All language subtitles for 03.Satoimo to ika no nimono 里いもとイカの煮もの Stewed taro and squid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:10,820 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:12,290 --> 00:00:16,560 ISHIBASHI KEI 3 00:00:19,050 --> 00:00:23,420 FUCHIGAMI YASUSHI 4 00:00:23,420 --> 00:00:33,000 Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:33,000 --> 00:00:43,560 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 6 00:00:43,560 --> 00:00:53,450 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 7 00:00:53,450 --> 00:00:54,920 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 8 00:00:54,920 --> 00:01:00,430 At the end of the day, when people are rushing home... Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 9 00:01:00,430 --> 00:01:02,990 ...That's when my day starts. Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 10 00:01:02,990 --> 00:01:03,270 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 11 00:01:04,310 --> 00:01:13,780 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 12 00:01:14,650 --> 00:01:19,750 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 13 00:01:19,750 --> 00:01:24,890 My business hours start from midnight to 7 am. Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 14 00:01:24,890 --> 00:01:25,420 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 15 00:01:25,420 --> 00:01:29,950 People call my restaurant 'the late night diner.' 16 00:01:33,060 --> 00:01:37,700 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 17 00:01:39,960 --> 00:01:48,540 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 Ep 23: "Simmered Taro and Squid" 18 00:02:09,210 --> 00:02:11,880 During days when I make too much amount of some simmered dish... 19 00:02:11,880 --> 00:02:17,600 ...sometimes, I heat it up and let the aroma waft throughout the shop. 20 00:02:20,710 --> 00:02:22,900 Simmered taro and squid? 21 00:02:23,040 --> 00:02:28,030 You got it. Acute sense of smell as always, huh? Satomi-san. 22 00:02:28,030 --> 00:02:29,560 I'll have that please. 23 00:02:29,560 --> 00:02:31,100 Ah, me too. 24 00:02:31,100 --> 00:02:33,280 Sure thing. 25 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 This is also my business tactic. 26 00:02:48,380 --> 00:02:50,390 Master, it's delicious! 27 00:02:50,390 --> 00:02:52,100 Glad you like it. 28 00:02:52,100 --> 00:02:55,200 Somehow, these two make a good combination. 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,330 Order something, don't hold yourself back. 30 00:03:02,260 --> 00:03:06,650 No... Somehow, I don't feel like eating. 31 00:03:07,610 --> 00:03:10,390 As I thought, you're not suited for it. 32 00:03:10,390 --> 00:03:12,260 Is he a newbie? 33 00:03:12,360 --> 00:03:14,960 He's undergoing training. Sasaki-kun. 34 00:03:16,440 --> 00:03:19,000 Honestly... 35 00:03:19,250 --> 00:03:22,940 I didn't expect that much cheating and adultery... 36 00:03:22,940 --> 00:03:25,590 ...to happen so often. 37 00:03:25,590 --> 00:03:27,770 It's human instinct, isn't it? 38 00:03:27,770 --> 00:03:31,100 It's 'cause we whitewash the shackles of marriage... 39 00:03:31,100 --> 00:03:33,260 ...that's why it becomes a hassle. 