Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:10,820
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:12,290 --> 00:00:16,560
ISHIBASHI KEI
3
00:00:19,050 --> 00:00:23,420
FUCHIGAMI YASUSHI
4
00:00:23,420 --> 00:00:33,000
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:33,000 --> 00:00:43,560
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
6
00:00:43,560 --> 00:00:53,450
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
7
00:00:53,450 --> 00:00:54,920
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
8
00:00:54,920 --> 00:01:00,430
At the end of the day, when people are rushing home...
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
9
00:01:00,430 --> 00:01:02,990
...That's when my day starts.
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
10
00:01:02,990 --> 00:01:03,270
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
11
00:01:04,310 --> 00:01:13,780
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
12
00:01:14,650 --> 00:01:19,750
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
13
00:01:19,750 --> 00:01:24,890
My business hours start from midnight to 7 am.
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
14
00:01:24,890 --> 00:01:25,420
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
15
00:01:25,420 --> 00:01:29,950
People call my restaurant 'the late night diner.'
16
00:01:33,060 --> 00:01:37,700
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
17
00:01:39,960 --> 00:01:48,540
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 23: "Simmered Taro and Squid"
18
00:02:09,210 --> 00:02:11,880
During days when I make too much
amount of some simmered dish...
19
00:02:11,880 --> 00:02:17,600
...sometimes, I heat it up and let
the aroma waft throughout the shop.
20
00:02:20,710 --> 00:02:22,900
Simmered taro and squid?
21
00:02:23,040 --> 00:02:28,030
You got it. Acute sense of smell
as always, huh? Satomi-san.
22
00:02:28,030 --> 00:02:29,560
I'll have that please.
23
00:02:29,560 --> 00:02:31,100
Ah, me too.
24
00:02:31,100 --> 00:02:33,280
Sure thing.
25
00:02:35,240 --> 00:02:37,240
This is also my business tactic.
26
00:02:48,380 --> 00:02:50,390
Master, it's delicious!
27
00:02:50,390 --> 00:02:52,100
Glad you like it.
28
00:02:52,100 --> 00:02:55,200
Somehow, these two make a good combination.
29
00:02:58,220 --> 00:03:00,330
Order something,
don't hold yourself back.
30
00:03:02,260 --> 00:03:06,650
No... Somehow, I don't feel like eating.
31
00:03:07,610 --> 00:03:10,390
As I thought, you're not suited for it.
32
00:03:10,390 --> 00:03:12,260
Is he a newbie?
33
00:03:12,360 --> 00:03:14,960
He's undergoing training. Sasaki-kun.
34
00:03:16,440 --> 00:03:19,000
Honestly...
35
00:03:19,250 --> 00:03:22,940
I didn't expect that much
cheating and adultery...
36
00:03:22,940 --> 00:03:25,590
...to happen so often.
37
00:03:25,590 --> 00:03:27,770
It's human instinct, isn't it?
38
00:03:27,770 --> 00:03:31,100
It's 'cause we whitewash
the shackles of marriage...
39
00:03:31,100 --> 00:03:33,260
...that's why it becomes a hassle.
40
00:03:33,260 --> 00:03:35,570
What do you guys do?
41
00:03:35,700 --> 00:03:38,850
Private investigation agency.
We investigate cheatings and such.
42
00:03:38,850 --> 00:03:40,890
Oh, you're investigators huh.
43
00:03:40,890 --> 00:03:43,290
No wonder, you have a keen nose.
44
00:03:49,880 --> 00:03:52,670
But Satomi-san...
45
00:03:52,670 --> 00:03:55,480
...why did you try this kind of work?
46
00:03:55,660 --> 00:03:59,680
I can't talk enough about such
a thing with just one bottle of alcohol.
47
00:03:59,760 --> 00:04:01,970
Master, give us more alcohol.
48
00:04:02,070 --> 00:04:04,290
I only serve up to 3 bottles, okay?
