]
492
00:44:47,640 --> 00:44:50,599
You bastard! [groans]
493
00:44:50,680 --> 00:44:54,276
You bloody bastard.
[groaning continues]
494
00:44:56,080 --> 00:44:58,675
- [gasps] Oh, God, no.
- [Schofield gasps]
495
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
Oh, God, no!
496
00:45:00,360 --> 00:45:01,874
[groans]
497
00:45:01,960 --> 00:45:03,792
Jesus. Jesus, no!
498
00:45:05,080 --> 00:45:07,197
- We have to stop the bleeding.
- [screams]
499
00:45:07,280 --> 00:45:08,839
Stop. Stop it! Stop it!
500
00:45:08,920 --> 00:45:10,798
It's all right.
It's going to be all right.
501
00:45:11,800 --> 00:45:12,950
We're going to stand up.
502
00:45:13,040 --> 00:45:14,997
- Okay, yes. Yes.
- Right?
503
00:45:19,560 --> 00:45:21,995
No, I can't, I can't. Ow!
504
00:45:23,600 --> 00:45:25,751
- We have to get to an aid post.
- I can't.
505
00:45:25,840 --> 00:45:28,799
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
506
00:45:28,880 --> 00:45:30,553
We can't. We have to go together.
507
00:45:32,280 --> 00:45:33,396
We're going to get up.
508
00:45:34,040 --> 00:45:35,235
We're going to get up.
509
00:45:38,160 --> 00:45:41,358
[grunts]
510
00:45:41,440 --> 00:45:43,193
- Stop!
- Come on.
511
00:45:43,280 --> 00:45:44,280
Please stop!
512
00:45:45,080 --> 00:45:48,517
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
513
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
Put me down!
514
00:45:50,760 --> 00:45:53,434
- [Schofield panting, gasping]
- [groaning]
515
00:45:57,440 --> 00:45:59,193
- [groaning continues]
- Oh!
516
00:46:00,400 --> 00:46:02,119
You have to try to keep moving.
517
00:46:02,200 --> 00:46:03,714
Let's just sit.
518
00:46:03,800 --> 00:46:05,473
- Let me sit.
- No, we can't.
519
00:46:05,560 --> 00:46:07,279
We have to find the 2nd, remember?
520
00:46:07,360 --> 00:46:08,953
Your brother. We have to go now.
521
00:46:09,040 --> 00:46:10,952
You can start on without me.
I'll catch up.
522
00:46:11,080 --> 00:46:12,958
No. You can't stay here.
523
00:46:13,840 --> 00:46:16,116
We have to move. All right?
524
00:46:16,200 --> 00:46:18,476
We have to move. Now, come on.
525
00:46:18,560 --> 00:46:20,597
- Come on!
- [grunts]
526
00:46:20,680 --> 00:46:22,399
Come on. That's it.
527
00:46:22,480 --> 00:46:25,234
Come on, come on. Come on.
528
00:46:26,920 --> 00:46:29,958
[screaming, whimpering]
529
00:46:31,080 --> 00:46:33,800
Your brother.
We have to find your brother.
530
00:46:36,840 --> 00:46:37,910
You'll recognize him.
531
00:46:39,920 --> 00:46:41,639
He looks like me.
532
00:46:41,720 --> 00:46:44,360
And he's a bit older.
533
00:46:44,440 --> 00:46:45,999
[beam creaking]
534
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
What are they?
535
00:47:01,000 --> 00:47:02,434
Are we being shelled?
536
00:47:04,080 --> 00:47:06,311
They're embers. The barn is on fire.
537
00:47:11,720 --> 00:47:12,915
I've been hit.
538
00:47:15,000 --> 00:47:16,195
What was it?
539
00:47:17,680 --> 00:47:18,875
You were stabbed.
540
00:47:24,840 --> 00:47:26,433
[whimpers] Am I dying?
541
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
Yes.
542
00:47:38,040 --> 00:47:39,269
Yes, I think you are.
543
00:47:56,960 --> 00:47:59,475
- This?
- Inside.
544
00:48:23,480 --> 00:48:25,756
Will you write to my mum for me?
545
00:48:27,280 --> 00:48:28,280
I will.
546
00:48:31,400 --> 00:48:32,880
Tell her I wasn't scared.
547
00:48:37,360 --> 00:48:38,360
Anything else?
548
00:48:41,400 --> 00:48:42,720
I love them.
549
00:48:45,120 --> 00:48:46,120
I wish that...
550
00:48:48,800 --> 00:48:50,029
I wish that...
551
00:48:56,360 --> 00:48:57,555
Talk to me.
552
00:49:00,280 --> 00:49:01,999
Tell me you know the way.
553
00:49:05,560 --> 00:49:06,710
I know the way.
554
00:49:08,520 --> 00:49:11,274
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
555
00:49:12,280 --> 00:49:13,794
I'll pass through the town
556
00:49:13,880 --> 00:49:16,714
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.
557
00:49:17,760 --> 00:49:19,353
It'll be dark by then.
558
00:49:20,440 --> 00:49:21,556
That won't bother me.
559
00:49:22,840 --> 00:49:24,638
I'll find the 2nd.
560
00:49:24,720 --> 00:49:26,757
I'll give them the message,
561
00:49:26,840 --> 00:49:29,230
and then I'll find your brother.
562
00:49:29,360 --> 00:49:32,080
Just like you, a little older.
563
00:51:10,480 --> 00:51:11,630
[exhales]
564
00:51:25,400 --> 00:51:28,359
[grunting]
565
00:51:35,480 --> 00:51:36,755
You all right, mate?
566
00:51:37,960 --> 00:51:40,111
Hey, it's all right. It's okay.
567
00:51:41,160 --> 00:51:42,435
Come on. Help him.
568
00:51:47,920 --> 00:51:49,957
[both grunt]
569
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
Jesus.
570
00:51:53,280 --> 00:51:54,350
What happened to him?
