All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,080 Xuan did this 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,120 clearly because he suspected 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,720 someone conspired with Lu Yuan. 4 00:00:05,160 --> 00:00:06,560 How would he know? 5 00:00:08,560 --> 00:00:09,280 Your Highness. 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,800 San Bao is missing. 7 00:00:11,640 --> 00:00:12,480 What? 8 00:00:13,480 --> 00:00:14,440 I suspect 9 00:00:14,960 --> 00:00:16,400 that His Highness saved San Bao. 10 00:00:16,960 --> 00:00:17,920 That's why His Highness, 11 00:00:18,400 --> 00:00:19,680 is being suspicious. 12 00:00:21,360 --> 00:00:22,480 Probably not. 13 00:00:23,320 --> 00:00:25,040 Given Xuan's character, 14 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 he'll surely take San Bao here to question me. 15 00:00:30,560 --> 00:00:32,280 You must find San Bao 16 00:00:32,600 --> 00:00:33,640 and get rid of him. 17 00:00:34,160 --> 00:00:34,840 Yes. 18 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 His Highness 19 00:00:37,040 --> 00:00:39,080 has sent reinforcements to the North today. 20 00:00:39,440 --> 00:00:40,480 It looks like 21 00:00:40,480 --> 00:00:41,360 His Highness already knows 22 00:00:41,480 --> 00:00:42,920 that all the good news from the frontier 23 00:00:43,000 --> 00:00:44,080 are fake. 24 00:00:45,200 --> 00:00:46,600 If so 25 00:00:46,920 --> 00:00:48,600 we must act more carefully now. 26 00:00:49,760 --> 00:00:51,720 Let's not meet again any time soon. 27 00:00:51,840 --> 00:00:53,840 I shall take my leave then. 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,000 Central Protector. 29 00:01:17,280 --> 00:01:18,160 Huo Yun 30 00:01:18,520 --> 00:01:19,320 has brought reinforcements 31 00:01:19,320 --> 00:01:20,720 to the south of Xuyi County. 32 00:01:21,000 --> 00:01:21,760 Great. 33 00:01:23,320 --> 00:01:25,320 Huo Yun is fast indeed. 34 00:01:26,160 --> 00:01:28,280 It looks like I've underestimated him. 35 00:01:28,600 --> 00:01:30,360 He makes a good commander. 36 00:01:31,039 --> 00:01:32,120 But no matter how fast he is, 37 00:01:32,440 --> 00:01:34,720 he's going down to hell anyway. 38 00:01:35,280 --> 00:01:36,840 Anyone who opposes you 39 00:01:37,880 --> 00:01:39,360 will end up that way sooner or later. 40 00:01:41,960 --> 00:01:42,720 Xue Qiu. 41 00:01:44,080 --> 00:01:45,479 Do you think 42 00:01:45,960 --> 00:01:49,280 King Peng Cheng will end up dead in having the peace talks? 43 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 There'll be an impending disaster 44 00:01:50,920 --> 00:01:52,800 for King Peng Cheng. 45 00:01:54,240 --> 00:01:56,560 That's not good enough. 46 00:01:54,479 --> 00:01:58,240 The Song of Glory 47 00:01:57,560 --> 00:02:00,040 I want him to have no way out. 48 00:02:00,160 --> 00:02:02,520 Episode 34 49 00:02:10,160 --> 00:02:11,480 Guys, chop-chop. 50 00:02:11,520 --> 00:02:12,000 Yes. 51 00:02:18,960 --> 00:02:19,760 Oil all these rope nets 52 00:02:20,200 --> 00:02:21,520 and dry them. 53 00:02:21,840 --> 00:02:23,280 Everything has been deployed 54 00:02:23,320 --> 00:02:24,560 from the main road to the city. 55 00:02:26,920 --> 00:02:27,480 Your Highness. 56 00:02:28,720 --> 00:02:30,120 With this method, 57 00:02:30,160 --> 00:02:31,400 once the Wei army enters the city, 58 00:02:31,440 --> 00:02:32,920 they'll surely be caught off guard. 59 00:02:33,079 --> 00:02:34,120 Continue the deployment, and make it snappy. 60 00:02:34,240 --> 00:02:34,760 Yes. 61 00:02:34,880 --> 00:02:35,520 Your Highness. 62 00:02:38,360 --> 00:02:39,040 Your Highness. 63 00:02:39,160 --> 00:02:39,920 There are still no traces of reinforcements 64 00:02:39,920 --> 00:02:41,000 north of Xuyi County. 65 00:02:44,150 --> 00:02:45,790 Matou City 66 00:03:46,750 --> 00:03:49,350 Still 67 00:03:52,640 --> 00:03:54,880 Still 68 00:04:05,760 --> 00:04:07,200 Since there's no way out, 69 00:04:07,760 --> 00:04:08,920 why bother thinking? 70 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 I have to think about 71 00:04:13,170 --> 00:04:14,360 the lives of the people in the city 72 00:04:15,400 --> 00:04:16,390 and the gateway of Song. 73 00:04:16,680 --> 00:04:18,070 The people can retreat south. 74 00:04:18,560 --> 00:04:19,950 The soldiers are born to fight. 75 00:04:20,440 --> 00:04:21,560 The gateway of Song 76 00:04:21,760 --> 00:04:22,960 must be protected. 77 00:04:29,160 --> 00:04:29,760 Fourth Brother. 78 00:04:30,360 --> 00:04:32,000 I believe that all the soldiers in the city 79 00:04:32,360 --> 00:04:33,880 are willing to fight with you. 80 00:04:38,280 --> 00:04:38,880 Are you afraid? 