All language subtitles for [内置字幕]字幕1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,414 --> 00:00:04,088 КИНОКОМПАНИЯ ФИДЕЛИТЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:05,658 --> 00:00:08,585 СОВМЕСТНО С "ПУАССОН РУЖ ПИКЧЕРС" И "СКОУП ПИКЧЕРС" 3 00:00:11,067 --> 00:00:13,932 ПРИ УЧАСТИИ "ФОЗ", "ВЁРЧУАЛ ФИЛМЗ ЭНД УАЙЛД БАНЧ", "ФРАНС ДЁ СИНЕМА", "СЕЛЛУЛОИД ДРИМЗ" 4 00:00:15,771 --> 00:00:18,982 А ТАКЖЕ "КАНАЛ ПЛЮС" И "ТИ-ПИ-ЭС СТАР" 5 00:00:22,017 --> 00:00:25,122 РОМОЛА ГАРАИ 6 00:00:25,756 --> 00:00:31,531 СЭМ НИЛЛ ЛЮСИ РАССЕЛ 7 00:00:32,773 --> 00:00:34,968 МАЙКЛ ФАССБЕНДЕР 8 00:00:36,567 --> 00:00:39,688 ШАРЛОТТА РЭМПЛИНГ И ДРУГИЕ 9 00:00:54,475 --> 00:00:58,272 ПО РОМАНУ ЭЛИЗАБЕТ ТЕЙЛОР 10 00:01:30,680 --> 00:01:37,597 АНГЕЛ 11 00:01:39,420 --> 00:01:44,420 ФИЛЬМ ФРАНСУА ОЗОНА 12 00:01:53,680 --> 00:01:55,918 Мисс Анжелика, быстрее! 13 00:02:01,453 --> 00:02:08,392 Анжелика! Мисс Анжелика, не забудьте хорошо поработать. 14 00:02:29,913 --> 00:02:34,289 РАЙ 15 00:02:37,300 --> 00:02:39,700 Войдите. 16 00:02:39,820 --> 00:02:42,552 Ну и ну, вернулась мисс Деверелл. 17 00:02:42,616 --> 00:02:45,377 Надеюсь, в этот раз у вас есть объяснение получше, почему вас не было. 18 00:02:45,800 --> 00:02:51,195 - Я болела, госпожа Досон. - И поэтому не написала сочинение. 19 00:02:52,600 --> 00:02:56,750 - Написала. - Так может вы хотели бы прочитать его классу? 20 00:02:57,700 --> 00:02:59,952 Конечно, прочитаю. 21 00:03:09,080 --> 00:03:11,116 "Глубина леса, 22 00:03:11,360 --> 00:03:14,750 старых дубов, листья которых придают блаженную тень, 23 00:03:15,000 --> 00:03:18,754 охраняемый четырьмя ветров, на фоне безбрежного неба, 24 00:03:19,200 --> 00:03:25,995 ясно виднеется большой и богами охраняемый дом, 25 00:03:26,100 --> 00:03:30,834 на ступенях которого иногда гуляют горделивые павлины, 26 00:03:30,860 --> 00:03:34,795 перья которых сверкают всеми цветами радуги, прикрыты от суровой бури с грозой... 27 00:03:35,080 --> 00:03:40,391 - Очевидно, что много читаете, барышня Деверелл. - Никогда не читаю. 28 00:03:41,800 --> 00:03:45,190 Вы точно не копировали мистера Диккенса или мисс Корелли? 29 00:03:45,640 --> 00:03:49,630 - Книги мне не интересны. - Так чем же вы заполняете досуг? 30 00:03:49,880 --> 00:03:52,469 В основном на арфе играю. 31 00:03:52,840 --> 00:03:54,990 За это сочинение оценки не будет, госпожа Деверелл. 32 00:03:55,200 --> 00:03:58,453 В домашней работе надо было описать место, в котором живете, 33 00:03:58,600 --> 00:04:03,065 а если я не ошибаюсь, вы живете не в богами охраняемом особняке, 34 00:04:03,220 --> 00:04:06,717 а в квартирке над бакалейным магазином вашей мамы. 35 00:04:14,000 --> 00:04:17,258 Следующее сочинение. Госпожа Браун, думаю... 36 00:04:40,516 --> 00:04:43,440 Эйнджэл. Извиняюсь, долго не задержусь. 37 00:04:43,520 --> 00:04:46,236 Роберт, может можешь перенять от сюда, спасибо. 38 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 - Мне надо с тобой поговорить, юная дама. - Что опять? 39 00:04:50,824 --> 00:04:54,430 Безнравственная девочка, как ты смеешь говорить такие вещи о своем отце! 40 00:04:54,520 --> 00:04:58,316 "Не мой настоящий отец"? "Дочь аристократа"? 41 00:04:59,200 --> 00:05:02,920 - Как, по-твоему, я выгляжу в глазах покупателей? - Кому есть дело до твоих клиентов? 42 00:05:03,720 --> 00:05:06,871 Мы были бы нищими, если бы твой отец не открыл эту лавку. Ты это знаешь? 43 00:05:06,880 --> 00:05:11,233 Я знаю одно, когда-нибудь благодаря мне фамилия Деверелл прославится на весь мир. 44 00:05:11,680 --> 00:05:14,779 Довольно! Твои выдумки когда-нибудь меня убьют! 45 00:05:14,840 --> 00:05:20,278 Вижу заголовки: "Бакалейщица найдена мёртвой - самоубийца, мать молодой писательницы..." 46 00:05:23,600 --> 00:05:27,072 - Как ты смеешь меня бить. - Извини, но от всего этого мне уже плохо. 47 00:06:03,840 --> 00:06:05,990 "В тысяча восемьсот восемьдесят пятом, 48 00:06:06,720 --> 00:06:11,271 в одной из знатнейших семей Англии 49 00:06:12,800 --> 00:06:16,255 появилось на свет прелестное дитя, 50 00:06:16,340 --> 00:06:22,555 которое через несколько лет на пике своей славы 51 00:06:22,617 --> 00:06:28,360 станет известна всему миру как леди Ирания" 52 00:06:36,160 --> 00:06:38,752 Эйнджэл, ужин готов. 53 00:06:41,480 --> 00:06:45,320 - Все ещё сердишься на меня? - Оставь меня в покое. 54 00:06:53,680 --> 00:06:58,378 Мадам сказала, что для ее дочери Анжелики нужна служанка. 55 00:06:58,380 --> 00:07:01,464 Может, предложить Эйнджэл?? 56 00:07:01,520 --> 00:07:05,508 Она всегда мечтала жить в Райском доме, не так ли? 57 00:07:05,580 --> 00:07:09,623 О, Лоти, это редкостная возможность! 58 00:07:09,800 --> 00:07:13,242 Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, 59 00:07:13,280 --> 00:07:16,616 что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми. 60 00:07:16,946 --> 00:07:20,793 Эйнджэл, милочка, у твоей тёти есть прекрасные новости. 61 00:07:20,840 --> 00:07:25,096 - Никогда не пойду в Райский дом. - Как так? 62 00:07:25,120 --> 00:07:29,079 Но ведь в школьных работах ты только и пишешь, как входишь... 63 00:07:29,320 --> 00:07:33,590 - Но не так! - Как не так? - Не так как ты или тётя Лоти, 64 00:07:33,840 --> 00:07:37,588 - прислуживать другим... - Не надо стеснятся должности прислуги. 65 00:07:37,880 --> 00:07:41,516 - Мы все слуги Божьи. - А я ею не буду прислуживать никогда. 66 00:07:41,600 --> 00:07:47,357 Я и забыла, ну, конечно, смирение и бескорыстие уже не ценятся в этом мире. 67 00:07:47,440 --> 00:07:50,716 Уймись, Лоти. Эйнджэл, извинись перед тётей. 68 00:07:51,216 --> 00:07:53,977 Она лишь пытается найти тебе работу. Нет причины, чтобы ее оскорблять. 69 00:07:54,200 --> 00:08:00,031 Не хочу, чтобы она извинялась. Пусть умирает с голоду на улице. 70 00:08:00,280 --> 00:08:04,118 Я, кстати, и так бедствую. Мама, принеси мне чай и тосты, 71 00:08:04,400 --> 00:08:06,960 если тётя Лоти не все съела и хоть что-то оставила. 72 00:08:07,200 --> 00:08:11,311 - Как ты смеешь так говорить! - Не сердись, Лоти. 73 00:08:11,460 --> 00:08:15,373 Именно! Сбавьте свой тон, и я сосредоточусь на творчестве. 74 00:08:28,571 --> 00:08:31,886 Я тебя люблю... 75 00:08:31,980 --> 00:08:37,899 Я тебя люблю, а ты нет... 76 00:08:58,360 --> 00:09:01,143 Она всегда любила... 77 00:09:01,280 --> 00:09:04,880 Его душу, стоило лишь взглянуть... 78 00:09:07,480 --> 00:09:12,998 в глаза своего любимого, 79 00:09:14,600 --> 00:09:17,032 и вымолвить... 80 00:09:20,680 --> 00:09:23,234 слишком быстро... 81 00:09:27,522 --> 00:09:32,742 пространства Небес... 82 00:09:36,226 --> 00:09:40,331 Конец. 83 00:09:45,711 --> 00:09:48,268 "Леди Ирэния", роман Эйнджэл Деверелл. 84 00:10:25,840 --> 00:10:29,638 Сердце у вас в порядке. Честно сказать, завидное здоровье. 85 00:10:29,840 --> 00:10:32,952 - Вы уверены? - Почему вы не хотите в школу? 86 00:10:33,600 --> 00:10:35,981 - Трудности с занятиями? - Нет. 87 00:10:36,280 --> 00:10:41,720 - С друзьями? - Нет... я написала роман. 88 00:10:41,960 --> 00:10:45,431 Роман? Это не повод, чтобы не идти в школу. 89 00:10:45,840 --> 00:10:47,956 Я жду ответа от издательства. 90 00:10:48,000 --> 00:10:50,360 Наверное, вы понимаете, что издатели весьма забывчивые люди. 91 00:10:50,584 --> 00:10:54,800 - О да, но мне уже пришло три ответа. - И что? 92 00:10:55,120 --> 00:10:59,997 Ну, они ещё думают, но очень заинтересовались. 93 00:11:00,200 --> 00:11:05,234 Это, конечно, превосходно, но ни к чему огорчать вашу мать. 94 00:11:05,720 --> 00:11:08,871 Вы должны сказать ей правду и вернутся в школу. 95 00:11:31,080 --> 00:11:33,302 Эйнджэл, тебе письмо. 96 00:11:33,876 --> 00:11:38,197 - От кого? - По чем я знаю? Оно из Лондона. 97 00:11:38,200 --> 00:11:40,414 Из Лондона? 