All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:04,040 Are you saying that King Peng Cheng won the first battle? 2 00:00:05,360 --> 00:00:06,680 It's true. 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,200 King Peng Cheng's victory 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,160 was made known to the world. 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,240 It can't be wrong. 6 00:00:14,840 --> 00:00:15,480 Great. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,080 That's great. 8 00:00:17,520 --> 00:00:20,040 This is the first time King Peng Cheng goes to war. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,880 Yet, he has carried all before him 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,440 and wiped out the enemies 11 00:00:24,360 --> 00:00:25,760 Such glory and elegance 12 00:00:25,840 --> 00:00:28,440 is as good as Emperor Gaozu 13 00:00:28,560 --> 00:00:29,800 back then. 14 00:00:29,800 --> 00:00:30,760 That's right. 15 00:00:30,960 --> 00:00:33,200 King Peng Cheng is brave and valiant. 16 00:00:33,320 --> 00:00:35,120 It's a blessing to Song. 17 00:00:36,440 --> 00:00:38,120 I hope that one day 18 00:00:38,400 --> 00:00:39,680 I can witness King Peng Cheng’s heroism 19 00:00:39,760 --> 00:00:41,000 on the battlefield. 20 00:00:41,240 --> 00:00:42,080 Look at you. 21 00:00:42,240 --> 00:00:43,280 Whenever you talk about him, 22 00:00:43,280 --> 00:00:44,880 you become a different person altogether. 23 00:00:45,240 --> 00:00:46,280 Royal Mother. 24 00:00:46,440 --> 00:00:48,120 Don't make fun of me. 25 00:00:50,560 --> 00:00:52,480 I'll go to the worship hall now 26 00:00:52,960 --> 00:00:54,360 to thank god for his blessing 27 00:00:54,840 --> 00:00:56,400 and pray for consecutive victories 28 00:00:56,520 --> 00:00:57,600 in the battles to come. 29 00:00:58,120 --> 00:00:59,000 Royal Mother. 30 00:00:59,480 --> 00:01:00,760 Come along with me. 31 00:01:03,000 --> 00:01:04,230 Sure. 32 00:01:11,120 --> 00:01:11,880 Your Highness. 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,039 The thing you asked for is here. 34 00:01:22,120 --> 00:01:23,400 I just recalled. 35 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 I have prepared something 36 00:01:25,680 --> 00:01:27,000 to be given to King Peng Cheng. 37 00:01:27,360 --> 00:01:29,480 I'll head back to Ren Shou Pavilion first. 38 00:01:30,280 --> 00:01:30,880 Sure. 39 00:01:31,039 --> 00:01:31,840 If His Highness knows 40 00:01:31,840 --> 00:01:33,800 that Royal Mother misses him so much, 41 00:01:33,960 --> 00:01:35,039 he must be very happy. 42 00:01:46,060 --> 00:01:48,650 Ren Shou Pavilion 43 00:01:51,000 --> 00:01:55,960 The Song of Glory Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan 44 00:01:56,720 --> 00:01:57,440 Come with me. 45 00:01:57,660 --> 00:02:00,340 Episode 32 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46 00:02:04,120 --> 00:02:05,480 Greetings, Your Highness. 47 00:02:08,600 --> 00:02:10,910 King Peng Cheng won the first battle. 48 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 Princess Consort Xie is very pleased. 49 00:02:12,720 --> 00:02:15,040 Instead of visiting Princess Consort Xie, 50 00:02:15,240 --> 00:02:17,400 you come to my place instead. 51 00:02:18,480 --> 00:02:20,240 Before going into battle, 52 00:02:20,400 --> 00:02:21,720 Central Protector Lu once told me 53 00:02:22,320 --> 00:02:23,560 to discuss with Your Highness 54 00:02:24,360 --> 00:02:25,880 should I encounter any difficulties. 55 00:02:27,880 --> 00:02:29,079 What is it 56 00:02:29,079 --> 00:02:30,560 that you would like to discuss with me? 57 00:02:31,240 --> 00:02:33,000 What did Xuan do this time? 58 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 King Jing Ling ordered to inspect 59 00:02:35,120 --> 00:02:36,720 the military household system for military draft. 60 00:02:37,400 --> 00:02:40,040 That puts everyone on edge. 61 00:02:40,840 --> 00:02:42,240 Right now, 62 00:02:42,240 --> 00:02:44,000 His Highness ordered for a complete household registration. 63 00:02:44,240 --> 00:02:45,200 If so 64 00:02:46,040 --> 00:02:47,440 what about the foundation 65 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 on the gentry? 66 00:02:50,640 --> 00:02:52,120 You can't blame Xuan. 67 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 King Peng Cheng wants to implement the new policy. 68 00:02:57,040 --> 00:02:58,960 Xuan is only acting on behalf of him. 69 00:02:59,360 --> 00:03:01,800 He's only implementing 70 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 King Peng Cheng's decree. 71 00:03:03,120 --> 00:03:04,560 After all 72 00:03:05,560 --> 00:03:07,240 this is all because of the new policy. 73 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 As long as we can foil King Peng Cheng's plan, 74 00:03:09,920 --> 00:03:11,400 I'm willing 75 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 to follow Your Highness's lead. 76 00:03:20,120 --> 00:03:21,840 I'm a member of the gentry too. 77 00:03:23,160 --> 00:03:24,560 You and I 78 00:03:25,520 --> 00:03:27,040 are kindred spirits. 79 00:03:28,520 --> 00:03:30,680 King Peng Cheng is obsessed with the new polices. 80 00:03:31,160 --> 00:03:33,000 Every single thing he does 81 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 is to weaken the power of the gentry. 82 00:03:35,360 --> 00:03:36,640 Has he forgotten 83 00:03:36,840 --> 00:03:38,120 that without the gentry 84 00:03:38,400 --> 00:03:39,360 Song wouldn't have 85 00:03:39,360 --> 00:03:40,920 the foundation that it has now? 86 00:03:41,360 --> 00:03:43,640 Your Highness is right. 87 00:03:47,680 --> 00:03:49,840 If you want to prevent the implementation of the new polices, 88 00:03:50,680 --> 00:03:52,720 you have to tackle the root cause. 89 00:03:53,600 --> 00:03:55,240 What's the point 90 00:03:55,240 --> 00:03:56,560 fighting King Jing Ling? 91 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 Well. 92 00:03:59,560 --> 00:04:01,000 What does Your Highness suggest? 93 00:04:02,920 --> 00:04:05,360 The new policy is like the rootless tree. 94 00:04:05,680 --> 00:04:07,640 Without King Peng Cheng's support, 95 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 it would collapse with a single blow. 96 00:04:10,960 --> 00:04:12,240 The situation on the battlefield 97 00:04:13,080 --> 00:04:14,480 is beyond control. 98 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 If... 99 00:04:18,680 --> 00:04:21,000 You're a smart person. 100 00:04:21,680 --> 00:04:24,440 Do you need me to say it all? 101 00:04:27,640 --> 00:04:28,640 Lu Yuan? 102 00:04:31,280 --> 00:04:32,400 I understand 103 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 what Your Highness meant. 104 00:04:35,159 --> 00:04:38,040 But I have another question. 105 00:04:40,400 --> 00:04:42,120 King Jing Ling and King Peng Cheng 106 00:04:42,120 --> 00:04:43,200 have always been very close. 