All language subtitles for [Dutafilm]-Raat Akeli Hai (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:37,667 --> 00:00:41,000 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:05:59,250 --> 00:06:01,833 LIMA TAHUN KEMUDIAN 3 00:06:02,417 --> 00:06:04,417 Nama lengkapnya Jatil Yadav. 4 00:06:04,500 --> 00:06:05,958 Dia seorang inspektur. 5 00:06:06,625 --> 00:06:07,917 Dia sangat tampan. 6 00:06:08,542 --> 00:06:09,917 Dia berkulit gelap. 7 00:06:10,750 --> 00:06:13,167 - Apa? - Dia berkulit gelap. 8 00:06:13,292 --> 00:06:14,500 Tapi dia baik hati. 9 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Permisi. 10 00:06:16,292 --> 00:06:17,333 Ibu! 11 00:06:18,000 --> 00:06:19,125 Ada apa? Minggir! 12 00:06:19,292 --> 00:06:20,625 Kenapa Ibu tunjukkan fotoku? 13 00:06:20,708 --> 00:06:23,542 Sudah Ibu suruh tersenyum, tapi kau cemberut. 14 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Lihat saja fotomu. 15 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Kubilang jangan. 16 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Ini pernikahan rekanku. Rekan kerjaku di sini. 17 00:06:30,125 --> 00:06:32,917 Ibu ingin melihatmu duduk di pelaminan itu. 18 00:06:33,542 --> 00:06:35,042 Tuan Yadav, Hidup India! 19 00:06:35,792 --> 00:06:37,417 Hidup India, Tn. Mishra. Apa kabar? 20 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 - Aku baik-baik saja. - Ini ibuku. 21 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Salam. 22 00:06:41,542 --> 00:06:42,875 Aku Manoj Kumar Mishra. 23 00:06:43,750 --> 00:06:45,667 Kapan putramu akan menikah? 24 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Hanya dia bujangan di kantor. 25 00:06:48,500 --> 00:06:50,583 - Ini istriku. Beri salam. - Salam. 26 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 Nantinya, dia juga harus berkeluarga. 27 00:06:54,958 --> 00:06:57,833 Begitu kami menemukan gadis baik dan dia setuju, 28 00:06:57,917 --> 00:06:59,458 kau akan diundang. 29 00:06:59,833 --> 00:07:01,083 Ayo, Bu, kita pulang. 30 00:07:01,167 --> 00:07:04,208 Kenapa buru-buru? Makan malamnya belum dimulai! 31 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Ayo makan chaat. 32 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 - Bangun, Sonu. - Ayo. 33 00:07:07,958 --> 00:07:09,958 - Ayo, Sonu. Kau mau chaat? - Ayo. 34 00:07:10,042 --> 00:07:11,625 Ayo. 35 00:07:13,625 --> 00:07:19,375 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 36 00:07:20,042 --> 00:07:25,708 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 37 00:07:25,833 --> 00:07:32,792 Wahai cintaku, datanglah ke rumahku Dengan tandu 38 00:07:32,875 --> 00:07:39,167 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 39 00:07:39,250 --> 00:07:45,500 Gelang-gelangku bertanya padaku Kapan kekasihku akan datang 40 00:07:45,583 --> 00:07:51,792 Aku tak bisa berpikir Rumahku terasa seperti penjara 41 00:07:55,375 --> 00:07:57,167 Ibu tak menghangatkan makananku, 42 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 tapi selalu siap melakukan hal untuk mempermalukanku. 43 00:08:01,167 --> 00:08:03,042 Kau menolak makanan pernikahan, 44 00:08:04,583 --> 00:08:06,417 makanan dingin yang kau dapat. 45 00:08:07,542 --> 00:08:09,542 Kenapa Ibu menunjukkan fotoku? 46 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Ibu tak lihat gaunnya? 47 00:08:13,458 --> 00:08:14,917 Ibu pikir dia tipeku? 48 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Kau bodoh. 49 00:08:17,292 --> 00:08:18,958 Aku ingin gadis yang baik. 50 00:08:19,042 --> 00:08:20,208 Berkarakter baik 51 00:08:20,583 --> 00:08:22,958 dan tahu batasannya. 52 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Kau selalu frustrasi. 53 00:08:27,625 --> 00:08:29,417 Kau tak pernah punya gadis. 54 00:08:29,917 --> 00:08:31,625 Sebab itu kau salahkan wanita. 55 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Bagaimana denganmu yang menghabiskan banyak waktu dengan wanita di internet? 56 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Apa aku ada pilihan lain jika keluargaku tak peduli? 57 00:08:42,875 --> 00:08:45,833 Aku mencari wanita untuk dinikahi. Periksa saja. 58 00:08:46,083 --> 00:08:48,208 - Kenapa... - Kuberi kata kuncinya! Cek saja! 59 00:08:48,292 --> 00:08:49,875 Kenapa harus Ibu periksa? 60 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Kau mau yang sempurna. 61 00:08:51,792 --> 00:08:55,875 Gadis yang cantik, rendah hati, religius. 62 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Di mana Ibu bisa menemukannya? 63 00:08:58,042 --> 00:08:59,375 Sopan... 64 00:08:59,917 --> 00:09:01,375 dan tak terlalu cantik. 65 00:09:01,792 --> 00:09:03,583 Aku tak minta banyak. 66 00:09:05,500 --> 00:09:08,542 "Cinta itu jebakan", Nak. 67 00:09:08,625 --> 00:09:10,542 Itu omong kosong. 68 00:09:11,250 --> 00:09:13,083 Pada akhirnya, ini hidupku. 69 00:09:15,875 --> 00:09:20,417 Ibu percaya, istri adalah orang yang kau hidup nyaman dengannya, 70 00:09:20,750 --> 00:09:23,917 yang akur denganmu, bukan yang semua orang suka. 71 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Ibu beri tahu kau, penampilan bisa menipu. 72 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Ya, Pak? 73 00:09:38,667 --> 00:09:39,875 Saya segera ke sana. 74 00:09:40,167 --> 00:09:41,167 Makanlah dahulu. 75 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 - Hidup India, Pak. - Makan dahulu. 76 00:09:44,833 --> 00:09:47,250 Itu AKBP. Dia bisa dengar semua. 77 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Makan dahulu." Aku sedang makan! 78 00:10:04,708 --> 00:10:05,833 Inspektur Jatil Yadav. 79 00:10:07,542 --> 00:10:09,542 Ya, halo. Masuklah. 80 00:10:11,042 --> 00:10:12,083 Apa yang terjadi? 81 00:10:12,542 --> 00:10:15,917 Pemilik rumah ini, Thakur Raghubeer Singh, tewas. 82 00:10:16,167 --> 00:10:18,542 Aku adik iparnya, Ramesh Chauhan. 83 00:10:23,083 --> 00:10:25,042 - Apa ada acara di sini? - Ya. 84 00:10:25,458 --> 00:10:27,875 Hari ini hari pernikahan Raghubeer Singh. 85 00:10:29,167 --> 00:10:30,167 Raghubeer Singh? 86 00:10:30,667 --> 00:10:32,417 Ya, pernikahan kedua. 87 00:10:33,083 --> 00:10:35,333 Kakakku meninggal bertahun-tahun lalu. 88 00:10:36,833 --> 00:10:38,708 Ayo, mayatnya ada di atas. 89 00:10:40,708 --> 00:10:42,750 Kau mau ke mana, Karan? Hei! 90 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Dia Karan, putra Raghubeer Singh. Karuna! 91 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - Karuna! - Ya, Ayah! 92 00:10:49,917 --> 00:10:53,042 Kemarilah. Bawa dia masuk. Inspektur sudah datang. 93 00:10:54,000 --> 00:10:55,125 Karan, masuklah. 94 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Ada apa denganmu? 95 00:11:00,000 --> 00:11:01,208 Kau harus makan. 96 00:11:01,292 --> 00:11:04,583 Acaranya selesai pukul 21.00. Kami makan malam 97 00:11:04,667 --> 00:11:08,042 lalu menemukan mayatnya. Mereka anak mendiang. 98 00:11:12,250 --> 00:11:14,167 Hati-hati pecahan kaca. 99 00:11:15,042 --> 00:11:17,250 Chunni! 100 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 Kenapa kotor begini? 101 00:11:23,167 --> 00:11:24,667 Aku menjatuhkan lentera. 102 00:11:25,417 --> 00:11:27,667 Apa kau harus menunda membersihkannya? 103 00:11:28,625 --> 00:11:30,333 Bagaimana jika ada yang terluka? 104 00:11:31,417 --> 00:11:33,000 Aku tadi sudah bersihkan. 105 00:11:34,125 --> 00:11:36,792 Lakukan yang ibuku suruh. Jangan membantah. 106 00:11:39,000 --> 00:11:41,167 Semua sedang sedih. 107 00:11:41,792 --> 00:11:43,000 Ya, bisa kulihat. 108 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Dia polisi. 109 00:11:58,083 --> 00:11:59,417 Inspektur Jatil Yadav. 110 00:12:00,458 --> 00:12:03,417 Dia Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh. 111 00:12:04,708 --> 00:12:06,375 Dia yang menemukan jasadnya. 112 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Tn. Mishra, bawa dia ke atas. - Naiklah. 113 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 Tak ada yang dicuri atau hilang? 114 00:12:42,667 --> 00:12:46,208 Sejauh yang kulihat, semuanya utuh. 115 00:12:46,792 --> 00:12:47,792 Kecuali dia. 116 00:12:49,458 --> 00:12:51,083 Pukul berapa kau kemari? 117 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Pukul 00.00... 118 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 Bukan, pukul 00.30. 119 00:12:58,042 --> 00:13:00,542 Mereka harus ke kuil, jadi aku dipanggil. 120 00:13:01,208 --> 00:13:05,042 - Saat kemari, kami menemukannya. - Jadi, tadinya kau tak di sini? 121 00:13:05,667 --> 00:13:09,250 Aku ke MG Road untuk mengantar tunanganku. 122 00:13:09,333 --> 00:13:10,167 Pukul berapa? 123 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Pukul 21.30. 124 00:13:13,750 --> 00:13:17,292 - Kapan kau kemari? - Sekitar pukul 23.00, mungkin 23.15. 125 00:13:18,042 --> 00:13:20,958 Dari MG Road kemari hanya butuh waktu 15-20 menit. 126 00:13:23,792 --> 00:13:25,250 Kenapa lama sekali? 127 00:13:30,000 --> 00:13:31,958 Sekarang sedang musim pernikahan. 128 00:13:32,583 --> 00:13:35,167 Jadi, lalu lintas macet karena prosesinya. 129 00:13:36,167 --> 00:13:38,125 Salah satunya melakukan di jalan. 130 00:13:42,667 --> 00:13:43,542 Pukul berapa itu? 131 00:13:44,042 --> 00:13:46,250 Sekitar pukul 22.00 atau 22:30. 132 00:13:46,583 --> 00:13:50,875 Kurasa mulai sepi sekitar pukul 23.00. 133 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Siapa yang terakhir melihatnya masih hidup? 134 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Aku bicara dengannya lewat telepon. 135 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 Sekitar pukul 23.30. 136 00:14:05,500 --> 00:14:07,167 Apa ini ponselnya? 137 00:14:42,708 --> 00:14:44,125 - Tuan Mishra. - Ya, Pak. 138 00:14:44,542 --> 00:14:46,167 Hubungi kantor polisi 139 00:14:46,542 --> 00:14:49,625 dan minta peralatan forensik dari Delhi. 140 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Kita punya, tapi tak tahu cara menggunakannya. 141 00:14:53,667 --> 00:14:55,875 - Panggil ambulans. - Baik, Pak. 142 00:14:56,292 --> 00:14:58,250 - Segel ruangan ini. - Baik, Pak. 143 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 Di mana ini disimpan? 144 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Itu miliknya. 145 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 Mari kutunjukkan. 146 00:15:12,625 --> 00:15:15,417 Begitu melihatnya, aku tahu itu milik Raghubeer. 147 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Disimpan di kabinet ini. 148 00:15:18,583 --> 00:15:20,500 Ada yang memecahkan kaca dan mengambilnya. 149 00:15:22,417 --> 00:15:23,958 Pasti dirusak dengan ini. 150 00:15:24,042 --> 00:15:26,583 Kenapa kau menyentuhnya? Taruh kembali. Ayo! 151 00:15:32,417 --> 00:15:34,042 Begitu banyak kaca pecah... 152 00:15:36,708 --> 00:15:37,917 Sebuah tembakan... 153 00:15:41,667 --> 00:15:42,500 Namun... 154 00:15:44,208 --> 00:15:45,417 tak ada yang dengar? 155 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Lihat area ini. 156 00:15:47,875 --> 00:15:50,292 Para tamu menembak berkali-kali. 157 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Semua orang bawa senjata. 158 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Bagaimana ada yang tahu sumber suara tembakan? 159 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Kau adik iparnya, bukan? - Ya. 160 00:16:04,958 --> 00:16:06,417 Adik istri pertamanya? 161 00:16:07,500 --> 00:16:11,500 Ya, juga wali putranya. 162 00:16:12,167 --> 00:16:14,375 Dia di sekolah asrama di Gwalior. 163 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer memintaku membawa Karan, jadi kulakukan. 164 00:16:25,292 --> 00:16:26,208 Di sini. 165 00:16:27,042 --> 00:16:27,875 Ayo. 166 00:16:30,708 --> 00:16:33,917 Ini jalan lainnya, Pak. 167 00:16:39,250 --> 00:16:42,792 - Apa tangga ini menuju atap? - Ke tangki air di atas. 168 00:16:43,792 --> 00:16:45,917 Tangga ini untuk tangki air kami. 169 00:16:52,000 --> 00:16:53,125 Kau tetap di sini. 170 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Pak. 171 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Menantu almarhum, Tuan Sisodiya, datang dan membuat keributan. 172 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Kalian kira ini permainan? - Dengar. 173 00:19:18,667 --> 00:19:20,667 Menurutmu ini lucu? 174 00:19:22,250 --> 00:19:26,917 Kalian diam saja. Kalian akan memohon, paham? 175 00:19:27,208 --> 00:19:28,958 - Kalian akan memohon! - Kakak. 