571
00:51:56,200 --> 00:51:59,113
Was it the plane?
We saw the smoke.
572
00:51:59,200 --> 00:52:00,200
Yeah.
573
00:52:17,200 --> 00:52:18,919
Go and fetch his things.
574
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
- Sir.
- Sir.
575
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
A friend?
576
00:52:28,800 --> 00:52:30,029
What are you doing here?
577
00:52:31,040 --> 00:52:33,555
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
578
00:52:33,640 --> 00:52:35,711
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
579
00:52:36,360 --> 00:52:38,158
And where are they stationed?
580
00:52:38,240 --> 00:52:39,469
Just beyond Écoust.
581
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Come with me.
582
00:52:48,400 --> 00:52:50,392
Come with me, Corporal.
That's an order.
583
00:52:50,960 --> 00:52:53,634
We're passing through Écoust.
We can take you some of the way.
584
00:52:56,040 --> 00:52:57,040
Sir.
585
00:53:17,560 --> 00:53:19,279
[coughing]
586
00:53:19,360 --> 00:53:22,239
[engine idling]
587
00:53:22,320 --> 00:53:23,913
[officer]
Oh, come on, Sergeant.
588
00:53:24,000 --> 00:53:25,673
Put more men at the base.
589
00:53:26,360 --> 00:53:28,477
At the trunk!
It'll be heavier there.
590
00:53:29,600 --> 00:53:30,795
Might be a tight squeeze.
591
00:53:30,880 --> 00:53:33,475
[officer] No, you're not
going to be able to just lift it.
592
00:53:33,560 --> 00:53:35,791
Pivot the front end to the left.
593
00:53:35,880 --> 00:53:38,349
Jesus, they don't
make things easy, do they?
594
00:53:38,440 --> 00:53:41,990
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
595
00:53:42,080 --> 00:53:43,080
Sir.
596
00:53:43,680 --> 00:53:45,592
- You're not one of mine.
- No, sir.
597
00:53:45,680 --> 00:53:48,673
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.
598
00:53:48,760 --> 00:53:49,896
[officer] Can you get past it?
599
00:53:49,920 --> 00:53:51,434
- No, sir.
- Oh, for God's sake.
600
00:53:51,520 --> 00:53:52,749
Just move it!
601
00:53:53,840 --> 00:53:56,036
There's room in the casuals' truck, sir.
602
00:53:56,560 --> 00:53:58,756
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
603
00:53:58,880 --> 00:54:01,395
Come on, now.
You can get through there sideways.
604
00:54:06,200 --> 00:54:07,520
How did you get here, sir?
605
00:54:08,200 --> 00:54:11,079
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.
606
00:54:12,000 --> 00:54:13,195
Took us the whole night.
607
00:54:13,720 --> 00:54:15,791
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way
608
00:54:15,880 --> 00:54:17,599
who made a nuisance of themselves.
609
00:54:18,160 --> 00:54:20,720
- You going up to the new line?
- Attempting to.
610
00:54:21,560 --> 00:54:24,917
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
611
00:54:27,000 --> 00:54:28,559
I'm sorry about your friend.
612
00:54:30,200 --> 00:54:32,954
May I tell you something
that you probably already know?
613
00:54:35,000 --> 00:54:36,673
It doesn't do to dwell on it.
614
00:54:37,960 --> 00:54:39,076
No, sir.
615
00:54:40,120 --> 00:54:43,079
- Hop on.
- [soldiers chattering]
616
00:54:43,160 --> 00:54:44,389
Make some space there.
617
00:54:46,840 --> 00:54:47,956
Come on. In you get!
618
00:54:51,520 --> 00:54:54,240
[engine starts]
619
00:55:04,800 --> 00:55:07,235
All right. Here we go again, boys.
620
00:55:10,200 --> 00:55:13,398
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
621
00:55:17,200 --> 00:55:18,395
Is that a dead dog?
622
00:55:20,400 --> 00:55:22,312
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
623
00:55:38,960 --> 00:55:42,192
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.
624
00:55:42,280 --> 00:55:45,114
Right, so, when we get off the train,
625
00:55:45,760 --> 00:55:48,639
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
626
00:55:49,880 --> 00:55:53,271
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
627
00:55:53,360 --> 00:55:55,317
Then Scott comes out the latrine.
628
00:55:55,400 --> 00:55:57,835
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.
629
00:55:57,920 --> 00:56:00,310
Shit all down his back.
630
00:56:00,400 --> 00:56:04,076
- Was that meant to be Captain Beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.
631
00:56:04,920 --> 00:56:07,435
[lisping] "Men, your rifle stocks
are an embarrassment
632
00:56:07,520 --> 00:56:09,398
to the entire expeditionary force!"
633
00:56:09,480 --> 00:56:10,709
- Nah.
- No.
634
00:56:10,800 --> 00:56:12,393
You're both bloody awful.
635
00:56:12,480 --> 00:56:14,915
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
636
00:56:15,000 --> 00:56:16,800
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
637
00:56:16,880 --> 00:56:18,234
Go on, Jondalar. Give it a go.
638
00:56:18,320 --> 00:56:20,915
- Let's hear it, Jonny.
- Let's hear it. Go on.
639
00:56:21,360 --> 00:56:25,036
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
640
00:56:25,120 --> 00:56:27,715
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
641
00:56:27,800 --> 00:56:30,838
- [all laughing]
- Shite. That is total shit.
642
00:56:31,760 --> 00:56:35,515
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.
643
00:56:40,720 --> 00:56:42,393
You got somewhere
you need to be?
644
00:56:43,800 --> 00:56:45,080
- [loud crash]
- [soldiers groan]
645
00:56:45,160 --> 00:56:47,391
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
646
00:56:47,480 --> 00:56:50,871
[truck horn honking]
647
00:56:50,960 --> 00:56:54,078
- [officers shouting, faint]
- [horn honking]
648
00:56:57,640 --> 00:56:59,791
[engine revving]
649
00:57:03,160 --> 00:57:04,992
- He should reverse.
