Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:14,490
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:15,900 --> 00:00:20,240
ANDO TAMAE
3
00:00:22,710 --> 00:00:29,650
TAKAHASHI SHUHEI / FUWA MANSAKU
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
4
00:00:29,650 --> 00:00:33,040
NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:33,040 --> 00:00:33,870
NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
6
00:00:33,870 --> 00:00:40,400
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
RYUKYU TARO / MOTOI HIROYUKI
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,520
RYUKYU TARO / MOTOI HIROYUKI
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
9
00:00:44,520 --> 00:00:48,140
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
10
00:00:48,140 --> 00:00:52,170
SAGARA AKIRA / MOROHASHI REIKO / YAMAGUCHI MIYOKO
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
11
00:00:52,170 --> 00:00:53,490
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
12
00:00:53,490 --> 00:00:56,730
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
13
00:00:56,730 --> 00:00:58,550
SHIBATA RIE
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
14
00:00:58,550 --> 00:01:04,060
At the end of the day, when people are rushing home...
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,620
...That's when my day starts.
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
16
00:01:06,620 --> 00:01:09,510
Director: MATSUOKA JOJI
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
17
00:01:09,510 --> 00:01:13,820
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
18
00:01:14,690 --> 00:01:23,170
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
19
00:01:23,170 --> 00:01:28,520
My business hours start from midnight to 7 am.
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
20
00:01:29,050 --> 00:01:33,230
People call my restaurant 'the late night diner.'
21
00:01:34,370 --> 00:01:36,410
MESHIYA
22
00:01:36,410 --> 00:01:41,330
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
23
00:01:43,640 --> 00:01:52,120
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 26: "Cabbage Rolls"
24
00:02:05,670 --> 00:02:11,980
When the autumn chill comes, there are many
customers who'd order cabbage rolls.
25
00:02:12,180 --> 00:02:15,760
I prepare lots of pieces beforehand.
26
00:02:15,940 --> 00:02:18,990
After all, it's quite a
time-consuming process.
27
00:02:22,180 --> 00:02:24,450
How long has it been now?
28
00:02:26,700 --> 00:02:28,420
Almost three months by now.
29
00:02:29,100 --> 00:02:31,020
Surprisingly long, huh?
30
00:02:31,460 --> 00:02:35,760
But the guy this time is unusual...
considering that Marilyn's types are good-looking guys.
31
00:02:36,820 --> 00:02:44,690
The man I look for is not his face...
but his mind and fingers.
32
00:02:45,580 --> 00:02:51,780
His name is Kimitoshi-kun but...
he's working in a nearby osteopathic clinic...
33
00:02:51,780 --> 00:02:56,740
Marilyn seemed to have met him there
after feeling tired during her dance practice.
34
00:03:01,620 --> 00:03:03,350
Here you go, Mari-chan.
35
00:03:03,980 --> 00:03:08,260
So neat! You really do have god's hands.
36
00:03:09,300 --> 00:03:10,310
Here...
37
00:03:10,820 --> 00:03:11,770
Ah...
38
00:03:14,020 --> 00:03:17,940
Marilyn has "removed your bones"* too huh?
(*Marilyn has him whipped)
39
00:03:18,100 --> 00:03:21,040
I'm sure you knocked him out by your dancing.
40
00:03:21,140 --> 00:03:21,980
No...
41
00:03:21,980 --> 00:03:26,140
He has never seen me dance.
Says he doesn't wanna.
42
00:03:26,220 --> 00:03:28,910
Well, what I mean is...
43
00:03:29,260 --> 00:03:34,620
I can understand your feelings.
Like you gotta have courage, or be prepared for it...
44
00:03:35,180 --> 00:03:38,220
Um... have you seen her?
45
00:03:38,750 --> 00:03:41,930
Yeah, but only as much as we paid for.
46
00:03:43,060 --> 00:03:44,130
Good evening.
47
00:03:45,880 --> 00:03:47,270
Hello, hi...