176 00:19:29,250 --> 00:19:31,583 - Masa bodoh dengannya! - Kakak, dengar. 177 00:19:31,667 --> 00:19:35,333 Semua orang tak berani mengusirnya! 178 00:19:35,417 --> 00:19:38,708 - Nak. - Kalian semua hanya diam dan menonton! 179 00:19:38,792 --> 00:19:41,042 - Kakak. - Lepaskan aku! 180 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 Lihat saja. Akan kuhancurkan dia! 181 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hei, minggir! Siapa kau? Minggir! 182 00:19:46,083 --> 00:19:48,292 Minggir! Hei! 183 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - Bisa hentikan? - Tembak dia! 184 00:19:50,667 --> 00:19:52,792 Akan kutembak dia! Beraninya dia menyentuhku? 185 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Tenangkan dia. 186 00:19:54,042 --> 00:19:56,250 - Kakak. - Lepaskan aku. 187 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Dengar. Ayo masuk. - Berani kau menyentuhku? Enyahlah! 188 00:19:59,667 --> 00:20:01,625 Apa kau akan menyentuhku? 189 00:20:01,958 --> 00:20:02,875 Ayo! 190 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Berhati-hatilah. 191 00:20:05,417 --> 00:20:07,917 Hanya aku ahli waris setelah ayahmu. 192 00:20:08,333 --> 00:20:09,167 Hanya aku. 193 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Kakak! 194 00:20:19,667 --> 00:20:20,500 Ibu. 195 00:20:30,292 --> 00:20:31,958 Biar aku jelaskan. 196 00:20:32,042 --> 00:20:34,625 Aku akan menyelidiki kejahatan ini. 197 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 Akan kuputuskan siapa yang ditangkap dan siapa yang tidak. 198 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Jadi, tak ada yang keluar tanpa seizinku, mengerti? 199 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Tak seorang pun! 200 00:20:48,875 --> 00:20:51,792 - Tuan Mishra, kumpulkan identitas semua. - Baik. 201 00:20:57,292 --> 00:20:58,250 Boleh aku masuk? 202 00:21:00,500 --> 00:21:03,292 Chunni, aku tak mau bertemu siapa pun sekarang. 203 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 Kita harus bicara. 204 00:21:10,750 --> 00:21:12,292 Di sini atau di kantor polisi. 205 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Baik. Cari polisi wanita, aku akan ikut. 206 00:21:16,375 --> 00:21:19,292 Polisi Kamla Kumari lebih keras dariku. 207 00:21:19,708 --> 00:21:21,333 Lebih baik denganku. 208 00:21:23,208 --> 00:21:24,208 Dari mana asalmu? 209 00:21:29,667 --> 00:21:32,333 Keluargamu tak datang di acara berbahagia ini. 210 00:21:33,625 --> 00:21:34,792 Dia sebatang kara. 211 00:21:35,542 --> 00:21:36,750 Dia tinggal sendiri. 212 00:21:38,292 --> 00:21:40,542 Dia yatim piatu, tak punya keluarga. 213 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Kalian menemukannya di tong sampah? 214 00:21:44,417 --> 00:21:47,125 Dia pasti punya tempat tinggal sebelumnya. 215 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Di mana kau sebelum pernikahan? 216 00:21:55,583 --> 00:21:56,417 Di sini. 217 00:21:57,958 --> 00:21:59,042 Dengan Raghubeer Singh. 218 00:22:00,958 --> 00:22:02,500 Chunni, ambilkan aku air. 219 00:22:03,167 --> 00:22:04,833 - Chunni, tetap di sini. - Pergi! 220 00:22:15,792 --> 00:22:16,958 Teruskan. 221 00:22:18,917 --> 00:22:20,583 Kau dahulu simpanannya. 222 00:22:22,375 --> 00:22:23,875 Kini kau nyonya besar. 223 00:22:24,750 --> 00:22:26,917 Itu menjelaskan keributan di rumah. 224 00:22:29,042 --> 00:22:30,667 Aku tak bisa membantumu. 225 00:22:32,417 --> 00:22:34,042 Aku selalu di lantai bawah. 226 00:22:34,833 --> 00:22:37,167 Ada yang memukul wajahnya. 227 00:22:38,417 --> 00:22:39,958 Kau tak akan mengenalinya. 228 00:22:42,042 --> 00:22:44,833 - Aku di bawah. Aku tak lihat apa pun. - Jaga nada suaramu! 229 00:22:46,417 --> 00:22:48,750 Atau kuseret kau ke kantor sekarang, paham? 230 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Apa maumu? 231 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Aku ingin melihat keadaanmu, Ibu Tua. 232 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Kau tak apa? 233 00:23:03,542 --> 00:23:06,708 Jika kau panggil aku ibu, tua atau muda, kutampar kau, paham? 234 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Baiklah. 235 00:23:15,875 --> 00:23:16,917 Aku akan pergi. 236 00:23:17,458 --> 00:23:20,417 Ingat namaku. Inspektur Jatil Yadav. Sampai jumpa. 237 00:23:33,708 --> 00:23:35,000 Tanda tangan di sini. 238 00:23:36,333 --> 00:23:37,750 Nama dan alamat di sini. 239 00:23:40,792 --> 00:23:42,583 - Kau tinggal di Gwalior? - Ya. 240 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Ayolah, Tuan Mishra. 241 00:24:23,167 --> 00:24:24,417 Pemberontak Chambal. 242 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 LIMA TAHUN SEBELUMNYA 243 00:24:57,333 --> 00:24:58,292 Putriku... 244 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 melompat? 245 00:25:01,667 --> 00:25:03,250 Ini syalnya. 246 00:25:04,292 --> 00:25:05,750 Gadis itu kabur? 247 00:25:06,333 --> 00:25:08,167 Apa dia selamat? 248 00:25:23,083 --> 00:25:24,417 Lepaskan aku! 249 00:25:25,167 --> 00:25:27,167 Siapa kau? Lepaskan aku! 250 00:25:33,042 --> 00:25:35,000 Dia telah menghancurkan hidupku. 251 00:25:35,917 --> 00:25:38,792 Dia akan turun di stasiun berikutnya begitu aku tidur. 252 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Tidurlah. 253 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Aku di sini. 254 00:25:47,333 --> 00:25:48,667 Aku akan mengawasinya. 255 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Aku polisi. 256 00:25:52,625 --> 00:25:53,917 Sub-inspektur Jatil Yadav. 257 00:26:19,833 --> 00:26:20,667 Dari mana asalmu? 258 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Siapa namamu? 259 00:26:30,000 --> 00:26:32,083 Radha dari Bambore, distrik Morena. 260 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 Jadi, kau dari Chambal. 261 00:26:37,417 --> 00:26:38,250 Pemberontak. 262 00:26:43,542 --> 00:26:45,417 Aku polisi, biar kuberi tahu. 263 00:26:48,417 --> 00:26:50,125 Dunia di luar sana kejam. 264 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 Jadi, bagaimana, Kakak? 265 00:27:04,292 --> 00:27:06,167 Dia melewati usia pernikahan ideal, 266 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 tak ada gadis yang menerima lamarannya. 267 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Aku bahkan siap menerima Manglik. 268 00:27:15,125 --> 00:27:17,792 Hari ini kutunjukkan fotonya ke seorang gadis 269 00:27:18,292 --> 00:27:20,625 dan dia bilang kulitnya gelap. 270 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Ajay Devgn pun berkulit gelap. 271 00:27:24,625 --> 00:27:26,750 Apa dia tak tampak seperti pahlawan? 272 00:27:28,292 --> 00:27:32,542 Saat Jatil keluar dengan seragam dengan kacamata hitamnya, 273 00:27:32,917 --> 00:27:34,917 dia juga mirip Ajay Devgn. 274 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Kami hanya perlu Kajol sekarang. 275 00:28:04,542 --> 00:28:05,375 Hei, 276 00:28:05,958 --> 00:28:08,167 Kapan istri Raghubeer Singh mati? 277 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Lima tahun lalu. 278 00:28:12,042 --> 00:28:14,708 Dia kembali dari Gwalior lewat jalan darat, 279 00:28:15,500 --> 00:28:17,417 dia dan sopirnya tewas dalam perampokan. 280 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Setelah itu, Raghubeer Singh membawa gadis ini entah dari mana. 281 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Apa dia cerita tentang dirinya? 282 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 AML? 283 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 284 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Berkali-kali ikut pemilu berkat bantuan Raghubeer, 285 00:28:37,250 --> 00:28:40,375 tapi kali ini Raghubeer Singh mencalonkan diri sendiri 286 00:28:41,333 --> 00:28:42,167 Aku tahu. 287 00:28:44,125 --> 00:28:45,542 Karena itu dia menikah. 288 00:28:45,917 --> 00:28:47,875 Kau sudah bertemu Tuan Munna? 289 00:28:48,292 --> 00:28:51,292 Katanya dia naik Prayagraj Express ke Delhi di malam yang sama. 290 00:28:52,875 --> 00:28:53,750 Pulang hari ini. 291 00:28:56,250 --> 00:28:59,750 Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh. 292 00:29:02,250 --> 00:29:03,917 Mungkin itu tunangannya. 293 00:29:04,542 --> 00:29:06,000 - Yang ini, ya? - Ya. 294 00:29:06,417 --> 00:29:07,375 Gadis cantik. 295 00:29:09,875 --> 00:29:12,292 Vasudha Singh, adik Vikram Singh. 296 00:29:12,917 --> 00:29:14,500 Ibu mereka, Pramila Singh. 297 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Kudengar dia sudah pindah. 298 00:29:17,625 --> 00:29:20,042 Tunggu! Ini putra Raghubeer Singh, bukan? 299 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Ya, itu dia. Dia ditangkap karena kasus narkoba. 300 00:29:25,000 --> 00:29:27,833 Raghubeer Singh datang ke kantor untuk membebaskannya. 301 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Aku tahu dia. 302 00:29:30,625 --> 00:29:31,667 Ravi Sisodiya. 303 00:29:32,792 --> 00:29:33,875 Dia menantunya. 304 00:29:35,417 --> 00:29:38,333 Thakur tak punya surat wasiat, dia selamat karena istrinya. 305 00:29:39,583 --> 00:29:41,167 Jadi, dia kacau. 306 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 - Kini dia mau memenjarakan gadis itu. - Yang mana? 307 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 Istri Raghubeer Singh? 308 00:29:47,875 --> 00:29:50,417 Cocok kalau begitu. Pasti dia yang bunuh. 309 00:29:51,417 --> 00:29:55,500 Kenapa kau bersemangat? 310 00:29:57,208 --> 00:29:58,542 Kenapa kau marah? 311 00:29:59,417 --> 00:30:01,125 Lakukan penyelidikan dahulu. 312 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 - Itu yang kulakukan. - Silakan. 313 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Teruskan. 314 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Baik. 315 00:32:18,542 --> 00:32:20,042 Akan kubunuh kau! Sumpah! 316 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Tembak aku! Kau banci! Tembak! - Nandu, ambil pistolku. 317 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Bidik aku! Ayo, Berengsek! 318 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Angkat senjatamu! Ayo! - Pegang dia. Tenanglah! 319 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Tembak! Tembak aku! 320 00:32:33,167 --> 00:32:37,125 Akan kubunuh semuanya. Jangan menatapku seperti itu! 321 00:32:39,083 --> 00:32:40,917 Semoga kau membusuk di neraka. 322 00:32:41,000 --> 00:32:43,292 - Berengsek! - Masa bodoh! Berengsek! 323 00:32:43,375 --> 00:32:46,542 Diam atau kutembak kau di sini untuk menyadarkanmu. 324 00:32:47,208 --> 00:32:48,917 Hei! 325 00:32:50,375 --> 00:32:51,375 Berani sekali kau! 326 00:32:51,917 --> 00:32:55,000 Haruskah aku diam dan melihatnya menembak orang tak bersalah? 327 00:32:55,083 --> 00:32:56,583 Akan kupenjarakan kalian. 328 00:32:56,958 --> 00:32:58,417 Tak bisa jika kau tak menjabat. 329 00:32:59,167 --> 00:33:01,083 Akan kutelepon Tuan Munna. Aku muak. 330 00:33:01,500 --> 00:33:03,542 - Tenanglah. - Beraninya dia menyentuhnya! 331 00:33:03,625 --> 00:33:05,917 Hubungi siapa pun yang kau mau. Ayo. 332 00:33:06,417 --> 00:33:07,833 - Tunggu saja. - Telepon dia. 333 00:33:08,458 --> 00:33:12,708 Setelah putraku pergi, tak ada lagi pria di rumah ini. 334 00:33:15,375 --> 00:33:18,000 Halo. Ini Ravi Sisodiya. 335 00:33:18,583 --> 00:33:21,417 Ada polisi yang menindas kami di sini sejak pagi. 336 00:33:22,292 --> 00:33:24,542 Ya. Mereka menampar Karan juga. 337 00:33:24,625 --> 00:33:27,042 - Ya. - Dia tak merasa sesak di sana? 338 00:33:29,375 --> 00:33:31,292 Diam. Ayo masuk. 339 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Keberatan jika aku masuk? 340 00:33:56,125 --> 00:33:58,292 Jadi, kau ingat aku? 341 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Sudah berapa lama? 342 00:34:04,333 --> 00:34:05,917 Apa bedanya? 343 00:34:10,625 --> 00:34:11,875 Bagaimana kau kemari? 344 00:34:13,417 --> 00:34:15,333 Ibuku meninggal, Ayah menjualku. 345 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Pernah ke kantor polisi? 346 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Untuk apa jika polisi mengunjungiku di rumah? 347 00:34:24,917 --> 00:34:26,708 Kau bisa saja melarikan diri. 348 00:34:28,875 --> 00:34:30,167 Pernah sekali. 349 00:34:31,500 --> 00:34:33,167 Aku tak bisa pergi jauh. 350 00:34:35,167 --> 00:34:36,417 Lagipula mau ke mana? 351 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Dunia ini kejam. 