- Yeah.
650
00:57:06,600 --> 00:57:07,750
Try it in reverse.
651
00:57:08,680 --> 00:57:10,273
- Reverse!
- [gears grind]
652
00:57:17,520 --> 00:57:20,035
- No. Stop. Stop!
- [revving stops]
653
00:57:20,120 --> 00:57:21,554
Everyone needs to get out.
654
00:57:22,680 --> 00:57:23,680
All out!
655
00:57:25,520 --> 00:57:27,398
- Come on!
- All right, all right.
656
00:57:27,480 --> 00:57:28,834
Keep your bloody hair on.
657
00:57:29,880 --> 00:57:30,880
Right.
658
00:57:31,480 --> 00:57:34,154
One, two, three!
659
00:57:34,240 --> 00:57:36,232
[engine revving]
660
00:57:38,960 --> 00:57:40,076
[grunts]
661
00:57:41,280 --> 00:57:43,216
We need to get some wood,
put it under the wheels.
662
00:57:43,240 --> 00:57:45,709
No, we haven't got the time.
We all need to push.
663
00:57:45,800 --> 00:57:47,439
Come on. Come on!
664
00:57:48,880 --> 00:57:50,553
Come on!
665
00:57:54,440 --> 00:57:57,433
Please! I have to go now. Please.
666
00:57:59,800 --> 00:58:02,076
All right, come on, lads.
Come on.
667
00:58:02,160 --> 00:58:03,310
Come on, boys.
668
00:58:03,400 --> 00:58:05,790
One, two, three.
669
00:58:10,640 --> 00:58:13,474
[grunting, shouting]
670
00:58:17,520 --> 00:58:19,591
Come on, boys!
One last push, yeah?
671
00:58:19,680 --> 00:58:21,751
One, two, three!
672
00:58:23,360 --> 00:58:26,353
[all grunting]
673
00:58:29,320 --> 00:58:32,358
[chattering, cheering]
674
00:58:34,880 --> 00:58:38,271
Back in. Get back in. Go.
675
00:58:39,840 --> 00:58:40,956
Are you all right?
676
00:58:42,240 --> 00:58:45,472
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
677
00:58:45,560 --> 00:58:46,880
[driver] Oh, piss off!
678
00:59:06,120 --> 00:59:07,520
So, where are you going?
679
00:59:09,240 --> 00:59:11,755
I have to get to the 2nd Devons,
just past Écoust.
680
00:59:13,080 --> 00:59:14,080
Why?
681
00:59:15,080 --> 00:59:16,878
They're attacking at dawn.
682
00:59:16,960 --> 00:59:18,553
I have orders to stop them.
683
00:59:18,640 --> 00:59:19,676
How come?
684
00:59:21,240 --> 00:59:23,914
- They're walking into a trap.
- How many?
685
00:59:25,080 --> 00:59:27,151
Sixteen hundred.
686
00:59:28,560 --> 00:59:29,560
Jesus.
687
00:59:32,040 --> 00:59:33,713
Why did they send you
on your own?
688
00:59:35,200 --> 00:59:36,200
They didn't.
689
00:59:36,920 --> 00:59:38,320
There were two of us.
690
00:59:39,400 --> 00:59:40,720
So, now it's down to you.
691
00:59:41,760 --> 00:59:42,760
Yes.
692
00:59:44,120 --> 00:59:45,236
You'll never make it.
693
00:59:49,880 --> 00:59:51,030
Yes, I will.
694
00:59:57,880 --> 00:59:58,880
Thank you.
695
01:00:01,760 --> 01:00:02,760
Look at it.
696
01:00:03,720 --> 01:00:04,836
Fucking look at it.
697
01:00:06,440 --> 01:00:08,033
Three years fightin' over this.
698
01:00:09,280 --> 01:00:11,397
We should've just
let the bastards keep it.
699
01:00:12,240 --> 01:00:15,711
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.
700
01:00:16,520 --> 01:00:17,715
Bastards.
701
01:00:18,960 --> 01:00:20,110
Clever.
702
01:00:20,200 --> 01:00:22,237
They know if they don't shoot the cow...
703
01:00:23,280 --> 01:00:24,919
you will eat it.
704
01:00:25,000 --> 01:00:26,229
Still bastards.
705
01:00:26,320 --> 01:00:28,391
Yeah, it's not even
our bloody country.
706
01:00:29,000 --> 01:00:31,469
- How long gone do you reckon they are?
- [Jondalar] Why?
707
01:00:32,200 --> 01:00:35,079
- Worried we'll catch up with them?
- [chuckles] Yeah.
708
01:00:35,160 --> 01:00:37,391
Right. Be a bloody miracle at this rate.
709
01:00:37,480 --> 01:00:39,676
Yeah, they're probably
right round the next corner.
710
01:00:39,760 --> 01:00:41,353
Piss off. No, they're not.
711
01:00:42,600 --> 01:00:45,479
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
712
01:00:46,760 --> 01:00:50,071
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.
713
01:00:50,160 --> 01:00:53,392
- And Germany must be a shithole.
- [soldiers chuckling]
714
01:00:54,240 --> 01:00:55,754
They're retreatin'.
715
01:00:55,880 --> 01:00:57,439
They're miles back.
716
01:00:57,520 --> 01:00:59,113
Got 'em on the ropes, at least.
717
01:01:00,160 --> 01:01:02,914
[Jondalar] No. We don't.
718
01:01:03,600 --> 01:01:05,353
[horn honks]
719
01:01:05,440 --> 01:01:07,193
Oh, bollocks.
What's up now?
720
01:01:07,280 --> 01:01:10,318
- Not another bloody tree.
- [driver] The bridge is down.
721
01:01:10,400 --> 01:01:12,756
Oh. That's a shame.