81 00:04:40,800 --> 00:04:42,040 As long as we are together, 82 00:04:43,400 --> 00:04:44,480 I'm not afraid of anything. 83 00:04:50,360 --> 00:04:51,200 Your Highness! 84 00:04:52,880 --> 00:04:53,920 In the Battle of Red Cliffs, 85 00:04:54,440 --> 00:04:55,560 Sun Quan and Liu Bei used 50,000 troops 86 00:04:55,600 --> 00:04:57,680 and defeated Cao Cao's army of 230,000 troops. 87 00:04:58,040 --> 00:04:59,080 In the Battle of Guandu, 88 00:04:59,400 --> 00:05:00,480 Cao Cao used 20,000 troops 89 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 to defeat Yuan Shao's army of 130,000 troops. 90 00:05:02,520 --> 00:05:03,480 In the Battle of Julu, 91 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Xiang Yu used 50,000 troops 92 00:05:04,920 --> 00:05:06,360 and defeated the Qin army of 400,000 troops. 93 00:05:07,200 --> 00:05:08,760 Where there's a will, there's a way. 94 00:05:09,280 --> 00:05:10,400 Burn our boats. 95 00:05:10,480 --> 00:05:12,200 All things come to those who wait. 96 00:05:12,800 --> 00:05:14,000 Even without reinforcements, 97 00:05:14,480 --> 00:05:15,400 do you have the confidence 98 00:05:15,480 --> 00:05:16,280 to defeat the Wei army? 99 00:05:16,600 --> 00:05:18,320 Do you have the confidence to defend Matou? 100 00:05:18,520 --> 00:05:20,280 -Yes! -Yes! 101 00:05:20,520 --> 00:05:21,360 Xu Zhan, take the order. 102 00:05:21,600 --> 00:05:22,440 Yes! 103 00:05:22,520 --> 00:05:23,360 Set out at once 104 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 and head to south to meet the reinforcements. 105 00:05:24,960 --> 00:05:25,880 Yes, Your Highness! 106 00:05:25,960 --> 00:05:26,640 Li Chengxun. 107 00:05:27,000 --> 00:05:27,520 Yes! 108 00:05:27,600 --> 00:05:28,960 Arrange for the people to go south as soon as possible. 109 00:05:29,040 --> 00:05:29,880 Yes, Your Highness! 110 00:05:29,960 --> 00:05:30,520 Shen Zhi. 111 00:05:30,720 --> 00:05:31,520 Yes. 112 00:05:31,600 --> 00:05:32,800 Step up defence in the city. 113 00:05:33,400 --> 00:05:35,320 I'll never give up the city in exchange for peace. 114 00:05:35,440 --> 00:05:36,440 The battle of Matou 115 00:05:36,720 --> 00:05:37,640 is inevitable. 116 00:05:37,720 --> 00:05:38,400 Yes, Your Highness. 117 00:05:38,800 --> 00:05:40,240 Don't worry, Your Highness! 118 00:05:40,320 --> 00:05:42,960 We'll fight to defend Matou to the death! 119 00:05:43,320 --> 00:05:43,920 Great! 120 00:05:44,280 --> 00:05:45,320 Act at once. 121 00:05:46,720 --> 00:05:49,840 Matou City 122 00:05:50,280 --> 00:05:51,480 Have you brought enough food 123 00:05:51,560 --> 00:05:52,400 for the people? 124 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 We have brought everything that we can. 125 00:05:57,560 --> 00:05:58,240 Folks. 126 00:05:59,120 --> 00:06:01,120 The battle of Matou is inevitable. 127 00:06:01,520 --> 00:06:02,560 But don't worry. 128 00:06:03,280 --> 00:06:04,880 We won't give up on Matou. 129 00:06:05,360 --> 00:06:06,600 All our soldiers 130 00:06:06,680 --> 00:06:08,480 will fight to the end. 131 00:06:09,080 --> 00:06:10,960 We will use the last bit of effort 132 00:06:11,240 --> 00:06:12,560 to defend your home. 133 00:06:13,160 --> 00:06:14,520 So for your safety 134 00:06:15,360 --> 00:06:16,600 I'll send you out of the city. 135 00:06:17,120 --> 00:06:18,200 Aren't we leaving together? 136 00:06:18,480 --> 00:06:20,040 Your Highness, we're not leaving. 137 00:06:20,160 --> 00:06:20,760 We'll fight the Wei army 138 00:06:20,840 --> 00:06:21,720 with you, Your Highness! 139 00:06:22,080 --> 00:06:23,120 This is our home. 140 00:06:23,240 --> 00:06:24,280 We'll defend it together! 141 00:06:24,960 --> 00:06:26,520 I understand how you feel. 142 00:06:27,600 --> 00:06:29,440 But fighting a battle is the duty of soldiers. 143 00:06:29,840 --> 00:06:30,600 Please follow 144 00:06:30,680 --> 00:06:31,760 General Li's arrangements 145 00:06:32,120 --> 00:06:33,080 and leave the city as soon as possible. 146 00:06:33,480 --> 00:06:34,880 Not only Your Highness is defending Matou 147 00:06:34,960 --> 00:06:36,200 for our sake, 148 00:06:36,320 --> 00:06:37,400 you have given us 149 00:06:37,480 --> 00:06:38,280 all the food. 150 00:06:38,320 --> 00:06:39,760 We won't leave if Your Highness stays. 151 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 That's right. We won't leave. 152 00:06:41,400 --> 00:06:42,360 We can go to the battlefield. 153 00:06:42,440 --> 00:06:43,400 We can kill enemies! 154 00:07:03,680 --> 00:07:05,880 We'll fight to defend Matou to the death! 