352 00:34:40,458 --> 00:34:42,542 Sebagai polisi, kau pasti tahu itu. 353 00:34:54,458 --> 00:34:56,417 Sebagai polisi, kuberi tahu kau. 354 00:34:58,458 --> 00:35:01,375 Jika kau berbuat sesuatu, kini saatnya mengaku. 355 00:35:03,583 --> 00:35:05,750 Jika kau bunuh dia atau menyuruh orang... 356 00:35:06,792 --> 00:35:07,958 kau tak akan lolos. 357 00:35:09,333 --> 00:35:13,167 Aku tak begitu gila sampai membunuhnya dan memperburuk hidupku. 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,792 Sebab itu jujurlah dan percaya padaku. 359 00:35:18,875 --> 00:35:20,667 Aku tak pernah percaya ayahku. 360 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Sadari posisimu di sini. 361 00:35:26,292 --> 00:35:30,000 Kau tak akan bisa membantuku, aku juga tak berharap bantuanmu. 362 00:35:30,583 --> 00:35:31,958 Hentikan omong kosongnya. 363 00:35:32,042 --> 00:35:33,792 Katakan jika kau mencurigai seseorang. 364 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Semua orang. 365 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Dia tak menyayangi siapa pun, begitu pun sebaliknya. 366 00:35:45,375 --> 00:35:47,042 Kau pewaris tunggal. 367 00:35:49,917 --> 00:35:51,833 Dia pasti menyayangimu. 368 00:35:52,917 --> 00:35:54,375 Kau tinggal dengannya... 369 00:35:56,792 --> 00:35:57,750 setiap hari. 370 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Dia suka hal-hal tak bernyawa. 371 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Aku terlalu hidup untuk itu. 372 00:36:32,250 --> 00:36:34,417 Kukira aku membantumu malam itu. 373 00:36:36,375 --> 00:36:38,042 Sepertinya aku salah. 374 00:36:43,167 --> 00:36:45,250 Tak akan kubiarkan kau bernasib sama lagi. 375 00:36:46,917 --> 00:36:50,292 Tapi ingat, aku tak akan memaklumi kebohongan apa pun. 376 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Kau bersenang-senang di rumah ini? 377 00:37:46,958 --> 00:37:49,417 Pak, hubungkan aku dengan petugas senior. 378 00:37:50,167 --> 00:37:52,750 Petugas yang bertanggung jawab tak berguna. 379 00:37:55,917 --> 00:37:57,167 Dengar... 380 00:38:01,042 --> 00:38:02,417 Thakur sudah mati, 381 00:38:04,458 --> 00:38:06,208 meninggalkan istrinya sebagai pewaris. 382 00:38:08,500 --> 00:38:10,667 Keluarga kami kehilangan harga diri. 383 00:38:12,667 --> 00:38:13,708 Kau tahu? 384 00:38:15,125 --> 00:38:17,167 Bagi mereka yang menjual gadis.... 385 00:38:18,292 --> 00:38:20,292 bicara masalah harga diri tak berarti. 386 00:38:22,583 --> 00:38:25,917 Kau ingin protes ke petugas senior, Tuan Sisodiya... 387 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Aku tak takut siapa pun. 388 00:38:28,542 --> 00:38:31,958 Jika aku marah, aku tak peduli kehilangan jabatanku. 389 00:38:32,042 --> 00:38:35,417 Yakinlah, aku akan mencari kebenarannya. 390 00:38:36,292 --> 00:38:38,708 Aku pamit. Nandu, ambil pernyataannya. 391 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Lihat? Begitulah perilaku dan kesombongannya. 392 00:38:48,333 --> 00:38:49,167 Salam. 393 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Aku hanya butuh pernyataanmu. 394 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Di mana kau kemarin malam? Maksudku, di malam pernikahan, Pak? 395 00:39:11,167 --> 00:39:13,167 Tuan Mishra, sudah bicara dengannya? 396 00:39:13,458 --> 00:39:15,042 Pak, dia orang gila. 397 00:39:15,958 --> 00:39:19,292 Kau tak mau bekerja, 'kan? Kubilang tanyai dia. 398 00:39:19,958 --> 00:39:20,792 Dia bisu, Pak. 399 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 - Dia bisu atau gila? - Keduanya, Pak. 400 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Pak, dia pelayan rumah sebelumnya. Cucunya bekerja di sini sekarang. 401 00:39:28,875 --> 00:39:33,042 Aku mencoba mewawancarainya sekali dan dia mengejarku dengan sabit. 402 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Sopir yang kembali dari Gwalior bersama istri Raghiner adalah putranya. 403 00:39:48,250 --> 00:39:49,917 Perkiraan waktu kematian... 404 00:39:50,333 --> 00:39:52,083 antara pukul 22.00 dan 00.00. 405 00:39:52,833 --> 00:39:54,917 Mayatnya ditemukan pukul 00:30. 406 00:39:55,667 --> 00:39:57,208 - Benar? - Ya. 407 00:39:57,417 --> 00:39:59,917 Sejam sebelumnya... 408 00:40:01,167 --> 00:40:02,750 Vikram bicara dengannya. 409 00:40:04,292 --> 00:40:05,125 Lewat telepon. 410 00:40:06,875 --> 00:40:08,792 Artinya dia dibunuh setelah itu. 411 00:40:10,417 --> 00:40:11,792 Pertama, dia ditembak. 412 00:40:12,542 --> 00:40:17,375 Lalu, kepalanya dihantam dengan senjata yang sama berkali-kali. 413 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Di dalam rumah sunyi. 414 00:40:22,333 --> 00:40:23,667 Hanya ada keluarganya. 415 00:40:25,458 --> 00:40:27,417 Tapi tak ada yang dengar apa pun. 416 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Sepertinya seseorang sangat marah pada pria ini. 417 00:40:44,000 --> 00:40:45,208 Bagaimana menurutmu? 418 00:40:45,500 --> 00:40:46,917 Menurutku? Sudah jelas. 419 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Anggota keluarga terlibat. 420 00:40:49,292 --> 00:40:51,042 Tandoori, Manchurian, atau paha ayam. 421 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Kami pesan dua Chow mein. 422 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Aku tak mau mi. Nasi goreng. 423 00:40:56,083 --> 00:40:58,792 - Kau kenapa? Cobalah yang baru. - Nasi goreng. 424 00:40:59,167 --> 00:41:00,583 Kenapa tidak chow mein? 425 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Makan chow mein membuatmu seperti binatang. Lihat dia. 426 00:41:10,500 --> 00:41:12,333 Ambil kesempatan untuk berubah. 427 00:41:12,875 --> 00:41:13,833 Lihat saja aku. 428 00:41:14,625 --> 00:41:17,417 Kau tahu, aku bertemu Pinki sekali saja. 429 00:41:17,792 --> 00:41:20,667 Begitu sederhana dan pemalu, aku tak boleh menyentuh jarinya. 430 00:41:20,750 --> 00:41:22,417 Nandu, maksudku... 431 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 kasus ini cukup rumit. 432 00:41:26,208 --> 00:41:27,042 Perhatikan. 433 00:41:30,042 --> 00:41:33,042 Di rumah itu sudah sepi pukul 23.00. 434 00:41:33,625 --> 00:41:36,792 Tak ada tamu. Sepi bagai tak pernah ada acara. 435 00:41:37,125 --> 00:41:40,250 Tanpa musik, hanya beberapa orang, tanpa tamu berisik. 436 00:41:40,792 --> 00:41:42,750 Saat itu, kabinetnya rusak... 437 00:41:44,792 --> 00:41:47,208 tak ada yang mendengar suara tembakan. 438 00:41:49,000 --> 00:41:50,833 Berarti dia dibunuh sebelum itu. 439 00:41:50,917 --> 00:41:53,583 Saat ada suara keras, antara pukul 22.00 dan 23.00. 440 00:41:53,667 --> 00:41:54,542 Tepat. 441 00:41:55,542 --> 00:41:57,792 Hanya itu waktu yang memungkinkan untuk membunuh. 442 00:41:59,042 --> 00:42:01,667 Dan pria itu berkata... Siapa namanya? 443 00:42:01,750 --> 00:42:03,542 - Vikram. - Ya, Vikram Singh. 444 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Katanya dia menelepon Raghubeer Singh pukul 23.30. 445 00:42:08,167 --> 00:42:09,958 Tak masuk akal. 446 00:42:12,250 --> 00:42:15,667 Vikram Singh keponakan Raghubeer Singh. Dia mungkin menipu kita. 447 00:42:16,542 --> 00:42:18,292 Cari detail telepon itu. 448 00:42:19,458 --> 00:42:20,417 Dan cari tahu... 449 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Makanlah. 450 00:42:44,125 --> 00:42:46,500 Ini, Jatil Yadav, persembahan Dewa Siwa. 451 00:42:47,083 --> 00:42:47,917 Sekarang... 452 00:42:49,250 --> 00:42:50,667 Bagaimana penyelidikannya? 453 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Beri tahu aku, Pak. 454 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 AML Munna Raja menelepon pagi ini. 455 00:42:57,792 --> 00:42:58,875 Kau kasar padanya. 456 00:43:00,542 --> 00:43:01,500 Dia marah. 457 00:43:02,417 --> 00:43:03,250 Dengar... 458 00:43:03,958 --> 00:43:06,500 Munna Raja memang AML independen, 459 00:43:06,958 --> 00:43:08,667 tapi semua partai memihaknya. 460 00:43:10,167 --> 00:43:11,125 Paham? 461 00:43:11,208 --> 00:43:13,167 Jadi, lain kali, sopanlah. 462 00:43:13,917 --> 00:43:15,500 Aku sudah membujuknya. 463 00:43:15,667 --> 00:43:18,667 Kukatakan Jatil Yadav polisi yang sangat baik. 464 00:43:18,750 --> 00:43:20,792 Dia tulus, pekerja keras. 465 00:43:22,625 --> 00:43:23,917 - Terima kasih, Pak. - Ya. 466 00:43:24,333 --> 00:43:26,708 Karena dia juga ingin kasus ini selesai, 467 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 dia tak bertindak. 468 00:43:29,417 --> 00:43:32,167 Tapi lain kali, hati-hati. 469 00:43:43,000 --> 00:43:43,917 Ibu! 470 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Ibu! 471 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Ibu! 472 00:44:00,333 --> 00:44:02,417 - Ibu! - Ya! Ada apa? 473 00:44:18,042 --> 00:44:18,958 Apa ini? 474 00:44:20,042 --> 00:44:20,917 Kau tak tahu? 475 00:44:23,333 --> 00:44:27,083 Sudah kubilang, jangan ganggu barangku. Paham? 476 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Tonton saja televisi. 477 00:44:30,000 --> 00:44:32,875 Bagaimana kasusnya? Sudah kau tangkap pelakunya? 478 00:44:33,000 --> 00:44:34,417 Apa bisa? Baru hari pertama. 479 00:44:35,542 --> 00:44:38,000 Ibu bertanya karena jika kau ada waktu, 480 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 kita bisa menemui seorang gadis hari Minggu. 481 00:44:40,917 --> 00:44:41,875 Aku tak mau. 482 00:44:42,458 --> 00:44:44,792 Kenapa? Kau sudah dapat seseorang? 483 00:44:45,792 --> 00:44:48,500 Ini karena Ibu. Ibu akan meminta mahar lagi. 484 00:44:48,917 --> 00:44:51,750 Tak ada yang mau karena kita tak meminta mahar. 485 00:44:51,958 --> 00:44:55,417 "Putramu pasti punya kekurangan, Ny. Sarita. Sebab itu tak ada mahar." 486 00:44:55,500 --> 00:44:58,583 Itu karena Ibu mengganti namaku dari Jatin jadi Jatil 487 00:44:58,708 --> 00:45:00,042 di ijazahku SD-ku. 488 00:45:00,125 --> 00:45:02,542 Sudah Ibu suruh kau mengubahnya kembali. 489 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Kau seperti kaset rusak. 490 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Dengar... 491 00:45:07,250 --> 00:45:08,792 Tonton saja televisi itu. 492 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 Pipa air kita rusak, tapi Ibu tak peduli. 493 00:45:12,917 --> 00:45:15,917 Jika itu kabel saluran televisi, Ibu akan marah. 494 00:45:16,000 --> 00:45:18,542 Kenapa kau selalu kesal, Nak? 495 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Kau membawa kekacauan ke rumah. 496 00:45:21,417 --> 00:45:23,750 Jadi, aku harus bagaimana? Pergi jauh? 497 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Kapan Ibu bilang begitu? 498 00:45:25,083 --> 00:45:27,542 Kau tak bisa bicara manis dengan Ibu, ya? 499 00:45:29,667 --> 00:45:31,083 Ayahmu berbeda. 500 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Kata-katanya selalu manis saat berbicara dengan Ibu. 501 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Dia koki. 502 00:45:38,917 --> 00:45:40,292 Bermanis-manis itu tugasnya. 503 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Dia koki kantor polisi, bukan dapur makanan gratis. 504 00:45:43,917 --> 00:45:47,792 Halwa buatannya sangat lezat. 505 00:45:48,292 --> 00:45:51,333 - Petugas akan bilang, "Subedar Yadav... - Subedar Yadav. 506 00:45:51,417 --> 00:45:54,417 Jika kau beri halwa ke musuh, mereka akan mengalah. 507 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Tepat sekali. Dia selalu dipuji. 508 00:45:59,042 --> 00:46:02,750 Tapi setidaknya dia bicara dengan Ibu, bukannya marah tiap saat. 509 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Ibu merindukannya. 510 00:46:11,125 --> 00:46:12,833 Dengan siapa Ibu bicara kini? 511 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Ibu sangat merindukannya. 512 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Ibu... - Hentikan! 513 00:46:27,583 --> 00:46:28,417 Ya, Nandu? 514 00:46:28,750 --> 00:46:32,250 Ya, kami sudah verifikasi. Raghubeer Singh memang menelepon. 515 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Pukul 23.30? 516 00:46:35,125 --> 00:46:37,792 - Ya, tapi ada hal lain. - Apa? 517 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Sebelum telepon itu, 518 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh menerima banyak telepon dari nomor lain. 519 00:46:43,583 --> 00:46:45,292 Sepuluh siang, 12 malam. 520 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Nomor siapa? 521 00:46:47,458 --> 00:46:48,792 Nomor Raghubeer Singh. 