40 00:03:33,260 --> 00:03:35,570 What do you guys do? 41 00:03:35,700 --> 00:03:38,850 Private investigation agency. We investigate cheatings and such. 42 00:03:38,850 --> 00:03:40,890 Oh, you're investigators huh. 43 00:03:40,890 --> 00:03:43,290 No wonder, you have a keen nose. 44 00:03:49,880 --> 00:03:52,670 But Satomi-san... 45 00:03:52,670 --> 00:03:55,480 ...why did you try this kind of work? 46 00:03:55,660 --> 00:03:59,680 I can't talk enough about such a thing with just one bottle of alcohol. 47 00:03:59,760 --> 00:04:01,970 Master, give us more alcohol. 48 00:04:02,070 --> 00:04:04,290 I only serve up to 3 bottles, okay? 49 00:04:09,950 --> 00:04:14,000 Though he did say he couldn't hold his liquor, didn't expect it to be this early. 50 00:04:14,120 --> 00:04:16,430 Pathetic, huh? 51 00:04:17,380 --> 00:04:19,960 He graduated from a top university... 52 00:04:19,960 --> 00:04:22,590 ...and seemed to be doing his work properly at first but... 53 00:04:22,590 --> 00:04:25,610 ...somehow, he suddenly became afraid to go to the office. 54 00:04:25,710 --> 00:04:27,220 Why? 55 00:04:27,520 --> 00:04:31,700 He says he was probably unsuccessful in establishing human relations but... 56 00:04:31,970 --> 00:04:33,710 Of all things... 57 00:04:33,710 --> 00:04:37,510 ...he wants to quit his job of investigating the dark side of people. 58 00:04:46,460 --> 00:04:49,200 Sasaki-kun, wake up. We're going home. 59 00:04:52,860 --> 00:04:54,930 Are you all right? 60 00:04:55,160 --> 00:04:57,380 I'm fine, I'm fine. 61 00:04:59,880 --> 00:05:01,570 Taxi! 62 00:05:01,940 --> 00:05:05,290 That kind of gal is the "handsome" type of woman, right? 63 00:05:05,290 --> 00:05:06,990 But gals like her... 64 00:05:06,990 --> 00:05:10,140 ...don't become partners. 65 00:05:10,860 --> 00:05:15,360 Still, I wasn't sure what goes on between men and women. 66 00:05:35,020 --> 00:05:38,040 I never bought a takarakuji (lottery ticket). 67 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 It's like buying "a castle in the air". Right? 68 00:05:40,690 --> 00:05:42,630 That kind of thing is a "tanuki*", isn't it? (*craftiness; deceptive trick). 69 00:05:42,700 --> 00:05:43,970 "Tanuki"? 70 00:05:43,970 --> 00:05:46,540 It's just a "kara-kuji" after all. 71 00:05:48,260 --> 00:05:53,100 Look... if you take away the "ta" from "takarakuji"... 72 00:05:53,100 --> 00:05:55,210 Oh, then it's "karakuji" (losing ticket)... 73 00:05:55,400 --> 00:05:57,890 Geez, Chuu-san, I can't laugh at your puns, they're too confusing. 74 00:05:57,890 --> 00:06:00,090 You're just not educated enough. 75 00:06:00,900 --> 00:06:01,670 Good evening. 76 00:06:01,670 --> 00:06:02,660 Welcome. 77 00:06:03,360 --> 00:06:04,950 - Hello. - Hey. 78 00:06:06,180 --> 00:06:08,600 Master, beer please. 79 00:06:09,230 --> 00:06:11,930 She's the "handsome" woman I talked about before. 80 00:06:13,400 --> 00:06:15,990 Here you go. 81 00:06:15,990 --> 00:06:19,800 That guy from before, was he okay? He got really drunk. 82 00:06:19,940 --> 00:06:21,650 I was surprised. 83 00:06:21,750 --> 00:06:24,320 ...Sasaki-kun was a virgin. 84 00:06:24,750 --> 00:06:26,170 Eh? 85 00:06:28,290 --> 00:06:31,370 Missy, you did it with him? 86 00:06:31,570 --> 00:06:34,080 Well, kinda. 