98 00:11:46,000 --> 00:11:49,436 "Хочу вас приятно обрадовать, что ваш роман 99 00:11:49,680 --> 00:11:54,064 "Леди Ирэния" годен для издательства". 100 00:11:54,840 --> 00:11:58,232 - Что такое? - Издатель хочет со мной встретится. 101 00:11:58,480 --> 00:12:02,892 - Зачем? - Издать мою книгу, мама. У меня получилось! 102 00:12:02,928 --> 00:12:07,131 Я стану писательницей, стану знаменитой писательницей! 103 00:12:28,400 --> 00:12:30,693 Мистер Гилбрэйт ждёт вас. 104 00:12:36,200 --> 00:12:38,760 Знаю, я опоздала. Заблудилась по дороге от вокзала... 105 00:12:39,040 --> 00:12:42,221 Тэо Гилбрэйт. Прошу не волноваться. Садитесь. 106 00:12:47,000 --> 00:12:51,339 - Вы, наверное, впервые в Лондоне. - Да. 107 00:12:53,182 --> 00:12:58,486 Признаться, я ждал автора постарше. 108 00:12:58,520 --> 00:13:01,676 - То есть, увидев меня вы передумали издавать? - Что вы. 109 00:13:02,120 --> 00:13:04,563 Ваш возраст-приятный сюрприз. 110 00:13:04,760 --> 00:13:07,230 Должен сказать, ваш своеобразный романтический стиль стал 111 00:13:07,257 --> 00:13:10,747 для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. 112 00:13:10,789 --> 00:13:13,910 Некоторые из наших думали, что писатель - пожилая леди, живущая одна в деревне, 113 00:13:13,960 --> 00:13:18,403 другим казалось, что это должен быть лысый, в пятый десяток переступивший мужчина. 114 00:13:18,680 --> 00:13:20,982 Я пишу, как мужчина? 115 00:13:22,122 --> 00:13:27,699 Нет, просто сейчас многие авторы пишут под псевдонимами. 116 00:13:27,740 --> 00:13:32,160 Это не для меня. Мне нечего скрывать, я своей книгой горжусь. 117 00:13:32,200 --> 00:13:34,317 Разумеется. 118 00:13:36,360 --> 00:13:38,280 Планируете ли вы издать написать ещё одну книгу? 119 00:13:38,304 --> 00:13:40,943 О да! Вы сможете получить ее спустя несколько недель. 120 00:13:41,600 --> 00:13:45,440 - И о чем же будет новая книга? - О жизни и смерти актрисы. 121 00:13:45,960 --> 00:13:48,277 Вы увлекаетесь театром, мисс Деверелл? 122 00:13:49,200 --> 00:13:53,940 - Не очень. Я в нем не была. - Тогда, вероятно, что вы много читаете? 123 00:13:54,520 --> 00:14:00,172 Нет. У меня нет времени. Я очень люблю писать. Мне стоит начать, и голова полна идей. 124 00:14:00,280 --> 00:14:02,516 Но у вас же есть любимые авторы? 125 00:14:02,600 --> 00:14:06,604 Мне нравится Шекспир, когда он не пытается смешить. 126 00:14:11,840 --> 00:14:16,633 Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. 127 00:14:16,840 --> 00:14:21,501 Уверен, у вас найдутся читатели. И потому, как я писал, 128 00:14:21,520 --> 00:14:24,080 мы будем рады напечатать ваш роман. 129 00:14:24,360 --> 00:14:29,798 - После пары незначительных исправлений. - Каких исправлений? 130 00:14:31,312 --> 00:14:33,999 Ну... например... Глава девятнадцать... 131 00:14:34,200 --> 00:14:39,800 Так, как вы описываете роды, немного шокирует. 132 00:14:40,000 --> 00:14:43,672 Сомневаюсь, что все эти "ручьи крови" были так уж необходимы. 133 00:14:43,880 --> 00:14:49,692 - Похоже вы ничего не понимаете о родах. - Нет, но я отец и могу вас уверить, что 134 00:14:49,740 --> 00:14:55,149 - рождение новой жизни - немыслимо прекрасно. - Это потому, что вы не рожали. 135 00:14:57,440 --> 00:15:00,920 Дальше... Двадцать пятая глава... 136 00:15:01,000 --> 00:15:04,519 Приём Леди Ирэнии... Это мелочь, 137 00:15:04,760 --> 00:15:10,120 - но чтобы открыть шампанское не нужен штопор. - Я думаю, вы ошибаетесь. 138 00:15:11,160 --> 00:15:13,827 Честно говоря, я не думаю, что ошибаюсь. 139 00:15:18,480 --> 00:15:21,620 Это не слишком важно. 140 00:15:21,720 --> 00:15:27,239 Я верну вам рукопись, вы внесёте правку, и мы его издадим, что скажите? 141 00:15:27,596 --> 00:15:30,304 - Нет. - Простите? 142 00:15:30,520 --> 00:15:34,543 Я ни за что не изменю в своей книге ни слова! 143 00:16:42,200 --> 00:16:45,236 - Мисс Деверелл! - О, мистер Гилбрэйт! 144 00:16:45,760 --> 00:16:49,431 - Что вы здесь делаете? - Я пришёл извинится за случившееся. 145 00:16:49,700 --> 00:16:53,256 - Я был не тактичен. - Не нужно извинений. Есть множество других 146 00:16:53,280 --> 00:16:56,975 - издателей, которые интересуются моей книгой. - Я выслушал мнение своих коллег. 147 00:16:57,600 --> 00:17:02,235 Мы готовы рискнуть и напечатать "Леди Ирэнию" без всякой редактуры... 148 00:17:03,136 --> 00:17:07,069 - Не вижу, где здесь риск. - Я лишь хотел вас защитить от критиков. 149 00:17:07,360 --> 00:17:09,987 - Меня не пугают критики. - Отлично. 150 00:17:11,220 --> 00:17:14,764 - Ну что ж, во сколько ваш поезд? - Через час. 151 00:17:15,280 --> 00:17:17,589 А, может, поедите завтра? Приглашаю вас на ужин. 152 00:17:17,840 --> 00:17:20,256 Моя жена будет рада знакомству с вами. 153 00:17:22,400 --> 00:17:25,878 Или, может, в другой раз, когда вам позволит матушка. 154 00:17:26,520 --> 00:17:28,909 Я не нуждаюсь в ее позволении. 155 00:18:04,480 --> 00:18:07,055 Я впервые пробую вино. 156 00:18:07,140 --> 00:18:10,018 - Оно оправдало ваши ожидания? - У меня их и не было. 157 00:18:14,520 --> 00:18:18,749 Это любимый кларет Тео. Его специально привезли из Франции. 158 00:18:21,480 --> 00:18:25,197 Мама была бы в ужасе. Она носит смешную надпись, 159 00:18:25,440 --> 00:18:30,031 мол, она никогда не прикоснётся к спиртному, пусть даже его ей предложит сам Господь. 160 00:18:30,280 --> 00:18:33,560 Мы бы не хотели предлагать вам то, что не любит ваша матушка. 161 00:18:33,760 --> 00:18:37,080 - Я хочу сама все решать за себя. - Хоть вы и не пробовали вино, 162 00:18:37,280 --> 00:18:41,880 - вы удивительно точно описали опьянение. - Я знаю. 163 00:18:43,520 --> 00:18:45,511 Тэо читал мне фрагменты "Леди Ирэнии". 164 00:18:45,760 --> 00:18:50,356 - Наверное, вы много работали со справочной литературой. - Да нет. Я все из головы писала. 165 00:18:50,600 --> 00:18:56,389 Понимаю. Наверное, поэтому незрелое юношеское воображение ощущается весьма сильно. 166 00:18:56,880 --> 00:19:00,586 Мы с мисс Деверелл уже обсудили это, Гермиона.. 167 00:19:00,640 --> 00:19:05,350 Просто некоторые из ее персонажей, мягко говоря... очень неординарны. 168 00:19:05,960 --> 00:19:12,409 Вы мой издатель? Вот не думала, миссис Гилбрайт, я думала, вы его супруга. 169 00:19:14,796 --> 00:19:17,439 Замечательно. Может, выпьем по чашечке кофе. 170 00:19:17,680 --> 00:19:21,351 Я уверен, что мисс Деверелл обожает музыку. 171 00:19:47,520 --> 00:19:51,389 А жемчуг у вашей жены настоящий, мистер Гилбрэйт? 172 00:19:51,840 --> 00:19:54,603 Полагаю, настоящий. 173 00:19:59,000 --> 00:20:01,806 А она представлена королеве? 174 00:20:15,880 --> 00:20:20,673 Очаровашечка! Обожаю животных! 175 00:20:27,160 --> 00:20:30,671 Если она выпьет, то заболеет. Ее уже кормили на кухне. 176 00:20:30,880 --> 00:20:33,817 - Ему полезно. - Продолжай, Гермиона. 177 00:20:33,860 --> 00:20:38,843 - Какая прелесть. Посмотрите на него. - На неё! 178 00:20:38,880 --> 00:20:42,617 - Давай послушаем другую композицию. Может Скарлатти? - Нет. 179 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 Если мисс Деверелл позволит, мне надо кормить канарейку. 180 00:20:46,200 --> 00:20:51,200 - О, канарейки? Обожаю птиц. Можно посмотреть? - Боюсь, что нет. 181 00:20:54,319 --> 00:20:57,937 Что ж... Расскажите мне о вашей семье. 182 00:20:58,380 --> 00:21:03,440 - Чем занят ваш отец? - Мой отец? - Да. - Он умер. 183 00:21:03,600 --> 00:21:06,388 - Соболезную. - Я его почти не помню. 184 00:21:06,420 --> 00:21:10,077 Так вы родились в Норели? Я не бывал в Норели. Там хорошо? 185 00:21:10,320 --> 00:21:14,400 - Не хотелось бы об этом говорить.. - Вот как. 186 00:21:20,160 --> 00:21:22,277 Ненавижу Норели. 187 00:21:24,040 --> 00:21:26,172 Он ужасный. 