49
00:04:09,950 --> 00:04:14,000
Though he did say he couldn't hold his liquor,
didn't expect it to be this early.
50
00:04:14,120 --> 00:04:16,430
Pathetic, huh?
51
00:04:17,380 --> 00:04:19,960
He graduated from a top university...
52
00:04:19,960 --> 00:04:22,590
...and seemed to be doing his
work properly at first but...
53
00:04:22,590 --> 00:04:25,610
...somehow, he suddenly became
afraid to go to the office.
54
00:04:25,710 --> 00:04:27,220
Why?
55
00:04:27,520 --> 00:04:31,700
He says he was probably unsuccessful
in establishing human relations but...
56
00:04:31,970 --> 00:04:33,710
Of all things...
57
00:04:33,710 --> 00:04:37,510
...he wants to quit his job of
investigating the dark side of people.
58
00:04:46,460 --> 00:04:49,200
Sasaki-kun, wake up.
We're going home.
59
00:04:52,860 --> 00:04:54,930
Are you all right?
60
00:04:55,160 --> 00:04:57,380
I'm fine, I'm fine.
61
00:04:59,880 --> 00:05:01,570
Taxi!
62
00:05:01,940 --> 00:05:05,290
That kind of gal is the
"handsome" type of woman, right?
63
00:05:05,290 --> 00:05:06,990
But gals like her...
64
00:05:06,990 --> 00:05:10,140
...don't become partners.
65
00:05:10,860 --> 00:05:15,360
Still, I wasn't sure what
goes on between men and women.
66
00:05:35,020 --> 00:05:38,040
I never bought a takarakuji (lottery ticket).
67
00:05:38,040 --> 00:05:40,440
It's like buying "a castle in the air". Right?
68
00:05:40,690 --> 00:05:42,630
That kind of thing is a "tanuki*", isn't it?
(*craftiness; deceptive trick).
69
00:05:42,700 --> 00:05:43,970
"Tanuki"?
70
00:05:43,970 --> 00:05:46,540
It's just a "kara-kuji" after all.
71
00:05:48,260 --> 00:05:53,100
Look... if you take away the
"ta" from "takarakuji"...
72
00:05:53,100 --> 00:05:55,210
Oh, then it's "karakuji" (losing ticket)...
73
00:05:55,400 --> 00:05:57,890
Geez, Chuu-san, I can't laugh at your puns,
they're too confusing.
74
00:05:57,890 --> 00:06:00,090
You're just not educated enough.
75
00:06:00,900 --> 00:06:01,670
Good evening.
76
00:06:01,670 --> 00:06:02,660
Welcome.
77
00:06:03,360 --> 00:06:04,950
- Hello.
- Hey.
78
00:06:06,180 --> 00:06:08,600
Master, beer please.
79
00:06:09,230 --> 00:06:11,930
She's the "handsome" woman
I talked about before.
80
00:06:13,400 --> 00:06:15,990
Here you go.
81
00:06:15,990 --> 00:06:19,800
That guy from before, was he okay?
He got really drunk.
82
00:06:19,940 --> 00:06:21,650
I was surprised.
83
00:06:21,750 --> 00:06:24,320
...Sasaki-kun was a virgin.
84
00:06:24,750 --> 00:06:26,170
Eh?
85
00:06:28,290 --> 00:06:31,370
Missy, you did it with him?
86
00:06:31,570 --> 00:06:34,080
Well, kinda.
87
00:06:34,080 --> 00:06:36,510
But it was his first time.
88
00:06:36,610 --> 00:06:38,700
He's no longer coming to work.
89
00:06:38,700 --> 00:06:42,230
Nor replying to my emails...
I wonder if it made matters worse.
90
00:06:42,230 --> 00:06:44,870
Was it a good thing...
or a bad thing...
91
00:06:44,870 --> 00:06:46,400
Hasn't he been here?
