Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,080
Xuan did this
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,120
clearly because he suspected
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,720
someone conspired with Lu Yuan.
4
00:00:05,160 --> 00:00:06,560
How would he know?
5
00:00:08,560 --> 00:00:09,280
Your Highness.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,800
San Bao is missing.
7
00:00:11,640 --> 00:00:12,480
What?
8
00:00:13,480 --> 00:00:14,440
I suspect
9
00:00:14,960 --> 00:00:16,400
that His Highness saved San Bao.
10
00:00:16,960 --> 00:00:17,920
That's why His Highness,
11
00:00:18,400 --> 00:00:19,680
is being suspicious.
12
00:00:21,360 --> 00:00:22,480
Probably not.
13
00:00:23,320 --> 00:00:25,040
Given Xuan's character,
14
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
he'll surely take San Bao here
to question me.
15
00:00:30,560 --> 00:00:32,280
You must find San Bao
16
00:00:32,600 --> 00:00:33,640
and get rid of him.
17
00:00:34,160 --> 00:00:34,840
Yes.
18
00:00:36,040 --> 00:00:36,920
His Highness
19
00:00:37,040 --> 00:00:39,080
has sent reinforcements
to the North today.
20
00:00:39,440 --> 00:00:40,480
It looks like
21
00:00:40,480 --> 00:00:41,360
His Highness already knows
22
00:00:41,480 --> 00:00:42,920
that all the good news from the frontier
23
00:00:43,000 --> 00:00:44,080
are fake.
24
00:00:45,200 --> 00:00:46,600
If so
25
00:00:46,920 --> 00:00:48,600
we must act more carefully now.
26
00:00:49,760 --> 00:00:51,720
Let's not meet again any time soon.
27
00:00:51,840 --> 00:00:53,840
I shall take my leave then.
28
00:01:16,240 --> 00:01:17,000
Central Protector.
29
00:01:17,280 --> 00:01:18,160
Huo Yun
30
00:01:18,520 --> 00:01:19,320
has brought reinforcements
31
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
to the south of Xuyi County.
32
00:01:21,000 --> 00:01:21,760
Great.
33
00:01:23,320 --> 00:01:25,320
Huo Yun is fast indeed.
34
00:01:26,160 --> 00:01:28,280
It looks like I've underestimated him.
35
00:01:28,600 --> 00:01:30,360
He makes a good commander.
36
00:01:31,039 --> 00:01:32,120
But no matter how fast he is,
37
00:01:32,440 --> 00:01:34,720
he's going down to hell anyway.
38
00:01:35,280 --> 00:01:36,840
Anyone who opposes you
39
00:01:37,880 --> 00:01:39,360
will end up that way sooner or later.
40
00:01:41,960 --> 00:01:42,720
Xue Qiu.
41
00:01:44,080 --> 00:01:45,479
Do you think
42
00:01:45,960 --> 00:01:49,280
King Peng Cheng will end up dead
in having the peace talks?
43
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
There'll be an impending disaster
44
00:01:50,920 --> 00:01:52,800
for King Peng Cheng.
45
00:01:54,240 --> 00:01:56,560
That's not good enough.
46
00:01:54,479 --> 00:01:58,240
The Song of Glory
47
00:01:57,560 --> 00:02:00,040
I want him to have no way out.
48
00:02:00,160 --> 00:02:02,520
Episode 34
49
00:02:10,160 --> 00:02:11,480
Guys, chop-chop.
50
00:02:11,520 --> 00:02:12,000
Yes.
51
00:02:18,960 --> 00:02:19,760
Oil all these rope nets
52
00:02:20,200 --> 00:02:21,520
and dry them.
53
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
Everything has been deployed
54
00:02:23,320 --> 00:02:24,560
from the main road to the city.
55
00:02:26,920 --> 00:02:27,480
Your Highness.
56
00:02:28,720 --> 00:02:30,120
With this method,
57
00:02:30,160 --> 00:02:31,400
once the Wei army enters the city,
58
00:02:31,440 --> 00:02:32,920
they'll surely be caught off guard.
59
00:02:33,079 --> 00:02:34,120
Continue the deployment,
and make it snappy.
60
00:02:34,240 --> 00:02:34,760
Yes.
61
00:02:34,880 --> 00:02:35,520
Your Highness.
62
00:02:38,360 --> 00:02:39,040
Your Highness.
63
00:02:39,160 --> 00:02:39,920
There are still no traces
of reinforcements
64
00:02:39,920 --> 00:02:41,000
north of Xuyi County.
65
00:02:44,150 --> 00:02:45,790
Matou City
66
00:03:46,750 --> 00:03:49,350
Still
67
00:03:52,640 --> 00:03:54,880
Still
68
00:04:05,760 --> 00:04:07,200
Since there's no way out,
69
00:04:07,760 --> 00:04:08,920
why bother thinking?
70
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
I have to think about
71
00:04:13,170 --> 00:04:14,360
the lives of the people in the city
72
00:04:15,400 --> 00:04:16,390
and the gateway of Song.
73
00:04:16,680 --> 00:04:18,070
The people can retreat south.
74
00:04:18,560 --> 00:04:19,950
The soldiers are born to fight.
75
00:04:20,440 --> 00:04:21,560
The gateway of Song
76
00:04:21,760 --> 00:04:22,960
must be protected.
77
00:04:29,160 --> 00:04:29,760
Fourth Brother.
78
00:04:30,360 --> 00:04:32,000
I believe that all the soldiers
in the city
79
00:04:32,360 --> 00:04:33,880
are willing to fight with you.
80
00:04:38,280 --> 00:04:38,880
Are you afraid?