722
01:01:12,840 --> 01:01:14,877
Looks like I'll be getting out here.
723
01:01:14,960 --> 01:01:15,960
Good luck.
724
01:01:16,760 --> 01:01:18,797
Keep some of that luck
for yourself, pal.
725
01:01:18,880 --> 01:01:20,576
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
726
01:01:20,600 --> 01:01:23,035
Good luck, guv.
Don't balls it up.
727
01:01:23,960 --> 01:01:25,394
I hope you get there.
728
01:01:26,840 --> 01:01:27,840
Thank you.
729
01:01:31,680 --> 01:01:34,912
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
730
01:01:35,000 --> 01:01:37,435
I can't, sir. I don't have the time.
731
01:01:38,360 --> 01:01:39,510
Of course.
732
01:01:41,480 --> 01:01:42,480
Best of luck.
733
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Thank you, sir.
734
01:01:48,320 --> 01:01:49,320
Corporal?
735
01:01:50,480 --> 01:01:52,790
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie...
736
01:01:54,280 --> 01:01:55,839
make sure there are witnesses.
737
01:01:57,240 --> 01:01:59,232
- They are direct orders, sir.
- I know.
738
01:02:01,000 --> 01:02:02,992
But some men just want the fight.
739
01:02:05,760 --> 01:02:06,876
Thank you, sir.
740
01:02:11,520 --> 01:02:14,399
Driver! Move off!
741
01:02:20,600 --> 01:02:23,752
[ravens squawking]
742
01:03:39,440 --> 01:03:42,433
[gunfire]
743
01:03:52,680 --> 01:03:54,034
- [gunshot]
- [gasps]
744
01:03:57,720 --> 01:03:59,712
[gunfire continues]
745
01:04:24,160 --> 01:04:25,389
[gunshot]
746
01:04:39,000 --> 01:04:43,597
[inhaling, exhaling]
747
01:04:50,720 --> 01:04:53,918
[exhaling, inhaling]
748
01:06:27,360 --> 01:06:30,910
[water dripping]
749
01:06:47,960 --> 01:06:50,953
[thunder rumbling in distance]
750
01:07:09,600 --> 01:07:11,193
[groans]
751
01:07:14,120 --> 01:07:15,395
[grunts]
752
01:07:30,120 --> 01:07:31,315
[grunting]
753
01:07:52,240 --> 01:07:55,278
[flare fires, explodes]
754
01:08:28,480 --> 01:08:30,472
[flare fires]
755
01:08:38,360 --> 01:08:41,558
[flare explodes, hisses]
756
01:08:49,600 --> 01:08:53,116
[gunfire]
757
01:08:53,200 --> 01:08:56,876
[soldiers shouting in German]
758
01:09:28,880 --> 01:09:32,351
[flare fires, explodes]
759
01:09:40,880 --> 01:09:42,997
- [gasps]
- [flare fires]
760
01:09:43,080 --> 01:09:45,072
[flare explodes]
761
01:09:51,040 --> 01:09:54,033
[flare hissing]
762
01:10:02,160 --> 01:10:03,719
[hissing stops]
763
01:10:25,840 --> 01:10:27,433
[rifle cocks]
764
01:10:34,240 --> 01:10:37,233
[rumbling]
765
01:10:45,640 --> 01:10:49,236
- [faint crashing]
- [rumbling continues]
766
01:11:36,360 --> 01:11:38,352
- [gunshot]
- [gasping]
767
01:11:42,560 --> 01:11:44,153
[gunshot]
768
01:11:50,480 --> 01:11:52,039
[gunshot]
769
01:11:53,040 --> 01:11:56,716
[soldier shouting in German]
770
01:12:03,120 --> 01:12:06,113
[running footsteps]
771
01:12:47,480 --> 01:12:51,713
[woman speaking French]
772
01:12:52,720 --> 01:12:54,837
Anglais.
773
01:12:54,920 --> 01:12:56,718
Not German.
774
01:12:56,800 --> 01:12:57,800
Friend.
775
01:12:58,640 --> 01:12:59,835
I'm a friend.
776
01:13:03,200 --> 01:13:05,396
This place, this town...
777
01:13:06,200 --> 01:13:07,200
Écoust?
778
01:13:08,520 --> 01:13:11,160
- [repeats question in French]
- [responds in French]
779
01:13:17,320 --> 01:13:18,320
Others?
780
01:13:18,960 --> 01:13:20,713
No. Just me.
781
01:13:23,480 --> 01:13:24,675
Only me.
782
01:13:27,960 --> 01:13:29,440
I need to be somewhere.
783
01:13:30,880 --> 01:13:33,873
I need to find a wood to the southeast.
784
01:13:35,920 --> 01:13:37,752
Uh, trees.
785
01:13:37,840 --> 01:13:39,399
[repeats word in French]
786
01:13:41,920 --> 01:13:43,115
Croiset?
787
01:13:43,200 --> 01:13:44,350
Croisilles?
788
01:13:44,480 --> 01:13:45,480
Yes.
789
01:13:49,600 --> 01:13:50,920
River.
790
01:13:51,000 --> 01:13:54,038
River. It go there.
791
01:13:54,960 --> 01:13:56,952
Trees. Croisilles.
792
01:14:04,760 --> 01:14:06,035
[groans]
793
01:14:08,960 --> 01:14:10,599
[groans, gasps]
794
01:14:12,920 --> 01:14:14,479
[speaks French]
795
01:14:20,920 --> 01:14:23,196
[panting]
796
01:14:28,560 --> 01:14:31,120
[groans]
797
01:14:34,400 --> 01:14:35,754
Shh.
798
01:14:36,800 --> 01:14:37,836
Shh.
799
01:14:58,240 --> 01:14:59,435
[gasps quietly]
800
01:15:15,600 --> 01:15:17,114
[sighs]
801
01:15:18,520 --> 01:15:19,715
[exhales]
802
01:15:21,760 --> 01:15:25,197
[exhaling]
803
01:15:29,960 --> 01:15:30,960
Thank you.