107 00:04:45,640 --> 00:04:48,880 Who knows if King Jing Ling will continue 108 00:04:49,159 --> 00:04:50,680 to implement King Peng Cheng’s new policy 109 00:04:50,680 --> 00:04:52,040 in the future? 110 00:04:53,600 --> 00:04:55,400 Have you forgotten 111 00:04:56,080 --> 00:04:58,800 that Xuan only has one mother? 112 00:04:59,440 --> 00:05:00,520 To put it bluntly, 113 00:05:00,880 --> 00:05:01,960 Xuan has the blood of the gentry 114 00:05:01,960 --> 00:05:04,040 running in his veins. 115 00:05:04,800 --> 00:05:05,960 Besides, 116 00:05:06,440 --> 00:05:08,280 I'll never 117 00:05:08,440 --> 00:05:09,520 let anyone 118 00:05:10,240 --> 00:05:12,360 break the foundation of the gentry. 119 00:05:13,200 --> 00:05:15,800 I shall listen to Your Highness's order. 120 00:05:19,280 --> 00:05:19,920 It's all right. 121 00:05:28,760 --> 00:05:31,360 Aunt, the plan failed. I'll need more time. Don't worry. From, your nephew. 122 00:05:32,280 --> 00:05:33,480 Central Protector Lu? 123 00:05:49,520 --> 00:05:51,200 Why isn't Xuan here yet? 124 00:05:51,720 --> 00:05:53,680 I've sent people to invite His Highness several times. 125 00:05:53,760 --> 00:05:54,960 His Highness will probably be here soon. 126 00:06:03,840 --> 00:06:06,080 Xuan must be busy with work. 127 00:06:06,120 --> 00:06:07,560 That's why he couldn't come. 128 00:06:07,880 --> 00:06:10,160 Please don't take it to heart. 129 00:06:10,800 --> 00:06:11,400 Here. 130 00:06:11,960 --> 00:06:13,000 Here's a toast for you. 131 00:06:13,800 --> 00:06:15,000 Chief Secretariat, thank you 132 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 for doing your best to assist Xuan. 133 00:06:17,520 --> 00:06:20,800 I'll shall do my duty to the best of my ability. 134 00:06:22,040 --> 00:06:23,680 King Jing Ling is here! 135 00:06:27,520 --> 00:06:28,160 Royal Mother. 136 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Xuan. 137 00:06:29,520 --> 00:06:30,640 You're finally here. 138 00:06:30,760 --> 00:06:31,560 Take a seat. 139 00:06:32,159 --> 00:06:32,960 Your Highness. 140 00:06:33,880 --> 00:06:35,000 Rise. 141 00:06:35,080 --> 00:06:35,520 Take a seat. 142 00:06:43,000 --> 00:06:44,600 Chief Secretariat is a responsible and diligent official. 143 00:06:46,440 --> 00:06:47,360 Here's a toast for you. 144 00:06:55,159 --> 00:06:56,920 That's the way. 145 00:06:57,240 --> 00:06:59,120 Both of you are working together. 146 00:06:59,159 --> 00:07:01,040 You should maintain a harmonious relationship 147 00:07:01,160 --> 00:07:04,440 to help one another. 148 00:07:05,520 --> 00:07:07,240 It's an honor 149 00:07:07,360 --> 00:07:08,960 to be able to serve together with His Highness. 150 00:07:09,480 --> 00:07:11,560 I'll surely do my best. 151 00:07:11,920 --> 00:07:12,960 Xuan has always been 152 00:07:13,000 --> 00:07:14,640 an honest person since he was little. 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,800 All the things he does and has done 154 00:07:18,200 --> 00:07:20,760 are in accordance to King Peng Cheng's order. 155 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 If not, 156 00:07:23,280 --> 00:07:25,400 he wouldn't do such a thing. 157 00:07:25,800 --> 00:07:27,360 I completely understand 158 00:07:27,560 --> 00:07:29,360 the predicament that His Highness is caught in. 159 00:07:30,760 --> 00:07:31,680 Chief Secretariat. 160 00:07:33,200 --> 00:07:34,440 I'm not following. 161 00:07:35,120 --> 00:07:36,480 What kind of predicament is that? 162 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 From what I see, 163 00:07:43,760 --> 00:07:45,159 the one who's really in a bad spot 164 00:07:46,440 --> 00:07:47,680 is you, Chief Secretariat. 165 00:07:49,360 --> 00:07:50,320 That's because this policy 166 00:07:50,440 --> 00:07:52,040 will cut off the gentry's means of raking in money 167 00:07:52,560 --> 00:07:54,360 and shake your vested rights. 168 00:07:55,159 --> 00:07:57,320 All of us seek only for the stability of the court. 169 00:07:58,680 --> 00:08:00,360 The implementation of any decree 170 00:08:00,560 --> 00:08:01,800 must not 171 00:08:02,440 --> 00:08:03,800 be willful 172 00:08:04,240 --> 00:08:06,640 and arbitrary, Your Highness. 173 00:08:07,840 --> 00:08:09,240 That's right, Xuan. 174 00:08:09,600 --> 00:08:10,640 The Chief Secretariat 175 00:08:10,720 --> 00:08:12,000 is a highly reputable official. 176 00:08:12,160 --> 00:08:13,560 With his help, 177 00:08:13,840 --> 00:08:14,880 it will ease your work 178 00:08:15,040 --> 00:08:17,040 in doing things. 179 00:08:18,680 --> 00:08:19,360 Royal Mother. 180 00:08:20,280 --> 00:08:21,880 I know the reason you set up this meeting. 181 00:08:22,600 --> 00:08:23,880 But King Peng Cheng has given the order 182 00:08:24,120 --> 00:08:25,160 about the military draft 183 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 before His Highness went into battle. 184 00:08:26,600 --> 00:08:27,800 For the sake of the battle in the North, 185 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 I'll surely do my best 186 00:08:29,800 --> 00:08:30,760 whatever the cost. 187 00:08:31,560 --> 00:08:33,240 If anyone tries to get in the way, 188 00:08:33,480 --> 00:08:34,520 it will not be tolerated. 189 00:08:35,789 --> 00:08:37,549 This concerns the gentry. 190 00:08:38,280 --> 00:08:39,909 We should tread in caution in handling this issue. 191 00:08:40,880 --> 00:08:43,240 If there's any action that goes against the tide, 192 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 the gentry from all over the place 193 00:08:46,080 --> 00:08:47,920 will surely resist it. 194 00:08:51,560 --> 00:08:52,280 Great. 195 00:08:53,640 --> 00:08:54,840 I've said this before. 196 00:08:55,960 --> 00:08:57,720 Anyone with private possession of soldiers 197 00:08:58,400 --> 00:08:59,560 will be given severe punishment! 198 00:09:01,400 --> 00:09:02,520 Before I came here, 199 00:09:02,760 --> 00:09:04,000 I've ordered Ji Shu to the Census Section 200 00:09:04,000 --> 00:09:04,960 to inspect the military household system 201 00:09:05,600 --> 00:09:07,240 and crosscheck the records 202 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 submitted by the gentry. 203 00:09:09,160 --> 00:09:10,840 If there's any discrepancy, 204 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 they'll be banished right away. 205 00:09:14,960 --> 00:09:15,800 Chief Secretariat. 206 00:09:16,480 --> 00:09:17,600 Knowingly violate the law 207 00:09:18,360 --> 00:09:19,400 will be added to one's list of crimes. 208 00:09:29,680 --> 00:09:30,720 If that's the case, 209 00:09:31,360 --> 00:09:33,360 I shall wait to hear the punishment from Your Highness. 210 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 Census Section 211 00:09:41,720 --> 00:09:42,480 Who is it? 212 00:09:42,480 --> 00:09:43,160 Stand right there! 