81
00:04:40,800 --> 00:04:42,040
As long as we are together,
82
00:04:43,400 --> 00:04:44,480
I'm not afraid of anything.
83
00:04:50,360 --> 00:04:51,200
Your Highness!
84
00:04:52,880 --> 00:04:53,920
In the Battle of Red Cliffs,
85
00:04:54,440 --> 00:04:55,560
Sun Quan and Liu Bei
used 50,000 troops
86
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
and defeated Cao Cao's army
of 230,000 troops.
87
00:04:58,040 --> 00:04:59,080
In the Battle of Guandu,
88
00:04:59,400 --> 00:05:00,480
Cao Cao used 20,000 troops
89
00:05:00,800 --> 00:05:02,240
to defeat Yuan Shao's army
of 130,000 troops.
90
00:05:02,520 --> 00:05:03,480
In the Battle of Julu,
91
00:05:03,920 --> 00:05:04,840
Xiang Yu used 50,000 troops
92
00:05:04,920 --> 00:05:06,360
and defeated the Qin army
of 400,000 troops.
93
00:05:07,200 --> 00:05:08,760
Where there's a will, there's a way.
94
00:05:09,280 --> 00:05:10,400
Burn our boats.
95
00:05:10,480 --> 00:05:12,200
All things come to those who wait.
96
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
Even without reinforcements,
97
00:05:14,480 --> 00:05:15,400
do you have the confidence
98
00:05:15,480 --> 00:05:16,280
to defeat the Wei army?
99
00:05:16,600 --> 00:05:18,320
Do you have the confidence
to defend Matou?
100
00:05:18,520 --> 00:05:20,280
-Yes!
-Yes!
101
00:05:20,520 --> 00:05:21,360
Xu Zhan, take the order.
102
00:05:21,600 --> 00:05:22,440
Yes!
103
00:05:22,520 --> 00:05:23,360
Set out at once
104
00:05:23,560 --> 00:05:24,880
and head to south
to meet the reinforcements.
105
00:05:24,960 --> 00:05:25,880
Yes, Your Highness!
106
00:05:25,960 --> 00:05:26,640
Li Chengxun.
107
00:05:27,000 --> 00:05:27,520
Yes!
108
00:05:27,600 --> 00:05:28,960
Arrange for the people
to go south as soon as possible.
109
00:05:29,040 --> 00:05:29,880
Yes, Your Highness!
110
00:05:29,960 --> 00:05:30,520
Shen Zhi.
111
00:05:30,720 --> 00:05:31,520
Yes.
112
00:05:31,600 --> 00:05:32,800
Step up defence in the city.
113
00:05:33,400 --> 00:05:35,320
I'll never give up the city
in exchange for peace.
114
00:05:35,440 --> 00:05:36,440
The battle of Matou
115
00:05:36,720 --> 00:05:37,640
is inevitable.
116
00:05:37,720 --> 00:05:38,400
Yes, Your Highness.
117
00:05:38,800 --> 00:05:40,240
Don't worry, Your Highness!
118
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
We'll fight to defend Matou
to the death!
119
00:05:43,320 --> 00:05:43,920
Great!
120
00:05:44,280 --> 00:05:45,320
Act at once.
121
00:05:46,720 --> 00:05:49,840
Matou City
122
00:05:50,280 --> 00:05:51,480
Have you brought enough food
123
00:05:51,560 --> 00:05:52,400
for the people?
124
00:05:53,440 --> 00:05:55,280
We have brought everything that we can.
125
00:05:57,560 --> 00:05:58,240
Folks.
126
00:05:59,120 --> 00:06:01,120
The battle of Matou is inevitable.
127
00:06:01,520 --> 00:06:02,560
But don't worry.
128
00:06:03,280 --> 00:06:04,880
We won't give up on Matou.
129
00:06:05,360 --> 00:06:06,600
All our soldiers
130
00:06:06,680 --> 00:06:08,480
will fight to the end.
131
00:06:09,080 --> 00:06:10,960
We will use the last bit of effort
132
00:06:11,240 --> 00:06:12,560
to defend your home.
133
00:06:13,160 --> 00:06:14,520
So for your safety
134
00:06:15,360 --> 00:06:16,600
I'll send you out of the city.
135
00:06:17,120 --> 00:06:18,200
Aren't we leaving together?
136
00:06:18,480 --> 00:06:20,040
Your Highness, we're not leaving.
137
00:06:20,160 --> 00:06:20,760
We'll fight the Wei army
138
00:06:20,840 --> 00:06:21,720
with you, Your Highness!
139
00:06:22,080 --> 00:06:23,120
This is our home.
140
00:06:23,240 --> 00:06:24,280
We'll defend it together!
141
00:06:24,960 --> 00:06:26,520
I understand how you feel.
142
00:06:27,600 --> 00:06:29,440
But fighting a battle
is the duty of soldiers.
143
00:06:29,840 --> 00:06:30,600
Please follow
144
00:06:30,680 --> 00:06:31,760
General Li's arrangements
145
00:06:32,120 --> 00:06:33,080
and leave the city as soon as possible.
146
00:06:33,480 --> 00:06:34,880
Not only Your Highness
is defending Matou
147
00:06:34,960 --> 00:06:36,200
for our sake,
148
00:06:36,320 --> 00:06:37,400
you have given us
149
00:06:37,480 --> 00:06:38,280
all the food.
150
00:06:38,320 --> 00:06:39,760
We won't leave if Your Highness stays.
151
00:06:39,800 --> 00:06:41,320
That's right. We won't leave.
152
00:06:41,400 --> 00:06:42,360
We can go to the battlefield.
153
00:06:42,440 --> 00:06:43,400
We can kill enemies!
154
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
We'll fight to defend Matou
to the death!