92
00:06:46,400 --> 00:06:47,750
He hasn't.
93
00:06:48,020 --> 00:06:50,960
For now, I'm waiting for his reply.
94
00:06:53,510 --> 00:06:55,100
Sasaki-kun.
95
00:06:55,630 --> 00:06:57,830
Did you read my messages?
96
00:07:03,260 --> 00:07:05,390
Satomi-san...
97
00:07:06,760 --> 00:07:08,750
Um...
98
00:07:10,080 --> 00:07:11,860
Can we...
99
00:07:13,150 --> 00:07:16,250
...see each other
with the premise of marriage?
100
00:07:16,250 --> 00:07:17,300
What?
101
00:07:17,300 --> 00:07:21,820
Huh? Why do you want to get
married to me?
102
00:07:22,220 --> 00:07:24,780
Because that night...
103
00:07:24,980 --> 00:07:27,160
Are you stupid?
104
00:07:27,160 --> 00:07:29,950
We only slept once.
105
00:07:29,950 --> 00:07:34,040
Satomi-san, don't you like me?
106
00:07:34,300 --> 00:07:38,800
You slept with me
and yet you're not interested in me?
107
00:07:38,800 --> 00:07:41,390
Why are you saying stuff
that a woman would say?
108
00:07:41,390 --> 00:07:45,090
In the first place, I have no interest in marriage.
109
00:07:46,970 --> 00:07:51,670
My feelings, you see...
are not that simple.
110
00:07:58,110 --> 00:08:00,420
Am I right? She's "handsome", isn't she.
111
00:08:00,420 --> 00:08:02,210
She's too "handsome".
112
00:08:02,210 --> 00:08:10,940
That kind of woman may readily
open up her body but... not her heart.
113
00:08:12,350 --> 00:08:14,840
A long time ago, there was...
114
00:08:15,130 --> 00:08:20,500
...a pure girl who never suspected anyone.
115
00:08:20,900 --> 00:08:25,180
That girl had a wonderful fiancé.
116
00:08:26,190 --> 00:08:29,930
One day, the girl had seen her fiancé...
117
00:08:29,930 --> 00:08:33,400
...get inside a cab by chance...
118
00:08:33,900 --> 00:08:36,410
Feeling mischievous...
119
00:08:36,410 --> 00:08:39,940
...she thought to try and follow the cab.
120
00:08:40,490 --> 00:08:43,590
It's 'cause the girl loved detective dramas.
121
00:08:46,430 --> 00:08:48,410
And then...
122
00:08:49,710 --> 00:08:51,570
...what happened?
123
00:08:51,840 --> 00:08:54,160
The girl...
124
00:08:54,800 --> 00:08:57,600
...saw where her fiancé does his cheating.
125
00:09:01,390 --> 00:09:03,850
From then on...
126
00:09:03,850 --> 00:09:07,800
...she tailed the fiancé on a daily basis.
127
00:09:08,280 --> 00:09:12,550
Eventually, she got addicted
to the tailing itself...
128
00:09:13,520 --> 00:09:16,770
That's how she came to work
in a detective agency.
129
00:09:21,890 --> 00:09:27,510
And... the fiancé?
130
00:09:27,860 --> 00:09:30,320
The girl collected proofs of cheating...
131
00:09:30,320 --> 00:09:35,420
...claimed palimony,
and canceled the engagement.
132
00:09:35,420 --> 00:09:37,300
Sasaki-kun.
133
00:09:38,250 --> 00:09:39,610
Yes.
134
00:09:41,200 --> 00:09:46,160
A person cannot survive if he is not strong.
135
00:10:01,540 --> 00:10:04,240
Here. Next is a cheating investigation.
136
00:10:05,690 --> 00:10:08,410
Why do people make mistakes?
137
00:10:11,150 --> 00:10:15,820
I'd like to think that if we pierce through our
mistakes, they would become the solution.