155 00:07:05,960 --> 00:07:08,120 We'll fight to defend Matou to the death! 156 00:07:08,160 --> 00:07:10,360 We'll fight to defend Matou to the death! 157 00:07:10,400 --> 00:07:12,480 We'll fight to defend Matou to the death! 158 00:07:12,680 --> 00:07:14,600 We'll fight to defend Matou to the death! 159 00:07:14,680 --> 00:07:15,120 All right. 160 00:07:15,920 --> 00:07:16,640 Stay! 161 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 We'll kill the enemies together. 162 00:07:19,640 --> 00:07:20,760 Defend Matou to the death! 163 00:07:20,880 --> 00:07:22,360 Defend Matou to the death! 164 00:07:22,480 --> 00:07:24,000 Defend Matou to the death! 165 00:07:24,040 --> 00:07:25,600 Defend Matou to the death! 166 00:07:25,720 --> 00:07:27,280 Defend Matou to the death! 167 00:07:27,400 --> 00:07:28,920 Defend Matou to the death! 168 00:07:29,040 --> 00:07:30,520 Defend Matou to the death! 169 00:07:30,640 --> 00:07:32,200 Defend Matou to the death! 170 00:07:41,920 --> 00:07:43,159 Make sure you're full. 171 00:07:44,920 --> 00:07:45,600 Lige. 172 00:07:45,960 --> 00:07:46,640 Coming! 173 00:07:47,360 --> 00:07:49,120 Everyone will get their portion! 174 00:08:05,760 --> 00:08:06,680 This is for you. 175 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Thank you. 176 00:08:08,160 --> 00:08:08,680 Good girl. 177 00:08:10,720 --> 00:08:11,240 Here. 178 00:08:12,280 --> 00:08:12,960 Thank you. 179 00:08:21,680 --> 00:08:22,280 Thank you. 180 00:08:23,280 --> 00:08:24,040 For you. 181 00:08:24,640 --> 00:08:25,480 Have you drunk it? 182 00:08:25,760 --> 00:08:27,000 I drank it long ago. 183 00:08:27,160 --> 00:08:27,680 All right. 184 00:08:34,600 --> 00:08:36,280 Your stomach is growling. Trying to fool me, huh? 185 00:08:37,200 --> 00:08:37,909 You go first. 186 00:08:40,120 --> 00:08:41,280 War is coming. 187 00:08:41,960 --> 00:08:43,789 You can't fall sick. You drink. 188 00:08:47,440 --> 00:08:48,240 You're right. 189 00:08:48,720 --> 00:08:49,360 I'll drink then. 190 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 You don't have to worry now. 191 00:09:05,680 --> 00:09:07,520 Look how loving you are. 192 00:09:08,280 --> 00:09:09,080 So? 193 00:09:09,560 --> 00:09:11,360 When are you going 194 00:09:11,800 --> 00:09:12,840 to marry her? 195 00:09:14,320 --> 00:09:15,240 Shut up. 196 00:09:15,760 --> 00:09:16,640 It's none of your business. 197 00:09:18,080 --> 00:09:19,560 What do you mean by that? 198 00:09:19,960 --> 00:09:21,560 Don't you want to marry Ms. Zijin? 199 00:09:21,680 --> 00:09:22,200 I... 200 00:09:25,520 --> 00:09:27,040 I didn't say that. 201 00:09:27,240 --> 00:09:28,520 That's the way. 202 00:09:28,600 --> 00:09:30,040 If you want to marry her, just say it! 203 00:09:30,120 --> 00:09:31,000 When will that be? 204 00:09:32,120 --> 00:09:32,680 I... 205 00:09:32,800 --> 00:09:33,840 You blockhead! 206 00:09:33,960 --> 00:09:35,360 When? Are you going to marry her? 207 00:09:35,440 --> 00:09:36,120 Yes! 208 00:09:37,840 --> 00:09:38,680 Your Highness. 209 00:09:38,800 --> 00:09:39,640 Do it tonight. 210 00:10:26,480 --> 00:10:27,600 With the military drums as music, 211 00:10:28,760 --> 00:10:30,240 I shall officiate the wedding 212 00:10:30,360 --> 00:10:31,600 for Shen Zhi and Wang Zijin. 213 00:10:32,360 --> 00:10:34,600 May you both join hands and be united 214 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 and stay together forever. 215 00:10:38,200 --> 00:10:39,000 Thank you, Your Highness. 216 00:10:40,800 --> 00:10:42,280 Give them flowers. Go on. 217 00:11:09,320 --> 00:11:09,920 Tonight 218 00:11:12,640 --> 00:11:13,520 I call on heaven and earth 219 00:11:15,200 --> 00:11:16,240 and King Peng Cheng to witness 220 00:11:17,800 --> 00:11:18,680 that I, Shen Zhi 221 00:11:19,400 --> 00:11:21,000 am willing to take Wang Zijin as my wife 222 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 to have and to hold 223 00:11:25,000 --> 00:11:26,080 from this day forward. 224 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 Are you willing to marry me? 225 00:11:34,300 --> 00:11:37,820 ♫ A slim chance is found somewhere ♫ 226 00:11:38,050 --> 00:11:41,290 ♫ Wait for you in my dream ♫ 227 00:11:41,800 --> 00:11:44,800 ♫ What a cool night with a dazzling moon ♫ 228 00:11:45,880 --> 00:11:51,520 ♫ Love you with all my heart, never leave you ♫ 229 00:11:49,440 --> 00:11:50,600 Great! 