155
00:07:05,960 --> 00:07:08,120
We'll fight to defend Matou
to the death!
156
00:07:08,160 --> 00:07:10,360
We'll fight to defend Matou
to the death!
157
00:07:10,400 --> 00:07:12,480
We'll fight to defend Matou
to the death!
158
00:07:12,680 --> 00:07:14,600
We'll fight to defend Matou
to the death!
159
00:07:14,680 --> 00:07:15,120
All right.
160
00:07:15,920 --> 00:07:16,640
Stay!
161
00:07:17,840 --> 00:07:19,080
We'll kill the enemies together.
162
00:07:19,640 --> 00:07:20,760
Defend Matou to the death!
163
00:07:20,880 --> 00:07:22,360
Defend Matou to the death!
164
00:07:22,480 --> 00:07:24,000
Defend Matou to the death!
165
00:07:24,040 --> 00:07:25,600
Defend Matou to the death!
166
00:07:25,720 --> 00:07:27,280
Defend Matou to the death!
167
00:07:27,400 --> 00:07:28,920
Defend Matou to the death!
168
00:07:29,040 --> 00:07:30,520
Defend Matou to the death!
169
00:07:30,640 --> 00:07:32,200
Defend Matou to the death!
170
00:07:41,920 --> 00:07:43,159
Make sure you're full.
171
00:07:44,920 --> 00:07:45,600
Lige.
172
00:07:45,960 --> 00:07:46,640
Coming!
173
00:07:47,360 --> 00:07:49,120
Everyone will get their portion!
174
00:08:05,760 --> 00:08:06,680
This is for you.
175
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Thank you.
176
00:08:08,160 --> 00:08:08,680
Good girl.
177
00:08:10,720 --> 00:08:11,240
Here.
178
00:08:12,280 --> 00:08:12,960
Thank you.
179
00:08:21,680 --> 00:08:22,280
Thank you.
180
00:08:23,280 --> 00:08:24,040
For you.
181
00:08:24,640 --> 00:08:25,480
Have you drunk it?
182
00:08:25,760 --> 00:08:27,000
I drank it long ago.
183
00:08:27,160 --> 00:08:27,680
All right.
184
00:08:34,600 --> 00:08:36,280
Your stomach is growling.
Trying to fool me, huh?
185
00:08:37,200 --> 00:08:37,909
You go first.
186
00:08:40,120 --> 00:08:41,280
War is coming.
187
00:08:41,960 --> 00:08:43,789
You can't fall sick. You drink.
188
00:08:47,440 --> 00:08:48,240
You're right.
189
00:08:48,720 --> 00:08:49,360
I'll drink then.
190
00:08:59,960 --> 00:09:01,000
You don't have to worry now.
191
00:09:05,680 --> 00:09:07,520
Look how loving you are.
192
00:09:08,280 --> 00:09:09,080
So?
193
00:09:09,560 --> 00:09:11,360
When are you going
194
00:09:11,800 --> 00:09:12,840
to marry her?
195
00:09:14,320 --> 00:09:15,240
Shut up.
196
00:09:15,760 --> 00:09:16,640
It's none of your business.
197
00:09:18,080 --> 00:09:19,560
What do you mean by that?
198
00:09:19,960 --> 00:09:21,560
Don't you want to marry Ms. Zijin?
199
00:09:21,680 --> 00:09:22,200
I...
200
00:09:25,520 --> 00:09:27,040
I didn't say that.
201
00:09:27,240 --> 00:09:28,520
That's the way.
202
00:09:28,600 --> 00:09:30,040
If you want to marry her,
just say it!
203
00:09:30,120 --> 00:09:31,000
When will that be?
204
00:09:32,120 --> 00:09:32,680
I...
205
00:09:32,800 --> 00:09:33,840
You blockhead!
206
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
When? Are you going to marry her?
207
00:09:35,440 --> 00:09:36,120
Yes!
208
00:09:37,840 --> 00:09:38,680
Your Highness.
209
00:09:38,800 --> 00:09:39,640
Do it tonight.
210
00:10:26,480 --> 00:10:27,600
With the military drums as music,
211
00:10:28,760 --> 00:10:30,240
I shall officiate the wedding
212
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
for Shen Zhi and Wang Zijin.
213
00:10:32,360 --> 00:10:34,600
May you both join hands and be united
214
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
and stay together forever.
215
00:10:38,200 --> 00:10:39,000
Thank you, Your Highness.
216
00:10:40,800 --> 00:10:42,280
Give them flowers. Go on.
217
00:11:09,320 --> 00:11:09,920
Tonight
218
00:11:12,640 --> 00:11:13,520
I call on heaven and earth
219
00:11:15,200 --> 00:11:16,240
and King Peng Cheng to witness
220
00:11:17,800 --> 00:11:18,680
that I, Shen Zhi
221
00:11:19,400 --> 00:11:21,000
am willing to take Wang Zijin as my wife
222
00:11:21,920 --> 00:11:22,960
to have and to hold
223
00:11:25,000 --> 00:11:26,080
from this day forward.
224
00:11:31,560 --> 00:11:32,760
Are you willing to marry me?
225
00:11:34,300 --> 00:11:37,820
♫ A slim chance is found somewhere ♫
226
00:11:38,050 --> 00:11:41,290
♫ Wait for you in my dream ♫
227
00:11:41,800 --> 00:11:44,800
♫ What a cool night with a dazzling moon ♫
228
00:11:45,880 --> 00:11:51,520
♫ Love you with all my heart,
never leave you ♫
229
00:11:49,440 --> 00:11:50,600
Great!