804
01:15:32,840 --> 01:15:34,832
[baby fussing]
805
01:15:43,600 --> 01:15:45,193
[baby cooing]
806
01:15:56,880 --> 01:15:58,633
[speaking French]
807
01:15:58,720 --> 01:16:00,040
A girl?
808
01:16:18,440 --> 01:16:19,635
What is her name?
809
01:16:24,640 --> 01:16:25,994
Who is her mother?
810
01:16:35,040 --> 01:16:36,190
I have food.
811
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Here.
812
01:16:42,600 --> 01:16:43,600
I have these.
813
01:16:45,360 --> 01:16:48,432
But you can have them.
Here, take them all.
814
01:16:48,520 --> 01:16:50,557
For you and the child. Here.
815
01:17:01,720 --> 01:17:02,915
Milk?
816
01:17:23,400 --> 01:17:24,516
Merci.
817
01:17:27,640 --> 01:17:30,678
[cooing continues]
818
01:17:32,880 --> 01:17:34,155
Bonjour.
819
01:17:36,240 --> 01:17:38,118
- Bonjour.
- [baby coos]
820
01:17:41,760 --> 01:17:43,752
Children? You?
821
01:17:43,840 --> 01:17:46,230
- [baby fusses]
- Shh.
822
01:17:47,160 --> 01:17:48,310
It's all right.
823
01:17:48,920 --> 01:17:50,559
[baby quiets]
824
01:17:55,520 --> 01:17:57,193
Continuez.
825
01:18:03,120 --> 01:18:05,271
"They went to sea in a Sieve, they did...
826
01:18:06,640 --> 01:18:08,757
In a Sieve they went to sea:
827
01:18:10,200 --> 01:18:12,635
In spite of all their friends could say...
828
01:18:13,680 --> 01:18:16,354
On a winter's morn, on a stormy day,
829
01:18:17,320 --> 01:18:19,391
In a Sieve they went to sea!
830
01:18:20,640 --> 01:18:23,678
Far and few, far and few,
831
01:18:23,800 --> 01:18:26,110
Are the lands where the Jumblies live;
832
01:18:27,760 --> 01:18:31,310
Their heads are green,
and their hands are blue...
833
01:18:33,920 --> 01:18:36,151
And they went to sea in a Sieve."
834
01:18:40,920 --> 01:18:44,914
[bell tolling, faint]
835
01:18:45,760 --> 01:18:47,752
[baby fusses quietly]
836
01:18:49,800 --> 01:18:53,794
[tolling continues]
837
01:18:57,720 --> 01:18:59,712
[tolling stops]
838
01:19:13,680 --> 01:19:15,160
[baby fussing]
839
01:19:23,560 --> 01:19:27,076
Stay. Stay. Please.
840
01:19:27,160 --> 01:19:28,389
I have to go.
841
01:19:38,080 --> 01:19:39,355
Please.
842
01:19:39,440 --> 01:19:40,440
I'm sorry.
843
01:20:27,280 --> 01:20:28,953
[bottle clinks]
844
01:20:33,920 --> 01:20:37,038
[vomiting, gasping]
845
01:20:37,120 --> 01:20:40,477
[spits, coughs, groans]
846
01:20:54,000 --> 01:20:55,434
[groans]
847
01:20:55,520 --> 01:20:57,716
[gasping, panting]
848
01:21:00,320 --> 01:21:01,754
Shh.
849
01:21:12,200 --> 01:21:13,475
[shouts in German]
850
01:21:28,400 --> 01:21:31,438
[man speaking German]
851
01:21:35,560 --> 01:21:38,553
- [bottles clink]
- [man laughs]
852
01:21:38,640 --> 01:21:39,960
[gasps, groans]
853
01:21:40,080 --> 01:21:42,117
[shouts in German]
854
01:21:42,200 --> 01:21:45,796
- [soldier groaning]
- [man continues speaking German]
855
01:21:50,000 --> 01:21:51,195
Baumer?
856
01:21:52,600 --> 01:21:54,034
[German]
857
01:21:55,080 --> 01:21:56,230
Baumer?
858
01:21:58,480 --> 01:22:00,676
Baumer.
[German]
859
01:22:03,160 --> 01:22:04,276
[groans]
860
01:22:05,440 --> 01:22:06,510
Baumer!