522 00:46:49,458 --> 00:46:50,333 Nomornya yang lain. 523 00:46:51,250 --> 00:46:52,417 Kirimkan nomor itu. 524 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Antar aku ke kantor polisi. 525 00:47:16,292 --> 00:47:17,125 Halo. 526 00:47:20,167 --> 00:47:21,000 Ya? 527 00:47:41,208 --> 00:47:43,625 Kau menceritakan kisah tragis tempo hari. 528 00:47:45,083 --> 00:47:47,458 Berapa lama kau berhubungan dengan Vikram Singh? 529 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Apa dia juga memaksamu? 530 00:47:54,417 --> 00:47:55,625 Dia tak memaksaku. 531 00:47:57,250 --> 00:47:59,208 Aku menemuinya dengan sukarela. 532 00:48:00,125 --> 00:48:01,542 Aku dahulu mencintainya. 533 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Tapi cinta abadi ini akan berakhir. 534 00:48:09,083 --> 00:48:12,458 Dia akan menikahi gadis dari status yang sama. 535 00:48:17,542 --> 00:48:20,000 Butuh keberanian untuk mencintaiku, bukan status. 536 00:48:21,375 --> 00:48:22,667 Dia tak punya itu. 537 00:48:26,083 --> 00:48:28,792 Aku sudah periksa riwayat teleponmu dan Vikram Singh. 538 00:48:30,625 --> 00:48:33,125 Kalian mungkin berkomplot membunuh Thakur. 539 00:48:34,125 --> 00:48:36,208 Tapi hanya kau yang akan dipenjara. 540 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Sebab itu aku mau penyelidikan yang adil. 541 00:48:39,292 --> 00:48:41,208 - Keadilan ditegakkan. - Dengar, Pak. 542 00:48:41,375 --> 00:48:43,417 Aku tak meminta keadilan padamu. 543 00:48:44,875 --> 00:48:47,333 Sudah tugasmu menyelidiki dengan adil. 544 00:48:47,833 --> 00:48:49,375 Kau bukan membantuku. 545 00:48:50,333 --> 00:48:54,167 Jadi, berhenti diam-diam mengikutiku dan mengasihani aku. 546 00:48:59,167 --> 00:49:02,125 Aku tak akan membiarkan orang sepertimu di dekatku. 547 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Aku merasa kasihan padamu dan ingin membantu. Mengerti? 548 00:49:08,125 --> 00:49:12,917 Dengan kebencian dan ketidakpercayaan sebesar itu kau mau membantuku? 549 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Kebencian? 550 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 Bagaimana tidak? 551 00:49:19,625 --> 00:49:22,042 Kau tidur dengan dua pria dari keluarga yang sama. 552 00:49:28,625 --> 00:49:31,667 Aku lebih suka dimanfaatkan daripada dibantu. 553 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Kau tunjukkan lukamu dan tahu cara bicara. 554 00:49:43,875 --> 00:49:45,417 Kau di luar kemampuanku. 555 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Masuklah. 556 00:49:57,042 --> 00:49:57,917 Kenapa? 557 00:49:59,708 --> 00:50:01,708 Aku sudah memberitahunya semuanya. 558 00:50:02,958 --> 00:50:03,917 Ayo, lakukan sesuatu. 559 00:50:04,625 --> 00:50:06,042 Sudah kuberi tahu semua. 560 00:50:06,667 --> 00:50:08,750 Sekarang selidikilah dengan adil. 561 00:50:24,792 --> 00:50:25,792 Cepat. 562 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Ayo. 563 00:50:31,417 --> 00:50:32,250 Ibu. 564 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Bawa dia. - Kau bawa ke mana dia? 565 00:50:35,417 --> 00:50:37,167 Kau bawa kakakku ke mana? 566 00:50:37,583 --> 00:50:40,583 - Kau bawa ke mana putraku? - Hentikan. Begini caramu menyelidiki? 567 00:50:40,667 --> 00:50:44,292 Vikram, berhenti. Mereka tak bisa membawamu begini. 568 00:50:45,667 --> 00:50:47,667 - Ke mana kau membawanya? - Ke mana? 569 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Diam dan kembali. - Masuklah, kalian berdua! 570 00:50:50,500 --> 00:50:52,875 - Ayo, masuk. - Berhenti, Vikram. 571 00:50:52,958 --> 00:50:54,042 Aku akan kembali. 572 00:50:57,375 --> 00:50:59,667 Vikram, keluar dari sana. Vikram! 573 00:51:11,083 --> 00:51:13,292 Pengantin pamanmu yang seperti ayahmu 574 00:51:13,792 --> 00:51:16,292 terus meneleponmu sepanjang hari 575 00:51:16,708 --> 00:51:18,792 saat kau berada di rumah yang sama. 576 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Dia gila. 577 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Dia kira aku mau kawin lari dengannya. 578 00:51:24,417 --> 00:51:26,167 Tapi kau menidurinya. 579 00:51:26,875 --> 00:51:28,250 Dia yang datang padaku. 580 00:51:29,542 --> 00:51:30,583 "Ini menyiksaku. 581 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Aku tercekik." 582 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 Di rumah itu dan di hadapanmu, 583 00:51:43,042 --> 00:51:44,417 dia dilecehkan secara seksual. 584 00:51:45,083 --> 00:51:46,625 Dia menangis dan dipukuli. 585 00:51:47,167 --> 00:51:48,833 Tapi, alih-alih membantunya, 586 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 kau menjadikannya kambing hitam? 587 00:51:51,708 --> 00:51:54,625 - Aku tak bilang Radha pelakunya. - Kau pelakunya. 588 00:51:57,083 --> 00:51:58,750 Dia pasti kaki tanganmu. 589 00:52:00,625 --> 00:52:01,792 Jika mau membunuhnya, 590 00:52:02,083 --> 00:52:03,875 kenapa setelah mereka menikah, 591 00:52:05,167 --> 00:52:06,167 bukan sebelumnya? 592 00:52:07,125 --> 00:52:12,792 Mungkin korban tahu tentang kau dan Radha. 593 00:52:15,125 --> 00:52:16,792 Properti, tanah, bagianmu. 594 00:52:17,708 --> 00:52:20,417 - Kau bisa kehilangan semua. - Omong kosong. 595 00:52:22,208 --> 00:52:24,667 Dia memberiku lebih banyak dari putranya. 596 00:52:25,083 --> 00:52:28,042 - Daripada putra kandungnya. - Orang berbuat salah. 597 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Lupakan. 598 00:52:35,542 --> 00:52:37,958 Aku tahu kau di mana antara pukul 23.00 dan 00.00. 599 00:52:39,792 --> 00:52:40,625 Sebelum itu? 600 00:52:41,917 --> 00:52:42,875 MG Road. 601 00:52:43,250 --> 00:52:45,167 GPS ponselmu berkata sebaliknya. 602 00:52:45,958 --> 00:52:48,042 Belaghat, lokasi pembunuhan. 603 00:52:48,542 --> 00:52:50,708 GPS ponsel itu indikatif, Inspektur. 604 00:52:51,958 --> 00:52:52,792 Tidak tepat. 605 00:52:53,208 --> 00:52:55,333 Kereta lalu lalang di rel kereta api. 606 00:52:56,167 --> 00:52:57,083 Aku tertahan. 607 00:53:03,333 --> 00:53:04,875 Kau tahu semuanya, bukan? 608 00:53:07,542 --> 00:53:09,500 Bagaimana kau bertemu Radha? 609 00:53:11,500 --> 00:53:14,042 Setiap hari di rumah yang sama? 610 00:53:16,458 --> 00:53:17,417 Harus kukatakan? 611 00:53:19,875 --> 00:53:21,875 Kau menggunakan tangga belakang. 612 00:53:26,667 --> 00:53:27,917 Malam itu juga, ya? 613 00:53:28,792 --> 00:53:30,042 Mungkin kau ketahuan. 614 00:53:31,875 --> 00:53:34,542 Setelah membunuhnya, kemudian... 615 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 kau masuk dari pintu depan dan mengantar orang-orang ke kuil. 616 00:53:44,417 --> 00:53:45,250 Ya. 617 00:53:47,542 --> 00:53:50,125 Lalu hantunya menelepon ponselku. 618 00:53:55,250 --> 00:53:56,292 Cari buktinya. 619 00:54:00,542 --> 00:54:02,167 Jika mereka berselingkuh... 620 00:54:03,125 --> 00:54:04,667 kenapa kau tak bawa gadis itu? 621 00:54:05,292 --> 00:54:07,292 Vikram akan bebas jika kubawa. 622 00:54:07,958 --> 00:54:09,208 Radha tak akan bebas. 623 00:54:12,333 --> 00:54:13,292 Gadis malang. 624 00:54:14,542 --> 00:54:15,875 Dia tak bersalah. 625 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Hanya meniduri paman dan keponakannya. 626 00:54:20,792 --> 00:54:22,625 Aku paham betapa jahatnya dia. 627 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 Tapi kita menyelidiki pembunuhan, bukan sifatnya. 628 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Dia memikatmu. 629 00:54:29,458 --> 00:54:30,375 Tidak. 630 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Melihatku saja tak mau, apalagi memikatku. 631 00:54:33,917 --> 00:54:36,000 Begitulah cara mereka melakukannya. 632 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Abaikan pria agar dia mengejar mereka. 633 00:54:40,125 --> 00:54:42,292 Kau akan tertarik padanya. 634 00:54:42,708 --> 00:54:45,833 Sekarang wanita itu tak memedulikanmu. 635 00:54:47,042 --> 00:54:47,958 Lalu apa? 636 00:54:48,042 --> 00:54:50,542 Kau kesal, bukan? 637 00:54:52,250 --> 00:54:54,167 Begitulah cara kerjanya. 638 00:54:55,083 --> 00:54:56,542 Misalnya, istriku. 639 00:54:57,167 --> 00:54:59,333 Selama tiga hari dia menolak... 640 00:54:59,417 --> 00:55:00,917 Sudah cek berkas sidik jari? 641 00:55:02,292 --> 00:55:05,167 Sudah kubilang, tak ada sidik jari di senapan. 642 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Bukan senapannya. 643 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 Maksudku ponsel Raghubeer. 644 00:55:10,208 --> 00:55:12,292 - Ada sidik jari siapa? - Tak ada. 645 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Jika Raghubeer menelepon Vikram, di mana sidik jarinya? 646 00:55:21,208 --> 00:55:22,667 - Di mana? - Beri tahu aku. 647 00:56:10,333 --> 00:56:13,292 Aku lewat sini, jadi, aku ingin bertanya. 648 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - Soal apa, Pak? - Boleh aku minta air? 649 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Kau informanku. 650 00:56:21,833 --> 00:56:23,917 Hanya kau yang bisa beri informasi. 651 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Orang kaya tak sejalan dengan kita. 652 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Aku tak tahu apa-apa, Pak. 653 00:56:30,542 --> 00:56:33,875 Setidaknya ceritakan bagaimana nyonya barumu. 654 00:56:48,750 --> 00:56:50,417 Kau melayaninya dengan baik. 655 00:56:51,250 --> 00:56:53,667 Kira-kira dia seusiaku saat dibawa kemari. 656 00:56:54,792 --> 00:56:56,083 Dia menangis tiap hari. 657 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Kini dia mengurung diri di sana. 658 00:57:00,500 --> 00:57:01,542 Nyonya apanya! 659 00:57:06,167 --> 00:57:08,292 Dia tak punya pria lagi sekarang. 660 00:57:08,667 --> 00:57:10,667 Entah bagaimana dia akan bertahan. 661 00:57:12,833 --> 00:57:14,208 Bagaimana kau bertahan? 662 00:57:16,833 --> 00:57:17,917 Kau hidup sendiri. 663 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Kau bekerja seharian mencari nafkah. 664 00:57:22,417 --> 00:57:25,833 Nenekku di sini, melindungiku dengan sabitnya. 665 00:57:37,083 --> 00:57:38,917 Chunni, siapa yang membunuh Thakur? 666 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Pak... 667 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Malam itu kau menelepon Vikram dari ponsel Raghubeer. 668 00:57:52,000 --> 00:57:52,833 Tidak, Pak. 669 00:57:53,958 --> 00:57:54,917 Aku melihatmu. 670 00:57:56,417 --> 00:57:57,292 Di kamera pengawas. 671 00:57:58,417 --> 00:58:00,833 Saat lampu padam, kau naik dengan lentera. 672 00:58:04,167 --> 00:58:05,083 Ya, Pak, benar. 673 00:58:06,125 --> 00:58:07,083 Kenapa tak beri tahu? 674 00:58:09,792 --> 00:58:10,625 Aku lupa, Pak. 675 00:58:15,833 --> 00:58:17,167 Kau lihat apa di atas? 676 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 Harus kuingatkan juga? 677 00:58:26,292 --> 00:58:27,750 Tuan Thakur menelepon. 678 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Aku menaruh lentera di kamar, lalu ke bawah. 679 00:58:32,333 --> 00:58:34,458 Mayatnya ditemukan saat Vikram tiba di sana. 680 00:58:34,542 --> 00:58:35,458 Bohong. 681 00:58:37,875 --> 00:58:42,042 Lentera itu tak ada di kamar Thakur, tapi hancur di tangga. 682 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Bagaimana? 683 00:58:46,458 --> 00:58:48,250 Kau naik ke atas dengan lentera. 684 00:58:48,958 --> 00:58:50,542 Kau melihat mayat Thakur. 685 00:58:51,750 --> 00:58:53,042 Kau bergegas ke bawah... 686 00:58:53,625 --> 00:58:55,375 lalu menjatuhkan lentera. 687 00:58:57,083 --> 00:58:58,167 Ada siapa di atas? 688 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 689 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Baik, silakan, bantu Vikram. 690 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Kau dan gadis bodoh itu akan terkena masalah besar. 691 00:59:16,667 --> 00:59:18,000 Aku tak akan selamat. 692 00:59:18,917 --> 00:59:20,667 Jika beri tahu, aku akan dibunuh. 693 00:59:23,625 --> 00:59:24,833 Kau tak akan celaka. 694 00:59:26,083 --> 00:59:28,667 Tapi aku hanya bisa membantu jika kau jujur. 695 00:59:28,750 --> 00:59:30,333 Kau tak bisa membantuku. 696 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Mereka mengambil ayahku. 697 00:59:33,917 --> 00:59:36,250 Ayahmu dibunuh dalam perampokan, bukan? 698 00:59:37,792 --> 00:59:39,667 Bersama istri Thakur. 699 00:59:40,167 --> 00:59:41,458 Ayahku meneleponku. 