213 00:09:44,960 --> 00:09:45,640 Move! 214 00:09:47,240 --> 00:09:48,280 Search all household registration records 215 00:09:48,280 --> 00:09:49,680 in the Census Section 216 00:09:49,760 --> 00:09:51,000 at once! 217 00:09:50,780 --> 00:09:53,300 Census Section 218 00:09:51,040 --> 00:09:51,840 Yes! 219 00:09:58,080 --> 00:09:58,680 Hurry! 220 00:09:58,840 --> 00:09:59,920 Quickly put out the fire! 221 00:09:59,960 --> 00:10:00,760 -Yes! -Yes! 222 00:10:05,240 --> 00:10:05,920 Military Advisor Ji. 223 00:10:06,400 --> 00:10:07,320 The fire is too strong. 224 00:10:07,640 --> 00:10:08,600 I'm afraid all the records 225 00:10:08,600 --> 00:10:09,880 have been burned. 226 00:10:18,720 --> 00:10:19,480 Your Highness! 227 00:10:20,560 --> 00:10:21,200 Your Highness! 228 00:10:25,520 --> 00:10:26,280 Your Highness! 229 00:10:27,440 --> 00:10:28,760 The Census Section caught fire. 230 00:10:29,040 --> 00:10:31,600 All the records have been torched. 231 00:10:33,080 --> 00:10:33,880 Xie Hao! 232 00:10:35,640 --> 00:10:36,880 How dare you 233 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 set the Census Section on fire in order to destroy evidence? 234 00:10:39,120 --> 00:10:41,120 Your Highness must be kidding me. 235 00:10:42,440 --> 00:10:44,400 I've been in here all this time. 236 00:10:45,040 --> 00:10:46,120 I've just heard 237 00:10:46,120 --> 00:10:47,960 that Your Highness ordered a search of the Census Section. 238 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 How would this be related to me? 239 00:10:53,240 --> 00:10:54,440 Your Highness 240 00:10:54,440 --> 00:10:55,720 shouldn't point finger at me 241 00:10:57,920 --> 00:11:00,680 just because things aren't going your way. 242 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 That's right, Xuan. 243 00:11:08,280 --> 00:11:09,800 You resorted to such unjust means 244 00:11:10,560 --> 00:11:12,280 to harbor the gentry. 245 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 How do you call yourself an official? 246 00:11:15,480 --> 00:11:16,800 How do you call yourself a "clean" minister? 247 00:11:20,480 --> 00:11:22,360 Since Your Highness insisted on this, 248 00:11:23,880 --> 00:11:26,600 I'll just get things straight. 249 00:11:29,120 --> 00:11:30,920 As long as I'm around, 250 00:11:31,600 --> 00:11:32,280 I'll not sit back 251 00:11:32,280 --> 00:11:33,920 and watch the gentry 252 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 be at the mercy of others. 253 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 I won't let you get away with it. 254 00:11:40,840 --> 00:11:42,560 I'm going to investigate thoroughly! 255 00:11:43,200 --> 00:11:44,000 Xuan. 256 00:11:44,320 --> 00:11:45,400 You're pushing it too far. 257 00:11:45,760 --> 00:11:47,320 The Chief Secretariat only meant well. 258 00:11:47,560 --> 00:11:48,880 Yet, you insulted him in return. 259 00:11:55,080 --> 00:11:56,360 Even so, 260 00:11:56,520 --> 00:11:57,320 Your Highness. 261 00:11:57,440 --> 00:11:58,080 Your Highness. 262 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 I shall take my leave. 263 00:12:02,200 --> 00:12:03,400 Take care. 264 00:12:03,520 --> 00:12:04,240 Xuan! 265 00:12:08,800 --> 00:12:10,480 You've let me down! 266 00:12:27,120 --> 00:12:27,960 Grandfather. 267 00:12:28,320 --> 00:12:29,200 Are you looking for me? 268 00:12:30,040 --> 00:12:32,840 Were you the one who ordered to burn the Census Section? 269 00:12:36,160 --> 00:12:37,360 Answer me! 270 00:12:39,120 --> 00:12:40,600 Grandfather, I... 271 00:12:45,040 --> 00:12:45,720 You... 272 00:12:48,440 --> 00:12:50,080 Three generations 273 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 of the Xie family 274 00:12:51,920 --> 00:12:53,480 have served in the court for over a century. 275 00:12:53,800 --> 00:12:55,440 Although there isn't great achievement 276 00:12:55,520 --> 00:12:56,840 that went down in history, 277 00:12:56,920 --> 00:12:58,280 our family 278 00:12:58,360 --> 00:13:00,440 are people with unswerving loyalty! 279 00:13:00,520 --> 00:13:02,400 We don't do things against our conscience 280 00:13:02,480 --> 00:13:04,320 be it to the gods or the people! 281 00:13:04,440 --> 00:13:05,400 But you... 282 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 For the sake of your selfish desire, 283 00:13:09,040 --> 00:13:11,240 you disregarded the fate of Song! 284 00:13:11,760 --> 00:13:14,280 You're the descendant of the Xie family. 285 00:13:14,400 --> 00:13:15,600 Look how you've ruined 286 00:13:15,680 --> 00:13:17,120 the Xie family's good reputation 287 00:13:17,240 --> 00:13:19,560 that lasted for generations! 288 00:13:19,800 --> 00:13:20,960 Have you thought about the ways... 289 00:13:21,680 --> 00:13:23,720 to secure the position of the Xie family? 290 00:13:23,840 --> 00:13:24,360 You... 291 00:13:24,680 --> 00:13:26,200 Grandfather, you've always been a humble man. 292 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 But what have you got in return? 293 00:13:28,920 --> 00:13:29,880 If the Xie family 294 00:13:30,200 --> 00:13:31,440 remains like how it was 295 00:13:31,600 --> 00:13:33,160 to be one with no ambition nor desire 296 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 but a family with reputation and integrity only meant for display 297 00:13:36,840 --> 00:13:38,040 one day 298 00:13:38,360 --> 00:13:40,800 we will end up be trampled by others! 299 00:13:40,880 --> 00:13:42,920 You're an abomination! 300 00:13:51,600 --> 00:13:52,400 Grandfather. 301 00:13:54,440 --> 00:13:55,960 The world can change. 302 00:13:58,200 --> 00:14:00,080 But not the Xie family. 303 00:14:13,360 --> 00:14:14,880 I, Xie Zhong, 304 00:14:15,280 --> 00:14:20,080 have sinned against the ancestors! 305 00:14:24,450 --> 00:14:26,050 Wei Army military camp 306 00:14:26,720 --> 00:14:27,560 That's wise of you, General. 307 00:14:27,920 --> 00:14:29,280 With the lack of armed forces at the Matou, 308 00:14:29,320 --> 00:14:30,560 we can take them down with one strike. 309 00:14:30,880 --> 00:14:31,720 This time, 310 00:14:31,720 --> 00:14:33,160 we must teach Liu Yikang a lesson. 311 00:14:33,240 --> 00:14:34,480 General, it's now or never. 312 00:14:34,560 --> 00:14:35,440 Let's send troops at once. 313 00:14:37,960 --> 00:14:39,760 What if Liu Yikang tricked us 314 00:14:39,880 --> 00:14:41,440 into the city? 315 00:14:47,600 --> 00:14:49,080 We'll encircle and annihilate Shen Tingzhang first. 316 00:14:49,480 --> 00:14:51,360 Let's see if Liu Yikang will send troops. 317 00:14:52,120 --> 00:14:53,480 If he doesn't, 318 00:14:54,000 --> 00:14:55,920 we can use this opportunity to get rid of Shen Tingzhang. 319 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 Then, we can take down the Matou 320 00:14:57,720 --> 00:14:58,960 without any worries. 321 00:14:59,040 --> 00:14:59,800 -Great! -Great! 322 00:15:18,880 --> 00:15:19,520 Thank you. 323 00:15:22,680 --> 00:15:23,280 General. 324 00:15:23,960 --> 00:15:25,560 Wei Army expanded the scope of reconnaissance. 