87 00:06:34,080 --> 00:06:36,510 But it was his first time. 88 00:06:36,610 --> 00:06:38,700 He's no longer coming to work. 89 00:06:38,700 --> 00:06:42,230 Nor replying to my emails... I wonder if it made matters worse. 90 00:06:42,230 --> 00:06:44,870 Was it a good thing... or a bad thing... 91 00:06:44,870 --> 00:06:46,400 Hasn't he been here? 92 00:06:46,400 --> 00:06:47,750 He hasn't. 93 00:06:48,020 --> 00:06:50,960 For now, I'm waiting for his reply. 94 00:06:53,510 --> 00:06:55,100 Sasaki-kun. 95 00:06:55,630 --> 00:06:57,830 Did you read my messages? 96 00:07:03,260 --> 00:07:05,390 Satomi-san... 97 00:07:06,760 --> 00:07:08,750 Um... 98 00:07:10,080 --> 00:07:11,860 Can we... 99 00:07:13,150 --> 00:07:16,250 ...see each other with the premise of marriage? 100 00:07:16,250 --> 00:07:17,300 What? 101 00:07:17,300 --> 00:07:21,820 Huh? Why do you want to get married to me? 102 00:07:22,220 --> 00:07:24,780 Because that night... 103 00:07:24,980 --> 00:07:27,160 Are you stupid? 104 00:07:27,160 --> 00:07:29,950 We only slept once. 105 00:07:29,950 --> 00:07:34,040 Satomi-san, don't you like me? 106 00:07:34,300 --> 00:07:38,800 You slept with me and yet you're not interested in me? 107 00:07:38,800 --> 00:07:41,390 Why are you saying stuff that a woman would say? 108 00:07:41,390 --> 00:07:45,090 In the first place, I have no interest in marriage. 109 00:07:46,970 --> 00:07:51,670 My feelings, you see... are not that simple. 110 00:07:58,110 --> 00:08:00,420 Am I right? She's "handsome", isn't she. 111 00:08:00,420 --> 00:08:02,210 She's too "handsome". 112 00:08:02,210 --> 00:08:10,940 That kind of woman may readily open up her body but... not her heart. 113 00:08:12,350 --> 00:08:14,840 A long time ago, there was... 114 00:08:15,130 --> 00:08:20,500 ...a pure girl who never suspected anyone. 115 00:08:20,900 --> 00:08:25,180 That girl had a wonderful fiancé. 116 00:08:26,190 --> 00:08:29,930 One day, the girl had seen her fiancé... 117 00:08:29,930 --> 00:08:33,400 ...get inside a cab by chance... 118 00:08:33,900 --> 00:08:36,410 Feeling mischievous... 119 00:08:36,410 --> 00:08:39,940 ...she thought to try and follow the cab. 120 00:08:40,490 --> 00:08:43,590 It's 'cause the girl loved detective dramas. 121 00:08:46,430 --> 00:08:48,410 And then... 122 00:08:49,710 --> 00:08:51,570 ...what happened? 123 00:08:51,840 --> 00:08:54,160 The girl... 124 00:08:54,800 --> 00:08:57,600 ...saw where her fiancé does his cheating. 125 00:09:01,390 --> 00:09:03,850 From then on... 126 00:09:03,850 --> 00:09:07,800 ...she tailed the fiancé on a daily basis. 127 00:09:08,280 --> 00:09:12,550 Eventually, she got addicted to the tailing itself... 128 00:09:13,520 --> 00:09:16,770 That's how she came to work in a detective agency. 129 00:09:21,890 --> 00:09:27,510 And... the fiancé? 130 00:09:27,860 --> 00:09:30,320 The girl collected proofs of cheating... 131 00:09:30,320 --> 00:09:35,420 ...claimed palimony, and canceled the engagement. 132 00:09:35,420 --> 00:09:37,300 Sasaki-kun. 133 00:09:38,250 --> 00:09:39,610 Yes. 134 00:09:41,200 --> 00:09:46,160 A person cannot survive if he is not strong. 