700 00:59:42,958 --> 00:59:45,042 Katanya akan kembali dalam dua jam. 701 00:59:45,708 --> 00:59:47,417 Dia pergi dari Gwalior di malam hari. 702 00:59:51,542 --> 00:59:53,167 Kenapa ada yang mau bunuh ayahmu? 703 00:59:54,458 --> 00:59:56,167 Bagaimana bisa kuberi tahu? 704 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 Aku mungkin tahu jika FIR-ku diproses. 705 01:00:01,125 --> 01:00:04,208 Tapi polisi senior memihak mereka dan menutup kasus ini. 706 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 Kau sadar ucapanmu? 707 01:00:10,750 --> 01:00:12,042 Lihat nenekku. 708 01:00:13,083 --> 01:00:15,792 Dia menjadi gila karena mencoba membuat polisi bertindak. 709 01:00:17,667 --> 01:00:21,167 Dia tak pernah melihat mayat ayahku, dia menolak percaya. 710 01:00:26,292 --> 01:00:28,500 KEBENARAN KESENDIRIAN KEMENANGAN 711 01:01:38,917 --> 01:01:41,417 Segera kirimkan. Aku akan membukanya lagi. 712 01:01:42,875 --> 01:01:45,125 Ini FIR, laporan Ramdeen yang hilang. 713 01:01:45,250 --> 01:01:47,792 - Siapa? - Ayah Chunni, sopir Ramdeen. 714 01:01:48,458 --> 01:01:52,042 Dia menelepon Chunni dan bilang akan kembali dalam dua jam. Lihat. 715 01:01:54,167 --> 01:01:55,708 Jadi, dia di dekat Kanpur. 716 01:01:55,875 --> 01:01:58,917 Aku memeriksa semua kantor polisi dua jam dari sini. 717 01:02:00,250 --> 01:02:02,917 Mobil yang sama dilaporkan hilang di kantor Akbarpur 718 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 keesokan harinya. 719 01:02:07,000 --> 01:02:09,792 Akbarpur ada di antara Gwalior dan Kanpur. 720 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 AKBP LAJI 721 01:02:18,167 --> 01:02:19,083 Ya, Pak. 722 01:02:22,917 --> 01:02:25,417 Kau harus pergi ke rumah Munna Raja besok. 723 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Minta maaf atas perbuatanmu pada Vikram Singh. 724 01:02:30,292 --> 01:02:31,958 Katakan, "Pak... 725 01:02:33,042 --> 01:02:34,667 Aku salah. Maafkan aku." 726 01:02:36,042 --> 01:02:36,917 Dengan tulus. 727 01:02:38,292 --> 01:02:42,167 Pak, kau menyuruhku bekerja dengan pikiran terbuka. Itu yang kulakukan. 728 01:02:43,125 --> 01:02:46,042 Kau bekerja dengan gegabah. 729 01:02:47,417 --> 01:02:50,125 Kau pelayan pemerintah. 730 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Dia pemerintahnya. 731 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Kau bertindak impulsif tanpa penyelidikan atau bukti. 732 01:02:57,667 --> 01:03:01,417 Pak, lokasi di ponsel Vikram Singh menunjukkan di Belaghat, 733 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 tapi katanya dia di MG Road. 734 01:03:03,625 --> 01:03:06,417 Itu melibatkan masalah properti juga. 735 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - Tak cukup. Cari yang lagi. - Gadis itu, Chunni... 736 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Dia tahu sesuatu. 737 01:03:14,875 --> 01:03:16,917 Pelayan, mereka melihat segalanya. 738 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 Dia akan bicara. 739 01:03:22,917 --> 01:03:23,917 Silakan. 740 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Pak... 741 01:03:29,042 --> 01:03:29,917 Apa? 742 01:03:31,750 --> 01:03:35,667 Kasus istri Raghubeer Singh dan sopirnya... 743 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 apa itu sungguh perampokan? 744 01:03:42,333 --> 01:03:43,167 Apa maksudmu? 745 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Mayat dan mobil seharusnya ada di lokasi perampokan, 746 01:03:47,417 --> 01:03:50,500 tapi tak ada apa pun di kasus ini, bahkan laporan. 747 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Mungkin kita melewatkan sesuatu. 748 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 KANTOR POLISI AKBARPUR 749 01:04:52,667 --> 01:04:55,667 Ini semua ditemukan di lokasi kecelakaan yang sama. 750 01:04:58,667 --> 01:05:00,458 Tampaknya bukan pecahan mobil. 751 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Sepertinya truk. 752 01:05:04,167 --> 01:05:09,458 Ya. Itu kasus tabrak lari. Pecahan kendaraan lain juga ada di sini. 753 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 754 01:06:00,500 --> 01:06:05,292 PENYAMAKAN JAHANGIR 755 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Kau mau apa? 756 01:06:29,417 --> 01:06:31,417 Bosmu, pemilik tempat ini. 757 01:06:31,500 --> 01:06:34,042 Bos kami. Dia tinggal di ujung jalan. 758 01:06:34,292 --> 01:06:37,958 Di toko jagalnya, di belakang Masjid Jinnato. 759 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Aku bertanya alamat bosmu, bukan toko jagalnya. 760 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Ini dimiliki oleh AML. 761 01:06:44,750 --> 01:06:47,167 Siapa yang mau dikaitkan dengan tempat penyamakan? 762 01:06:51,250 --> 01:06:52,167 Ada apa, Pak? 763 01:07:00,417 --> 01:07:01,542 MASJID JINNATO 764 01:07:12,333 --> 01:07:15,125 - Tahu rumah pemilik Penyamakan Jahangir? - Di sudut jalan. 765 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Kau pemilik Penyamakan Jahangir? 766 01:07:50,458 --> 01:07:52,292 Kudengar itu milik AML. 767 01:07:55,042 --> 01:07:55,958 Siapa namamu? 768 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Suruh pemiliknya datang ke Kantor Polisi Belaghat besok. 769 01:08:37,417 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 770 01:09:03,542 --> 01:09:06,125 Seperti susu mengandung air, air mengandung bakteri, 771 01:09:06,208 --> 01:09:08,542 dan tubuh kita juga mengandung bakteri. 772 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Teroris dan komunitasnya berbaur dalam masyarakat... 773 01:09:13,583 --> 01:09:17,667 dari masyarakat ke jalanan, lalu ke rumah kita. 774 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Hubungan homoseksual melanggar hukum alam. 775 01:09:22,792 --> 01:09:26,792 Dalam 20 tahun ke depan, akan ada banyak orang homo. 776 01:09:33,833 --> 01:09:36,792 Pak, seniorku menyuruhku kemari untuk menemuimu. 777 01:09:39,750 --> 01:09:42,667 Vikram Singh adalah calon menantumu, jadi... 778 01:09:45,625 --> 01:09:46,583 Maafkanlah dia. 779 01:09:47,708 --> 01:09:49,625 Kapan kau menangkap wanita itu? 780 01:09:51,958 --> 01:09:53,667 Tegas padanya, dia akan mengaku. 781 01:09:54,167 --> 01:09:55,750 Ya, Pak. Kau benar. 782 01:09:56,792 --> 01:09:59,000 Tapi yang akan dia katakan mungkin... 783 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 akan merusak martabat keluarga. 784 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Kau harus berlatih lagi. 785 01:10:09,125 --> 01:10:10,208 Aku telepon nanti. 786 01:10:11,208 --> 01:10:12,042 Baiklah. 787 01:10:13,000 --> 01:10:14,083 Yang tadi bagus. 788 01:10:19,542 --> 01:10:22,042 Pak, apa kau tahu soal Vikram Singh dan... 789 01:10:22,125 --> 01:10:23,042 Apa kau tahu... 790 01:10:25,542 --> 01:10:28,917 sulitnya berubah dari wanita simpanan menjadi nyonya? 791 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Dia sangat memahami pria. 792 01:10:35,167 --> 01:10:38,833 Entah Vikram Singh atau siapa pun. 793 01:10:41,417 --> 01:10:43,542 Kudengar kau ke Jajmau kemarin. 794 01:10:43,875 --> 01:10:44,708 Ya, Pak. 795 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Apa yang kau tanyakan di Penyamakan Jahangir? 796 01:10:53,917 --> 01:10:56,792 Aku hanya ingin menanyakan soal Raghubeer Singh. 797 01:10:57,792 --> 01:11:01,542 Mungkin informasi yang kudapat keliru. 798 01:11:01,625 --> 01:11:04,292 Kudengar kau juga punya informan di rumah itu. 799 01:11:06,458 --> 01:11:08,792 Harapan AKBP besar padamu. 800 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Cobalah lebih keras. 801 01:11:12,500 --> 01:11:14,167 - Paham? - Ya, Pak. 802 01:11:18,542 --> 01:11:23,500 Ini kasus sederhana. Seorang pria dibunuh oleh istri dan kekasihnya. 803 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Tapi kita malah mencari yang tak ada. 804 01:11:27,417 --> 01:11:29,583 Kau hanya tahu dua tersangka, bukan? 805 01:11:30,375 --> 01:11:34,917 Apa kau tahu Munna Raja terlibat kasus pembunuhan istri Raghubeer Singh? 806 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - Munna Raja? - Ya. 807 01:11:39,875 --> 01:11:42,667 Itu kasus tabrak lari, bukan perampokan. 808 01:11:43,042 --> 01:11:45,458 Kau ingin aku menelantarkan investigasi, 809 01:11:45,542 --> 01:11:47,708 memenjarakan gadis itu dan melupakannya? 810 01:11:49,167 --> 01:11:51,542 Aku tak tahu apa pun tentang korban. 811 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Orang macam apa dia? Mengapa dia dibunuh? 812 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Ayahmu orang seperti apa? Bisa deskripsikan? 813 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Dia sering membawa gadis kemari. 814 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Menurutmu orang seperti apa dia? 815 01:12:20,083 --> 01:12:21,208 Itu tak mengganggumu? 816 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Dia tak pernah peduli apa kata orang. 817 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Dia sombong. Tak ada yang berani menghentikannya. 818 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Dan ibumu? 819 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Dia takut. 820 01:12:36,875 --> 01:12:38,167 Dia takut padanya. 821 01:12:38,667 --> 01:12:41,667 Tetap saja, tinggal dengan wanita itu di keluarga... 822 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Tak ada keluarga. Karan disekolahkan asrama sejak kecil. 823 01:12:46,625 --> 01:12:48,333 Lalu, setelah pernikahanku... 824 01:12:48,833 --> 01:12:51,333 hanya ayah dan nenekku... 825 01:12:52,042 --> 01:12:54,083 yang tersisa. 826 01:13:01,667 --> 01:13:05,042 Bagaimana dengan keluarga adiknya? Maksudku, sepupumu... 827 01:13:06,375 --> 01:13:07,917 Vasudha dan siapa namanya? 828 01:13:08,042 --> 01:13:09,417 - Vikram. - Ya, Vikram. 829 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Mereka pindah beberapa tahun lalu. 830 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan dan Vasudha di sekolah asrama. 831 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Mereka berkunjung saat liburan, tapi tidak setiap tahun. 832 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Artinya... 833 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 kalian bertemu di pesta pernikahan setelah sekian lama? 834 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 Menurutmu? 835 01:13:48,458 --> 01:13:49,833 Siapa yang membunuhnya? 836 01:14:00,042 --> 01:14:03,250 Vikram yang paling perhatian dengan Ayah. 837 01:14:04,417 --> 01:14:05,917 Bisnis, properti... 838 01:14:08,292 --> 01:14:10,792 dan hal lain yang sudah kau tahu. 839 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Boleh minta air? 840 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Ya, tentu saja. Ambil air. 841 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila selalu mengawasiku. 842 01:14:32,958 --> 01:14:35,750 Dia akan melakukan apa pun demi putranya. Aku ragu... 843 01:14:45,042 --> 01:14:47,958 Sudah kubilang, jaga dirimu. 844 01:14:48,792 --> 01:14:51,667 - Ayo, duduklah. - Aku mau mengambilnya. 845 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Kenyataannya tidak. 846 01:14:53,208 --> 01:14:55,542 Kau bicara dengannya entah berapa lama. 847 01:14:56,000 --> 01:14:58,917 Kenapa, Sayang? Tak ada pria di rumah sekarang. 848 01:14:59,667 --> 01:15:02,333 Kau mengizinkannya masuk tanpa meminta izinku? 849 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Saat mereka kembali dari Upacara Pelepasan Abu, 850 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 aku harus beri tahu Ravi... 851 01:15:11,417 --> 01:15:12,625 soal perbuatanmu. 852 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Tunggu, Nenek. 853 01:15:21,792 --> 01:15:23,292 Bicaralah dengannya juga. 854 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Atau aku akan kira Nenek menyembunyikan sesuatu. 855 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Ibu tinggal di sini demi kalian. 856 01:15:32,167 --> 01:15:35,208 - Dia berkorban banyak, tapi... - Kami tak memintanya datang. 857 01:15:35,542 --> 01:15:37,542 Aku muak dengan ibumu dan kau. 858 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - Kau hanya iri! - Vasudha! 859 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Jadi, beri tahu aku... 860 01:15:57,583 --> 01:16:01,917 kapan dan kenapa kau pindah? Kau dulu tinggal di sini, bukan? 861 01:16:04,292 --> 01:16:06,292 Kau begini tak akan lama. 862 01:16:07,208 --> 01:16:09,667 Munna memperalatmu. Mengerti? 