48
00:03:47,700 --> 00:03:51,270
Master, have you already made them?
The cabbage rolls.
49
00:03:51,380 --> 00:03:52,500
I did.
50
00:04:03,780 --> 00:04:05,250
Delicious!
51
00:04:05,460 --> 00:04:07,390
Here, thanks for waiting.
52
00:04:09,740 --> 00:04:13,770
My mom always made that before.
53
00:04:14,060 --> 00:04:16,130
You have a caring mother, then huh?
54
00:04:16,400 --> 00:04:20,380
Cabbage rolls take time and effort.
55
00:04:20,660 --> 00:04:22,660
But I didn't like it at that time.
56
00:04:22,660 --> 00:04:24,060
Why?
57
00:04:24,580 --> 00:04:29,610
She'd make cabbage rolls for me before going
to some guy's house and spending all day there.
58
00:04:30,500 --> 00:04:33,020
Because she felt guilty leaving
her kid alone in the house...
59
00:04:33,020 --> 00:04:35,350
...that's why she'd cook up
some elaborate dish.
60
00:04:36,260 --> 00:04:39,680
She quickly falls in love with men
and easily gets tired of them, too.
61
00:04:42,780 --> 00:04:46,020
Oh, sorry... We're supposed to be eating dinner...
62
00:04:47,100 --> 00:04:51,100
I'm okay. Since you're a "hito-suji"*.
(*Multiple meanings: awkward, common,
devoted, straight-laced)
63
00:04:58,940 --> 00:05:00,300
[Marilyn: Performance canceled today]
64
00:05:00,300 --> 00:05:01,710
She went back to her home in Fukushima?
[Marilyn: Performance canceled today]
65
00:05:02,060 --> 00:05:05,740
Yeah, it seems near Koriyama...
66
00:05:05,740 --> 00:05:10,140
Apparently, her mom had suddenly
been hospitalized so she hurriedly...
67
00:05:10,260 --> 00:05:15,400
I see. I thought it was
Marilyn who got sick.
68
00:05:15,500 --> 00:05:19,220
And then? Is her mother all right?
69
00:05:19,380 --> 00:05:21,360
Well, I don't know yet...
70
00:05:21,780 --> 00:05:25,820
But she just told us the other day, that
she's not in good terms with her mom.
71
00:05:25,820 --> 00:05:29,970
I heard that the 2011 earthquake prompted her
to contact her mother for the first time in 10 years.
72
00:05:31,140 --> 00:05:32,340
Welcome
73
00:05:33,130 --> 00:05:36,240
Mari-chan, you came back so soon.
74
00:05:38,660 --> 00:05:41,100
Master, shochu with hot water.
75
00:05:41,220 --> 00:05:43,930
Oh, make it on the rocks. And cod roe.
Medium rare.
76
00:05:44,580 --> 00:05:45,980
Sure thing.
77
00:05:45,980 --> 00:05:49,620
We were worried about you. Just now we
were asking Kimi-kun about you.
78
00:05:49,980 --> 00:05:51,020
Is that so.
79
00:05:51,100 --> 00:05:53,420
So how's your mom?
80
00:05:54,620 --> 00:05:57,230
Turns out there was nothing wrong with her.
81
00:05:58,380 --> 00:06:00,010
Regardless of it,
his hands seem pretty fast.
82
00:06:01,260 --> 00:06:03,900
No matter how busy, he'll do it.
83
00:06:10,220 --> 00:06:11,690
Mariko?
84
00:06:13,700 --> 00:06:16,810
You came all the way home, huh.
85
00:06:17,060 --> 00:06:20,580
You called me up and said,
"Come home quick", didn't you?
86
00:06:20,580 --> 00:06:23,700
This is my daughter, Mariko.
87
00:06:23,700 --> 00:06:27,690
She lives in Tokyo.
She's a dancer, a dancer!
88
00:06:28,540 --> 00:06:31,830
No wonder, she looks like a polished lady.