135 00:10:01,540 --> 00:10:04,240 Here. Next is a cheating investigation. 136 00:10:05,690 --> 00:10:08,410 Why do people make mistakes? 137 00:10:11,150 --> 00:10:15,820 I'd like to think that if we pierce through our mistakes, they would become the solution. 138 00:10:15,820 --> 00:10:17,340 You have a point. 139 00:10:18,170 --> 00:10:22,240 Say, why don't we let Sasaki-kun handle this one? 140 00:10:22,240 --> 00:10:23,710 Him? 141 00:10:23,710 --> 00:10:25,200 Yeah. 142 00:10:25,200 --> 00:10:27,800 It'll be his graduation exam to become regular employee. 143 00:10:35,410 --> 00:10:36,900 Is that Karei no nitsuke (simmered flounder)? 144 00:10:37,150 --> 00:10:39,830 Sorry. Here you go. 145 00:10:39,830 --> 00:10:41,980 I was close. Difference is that it's "Kareh", huh? (Curry or "karee" and "karei" almost sound the same) 146 00:10:41,980 --> 00:10:44,380 Weren't you totally way off the mark? 147 00:10:44,380 --> 00:10:46,400 How's work going? 148 00:10:46,720 --> 00:10:51,160 Well... it's tiring but... somehow, I'm doing okay. 149 00:10:51,820 --> 00:10:54,110 However, Satomi-san... 150 00:10:54,110 --> 00:10:57,760 ...had been cold to me ever since that day.... 151 00:10:57,760 --> 00:11:01,630 Really? When she came here alone the other day... 152 00:11:01,630 --> 00:11:06,940 ...she praised you by saying, "He's been working really hard". 153 00:11:06,940 --> 00:11:09,090 Is that true? 154 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 Hopefully, if my next investigation will go well... 155 00:11:12,640 --> 00:11:16,480 ...I'll formally be recognized as an investigator. 156 00:11:16,480 --> 00:11:20,690 And then, once again... 157 00:11:20,690 --> 00:11:24,490 ...I'm going to confess to Satomi-san. 158 00:11:26,640 --> 00:11:31,160 I see... She praised me huh? 159 00:11:31,160 --> 00:11:33,650 Master, hot liquor please. 160 00:11:33,950 --> 00:11:35,340 Will you be okay? 161 00:11:35,340 --> 00:11:37,400 I want to drink. 162 00:11:39,050 --> 00:11:41,090 Thanks for the hard work. 163 00:12:42,770 --> 00:12:44,820 It's Yoshino. 164 00:13:15,300 --> 00:13:17,500 - Welcome. - Good evening. 165 00:13:20,440 --> 00:13:22,430 Did you wait long? 166 00:13:22,430 --> 00:13:24,120 No. 167 00:13:25,220 --> 00:13:27,060 Thanks. 168 00:14:04,460 --> 00:14:06,510 You investigated it well. 169 00:14:10,450 --> 00:14:13,690 This person was my former fiance. 170 00:14:15,120 --> 00:14:19,180 Two years ago, I met him by chance for the first time in 10 years. 171 00:14:21,160 --> 00:14:24,340 Life is a mystery, huh? 172 00:14:24,890 --> 00:14:27,580 Though I broke up with him for cheating... 173 00:14:27,670 --> 00:14:31,570 Now I'm the one who's... Right? 174 00:14:34,580 --> 00:14:39,250 Don't you think this is bad? His wife and children, and all... 175 00:14:39,460 --> 00:14:41,250 Not at all. 176 00:14:43,010 --> 00:14:45,250 Well then, what is this for? 177 00:14:46,120 --> 00:14:48,060 This work of ours. 178 00:14:49,150 --> 00:14:51,510 This so-called "Wanting to know the truth"... 179 00:14:51,510 --> 00:14:53,730 ...Isn't it human instinct? 