230
00:11:52,060 --> 00:11:55,580
♫ Tears roll down like endless rain
for life ♫
231
00:11:56,350 --> 00:11:59,190
♫ Drench the snowflakes and you ♫
232
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
♫ Shed tears of my life
to meet you one more time ♫
233
00:12:04,450 --> 00:12:07,450
♫ Let's wander again
when the sky is clear ♫
234
00:12:07,920 --> 00:12:10,480
♫ Bury our thoughts
in the song right now ♫
235
00:12:11,220 --> 00:12:14,220
♫ Caress the sword and scabbard
as well as you ♫
236
00:12:15,220 --> 00:12:18,980
♫ Just leave when it's no longer
a matter of life and death ♫
237
00:12:19,220 --> 00:12:24,980
♫ Be blessed and fragmented memories
will be pieced ♫
238
00:12:25,720 --> 00:12:29,240
♫ Tears roll down like endless rain
for life ♫
239
00:12:29,970 --> 00:12:33,210
♫ Drench the snowflakes and you ♫
240
00:12:33,810 --> 00:12:37,530
♫ Shed tears of my life
to meet you one more time ♫
241
00:12:37,720 --> 00:12:38,560
Great!
242
00:12:37,920 --> 00:12:40,160
♫ Let's wander again
when the sky is clear ♫
243
00:12:38,840 --> 00:12:39,520
Great!
244
00:12:40,440 --> 00:12:42,120
-Great!
-Great!
245
00:12:41,410 --> 00:12:44,640
♫ Bury our thoughts
in the song right now ♫
246
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
♫ Caress the sword
and scabbard as well as you ♫
247
00:12:48,780 --> 00:12:52,660
♫ Just leave when it's no longer
a matter of life and death ♫
248
00:12:53,160 --> 00:12:57,920
♫ Be blessed and fragmented memories ♫
249
00:12:59,850 --> 00:13:03,050
♫ Will be pieced ♫
250
00:13:07,360 --> 00:13:08,400
Where did this wine come from?
251
00:13:08,760 --> 00:13:10,120
Didn't they use the wine to soak the wood
252
00:13:10,320 --> 00:13:11,680
because of a shortage of oil in the city?
253
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
I secretly
254
00:13:13,840 --> 00:13:15,120
stashed some away.
255
00:13:15,520 --> 00:13:16,720
Just a little.
256
00:13:18,600 --> 00:13:19,600
Did you make these dishes
257
00:13:19,840 --> 00:13:20,960
yourself?
258
00:13:21,040 --> 00:13:22,160
Of course.
259
00:13:22,240 --> 00:13:24,160
Who else could it be?
260
00:13:25,120 --> 00:13:27,040
It looks quite good.
261
00:13:27,720 --> 00:13:29,960
Take a seat and give it a try.
262
00:13:30,160 --> 00:13:30,760
Here.
263
00:13:31,120 --> 00:13:32,240
Of course, I have to give it a try.
264
00:13:32,320 --> 00:13:34,680
King Peng Cheng, here.
265
00:13:36,000 --> 00:13:36,600
How is it?
266
00:13:37,560 --> 00:13:38,640
How does it taste?
267
00:13:40,880 --> 00:13:43,000
There's a shortage of salt.
It's not your fault.
268
00:13:51,720 --> 00:13:52,840
It's too bland.
269
00:13:53,440 --> 00:13:54,360
How about this?
270
00:13:54,880 --> 00:13:56,080
There's a shortage of firewood.
271
00:13:56,120 --> 00:13:57,000
It's not your fault.
272
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
It's not cooked.
273
00:14:04,280 --> 00:14:05,680
This one. Try that.
274
00:14:05,720 --> 00:14:06,360
-And this too.
-All right.
275
00:14:06,440 --> 00:14:07,320
This is definitely good.
276
00:14:07,400 --> 00:14:08,480
When we're back to Jian Kang City,
277
00:14:08,520 --> 00:14:10,320
you can prepare another meal for me.
278
00:14:10,920 --> 00:14:12,160
I want to eat your cooking
for a lifetime.
279
00:14:13,240 --> 00:14:14,880
But why would it be...
280
00:14:14,960 --> 00:14:15,600
Let's drink.
281
00:14:20,160 --> 00:14:20,680
Cheers.
282
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Now that I think of it,
283
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
the first time I saw you
284
00:14:28,680 --> 00:14:30,280
was at Great Consort Sun's
birthday banquet.
285
00:14:30,320 --> 00:14:31,480
If so,
286
00:14:31,800 --> 00:14:33,360
the first time we met
287
00:14:33,680 --> 00:14:35,120
is at the dance house.
288
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
The dance house?
289
00:14:38,640 --> 00:14:40,080
The person sitting in the private room
on the second floor
290
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
was you?
291
00:14:41,440 --> 00:14:42,760
Weren't you the dancer
292
00:14:42,840 --> 00:14:43,800
with the mask?
293
00:14:44,080 --> 00:14:45,280
Back then,
294
00:14:45,360 --> 00:14:46,000
you were still
295
00:14:46,080 --> 00:14:47,480
my sworn enemy.
296
00:14:47,720 --> 00:14:49,080
You came after me
297
00:14:49,160 --> 00:14:50,680
with the sword.
298
00:14:51,200 --> 00:14:52,320
But you're now the one I love
299
00:14:52,400 --> 00:14:54,080
whom I shall never give up on.
300
00:14:55,720 --> 00:14:57,160
I practised the Dance to Send Soldiers
301
00:14:57,280 --> 00:14:58,680
for so many years.
302
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
♫ As we brushed shoulders,
I have fallen in love with you ♫
303
00:14:59,600 --> 00:15:00,880
It was because of grievance.
304
00:15:01,560 --> 00:15:02,840
But never did I expect
305
00:15:02,920 --> 00:15:04,680
that it got me a fated love in return.