89
00:06:33,780 --> 00:06:36,270
More importantly, how's your health?
90
00:06:36,740 --> 00:06:38,670
Oh, Yuu-chan, Yuu-chan...
91
00:06:38,820 --> 00:06:41,370
This is Mariko, she came back to see me.
92
00:06:44,780 --> 00:06:46,840
So you're Mariko.
93
00:06:48,300 --> 00:06:50,610
It's good that you've come back.
94
00:06:58,770 --> 00:07:03,640
She was saying stuff on the phone, that she has no
one to rely on so I went there in a hurry and yet...
95
00:07:04,120 --> 00:07:05,960
...she had a guy.
96
00:07:07,900 --> 00:07:10,670
Anyway, it's good she's doing fine, right?
97
00:07:11,020 --> 00:07:16,240
Said to be neural gastritis, presumably from
build-up of stress, though she's not that type of person.
98
00:07:17,380 --> 00:07:20,870
Kimi-kun, gimme a shoulder massage?
99
00:07:36,800 --> 00:07:38,980
I'm sorry...
100
00:07:38,980 --> 00:07:40,700
It will end soon.
101
00:07:41,620 --> 00:07:44,310
Marilyn had gone to her hometown...
102
00:07:44,500 --> 00:07:49,080
But it seems it wasn't
much of a good scene.
103
00:07:53,170 --> 00:07:55,970
[Marilyn: Late Show]
104
00:08:04,690 --> 00:08:08,980
Lady, this isn't the kind of dancing
that women should be watching.
105
00:08:14,290 --> 00:08:15,650
Good evening.
106
00:08:15,650 --> 00:08:16,920
Welcome.
107
00:08:18,610 --> 00:08:22,160
Aren't you late!
108
00:08:22,750 --> 00:08:24,250
What are you doing?
109
00:08:24,250 --> 00:08:26,130
What am I doing?
110
00:08:26,130 --> 00:08:30,000
I'm sight-seeing as a way to celebrate my
discharge and have come to see you.
111
00:08:30,000 --> 00:08:33,520
This is too sudden...
My place is not ready to accommodate you.
112
00:08:33,520 --> 00:08:36,690
I already got myself a room at a hotel.
113
00:08:36,810 --> 00:08:39,820
I'll have no time for you since
I'll be on stage most of the time.
114
00:08:39,820 --> 00:08:41,250
I also have a late show today.
115
00:08:41,250 --> 00:08:43,770
Chuu-san will be my tour guide.
116
00:08:43,770 --> 00:08:45,020
Leave it to me.
117
00:08:46,410 --> 00:08:50,610
I splurged at the hotel, and got myself
a double bedded room.
118
00:08:50,610 --> 00:08:53,760
I guess it still feels lonely
sleeping all by myself.
119
00:08:54,170 --> 00:08:57,900
I'm weak against a woman with
a touch of salt (sass) and sex appeal.
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,270
I wonder if this is okay.
121
00:09:01,870 --> 00:09:04,350
Master, thank you!
122
00:09:04,700 --> 00:09:07,910
Huh? Is he your boyfriend?
123
00:09:09,170 --> 00:09:14,650
You came all the way to Tokyo only to get
caught by such a typical country hick...
124
00:09:14,650 --> 00:09:17,200
Aren't there others besides him?
125
00:09:17,690 --> 00:09:21,650
You're like a balloon who floated
from one man to another...
126
00:09:21,650 --> 00:09:24,190
You're not qualified to say
whether a man is good or bad!
127
00:09:24,250 --> 00:09:25,490
Kimi-kun, let's go.
128
00:09:25,490 --> 00:09:26,700
Um, but...
129
00:09:26,890 --> 00:09:28,390
Marilyn!
130
00:09:36,810 --> 00:09:40,440
I wonder when was the first time
I came to Tokyo.
131
00:09:41,130 --> 00:09:47,480
Was it during a high school trip...
I can't remember anymore.
132
00:09:47,690 --> 00:09:50,130
Tokyo has changed immensely.