180 00:14:58,200 --> 00:15:00,280 I don't... 181 00:15:01,620 --> 00:15:03,620 ...get you. 182 00:15:05,110 --> 00:15:10,030 I realized that I am more at ease betraying people than be betrayed. 183 00:15:10,030 --> 00:15:12,030 For the last 10 years. 184 00:15:17,210 --> 00:15:20,860 Once I report this... 185 00:15:20,860 --> 00:15:24,680 ...do you know what will happen? 186 00:15:24,680 --> 00:15:26,160 Of course. 187 00:15:26,410 --> 00:15:27,280 Is that okay with you? 188 00:15:27,280 --> 00:15:28,720 Yes. 189 00:15:35,740 --> 00:15:40,810 Please let me ask one last question. 190 00:15:44,570 --> 00:15:52,910 Why are okay with this guy... and not me? 191 00:15:59,210 --> 00:16:01,910 Maybe we're like taro and squid. 192 00:16:05,180 --> 00:16:08,900 We go well together. Somewhat. 193 00:16:16,930 --> 00:16:19,050 Excuse me. 194 00:16:20,620 --> 00:16:22,130 No need. 195 00:16:40,520 --> 00:16:42,110 Is that okay? 196 00:16:42,980 --> 00:16:44,670 Am I contemptible? 197 00:16:47,030 --> 00:16:51,130 If you do not become strong, you won't survive, right? 198 00:17:09,620 --> 00:17:13,590 These are... the photos. 199 00:17:13,590 --> 00:17:19,540 It seems Sasaki-kun, as promised, had submitted his report. 200 00:17:40,840 --> 00:17:45,320 As expected, Satomi-san was fired from the agency. 201 00:17:51,390 --> 00:17:54,260 And then, some time after that... 202 00:18:19,240 --> 00:18:21,920 When I was organizing the data... 203 00:18:21,920 --> 00:18:23,990 ...I noticed that. 204 00:18:27,280 --> 00:18:30,280 She knew we were being tailed. 205 00:18:36,490 --> 00:18:40,080 It was only a matter of time before the wife finds out... 206 00:18:40,360 --> 00:18:44,050 ...even without resorting to investigation agencies... 207 00:18:44,050 --> 00:18:47,050 ...she doubted me considerably... 208 00:18:47,050 --> 00:18:49,980 I too thought it's better if I got caught somehow... 209 00:18:57,680 --> 00:19:01,750 I had also thought about it seriously... 210 00:19:01,750 --> 00:19:04,150 ...that if we continue to be together, I'll be headed for a divorce. 211 00:19:08,280 --> 00:19:13,450 Then why... if Satomi-san knew you're being tailed... 212 00:19:17,820 --> 00:19:21,560 That night, in the hotel... 213 00:19:23,190 --> 00:19:25,960 At first, she was crying... 214 00:19:26,270 --> 00:19:28,410 ...and was saying... 215 00:19:28,970 --> 00:19:32,270 "I betrayed my old self". 216 00:19:35,890 --> 00:19:38,900 This is her way of taking responsibility. 217 00:19:39,070 --> 00:19:44,270 Also for me... and for you... 218 00:19:44,270 --> 00:19:46,570 ...she made herself become the bad guy. 219 00:19:59,120 --> 00:20:03,020 She showed herself to me on purpose. 220 00:20:07,460 --> 00:20:09,460 She was a good woman. 221 00:20:10,850 --> 00:20:14,250 A great deal more of a man than me. 222 00:20:31,190 --> 00:20:34,090 This one's on the house. To celebrate your promotion. 223 00:20:39,630 --> 00:20:41,330 Women... 224 00:20:42,450 --> 00:20:44,320 ...I really don't get them. 225 00:20:44,320 --> 00:20:46,080 Oh, well. 226 00:20:48,090 --> 00:20:49,980 But... 227 00:20:51,210 --> 00:20:56,490 ...she has made me a man, I think. 