325 00:15:25,640 --> 00:15:26,560 We have nowhere 326 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 to hide now. 327 00:15:28,040 --> 00:15:29,360 If this goes on... 328 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 We must hang in there no matter how tough it gets. 329 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 King Peng Cheng ordered us 330 00:15:32,840 --> 00:15:34,200 to pin down Wei Army here. 331 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 Wan Jingsheng 332 00:15:39,560 --> 00:15:41,440 wouldn't dare to attack easily. 333 00:15:42,680 --> 00:15:43,760 We're raided by the Wei Army! 334 00:15:49,280 --> 00:15:50,240 Meet them head-on! 335 00:16:14,520 --> 00:16:15,120 Catch them alive! 336 00:16:15,200 --> 00:16:16,000 Don't let them get away! 337 00:16:16,760 --> 00:16:17,480 Pull back! 338 00:16:17,960 --> 00:16:21,540 Commanding General's Office 339 00:16:24,520 --> 00:16:25,360 How many casualties? 340 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 They suffered heavy casualties. 341 00:16:27,520 --> 00:16:28,560 There's less than half of the troops left. 342 00:16:29,080 --> 00:16:29,840 How about General Shen? 343 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 No news yet. 344 00:16:31,400 --> 00:16:32,240 We don't know how he is. 345 00:16:32,680 --> 00:16:33,360 Send 3,000 troops 346 00:16:33,480 --> 00:16:34,320 to reinforce General Shen. 347 00:16:35,680 --> 00:16:36,720 Your Highness, you can't do that. 348 00:16:36,960 --> 00:16:38,080 There's insufficient ration at the Matou. 349 00:16:38,120 --> 00:16:39,160 Our reinforcement troops aren't here yet. 350 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 If we send 3,000 troops away, 351 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 there'll be dire consequences 352 00:16:41,880 --> 00:16:43,000 if Wei Army attacks us. 353 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 General Shen is behind enemy lines. 354 00:16:44,440 --> 00:16:45,320 We must reinforce him. 355 00:16:45,840 --> 00:16:46,880 Otherwise, it will be disastrous! 356 00:16:48,680 --> 00:16:49,880 Besides, Wei Army launched a surprise attack 357 00:16:49,960 --> 00:16:50,840 on General Shen now 358 00:16:52,240 --> 00:16:53,560 to scout out the military strength at the Matou. 359 00:16:54,360 --> 00:16:55,480 So we mustn't show the white feather. 360 00:16:57,760 --> 00:16:58,360 Li Chengxun. 361 00:16:58,960 --> 00:16:59,600 Yes. 362 00:17:00,040 --> 00:17:00,800 You'll lead the troops 363 00:17:00,960 --> 00:17:01,640 to reinforce General Shen. 364 00:17:02,040 --> 00:17:02,760 Yes, Your Highness. 365 00:17:03,000 --> 00:17:03,400 Xu Zhan. 366 00:17:04,160 --> 00:17:05,069 Send all the remaining soldiers 367 00:17:05,560 --> 00:17:06,440 to the city gate 368 00:17:06,880 --> 00:17:07,560 to present a strong front. 369 00:17:08,349 --> 00:17:09,069 Yes, Your Highness. 370 00:17:16,200 --> 00:17:18,160 Your Highness, may I tag along? 371 00:17:18,480 --> 00:17:19,240 Ms. Zijin? 372 00:17:20,310 --> 00:17:22,160 I would like to tag along to find Shen Zhi. 373 00:17:23,040 --> 00:17:23,760 Ms. Zijin. 374 00:17:24,480 --> 00:17:25,640 It's going to be tough. 375 00:17:26,310 --> 00:17:26,880 The Wei Army 376 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 might be lying in ambush. 377 00:17:28,920 --> 00:17:29,560 Besides, 378 00:17:30,000 --> 00:17:31,480 the situation there 379 00:17:32,440 --> 00:17:33,240 will be even more dangerous. 380 00:17:34,160 --> 00:17:35,840 I have to go exactly because of that. 381 00:17:36,240 --> 00:17:37,560 I can't let this opportunity slip away again. 382 00:17:37,960 --> 00:17:40,160 Your Highness, you should be able to relate to it. 383 00:17:43,120 --> 00:17:44,760 All right. I'll agree to that. 384 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 Thank you, Your Highness. 385 00:17:49,000 --> 00:17:50,560 I've prepared some porridge. 386 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 Thank you, Ms. Zijin. 387 00:17:54,160 --> 00:17:55,120 I'll pack up my things 388 00:17:55,280 --> 00:17:56,520 and set out with the troops. 389 00:17:56,760 --> 00:17:57,920 Ms. Zijin, be safe. 390 00:17:58,320 --> 00:17:59,040 Thank you, Your Highness. 391 00:18:02,320 --> 00:18:03,280 When will the reinforcement arrive? 392 00:18:03,880 --> 00:18:04,760 There's no news yet. 393 00:18:06,760 --> 00:18:07,320 San Bao. 394 00:18:08,040 --> 00:18:08,720 Take my letter of instruction 395 00:18:09,040 --> 00:18:10,040 and rush back to Jian Kang City. 396 00:18:12,440 --> 00:18:13,080 Rush back 397 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 and inform King Jing Ling of the situation in the North. 398 00:18:15,240 --> 00:18:16,280 Get him to deploy troops 399 00:18:16,360 --> 00:18:17,200 and send reinforcement here at once. 400 00:18:18,200 --> 00:18:18,920 I want to end this battle 401 00:18:19,040 --> 00:18:20,000 as soon as possible 402 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 and restore peace. 403 00:18:21,640 --> 00:18:22,080 Yes! 404 00:18:31,920 --> 00:18:32,760 Urgent help needed at the Matou. 405 00:18:33,160 --> 00:18:33,960 Send provisions at once. 406 00:18:36,160 --> 00:18:37,440 Here. Let's eat. 407 00:18:37,600 --> 00:18:38,240 Please get in the line. 408 00:18:40,400 --> 00:18:40,640 Here. 409 00:18:42,960 --> 00:18:43,320 Thank you. 410 00:18:43,480 --> 00:18:43,760 Here. 411 00:18:48,120 --> 00:18:48,560 Your Highness. 412 00:18:48,640 --> 00:18:49,120 Thank you. 413 00:18:49,240 --> 00:18:49,680 There you go. 414 00:18:50,120 --> 00:18:50,600 Thank you. 415 00:18:51,560 --> 00:18:51,800 Here. 416 00:18:56,080 --> 00:18:56,480 There you go. 417 00:18:59,640 --> 00:19:00,560 What is this? 418 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 Your Highness. 419 00:19:01,960 --> 00:19:03,120 Isn't there food shortage in the city? 420 00:19:03,240 --> 00:19:04,080 The folks said 421 00:19:04,240 --> 00:19:05,320 it can help to keep us full 422 00:19:05,440 --> 00:19:06,680 by mixing the tree bark with some rice. 423 00:19:06,840 --> 00:19:07,480 It's indeed true. 424 00:19:07,600 --> 00:19:08,160 This meal alone 425 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 saved us a lot of food. 426 00:19:15,680 --> 00:19:16,080 Let me do it. 427 00:19:23,240 --> 00:19:23,840 Your Highness. 428 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 This is... 429 00:19:26,800 --> 00:19:27,760 the food 430 00:19:27,840 --> 00:19:28,800 for the commoners. 