230 00:11:52,060 --> 00:11:55,580 ♫ Tears roll down like endless rain for life ♫ 231 00:11:56,350 --> 00:11:59,190 ♫ Drench the snowflakes and you ♫ 232 00:12:00,200 --> 00:12:04,200 ♫ Shed tears of my life to meet you one more time ♫ 233 00:12:04,450 --> 00:12:07,450 ♫ Let's wander again when the sky is clear ♫ 234 00:12:07,920 --> 00:12:10,480 ♫ Bury our thoughts in the song right now ♫ 235 00:12:11,220 --> 00:12:14,220 ♫ Caress the sword and scabbard as well as you ♫ 236 00:12:15,220 --> 00:12:18,980 ♫ Just leave when it's no longer a matter of life and death ♫ 237 00:12:19,220 --> 00:12:24,980 ♫ Be blessed and fragmented memories will be pieced ♫ 238 00:12:25,720 --> 00:12:29,240 ♫ Tears roll down like endless rain for life ♫ 239 00:12:29,970 --> 00:12:33,210 ♫ Drench the snowflakes and you ♫ 240 00:12:33,810 --> 00:12:37,530 ♫ Shed tears of my life to meet you one more time ♫ 241 00:12:37,720 --> 00:12:38,560 Great! 242 00:12:37,920 --> 00:12:40,160 ♫ Let's wander again when the sky is clear ♫ 243 00:12:38,840 --> 00:12:39,520 Great! 244 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 -Great! -Great! 245 00:12:41,410 --> 00:12:44,640 ♫ Bury our thoughts in the song right now ♫ 246 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 ♫ Caress the sword and scabbard as well as you ♫ 247 00:12:48,780 --> 00:12:52,660 ♫ Just leave when it's no longer a matter of life and death ♫ 248 00:12:53,160 --> 00:12:57,920 ♫ Be blessed and fragmented memories ♫ 249 00:12:59,850 --> 00:13:03,050 ♫ Will be pieced ♫ 250 00:13:07,360 --> 00:13:08,400 Where did this wine come from? 251 00:13:08,760 --> 00:13:10,120 Didn't they use the wine to soak the wood 252 00:13:10,320 --> 00:13:11,680 because of a shortage of oil in the city? 253 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 I secretly 254 00:13:13,840 --> 00:13:15,120 stashed some away. 255 00:13:15,520 --> 00:13:16,720 Just a little. 256 00:13:18,600 --> 00:13:19,600 Did you make these dishes 257 00:13:19,840 --> 00:13:20,960 yourself? 258 00:13:21,040 --> 00:13:22,160 Of course. 259 00:13:22,240 --> 00:13:24,160 Who else could it be? 260 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 It looks quite good. 261 00:13:27,720 --> 00:13:29,960 Take a seat and give it a try. 262 00:13:30,160 --> 00:13:30,760 Here. 263 00:13:31,120 --> 00:13:32,240 Of course, I have to give it a try. 264 00:13:32,320 --> 00:13:34,680 King Peng Cheng, here. 265 00:13:36,000 --> 00:13:36,600 How is it? 266 00:13:37,560 --> 00:13:38,640 How does it taste? 267 00:13:40,880 --> 00:13:43,000 There's a shortage of salt. It's not your fault. 268 00:13:51,720 --> 00:13:52,840 It's too bland. 269 00:13:53,440 --> 00:13:54,360 How about this? 270 00:13:54,880 --> 00:13:56,080 There's a shortage of firewood. 271 00:13:56,120 --> 00:13:57,000 It's not your fault. 272 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 It's not cooked. 273 00:14:04,280 --> 00:14:05,680 This one. Try that. 274 00:14:05,720 --> 00:14:06,360 -And this too. -All right. 275 00:14:06,440 --> 00:14:07,320 This is definitely good. 276 00:14:07,400 --> 00:14:08,480 When we're back to Jian Kang City, 277 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 you can prepare another meal for me. 278 00:14:10,920 --> 00:14:12,160 I want to eat your cooking for a lifetime. 279 00:14:13,240 --> 00:14:14,880 But why would it be... 280 00:14:14,960 --> 00:14:15,600 Let's drink. 281 00:14:20,160 --> 00:14:20,680 Cheers. 282 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 Now that I think of it, 283 00:14:26,960 --> 00:14:28,280 the first time I saw you 284 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 was at Great Consort Sun's birthday banquet. 285 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 If so, 286 00:14:31,800 --> 00:14:33,360 the first time we met 287 00:14:33,680 --> 00:14:35,120 is at the dance house. 288 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 The dance house? 289 00:14:38,640 --> 00:14:40,080 The person sitting in the private room on the second floor 290 00:14:40,160 --> 00:14:41,200 was you? 291 00:14:41,440 --> 00:14:42,760 Weren't you the dancer 292 00:14:42,840 --> 00:14:43,800 with the mask? 293 00:14:44,080 --> 00:14:45,280 Back then, 294 00:14:45,360 --> 00:14:46,000 you were still 295 00:14:46,080 --> 00:14:47,480 my sworn enemy. 296 00:14:47,720 --> 00:14:49,080 You came after me 297 00:14:49,160 --> 00:14:50,680 with the sword. 298 00:14:51,200 --> 00:14:52,320 But you're now the one I love 299 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 whom I shall never give up on. 300 00:14:55,720 --> 00:14:57,160 I practised the Dance to Send Soldiers 301 00:14:57,280 --> 00:14:58,680 for so many years. 302 00:14:58,640 --> 00:15:01,640 ♫ As we brushed shoulders, I have fallen in love with you ♫ 303 00:14:59,600 --> 00:15:00,880 It was because of grievance. 