861
01:22:09,880 --> 01:22:13,476
- [man shouting in German]
- [gunfire]
862
01:22:28,560 --> 01:22:31,632
- [gunfire continues]
- [shouting in German continues]
863
01:23:04,480 --> 01:23:06,472
[gasping]
864
01:23:42,800 --> 01:23:45,793
[gasping continues]
865
01:24:48,080 --> 01:24:51,471
[gasping]
866
01:25:06,120 --> 01:25:09,158
[panting]
867
01:25:25,680 --> 01:25:29,071
[gasping, coughs]
868
01:26:40,640 --> 01:26:43,633
[gasping]
869
01:27:00,120 --> 01:27:04,194
[grunting]
870
01:27:13,480 --> 01:27:17,269
[groaning]
871
01:27:23,800 --> 01:27:27,476
[sobbing]
872
01:27:43,320 --> 01:27:45,710
[panting]
873
01:27:48,680 --> 01:27:52,674
[voice singing, faint]
874
01:28:25,800 --> 01:28:30,272
[singing continues, faint]
875
01:28:49,160 --> 01:28:53,154
[singing continues, faint]
876
01:29:05,240 --> 01:29:11,760
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
877
01:29:12,640 --> 01:29:19,274
♪ I'm traveling through
This world of woe ♪
878
01:29:20,240 --> 01:29:26,919
♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪
879
01:29:28,200 --> 01:29:34,879
♪ In that bright land to which I go ♪
880
01:29:36,320 --> 01:29:43,159
♪ I'm going there to see my Father ♪
881
01:29:44,320 --> 01:29:51,318
♪ I'm going there no more to roam ♪
882
01:29:52,880 --> 01:29:59,719
♪ I'm only going over Jordan ♪
883
01:30:00,840 --> 01:30:07,758
♪ I'm only going over home ♪
884
01:30:09,280 --> 01:30:16,198
♪ I know dark clouds
Will gather round me ♪
885
01:30:17,680 --> 01:30:24,632
♪ I know my way is rough and steep ♪
886
01:30:26,120 --> 01:30:33,072
♪ But golden fields lie just before me ♪
887
01:30:34,640 --> 01:30:41,592
♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪
888
01:30:43,280 --> 01:30:50,232
♪ I'm going home to see my mother ♪
889
01:30:52,200 --> 01:30:59,152
♪ And all my loved ones who've gone on ♪
890
01:31:00,760 --> 01:31:07,633
♪ I'm only going over Jordan ♪
891
01:31:08,800 --> 01:31:15,593
♪ I'm only going over home ♪
892
01:31:16,840 --> 01:31:23,679
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
893
01:31:24,680 --> 01:31:31,632
♪ I'm traveling through
This world of woe ♪
894
01:31:32,840 --> 01:31:39,792
♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪
895
01:31:40,680 --> 01:31:47,632
♪ In that bright land to which I go ♪
896
01:31:48,520 --> 01:31:55,472
♪ I'm going there to see my Father ♪
897
01:31:56,160 --> 01:32:03,158
♪ I'm going there no more to roam ♪
898
01:32:04,280 --> 01:32:11,232
♪ I'm only going over Jordan ♪
899
01:32:12,040 --> 01:32:18,992
♪ I'm only going over home ♪
900
01:32:20,800 --> 01:32:24,919
- [light applause]
- [soldiers chattering]
901
01:32:25,000 --> 01:32:27,515
[officer]
D Company, move out!
902
01:32:27,600 --> 01:32:28,670
You all right, pal?
903
01:32:30,040 --> 01:32:31,190
Where you from?
904
01:32:31,280 --> 01:32:33,636
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.
905
01:32:33,720 --> 01:32:34,949
He's bloody soaked.
906
01:32:35,640 --> 01:32:37,916
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
907
01:32:38,000 --> 01:32:39,832
Have to find the Devons.
908
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
What's he saying?
909
01:32:42,080 --> 01:32:43,719
What's that, mate?
910
01:32:43,800 --> 01:32:44,995
The Devons.
911
01:32:45,960 --> 01:32:47,952
I have to find the Devons.
912
01:32:49,400 --> 01:32:50,470
We're the Devons.
913
01:32:54,800 --> 01:32:55,995
You're the Devons?
914
01:32:56,080 --> 01:32:57,080
Yes, Corp.
915
01:32:59,200 --> 01:33:00,759
Why haven't you gone over?
916
01:33:00,840 --> 01:33:03,958
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
917
01:33:04,040 --> 01:33:05,599
Yeah, we're D Company.
918
01:33:05,680 --> 01:33:08,240
We spent the night diggin' in.
We go last.
919
01:33:10,560 --> 01:33:12,074
Are you all right?
920
01:33:12,160 --> 01:33:13,389
Mackenzie.
921
01:33:13,480 --> 01:33:14,675
Where's Colonel Mackenzie?
922
01:33:14,760 --> 01:33:16,160
Well, he's down at the line.
923
01:33:16,880 --> 01:33:18,030
- Which way?
- This way.
924
01:33:18,120 --> 01:33:19,474
We're headed up there now.
925
01:33:20,280 --> 01:33:22,272
Steady on, mate.
Where you going?
926
01:33:43,680 --> 01:33:44,680
Move!
927
01:33:48,960 --> 01:33:50,030
Let me by!
928
01:33:54,560 --> 01:33:55,710
Let me through!
929
01:33:55,800 --> 01:33:59,077
[officer]
Remember, follow your platoon commander.
930
01:33:59,800 --> 01:34:02,793
Stay spread out
and watch for his orders.
931
01:34:02,880 --> 01:34:05,873
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.
932
01:34:05,960 --> 01:34:09,840
Raise your signal flags
or fire the signal flares
933
01:34:09,920 --> 01:34:12,480
when you've taken your section
of the Hun line.
934
01:34:12,560 --> 01:34:15,519
B Company, stand to.
Now listen and listen well.
935
01:34:15,600 --> 01:34:17,592
On the first mark,
A Company will advance.
936
01:34:17,680 --> 01:34:19,831
B Company will then move
to the front line.
937
01:34:19,920 --> 01:34:22,116
Sir. I have a message
from General Erinmore.
938
01:34:22,200 --> 01:34:24,635
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.
939
01:34:24,760 --> 01:34:26,592
General Erinmore
has called off the attack.
940
01:34:26,720 --> 01:34:29,713
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
941
01:34:29,800 --> 01:34:31,553
You don't.
Please don't send your men over.
942
01:34:31,640 --> 01:34:32,640
Get out of the way!
943
01:34:32,680 --> 01:34:35,718
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?
944
01:34:35,800 --> 01:34:38,520
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
945
01:34:38,600 --> 01:34:40,881
[officer] Now, I want us up there quickly,
you understand?
946
01:34:40,920 --> 01:34:43,560
- Do you understand?
- [soldiers] Yes, sir!
947
01:34:44,680 --> 01:34:47,400
NCOs collect flares and signal flags.
Keep to your stations.
948
01:34:47,480 --> 01:34:48,880
Oi. Oi!
949
01:34:57,400 --> 01:34:59,960
Nine and ten section at the ready!
950
01:35:00,680 --> 01:35:03,957
We will advance
on the first whistle blast!
951
01:35:06,320 --> 01:35:08,516
The man next to you falls, keep moving.
952
01:35:08,640 --> 01:35:10,791
Your orders are to break the lines.