228 00:20:56,490 --> 00:20:58,490 I see. 229 00:21:01,020 --> 00:21:05,270 I will for sure... 230 00:21:05,540 --> 00:21:07,370 ...find Satomi-san. 231 00:21:09,170 --> 00:21:12,740 Is there anything you want to eat? 232 00:21:19,050 --> 00:21:21,870 Simmered taro... 233 00:21:21,870 --> 00:21:24,090 ...and squid? 234 00:21:24,330 --> 00:21:27,310 Your nose is getting a bit keener, huh? 235 00:21:32,610 --> 00:21:34,330 Hey, Daigo, let's go! 236 00:21:34,330 --> 00:21:36,330 Yeah, I know. 237 00:21:38,370 --> 00:21:39,540 Wow... 238 00:21:39,540 --> 00:21:41,020 Cool. 239 00:21:58,390 --> 00:22:02,130 Wow~! Cool!! 240 00:22:02,430 --> 00:22:04,300 That was awesome! 241 00:22:11,290 --> 00:22:14,460 First, slightly boil the squid, than remove. 242 00:22:14,460 --> 00:22:17,010 Before the taro are done cooking, put back the squid again... 243 00:22:17,010 --> 00:22:19,960 ...and cook until the taro becomes soft and not hard. 244 00:22:19,960 --> 00:22:22,560 By the way, instead of using hot water for taro... 245 00:22:22,560 --> 00:22:27,320 ...use the boiled squid's seasoned liquid so you won't get bothered by the taro's sliminess. 246 00:22:27,320 --> 00:22:29,320 Thanks for waiting. 247 00:22:34,210 --> 00:22:37,010 I smell a woman somewhere*. (*Probably a hint from the upcoming movie which will have Tabe Mikako in a guest role) 248 00:22:38,240 --> 00:22:41,180 'Master' KOBAYASHI KAORU 249 00:22:41,740 --> 00:22:44,680 'Satomi' ISHIBASHI KEI 250 00:22:45,160 --> 00:22:48,180 'Sasaki' - FUCHIGAMI YASUSHI 'Ex-Fiance' - FURUTACHI KANJI 251 00:22:48,750 --> 00:22:51,690 'Chuu-san' - FUWA MANSAKU 'Kaneko' - KIYOBUMI KANEKO 'Komichi' - UNO SHOHEI 252 00:22:52,250 --> 00:22:55,190 'Co-worker' - NONAKA TAKAMITSU 'The wife' - NAGAI WAKABA 253 00:22:56,390 --> 00:22:58,430 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 254 00:22:58,430 --> 00:23:00,430 Screenplay: MUKAI KOSUKE 255 00:23:00,430 --> 00:23:02,430 Planning: ENDO HITOSHI / SHIBANO MASAYUKI 256 00:23:02,430 --> 00:23:04,400 Producers: TSUITSUI RYUHEI /OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO 257 00:23:04,400 --> 00:23:06,440 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI 258 00:23:06,440 --> 00:23:08,440 Theme song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) 259 00:23:08,440 --> 00:23:10,440 Food stylist: IJIMA NAMI 260 00:23:10,440 --> 00:23:12,410 Art: HARADA MITSUO 261 00:23:12,410 --> 00:23:14,440 Director: KUMAKIRI KAZUYOSHI 262 00:23:14,440 --> 00:23:16,410 Planning: AMUSE / MBS 263 00:23:16,410 --> 00:23:18,410 Production: AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT GEEK SITE 264 00:23:18,410 --> 00:23:24,870 A 2014 production of: AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP GEEK PICTURES / MBS / RKB 265 00:23:24,900 --> 00:23:29,910 This drama is fictional 266 00:23:30,920 --> 00:23:35,610 Next on Ep. 24: "RED PICKLED GINGER TEMPURA" 267 00:23:35,620 --> 00:23:37,620 Subtitles by WABI-SABI SUBS 268 00:23:37,620 --> 00:23:39,620 Translation: EARTHCOLORS WILKI 269 00:23:39,620 --> 00:23:41,620 Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS Spot Check / QC: WILKI 270 00:23:41,620 --> 00:23:43,620 Special thanks: AP RUELL 271 00:23:43,620 --> 00:23:44,840 See you next time~! 20870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.