304 00:15:01,560 --> 00:15:02,840 But never did I expect 305 00:15:02,920 --> 00:15:04,680 that it got me a fated love in return. 306 00:15:03,930 --> 00:15:05,410 ♫ Love you ♫ 307 00:15:05,800 --> 00:15:07,040 I deeply cherish it. 308 00:15:05,890 --> 00:15:08,410 ♫ The flowers were blooming ♫ 309 00:15:09,140 --> 00:15:11,660 ♫ It gathers a lifetime of misery ♫ 310 00:15:09,320 --> 00:15:10,160 Fourth Brother. 311 00:15:10,720 --> 00:15:11,600 Thank you. 312 00:15:12,640 --> 00:15:16,400 ♫ Recall the memories when the flower blooms again ♫ 313 00:15:15,640 --> 00:15:16,720 Why don't 314 00:15:17,000 --> 00:15:18,760 I dance for you again today? 315 00:15:19,600 --> 00:15:22,120 ♫ Our fate isn't us to decide ♫ 316 00:15:22,890 --> 00:15:26,130 ♫ Our destiny is in your hands ♫ 317 00:15:26,390 --> 00:15:29,390 ♫ I'm willing to stay by your side forever ♫ 318 00:15:31,410 --> 00:15:32,810 ♫ Never leave your side ♫ 319 00:15:33,570 --> 00:15:36,330 ♫ If it weren't for the chanting ♫ 320 00:15:36,880 --> 00:15:39,800 ♫ Looking out in the midsummer ♫ 321 00:15:40,570 --> 00:15:46,570 ♫ The heart is crying and obsessed ♫ 322 00:15:47,070 --> 00:15:50,830 ♫ I fall in love with the wrong person but I'm so madly in love with you ♫ 323 00:15:51,070 --> 00:15:53,830 ♫ What's wrong if I put up a tough front? ♫ 324 00:15:54,070 --> 00:15:59,550 ♫ Time bestows upon us the rays of light ♫ 325 00:16:01,240 --> 00:16:03,040 ♫ Forbidden words are like entangled swords ♫ 326 00:16:03,100 --> 00:16:04,740 ♫ It feels as if my heart is pierced with knives ♫ 327 00:16:04,820 --> 00:16:07,340 ♫ Let's not be involved in this world that's full of troubles ♫ 328 00:16:08,320 --> 00:16:13,800 ♫ Yearn and fight for love ♫ 329 00:16:28,890 --> 00:16:31,770 ♫ The back of your view that keeps lingering ♫ 330 00:16:32,290 --> 00:16:35,050 ♫ It ignites the sorrow in my heart ♫ 331 00:16:35,790 --> 00:16:38,790 ♫ As we brushed shoulders, I have fallen in love with you ♫ 332 00:16:40,670 --> 00:16:41,990 ♫ Love you ♫ 333 00:16:42,750 --> 00:16:45,270 ♫ The flowers were blooming ♫ 334 00:16:46,000 --> 00:16:48,760 ♫ It gathers a lifetime of misery ♫ 335 00:16:49,500 --> 00:16:53,980 ♫ Recall the memories when the flower blooms again ♫ 336 00:16:56,370 --> 00:16:58,850 ♫ Our fate isn't us to decide ♫ 337 00:16:59,960 --> 00:17:03,120 ♫ Our destiny is in your hands ♫ 338 00:17:03,620 --> 00:17:06,859 ♫ I'm willing to stay by your side forever ♫ 339 00:17:08,119 --> 00:17:09,640 ♫ Never leave your side ♫ 340 00:17:10,369 --> 00:17:13,369 ♫ If it weren't for the chanting ♫ 341 00:17:13,869 --> 00:17:16,630 ♫ Looking out in the midsummer ♫ 342 00:17:17,369 --> 00:17:23,369 ♫ The heart is crying and obsessed ♫ 343 00:17:24,119 --> 00:17:27,640 ♫ I'll miss you and go through hardship with you for a lifetime ♫ 344 00:17:27,869 --> 00:17:30,350 ♫ My heart will never feel nervous ♫ 345 00:17:29,040 --> 00:17:29,640 Your Highness. 346 00:17:30,840 --> 00:17:31,400 Go on. 347 00:17:31,620 --> 00:17:35,860 ♫ I'll grow old with you and guide you with my love ♫ 348 00:17:31,640 --> 00:17:33,120 The Wei army has arrived the location of peace talks. 349 00:17:35,640 --> 00:17:36,880 Got it. 350 00:17:37,840 --> 00:17:41,520 ♫ You're drunk but still pretended to be sober ♫ 351 00:17:42,000 --> 00:17:44,520 ♫ The world that is chasing fate and hatred ♫ 352 00:17:45,000 --> 00:17:53,120 ♫ Let go everything and chase your desire bravely ♫ 353 00:18:01,810 --> 00:18:04,900 Matou City 354 00:18:11,320 --> 00:18:12,080 Tell me. 355 00:18:12,440 --> 00:18:13,560 What's behind you? 356 00:18:13,640 --> 00:18:15,160 The great Song! 357 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 Who's behind you? 358 00:18:16,920 --> 00:18:18,560 The people of Song! 359 00:18:19,440 --> 00:18:20,160 The great Song 360 00:18:20,240 --> 00:18:21,440 is our home! 361 00:18:21,880 --> 00:18:22,600 The people of Song 362 00:18:22,680 --> 00:18:23,720 are our family! 363 00:18:24,240 --> 00:18:25,520 Our army of 20,000 troops 364 00:18:25,680 --> 00:18:26,480 shall guard this final barrier 365 00:18:26,560 --> 00:18:27,600 for them! 366 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 Can we defend it? 367 00:18:29,280 --> 00:18:30,360 Yes! 368 00:18:30,520 --> 00:18:31,120 All right. 369 00:18:31,600 --> 00:18:33,960 Even if we are weak, we can succeed in unity! 370 00:18:34,600 --> 00:18:35,720 Our army of 20,000 troops 371 00:18:35,880 --> 00:18:37,000 will defend Matou to the death! 