863 01:16:12,208 --> 01:16:13,042 Ya. 864 01:16:14,917 --> 01:16:18,958 Atau mungkin dia ingin tahu siapa yang membunuh temannya. 865 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Atau... 866 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 orang yang begitu membencinya hingga pada malam pernikahannya... 867 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Mereka yang punya rumah besar, status, gengsi, kekayaan dan lainnya... 868 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 orang tak membenci mereka. 869 01:16:41,167 --> 01:16:44,208 Mereka iri. Kau tak akan mengerti. 870 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Kau dulu tinggal di sini, bukan? - Ya. 871 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Kau tak sedih atas kematiannya? 872 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Masalahnya, aku tak melakukan melodrama. 873 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Aku selalu tinggal di asrama atau rumahku. 874 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Aku tak begitu mengenalnya. 875 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Aku sudah memeriksa FIR-mu dan memulai penyelidikan. 876 01:17:15,542 --> 01:17:18,250 Aku akan segera menarik kesimpulan. 877 01:17:26,750 --> 01:17:28,042 Tapi agar terwujud... 878 01:17:30,083 --> 01:17:31,917 kau harus membantuku juga. 879 01:17:52,083 --> 01:17:53,542 Jadi, dia Kamla Kumari? 880 01:17:55,417 --> 01:17:56,500 Tampak cukup keras. 881 01:17:58,542 --> 01:18:00,667 Tapi aku juga bermuka tebal. 882 01:18:01,833 --> 01:18:04,958 - Kau tak mau menahanku? - Jika kasusnya lebih lama... 883 01:18:06,917 --> 01:18:08,583 itu harus kulakukan. Tenang. 884 01:18:12,458 --> 01:18:15,167 Sudah kuberi tahu semua yang terjadi malam itu. 885 01:18:16,792 --> 01:18:19,083 Kau tahu sisa ceritanya. 886 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Pernahkah Raghubeer Singh mencurigai hubunganmu dengan Vikram Singh? 887 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Tampaknya kau yakin sekali soal itu. 888 01:18:38,958 --> 01:18:43,625 Jika dia curiga, kau akan menemukan mayatku di kamar itu, bukan mayatnya. 889 01:18:49,875 --> 01:18:53,500 Siapa yang mau membunuhnya selain kalian berdua? 890 01:18:58,750 --> 01:18:59,792 Bisa siapa saja. 891 01:19:00,875 --> 01:19:02,708 Orang yang lebih berani dariku… 892 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 lebih tersiksa dariku. 893 01:19:08,167 --> 01:19:10,042 Tapi tak ada orang yang begitu. 894 01:19:14,417 --> 01:19:15,333 Ambil mobil. 895 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Silakan pergi. 896 01:20:32,917 --> 01:20:35,333 PANTI JOMPO SHARMA 897 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Tempo hari... 898 01:20:56,042 --> 01:20:57,750 kenapa kau tak menahanku? 899 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Aku menahan komplotanmu. Munna Raja membebaskannya. 900 01:21:07,000 --> 01:21:08,917 Jika hanya melibatkanmu... 901 01:21:10,917 --> 01:21:12,625 itu menurunkan harga diriku. 902 01:22:27,792 --> 01:22:28,625 Halo. 903 01:22:33,583 --> 01:22:34,417 Apa? 904 01:23:09,667 --> 01:23:12,125 Dua jari ini tampak luka. 905 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Lihat lehernya. 906 01:23:15,250 --> 01:23:16,917 Bekas cekikan. 907 01:23:17,875 --> 01:23:19,958 Dia dicekik sampai mati. 908 01:23:20,708 --> 01:23:21,667 Ini pembunuhan. 909 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 910 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Anakku! 911 01:23:40,458 --> 01:23:43,417 Chunni! 912 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Ke mana kau membawanya? 913 01:23:46,833 --> 01:23:47,792 Anakku! 914 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Lepaskan aku! 915 01:23:50,292 --> 01:23:52,917 Chunni! 916 01:23:54,500 --> 01:23:55,875 AMBULANS 917 01:23:55,958 --> 01:24:01,917 Chunni! 918 01:24:02,708 --> 01:24:04,167 Astaga! Chunni! 919 01:24:09,417 --> 01:24:14,000 Chunni-ku! Chunni-ku tak ada lagi! 920 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Bu, lepaskan dia. - Chunni-ku tak ada lagi! 921 01:24:18,917 --> 01:24:20,708 Chunni-ku tak ada lagi! 922 01:24:23,708 --> 01:24:24,583 Nandu. 923 01:24:25,500 --> 01:24:27,625 Antek Munna Raja dari Jajmau itu... 924 01:24:29,333 --> 01:24:30,292 Tangkap dia. 925 01:24:30,667 --> 01:24:32,042 Buat dia mengaku. 926 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - Kenapa? Motornya rusak? - Tidak, kau yang rusak. 927 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Kau tak lihat yang ada di depanmu! 928 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Omong kosong. 929 01:24:56,375 --> 01:24:59,167 Sudah jelas gadis itu menyuruh kekasihnya membunuh. 930 01:24:59,708 --> 01:25:03,167 Tapi alih-alih menangkapnya, kau menyuruhku menjalankan tugas bodoh. 931 01:25:03,542 --> 01:25:05,375 Kau melibatkan emosi, bukan logika. 932 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Wanita itu memenuhi kepalamu dengan sampah. 933 01:25:08,250 --> 01:25:10,333 Kau mengaku sebagai polisi... 934 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 tapi tak bisa menyelidiki apa pun. Kau bodoh! Bodoh! 935 01:25:15,167 --> 01:25:18,375 Baik. Tapi walau bodoh, aku jauh lebih baik darimu. 936 01:25:18,625 --> 01:25:22,083 Aku menikahi gadis baik, tak sepertimu yang bercinta dengan pelacur. 937 01:25:24,750 --> 01:25:25,750 Enyahlah! 938 01:25:41,417 --> 01:25:42,708 Kalian... 939 01:25:43,875 --> 01:25:45,667 bertengkar di tengah jalan. 940 01:25:46,375 --> 01:25:50,542 Jadi, tak ada lagi penjahat di kota untuk ditangkap polisi. 941 01:25:50,625 --> 01:25:52,583 Itu bukan salahku. Dia memprovokasiku. 942 01:25:52,667 --> 01:25:55,083 - Dengar... - Dia mengataiku bodoh. Tanya dia. 943 01:25:55,167 --> 01:25:57,000 - Dia menghinaku. - Narendra Singh... 944 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Kendalikan dirimu. - Pak... 945 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Aku tak mau kerja dengannya. 946 01:26:01,917 --> 01:26:03,542 Narendra Singh, keluarlah. 947 01:26:12,708 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 948 01:26:16,042 --> 01:26:20,333 Kau akan mengajukan penjelasan mendetail untuk tindakan ini. 949 01:26:20,833 --> 01:26:25,625 Lalu kau bisa ambil cuti atau aku menskorsmu. Pilih yang mana? 950 01:26:26,042 --> 01:26:28,042 Aku tahu hari ini akan tiba, Pak. 951 01:26:29,875 --> 01:26:31,292 Aku tak akan ke mana-mana. 952 01:26:31,750 --> 01:26:34,458 Seorang anak dibunuh. Aku tak akan membiarkannya. 953 01:26:34,542 --> 01:26:36,833 Kini aku akan menggali semuanya. 954 01:26:38,708 --> 01:26:39,667 Hidup India, Pak. 955 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Kubilang jangan ganggu aku. 956 01:27:55,792 --> 01:27:58,000 Nandu, aku diserang. 957 01:27:58,667 --> 01:28:02,208 Mereka mengikutiku dari markas, menembakiku. 958 01:28:02,292 --> 01:28:04,833 Lalu kau terluka? Berdarah banyak? 959 01:28:04,917 --> 01:28:06,792 - Perlu kupanggil ambulans? - Nandu. 960 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Ya, aku bodoh memercayai ucapanmu. 961 01:28:09,125 --> 01:28:12,167 Aku akan percaya kau diserang. Begitu, 'kan? 962 01:28:12,250 --> 01:28:15,667 - Dengarkan aku. - Dengar, aku akan menahannya besok. 963 01:28:15,750 --> 01:28:18,667 - Dia akan mengakui semuanya. - Ini salah. 964 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya sedang membicarakannya dengan AKBP sekarang. 965 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Dia tak punya banyak waktu. 966 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Halo. 967 01:29:19,750 --> 01:29:21,083 Berhenti, Jalang! 968 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Kau mau berbagi properti? 969 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Berhenti. Buka pintunya! - Ada apa? 970 01:29:32,125 --> 01:29:34,292 Masa bodoh dengannya! Akan kubunuh dia! 971 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hei, ada apa? 972 01:29:35,917 --> 01:29:39,000 - Minggir! - Kau sudah gila? Apa yang terjadi? 973 01:29:39,083 --> 01:29:41,292 - Buka pintunya! - Kau akan membunuhnya? 974 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Minggir! Sial! Akan kubunuh dia hari ini! 975 01:32:53,083 --> 01:32:55,750 Kau mencarinya, bukan? 976 01:32:56,917 --> 01:33:01,167 Aku akan mengulitimu hidup-hidup dan menguburmu bersamanya. 977 01:33:01,250 --> 01:33:02,083 Dengar? 978 01:33:38,667 --> 01:33:41,458 Bangun 979 01:33:44,458 --> 01:33:47,792 Bangun 980 01:33:50,875 --> 01:33:54,042 Bangun 981 01:33:57,792 --> 01:34:01,708 Bangun 982 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Bangun 983 01:34:12,042 --> 01:34:18,375 Ada pembobolan Di kota malam 984 01:34:18,458 --> 01:34:20,083 Ini aku. 985 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Bangun, ada pembobolan 986 01:34:29,542 --> 01:34:30,375 Masuk. 987 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Di kota malam 988 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Bangun 989 01:34:39,292 --> 01:34:46,250 Fajar yang ajaib telah datang 990 01:34:58,125 --> 01:34:59,750 Dia dahulu menahanku di sini... 991 01:35:00,708 --> 01:35:02,417 tiap dia mengunjungi Gwalior. 992 01:35:05,583 --> 01:35:07,208 Keluarganya pasti tahu tempat ini. 993 01:35:07,875 --> 01:35:08,875 Tidak. 994 01:35:09,833 --> 01:35:11,542 Mereka tak pernah kemari. 995 01:35:13,417 --> 01:35:15,125 Hanya Karan yang berkunjung sekali. 996 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Bagaimana... 997 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Bagaimana dengan mereka? 998 01:35:25,042 --> 01:35:28,583 Mereka disewa untuk menjaga rumah dan aku. 999 01:35:30,667 --> 01:35:32,917 Kisah mereka sama denganku. 1000 01:35:34,417 --> 01:35:35,875 Mereka akan tutup mulut. 1001 01:35:39,583 --> 01:35:40,667 Istirahatlah. 1002 01:35:45,167 --> 01:35:46,667 Kau bisa saja kabur. 1003 01:35:51,292 --> 01:35:52,875 Untuk sesaat kupikir... 1004 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 kau meninggalkanku. 1005 01:35:56,792 --> 01:35:58,042 Seharusnya begitu. 1006 01:36:01,792 --> 01:36:04,792 - Kau tak menghormatiku. - Aku menghormatimu. 1007 01:36:05,333 --> 01:36:07,583 Untuk keberanian dan kejujuranmu. 1008 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Kejujuran apa? 1009 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Aku pelacur. 1010 01:36:14,542 --> 01:36:15,375 Pembunuh. 1011 01:36:32,667 --> 01:36:33,500 Kenapa? 1012 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Benar. 1013 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Aku tak memenuhi standarmu. 1014 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Hatiku dingin. 1015 01:37:02,750 --> 01:37:06,542 RUMAH SAKIT LALA LAJPAT RAI "TAMAN" KANPUR 1016 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Tuan Joshi. - Ya? 1017 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Katamu ada kulit mati yang ditemukan di kuku Chunni. 1018 01:37:16,917 --> 01:37:18,333 Ya, kulit mati. 1019 01:37:19,167 --> 01:37:20,583 Di kuku ini. 1020 01:37:21,833 --> 01:37:22,667 Apa maksudmu? 1021 01:37:23,417 --> 01:37:26,583 Kulit pembunuhnya terluka, Narendra Singh. 1022 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Kami menemukan lapisan epidermis pembunuh di kukunya. 1023 01:37:32,542 --> 01:37:33,417 Kau lihat, 1024 01:37:33,542 --> 01:37:38,292 dia pasti mencakar pembunuhnya saat melawan. 1025 01:37:52,875 --> 01:37:55,292 Hidup India. Ajay, apa ketua di dalam? 1026 01:37:55,417 --> 01:37:57,667 Dia sedang rapat. Tunggu. 1027 01:39:22,708 --> 01:39:26,667 Aku kemari untuk menyelidiki yang terjadi pada cucumu, Chunni. 1028 01:39:34,167 --> 01:39:35,000 Lihat ini. 1029 01:39:36,083 --> 01:39:37,792 Ini Munna Raja. 1030 01:39:39,542 --> 01:39:41,500 Ini anak buahnya, di belakangnya. 1031 01:39:43,083 --> 01:39:44,042 Kau kenal dia? 1032 01:39:46,292 --> 01:39:47,792 Kau pernah lihat dia? 1033 01:39:50,292 --> 01:39:53,292 Apa mereka punya urusan denganmu atau cucumu? 1034 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Bu! 1035 01:40:50,292 --> 01:40:51,417 Kau di sana malam itu? 1036 01:41:02,042 --> 01:41:04,417 Apa-apaan ini? Lepaskan aku! 1037 01:41:08,417 --> 01:41:10,542 Kau dan Vikram membunuhnya, bukan? 1038 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Kau menyeret Chunni juga. Karena itu dia dibunuh. 