188 00:21:27,960 --> 00:21:30,315 Миля за милей, 189 00:21:30,600 --> 00:21:35,280 сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания. 190 00:21:37,200 --> 00:21:40,450 Все люди вульгарны и глупы. 191 00:21:43,200 --> 00:21:46,397 Моя мать содержит лавку, мы живём над ней. 192 00:21:48,480 --> 00:21:53,562 Но, пожалуйста, никому об этом не говорите. Я не горжусь своим происхождением. 193 00:21:53,800 --> 00:21:56,251 Понимаю. 194 00:21:56,325 --> 00:22:01,403 Понимаете, я сейчас рассказываю... 195 00:22:02,440 --> 00:22:04,748 и самой не верится. 196 00:22:04,960 --> 00:22:11,553 Надеюсь, когда-нибудь все это забыть. 197 00:22:13,360 --> 00:22:17,680 - Откуда она родом? - Не представляю. 198 00:22:18,440 --> 00:22:21,034 Как ты мог очароваться ее способностями... 199 00:22:24,000 --> 00:22:27,761 Дорогая, не будь строгая, она всего-лишь дитя. 200 00:22:27,820 --> 00:22:34,469 Я не вмешиваюсь в твои дела но, она творчески незрела. 201 00:22:34,480 --> 00:22:38,400 И ее роман... Он мне кажется смешным. Боюсь, 202 00:22:38,480 --> 00:22:41,878 - что над тобой будут смеяться... - Может быть. 203 00:22:42,600 --> 00:22:45,433 Знаю, она молодая и неопытная. 204 00:22:45,680 --> 00:22:52,628 Но в ее творении есть свежесть и естественность. Читателю это может импонировать. 205 00:23:13,640 --> 00:23:18,634 Лоти, а что, если Эйнджэл и правда обладает талантом, 206 00:23:18,840 --> 00:23:21,222 а мы просто этого не понимаем... 207 00:23:21,320 --> 00:23:24,758 Для матери такие мысли, конечно, естественны, но признайся Эми, 208 00:23:25,040 --> 00:23:30,429 - она нас только позорит, и надо кончать с этим. - Но как? 209 00:23:30,760 --> 00:23:34,909 Она пишет и пишет. Страшно думать, что выйдет из-под ее пера. 210 00:23:35,160 --> 00:23:40,309 И Боже помилуй, откуда она узнала про... ну, понимаешь... про некие факты... 211 00:23:41,360 --> 00:23:43,821 Конечно, не от меня! 212 00:23:56,840 --> 00:23:58,996 Рада, что вам понравилось. 213 00:24:26,720 --> 00:24:30,680 Присудить премию за этот год мисс Эйнджэл Деверелл... 214 00:24:54,040 --> 00:24:59,553 - Где я? - Вы здесь, со мной, леди Ирэния, 215 00:24:59,800 --> 00:25:05,515 - в стенах замка серебряных слез. - О, мой славный Себастьян! 216 00:25:06,160 --> 00:25:11,916 Мои глаза! Я лишилась зрения, я больше не вижу серебряных слез! 217 00:25:12,160 --> 00:25:15,749 Отдыхайте. Пусть сон утешит ваше сердце. 218 00:25:16,080 --> 00:25:22,430 О, мой верный Себастьян, ты, кто ни разу не предал меня, скажи, 219 00:25:22,680 --> 00:25:28,910 неужто моя жизнь была напрасной? Это был сон, пустая иллюзия? 220 00:25:29,000 --> 00:25:31,639 Нет, леди Ирэния, она не сон. 221 00:25:31,840 --> 00:25:35,992 Ваша жизнь была прекрасна и величественна. 222 00:25:36,640 --> 00:25:42,240 - И вы живете в замке серебряных слез! - Ах, Себастьян! 223 00:25:43,320 --> 00:25:47,338 Один лишь ты действительно любил меня... 224 00:26:06,680 --> 00:26:10,341 Дамы и Господа, я счастлива объявить, 225 00:26:10,400 --> 00:26:17,129 что сегодня с нами в зале находится автор этой пьесы - мисс Эйнджэл Деверелл... 226 00:26:25,600 --> 00:26:28,455 Эйнджэл, встаньте, вас хотят видеть. 227 00:27:14,660 --> 00:27:18,172 - Поздравляем. - Спасибо. 228 00:27:19,900 --> 00:27:26,115 - Поприветствуй ее, ей будет приятно. - Я не осмелюсь. - Почему? Твоя племянница. 229 00:27:26,400 --> 00:27:29,374 Но вдруг она меня ещё не простила? 230 00:27:30,540 --> 00:27:33,996 - Поздравляю, мисс Деверел. - Благодарю, Лорд Норли. 231 00:27:34,120 --> 00:27:39,120 - Это впечатляющий вечер... - Рада, что вам понравилось. - Это мой издатель. 232 00:27:41,400 --> 00:27:46,196 Прошу прощения. Рекомендую мою племянницу Нору. Она ваша страстная поклонница. 233 00:27:46,440 --> 00:27:51,755 Нора, не так эксцентрично. Это знак уважения одного автора другому. 234 00:27:52,040 --> 00:27:54,873 Только не говори о моих скромных потугах мисс Деверелл. 235 00:27:55,160 --> 00:27:58,096 - Вы тоже автор? - Да, я порой пишу стихи. 236 00:27:58,120 --> 00:28:03,120 - Под каким именем? - Под собственным. Нора Хауф Нэвинсон. 237 00:28:03,140 --> 00:28:08,140 Но это ничто в сравнение с вашей чарующей работой, мисс Деверелл. 238 00:28:08,236 --> 00:28:10,136 Благодарю, вы очень любезны. 239 00:28:10,360 --> 00:28:14,511 Также разрешите представить своего племянника, мистера Эсми Хауф Нэвинсон. 240 00:28:16,876 --> 00:28:20,914 - Так вы должно быть... - Брат Норы. Так и есть. 241 00:28:22,400 --> 00:28:26,319 - Эсми, это мисс Деверелл подарила нам Уоттса. - Как щедро! 242 00:28:26,520 --> 00:28:30,120 И подарила картину Уоттса городской картинной галерее. 243 00:28:30,180 --> 00:28:35,078 Это одно из наших главных сокровищ. А другое, конечно, сама мисс Деверелл. 244 00:28:35,320 --> 00:28:38,640 Боюсь, я прежде не был знаком с вашим творчеством, мисс Деверелл. 245 00:28:39,040 --> 00:28:45,356 Эта пьеса-конечно упрощение. Она едва ли передаёт все нюансы романа. 246 00:28:45,640 --> 00:28:48,356 - Почему Уоттс? - Извините? 247 00:28:48,640 --> 00:28:53,360 Почему из всех художников мира вы выбрали именно Уоттса? 248 00:28:53,480 --> 00:28:57,760 Для меня всегда было загадкой, как его халтура попадает в провинциальные галереи. 249 00:28:58,000 --> 00:29:00,480 - Теперь я знаю. - Эсми! - Что? 250 00:29:01,000 --> 00:29:05,638 Сейчас холст стоит массу денег, а через несколько лет обесценится. 251 00:29:06,040 --> 00:29:11,636 - Я лишь открываю мисс Деверелл глаза... - Возможно в будущем я спрошу совета. 252 00:29:11,880 --> 00:29:16,866 Пожалуйста. Надеюсь быть вам полезным. 253 00:29:19,076 --> 00:29:25,036 Простите моего племянника. Эсми сам художник, знаете ли. Только картины мрачные... 254 00:29:25,080 --> 00:29:29,645 Закоулки под дождём... Угрюмая безысходность. 255 00:29:35,120 --> 00:29:40,864 Мисс Хауф-Невинсон вас сегодня захвалила. Мне всегда приятно, когда автора уважают. 256 00:29:41,500 --> 00:29:46,920 А брат ее... он грубоват, зато привлекателен. 257 00:29:56,979 --> 00:29:59,680 Тормозите! Остановите машину! 258 00:30:00,760 --> 00:30:03,004 В чем дело? 259 00:30:04,320 --> 00:30:06,535 Теперь на право. 260 00:30:09,520 --> 00:30:12,318 ПРОДАЁТСЯ 261 00:30:33,160 --> 00:30:38,360 - Красивый особняк, знакомое место? - Да. - Он пуст. 262 00:30:38,960 --> 00:30:44,432 Моя тётя служила здесь, но семейство разорилось и переехало в Лондон. 263 00:30:44,720 --> 00:30:47,280 - Вы бывали там? - Никогда. 264 00:30:50,520 --> 00:30:56,152 Но я часто воображала, что живу в Райском доме. 265 00:30:57,360 --> 00:30:59,858 Это было все, о чем я мечтала. 266 00:31:01,120 --> 00:31:04,351 Все твердили мне, что мечты не сбываются, 267 00:31:04,600 --> 00:31:08,593 верно, я была слишком открыта в разговорах. 268 00:31:12,480 --> 00:31:15,832 Я так хотела, чтобы это сбылось. 269 00:31:16,160 --> 00:31:21,717 Я лишь хотела желать и желать, и желать. Чтобы мечты сбылись. 270 00:31:43,400 --> 00:31:46,342 Это Райский дар. 271 00:31:47,840 --> 00:31:50,095 Спасибо. 272 00:31:59,720 --> 00:32:04,776 Что-то холодновато. Может, поедем? 273 00:32:44,000 --> 00:32:49,233 - Тебе не кажется, что дом слишком велик, Эйнджэл? - Вовсе нет. Его просто надо обставить. 274 00:32:50,840 --> 00:32:53,229 Подумать только, твоя тётя Лоти была тут служанкой... 275 00:32:53,480 --> 00:32:56,950 Я не служанка, я хозяйка. Ты должна гордиться мной. 276 00:32:57,200 --> 00:33:00,201 Конечно, я горжусь тобой, Эйнджэл. 277 00:33:00,400 --> 00:33:03,432 Но дом такой большой... 278 00:33:11,080 --> 00:33:13,369 Прямо и налево. 279 00:33:13,640 --> 00:33:16,210 Осторожно, они дорогие. 280 00:33:18,976 --> 00:33:22,200 Хорошо! Давайте! 281 00:33:25,360 --> 00:33:28,872 Отлично! Восхитительно! 282 00:33:32,060 --> 00:33:34,151 Да! Только аккуратнее... 