306
00:15:03,930 --> 00:15:05,410
♫ Love you ♫
307
00:15:05,800 --> 00:15:07,040
I deeply cherish it.
308
00:15:05,890 --> 00:15:08,410
♫ The flowers were blooming ♫
309
00:15:09,140 --> 00:15:11,660
♫ It gathers a lifetime of misery ♫
310
00:15:09,320 --> 00:15:10,160
Fourth Brother.
311
00:15:10,720 --> 00:15:11,600
Thank you.
312
00:15:12,640 --> 00:15:16,400
♫ Recall the memories
when the flower blooms again ♫
313
00:15:15,640 --> 00:15:16,720
Why don't
314
00:15:17,000 --> 00:15:18,760
I dance for you again today?
315
00:15:19,600 --> 00:15:22,120
♫ Our fate isn't us to decide ♫
316
00:15:22,890 --> 00:15:26,130
♫ Our destiny is in your hands ♫
317
00:15:26,390 --> 00:15:29,390
♫ I'm willing to stay
by your side forever ♫
318
00:15:31,410 --> 00:15:32,810
♫ Never leave your side ♫
319
00:15:33,570 --> 00:15:36,330
♫ If it weren't for the chanting ♫
320
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
♫ Looking out in the midsummer ♫
321
00:15:40,570 --> 00:15:46,570
♫ The heart is crying and obsessed ♫
322
00:15:47,070 --> 00:15:50,830
♫ I fall in love with the wrong person
but I'm so madly in love with you ♫
323
00:15:51,070 --> 00:15:53,830
♫ What's wrong
if I put up a tough front? ♫
324
00:15:54,070 --> 00:15:59,550
♫ Time bestows upon us
the rays of light ♫
325
00:16:01,240 --> 00:16:03,040
♫ Forbidden words are like
entangled swords ♫
326
00:16:03,100 --> 00:16:04,740
♫ It feels as if my heart
is pierced with knives ♫
327
00:16:04,820 --> 00:16:07,340
♫ Let's not be involved in this world
that's full of troubles ♫
328
00:16:08,320 --> 00:16:13,800
♫ Yearn and fight for love ♫
329
00:16:28,890 --> 00:16:31,770
♫ The back of your view
that keeps lingering ♫
330
00:16:32,290 --> 00:16:35,050
♫ It ignites the sorrow in my heart ♫
331
00:16:35,790 --> 00:16:38,790
♫ As we brushed shoulders,
I have fallen in love with you ♫
332
00:16:40,670 --> 00:16:41,990
♫ Love you ♫
333
00:16:42,750 --> 00:16:45,270
♫ The flowers were blooming ♫
334
00:16:46,000 --> 00:16:48,760
♫ It gathers a lifetime of misery ♫
335
00:16:49,500 --> 00:16:53,980
♫ Recall the memories
when the flower blooms again ♫
336
00:16:56,370 --> 00:16:58,850
♫ Our fate isn't us to decide ♫
337
00:16:59,960 --> 00:17:03,120
♫ Our destiny is in your hands ♫
338
00:17:03,620 --> 00:17:06,859
♫ I'm willing to stay
by your side forever ♫
339
00:17:08,119 --> 00:17:09,640
♫ Never leave your side ♫
340
00:17:10,369 --> 00:17:13,369
♫ If it weren't for the chanting ♫
341
00:17:13,869 --> 00:17:16,630
♫ Looking out in the midsummer ♫
342
00:17:17,369 --> 00:17:23,369
♫ The heart is crying and obsessed ♫
343
00:17:24,119 --> 00:17:27,640
♫ I'll miss you and go through hardship
with you for a lifetime ♫
344
00:17:27,869 --> 00:17:30,350
♫ My heart will never feel nervous ♫
345
00:17:29,040 --> 00:17:29,640
Your Highness.
346
00:17:30,840 --> 00:17:31,400
Go on.
347
00:17:31,620 --> 00:17:35,860
♫ I'll grow old with you
and guide you with my love ♫
348
00:17:31,640 --> 00:17:33,120
The Wei army has arrived
the location of peace talks.
349
00:17:35,640 --> 00:17:36,880
Got it.
350
00:17:37,840 --> 00:17:41,520
♫ You're drunk
but still pretended to be sober ♫
351
00:17:42,000 --> 00:17:44,520
♫ The world that is chasing fate
and hatred ♫
352
00:17:45,000 --> 00:17:53,120
♫ Let go everything and
chase your desire bravely ♫
353
00:18:01,810 --> 00:18:04,900
Matou City
354
00:18:11,320 --> 00:18:12,080
Tell me.
355
00:18:12,440 --> 00:18:13,560
What's behind you?
356
00:18:13,640 --> 00:18:15,160
The great Song!
357
00:18:15,480 --> 00:18:16,800
Who's behind you?
358
00:18:16,920 --> 00:18:18,560
The people of Song!
359
00:18:19,440 --> 00:18:20,160
The great Song
360
00:18:20,240 --> 00:18:21,440
is our home!
361
00:18:21,880 --> 00:18:22,600
The people of Song
362
00:18:22,680 --> 00:18:23,720
are our family!
363
00:18:24,240 --> 00:18:25,520
Our army of 20,000 troops
364
00:18:25,680 --> 00:18:26,480
shall guard this final barrier
365
00:18:26,560 --> 00:18:27,600
for them!
366
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
Can we defend it?
367
00:18:29,280 --> 00:18:30,360
Yes!
368
00:18:30,520 --> 00:18:31,120
All right.
369
00:18:31,600 --> 00:18:33,960
Even if we are weak,
we can succeed in unity!