1039 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Benar, 'kan? 1040 01:41:19,292 --> 01:41:21,042 Aku terus melindungimu... 1041 01:41:21,500 --> 01:41:23,500 terus memercayaimu, tapi kau... 1042 01:41:24,042 --> 01:41:27,167 Kau terus berbohong kepadaku. 1043 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ya, aku bohong. 1044 01:41:38,167 --> 01:41:39,375 Aku harus bagaimana? 1045 01:41:41,792 --> 01:41:42,917 Dulu kukira... 1046 01:41:43,917 --> 01:41:46,042 Vikram tak berani melakukan apa pun. 1047 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Ternyata... 1048 01:41:50,292 --> 01:41:51,833 dia tak pernah berniat begitu. 1049 01:42:02,833 --> 01:42:03,708 Kutelepon nanti. 1050 01:42:34,042 --> 01:42:35,333 Kubilang nanti kutelepon. 1051 01:42:35,417 --> 01:42:38,708 Hari ini hari terbaik. Kenapa harus besok? 1052 01:42:39,292 --> 01:42:42,833 - Akan kuberi tahu dia semuanya. - Radha, dengar. 1053 01:42:44,750 --> 01:42:45,625 Radha! 1054 01:43:29,000 --> 01:43:32,333 - Radha, tunggu. Dengarkan aku. - Mendengarmu? 1055 01:43:33,542 --> 01:43:36,917 Bukankah kita akan kawin lari hari ini? Bukankah kau menyuruhku bersiap? 1056 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Itu tak mungkin. Kita harus ke mana? 1057 01:43:41,958 --> 01:43:45,083 Jadi, kau selama ini membohongiku? Kau memanfaatkanku. 1058 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Yang lalu biarlah berlalu. 1059 01:43:47,917 --> 01:43:48,917 Tetaplah di sini! 1060 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Aku akan menjagamu. 1061 01:43:51,417 --> 01:43:54,333 Kau baik sekali. Tapi hatiku tak sebesar hatimu! 1062 01:43:54,500 --> 01:43:57,250 Kau tak seharusnya membawa tunanganmu kemari. 1063 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Kakak ipar. Ya, aku ke sana. 1064 01:44:05,875 --> 01:44:08,083 Ya, uruslah. Aku akan segera ke sana. 1065 01:44:08,625 --> 01:44:10,167 Ini akan makan waktu. 1066 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1067 01:44:13,167 --> 01:44:16,458 - Maafkan aku. Aku salah. - Paman! Biar kujelaskan. 1068 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Pergi! 1069 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Pergi! 1070 01:44:50,000 --> 01:44:51,958 Vikram menyuruhku ke bawah. 1071 01:44:53,292 --> 01:44:54,667 Setelah aku turun, 1072 01:44:55,375 --> 01:44:56,917 aku tak tahu 1073 01:44:58,167 --> 01:44:59,292 ucapannya pada Chunni, 1074 01:45:00,042 --> 01:45:02,125 Tapi dia tak bilang pada siapa pun. 1075 01:45:04,292 --> 01:45:06,208 Entah di mana Vikram berada. 1076 01:45:09,583 --> 01:45:10,500 Hati-hati! 1077 01:45:12,875 --> 01:45:15,083 Apa yang kau lakukan? Bersihkan ini. 1078 01:45:16,708 --> 01:45:22,417 Kekasihku mulai menggodaku Apa yang harus kulakukan 1079 01:45:22,750 --> 01:45:28,542 Usiaku 12 tahun saat aku menikah 1080 01:45:30,042 --> 01:45:35,708 Usiaku 12 tahun saat aku menikah 1081 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Kekasihku mulai menggodaku Apa yang harus kulakukan 1082 01:45:41,000 --> 01:45:44,417 Setelah beberapa lama, Vikram datang dari pintu depan 1083 01:45:46,542 --> 01:45:48,625 dan mengantar semua orang ke kuil. 1084 01:45:48,708 --> 01:45:49,542 Kita pergi? 1085 01:45:54,667 --> 01:45:56,333 Aku harus bilang apa? 1086 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Kepada siapa? 1087 01:46:08,750 --> 01:46:10,167 Siapa yang akan percaya? 1088 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Kau benar. 1089 01:46:22,292 --> 01:46:24,917 Anak buah Munna Raja yang membunuh Chunni. 1090 01:46:25,000 --> 01:46:27,542 Laporan autopsi menyatakan ada kulit mati di kukunya. 1091 01:46:27,917 --> 01:46:30,167 Di tangan pria itu ada bekas cakaran. 1092 01:46:31,417 --> 01:46:32,875 Aku melihatnya sendiri. 1093 01:46:35,500 --> 01:46:37,708 Dia membunuhnya demi menyelamatkan Vikram Singh. 1094 01:46:37,792 --> 01:46:38,625 Tepat sekali. 1095 01:46:41,167 --> 01:46:42,292 Chunni masih kecil. 1096 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Halo? 1097 01:46:58,208 --> 01:47:00,417 Aku di Kantor Polisi Murar, Gwalior. 1098 01:47:00,500 --> 01:47:03,750 Aku sudah mendaftarkan tersangka. Kau bisa menangkapnya. 1099 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Si... 1100 01:47:10,792 --> 01:47:12,667 Jatil Yadav menyerahkan gadis itu. 1101 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Dia tak berguna sekarang. 1102 01:47:28,042 --> 01:47:32,708 Lelah, tapi mencari 1103 01:47:37,292 --> 01:47:42,208 Lelah, tapi mencari 1104 01:47:42,292 --> 01:47:47,042 Mengikat dan melepas simpul dalam kabut 1105 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Memotong tali kepedihan 1106 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Halo? 1107 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Halo? 1108 01:47:57,667 --> 01:47:59,042 Halo, siapa ini? 1109 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1110 01:48:02,167 --> 01:48:05,833 Berputarlah sambil menyihir 1111 01:48:06,000 --> 01:48:10,292 Berputarlah di bawah langit yang rendah 1112 01:48:10,458 --> 01:48:15,542 Berputar Dengan irama jantung yang tak beraturan 1113 01:48:20,375 --> 01:48:24,083 Berputar seperti roda 1114 01:48:25,292 --> 01:48:30,000 Berputar seperti roda 1115 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 PANTI JOMPO SHARMA 1116 01:48:34,667 --> 01:48:37,708 Berputar seperti roda 1117 01:48:45,750 --> 01:48:50,750 Berputar seperti roda 1118 01:49:00,792 --> 01:49:01,625 Kau? 1119 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Ini tagihan klinik. 1120 01:49:14,500 --> 01:49:18,167 Dari klinik tempat kakakmu dirawat sehari sebelum kematiannya. 1121 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Klinik aborsi. 1122 01:49:22,083 --> 01:49:22,917 Tidak. 1123 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Omong kosong. 1124 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Kakakku kemari demi Karan. 1125 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Bagaimana dengan laporan dan tagihan ini? 1126 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Dengar... 1127 01:49:37,125 --> 01:49:39,167 Karan menderita malaria tahun itu. 1128 01:49:40,000 --> 01:49:43,042 Dia liburan sekolah kemari. Kakakku juga di sini. 1129 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Kau bisa pastikan ke sekolahnya. 1130 01:49:47,875 --> 01:49:48,708 Aku tak bohong. 1131 01:50:03,333 --> 01:50:04,750 Kau belum pernah mabuk? 1132 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Kakakmu... 1133 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 kenapa dia meninggalkan Kanpur malam hari? 1134 01:50:16,250 --> 01:50:19,292 Seseorang meneleponnya malam itu. 1135 01:50:20,708 --> 01:50:24,792 Dia pergi. Saat dia tak kembali setelah beberapa jam, aku meneleponnya. 1136 01:50:25,417 --> 01:50:26,917 Dia terdengar tegang. 1137 01:50:29,042 --> 01:50:32,000 Katanya, "Aku ke Kanpur. Kutelepon begitu sampai." 1138 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Setelah itu... 1139 01:50:40,458 --> 01:50:41,750 Kau tak tanya dia? 1140 01:50:45,875 --> 01:50:49,458 Kenapa dia tiba-tiba pergi? 1141 01:50:50,167 --> 01:50:51,000 Kutanyakan. 1142 01:50:51,958 --> 01:50:53,125 Dia tak menjawabku. 1143 01:50:53,875 --> 01:50:55,292 Dia di stasiun kereta. 1144 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Ada suara kereta api dan suara lainnya, 1145 01:50:59,000 --> 01:51:00,667 aku tak begitu mendengarnya. 1146 01:51:08,208 --> 01:51:09,542 Kenapa dia di stasiun? 1147 01:51:12,208 --> 01:51:14,042 Dia balik arah dengan mobilnya. 1148 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Kurasa dia ke stasiun dahulu. 1149 01:51:20,042 --> 01:51:21,917 Aku mendengar suara kereta. 1150 01:51:22,833 --> 01:51:25,208 Saat kutanya dia di mana, dia menutup telepon. 1151 01:51:49,292 --> 01:51:50,833 Kakak iparku menyuruhku... 1152 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 untuk memberitahunya... 1153 01:51:54,917 --> 01:51:56,250 jika Thakur membawa wanita. 1154 01:52:03,333 --> 01:52:04,625 Siapa yang dia bawa? 1155 01:52:05,917 --> 01:52:07,583 Bagaimana aku tahu namanya? 1156 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Tapi, dia sering menginap di sini. 1157 01:52:14,542 --> 01:52:15,500 Buka bungalonya. 1158 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Dengan ilusi Dan dengan ilusi 1159 01:52:20,833 --> 01:52:27,292 Kau menenun kesengsaraan 1160 01:52:33,042 --> 01:52:37,250 Dengan ilusi Dan dengan ilusi 1161 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Kau menenun kesengsaraan 1162 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Selimut takdir Punya rangkaian cara 1163 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Rangkaian itu dibasahi air mata 1164 01:52:51,667 --> 01:52:55,083 Merangkak 1165 01:52:56,167 --> 01:53:00,500 Lelah, tapi mencari 1166 01:53:00,583 --> 01:53:05,917 Merangkak, Membara 1167 01:53:07,875 --> 01:53:12,833 Merangkak, tidur dan bangun 1168 01:53:12,917 --> 01:53:17,500 Merangkak, tidur dan bangun 1169 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Kau terus mencari jawaban 1170 01:53:22,083 --> 01:53:26,875 Melewati batas 1171 01:53:26,958 --> 01:53:32,792 Berputar Seperti kebiasaan keras kepala lama 1172 01:53:36,208 --> 01:53:39,625 Berputar seperti roda 1173 01:53:40,958 --> 01:53:44,750 Berputar seperti roda 1174 01:53:45,625 --> 01:53:49,292 Berputar seperti roda 1175 01:53:50,333 --> 01:53:54,333 Berputar seperti roda 1176 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Berputar seperti roda 1177 01:54:09,083 --> 01:54:13,792 Emosi membuatmu kewalahan 1178 01:54:15,000 --> 01:54:18,917 Nandu, bukan itu. Ambil FIR yang diajukan Chunni. 1179 01:54:19,625 --> 01:54:21,083 Beri tahu tanggalnya. 1180 01:54:21,167 --> 01:54:25,542 Emosi membuatmu kewalahan 1181 01:54:25,625 --> 01:54:30,292 Seperti pakaian menelan tubuh 1182 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Mereka akan bersamamu, penderitaan 1183 01:54:33,417 --> 01:54:38,958 Teriakan, isakan Kemarahan, gairah yang menggebu 1184 01:54:39,792 --> 01:54:44,083 Mendidih, melintasi rintangan 1185 01:54:44,625 --> 01:54:49,292 Lalu merenungkan hidupnya 1186 01:54:49,375 --> 01:54:54,167 Terkurung di tubuhnya sendiri 1187 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Berputar Seperti kebiasaan keras kepala lama 1188 01:55:02,792 --> 01:55:04,583 AKBP meneleponku. 1189 01:55:05,292 --> 01:55:08,250 Dia menyuruhku membawa tersangka ke bawah jembatan Jajmau. 1190 01:55:08,667 --> 01:55:11,542 Berputar seperti roda 1191 01:55:11,958 --> 01:55:13,167 Ikuti perintahnya. 1192 01:55:13,417 --> 01:55:16,667 Berputar seperti roda 1193 01:55:17,375 --> 01:55:24,208 Berputar seperti roda 1194 01:58:53,375 --> 01:58:54,542 Tenang. 1195 01:58:57,208 --> 01:58:58,667 Kau baik saja. 1196 01:59:02,667 --> 01:59:03,792 Pelurunya tidak tembus. 1197 01:59:04,750 --> 01:59:05,917 Hanya menyerempet. 1198 02:00:07,625 --> 02:00:12,417 Tidak! 1199 02:00:44,542 --> 02:00:46,500 Datanglah ke Festival Holi besok. 1200 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Kita akan bersekutu selagi merayakan. 1201 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Jangan sekarang. Aku sedang bersama keluargaku. 1202 02:00:53,208 --> 02:00:54,750 Ayo bertemu dan bicara besok. 1203 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Ya. Sampai jumpa. 1204 02:00:57,875 --> 02:01:01,292 Selamat untukmu juga. Sampai jumpa. 1205 02:01:04,292 --> 02:01:05,542 - Paman. - Ya? 1206 02:01:06,125 --> 02:01:09,125 Tungku yang kau punya di Belaghat... 1207 02:01:11,417 --> 02:01:12,542 Buka pintunya. 1208 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Kenapa? 1209 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Maksudku... 1210 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 beri juga padaku. 1211 02:01:20,083 --> 02:01:22,333 - Beri apa? - Bagian, apa lagi? 1212 02:01:22,792 --> 02:01:24,417 Aku melayanimu dengan baik. 1213 02:01:26,792 --> 02:01:29,458 Dewasalah. Dia ingin bagian! 1214 02:01:32,833 --> 02:01:33,917 Siapa yang datang? 1215 02:01:38,333 --> 02:01:40,083 Kenapa kau izinkan dia masuk? 1216 02:01:42,458 --> 02:01:43,833 Aku tinggal di sini sekarang. 1217 02:01:44,667 --> 02:01:47,167 - Lakukan sesukamu. - Begitu? 1218 02:01:51,792 --> 02:01:54,125 Dia meninggalkanmu? Yang kabur denganmu? 