283 00:33:34,360 --> 00:33:37,672 - Видела свою спальню? - Да, там очень красиво... 284 00:34:01,320 --> 00:34:04,928 "В начале она почувствовала... 285 00:34:07,576 --> 00:34:11,270 - в плече..." - Эйнджэл, приехала мисс Хауф-Невинсон. 286 00:34:11,520 --> 00:34:16,756 - Хочет тебя видеть. - Кто? - Кажется, сестра художника, о котором ты говорила. 287 00:34:17,320 --> 00:34:20,618 - А он тоже здесь? - Нет, только сестра. 288 00:34:24,480 --> 00:34:29,401 - Я привезла свои стихи, как вы просили. - А, да, отлично. 289 00:34:32,680 --> 00:34:37,120 - Не будьте слишком строги, это лишь незрелые наброски... - Несомненно. 290 00:34:38,760 --> 00:34:41,548 Но главное, что привело меня сюда, мисс Деверелл, 291 00:34:41,620 --> 00:34:47,228 что я хочу попросить вас об огромном одолжении... 292 00:34:48,200 --> 00:34:51,033 Мама! Я ведь тебе не велела, это работа для слуг. 293 00:34:51,280 --> 00:34:55,967 - Но ты ведь знаешь, я рада помочь... - Если хочешь помочь, ступай на верх и немного отдохни. 294 00:34:55,980 --> 00:34:59,939 - Ты ведь помнишь, что сказал доктор. - Хорошо, милая. 295 00:35:04,080 --> 00:35:08,558 - Что вы сказали, Нора? - Я хочу предложить вам свои услуги. 296 00:35:08,796 --> 00:35:11,720 - Услуги? - Как личного секретаря. 297 00:35:12,080 --> 00:35:15,259 Хочу избавить такую блестящую писательницу от повседневных работ, 298 00:35:15,320 --> 00:35:18,840 - из-за которых вам не следовало бы переживать.. - Но у меня и так много служанок. 299 00:35:18,996 --> 00:35:25,980 Но есть ли те, которые ценят вашу гениальность и действительно уважает вас. 300 00:35:26,840 --> 00:35:32,000 - Они хоть читают ваши книги? - Нет, не думаю. 301 00:35:32,760 --> 00:35:39,746 Тогда примите меня. Работа у вас, это прекрасный путь служению литературе. 302 00:35:42,800 --> 00:35:46,351 Я так много могу сделать для вас, мисс Деверелл... 303 00:35:49,100 --> 00:35:51,795 Вы до сих пор ничего мне не рассказали о своем брате... 304 00:35:51,840 --> 00:35:55,080 - Не спрашивайте у меня об Эсми. - Чего же? 305 00:35:55,120 --> 00:35:59,637 Когда дядя оплатил нам поезду в Италию, брат повёл себя недостойно, стыдно вспоминать. 306 00:35:59,840 --> 00:36:03,992 - В Италии? Что он натворил? - Он соблазнял женщин - 307 00:36:04,200 --> 00:36:09,950 как минимум одна из них не слишком берегла свою честь - пока муж не узнал. 308 00:36:10,200 --> 00:36:13,520 Он угрожал убить Эсми, и поэтому мы поспешно вернулись в Лондон. 309 00:36:14,536 --> 00:36:21,075 - Какой была та женщина? - Необыкновенно красивой, она графиня, но Эсми совсем забыл стыд. 310 00:36:21,520 --> 00:36:24,275 - Он был влюблён в нее? - Влюблён? 311 00:36:24,840 --> 00:36:27,559 Мой брат не любит никого, кроме себя самого. 312 00:36:28,960 --> 00:36:32,901 Мне даже пришлось продать свои драгоценности, чтобы заплатить за проезд домой. 313 00:36:33,040 --> 00:36:35,600 Будьте к нему снисходительней, Нора. 314 00:36:35,740 --> 00:36:41,136 Когда - нибудь он остепенится и станет зарабатывать живописью, как и я - литературой... 315 00:36:41,180 --> 00:36:46,268 - Вы же не видели его полотен? - Нет, но я их представляла. 316 00:36:47,800 --> 00:36:53,825 - Пожалуй, я уже пойду домой. - Я рассчитываю, что вы переселитесь в Райский дом завтра. 317 00:36:54,400 --> 00:36:57,414 О, благодарю, мисс Деверелл! 318 00:37:08,156 --> 00:37:11,501 Доброе утро, мадам. Доброе утро, сэр. 319 00:37:21,200 --> 00:37:24,680 - Где же канарейки? - Гермиона, не время! 320 00:37:43,880 --> 00:37:49,073 Я ждала звука мотора! Хотела выбежать и встретить вас лично. 321 00:37:49,320 --> 00:37:52,920 - Эйнджэл, как ваши дела? - Как видите - выживаю. 322 00:37:53,320 --> 00:37:57,792 Работаю над романом, место действия Италия. Голова только им и занята. 323 00:37:58,296 --> 00:38:02,675 Знакомьтесь, это моя матушка. Мама, ты ведь помнишь мистера Гилбрэйта, моего издателя. 324 00:38:02,960 --> 00:38:08,320 - Супруга мистера Гилбрэйта - Пенелопа. - Гермиона. - Ой, Гермиона, конечно. 325 00:38:08,640 --> 00:38:13,316 - Очень приятно, ей Богу. - Мама, прикажи нашей прислуге вещи отнести. 326 00:38:13,600 --> 00:38:18,552 - Но я могу и сама. - Только не смеши меня! Слугам мы платим за это. 327 00:38:19,280 --> 00:38:23,240 - Скажи Норе, чтобы спустилась поздороваться. - Хорошо. 328 00:38:23,720 --> 00:38:27,635 - Нора? - Да, мисс Хауф-Невинсон! Она живёт теперь у нас в доме. 329 00:38:27,680 --> 00:38:32,113 Она занимается моими финансами, гонорары, все такое... 330 00:38:32,180 --> 00:38:34,474 Ясно, превосходно. 331 00:38:35,200 --> 00:38:39,790 Прелестный дом. Полагаю, убранство придумывала Эйнджэл. 332 00:38:40,080 --> 00:38:46,637 - Моя дочь очень разборчива. - Вижу. Вы здесь счастливы? 333 00:38:47,520 --> 00:38:50,920 - Да, только по лавке скучаю. - Зачем же вы ушли? 334 00:38:50,960 --> 00:38:54,677 Эйнджэл запретила, и видеться с сестрой тоже. 335 00:38:54,880 --> 00:38:59,316 - Это ужасно. - Да нет, Эйнджэл хорошая девочка. 336 00:38:59,520 --> 00:39:02,751 Она думает, что с этой прислугой мне полегче. 337 00:39:03,160 --> 00:39:06,391 Хочет превратить в настоящую леди. 338 00:39:29,640 --> 00:39:33,496 - Знаете, что придумала Эйнджэл? - Нет. Что же? 339 00:39:33,520 --> 00:39:36,367 Оплачивает мне уроки фортепиано. 340 00:39:38,040 --> 00:39:40,275 Как мило... 341 00:39:41,200 --> 00:39:46,488 Нора была в самом большом книжном города и не нашла ни одного экземпляра ""Восточной трагедии". 342 00:39:46,500 --> 00:39:49,392 - Точно, Нора? - Да. - И вчера книги тоже не было! 343 00:39:49,720 --> 00:39:53,508 - Потенциальные читатели уходят ни с чем! - Магазин должен заказывать книги. 344 00:39:53,760 --> 00:39:57,230 Да, но мой издатель должен напоминать ему. 345 00:39:57,480 --> 00:40:00,958 У них постоянно должны быть все мои книги, начиная с "Леди Ирэнии". 346 00:40:01,080 --> 00:40:03,970 - "Леди Ирэнию" раскупили. - Допечатайте новый тираж. 347 00:40:04,060 --> 00:40:09,319 И ещё одно. Почему вокруг мисс Корели такая шумиха, а обо мне уже и забыли. 348 00:40:09,360 --> 00:40:12,511 Просто вашим книгам не нужна реклама, у вас уже есть имя. 349 00:40:12,800 --> 00:40:17,422 Так вы зарабатываете на мне, чтобы продвигать графоманство других авторов, я верно поняла? 350 00:40:17,500 --> 00:40:22,276 - Конечно нет. - И умоляю, задействуйте все свои связи, чтобы этот 351 00:40:22,520 --> 00:40:26,906 Роланд Пирс прекратил писать свои насмешки надо мной. 352 00:40:26,940 --> 00:40:30,875 Не поддавайтесь на провокации, Эйнджэл. Прошло время интеллигентной критики. 353 00:40:31,120 --> 00:40:33,634 Сегодня правит бал сведение счетов. 354 00:40:33,880 --> 00:40:38,034 А ведь мистер Пирс и сам известный литератор. 355 00:40:41,000 --> 00:40:46,890 Да он полный дурак, не имеющий представления ни о вежливости, ни о литературе. 356 00:40:48,520 --> 00:40:52,877 Ничего, дайте срок, я выпишу его в новом своем романе 357 00:40:53,200 --> 00:40:59,494 выведу этого гада как бездарного завистника, у которого лишь одна радость в его бесплодной жизни. 358 00:40:59,500 --> 00:41:05,495 Куснуть творчество женщин, более талантливых и успешных чем он! 359 00:41:12,200 --> 00:41:17,395 - О чем ваша новая книга, Эйнджэл, расскажите? - Я засомневалась про Италию... 360 00:41:17,960 --> 00:41:21,512 Знаю лишь то, что книга не будет похожа ни на одну из прежних. 361 00:41:21,760 --> 00:41:26,272 Может, пусть действие происходит в другую эпоху, пусть, скажем, в Древней Греции. 362 00:41:26,280 --> 00:41:28,953 Это потребует массу исторический изысканий. 363 00:41:29,200 --> 00:41:33,230 Но Тэо, как ты помнишь, у мисс Деверелл очень живое воображение. 364 00:41:34,736 --> 00:41:39,434 Эйнджэл, послушай, чтобы не болтали критики, читатель любит вас, и год был вполне удачный. 