370
00:18:34,600 --> 00:18:35,720
Our army of 20,000 troops
371
00:18:35,880 --> 00:18:37,000
will defend Matou to the death!
372
00:18:37,440 --> 00:18:38,360
The Wei army
373
00:18:38,440 --> 00:18:39,400
wants to invade our homeland!
374
00:18:39,560 --> 00:18:41,000
Over
375
00:18:41,080 --> 00:18:41,920
our dead bodies!
376
00:18:42,160 --> 00:18:43,760
Show them what you've got!
377
00:18:43,880 --> 00:18:45,360
Deal a fatal blow to the Wei army!
378
00:18:45,920 --> 00:18:46,880
Perhaps,
379
00:18:46,960 --> 00:18:48,040
they can take away our lives!
380
00:18:48,200 --> 00:18:48,960
But
381
00:18:49,160 --> 00:18:50,400
they can never
382
00:18:50,480 --> 00:18:51,560
take away our homeland!
383
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
Yes!
384
00:18:53,600 --> 00:18:54,920
Li Chengxun! Shen Zhi!
385
00:18:55,400 --> 00:18:56,360
-Yes!
-Yes!
386
00:18:56,440 --> 00:18:57,560
You'll be in charge of Matou.
387
00:18:57,720 --> 00:18:59,240
Matou is your top priority.
388
00:18:59,760 --> 00:19:00,960
So are the people.
389
00:19:01,040 --> 00:19:03,200
We'll defend Matou to the death!
390
00:19:30,000 --> 00:19:33,320
Matou City
391
00:19:45,604 --> 00:19:55,604
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
392
00:21:20,960 --> 00:21:23,240
King Peng Cheng is young.
393
00:21:23,680 --> 00:21:25,080
Sure enough, he has a lot of guts.
394
00:21:25,400 --> 00:21:26,280
As expected of someone
395
00:21:26,400 --> 00:21:28,240
who was promoted to General of Guanjun
at the age of 12.
396
00:21:28,920 --> 00:21:30,200
You're flattering me.
397
00:21:31,960 --> 00:21:33,920
Since we agreed to a truce
and peace talks...
398
00:21:39,600 --> 00:21:41,000
Here's a toast for you
399
00:21:41,640 --> 00:21:43,920
to show my great hospitality.
400
00:21:44,120 --> 00:21:44,760
Hold on.
401
00:21:45,560 --> 00:21:47,400
This is the territory of the Song.
402
00:21:47,840 --> 00:21:48,920
I'm the host.
403
00:21:49,640 --> 00:21:50,440
By right
404
00:21:51,520 --> 00:21:52,320
I'm the one
405
00:21:52,520 --> 00:21:54,960
who should give you a toast.
406
00:22:01,360 --> 00:22:02,160
Please.
407
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
Your available forces
408
00:22:13,200 --> 00:22:15,240
must be stretched out.
409
00:22:15,640 --> 00:22:17,040
You putting up a desperate struggle
410
00:22:17,240 --> 00:22:18,920
isn't a long-term solution.
411
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
But I heard
412
00:22:22,800 --> 00:22:24,040
your troops
413
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
are half-starved
414
00:22:26,200 --> 00:22:27,600
with very limited supplies.
415
00:22:29,840 --> 00:22:31,320
If you have a strong army,
416
00:22:31,440 --> 00:22:33,320
why bother coming here?
417
00:22:33,840 --> 00:22:34,960
After this battle,
418
00:22:35,040 --> 00:22:36,360
both armies will suffer great casualties
419
00:22:36,400 --> 00:22:37,560
and morale will be greatly undermined.
420
00:22:38,320 --> 00:22:39,680
If we keep this going,
421
00:22:40,240 --> 00:22:41,720
it will do neither of us any good.
422
00:22:42,120 --> 00:22:43,960
I come here with sincerity.
423
00:22:44,520 --> 00:22:46,400
King Peng Cheng,
why don't you set aside prejudice
424
00:22:46,640 --> 00:22:47,600
to strike a deal?
425
00:22:52,440 --> 00:22:53,360
Go on.
426
00:22:53,880 --> 00:22:55,880
As long as you're willing
427
00:22:55,920 --> 00:22:57,280
to give up Peng Cheng and Matou,
428
00:22:57,520 --> 00:22:58,920
we'll withdraw our troops at once.
429
00:23:02,040 --> 00:23:03,440
Matou and Peng Cheng
430
00:23:04,520 --> 00:23:06,040
are my northern fortresses.
431
00:23:06,680 --> 00:23:07,960
Your proposal
432
00:23:08,280 --> 00:23:09,120
is no different
433
00:23:09,160 --> 00:23:11,600
from asking me to hand over
the north of the Yellow River.
434
00:23:12,000 --> 00:23:14,120
Do you take me for a child?
435
00:23:15,760 --> 00:23:16,840
You can just save
436
00:23:17,560 --> 00:23:19,400
this so-called sincerity for yourself.
437
00:23:19,760 --> 00:23:21,800
Don't be so quick to refuse.
438
00:23:22,000 --> 00:23:23,160
My sincerity
439
00:23:23,240 --> 00:23:24,840
goes beyond that.
440
00:23:40,880 --> 00:23:41,560
Father?
441
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
As long as King Peng Cheng
442
00:23:49,800 --> 00:23:50,880
agrees to my terms,
443
00:23:51,200 --> 00:23:52,880
I can keep General Shen
444
00:23:53,000 --> 00:23:54,200
safe and sound.
445
00:23:54,680 --> 00:23:55,680
Otherwise...
446
00:23:55,760 --> 00:23:56,560
Your Highness!
447
00:23:57,360 --> 00:23:59,920
Don't succumb to Wei army
448
00:24:00,120 --> 00:24:01,520
for the sake of me!