372 00:18:37,440 --> 00:18:38,360 The Wei army 373 00:18:38,440 --> 00:18:39,400 wants to invade our homeland! 374 00:18:39,560 --> 00:18:41,000 Over 375 00:18:41,080 --> 00:18:41,920 our dead bodies! 376 00:18:42,160 --> 00:18:43,760 Show them what you've got! 377 00:18:43,880 --> 00:18:45,360 Deal a fatal blow to the Wei army! 378 00:18:45,920 --> 00:18:46,880 Perhaps, 379 00:18:46,960 --> 00:18:48,040 they can take away our lives! 380 00:18:48,200 --> 00:18:48,960 But 381 00:18:49,160 --> 00:18:50,400 they can never 382 00:18:50,480 --> 00:18:51,560 take away our homeland! 383 00:18:51,760 --> 00:18:52,760 Yes! 384 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 Li Chengxun! Shen Zhi! 385 00:18:55,400 --> 00:18:56,360 -Yes! -Yes! 386 00:18:56,440 --> 00:18:57,560 You'll be in charge of Matou. 387 00:18:57,720 --> 00:18:59,240 Matou is your top priority. 388 00:18:59,760 --> 00:19:00,960 So are the people. 389 00:19:01,040 --> 00:19:03,200 We'll defend Matou to the death! 390 00:19:30,000 --> 00:19:33,320 Matou City 391 00:19:45,604 --> 00:19:55,604 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 392 00:21:20,960 --> 00:21:23,240 King Peng Cheng is young. 393 00:21:23,680 --> 00:21:25,080 Sure enough, he has a lot of guts. 394 00:21:25,400 --> 00:21:26,280 As expected of someone 395 00:21:26,400 --> 00:21:28,240 who was promoted to General of Guanjun at the age of 12. 396 00:21:28,920 --> 00:21:30,200 You're flattering me. 397 00:21:31,960 --> 00:21:33,920 Since we agreed to a truce and peace talks... 398 00:21:39,600 --> 00:21:41,000 Here's a toast for you 399 00:21:41,640 --> 00:21:43,920 to show my great hospitality. 400 00:21:44,120 --> 00:21:44,760 Hold on. 401 00:21:45,560 --> 00:21:47,400 This is the territory of the Song. 402 00:21:47,840 --> 00:21:48,920 I'm the host. 403 00:21:49,640 --> 00:21:50,440 By right 404 00:21:51,520 --> 00:21:52,320 I'm the one 405 00:21:52,520 --> 00:21:54,960 who should give you a toast. 406 00:22:01,360 --> 00:22:02,160 Please. 407 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 Your available forces 408 00:22:13,200 --> 00:22:15,240 must be stretched out. 409 00:22:15,640 --> 00:22:17,040 You putting up a desperate struggle 410 00:22:17,240 --> 00:22:18,920 isn't a long-term solution. 411 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 But I heard 412 00:22:22,800 --> 00:22:24,040 your troops 413 00:22:24,400 --> 00:22:25,960 are half-starved 414 00:22:26,200 --> 00:22:27,600 with very limited supplies. 415 00:22:29,840 --> 00:22:31,320 If you have a strong army, 416 00:22:31,440 --> 00:22:33,320 why bother coming here? 417 00:22:33,840 --> 00:22:34,960 After this battle, 418 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 both armies will suffer great casualties 419 00:22:36,400 --> 00:22:37,560 and morale will be greatly undermined. 420 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 If we keep this going, 421 00:22:40,240 --> 00:22:41,720 it will do neither of us any good. 422 00:22:42,120 --> 00:22:43,960 I come here with sincerity. 423 00:22:44,520 --> 00:22:46,400 King Peng Cheng, why don't you set aside prejudice 424 00:22:46,640 --> 00:22:47,600 to strike a deal? 425 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 Go on. 426 00:22:53,880 --> 00:22:55,880 As long as you're willing 427 00:22:55,920 --> 00:22:57,280 to give up Peng Cheng and Matou, 428 00:22:57,520 --> 00:22:58,920 we'll withdraw our troops at once. 429 00:23:02,040 --> 00:23:03,440 Matou and Peng Cheng 430 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 are my northern fortresses. 431 00:23:06,680 --> 00:23:07,960 Your proposal 432 00:23:08,280 --> 00:23:09,120 is no different 433 00:23:09,160 --> 00:23:11,600 from asking me to hand over the north of the Yellow River. 434 00:23:12,000 --> 00:23:14,120 Do you take me for a child? 435 00:23:15,760 --> 00:23:16,840 You can just save 436 00:23:17,560 --> 00:23:19,400 this so-called sincerity for yourself. 437 00:23:19,760 --> 00:23:21,800 Don't be so quick to refuse. 438 00:23:22,000 --> 00:23:23,160 My sincerity 439 00:23:23,240 --> 00:23:24,840 goes beyond that. 440 00:23:40,880 --> 00:23:41,560 Father? 441 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 As long as King Peng Cheng 442 00:23:49,800 --> 00:23:50,880 agrees to my terms, 443 00:23:51,200 --> 00:23:52,880 I can keep General Shen 444 00:23:53,000 --> 00:23:54,200 safe and sound. 445 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Otherwise... 446 00:23:55,760 --> 00:23:56,560 Your Highness! 447 00:23:57,360 --> 00:23:59,920 Don't succumb to Wei army 448 00:24:00,120 --> 00:24:01,520 for the sake of me! 449 00:24:02,040 --> 00:24:03,680 Don't surrender our territory under humiliating terms! 