365 00:41:39,522 --> 00:41:41,749 - Можно устроить отпуск... - Мне не нужен отдых. 366 00:41:42,040 --> 00:41:47,690 Я собираюсь наведаться в Лондон. Кстати, вы не забронируете мне номер в отеле, миссис Гилбрэйт? 367 00:41:47,740 --> 00:41:50,989 - Это было бы кстати. - Конечно. 368 00:41:51,340 --> 00:41:55,748 - А, собственно, зачем вам в Лондон? - Я решила заказать свой портрет. 369 00:41:55,920 --> 00:42:00,719 И хочу обратится к модному Лондонскому живописцу-брату Норы. 370 00:43:17,760 --> 00:43:22,401 - Мисс Деверелл, неожиданно. - Мимо проезжала, 371 00:43:22,480 --> 00:43:27,628 - а адрес дала мне Нора - ваша сестра и вот... - Входите. Прошу вас. 372 00:43:31,840 --> 00:43:34,673 Сожалею о беспорядке, я только что проснулся. 373 00:43:35,480 --> 00:43:38,790 Знал бы я о вашем визите - я бы прибрался. 374 00:43:39,960 --> 00:43:45,349 Не беспокойтесь, я сама склонна к богемному стилю. 375 00:43:50,520 --> 00:43:55,563 - Как поживает моя сестра? - Нора всем довольна и очень счастлива. 376 00:43:56,056 --> 00:44:01,467 Представляю. У нее особый дар, прибывать в чужой тени. 377 00:44:02,198 --> 00:44:05,540 - Прошу. - Я ее не затеняю. 378 00:44:05,600 --> 00:44:09,036 Я всегда приглашаю ее разделить блеск моей славы. 379 00:44:10,320 --> 00:44:15,356 - Чему я обязан приятностью вашего визита?? - Я пришла посмотреть на ваши картины. 380 00:44:16,160 --> 00:44:20,755 - Вот как? - Вы так жестоко раскритиковали моего Уоттса, 381 00:44:21,400 --> 00:44:25,751 что я решила в порядке реабилитации в галерее повесили ваше полотно. 382 00:44:26,120 --> 00:44:31,070 Но вам не позволят. Да и едва ли вам понравятся мои работы. 383 00:44:31,360 --> 00:44:33,654 Это я и хочу выяснить. 384 00:45:22,896 --> 00:45:26,750 Италия. Не моя натура. Избыточный колорит. 385 00:45:28,160 --> 00:45:31,960 Да, конечно. Италия вульгарна. 386 00:45:32,520 --> 00:45:36,751 - Вас больше вдохновляет Англия. - Рад, что вы поняли это. 387 00:45:38,480 --> 00:45:42,277 Вот уж не думал, что вы мою мазню оцените - так Нора говорит. 388 00:45:42,336 --> 00:45:48,752 - Мне понравилась та. - Как и мне. Я показал ее первой. 389 00:45:49,400 --> 00:45:51,975 Я хочу купить картину, если она продаётся. 390 00:45:57,056 --> 00:46:01,619 - Даже не знаю... - А если я заплачу вам 300 фунтов? 391 00:46:05,720 --> 00:46:12,529 Я заплатила 300 за Уоттса и уверена, ваше полотно ценно не менее, если даже не более. 392 00:46:14,000 --> 00:46:16,514 Учитывая вашу доброту к моей Норе, 393 00:46:17,080 --> 00:46:23,552 получите холст, скажем за 400. 394 00:46:24,640 --> 00:46:26,940 400 фунтов? 395 00:46:32,320 --> 00:46:34,914 Хорошо, что не выбрали Итальянский этюд. 396 00:46:35,160 --> 00:46:38,596 Италия выявляет в нас что-то примитивное, пошлое. 397 00:46:40,280 --> 00:46:42,568 Не находите? 398 00:46:47,560 --> 00:46:53,040 - Сколько вы берете за портрет? - За портрет? Я не пишу портреты. 399 00:46:55,280 --> 00:47:01,770 - Даже мой? - Не хочу превращать в мазню ваш прекрасный образ. 400 00:47:02,440 --> 00:47:06,252 Порой мазня выглядит не так уж ужасно. 401 00:47:09,000 --> 00:47:11,445 И так... 402 00:47:28,400 --> 00:47:30,886 У вас красивые глаза... 403 00:47:31,840 --> 00:47:34,284 Очень чистая кожа. 404 00:47:39,200 --> 00:47:41,758 Волосы, гладкие как шёлк. 405 00:47:44,976 --> 00:47:48,890 Не говорите, что вы не привыкли к комплиментам, мисс Деверелл. 406 00:47:49,500 --> 00:47:54,358 - Мне, пожалуй, пора. - Хорошо. Завтра в это же время? 407 00:47:57,720 --> 00:48:00,599 Вы хотите писать мой портрет здесь? 408 00:48:00,600 --> 00:48:05,191 - Чем плохо? Освещение есть. - Я представляла все более... 409 00:48:05,480 --> 00:48:08,709 - Верьте мне. Лучше не придумать. - А что с одеждой? 410 00:48:09,000 --> 00:48:15,682 Я хотела что-нибудь открытое, с кружевами, а может быть, что-то вроде греческой туники. 411 00:48:16,400 --> 00:48:19,365 Нет, давайте уж так, как есть. 412 00:48:19,480 --> 00:48:24,457 - В этом, таком тусклом? - Меня интересует не ваша одежда, а вы. 413 00:48:55,880 --> 00:48:58,436 - Я, кстати, прочёл одну из ваших книжек. - Да что вы. 414 00:48:59,180 --> 00:49:05,831 "Аспасия". Моя хозяйка одолжила. Прочитал в захлёб. От корки до корки. 415 00:49:07,480 --> 00:49:10,119 И я понял в чем ваш секрет. 416 00:49:11,520 --> 00:49:13,933 Мой секрет? 417 00:49:14,696 --> 00:49:19,392 Я считаю, что секрет успеха в том, 418 00:49:19,760 --> 00:49:23,800 что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя. 419 00:49:24,640 --> 00:49:28,280 - Я прав? - Да, возможно. 420 00:49:35,360 --> 00:49:40,098 - Вы устали? - Нет. Знаете, Эйнджэл, 421 00:49:41,576 --> 00:49:47,276 я нахожу, что вы удивительна и неотразима... 422 00:49:49,440 --> 00:49:54,527 Но я не могу писать, не поняв вашу натуру. 423 00:49:57,520 --> 00:50:04,262 Вы что-то намекнули о своем детстве, но образ не сложился. 424 00:50:04,300 --> 00:50:06,635 Чего - то не достаёт. 425 00:50:09,760 --> 00:50:12,619 Как я могу вас писать, не понимая? 426 00:50:13,880 --> 00:50:17,086 Может быть, я сама себя не понимаю. 427 00:50:17,320 --> 00:50:20,062 Что было с вами в Италии? 428 00:50:26,200 --> 00:50:28,898 Я не была в Италии. 429 00:50:29,100 --> 00:50:35,904 Хорошо, может, не в Италии. Но присутствует нечто. 430 00:50:36,600 --> 00:50:41,040 Что это было? Может, любовь? 431 00:50:42,880 --> 00:50:49,844 - Я чувствую отзвук любви. - Ревность, это скорее. 432 00:51:15,556 --> 00:51:19,098 - Кто там? - Это Нора.- Нора! 433 00:51:19,840 --> 00:51:22,984 О, Нора. Какой сюрприз! Прошу, заходите. 434 00:51:24,760 --> 00:51:27,228 Что привело вас в Лондон? 435 00:51:28,040 --> 00:51:30,759 Простите за беспокойство Эйнджэл, но вам нужно домой. 436 00:51:31,000 --> 00:51:34,038 - Зачем? Что случилось? - Ваша матушка не здорова. 437 00:51:34,720 --> 00:51:38,395 Начудит как всегда, а сама здорова. Я ее знаю. 438 00:51:38,640 --> 00:51:41,438 Доктор очень встревожен, Эйнджэл. Вам лучше приехать домой. 439 00:51:41,720 --> 00:51:48,565 Я тронута вашей заботой о моей матери, но у меня тут масса писательских дел, вырваться никак. 440 00:51:49,280 --> 00:51:52,410 Как разберусь, заеду домой. Хорошо? 441 00:51:58,720 --> 00:52:03,200 - Вы встречаетесь с ним? - С кем? С Тэо? - Нет, с моим братом. 442 00:52:05,400 --> 00:52:10,272 - С чего вы решили? - Осторожно, он может ранить. 443 00:52:10,976 --> 00:52:14,200 Ранить меня? Я не дитя, Нора. 444 00:52:14,540 --> 00:52:17,321 И знаете, Эсми не кажется страшным. 445 00:52:17,720 --> 00:52:20,757 Меня приятно удивили его картины. 446 00:52:21,000 --> 00:52:24,317 Не вполне соответствуют красоте в моем понимании, но... 447 00:52:24,360 --> 00:52:27,748 Я говорю не о его мазне, я говорю лишь о нем! 448 00:52:32,520 --> 00:52:37,120 - А вы не ревнуете? - Ревность? 449 00:52:37,460 --> 00:52:41,800 - Из-за моего интереса к творчеству брата. - Дело не в творчестве, нет... 450 00:52:42,040 --> 00:52:46,400 Все верно. Мне нравится Эсми, 451 00:52:47,040 --> 00:52:50,074 также как нравишься и ты, Нора. 452 00:53:03,720 --> 00:53:06,917 Идём. Я ведь всегда росла одна. 453 00:53:08,800 --> 00:53:15,297 Мне бы так хотелось иметь сестру, Нора, такую, как ты... 454 00:53:29,620 --> 00:53:33,462 - Повтори, что говорил доктор? - Состояние твоей матушки хуже, чем он ожидал. 455 00:53:33,840 --> 00:53:38,120 - Она не оправится, особенно если не сможет есть. - И что он собирается делать? 456 00:53:38,240 --> 00:53:42,352 - Должны же быть какие-то лекарства. - Я повторяю, что он сказал. 457 00:53:52,420 --> 00:53:56,489 Ты здесь, Эйнджел... 458 00:53:57,680 --> 00:53:59,993 Дорогая моя... 459 00:54:00,520 --> 00:54:03,211 У тебя рука как лёд. 460 00:54:03,440 --> 00:54:08,594 - Ты предупредила Лоти? - Конечно. Нора отослала телеграмму. 