431 00:19:29,200 --> 00:19:30,240 If you can eat it, 432 00:19:30,760 --> 00:19:31,880 why can't I? 433 00:19:44,800 --> 00:19:46,080 Do you eat this all the time? 434 00:19:48,400 --> 00:19:49,680 Actually, it's not that bad. 435 00:19:49,880 --> 00:19:51,000 With the food in your mouth, 436 00:19:51,200 --> 00:19:52,520 just imagine you're chewing the meat 437 00:19:52,840 --> 00:19:53,640 and you'll find it tasty then. 438 00:19:56,600 --> 00:19:57,920 Mother, I would like to have some more. 439 00:19:58,440 --> 00:19:59,520 All right. You can have it all. 440 00:20:01,160 --> 00:20:01,560 Slow down. 441 00:20:02,080 --> 00:20:02,600 Thank you. 442 00:20:03,120 --> 00:20:03,360 Here. 443 00:20:05,160 --> 00:20:05,560 Thank you. 444 00:20:06,360 --> 00:20:07,960 As the Supervisor of Politics, 445 00:20:08,280 --> 00:20:09,320 this treacherous King Peng Cheng 446 00:20:09,360 --> 00:20:10,880 disregards his duty and is guilty of nepotism. 447 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 A muddle-headed mediocrity 448 00:20:12,400 --> 00:20:14,000 who lets the gentry control the government 449 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 and let the border war continue 450 00:20:15,800 --> 00:20:16,880 with strong enemies lying in wait. 451 00:20:17,040 --> 00:20:18,240 He talks about being sympathetic 452 00:20:18,320 --> 00:20:19,200 to the suffering of the people. 453 00:20:19,320 --> 00:20:20,240 But those are just words 454 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 written on the memorials. 455 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Does he really know 456 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 the kind of life 457 00:20:23,640 --> 00:20:24,440 the people actually live in? 458 00:20:24,560 --> 00:20:25,480 Has he ever cared? 459 00:20:25,720 --> 00:20:26,880 Has he seen it with his own eyes? 460 00:20:32,280 --> 00:20:33,920 Being in a high position and doing nothing. 461 00:20:34,920 --> 00:20:36,520 Not knowing the suffering of the people. 462 00:20:38,080 --> 00:20:38,800 Lige. 463 00:20:39,800 --> 00:20:41,680 I finally understand what you said. 464 00:20:43,280 --> 00:20:44,600 I will never forget 465 00:20:45,840 --> 00:20:47,600 the taste of this bowl of porridge. 466 00:21:02,240 --> 00:21:04,200 Your Highness, King Jing Ling is here. 467 00:21:12,280 --> 00:21:14,160 Royal Mother, are you feeling unwell? 468 00:21:15,160 --> 00:21:16,880 Ever since the fight with Your Highness, 469 00:21:17,080 --> 00:21:19,000 Her Highness hasn't been feeling well. 470 00:21:19,440 --> 00:21:20,240 Chun Fang. 471 00:21:22,840 --> 00:21:23,520 Yes. 472 00:21:31,000 --> 00:21:31,640 Royal Mother. 473 00:21:34,200 --> 00:21:35,760 I shouldn't be rude to the Chief Secretariat. 474 00:21:36,560 --> 00:21:37,760 And I shouldn't talk back to you. 475 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 It's my fault. 476 00:21:41,320 --> 00:21:42,240 Sorry for making you worry. 477 00:21:42,640 --> 00:21:43,720 Xuan. 478 00:21:44,640 --> 00:21:46,960 Always think before you act. 479 00:21:47,280 --> 00:21:48,000 I just think 480 00:21:48,200 --> 00:21:49,080 that Fourth Brother might be in danger 481 00:21:49,320 --> 00:21:50,640 at any time in the North. 482 00:21:51,120 --> 00:21:52,000 But these officials... 483 00:21:53,760 --> 00:21:54,360 Xuan. 484 00:21:55,720 --> 00:21:56,240 Even if 485 00:21:56,400 --> 00:21:58,320 you have your Fourth Brother's best interests at heart, 486 00:21:58,960 --> 00:21:59,520 you should also 487 00:21:59,680 --> 00:22:01,400 spare a thought for yourself too. 488 00:22:02,120 --> 00:22:03,240 Your Fourth Brother 489 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 has the support of the people 490 00:22:06,120 --> 00:22:07,400 when he fights in the battlefield. 491 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 But what he handed to you 492 00:22:11,280 --> 00:22:11,960 are tasks 493 00:22:13,120 --> 00:22:14,560 that'll make you offend many people. 494 00:22:15,200 --> 00:22:16,880 I shouldn't surmise anything. 495 00:22:17,680 --> 00:22:19,000 But I can't just sit back 496 00:22:19,200 --> 00:22:21,000 and watch you ruin your future. 497 00:22:23,960 --> 00:22:24,800 Xuan. 498 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 For situation like this, 499 00:22:26,800 --> 00:22:28,840 there are many lessons drawn from others' mistakes. 500 00:22:29,440 --> 00:22:30,840 You have to be on guard. 501 00:22:37,200 --> 00:22:37,880 Royal Mother. 502 00:22:40,640 --> 00:22:42,160 You're overthinking. 503 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 I know Fourth Brother. 504 00:22:44,960 --> 00:22:45,640 He certainly 505 00:22:45,840 --> 00:22:46,760 wouldn't have such thoughts. 506 00:22:47,320 --> 00:22:48,480 Besides, everything he does 507 00:22:48,840 --> 00:22:50,240 is for the good of the people. 508 00:22:51,400 --> 00:22:52,440 I still have things to do. 509 00:22:53,200 --> 00:22:54,480 I'll visit you again some other day. All right? 510 00:22:55,120 --> 00:22:56,240 Get to your work then. 511 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 He's just so stubborn. 512 00:23:04,080 --> 00:23:04,640 How else should I put it 513 00:23:04,800 --> 00:23:05,920 to make him understand? 514 00:23:10,240 --> 00:23:12,320 Your Highness, calm down. 515 00:23:12,960 --> 00:23:14,840 Central Protector Lu has sent a secret report. 516 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 It turns out the reports that Jian Kang City received 517 00:23:22,680 --> 00:23:24,120 were all fake. 518 00:23:24,960 --> 00:23:26,920 They are experiencing 519 00:23:27,000 --> 00:23:28,720 shortage of food and troops in the North. 520 00:23:30,120 --> 00:23:31,800 He sent the weak 521 00:23:31,960 --> 00:23:33,440 and powerless San Bao back here. 522 00:23:34,120 --> 00:23:35,880 What can he do? 523 00:23:36,360 --> 00:23:37,440 San Bao? 524 00:23:42,360 --> 00:23:43,240 Send it to the Xie Residence. 525 00:23:44,040 --> 00:23:44,800 Tell him 526 00:23:45,000 --> 00:23:45,960 to follow my instructions. 527 00:23:46,160 --> 00:23:46,720 Yes. 528 00:23:49,000 --> 00:23:51,640 King Jing Ling's mansion 529 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 King Jing Ling's mansion 530 00:24:23,300 --> 00:24:25,150 Commanding General's Office 531 00:24:26,800 --> 00:24:27,840 Send this to Peng Cheng. 532 00:24:28,160 --> 00:24:28,920 Tell Shen Feng 533 00:24:29,160 --> 00:24:30,440 that I've sent troops to reinforce General Shen 534 00:24:30,680 --> 00:24:31,360 and not to worry. 535 00:24:31,600 --> 00:24:32,040 Yes. 536 00:24:32,560 --> 00:24:34,240 Deliver to Shen Feng as soon as possible. 537 00:24:34,440 --> 00:24:34,960 Yes. 538 00:24:36,840 --> 00:24:37,400 Fourth Brother. 539 00:24:38,360 --> 00:24:39,400 Why are you sending reinforcement? 540 00:24:39,760 --> 00:24:40,440 Did something happen 541 00:24:40,600 --> 00:24:41,640 to my father and brother? 542 00:24:47,160 --> 00:24:47,960 They were raided by Wei Army. 543 00:24:48,320 --> 00:24:48,920 I have ordered 544 00:24:49,120 --> 00:24:50,240 to send elite troops to reinforce them. 545 00:24:50,640 --> 00:24:52,000 Why did they attack my father? 546 00:24:52,520 --> 00:24:53,440 Are they trying 547 00:24:53,680 --> 00:24:54,720 to destroy our defense 548 00:24:55,040 --> 00:24:55,760 and aim for the Matou? 