449
00:24:02,040 --> 00:24:03,680
Don't surrender our territory
under humiliating terms!
450
00:24:28,720 --> 00:24:29,760
I have always respected
451
00:24:29,840 --> 00:24:31,320
the spirit of General Shen.
452
00:24:31,600 --> 00:24:33,320
Otherwise, I would have killed you.
453
00:24:33,920 --> 00:24:36,080
You just won't take the easy way out!
454
00:24:42,240 --> 00:24:43,160
King Peng Cheng.
455
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
What do you say?
456
00:24:47,840 --> 00:24:48,760
Wan Jingsheng.
457
00:24:49,560 --> 00:24:50,800
You've exhausted your supplies
458
00:24:50,920 --> 00:24:52,120
and lost your vanguard camp.
459
00:24:52,200 --> 00:24:53,640
You should be humble and sue for peace.
460
00:24:53,800 --> 00:24:55,400
Instead, you're blowing your own trumpet.
461
00:24:57,000 --> 00:24:58,840
Since you're here to negotiate peace,
462
00:24:59,360 --> 00:25:01,200
why resort to violence?
463
00:25:01,600 --> 00:25:03,000
Just discuss it slowly.
464
00:25:03,800 --> 00:25:04,720
You should know
465
00:25:05,480 --> 00:25:07,920
General Shen
is the general of the Suiyuan Army.
466
00:25:08,720 --> 00:25:10,320
These people are all subordinates
467
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
of General Shen of the Suiyuan Army.
468
00:25:12,240 --> 00:25:14,480
If anything happens to General Shen,
469
00:25:14,960 --> 00:25:16,200
I'm afraid
470
00:25:16,680 --> 00:25:18,280
I won't be able to hold them back.
471
00:26:03,080 --> 00:26:03,760
General Chen.
472
00:26:03,880 --> 00:26:05,160
Matou is ten miles ahead.
473
00:26:05,240 --> 00:26:06,040
The gate is closed
474
00:26:06,120 --> 00:26:07,440
and there is no guard on the city wall.
475
00:26:08,680 --> 00:26:10,840
That's a good strategy
that General Wan has.
476
00:26:11,280 --> 00:26:12,080
March forward!
477
00:26:26,680 --> 00:26:27,520
His Highness said
478
00:26:28,000 --> 00:26:29,040
that cunning Wan Jingsheng
479
00:26:29,120 --> 00:26:30,480
will not be sincere to have peace talks.
480
00:26:31,480 --> 00:26:33,040
We have no idea what's going on.
481
00:26:41,920 --> 00:26:42,840
Wan Jingsheng.
482
00:26:43,600 --> 00:26:44,840
You're a real heel!
483
00:26:53,720 --> 00:26:55,120
Sure enough, King Peng Cheng
484
00:26:55,240 --> 00:26:56,920
couldn't bear to give up
Matou and Peng Cheng.
485
00:26:59,200 --> 00:27:00,920
You've been buying time
486
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
to wait for your reinforcements to come.
487
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Kill!
488
00:29:04,480 --> 00:29:05,640
Charge forward!
489
00:29:08,120 --> 00:29:10,400
Charge forward!
490
00:29:14,790 --> 00:29:17,310
Matou City
491
00:29:54,600 --> 00:29:56,440
Charge forward!
492
00:30:00,000 --> 00:30:01,920
Matou City
493
00:30:17,200 --> 00:30:17,840
Father.
494
00:31:23,280 --> 00:31:24,200
Your Highness, leave!
495
00:31:25,840 --> 00:31:26,320
Father.
496
00:31:28,840 --> 00:31:29,600
Father!
497
00:31:29,880 --> 00:31:30,400
Let's go.
498
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
Let's go to Jiufeng Mountain.
499
00:33:20,400 --> 00:33:21,520
The peace talks failed.
500
00:33:25,080 --> 00:33:25,720
Central Protector.
501
00:33:25,880 --> 00:33:27,320
Should we head back to Matou?
502
00:33:28,040 --> 00:33:28,720
Not just yet.
503
00:33:30,280 --> 00:33:31,000
Divide our people
504
00:33:31,040 --> 00:33:32,280
into two groups.
505
00:33:33,120 --> 00:33:33,680
One group
506
00:33:33,760 --> 00:33:35,040
will come with us to catch Liu Yikang.
507
00:33:35,520 --> 00:33:36,360
The other group
508
00:33:37,000 --> 00:33:38,240
will stay and wait
for further instruction.
509
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Catch Liu Yikang?
510
00:33:42,240 --> 00:33:43,480
Wan Jingsheng
511
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
has forced them
512
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
across the river.
513
00:33:46,520 --> 00:33:48,040
If Liu Yikang wants to survive,
514
00:33:48,760 --> 00:33:50,440
he'll have to get to Jiufeng Mountain.
515
00:33:50,840 --> 00:33:52,560
But whether he can get out of it alive
516
00:33:53,360 --> 00:33:55,040
depends on his fate.
517
00:34:14,280 --> 00:34:14,880
What lies ahead of us
518
00:34:14,960 --> 00:34:16,040
is Yixian Tian, the Pangu's territory.
519
00:34:16,440 --> 00:34:17,360
Be careful.
520
00:34:17,760 --> 00:34:18,960
Pangu people are good at laying traps.
521
00:34:20,120 --> 00:34:20,920
Follow me.
522
00:34:21,440 --> 00:34:22,920
The Wei army wouldn't dare to enter.
523
00:34:31,760 --> 00:34:32,400
General.
524
00:34:32,960 --> 00:34:33,600
Let's go!
525
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
There are people who live here.