953
01:35:10,880 --> 01:35:13,190
- Where is the captain?
- He's over there.
954
01:35:15,600 --> 01:35:17,592
Sir! Sir!
955
01:35:17,680 --> 01:35:19,000
[whimpers]
956
01:35:19,080 --> 01:35:21,356
Captain, I have a message.
957
01:35:21,440 --> 01:35:22,840
This attack is called off.
958
01:35:22,920 --> 01:35:25,276
You have to stop.
You have to stop.
959
01:35:29,200 --> 01:35:30,634
Where is Colonel Mackenzie?
960
01:35:31,280 --> 01:35:33,431
- [shouts] Where is Mackenzie?
- [explosions]
961
01:35:59,360 --> 01:36:03,240
[soldiers shouting]
962
01:36:03,360 --> 01:36:05,477
Back! Hold fast!
963
01:36:07,920 --> 01:36:11,072
Sir, I have orders to stop this attack!
964
01:36:11,200 --> 01:36:12,200
What?
965
01:36:12,280 --> 01:36:14,590
- Where is Colonel Mackenzie?
- [explosions continue]
966
01:36:14,680 --> 01:36:16,399
He's further up the line.
967
01:36:16,480 --> 01:36:17,480
How far?
968
01:36:17,481 --> 01:36:20,041
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
969
01:36:20,120 --> 01:36:22,794
You'll have to wait
until the first wave goes over.
970
01:36:22,920 --> 01:36:24,877
No. No, I can't.
971
01:36:32,640 --> 01:36:36,031
Seven platoon,
30 seconds!
972
01:36:41,480 --> 01:36:42,960
[explosion]
973
01:36:47,760 --> 01:36:51,037
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
974
01:36:55,680 --> 01:36:57,831
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
975
01:36:58,320 --> 01:37:00,073
No! No, no, no, no!
976
01:37:06,000 --> 01:37:08,799
- [whistle blowing]
- [soldiers shouting]
977
01:38:01,640 --> 01:38:03,871
[officer shouting]
978
01:38:04,880 --> 01:38:06,394
Get ready!
979
01:38:06,480 --> 01:38:08,631
- Colonel Mackenzie!
- He's in there.
980
01:38:10,400 --> 01:38:11,470
[officer] Two minutes!
981
01:38:11,960 --> 01:38:12,960
Let me through!
982
01:38:13,040 --> 01:38:14,713
Hey! Hey!
983
01:38:14,800 --> 01:38:17,634
Let me through! I have to get through!
984
01:38:17,720 --> 01:38:18,976
I have to see Colonel Mackenzie!
985
01:38:19,000 --> 01:38:20,736
- What are you doing?
- I have to stop this attack!
986
01:38:20,760 --> 01:38:21,910
Colonel, we've seen flares.
987
01:38:22,040 --> 01:38:24,160
Men on the left flank
have made it to the German line.
988
01:38:24,240 --> 01:38:26,516
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!
989
01:38:26,600 --> 01:38:28,876
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
990
01:38:28,960 --> 01:38:30,519
I need to see Colonel Mackenzie.
991
01:38:30,600 --> 01:38:32,296
There's no bloody way
you're gettin' in there!
992
01:38:32,320 --> 01:38:33,959
Sergeant, send the next wave!
993
01:38:34,040 --> 01:38:35,156
No!
994
01:38:35,240 --> 01:38:37,277
Second wave,
prepare yourselves!
995
01:38:37,360 --> 01:38:39,336
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
996
01:38:39,360 --> 01:38:41,636
This attack is not to go ahead!
997
01:38:41,720 --> 01:38:44,394
You have been ordered to stop!
You have to stop!
998
01:38:44,520 --> 01:38:45,840
Who the hell are you?
999
01:38:46,360 --> 01:38:48,716
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.
1000
01:38:48,800 --> 01:38:51,554
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
1001
01:38:51,640 --> 01:38:53,040
You're too late, Lance Corporal.
1002
01:38:53,120 --> 01:38:56,636
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
1003
01:38:56,720 --> 01:38:59,776
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, Major. Hesitate now and we lose.
1004
01:38:59,800 --> 01:39:02,031
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!
1005
01:39:02,120 --> 01:39:03,270
Please, read the letter.
1006
01:39:03,360 --> 01:39:06,319
I have heard it all before.
1007
01:39:06,400 --> 01:39:08,471
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
1008
01:39:08,560 --> 01:39:11,360
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
1009
01:39:11,400 --> 01:39:12,976
not when we've got the bastards
on the run.
1010
01:39:13,000 --> 01:39:15,595
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.
1011
01:39:17,040 --> 01:39:20,351
They've been planning it for months.
They want you to attack.
1012
01:39:21,600 --> 01:39:22,829
Read the letter.
1013
01:39:22,920 --> 01:39:25,913
[explosions continue]
1014
01:39:27,080 --> 01:39:30,073
[soldiers shouting, faint]
1015
01:39:43,560 --> 01:39:45,199
- Major?
- Yes, sir?
1016
01:39:47,760 --> 01:39:48,989
Stand them down.
1017
01:39:49,760 --> 01:39:51,240
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.
1018
01:39:51,320 --> 01:39:52,640
Tend the wounded.
1019
01:39:52,720 --> 01:39:54,313
Hold the line
in case they counter.
1020
01:39:54,400 --> 01:39:55,914
[officers] Yes, sir!
1021
01:39:56,000 --> 01:39:58,390
[major]
Stand down! Stand down!
1022
01:39:59,360 --> 01:40:01,431
[whistle blowing]
1023
01:40:01,520 --> 01:40:04,752
- Stand down!
- [whistles continue blowing]
1024
01:40:04,840 --> 01:40:08,072
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
1025
01:40:12,040 --> 01:40:14,430
I hoped today
might be a good day.
1026
01:40:16,760 --> 01:40:19,070
Hope is a dangerous thing.