549 00:24:55,760 --> 00:24:56,360 Your Highness! 550 00:24:57,880 --> 00:24:58,480 Your Highness. 551 00:24:58,840 --> 00:24:59,640 The Wei Army has advanced 30 miles 552 00:24:59,840 --> 00:25:00,640 toward the Matou. 553 00:25:01,160 --> 00:25:02,080 The reinforcements have not arrived 554 00:25:02,240 --> 00:25:03,000 and we're running low on supplies. 555 00:25:03,440 --> 00:25:05,120 If we're under siege by Wei Army now, 556 00:25:05,560 --> 00:25:06,720 I'm afraid we don't stand a chance. 557 00:25:08,200 --> 00:25:09,960 I've ordered Shen Feng to raise a ruckus with the Wei Army. 558 00:25:10,480 --> 00:25:11,960 Wan Jingsheng has a suspicious nature. 559 00:25:12,360 --> 00:25:12,960 That should prevent him 560 00:25:13,160 --> 00:25:14,120 for launching an attack. 561 00:25:14,800 --> 00:25:15,840 When our reinforcements are here, 562 00:25:16,200 --> 00:25:17,320 we'll launch an attack at once. 563 00:25:20,880 --> 00:25:21,720 Your Highness, don't worry. 564 00:25:21,920 --> 00:25:23,280 I've gathered strong men 565 00:25:23,280 --> 00:25:24,480 from outside the army 566 00:25:24,520 --> 00:25:25,560 to be trained as new recruits. 567 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 The effect is extraordinary. 568 00:25:29,000 --> 00:25:29,760 Good job. 569 00:25:30,440 --> 00:25:31,080 Your Highness. 570 00:25:32,840 --> 00:25:33,360 Your Highness. 571 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 A victory report from the North. 572 00:25:39,640 --> 00:25:41,120 "Our army defeated Wan Jingsheng 573 00:25:41,640 --> 00:25:43,160 and seized sufficient army provisions. 574 00:25:43,680 --> 00:25:45,520 The Wei Army has retreated to the border of the Yellow River. 575 00:25:46,480 --> 00:25:47,720 The military situation in the North is stable. 576 00:25:47,800 --> 00:25:48,720 The new recruits 577 00:25:48,800 --> 00:25:50,240 can be temporarily used to guard Jian Kang." 578 00:25:50,720 --> 00:25:52,520 This is great. King Peng Cheng won again. 579 00:25:52,720 --> 00:25:53,920 With King Peng Cheng leading the troops, 580 00:25:53,960 --> 00:25:55,040 they're simply amazing 581 00:25:55,080 --> 00:25:55,960 and invincible! 582 00:25:56,200 --> 00:25:58,000 That means us getting rid of the Wei Army 583 00:25:58,040 --> 00:25:59,200 is just inches away. 584 00:26:03,120 --> 00:26:03,760 But... 585 00:26:04,120 --> 00:26:05,640 the Wei Army hasn't retreated. 586 00:26:05,800 --> 00:26:07,200 We can't let our guard down. 587 00:26:07,400 --> 00:26:08,480 We need to speed up the training 588 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 for emergencies. 589 00:26:10,800 --> 00:26:11,520 Yes, Your Highness. 590 00:26:14,240 --> 00:26:16,170 Military Intelligence from the North 591 00:26:34,040 --> 00:26:34,840 Your Highness. 592 00:26:39,600 --> 00:26:40,360 San Bao. 593 00:26:40,960 --> 00:26:41,960 Are you feeling better? 594 00:26:42,440 --> 00:26:44,800 Why are you suddenly back in Jian Kang City? 595 00:26:45,480 --> 00:26:46,440 Where's King Peng Cheng? 596 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 His Highness is in the North 597 00:26:49,120 --> 00:26:50,200 and sent me back to do something. 598 00:26:52,080 --> 00:26:53,400 What is it? 599 00:26:55,920 --> 00:26:57,600 Just some government affairs. 600 00:26:57,880 --> 00:26:58,680 His Highness sent me back 601 00:26:58,760 --> 00:26:59,920 to entrust the tasks to King Jing Ling. 602 00:27:03,640 --> 00:27:04,400 Your Highness. 603 00:27:05,240 --> 00:27:06,720 Why would I be here? 604 00:27:07,800 --> 00:27:09,120 I remember just now... 605 00:27:09,720 --> 00:27:11,840 Just now, you were attacked. 606 00:27:12,080 --> 00:27:13,160 Fortunately, our servants 607 00:27:13,280 --> 00:27:14,440 who were out there saw it 608 00:27:14,520 --> 00:27:15,720 and brought you back. 609 00:27:18,080 --> 00:27:19,640 Thank you for saving me, Your Highness. 610 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 I still have things to do. 611 00:27:22,040 --> 00:27:23,080 I shall go to see King Jing Ling now. 612 00:27:23,200 --> 00:27:23,840 Hold on. 613 00:27:24,760 --> 00:27:26,800 What instructions does King Peng Cheng have? 614 00:27:28,120 --> 00:27:29,760 Is he in danger? 615 00:27:30,080 --> 00:27:31,000 Tell me. 616 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Don't make me worry. 617 00:27:32,880 --> 00:27:33,520 Your Highness. 618 00:27:34,000 --> 00:27:35,480 King Peng Cheng is fine. 619 00:27:35,560 --> 00:27:36,320 His Highness is doing great. 620 00:27:37,080 --> 00:27:38,680 Why are you back then? 621 00:27:40,440 --> 00:27:41,960 As the official, 622 00:27:42,360 --> 00:27:43,680 it's inconvenient for me to reveal it to Your Highness. 623 00:27:44,240 --> 00:27:45,120 His Highness is all right 624 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 and misses Your Highness. 625 00:27:47,800 --> 00:27:48,760 I shall take my leave. 626 00:27:55,280 --> 00:27:55,960 Your Highness. 627 00:27:56,720 --> 00:27:57,640 What is this? 628 00:28:01,080 --> 00:28:02,000 Like I said. 629 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 I'm worried about His Highness. 630 00:28:07,240 --> 00:28:09,640 As King Peng Cheng's close aide, 631 00:28:10,320 --> 00:28:12,320 you secretly returned to Jian Kang City 632 00:28:12,400 --> 00:28:15,000 instead of being with King Peng Cheng. 633 00:28:16,040 --> 00:28:17,960 What is your motive? 634 00:28:18,960 --> 00:28:20,720 I'm back here under the orders of His Highness. 635 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 On what grounds does Your Highness interrogate me? 636 00:28:24,280 --> 00:28:25,760 If Your Highness has any doubts, 637 00:28:26,000 --> 00:28:28,320 we can have King Peng Cheng make a ruling. 638 00:28:29,080 --> 00:28:30,120 Your Highness. 639 00:28:30,960 --> 00:28:32,320 Do you not want me 640 00:28:32,400 --> 00:28:33,520 to see King Jing Ling? 641 00:28:34,720 --> 00:28:36,000 The one with an ulterior motive 642 00:28:36,520 --> 00:28:37,720 is Your Highness instead. 643 00:28:43,440 --> 00:28:44,360 San Bao. 644 00:28:45,040 --> 00:28:46,560 Here's a piece of advice for you. 645 00:28:47,440 --> 00:28:49,760 If you're being stubborn 646 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 don't blame me 647 00:28:53,560 --> 00:28:55,120 for not going easy on you. 648 00:28:59,920 --> 00:29:01,680 As a military advisor, 649 00:29:02,040 --> 00:29:04,800 you deserted your post and returned without an edict. 650 00:29:05,120 --> 00:29:06,360 It's most likely 651 00:29:06,680 --> 00:29:08,640 that you have defected to the Wei Army. 652 00:29:08,680 --> 00:29:09,320 Your Highness. 653 00:29:09,760 --> 00:29:10,840 Do you have an ulterior motive 654 00:29:10,960 --> 00:29:12,360 for obstructing me? 655 00:29:13,720 --> 00:29:15,040 Nonsense! 