526
00:35:43,960 --> 00:35:44,800
But where are they?
527
00:36:14,600 --> 00:36:15,080
Don't touch it.
528
00:36:16,440 --> 00:36:17,360
Don't touch anything.
529
00:36:32,000 --> 00:36:33,200
Why are we back here again?
530
00:36:33,800 --> 00:36:35,600
Jiufeng Mountain is a strange place.
531
00:36:36,360 --> 00:36:37,320
After so long,
532
00:36:37,480 --> 00:36:38,880
we're still going around in circles.
533
00:36:40,200 --> 00:36:41,160
Help!
534
00:36:42,320 --> 00:36:43,440
Help!
535
00:37:07,840 --> 00:37:08,840
They went into the mountains.
536
00:37:10,320 --> 00:37:12,320
It's time for us to make a move.
537
00:37:26,280 --> 00:37:27,160
Let go of me!
538
00:37:28,400 --> 00:37:29,640
Mei Qi.
539
00:37:34,200 --> 00:37:35,800
Mei Ya, let me go!
540
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
Let me go!
541
00:37:52,120 --> 00:37:53,160
Mei Qi.
542
00:37:53,880 --> 00:37:55,200
She viciously killed her father
543
00:37:55,880 --> 00:37:57,560
and hid the chief's badge of authority.
544
00:37:57,600 --> 00:37:58,680
Such heinous crime!
545
00:37:59,440 --> 00:38:01,280
You were the one
who caused my father's death.
546
00:38:01,400 --> 00:38:02,880
You're the real culprit!
547
00:38:03,080 --> 00:38:04,480
The chief died a sudden death
548
00:38:04,560 --> 00:38:05,960
after drinking the soup
549
00:38:06,080 --> 00:38:07,280
that you made for him.
550
00:38:08,800 --> 00:38:09,800
Clan elders.
551
00:38:10,720 --> 00:38:11,960
You stand witness
552
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
that this girl is an unfilial daughter!
553
00:38:15,960 --> 00:38:17,160
According to our clan rules,
554
00:38:18,480 --> 00:38:20,440
she should be burned
and be offered as a sacrifice!
555
00:38:23,040 --> 00:38:23,920
Deputy Chief.
556
00:38:24,440 --> 00:38:27,040
We watched Mei Qi grew up.
557
00:38:27,160 --> 00:38:28,960
I think she wouldn't do such a thing.
558
00:38:29,240 --> 00:38:30,280
Could there
559
00:38:30,360 --> 00:38:32,240
be a misunderstanding?
560
00:38:32,480 --> 00:38:33,400
A misunderstanding?
561
00:38:34,720 --> 00:38:35,760
There's no misunderstanding.
562
00:38:36,360 --> 00:38:37,040
Kill him!
563
00:38:39,000 --> 00:38:40,560
-Elder!
-Elder!
564
00:38:40,680 --> 00:38:42,120
-Elder!
-Elder!
565
00:38:43,160 --> 00:38:44,280
Elder!
566
00:38:45,000 --> 00:38:45,720
Mei Ya!
567
00:38:45,840 --> 00:38:46,920
Don't kill the innocent!
568
00:38:46,920 --> 00:38:47,960
You're not human!
569
00:38:48,760 --> 00:38:49,680
Elder!
570
00:38:50,120 --> 00:38:51,240
Elder!
571
00:38:54,360 --> 00:38:55,240
Now.
572
00:38:56,000 --> 00:38:57,800
Does anyone still think
there's a misunderstanding?
573
00:39:07,120 --> 00:39:08,000
Mei Qi.
574
00:39:09,160 --> 00:39:10,400
If you don't want to see
575
00:39:10,480 --> 00:39:11,840
anyone else die for you again,
576
00:39:12,880 --> 00:39:14,680
hand over the chief's badge
of authority at once.
577
00:39:15,280 --> 00:39:16,680
I'm going to kill you.
578
00:39:18,200 --> 00:39:20,040
I'm going to kill you!
579
00:39:27,040 --> 00:39:29,440
You want the chief's badge of authority?
580
00:39:30,240 --> 00:39:31,160
Bah!
581
00:39:31,440 --> 00:39:32,640
In your dreams!
582
00:39:33,800 --> 00:39:34,680
My father will never
583
00:39:34,760 --> 00:39:36,480
hand over the chief's badge
of authority to you.
584
00:39:37,280 --> 00:39:39,400
You were the one who killed my father!
585
00:40:00,200 --> 00:40:02,000
The cuss you are!
586
00:40:05,480 --> 00:40:06,280
All right.
587
00:40:07,280 --> 00:40:08,720
I shall burn you
588
00:40:09,400 --> 00:40:10,440
to offer sacrifice
589
00:40:11,080 --> 00:40:12,480
to heaven
590
00:40:12,920 --> 00:40:14,520
on behalf of the clan.
591
00:40:14,560 --> 00:40:15,480
You dare?
592
00:40:38,640 --> 00:40:39,920
Send a team there.
593
00:40:40,080 --> 00:40:41,240
The rest come with me.
594
00:40:45,600 --> 00:40:47,720
Warrior.
595
00:40:49,200 --> 00:40:50,280
Miss, are you all right?
596
00:40:51,200 --> 00:40:52,120
I'm fine.
597
00:40:57,160 --> 00:40:57,880
Mei Ya.
598
00:40:58,320 --> 00:40:59,800
You've got what you deserved.
599
00:41:44,120 --> 00:41:45,680
Warrior, come with me.
600
00:41:46,280 --> 00:41:46,800
Let's go.
601
00:41:47,000 --> 00:41:47,640
Fourth Brother!
602
00:41:50,664 --> 00:42:00,664
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
39062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.