461 00:54:09,440 --> 00:54:12,069 Почему ее нет? 462 00:54:12,160 --> 00:54:17,115 - Не знаю, путь то не близкий. - Я боюсь, что не свижусь с ней. 463 00:54:18,280 --> 00:54:21,960 - Не надо так. - Я радовалась, 464 00:54:22,360 --> 00:54:27,040 когда она заходила к нам в лавку, 465 00:54:27,680 --> 00:54:33,249 - и мы пили чай, ты помнишь? - Конечно. Но ты поправишься. 466 00:54:33,567 --> 00:54:38,978 - И увидишь ее снова. - Ты так добра ко мне... 467 00:54:41,320 --> 00:54:47,916 Эйнджэл, прости за свое детство, за то, что не так тебя растила. 468 00:54:48,600 --> 00:54:53,929 Знаю, тебе пришлось не легко, особенно когда умер отец. 469 00:54:55,200 --> 00:54:58,934 Ты была милашкой, деточка, 470 00:54:59,623 --> 00:55:04,640 - такой умненькой и смелой. - Нет! 471 00:55:04,840 --> 00:55:10,550 Отец тебя обожал... Знаешь, о чем я особенно жалею? 472 00:55:13,840 --> 00:55:20,778 Что так и не дождалась, твоей свадьбы, и детишек. 473 00:55:20,880 --> 00:55:25,948 Мне некогда заводить детишек, мне надо работать... 474 00:55:26,200 --> 00:55:30,687 Твоя работа... Твои книги... 475 00:55:43,000 --> 00:55:45,579 О, нет! Нет! Не оставляй меня! 476 00:55:46,400 --> 00:55:49,611 Ну, пожалуйста, пожалуйста, останься... 477 00:56:03,400 --> 00:56:07,525 - Что? - Она скончалась. - Боже! 478 00:56:14,920 --> 00:56:19,794 От лица "Газет Норли" приношу вам искренние соболезнования в связи с кончиной вашей матери. 479 00:56:19,840 --> 00:56:24,033 Мы все великолепно помним ее продуктовый магазин. 480 00:56:26,320 --> 00:56:32,800 - Моя мать, помимо этого была творческой личностью. - Неужели? 481 00:56:35,495 --> 00:56:42,477 Да, фортепиано. Она считалась одной из виртуознейших английских пианисток. 482 00:56:45,360 --> 00:56:48,366 Вот как. Признаться, я не знал... 483 00:56:48,720 --> 00:56:55,705 Природная скромность не позволяла ей хвастаться своим природным музыкальным даром. 484 00:56:57,200 --> 00:57:00,453 Она, как и вы, родилась здесь, в Норли? 485 00:57:00,800 --> 00:57:03,991 Моё детство под покровами тайны. 486 00:57:05,200 --> 00:57:11,574 Знаю, что попала в Норли ещё в ранние годы, но откуда - не ведает никто. 487 00:57:12,680 --> 00:57:17,392 Думаю, кровь во мне благородная, со стороны отца. 488 00:57:18,840 --> 00:57:23,527 Но моя мать покинула сей мир не успев раскрыть этой тайны. 489 00:57:52,800 --> 00:57:57,983 - Как думаете, когда она появится? - Должна уже быть здесь. 490 00:57:58,496 --> 00:58:03,151 - Волнуется. - Скорее раздражена, народу пришло слишком мало. 491 00:58:03,200 --> 00:58:07,960 Я ведь объяснял, Лондон пустует в летнее время. Ничего личного. 492 00:58:08,220 --> 00:58:12,558 И вообще, они снобы, завидующие ее популярности. 493 00:58:15,200 --> 00:58:18,501 - Помните моего брата? - Да. 494 00:58:25,960 --> 00:58:30,713 - Мистер Хауф-Невинсон, я мистер Гилбрэйт. - Прошу прощения. 495 00:58:31,440 --> 00:58:33,916 Не правда ли, прекрасно, что Нора работает у Эйнджэл? 496 00:58:34,000 --> 00:58:38,206 - Она кажется весьма преданна ей. - В смысле влюблена. 497 00:58:38,880 --> 00:58:41,847 - Влюблена? - О да, причём страстно. 498 00:58:42,440 --> 00:58:45,205 Вы часом не знаменитый брат миссис Хаув-Невинсон, 499 00:58:45,360 --> 00:58:49,315 - чей талант миссис Деверелл так восхваляет в нашем кругу? - Вы угадали. 500 00:58:49,520 --> 00:58:52,920 Позвольте я представлюсь сама, - Гермиона Гилбрэйт, 501 00:58:53,200 --> 00:58:56,800 - "супруга издателя". - Очень приятно. 502 00:58:58,200 --> 00:59:01,872 Моя жена любительница живописи, ей интересны ваши картины. 503 00:59:02,160 --> 00:59:05,074 Особенно ваш портрет мисс Деверелл, мечтаю увидеть. 504 00:59:05,160 --> 00:59:10,354 Эйнджэл сразу его забрала себе. Наверное, хочет для книги использовать. 505 00:59:10,600 --> 00:59:13,940 - Вам не сказали? - О чем? 506 00:59:14,000 --> 00:59:19,440 Я слышал, она собирается впервые представить свой портрет здесь. 507 00:59:22,720 --> 00:59:25,564 Вы не знали об этом, мистер Хаув-Невинсон? 508 00:59:49,080 --> 00:59:53,100 Похоже, Эйнджэл быстро оправилась после смерти матери. 509 00:59:55,720 --> 00:59:59,640 Здравствуйте, здравствуйте. Здравствуйте, спасибо, что пришли. 510 01:00:07,160 --> 01:00:09,800 Скажите ей, что мне нездоровиться. 511 01:00:10,840 --> 01:00:15,880 - Как мило, огромное спасибо. - Эйнджэл, вы неотразимы. 512 01:00:16,640 --> 01:00:19,352 - А где Эсми? - Где - нибуть пьёт, наверное. 513 01:00:19,600 --> 01:00:21,909 Кажется, он ушёл. Вроде бы ему нездоровиться... 514 01:00:22,600 --> 01:00:25,353 Это невежливо. Эйнджэл для него устроила торжество. 515 01:00:25,600 --> 01:00:28,920 - Когда он ушёл? - Минуту назад. 516 01:00:34,040 --> 01:00:37,686 - Что на нее нашло? - Может, любовь? 517 01:00:46,869 --> 01:00:53,202 Эсми! Эсми! Эсми! 518 01:00:53,840 --> 01:00:57,516 Зачем ты ушёл? Я хотела сделать тебе сюрприз. Мой портрет. 519 01:00:57,760 --> 01:01:01,558 С чего ты решила унизить меня? Ненавижу эту публику. 520 01:01:02,200 --> 01:01:07,544 - Я думала порадовать тебя. - Порадовать меня? Порадовать себя! Так вернее. 521 01:01:07,620 --> 01:01:11,075 Это неправда. Я люблю твою живопись, и хочу, чтобы все полюбили тебя. 522 01:01:11,320 --> 01:01:16,435 Ты теряешь время, Эйнждэл! Мои полотна мусор. Всем начихать! 523 01:01:16,660 --> 01:01:21,669 Нет. Не говори так! Ты художник, Эсми, надо только кого -то, чтобы оценил твоё искусство. 524 01:01:24,120 --> 01:01:30,908 - Вот, смотрю в твои глаза и почти в это верю. - Ты должен поверить мне! Поверить мне! 525 01:01:31,840 --> 01:01:36,076 Я принесу тебе счастье. Я выплачу твои долги, ты выйдешь из кабалы, 526 01:01:36,360 --> 01:01:39,955 ты будешь рисовать свои картины. 527 01:01:40,400 --> 01:01:45,800 Ты будешь жить в Райском доме. Возьми меня в жены, Эсми! 528 01:01:46,443 --> 01:01:51,956 - В жены? Я думал мужчина предлагает. - Какая разница! Я люблю тебя. 529 01:01:52,600 --> 01:01:56,030 - Любишь меня? - Я люблю тебя с самой первой встречи, 530 01:01:56,280 --> 01:01:59,693 и это чувство не уйдёт никогда... 531 01:02:26,520 --> 01:02:28,670 Прошу, продолжай, Нора. 532 01:04:00,640 --> 01:04:05,068 Наконец-то вы вернулись. Все эти разговоры о войне так пугают. 533 01:04:05,120 --> 01:04:09,560 - Ох, эти разговоры не при чем, я просто соскучилась по своему раю! - А я по тебе! 534 01:04:10,040 --> 01:04:12,926 О, как славно дома! 535 01:04:13,120 --> 01:04:16,192 А где Султан? Я думала он у порога просится ко мне. 536 01:04:16,440 --> 01:04:19,193 Эдвина, приведите Султана. 537 01:04:23,400 --> 01:04:26,090 Ты повесила портрет сюда... 538 01:04:26,180 --> 01:04:29,509 - Я считала, ему место в столовой. - Легко перевесить. 539 01:04:29,800 --> 01:04:34,395 - А эти шторы для гостиной больше подойдут. - А я так не считаю, но их легко перевесить... 540 01:04:35,356 --> 01:04:38,680 О, Султан! Здравствуй, мальчик. 541 01:04:39,960 --> 01:04:43,013 Что, Султан, забыл свою бедную хозяйку? 542 01:04:47,960 --> 01:04:52,254 - Это не Султан. - О прости, я не хотела тебе портить настроение, 543 01:04:52,261 --> 01:04:56,465 - но Султан, увы, он сдох. - Нет! 544 01:04:56,540 --> 01:04:59,569 Я попыталась найти похожего. 545 01:05:06,200 --> 01:05:11,832 - Ну что ж, спасибо, Нора. - Все готово? - Да, сегодня закончили. 546 01:05:13,000 --> 01:05:15,326 Идём, дорогой. 547 01:05:21,896 --> 01:05:26,398 - Что - то новое?! - У тебя ведь никогда не была нормальной студии. 548 01:05:31,720 --> 01:05:35,990 - Потрясающе! - Ты довольна? - Оставь нас. 549 01:05:36,200 --> 01:05:39,218 - Я ещё не показала свою комнату! - Позже. 550 01:05:42,080 --> 01:05:47,396 - Ну? Как тебе? - Это чудесно. 551 01:05:48,720 --> 01:05:52,680 - Но столько солнца... - Что? 552 01:05:53,360 --> 01:05:56,720 Непривычное освещение. Окна студии обычно выходят на север. 