656 00:29:15,680 --> 00:29:17,120 If Your Highness refuses to come to your senses, 657 00:29:17,600 --> 00:29:19,400 that will just bring about your own destruction. 658 00:29:20,640 --> 00:29:21,560 King Peng Cheng and King Jing Ling 659 00:29:21,640 --> 00:29:22,800 are tight. 660 00:29:24,080 --> 00:29:25,920 Aren't you afraid that King Jing Ling will learn of this? 661 00:29:26,720 --> 00:29:28,080 If you don't tell him, 662 00:29:28,240 --> 00:29:29,600 how is he going to find out? 663 00:29:30,800 --> 00:29:32,040 besides 664 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 you'll never see him again. 665 00:29:36,520 --> 00:29:37,400 People. 666 00:29:37,730 --> 00:29:38,570 Who dares to lay a finger on me? 667 00:29:39,480 --> 00:29:40,160 Your Highness. 668 00:29:40,400 --> 00:29:41,960 Don't think that you'll get away with it. 669 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Sooner or later, King Peng Cheng will return in victory. 670 00:29:45,640 --> 00:29:46,320 When that day comes, 671 00:29:46,720 --> 00:29:48,120 that will be your demise! 672 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 I'm afraid 673 00:29:50,760 --> 00:29:52,480 that day will never come. 674 00:29:53,360 --> 00:29:54,680 Secretly execute him. 675 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 Weaving Room 676 00:30:26,760 --> 00:30:27,840 They caught San Bao 677 00:30:28,920 --> 00:30:30,520 and wanted him dead. 678 00:30:31,200 --> 00:30:32,000 Shouldn't he be at the Matou 679 00:30:32,080 --> 00:30:33,640 with King Peng Cheng? 680 00:30:36,120 --> 00:30:38,040 This will put King Peng Cheng in an unfavorable position. 681 00:30:47,640 --> 00:30:48,280 This won't work. 682 00:30:49,960 --> 00:30:51,680 King Jing Ling isn't going to believe me. 683 00:30:59,520 --> 00:31:00,920 What can I do? 684 00:31:05,880 --> 00:31:06,600 Lady Shen. 685 00:31:07,240 --> 00:31:09,040 Why are you gone just like that? 686 00:31:10,000 --> 00:31:10,840 I know. 687 00:31:12,000 --> 00:31:13,280 You chased us away 688 00:31:13,640 --> 00:31:15,320 to protect us. 689 00:31:16,560 --> 00:31:17,360 Lady Shen. 690 00:31:17,920 --> 00:31:18,720 If... 691 00:31:21,720 --> 00:31:22,360 Let me go! 692 00:31:22,880 --> 00:31:23,280 Move! 693 00:31:24,560 --> 00:31:25,400 Let me go! 694 00:31:31,400 --> 00:31:32,280 San Bao? 695 00:31:33,160 --> 00:31:34,440 Why would he be caught? 696 00:31:36,880 --> 00:31:37,680 Let me go! 697 00:31:39,400 --> 00:31:40,400 What are you doing? 698 00:32:01,280 --> 00:32:02,880 San Bao, are you all right? 699 00:32:03,400 --> 00:32:04,200 I'm fine. 700 00:32:04,320 --> 00:32:05,680 Let's hide them first. 701 00:32:05,760 --> 00:32:06,640 All right. 702 00:32:08,120 --> 00:32:08,640 Hurry. 703 00:32:11,400 --> 00:32:12,480 Why would you be back here? 704 00:32:12,760 --> 00:32:13,760 Can you find a way 705 00:32:13,840 --> 00:32:14,880 to get me out of here? 706 00:32:15,280 --> 00:32:16,440 Lady Shen is gone. 707 00:32:16,680 --> 00:32:18,440 I don't want to stay here anymore. 708 00:32:19,800 --> 00:32:20,920 Take me out. 709 00:32:21,040 --> 00:32:21,600 At least, 710 00:32:21,680 --> 00:32:22,920 I can pray for her. 711 00:32:23,560 --> 00:32:24,720 Wait for her return. 712 00:32:28,800 --> 00:32:30,200 She isn't dead? 713 00:32:30,600 --> 00:32:31,600 Consort Li is a remarkable person. 714 00:32:31,640 --> 00:32:32,520 She's not going to go down that easily. 715 00:32:33,640 --> 00:32:34,920 She faked her own death. 716 00:32:35,000 --> 00:32:35,880 Fake? 717 00:32:37,120 --> 00:32:38,360 Keep your voice down! 718 00:32:38,880 --> 00:32:39,680 It's just a trick 719 00:32:39,760 --> 00:32:40,520 to pull the wool over others' eyes. 720 00:32:40,880 --> 00:32:42,000 She's at the Matou 721 00:32:42,080 --> 00:32:42,840 with His Highness. 722 00:32:42,920 --> 00:32:43,520 She's doing just fine. 723 00:32:43,520 --> 00:32:44,280 Really? 724 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Stop worrying. 725 00:32:46,040 --> 00:32:48,000 This is awesome! 726 00:32:48,120 --> 00:32:49,200 Keep your voice down. 727 00:32:49,240 --> 00:32:49,960 You swear? 728 00:32:50,240 --> 00:32:51,680 Consort Li is perfectly safe 729 00:32:51,760 --> 00:32:52,480 and unharmed? 730 00:32:52,720 --> 00:32:54,200 Yes, it's true. 731 00:32:54,560 --> 00:32:55,960 I'll tell you more when I get back. 732 00:32:56,040 --> 00:32:57,720 Anyway, Consort Li is fine. 733 00:32:58,920 --> 00:33:00,800 Right, about earlier. 734 00:33:01,400 --> 00:33:02,520 Thank you for saving me. 735 00:33:02,760 --> 00:33:03,800 You should head back first. 736 00:33:03,880 --> 00:33:04,800 I still have urgent things to do. 737 00:33:04,840 --> 00:33:05,640 That was nothing. 738 00:33:06,120 --> 00:33:06,640 Right. 739 00:33:07,200 --> 00:33:08,320 When you see Consort Li, 740 00:33:08,440 --> 00:33:09,480 please tell her 741 00:33:09,680 --> 00:33:10,920 that I miss her so much! 742 00:33:11,360 --> 00:33:12,000 All right. 743 00:33:40,520 --> 00:33:41,240 General. 744 00:33:41,400 --> 00:33:42,120 Here's some water for you. 745 00:33:44,120 --> 00:33:45,120 You should get some rest. 746 00:33:45,360 --> 00:33:45,840 All right. 747 00:34:06,320 --> 00:34:07,200 Remain seated. 748 00:34:07,960 --> 00:34:08,800 Take a seat and rest. 749 00:34:14,120 --> 00:34:15,280 How many men do we have left? 750 00:34:16,320 --> 00:34:17,120 That's all we have. 751 00:34:18,560 --> 00:34:19,080 Father. 752 00:34:19,630 --> 00:34:20,560 If this goes on, 753 00:34:21,000 --> 00:34:22,760 I'm afraid we won't last any longer. 754 00:34:26,120 --> 00:34:27,400 We went deep behind enemy lines 755 00:34:27,520 --> 00:34:28,400 to attack Wei Army. 756 00:34:29,480 --> 00:34:31,150 I knew this would happen. 757 00:34:31,630 --> 00:34:32,440 General! 758 00:34:32,800 --> 00:34:33,520 General! 759 00:34:34,840 --> 00:34:35,440 General! 760 00:34:35,440 --> 00:34:37,080 The reinforcements are here! 761 00:34:46,150 --> 00:34:47,840 Greetings, General Shen. 762 00:34:49,520 --> 00:34:50,360 All rise. 763 00:34:52,920 --> 00:34:53,800 Why would you be here? 764 00:34:54,040 --> 00:34:55,190 King Peng Cheng sent us here 765 00:34:55,320 --> 00:34:56,190 to reinforce General Shen. 766 00:34:56,670 --> 00:34:58,520 Hurry, guard each intersection 767 00:34:58,640 --> 00:34:59,760 to prevent the Wei Army from mounting a sneak attack. 768 00:35:00,120 --> 00:35:01,000 Distribute the dried food 769 00:35:01,720 --> 00:35:02,680 to the rest of them. 770 00:35:02,920 --> 00:35:03,600 Yes. 771 00:35:32,240 --> 00:35:32,960 Why are you here? 772 00:35:34,320 --> 00:35:35,400 Are you hurt? 773 00:35:36,120 --> 00:35:37,080 Are you all right? 774 00:35:37,280 --> 00:35:38,080 Why did you come here? 775 00:35:39,680 --> 00:35:40,800 Just like everyone else. 776 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 I'm here to help. 777 00:35:43,520 --> 00:35:44,600 Why are you just so willful? 