133
00:09:51,810 --> 00:09:57,860
Mariko, too... she has changed so much all
the while we didn't see each other.
134
00:09:58,330 --> 00:10:03,900
It's a struggle too even if you grew up here,
since everyone is coming to Tokyo.
135
00:10:04,370 --> 00:10:07,400
Marilyn really thinks of her audience.
136
00:10:07,810 --> 00:10:11,480
No matter what, even if her health is bad,
or even if circumstances have stopped...
137
00:10:11,890 --> 00:10:14,760
...she'll perform on stage because
her audience is waiting.
138
00:10:15,450 --> 00:10:17,510
The only time she was absent...
139
00:10:17,690 --> 00:10:21,640
...was the time she visited you when she
returned home the other day.
140
00:10:27,010 --> 00:10:34,430
Oh, right. Chuu-san, let's go see
Mariko's dance now. The late show.
141
00:10:37,930 --> 00:10:40,130
Can't women see it?
142
00:10:40,130 --> 00:10:44,770
No, that's not it but... For a mom,
there are stuff that a daughter...
143
00:10:44,770 --> 00:10:47,070
Master, bill please.
144
00:10:47,820 --> 00:10:49,080
Sure thing.
145
00:10:51,250 --> 00:10:55,080
You do say she's a stripper, but there's no way she's
gonna bare everything right?
146
00:10:56,330 --> 00:10:58,930
Well? You can't leave work?
147
00:10:58,930 --> 00:11:01,690
Just tell them anything.
At any rate, please come.
148
00:11:01,690 --> 00:11:04,520
I don't have the heart
to do this alone.
149
00:11:04,890 --> 00:11:07,580
Chuu-san, is it this way?
150
00:11:09,690 --> 00:11:11,300
Sheez, come on, let's go!
151
00:11:12,530 --> 00:11:14,970
It's like "chirarism*", isn't it?
(*The art of giving a glimpse of
something like a part of an underwear)
152
00:11:14,970 --> 00:11:17,740
No. If I have to say it,
it's more like "realism".
153
00:11:18,860 --> 00:11:21,140
- Marilyn!
- Marilyn!
154
00:11:57,710 --> 00:12:01,760
On second thought, I guess this is
too much for me to take.
155
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
Please stop!
156
00:12:06,430 --> 00:12:09,760
Mari-chan, please don't
do this anymore!
157
00:12:17,000 --> 00:12:18,970
Is it supposed to be like that?
158
00:12:33,370 --> 00:12:35,780
Don't embarrass me.
159
00:12:37,370 --> 00:12:40,450
I guess I wasn't able to stand it.
160
00:12:41,450 --> 00:12:45,190
Even if it's strip teasing...
it is my vocation.
161
00:12:45,690 --> 00:12:47,330
Don't ever stop my performance.
162
00:12:48,490 --> 00:12:51,430
But I am also a man so...
163
00:12:52,410 --> 00:12:55,970
If you're a man, you should
accept everything about me.
164
00:12:58,530 --> 00:13:01,040
Excuse me.
165
00:13:02,450 --> 00:13:06,970
Oh, it's the boyfriend!
That was a cool thing you did awhile ago.
166
00:13:06,970 --> 00:13:09,120
I thought you should have
done that from the start.
167
00:13:14,170 --> 00:13:16,300
Sorry to disturb.
168
00:13:23,610 --> 00:13:26,670
Did you have fun seeing your daughter naked?
169
00:13:26,730 --> 00:13:28,340
Did you see me?
170
00:13:32,530 --> 00:13:35,880
You might not know it but I can see
the audience very clearly.
171
00:13:36,210 --> 00:13:38,710
It's not just the face that a child
inherits from her parents...
172
00:13:38,770 --> 00:13:42,980
Your boobs were exactly like mine
when I was younger.
173
00:13:44,360 --> 00:13:49,460
But how long are you gonna
do this kind of work?