138
00:10:15,820 --> 00:10:17,340
You have a point.
139
00:10:18,170 --> 00:10:22,240
Say, why don't we let
Sasaki-kun handle this one?
140
00:10:22,240 --> 00:10:23,710
Him?
141
00:10:23,710 --> 00:10:25,200
Yeah.
142
00:10:25,200 --> 00:10:27,800
It'll be his graduation exam to
become regular employee.
143
00:10:35,410 --> 00:10:36,900
Is that Karei no nitsuke (simmered flounder)?
144
00:10:37,150 --> 00:10:39,830
Sorry. Here you go.
145
00:10:39,830 --> 00:10:41,980
I was close.
Difference is that it's "Kareh", huh?
(Curry or "karee" and "karei" almost sound the same)
146
00:10:41,980 --> 00:10:44,380
Weren't you totally way off the mark?
147
00:10:44,380 --> 00:10:46,400
How's work going?
148
00:10:46,720 --> 00:10:51,160
Well... it's tiring but...
somehow, I'm doing okay.
149
00:10:51,820 --> 00:10:54,110
However, Satomi-san...
150
00:10:54,110 --> 00:10:57,760
...had been cold to me ever since that day....
151
00:10:57,760 --> 00:11:01,630
Really? When she came here
alone the other day...
152
00:11:01,630 --> 00:11:06,940
...she praised you by saying,
"He's been working really hard".
153
00:11:06,940 --> 00:11:09,090
Is that true?
154
00:11:09,640 --> 00:11:12,640
Hopefully, if my next investigation will go well...
155
00:11:12,640 --> 00:11:16,480
...I'll formally be recognized
as an investigator.
156
00:11:16,480 --> 00:11:20,690
And then, once again...
157
00:11:20,690 --> 00:11:24,490
...I'm going to confess to Satomi-san.
158
00:11:26,640 --> 00:11:31,160
I see... She praised me huh?
159
00:11:31,160 --> 00:11:33,650
Master, hot liquor please.
160
00:11:33,950 --> 00:11:35,340
Will you be okay?
161
00:11:35,340 --> 00:11:37,400
I want to drink.
162
00:11:39,050 --> 00:11:41,090
Thanks for the hard work.
163
00:12:42,770 --> 00:12:44,820
It's Yoshino.
164
00:13:15,300 --> 00:13:17,500
- Welcome.
- Good evening.
165
00:13:20,440 --> 00:13:22,430
Did you wait long?
166
00:13:22,430 --> 00:13:24,120
No.
167
00:13:25,220 --> 00:13:27,060
Thanks.
168
00:14:04,460 --> 00:14:06,510
You investigated it well.
169
00:14:10,450 --> 00:14:13,690
This person was my former fiance.
170
00:14:15,120 --> 00:14:19,180
Two years ago, I met him by chance
for the first time in 10 years.
171
00:14:21,160 --> 00:14:24,340
Life is a mystery, huh?
172
00:14:24,890 --> 00:14:27,580
Though I broke up with him for cheating...
173
00:14:27,670 --> 00:14:31,570
Now I'm the one who's... Right?
174
00:14:34,580 --> 00:14:39,250
Don't you think this is bad?
His wife and children, and all...
175
00:14:39,460 --> 00:14:41,250
Not at all.
176
00:14:43,010 --> 00:14:45,250
Well then, what is this for?
177
00:14:46,120 --> 00:14:48,060
This work of ours.
178
00:14:49,150 --> 00:14:51,510
This so-called "Wanting to know the truth"...
179
00:14:51,510 --> 00:14:53,730
...Isn't it human instinct?
180
00:14:58,200 --> 00:15:00,280
I don't...
181
00:15:01,620 --> 00:15:03,620
...get you.
182
00:15:05,110 --> 00:15:10,030
I realized that I am more at ease
betraying people than be betrayed.
183
00:15:10,030 --> 00:15:12,030
For the last 10 years.