778 00:35:45,200 --> 00:35:46,560 The Wei Army has set up ambushes all along the way. 779 00:35:46,840 --> 00:35:47,800 You came here just like that. 780 00:35:47,920 --> 00:35:48,920 What if you get caught? 781 00:35:49,120 --> 00:35:50,160 Not only it's not going help us 782 00:35:51,200 --> 00:35:51,840 it will just 783 00:35:51,840 --> 00:35:53,000 make things worse for us. 784 00:35:54,080 --> 00:35:55,160 You shouldn't have come. 785 00:35:56,600 --> 00:35:57,960 It's because I want to see you. 786 00:35:59,840 --> 00:36:01,440 I know it's dangerous. 787 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 But I don't want to waste 788 00:36:03,560 --> 00:36:04,360 another second! 789 00:36:04,760 --> 00:36:05,880 I just want to see you 790 00:36:05,880 --> 00:36:06,760 and be with you. 791 00:36:06,840 --> 00:36:07,680 That'll be enough for me. 792 00:36:08,680 --> 00:36:09,440 Don't worry. 793 00:36:10,360 --> 00:36:11,960 I won't give you trouble. 794 00:36:13,560 --> 00:36:14,160 General. 795 00:36:14,480 --> 00:36:15,880 Stop telling Ms. Zijin off. 796 00:36:16,240 --> 00:36:17,280 Ms. Zijin went through 797 00:36:17,280 --> 00:36:18,440 the long and difficult journey with us 798 00:36:18,520 --> 00:36:19,360 without hesitation. 799 00:36:19,680 --> 00:36:20,960 Anyone with the armor on is a soldier. 800 00:36:21,120 --> 00:36:22,640 We consider her one of us. 801 00:36:22,720 --> 00:36:24,880 -That's right. She's one of us! -That's right. 802 00:36:26,880 --> 00:36:27,360 Zijin. 803 00:36:28,160 --> 00:36:28,760 I'm just... 804 00:36:28,840 --> 00:36:30,240 I know you're worried about me. 805 00:36:32,520 --> 00:36:34,160 I'm worried about you as well. 806 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 All right now, General Shen. 807 00:36:36,520 --> 00:36:37,240 She's here anyway. 808 00:36:37,360 --> 00:36:39,240 It's better than staring at the handkerchief every day. 809 00:36:39,440 --> 00:36:40,520 Am I right? 810 00:36:40,720 --> 00:36:42,880 -That's right! -That's right! 811 00:36:48,480 --> 00:36:49,520 After numerous accounts of war, 812 00:36:50,160 --> 00:36:51,200 we have suffered great casualties. 813 00:36:51,720 --> 00:36:53,120 With insufficient provisions, 814 00:36:53,280 --> 00:36:54,640 without the reinforcements from Jian Kang City, 815 00:36:54,720 --> 00:36:56,320 the situation at the Matou is dangerous. 816 00:36:56,440 --> 00:36:57,040 That's right. 817 00:36:57,280 --> 00:36:58,520 That's why King Peng Cheng sent us 818 00:36:58,600 --> 00:37:00,040 to reinforce General Shen and return to the Matou 819 00:37:00,240 --> 00:37:00,920 and discuss the matter further. 820 00:37:01,720 --> 00:37:02,360 All right. 821 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 Let's head back to the Matou at once! 822 00:37:04,800 --> 00:37:05,520 Yes! 823 00:37:05,760 --> 00:37:06,520 Move! 824 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Greetings, Your Highness. 825 00:37:21,920 --> 00:37:22,320 Rise. 826 00:37:22,920 --> 00:37:24,440 San Bao is being held at the labor room. 827 00:37:29,360 --> 00:37:30,080 What did you say? 828 00:37:34,920 --> 00:37:35,480 It's you. 829 00:37:36,480 --> 00:37:38,040 Please save San Bao. 830 00:37:38,800 --> 00:37:40,080 Back when you were in Shen's mansion, 831 00:37:40,200 --> 00:37:42,040 you twisted the truth and stirred up trouble. 832 00:37:43,200 --> 00:37:44,560 Why should I believe you? 833 00:37:45,400 --> 00:37:46,160 I... 834 00:37:47,240 --> 00:37:48,680 I accidentally overheard it. 835 00:37:49,280 --> 00:37:50,680 I was thinking that San Bao must be back 836 00:37:51,040 --> 00:37:52,480 because King Peng Cheng has some urgent matters. 837 00:37:52,880 --> 00:37:54,680 What else do you know? 838 00:37:56,920 --> 00:37:58,200 I don't know anything else. 839 00:37:59,440 --> 00:38:00,280 It's up to Your Highness 840 00:38:01,240 --> 00:38:02,200 to believe me or not. 841 00:38:04,840 --> 00:38:05,400 Take her away. 842 00:38:05,520 --> 00:38:05,960 Yes. 843 00:38:07,640 --> 00:38:08,240 Your Highness. 844 00:38:09,360 --> 00:38:10,720 I'm just a maidservant. 845 00:38:11,120 --> 00:38:12,400 I seek for Your Highness's kind understanding 846 00:38:12,720 --> 00:38:14,080 to keep me safe from any trouble. 847 00:38:15,880 --> 00:38:16,400 Stand right there. 848 00:38:17,280 --> 00:38:18,120 Take her away. 849 00:38:18,320 --> 00:38:18,800 Move. 850 00:38:20,080 --> 00:38:20,760 Your Highness! 851 00:38:21,840 --> 00:38:22,560 Your Highness! 852 00:38:39,680 --> 00:38:40,200 Your Highness. 853 00:38:41,280 --> 00:38:42,200 There's no one here. 854 00:38:43,920 --> 00:38:44,720 That's impossible. 855 00:38:49,640 --> 00:38:50,400 Your Highness. 856 00:38:50,800 --> 00:38:52,360 San Bao was locked in here. 857 00:38:52,480 --> 00:38:53,720 I saw it with my own eyes. 858 00:38:56,160 --> 00:38:57,680 Was my cover blown? 859 00:38:58,120 --> 00:38:59,680 That's why they transferred him. 860 00:39:01,080 --> 00:39:01,720 They? 861 00:39:02,800 --> 00:39:03,560 Who are they? 862 00:39:07,480 --> 00:39:08,160 Your Highness. 863 00:39:08,720 --> 00:39:10,280 What matters is to find San Bao first. 864 00:39:11,240 --> 00:39:12,720 When I saw him, 865 00:39:13,040 --> 00:39:14,160 he was standing right there. 866 00:39:15,120 --> 00:39:16,560 I clearly saw him. 867 00:39:37,720 --> 00:39:38,720 Your Highness, look! 868 00:39:45,890 --> 00:39:48,010 Urgent help needed at the Matou. Send provisions at once. 869 00:39:52,920 --> 00:39:54,600 We don't know if the letter of instruction is real. 870 00:39:54,720 --> 00:39:55,840 It might be a trick. 871 00:39:56,800 --> 00:39:58,400 This is indeed Fourth Brother's handwriting. 872 00:39:58,880 --> 00:39:59,520 Your Highness. 873 00:39:59,720 --> 00:40:00,800 What's written on it? 874 00:40:01,400 --> 00:40:02,640 Is King Peng Cheng in danger? 875 00:40:05,680 --> 00:40:06,840 You're from Ren Shou Pavilion? 876 00:40:11,240 --> 00:40:11,960 Your Highness. 877 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 I have done what I could. 878 00:40:15,480 --> 00:40:16,880 Please give me a way out. 879 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Stop pursuing it any further. 880 00:40:19,360 --> 00:40:20,080 Your Highness. 881 00:40:20,440 --> 00:40:21,440 I'm begging you. 882 00:40:21,920 --> 00:40:23,760 Find a way to save King Peng Cheng. 883 00:40:24,760 --> 00:40:25,440 Your Highness. 884 00:40:27,480 --> 00:40:28,200 I'm begging you. 885 00:40:28,320 --> 00:40:28,880 Let's go. 886 00:40:29,360 --> 00:40:30,120 Your Highness! 887 00:40:30,750 --> 00:40:32,110 Order Huo Yun to take all the recruits 888 00:40:32,200 --> 00:40:32,760 and food 889 00:40:32,760 --> 00:40:33,560 and rush to the Matou at once. 890 00:40:33,640 --> 00:40:34,880 Travel day and night with no delay. 891 00:40:34,960 --> 00:40:35,400 Yes. 892 00:40:38,424 --> 00:40:48,424 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 57907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.