553 01:05:56,880 --> 01:06:00,919 Ну что ж, может в картинах на конец появится цвет и солнце! 554 01:06:01,160 --> 01:06:06,280 - Ты права. Отличная мысль. - Так ты счастлив? - Конечно, счастлив. 555 01:06:07,640 --> 01:06:10,708 Здесь ты напишешь свой главный шедевр. 556 01:06:11,440 --> 01:06:14,750 Никто и никогда мне не делал таких подарков. 557 01:06:16,520 --> 01:06:18,957 Спасибо, Эйнджэл. 558 01:06:32,320 --> 01:06:37,109 Тэо прислал отчёты, они не покрыли патент, который он выплатил за Райский дом. 559 01:06:37,400 --> 01:06:41,324 - Он вкладывается в рекламу моих книг? - Я отчитаюсь, когда разберу бумаги, 560 01:06:41,340 --> 01:06:44,340 но главное, Эйнджэл, мы не можем так проматывать деньги. 561 01:06:44,364 --> 01:06:49,242 - Больше не подпишу ни один чек. Все просто. - Умоляю, хотя бы счёт за павлинов. 562 01:06:49,340 --> 01:06:52,852 - Их хозяин ужасно скандалит. - Так и я поскандалю в ответ! 563 01:06:52,900 --> 01:06:58,512 Прислал пару жалких ощипанных уродцев. Павлины? Скорее стервятники. 564 01:07:00,720 --> 01:07:04,573 А как у вас с Эсми? Наверно он стал большой обузой. 565 01:07:06,520 --> 01:07:12,120 Конечно нет, нам хорошо вдвоём, и он изменился. 566 01:07:12,560 --> 01:07:18,012 Наша поездка перечеркнула все прошлое. Любовь ко мне сделала его новым человеком. 567 01:07:18,220 --> 01:07:23,270 Но как художник он остался прежним. Его картины все столь же мрачны и унылы. 568 01:07:23,520 --> 01:07:30,120 Но Эсми прав, Греция именно такова - кучи старых камней и торчащие из них чахлые оливы. 569 01:07:30,320 --> 01:07:33,757 И эта их грубая кухня, я даже располнела. 570 01:07:34,120 --> 01:07:38,280 - Но ты ведь не беременна? - Беременна? 571 01:07:46,360 --> 01:07:49,213 - Можно войти? - Ещё нет! 572 01:07:53,516 --> 01:07:56,440 - Можно? - Секунду! 573 01:08:02,960 --> 01:08:05,295 Можно заходить. 574 01:08:07,916 --> 01:08:11,892 - Что это? - Вода из священных Дельфийских источников. 575 01:08:12,200 --> 01:08:18,064 Согласно легенде, она волшебна. И вдохновляла величайших древне - греческих поэтов. 576 01:08:19,680 --> 01:08:24,080 - Я привезла ее для тебя. - Спасибо, Эйнджэл. 577 01:08:35,440 --> 01:08:39,480 - Доброй ночи, милая Нора. - Доброй ночи, Эйнджэл. 578 01:08:43,320 --> 01:08:45,723 Доброй ночи, Эсми. 579 01:08:53,400 --> 01:08:58,680 - Сомневаюсь, что мы с Норой уживёмся под одной крышей. - Не сомневайся. 580 01:08:58,760 --> 01:09:03,270 Рай достаточно велик, и вы нужны мне оба. Или не знаешь? 581 01:09:21,440 --> 01:09:25,072 - Куда ты уходил? - Гулял в саду. 582 01:09:25,320 --> 01:09:31,914 - Ты нашёл какой-нибудь красивый вид? - Для этюдов темно, но пострелять ещё можно. 583 01:09:32,904 --> 01:09:39,631 О нет! Пощади несчастных зверушек. Бедные, беззащитные... 584 01:09:40,940 --> 01:09:46,308 Берегись. Я сейчас нападу на бедную, беззащитную зверушку. 585 01:09:46,400 --> 01:09:49,182 Нет, Эсми, не надо! 586 01:09:51,280 --> 01:09:54,644 О нет, пусть останется. 587 01:10:04,520 --> 01:10:09,000 - Нет, не перед собачкой. - Собаки не ханжи... 588 01:10:56,320 --> 01:11:01,110 Ее бледные ресницы прикрыли 589 01:11:01,440 --> 01:11:05,346 огромные голубые глаза. 590 01:11:05,380 --> 01:11:09,847 " Ее единственный возлюбленный 591 01:11:09,900 --> 01:11:14,018 прилип к ней, 592 01:11:14,680 --> 01:11:19,276 отдавая ей свое тепло, а она все шептала: 593 01:11:21,760 --> 01:11:25,407 Это неповторимый, это лучший миг в моей жизни... 594 01:11:25,800 --> 01:11:29,489 вместе на веки... 595 01:11:29,520 --> 01:11:32,536 здесь, в Раю." 596 01:11:35,840 --> 01:11:38,151 Где мои прелестные цветы? 597 01:11:41,200 --> 01:11:45,429 Почему все так мрачно? Что не добавил красок? 598 01:11:45,520 --> 01:11:52,474 Так вот же краски, смотри - серая, коричневая, а тут - фиолетовая. 599 01:11:54,000 --> 01:12:00,111 - Просто смешно. Где же все оттенки? Это так блёкло. - Я ведь пишу то, что вижу. 600 01:12:00,360 --> 01:12:03,313 То, что ты видишь, не имеет общего с действительностью. 601 01:12:03,440 --> 01:12:07,535 С каких это пор, мою дорогую Эйнджэл интересует реальность? 602 01:12:07,680 --> 01:12:13,369 - Все, что ты пишешь - плод твоей фантазии. - Да, меня интересует не реальность, а прекрасное. 603 01:12:13,420 --> 01:12:16,398 По мне, мои цветы вполне красивы. 604 01:12:32,200 --> 01:12:34,873 - Не знаешь где Эсми? - Кажется он с Марвелом. 605 01:12:35,120 --> 01:12:38,093 - На охоте? - Может быть. Или на скачках. 606 01:12:38,880 --> 01:12:42,496 - В чем дело? - Простите, мадам... - Разве я вызывала? 607 01:12:42,520 --> 01:12:45,595 Нет, мадам, простите, но случилось немыслимое. 608 01:12:45,840 --> 01:12:48,206 Ну, что именно? 609 01:12:48,520 --> 01:12:54,188 - Война! Началась война! - О Боже! Что, она так и будет рыдать? 610 01:12:54,300 --> 01:12:58,612 Эйнджэл, имей сострадание - ее жених записался в армию. 611 01:12:58,760 --> 01:13:04,597 - Джон, садовник? - Да. - Пусть не рассчитывает на прежнее место, когда вернётся через пару месяцев. 612 01:13:04,660 --> 01:13:10,990 - Пары месяцев? Война может длиться годами. - О, мой дорогой. Извини, что мы начали без тебя. 613 01:13:11,960 --> 01:13:14,952 Нестрашно. Я приехал чтобы собрать вещи. 614 01:13:15,456 --> 01:13:18,680 - Куда ты? - Еду в Лондон. 615 01:13:19,216 --> 01:13:25,900 - Добровольцем. - Эсми! Когда ты уезжаешь? - Сегодня днём. 616 01:13:25,937 --> 01:13:31,330 Немыслимо! Нет, нельзя так со мной! 617 01:13:31,520 --> 01:13:36,239 - Мы только начали семейную жизнь! - Эйнджэл, брось уговоры. Ничего личного. 618 01:13:37,080 --> 01:13:40,558 - Ничего личного? - Наша страна воюет. 619 01:13:40,840 --> 01:13:43,877 Нельзя сидеть, отгородившись от мира. Это неправильно. 620 01:13:43,940 --> 01:13:47,155 Несчастных зверушек нам убивать мало! 621 01:13:47,440 --> 01:13:50,154 Твою кровожадность насытит лишь война? 622 01:13:50,200 --> 01:13:55,358 Ты говоришь дикости. У меня другие мотивы - и это не кровожадность. 623 01:13:55,420 --> 01:14:00,716 Вы все одинаковы! Хищники, разрушители, вам надо убивать, чтобы доказать свое мужество. 624 01:14:00,936 --> 01:14:04,160 Если мы так отвратительны, тебе будет лучше в обществе Норы! 625 01:14:04,480 --> 01:14:09,600 - Ты не имеешь прав! Так нельзя, ты не сделаешь этого. - Уже сделал! 626 01:14:23,120 --> 01:14:29,380 Предупреждаю, если выйдешь в эту дверь, она может больше не открыться. 627 01:14:37,563 --> 01:14:42,060 Пожалуйста, Эйнджэл, довольно! 628 01:14:48,440 --> 01:14:53,600 - Заботься о ней, она не так сильна, как кажется. - Будь спокоен. 629 01:14:56,200 --> 01:15:02,996 - Я горжусь тобой, Эсми. - Я исполняю долг, вот и все. 630 01:15:13,440 --> 01:15:17,676 - Боже мой, что с ней будет, если его убьют. - Не надо так говорить. 631 01:15:19,200 --> 01:15:21,564 Эсми вернётся. 632 01:15:53,440 --> 01:15:55,873 Я думала, ты спишь... 633 01:15:56,520 --> 01:16:00,040 - Выглядишь намного лучше... - Не трогай меня! 634 01:16:04,640 --> 01:16:08,591 - Что ты пишешь? - Переделываю роман. 635 01:16:10,200 --> 01:16:12,729 И во что же? 636 01:16:13,840 --> 01:16:20,599 В антивоенную аллегорию, протест против насилия и крови. 637 01:16:22,720 --> 01:16:25,927 Это гимн во славу мира. 638 01:16:54,200 --> 01:16:59,274 - Добрый день. Племянница дома? - Сожалею, сэр, мисс Нора отъехала. 639 01:16:59,840 --> 01:17:05,240 - Только не говорите мисс Деверелл, Нора ухаживает за ранеными в госпитале. - Что ж, похвально. 640 01:17:05,840 --> 01:17:09,355 Жаль, я не увиделся с Эсми, перед отъездом на фронт. 641 01:17:10,040 --> 01:17:16,440 - Ах, вот как? - Но ведь Эсми бездельник, которого вы лишили наследства. 642 01:17:16,840 --> 01:17:20,132 Не ожидала, что форма превратит его в героя. 