174
00:13:50,530 --> 00:13:56,530
I swear... you've never recognized anything
that I've done.
175
00:13:56,890 --> 00:14:00,530
Even in the hospital, what was that?
"My daughter, the dancer."
176
00:14:00,940 --> 00:14:03,370
It's fine to call me a "stripper".
177
00:14:03,410 --> 00:14:05,840
I will dance even if I become an old woman.
178
00:14:06,060 --> 00:14:08,960
You're still so obstinate.
179
00:14:08,960 --> 00:14:11,410
You haven't changed at all
since you were a kid.
180
00:14:11,620 --> 00:14:14,060
Go home already.
181
00:14:14,360 --> 00:14:17,450
My next performance is gonna start.
182
00:14:30,330 --> 00:14:31,570
It was good.
183
00:14:33,120 --> 00:14:36,140
After a few days...
184
00:14:37,010 --> 00:14:40,290
- I see. You'll be taking the bus home tomorrow.
- Yeah.
185
00:14:40,290 --> 00:14:42,670
But is it really okay, with Marilyn and all...
186
00:14:42,890 --> 00:14:48,260
It's fine. After all, we're just gonna
start arguing again anyway so...
187
00:14:48,410 --> 00:14:51,290
Anyway, for now, I've told her already
that I'm getting married.
188
00:14:51,290 --> 00:14:52,450
What?
189
00:14:52,970 --> 00:14:54,570
You're getting married?
190
00:14:55,210 --> 00:14:59,160
You see, my current boyfriend
had proposed to me.
191
00:15:00,050 --> 00:15:04,260
I've dated a lot of men but...
I wonder if this one's the last.
192
00:15:04,530 --> 00:15:06,900
Is that so. I see...
193
00:15:07,290 --> 00:15:08,740
What kind of person is he?
194
00:15:09,170 --> 00:15:13,570
He's the plainest guy
I ever dated, but still...
195
00:15:13,570 --> 00:15:17,010
Yuu-chan somehow, isn't like the other guys.
196
00:15:17,130 --> 00:15:19,550
So he's different.
197
00:15:20,210 --> 00:15:25,960
Yuu-chan has a weird taste,
he wants to marry a sick person.
198
00:15:26,370 --> 00:15:27,800
Sick person!?
199
00:15:28,970 --> 00:15:32,930
Actually, I came to Tokyo
for a health check-up.
200
00:15:33,050 --> 00:15:34,030
Check-up?
201
00:15:34,890 --> 00:15:36,030
Check up for what?
202
00:15:36,030 --> 00:15:38,540
It's already over. I went
as soon as I got here to Tokyo.
203
00:15:38,540 --> 00:15:39,530
Then what happened?
204
00:15:39,530 --> 00:15:42,010
Then, I will wait for the results back home.
205
00:15:42,010 --> 00:15:45,710
If it's not metastatic cancer, there's no
need for anti-cancer agents.
206
00:15:45,810 --> 00:15:48,980
It's bad if you don't tell Marilyn such
an important thing.
207
00:15:49,010 --> 00:15:53,680
Until now, I've always lived my life selfishly,
I don't want to rely on her at this late stage.
208
00:15:53,820 --> 00:15:55,050
Here you go.
209
00:15:58,210 --> 00:15:59,320
This...
210
00:16:01,690 --> 00:16:04,960
After Marilyn saw this...
211
00:16:06,530 --> 00:16:14,230
...it brought back memories of how
you made this often for her.
212
00:16:16,050 --> 00:16:17,940
I wonder if such a taste...
213
00:16:18,530 --> 00:16:21,310
...is something she has never forgotten.
214
00:16:33,720 --> 00:16:36,420
Has Mari-chan been here?
215
00:16:37,210 --> 00:16:38,130
Nope.
216
00:16:38,770 --> 00:16:45,170
I see. There's something I want
to apologize to her for.
217
00:16:47,450 --> 00:16:50,840
Well, her mother just left a while ago...