450 00:24:28,720 --> 00:24:29,760 I have always respected 451 00:24:29,840 --> 00:24:31,320 the spirit of General Shen. 452 00:24:31,600 --> 00:24:33,320 Otherwise, I would have killed you. 453 00:24:33,920 --> 00:24:36,080 You just won't take the easy way out! 454 00:24:42,240 --> 00:24:43,160 King Peng Cheng. 455 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 What do you say? 456 00:24:47,840 --> 00:24:48,760 Wan Jingsheng. 457 00:24:49,560 --> 00:24:50,800 You've exhausted your supplies 458 00:24:50,920 --> 00:24:52,120 and lost your vanguard camp. 459 00:24:52,200 --> 00:24:53,640 You should be humble and sue for peace. 460 00:24:53,800 --> 00:24:55,400 Instead, you're blowing your own trumpet. 461 00:24:57,000 --> 00:24:58,840 Since you're here to negotiate peace, 462 00:24:59,360 --> 00:25:01,200 why resort to violence? 463 00:25:01,600 --> 00:25:03,000 Just discuss it slowly. 464 00:25:03,800 --> 00:25:04,720 You should know 465 00:25:05,480 --> 00:25:07,920 General Shen is the general of the Suiyuan Army. 466 00:25:08,720 --> 00:25:10,320 These people are all subordinates 467 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 of General Shen of the Suiyuan Army. 468 00:25:12,240 --> 00:25:14,480 If anything happens to General Shen, 469 00:25:14,960 --> 00:25:16,200 I'm afraid 470 00:25:16,680 --> 00:25:18,280 I won't be able to hold them back. 471 00:26:03,080 --> 00:26:03,760 General Chen. 472 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 Matou is ten miles ahead. 473 00:26:05,240 --> 00:26:06,040 The gate is closed 474 00:26:06,120 --> 00:26:07,440 and there is no guard on the city wall. 475 00:26:08,680 --> 00:26:10,840 That's a good strategy that General Wan has. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,080 March forward! 477 00:26:26,680 --> 00:26:27,520 His Highness said 478 00:26:28,000 --> 00:26:29,040 that cunning Wan Jingsheng 479 00:26:29,120 --> 00:26:30,480 will not be sincere to have peace talks. 480 00:26:31,480 --> 00:26:33,040 We have no idea what's going on. 481 00:26:41,920 --> 00:26:42,840 Wan Jingsheng. 482 00:26:43,600 --> 00:26:44,840 You're a real heel! 483 00:26:53,720 --> 00:26:55,120 Sure enough, King Peng Cheng 484 00:26:55,240 --> 00:26:56,920 couldn't bear to give up Matou and Peng Cheng. 485 00:26:59,200 --> 00:27:00,920 You've been buying time 486 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 to wait for your reinforcements to come. 487 00:27:31,080 --> 00:27:32,120 Kill! 488 00:29:04,480 --> 00:29:05,640 Charge forward! 489 00:29:08,120 --> 00:29:10,400 Charge forward! 490 00:29:14,790 --> 00:29:17,310 Matou City 491 00:29:54,600 --> 00:29:56,440 Charge forward! 492 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 Matou City 493 00:30:17,200 --> 00:30:17,840 Father. 494 00:31:23,280 --> 00:31:24,200 Your Highness, leave! 495 00:31:25,840 --> 00:31:26,320 Father. 496 00:31:28,840 --> 00:31:29,600 Father! 497 00:31:29,880 --> 00:31:30,400 Let's go. 498 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 Let's go to Jiufeng Mountain. 499 00:33:20,400 --> 00:33:21,520 The peace talks failed. 500 00:33:25,080 --> 00:33:25,720 Central Protector. 501 00:33:25,880 --> 00:33:27,320 Should we head back to Matou? 502 00:33:28,040 --> 00:33:28,720 Not just yet. 503 00:33:30,280 --> 00:33:31,000 Divide our people 504 00:33:31,040 --> 00:33:32,280 into two groups. 505 00:33:33,120 --> 00:33:33,680 One group 506 00:33:33,760 --> 00:33:35,040 will come with us to catch Liu Yikang. 507 00:33:35,520 --> 00:33:36,360 The other group 508 00:33:37,000 --> 00:33:38,240 will stay and wait for further instruction. 509 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Catch Liu Yikang? 510 00:33:42,240 --> 00:33:43,480 Wan Jingsheng 511 00:33:43,880 --> 00:33:44,720 has forced them 512 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 across the river. 513 00:33:46,520 --> 00:33:48,040 If Liu Yikang wants to survive, 514 00:33:48,760 --> 00:33:50,440 he'll have to get to Jiufeng Mountain. 515 00:33:50,840 --> 00:33:52,560 But whether he can get out of it alive 516 00:33:53,360 --> 00:33:55,040 depends on his fate. 517 00:34:14,280 --> 00:34:14,880 What lies ahead of us 518 00:34:14,960 --> 00:34:16,040 is Yixian Tian, the Pangu's territory. 519 00:34:16,440 --> 00:34:17,360 Be careful. 520 00:34:17,760 --> 00:34:18,960 Pangu people are good at laying traps. 521 00:34:20,120 --> 00:34:20,920 Follow me. 522 00:34:21,440 --> 00:34:22,920 The Wei army wouldn't dare to enter. 523 00:34:31,760 --> 00:34:32,400 General. 