184
00:15:17,210 --> 00:15:20,860
Once I report this...
185
00:15:20,860 --> 00:15:24,680
...do you know what will happen?
186
00:15:24,680 --> 00:15:26,160
Of course.
187
00:15:26,410 --> 00:15:27,280
Is that okay with you?
188
00:15:27,280 --> 00:15:28,720
Yes.
189
00:15:35,740 --> 00:15:40,810
Please let me ask one last question.
190
00:15:44,570 --> 00:15:52,910
Why are okay with this guy...
and not me?
191
00:15:59,210 --> 00:16:01,910
Maybe we're like taro and squid.
192
00:16:05,180 --> 00:16:08,900
We go well together. Somewhat.
193
00:16:16,930 --> 00:16:19,050
Excuse me.
194
00:16:20,620 --> 00:16:22,130
No need.
195
00:16:40,520 --> 00:16:42,110
Is that okay?
196
00:16:42,980 --> 00:16:44,670
Am I contemptible?
197
00:16:47,030 --> 00:16:51,130
If you do not become strong,
you won't survive, right?
198
00:17:09,620 --> 00:17:13,590
These are... the photos.
199
00:17:13,590 --> 00:17:19,540
It seems Sasaki-kun, as promised,
had submitted his report.
200
00:17:40,840 --> 00:17:45,320
As expected, Satomi-san was
fired from the agency.
201
00:17:51,390 --> 00:17:54,260
And then, some time after that...
202
00:18:19,240 --> 00:18:21,920
When I was organizing the data...
203
00:18:21,920 --> 00:18:23,990
...I noticed that.
204
00:18:27,280 --> 00:18:30,280
She knew we were being tailed.
205
00:18:36,490 --> 00:18:40,080
It was only a matter of time
before the wife finds out...
206
00:18:40,360 --> 00:18:44,050
...even without resorting to
investigation agencies...
207
00:18:44,050 --> 00:18:47,050
...she doubted me considerably...
208
00:18:47,050 --> 00:18:49,980
I too thought it's better if I got caught somehow...
209
00:18:57,680 --> 00:19:01,750
I had also thought about it seriously...
210
00:19:01,750 --> 00:19:04,150
...that if we continue to be together,
I'll be headed for a divorce.
211
00:19:08,280 --> 00:19:13,450
Then why...
if Satomi-san knew you're being tailed...
212
00:19:17,820 --> 00:19:21,560
That night, in the hotel...
213
00:19:23,190 --> 00:19:25,960
At first, she was crying...
214
00:19:26,270 --> 00:19:28,410
...and was saying...
215
00:19:28,970 --> 00:19:32,270
"I betrayed my old self".
216
00:19:35,890 --> 00:19:38,900
This is her way of taking responsibility.
217
00:19:39,070 --> 00:19:44,270
Also for me... and for you...
218
00:19:44,270 --> 00:19:46,570
...she made herself become the bad guy.
219
00:19:59,120 --> 00:20:03,020
She showed herself to me on purpose.
220
00:20:07,460 --> 00:20:09,460
She was a good woman.
221
00:20:10,850 --> 00:20:14,250
A great deal more of a man than me.
222
00:20:31,190 --> 00:20:34,090
This one's on the house.
To celebrate your promotion.
223
00:20:39,630 --> 00:20:41,330
Women...
224
00:20:42,450 --> 00:20:44,320
...I really don't get them.
225
00:20:44,320 --> 00:20:46,080
Oh, well.
226
00:20:48,090 --> 00:20:49,980
But...
227
00:20:51,210 --> 00:20:56,490
...she has made me a man, I think.
228
00:20:56,490 --> 00:20:58,490
I see.
229
00:21:01,020 --> 00:21:05,270
I will for sure...
230
00:21:05,540 --> 00:21:07,370
...find Satomi-san.
231
00:21:09,170 --> 00:21:12,740
Is there anything you want to eat?