218
00:16:51,530 --> 00:16:54,840
She's headed to the station,
and will be going home today.
219
00:16:55,250 --> 00:16:56,540
Is that so...
220
00:17:08,250 --> 00:17:10,120
Eri-san, I...
221
00:17:11,370 --> 00:17:14,790
Chuu-san, I really want to thank you.
222
00:17:15,810 --> 00:17:20,640
I got to see Mariko, and
see that she's doing fine...
223
00:17:21,770 --> 00:17:24,370
It's all thanks to you.
224
00:17:25,490 --> 00:17:29,540
I was just some drunk guy.
225
00:17:31,650 --> 00:17:32,640
Take care of yourself.
226
00:17:33,410 --> 00:17:36,920
Oh, right. Why don't you come
and visit me next time!
227
00:17:42,710 --> 00:17:44,160
Kimi-kun...
228
00:17:49,000 --> 00:17:52,280
Marilyn-san, flowers for you.
229
00:17:52,330 --> 00:17:53,370
Huh?
230
00:17:53,570 --> 00:17:55,970
Oh... put it there.
231
00:17:56,530 --> 00:17:59,480
It's ten minutes before show time.
See you later.
232
00:17:59,690 --> 00:18:00,700
Okay.
233
00:18:08,010 --> 00:18:13,850
[At least, take care of your body. I may be
an incompetent mother but I wish for us
to be mother and daughter until the end. ~Mom]
234
00:18:17,210 --> 00:18:18,560
What's this about?
235
00:18:18,560 --> 00:18:19,790
It's from your mom.
236
00:18:20,170 --> 00:18:21,390
I already know that.
237
00:18:22,250 --> 00:18:26,570
Master of Meshi-ya had informed me, that
your mom was going back home this morning.
238
00:18:26,650 --> 00:18:29,040
Then I went to see her off.
239
00:18:29,330 --> 00:18:31,170
You didn't have to do that!
240
00:18:31,170 --> 00:18:36,680
The truth is your mom came to Tokyo, in order
to have a precise check-up at a university hospital.
241
00:18:39,890 --> 00:18:45,520
But, since she didn't want to trouble you,
she lied to you by saying she was here on a sight-seeing trip.
242
00:18:46,810 --> 00:18:52,550
Then she gave me money
to buy you some flowers.
243
00:18:55,530 --> 00:18:59,170
Your mom lowered her head to me...
244
00:18:59,970 --> 00:19:05,310
...she said "Please take care of Mariko"
and bowed her head over and over.
245
00:19:09,970 --> 00:19:12,180
She's such a fool.
246
00:19:14,090 --> 00:19:17,280
I will accept...
247
00:19:17,890 --> 00:19:19,110
...everything about you.
248
00:19:19,490 --> 00:19:23,620
"Next up is Marilyn-san..."
249
00:19:23,930 --> 00:19:26,280
Marilyn-san, it's your turn.
250
00:19:26,290 --> 00:19:27,320
Okay.
251
00:19:46,380 --> 00:19:51,720
Results from the precise check-up seem
to show no findings of metastatic cancer.
252
00:19:53,120 --> 00:19:57,920
Then a month later,
Eri-san got married.
253
00:20:00,930 --> 00:20:06,330
I heard that only the bride and groom, Marilyn
and the rest of these people were at the ceremony but still...
254
00:20:06,330 --> 00:20:09,940
...Eri-san was very happy.
255
00:20:10,930 --> 00:20:15,810
What's with this pouty face, Marilyn
at such a happy occasion.
256
00:20:15,810 --> 00:20:17,340
They fought again.
257
00:20:17,650 --> 00:20:20,310
It's because she said my clothes look miserly.
258
00:20:20,370 --> 00:20:23,180
Then, her mom said,
"You'd look better naked."
259
00:20:25,850 --> 00:20:27,320
Thanks for waiting.
260
00:20:30,030 --> 00:20:32,060
I'm digging in.
261
00:20:41,570 --> 00:20:43,170
Was it like you had in the past?