1219 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - Ke mana kau pergi? - Gwalior. 1220 02:01:58,917 --> 02:02:01,625 Tempat kau pergi tiap bulan untuk memberi kakak iparmu obat. 1221 02:02:02,167 --> 02:02:03,000 Hei! 1222 02:02:04,542 --> 02:02:07,375 Ravi Sisodiya ketahuan memberi narkoba kepadanya. 1223 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Sekolah juga bilang ke ayahmu begitu. 1224 02:02:15,375 --> 02:02:17,042 Pergi dari sini! 1225 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Apa yang kau lakukan, Ravi? 1226 02:02:33,833 --> 02:02:35,875 Keserakahan akan properti melingkupimu? 1227 02:02:37,125 --> 02:02:39,792 - Apa kau membunuh Raghubeer Singh? - Tidak. 1228 02:02:40,875 --> 02:02:42,125 Dia tak melakukannya. 1229 02:02:44,000 --> 02:02:45,625 Itu karena alasan lain. 1230 02:02:48,542 --> 02:02:50,625 Kau sangat tahu itu, Pak. 1231 02:02:51,333 --> 02:02:53,917 Anak buahmu mungkin sudah ditangkap. 1232 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Perobohan penyamakanmu akan dimulai besok. 1233 02:02:56,833 --> 02:02:58,167 Di sanalah... 1234 02:02:58,417 --> 02:03:01,375 kau membuang jasad Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya, bukan? 1235 02:03:01,458 --> 02:03:02,917 Omong kosong apa itu? 1236 02:03:05,250 --> 02:03:07,833 Ibumu dan sopirnya... 1237 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - dikubur di penyamakannya. - Ini omong kosong. 1238 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Ambilkan mobil. 1239 02:03:17,667 --> 02:03:18,958 Aku akan mengurusnya. 1240 02:03:19,917 --> 02:03:22,833 Vikram, kau tak dengar ucapan pamanmu? 1241 02:03:23,500 --> 02:03:25,125 Aku mau mendengar semuanya. 1242 02:03:26,542 --> 02:03:28,833 Munna Raja dalang pembunuhan Ny. Raghubeer Singh. 1243 02:03:28,917 --> 02:03:30,000 Anak buahnya mengaku. 1244 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Kau bohong. 1245 02:03:32,083 --> 02:03:32,917 Motifnya? 1246 02:03:35,292 --> 02:03:38,667 Ny. Raghubeer Singh ke rumah pertanian suaminya malam itu. 1247 02:03:41,417 --> 02:03:42,333 Dia curiga. 1248 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Ternyata benar. 1249 02:03:51,250 --> 02:03:53,458 Pengurusnya meneleponnya. 1250 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Dia melihat Raghubeer Singh dengan adikmu. 1251 02:04:41,500 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh membunuh pamanmu. 1252 02:04:50,875 --> 02:04:52,375 Dia masih kecil saat itu. 1253 02:04:54,542 --> 02:04:56,000 Dia sering disiksa. 1254 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Ini bisa jadi kasus pembelaan diri... 1255 02:04:59,667 --> 02:05:01,667 tapi kau harus memberi pernyataan. 1256 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Dia juga melakukan aborsi. 1257 02:05:06,042 --> 02:05:10,375 Kepala Sekolah menskorsnya dan memberi tahu walinya. 1258 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Walinya adalah Raghubeer Singh. 1259 02:05:17,333 --> 02:05:18,792 Itu cerita yang kau karang. 1260 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Aborsi atas nama Ny. Raghubeer Singh pada tanggal 14 Maret 1261 02:05:23,292 --> 02:05:25,292 di panti jompo Sharma, di Gwalior. 1262 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Tanggal 15 Maret, saudarimu, Vasudha Singh, 1263 02:05:27,958 --> 02:05:30,208 dikeluarkan dari sekolah, malam itu juga, 1264 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya hilang. 1265 02:05:35,667 --> 02:05:37,958 Chunni mengajukan FIR besoknya, 1266 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 tanggal 16 Maret dan tak pernah diselidiki. 1267 02:05:44,167 --> 02:05:45,042 Jadi? 1268 02:05:46,625 --> 02:05:47,542 Apa artinya? 1269 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh dikeluarkan karena melakukan aborsi. 1270 02:05:52,667 --> 02:05:54,542 Ada pernyataan kepala sekolah, 1271 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 tagihan klinik, dan pengurusnya yang mengenalinya. 1272 02:05:58,167 --> 02:05:59,708 Dan yang paling penting... 1273 02:06:01,333 --> 02:06:03,833 dupatta-nya bersimbah darah Raghubeer Singh 1274 02:06:04,375 --> 02:06:06,417 dan dia sembunyikan di tas Radha. 1275 02:06:08,625 --> 02:06:11,333 Sampai pukul 22.00, kau masih pakai dupatta itu 1276 02:06:11,417 --> 02:06:13,917 yang ada darah Raghubeer Singh. 1277 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Di waktu kematiannya, 1278 02:06:16,958 --> 02:06:19,917 hanya kau yang tak ada di video pernikahan. 1279 02:06:21,042 --> 02:06:22,208 Saat kau kembali, 1280 02:06:23,667 --> 02:06:25,375 kau memakai dupatta berbeda. 1281 02:06:35,542 --> 02:06:36,375 Vasudha? 1282 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1283 02:06:41,583 --> 02:06:43,375 Aku telah bicara dengan hakim. 1284 02:06:44,542 --> 02:06:46,833 Jika kau ikut denganku di pagi hari... 1285 02:06:46,917 --> 02:06:49,792 Dia tak akan ke mana-mana. Dia tak bersalah. 1286 02:06:54,417 --> 02:06:57,958 Jangan takut padanya. Kau yang akan memenjarakannya. 1287 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Dia juga bertanggung jawab atas pemerkosaan putrimu. 1288 02:07:01,542 --> 02:07:03,208 Dia menutupi kejahatan 1289 02:07:03,750 --> 02:07:06,792 dan memastikan korban tak dapat bantuan. 1290 02:07:18,458 --> 02:07:21,292 Tunggu saja. Aku akan memecatmu besok pagi. 1291 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Ayo, Nak. - Kau mau ke mana? 1292 02:07:24,500 --> 02:07:25,333 Biarkan dia. 1293 02:07:25,625 --> 02:07:28,125 Kami memutuskan hubungan dengan keluargamu. 1294 02:07:28,458 --> 02:07:29,417 Vikram! 1295 02:07:32,542 --> 02:07:34,542 Adik, aku akan bicara dengannya. 1296 02:07:36,500 --> 02:07:37,667 Pasti. 1297 02:07:43,917 --> 02:07:45,292 Siapa menurutmu... 1298 02:07:47,167 --> 02:07:50,000 yang ditelepon Ny. Raghubeer Singh malam itu? 1299 02:07:57,167 --> 02:07:59,000 Halo. Kakak Ipar. 1300 02:08:25,583 --> 02:08:27,792 Dia ingin kembali ke kakaknya. 1301 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Tapi ibumu... - Adik! 1302 02:08:33,667 --> 02:08:37,292 - ...memohon agar dia kembali ke Kanpur. - Adik! 1303 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Saat dia meninggalkan Gwalior… 1304 02:08:41,292 --> 02:08:44,292 saat itulah keluargamu yang bermartabat hancur. 1305 02:08:54,792 --> 02:08:55,875 Jadi, sekarang... 1306 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 harus bilang apa pada Raghubeer? 1307 02:09:02,042 --> 02:09:03,250 Kakak ipar itu... 1308 02:09:07,250 --> 02:09:09,375 Kakak ipar itu meninggalkan Gwalior. 1309 02:09:14,083 --> 02:09:14,917 Sekarang... 1310 02:09:16,417 --> 02:09:18,292 kau telah meyakinkanku. 1311 02:09:21,125 --> 02:09:22,042 Kalau begitu... 1312 02:09:23,958 --> 02:09:25,333 uruslah kakak iparku sesukamu. 1313 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 Kau pikir kau layak... 1314 02:09:46,583 --> 02:09:48,500 menjadi pewaris Raghubeer Singh? 1315 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Dia memaafkan penyiksa putrinya. 1316 02:09:57,583 --> 02:09:58,542 Dan membuatku... 1317 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 berkomplot dengannya  untuk menyelamatkan putrinya. 1318 02:10:06,833 --> 02:10:08,042 Kau senang? 1319 02:10:08,500 --> 02:10:09,542 Dia bohong. 1320 02:10:10,583 --> 02:10:11,458 Itu bohong. 1321 02:10:12,125 --> 02:10:13,458 Itu tak benar, Vikram. 1322 02:10:14,208 --> 02:10:15,125 Vasudha... 1323 02:10:19,167 --> 02:10:20,000 Sayang... 1324 02:10:24,042 --> 02:10:24,958 Jangan cemas. 1325 02:10:26,000 --> 02:10:28,542 - Akan aku jelaskan semuanya. - Ayo, Sayang. 1326 02:10:29,750 --> 02:10:30,708 Kau dengar aku? 1327 02:10:44,458 --> 02:10:45,667 Sudah kubilang... 1328 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 aku akan mengetahui kebenarannya. 1329 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Dengar... 1330 02:10:53,250 --> 02:10:55,417 waktumu tak banyak. 1331 02:11:19,167 --> 02:11:21,458 Hei, kau sudah gila? 1332 02:11:38,750 --> 02:11:39,667 Karuna... 1333 02:11:42,958 --> 02:11:43,792 Sayangku... 1334 02:11:47,542 --> 02:11:48,917 Kau melihat Nenek... 1335 02:11:53,292 --> 02:11:55,792 mengurus kalian semua. 1336 02:11:57,500 --> 02:11:58,500 Seumur hidup Nenek, 1337 02:11:59,417 --> 02:12:00,583 di rumah ini. 1338 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Nenek tak punya hak apa pun. 1339 02:12:09,083 --> 02:12:10,042 Lagipula... 1340 02:12:15,250 --> 02:12:16,667 Nenek takut, Sayang. 1341 02:12:18,417 --> 02:12:19,458 Nenek takut. 1342 02:12:22,667 --> 02:12:25,917 Nenek ingin menyelamatkan masa depan putra Nenek. 1343 02:12:26,000 --> 02:12:27,417 Sebab itu Nenek begitu. 1344 02:12:30,333 --> 02:12:31,667 Nenek bisa apa lagi? 1345 02:12:34,458 --> 02:12:36,542 Katakan. Nenek bisa apa? 1346 02:12:41,667 --> 02:12:43,042 Masa depan putramu? 1347 02:12:44,167 --> 02:12:45,292 Lalu masa depanku? 1348 02:12:46,958 --> 02:12:48,125 Masa depan putrimu? 1349 02:12:54,583 --> 02:12:55,875 Jangan maafkan dia, Vasudha. 1350 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1351 02:13:02,958 --> 02:13:04,792 - Antar aku pulang. - Pergilah! 1352 02:13:07,667 --> 02:13:08,750 Ke mana pun Ibu mau. 1353 02:13:11,042 --> 02:13:11,958 Pergilah. 1354 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1355 02:13:16,708 --> 02:13:17,542 Vikram! 1356 02:14:15,542 --> 02:14:16,500 Vikram? 1357 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Ini aku, Bu. 1358 02:15:15,458 --> 02:15:16,958 Selamat atas pernikahanmu! 1359 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Mimpi keluarga besar bahagia ini... 1360 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 tak akan terwujud. 1361 02:15:40,708 --> 02:15:42,542 Jika kau tahu malu, 1362 02:15:43,542 --> 02:15:45,917 kau sudah bunuh diri bertahun lalu. 1363 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Kau tak akan menatapku... 1364 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 tanpa rasa malu. 1365 02:16:51,083 --> 02:16:51,917 Vasudha! 1366 02:16:53,542 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1367 02:19:22,500 --> 02:19:24,917 Kasus pembunuhan Raghubeer Singh selesai. 1368 02:19:26,750 --> 02:19:30,583 Tertulis Pramila Singh berencana 1369 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 membunuh Thakur Raghubeer Singh. 1370 02:19:33,667 --> 02:19:34,500 Baca semua. 1371 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Dia bersekongkol dengan Munna Raja 1372 02:19:38,833 --> 02:19:41,417 dan bunuh diri karena takut ditangkap. 1373 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Dia juga terlibat dalam pembunuhan pembantu rumah tangga. 1374 02:19:46,583 --> 02:19:48,833 Dalam kasus ini... 1375 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 AKBP Lal Shukla... 1376 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 AKBP Lal Shukla juga akan menghadapi penyelidikan khusus. 1377 02:20:02,292 --> 02:20:03,208 Baiklah. 1378 02:20:07,583 --> 02:20:09,667 - Apa yang Ibu pikirkan? - Tak ada. 1379 02:20:10,750 --> 02:20:13,417 Bukan berpikir, Ibu hanya penasaran... 1380 02:20:14,417 --> 02:20:15,750 Ke mana gadis itu? 1381 02:20:17,083 --> 02:20:19,792 Pramila Singh bunuh diri setelah mengaku. 1382 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Nama Vasudha Singh dibersihkan. 1383 02:20:23,125 --> 02:20:25,167 Bukan dia, yang satunya. 1384 02:20:28,250 --> 02:20:29,917 Yang dulu kau temui setiap hari. 1385 02:20:36,625 --> 02:20:40,292 Dia dapat bagiannya. Kini dia akan pergi dan menetap entah di mana. 1386 02:20:40,792 --> 02:20:41,625 Baiklah. 1387 02:20:42,875 --> 02:20:44,000 Bagus. 1388 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Tak ada apa pun di sini untuknya. 1389 02:20:49,792 --> 02:20:50,792 Dia sudah pergi? 1390 02:20:51,458 --> 02:20:52,583 Dia pergi hari ini. 1391 02:20:53,500 --> 02:20:54,417 Dengan? 1392 02:20:55,708 --> 02:20:56,792 Chapra Express. 1393 02:20:57,583 --> 02:20:58,667 Kau akan ke sana? 1394 02:21:05,792 --> 02:21:06,625 Ya. 1395 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Aku pergi membeli air. 1396 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Dunia di luar sana kejam. 1397 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Aku tak bisa sendirian. 1398 02:29:18,792 --> 02:29:22,250 Terjemahan subtitle oleh Nurul Permata Sari 97277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.