232
00:21:19,050 --> 00:21:21,870
Simmered taro...
233
00:21:21,870 --> 00:21:24,090
...and squid?
234
00:21:24,330 --> 00:21:27,310
Your nose is getting a bit keener, huh?
235
00:21:32,610 --> 00:21:34,330
Hey, Daigo, let's go!
236
00:21:34,330 --> 00:21:36,330
Yeah, I know.
237
00:21:38,370 --> 00:21:39,540
Wow...
238
00:21:39,540 --> 00:21:41,020
Cool.
239
00:21:58,390 --> 00:22:02,130
Wow~! Cool!!
240
00:22:02,430 --> 00:22:04,300
That was awesome!
241
00:22:11,290 --> 00:22:14,460
First, slightly boil the squid, than remove.
242
00:22:14,460 --> 00:22:17,010
Before the taro are done cooking,
put back the squid again...
243
00:22:17,010 --> 00:22:19,960
...and cook until the taro becomes
soft and not hard.
244
00:22:19,960 --> 00:22:22,560
By the way, instead of using
hot water for taro...
245
00:22:22,560 --> 00:22:27,320
...use the boiled squid's seasoned liquid so
you won't get bothered by the taro's sliminess.
246
00:22:27,320 --> 00:22:29,320
Thanks for waiting.
247
00:22:34,210 --> 00:22:37,010
I smell a woman somewhere*.
(*Probably a hint from the upcoming movie
which will have Tabe Mikako in a guest role)
248
00:22:38,240 --> 00:22:41,180
'Master'
KOBAYASHI KAORU
249
00:22:41,740 --> 00:22:44,680
'Satomi'
ISHIBASHI KEI
250
00:22:45,160 --> 00:22:48,180
'Sasaki' - FUCHIGAMI YASUSHI
'Ex-Fiance' - FURUTACHI KANJI
251
00:22:48,750 --> 00:22:51,690
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
'Kaneko' - KIYOBUMI KANEKO
'Komichi' - UNO SHOHEI
252
00:22:52,250 --> 00:22:55,190
'Co-worker' - NONAKA TAKAMITSU
'The wife' - NAGAI WAKABA
253
00:22:56,390 --> 00:22:58,430
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
254
00:22:58,430 --> 00:23:00,430
Screenplay:
MUKAI KOSUKE
255
00:23:00,430 --> 00:23:02,430
Planning:
ENDO HITOSHI / SHIBANO MASAYUKI
256
00:23:02,430 --> 00:23:04,400
Producers:
TSUITSUI RYUHEI /OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
257
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
258
00:23:06,440 --> 00:23:08,440
Theme song:
'Yakimochi' by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
259
00:23:08,440 --> 00:23:10,440
Food stylist:
IJIMA NAMI
260
00:23:10,440 --> 00:23:12,410
Art:
HARADA MITSUO
261
00:23:12,410 --> 00:23:14,440
Director:
KUMAKIRI KAZUYOSHI
262
00:23:14,440 --> 00:23:16,410
Planning:
AMUSE / MBS
263
00:23:16,410 --> 00:23:18,410
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT
GEEK SITE
264
00:23:18,410 --> 00:23:24,870
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
265
00:23:24,900 --> 00:23:29,910
This drama is fictional
266
00:23:30,920 --> 00:23:35,610
Next on Ep. 24:
"RED PICKLED GINGER TEMPURA"
267
00:23:35,620 --> 00:23:37,620
Subtitles by WABI-SABI SUBS
268
00:23:37,620 --> 00:23:39,620
Translation:
EARTHCOLORS
WILKI
269
00:23:39,620 --> 00:23:41,620
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
Spot Check / QC: WILKI
270
00:23:41,620 --> 00:23:43,620
Special thanks:
AP
RUELL
271
00:23:43,620 --> 00:23:44,840
See you next time~!
20870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.