262
00:20:45,310 --> 00:20:48,640
Your mother had taught me her recipe.
263
00:21:03,170 --> 00:21:08,230
I had wanted to eat
my mom's Cabbage Rolls.
264
00:21:30,400 --> 00:21:34,800
When making in advance, do it like this
so it will be easier to roll.
265
00:21:34,810 --> 00:21:37,570
Handle it delicately and with great feeling.
266
00:21:37,570 --> 00:21:40,830
It's bad if you don't treat women like that.
267
00:21:42,110 --> 00:21:47,830
When you place them in the soup, don't touch
them while they're cooking or else they will crumble.
268
00:21:47,870 --> 00:21:49,860
So then, good night.
269
00:22:00,200 --> 00:22:04,080
'Master'
KOBAYASHI KAORU
270
00:22:04,680 --> 00:22:08,620
'Marilyn / Mariko'
ANDO TAMAE
271
00:22:09,220 --> 00:22:13,130
'Kimitoshi' - TAKAHASHI SHUHEI
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
272
00:22:13,690 --> 00:22:17,630
'Hachiro' - NAKAYAMA YUICHIRO
'Komichi' - UNO SHOHEI
273
00:22:18,200 --> 00:22:22,100
'Yuu-chan' - RYUKYU TARO
'Theater Staff'- MOTOI HIROYUKI
274
00:22:22,740 --> 00:22:26,640
'Eri's friends':
SAGARA AKIRA / MOROHASHI REIKO
YAMAGUCHI MIYOKO
275
00:22:27,240 --> 00:22:31,140
'Eri'
SHIBATA RIE
276
00:22:32,960 --> 00:22:35,720
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
277
00:22:35,720 --> 00:22:38,620
Screenplay:
MUKAI KOSUKE
278
00:22:38,620 --> 00:22:41,410
Planning:
ENDO HITOSHI
SHIBANO MASAYUKI
279
00:22:41,410 --> 00:22:44,170
Producers:
TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
280
00:22:44,170 --> 00:22:47,050
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
281
00:22:47,050 --> 00:22:49,960
Theme Song:
'Yakimochi' by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
282
00:22:49,960 --> 00:22:52,820
Food Stylist:
IJIMA NAMI
283
00:22:52,820 --> 00:22:55,770
Art:
HARADA MITSUO
284
00:22:55,770 --> 00:22:58,780
Title Logo Design:
BAY BRIDGE STUDIOS
285
00:22:58,780 --> 00:23:01,560
Sound Supervisor / MA:
ASARI NAOKO
286
00:23:01,560 --> 00:23:04,670
Planning Cooperation:
OKAMOTO JUNYA
287
00:23:04,670 --> 00:23:07,580
Organization:
TAKAHASHI TOSHIHIRO
288
00:23:07,580 --> 00:23:10,690
Line Producer:
TAKAHASHI JUN
289
00:23:10,690 --> 00:23:13,740
Photography: OTSUKA RYO
Lighting: KIMURA AKIO
290
00:23:13,740 --> 00:23:16,800
Director:
MATSUOKA JOJI
291
00:23:16,800 --> 00:23:19,490
Planning:
AMUSE
MBS
292
00:23:19,490 --> 00:23:22,090
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT
GEEK SITE
293
00:23:22,090 --> 00:23:24,090
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
294
00:23:24,850 --> 00:23:29,860
This drama is fictional
295
00:23:29,890 --> 00:23:34,590
Next on Ep. 27:
"Freshwater Clam Soup"
296
00:23:34,590 --> 00:23:36,590
Subtitles by WABI-SABI SUBS
297
00:23:36,590 --> 00:23:38,590
Translation:
EARTHCOLORS / WILKI
298
00:23:38,590 --> 00:23:40,590
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
299
00:23:40,590 --> 00:23:42,590
Special thanks:
AP / RUELL / VAMPIREXxX
300
00:23:42,590 --> 00:23:44,850
See you next time~!
25739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.