524 00:34:32,960 --> 00:34:33,600 Let's go! 525 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 There are people who live here. 526 00:35:43,960 --> 00:35:44,800 But where are they? 527 00:36:14,600 --> 00:36:15,080 Don't touch it. 528 00:36:16,440 --> 00:36:17,360 Don't touch anything. 529 00:36:32,000 --> 00:36:33,200 Why are we back here again? 530 00:36:33,800 --> 00:36:35,600 Jiufeng Mountain is a strange place. 531 00:36:36,360 --> 00:36:37,320 After so long, 532 00:36:37,480 --> 00:36:38,880 we're still going around in circles. 533 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 Help! 534 00:36:42,320 --> 00:36:43,440 Help! 535 00:37:07,840 --> 00:37:08,840 They went into the mountains. 536 00:37:10,320 --> 00:37:12,320 It's time for us to make a move. 537 00:37:26,280 --> 00:37:27,160 Let go of me! 538 00:37:28,400 --> 00:37:29,640 Mei Qi. 539 00:37:34,200 --> 00:37:35,800 Mei Ya, let me go! 540 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 Let me go! 541 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 Mei Qi. 542 00:37:53,880 --> 00:37:55,200 She viciously killed her father 543 00:37:55,880 --> 00:37:57,560 and hid the chief's badge of authority. 544 00:37:57,600 --> 00:37:58,680 Such heinous crime! 545 00:37:59,440 --> 00:38:01,280 You were the one who caused my father's death. 546 00:38:01,400 --> 00:38:02,880 You're the real culprit! 547 00:38:03,080 --> 00:38:04,480 The chief died a sudden death 548 00:38:04,560 --> 00:38:05,960 after drinking the soup 549 00:38:06,080 --> 00:38:07,280 that you made for him. 550 00:38:08,800 --> 00:38:09,800 Clan elders. 551 00:38:10,720 --> 00:38:11,960 You stand witness 552 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 that this girl is an unfilial daughter! 553 00:38:15,960 --> 00:38:17,160 According to our clan rules, 554 00:38:18,480 --> 00:38:20,440 she should be burned and be offered as a sacrifice! 555 00:38:23,040 --> 00:38:23,920 Deputy Chief. 556 00:38:24,440 --> 00:38:27,040 We watched Mei Qi grew up. 557 00:38:27,160 --> 00:38:28,960 I think she wouldn't do such a thing. 558 00:38:29,240 --> 00:38:30,280 Could there 559 00:38:30,360 --> 00:38:32,240 be a misunderstanding? 560 00:38:32,480 --> 00:38:33,400 A misunderstanding? 561 00:38:34,720 --> 00:38:35,760 There's no misunderstanding. 562 00:38:36,360 --> 00:38:37,040 Kill him! 563 00:38:39,000 --> 00:38:40,560 -Elder! -Elder! 564 00:38:40,680 --> 00:38:42,120 -Elder! -Elder! 565 00:38:43,160 --> 00:38:44,280 Elder! 566 00:38:45,000 --> 00:38:45,720 Mei Ya! 567 00:38:45,840 --> 00:38:46,920 Don't kill the innocent! 568 00:38:46,920 --> 00:38:47,960 You're not human! 569 00:38:48,760 --> 00:38:49,680 Elder! 570 00:38:50,120 --> 00:38:51,240 Elder! 571 00:38:54,360 --> 00:38:55,240 Now. 572 00:38:56,000 --> 00:38:57,800 Does anyone still think there's a misunderstanding? 573 00:39:07,120 --> 00:39:08,000 Mei Qi. 574 00:39:09,160 --> 00:39:10,400 If you don't want to see 575 00:39:10,480 --> 00:39:11,840 anyone else die for you again, 576 00:39:12,880 --> 00:39:14,680 hand over the chief's badge of authority at once. 577 00:39:15,280 --> 00:39:16,680 I'm going to kill you. 578 00:39:18,200 --> 00:39:20,040 I'm going to kill you! 579 00:39:27,040 --> 00:39:29,440 You want the chief's badge of authority? 580 00:39:30,240 --> 00:39:31,160 Bah! 581 00:39:31,440 --> 00:39:32,640 In your dreams! 582 00:39:33,800 --> 00:39:34,680 My father will never 583 00:39:34,760 --> 00:39:36,480 hand over the chief's badge of authority to you. 584 00:39:37,280 --> 00:39:39,400 You were the one who killed my father! 585 00:40:00,200 --> 00:40:02,000 The cuss you are! 586 00:40:05,480 --> 00:40:06,280 All right. 587 00:40:07,280 --> 00:40:08,720 I shall burn you 588 00:40:09,400 --> 00:40:10,440 to offer sacrifice 589 00:40:11,080 --> 00:40:12,480 to heaven 590 00:40:12,920 --> 00:40:14,520 on behalf of the clan. 591 00:40:14,560 --> 00:40:15,480 You dare? 592 00:40:38,640 --> 00:40:39,920 Send a team there. 593 00:40:40,080 --> 00:40:41,240 The rest come with me. 594 00:40:45,600 --> 00:40:47,720 Warrior. 595 00:40:49,200 --> 00:40:50,280 Miss, are you all right? 596 00:40:51,200 --> 00:40:52,120 I'm fine. 597 00:40:57,160 --> 00:40:57,880 Mei Ya. 598 00:40:58,320 --> 00:40:59,800 You've got what you deserved. 599 00:41:44,120 --> 00:41:45,680 Warrior, come with me. 600 00:41:46,280 --> 00:41:46,800 Let's go. 601 00:41:47,000 --> 00:41:47,640 Fourth Brother! 602 00:41:50,664 --> 00:42:00,664 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 39062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.