1027
01:40:21,240 --> 01:40:24,551
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
1028
01:40:25,560 --> 01:40:26,789
"Attack at dawn."
1029
01:40:30,720 --> 01:40:32,712
There is only one way this war ends.
1030
01:40:35,280 --> 01:40:37,078
Last man standing.
1031
01:40:42,800 --> 01:40:44,393
Have someone see to your wounds.
1032
01:40:47,520 --> 01:40:49,591
Now, fuck off, Lance Corporal.
1033
01:40:55,480 --> 01:40:58,757
[officer]
Bearers! Stretcher bearers!
1034
01:40:59,800 --> 01:41:02,918
Bearers! Stretcher bearers!
1035
01:41:03,600 --> 01:41:04,795
Well done, lad.
1036
01:41:06,000 --> 01:41:07,150
Thank you, sir.
1037
01:41:09,600 --> 01:41:11,512
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1038
01:41:12,080 --> 01:41:13,594
Blake?
1039
01:41:13,680 --> 01:41:15,512
There were two of us.
1040
01:41:15,600 --> 01:41:17,876
I was sent here with his brother.
1041
01:41:17,960 --> 01:41:19,076
Ah.
1042
01:41:20,160 --> 01:41:23,710
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
1043
01:41:23,800 --> 01:41:25,314
He was in the first wave.
1044
01:41:26,960 --> 01:41:28,838
How could I find him, sir?
1045
01:41:28,920 --> 01:41:32,152
You can try the casualty clearing station
behind the line.
1046
01:41:33,800 --> 01:41:34,995
Otherwise...
1047
01:41:38,480 --> 01:41:39,630
Thank you, sir.
1048
01:41:40,520 --> 01:41:41,840
[soldier]
Major Hepburn, sir!
1049
01:42:15,360 --> 01:42:19,036
[chattering, shouting]
1050
01:42:25,400 --> 01:42:28,393
[grunting]
1051
01:42:33,280 --> 01:42:36,273
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
1052
01:43:01,440 --> 01:43:04,751
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
1053
01:43:04,840 --> 01:43:05,840
No.
1054
01:43:10,440 --> 01:43:13,512
[chattering, shouting continue]
1055
01:43:26,040 --> 01:43:27,156
Clear the way.
1056
01:43:27,760 --> 01:43:31,197
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
1057
01:43:32,680 --> 01:43:33,830
Move along, Corporal.
1058
01:43:35,400 --> 01:43:37,517
If you can walk, move to the triage area.
1059
01:43:39,680 --> 01:43:42,639
- Help me!
- [sobbing, groaning]
1060
01:43:45,400 --> 01:43:46,516
Lieutenant Blake!
1061
01:43:50,000 --> 01:43:53,357
- [screaming, groaning]
- [soldier] Sir, he's out.
1062
01:43:56,000 --> 01:43:57,514
Out of the bloody way!
1063
01:43:58,920 --> 01:44:00,149
[Schofield] Blake?
1064
01:44:02,760 --> 01:44:04,877
Has anyone seen Lieutenant Blake?
1065
01:44:06,760 --> 01:44:09,719
[officer] He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
1066
01:44:12,920 --> 01:44:16,391
- [officer shouting]
- [soldiers groaning]
1067
01:44:16,520 --> 01:44:18,557
Amputation. Straight to surgery.
1068
01:44:18,640 --> 01:44:21,109
[groaning continues]
1069
01:44:23,400 --> 01:44:24,550
My leg!
1070
01:44:27,680 --> 01:44:29,399
I need some help here! Quickly!
1071
01:44:34,240 --> 01:44:36,311
I need something now!
1072
01:44:40,160 --> 01:44:41,560
[soldier] Coming through!
1073
01:44:55,440 --> 01:44:57,272
All right, come on, boys.
1074
01:44:57,360 --> 01:45:00,273
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
1075
01:45:00,360 --> 01:45:01,360
[soldier] Sir.
1076
01:45:01,361 --> 01:45:03,477
- Lieutenant Blake?
- Yes?
1077
01:45:05,360 --> 01:45:06,919
Do you need medical assistance?
1078
01:45:08,520 --> 01:45:11,513
No, sir. I'm from the 8th.
1079
01:45:11,600 --> 01:45:13,273
What the hell are you doing here?
1080
01:45:14,240 --> 01:45:17,119
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?
1081
01:45:17,200 --> 01:45:18,554
You must know my brother.
1082
01:45:19,880 --> 01:45:22,918
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
1083
01:45:29,560 --> 01:45:30,960
It was very quick.
1084
01:45:33,560 --> 01:45:34,789
I'm sorry.
1085
01:45:58,920 --> 01:46:00,115
What's your name?
1086
01:46:01,280 --> 01:46:02,396
Schofield, sir.
1087
01:46:05,880 --> 01:46:07,109
Sorry, what?
1088
01:46:07,920 --> 01:46:09,673
It's Schofield, sir.
1089
01:46:09,800 --> 01:46:10,995
William Schofield.
1090
01:46:12,360 --> 01:46:13,430
Will.
1091
01:46:15,880 --> 01:46:18,998
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
1092
01:46:34,000 --> 01:46:35,000
If I may...
1093
01:46:36,080 --> 01:46:37,753
I'd like to write to your mother.
1094
01:46:38,840 --> 01:46:40,832
Tell her that Tom wasn't alone.
1095
01:46:44,400 --> 01:46:45,400
Of course.
1096
01:46:48,240 --> 01:46:49,240
He was...
1097
01:46:51,200 --> 01:46:52,520
He was a good man.
1098
01:46:54,760 --> 01:46:56,319
Always telling funny stories.
1099
01:46:59,480 --> 01:47:00,834
He saved my life.
1100
01:47:05,000 --> 01:47:06,992
I am glad you were with him.
1101
01:47:13,280 --> 01:47:14,396
Thank you, Will.
1102
01:47:15,305 --> 01:48:15,463
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.