643 01:17:20,160 --> 01:17:23,227 Что за дивная вещь война. 644 01:17:23,480 --> 01:17:28,916 Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно, что Эсми наконец - то стал мужчиной. 645 01:17:31,200 --> 01:17:34,568 - Вам его не достаёт? - Да. 646 01:17:35,200 --> 01:17:38,592 - Если я могу вам помочь... - Помочь тут не может никто. 647 01:17:40,096 --> 01:17:45,538 - Только работа. - Каждая отнятая у вас минута - потеря для литературы, мисс Деверелл. 648 01:17:46,819 --> 01:17:50,293 Но вы могли бы помочь своей стране в трудное время... 649 01:17:50,361 --> 01:17:55,177 ощутить, что сражаетесь рука об руку с Эсми. 650 01:17:56,520 --> 01:18:00,987 - В каком смысле "помочь стране"? - Например, 651 01:18:01,040 --> 01:18:05,432 вы могли бы отнести под военный госпиталь часть Рая. 652 01:18:05,440 --> 01:18:10,870 - Госпиталь в Раю? - Да, у вас тут много места, 653 01:18:11,520 --> 01:18:14,722 вы нас очень этим выручите. 654 01:18:18,840 --> 01:18:24,034 Эта война разлучила меня с моим мужем, 655 01:18:24,446 --> 01:18:28,025 стала причиной нашей первой размолвки. 656 01:18:29,760 --> 01:18:35,616 Я не разрешаю ни Норе, ни кому-либо ещё упоминать о ней при мне. 657 01:18:35,960 --> 01:18:42,652 И я не отдам свой дом в лапы разжигателей войны и кровожадных хищников. 658 01:18:44,840 --> 01:18:47,623 Ещё чаю, Лорд Норли? 659 01:18:50,840 --> 01:18:54,821 Спасибо, пожалуй, будет лучше, если я поеду. 660 01:18:54,840 --> 01:18:57,828 Желаю удачи в военных делах. 661 01:19:09,880 --> 01:19:12,475 Я ухожу. 662 01:20:22,920 --> 01:20:25,929 - Какой был срок? - Меньше трех месяцев. 663 01:20:26,200 --> 01:20:30,956 - Если бы мой брат был здесь... - Выкидыша могло не случится. 664 01:20:31,840 --> 01:20:37,511 - И что мне теперь делать? - Она оправится от шока и начнёт выздоравливать. Ей нужен отдых. 665 01:20:49,640 --> 01:20:52,442 - Как самочувствие? - Ничего... 666 01:20:53,840 --> 01:20:56,542 Хочешь, напишу обо всем Эсми? 667 01:21:00,360 --> 01:21:06,959 Напиши ему, чтобы приехал, хоть на денёк. 668 01:21:08,680 --> 01:21:13,866 Скажи, я люблю его и прощаю ему. 669 01:21:17,040 --> 01:21:19,458 Но про ребёнка ни слова. 670 01:21:20,120 --> 01:21:24,031 - Он имеет право знать, Эйнджэл. - У него никаких прав. 671 01:21:25,280 --> 01:21:28,382 - Он оставил меня. - Он не оставил, 672 01:21:28,460 --> 01:21:32,578 просто впервые в жизни принял самостоятельное решение. 673 01:21:32,860 --> 01:21:37,376 Он разрушил все... испортил... 674 01:21:37,400 --> 01:21:44,323 Он ничего не разрушил. Нам надо лишь ждать его возвращения домой. 675 01:21:48,080 --> 01:21:51,354 Эсми так мечтал завести детей. 676 01:21:53,120 --> 01:21:57,512 Если он узнает, то он никогда не вернётся. 677 01:22:00,280 --> 01:22:04,438 Прошу, пожалуйста, обещай мне, что не скажешь ему ничего. 678 01:22:08,480 --> 01:22:10,848 Обещаю. 679 01:22:26,520 --> 01:22:30,240 - Миссис Хауф Нэвинсон, как доехали? - Путь неблизкий, но добралась. 680 01:22:30,400 --> 01:22:34,116 - Спасибо, что приехали. - Мне неловко, я соврала Эйнджэл. 681 01:22:34,360 --> 01:22:39,750 - Сказала, что еду к старушке тете в Кенсингтаун. - Я тоже солгал своей жене. 682 01:22:41,080 --> 01:22:44,241 Благодарю. "Ослепленные кровью" 683 01:22:44,480 --> 01:22:49,512 Я в растерянности. Последняя книга просто огорчает. 684 01:22:49,800 --> 01:22:54,117 - Знаю, думаю, виновата война. - К сожалению, книга виновата больше. 685 01:22:54,180 --> 01:23:00,312 Поклонников смущает ее доморощенный пацифизм. Им кажется, в романтической прозе он неуместен. 686 01:23:00,400 --> 01:23:04,869 Честно говоря, они правы. Я говорил Эйнджэл, но она не слушает. 687 01:23:05,120 --> 01:23:11,758 - Она большой писатель. И этого не отнять. - Ей просто надо придерживаться прежнего стиля, 688 01:23:12,000 --> 01:23:15,744 ведь все мы хотим отвлечься от проклятой войны. 689 01:23:15,820 --> 01:23:22,235 Если она заупрямится, не знаю, чего от нее ждать. Я говорю не только как издатель, но и как друг. 690 01:23:23,200 --> 01:23:28,460 - С вами все в порядке? - Обернитесь. Медленно. 691 01:23:45,000 --> 01:23:49,623 - Кто это с ним? - Старинная подруга... 692 01:23:49,760 --> 01:23:54,311 Боже, если Эйнджэл узнает, что он в отпуске... Как Эсми мог поступить так? 693 01:23:55,480 --> 01:24:01,652 - Я поговорю с ним. - Нет, нет! Нора, оставьте его, прошу. 694 01:24:09,520 --> 01:24:15,400 - Ну, как книга? - Не блестяще. 695 01:24:16,840 --> 01:24:19,000 Досадно. 696 01:24:20,200 --> 01:24:23,519 Только не говори, что жалеешь Эйнджэл. 697 01:24:24,960 --> 01:24:29,912 Теперь, когда все от нее отвернулись, критикуют, мне ее и вправду жалко. 698 01:24:30,200 --> 01:24:35,332 - Я стала лучше тебя понимать. - Понимать меня? 699 01:24:35,400 --> 01:24:41,150 Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против. Не прогадал. 700 01:24:41,160 --> 01:24:44,712 Я рад, что ты наконец приняла ее сторону. 701 01:24:45,520 --> 01:24:50,429 Я не считаю ее литератором - ее книги мне вовсе не нравятся, 702 01:24:52,640 --> 01:24:55,078 но я ею восхищаюсь. 703 01:24:55,400 --> 01:25:00,842 Пусть у нее дурной вкус, но она боролась за мечту и получила, что хотела: 704 01:25:01,060 --> 01:25:06,320 успех, славу, и даже любимого. 705 01:25:07,200 --> 01:25:09,801 Да уж, любимого... 706 01:25:13,160 --> 01:25:15,693 Все ещё любишь ее? 707 01:25:18,040 --> 01:25:20,411 Кто тебе сказал такое? 708 01:25:23,280 --> 01:25:25,738 Твои глаза. 709 01:25:33,063 --> 01:25:36,244 Эйнджэл, телеграмма! 710 01:25:38,800 --> 01:25:42,894 - Открой ее. - О Боже, его убили... 711 01:25:43,720 --> 01:25:47,201 Он ранен, его комиссовали. 712 01:25:49,320 --> 01:25:53,426 Его комиссовали. Он скоро вернётся. 713 01:25:56,360 --> 01:25:58,489 Он может быть здесь уже через неделю! 714 01:26:04,800 --> 01:26:07,949 - Чем думаешь заняться дома, Эсми? - Живописью! 715 01:26:08,200 --> 01:26:12,999 Ты напишешь моих павлинов. Они чудо, когда распускают хвосты. 716 01:26:13,200 --> 01:26:18,520 Сомневаюсь, что Эсми вдохновят твои птички, Эйнджэл. После всего, что было. 717 01:26:18,544 --> 01:26:22,014 Мы должны забыть все ужасы, это теперь неважно. 718 01:26:22,520 --> 01:26:26,783 - Все будет так же как раньше! - Так, как раньше... - Да. 719 01:26:27,520 --> 01:26:29,715 Ты потерял ногу, но остался жить. 720 01:26:29,960 --> 01:26:33,816 Я куплю тебе коляску, кати куда пожелаешь. 721 01:26:46,800 --> 01:26:50,338 - Может, тебе помочь? - Нет. 722 01:27:07,600 --> 01:27:10,061 Спокойной ночи. 723 01:27:11,520 --> 01:27:14,841 Что ты делаешь? Что это значит? 724 01:27:17,160 --> 01:27:20,172 Я соскучился, Эйнджэл... 725 01:27:23,600 --> 01:27:28,923 Ты уверен, что это хорошая идея, твоя нога? 726 01:27:48,680 --> 01:27:51,441 В чем дело? 727 01:27:56,000 --> 01:27:58,547 Что случилось? 728 01:28:05,880 --> 01:28:08,632 Стоит закрыть глаза, 729 01:28:09,615 --> 01:28:13,980 и я вижу... лица... лица мертвецов... 730 01:28:14,440 --> 01:28:18,176 Не говори об этом, даже не думай. Не вспоминай. 731 01:28:20,160 --> 01:28:24,183 Если бы не ранение, я бы пустил в себя пулю... 732 01:28:24,320 --> 01:28:27,038 Это все уже не важно. 733 01:28:27,112 --> 01:28:32,713 Ты здесь, со мной, в нашем Раю. 734 01:29:34,280 --> 01:29:39,677 Извините, Эсми, я не могу выполнить вашу просьбу. 735 01:29:40,100 --> 01:29:43,480 - Но я ведь ее муж. - Разумеется. 736 01:29:44,040 --> 01:29:48,556 Но будь я даже вправе выдать вам аванс, не сообщая Эйнджэл, 737 01:29:48,680 --> 01:29:55,275 ее книги уже никто не хочет покупать, и все это близко к нулю. 738 01:30:01,000 --> 01:30:07,387 Боюсь, война перевернула все и всех- вас, меня, страну, все общество, 739 01:30:08,080 --> 01:30:14,382 но не Эйнджэл - она по-прежнему не желает знать реальности. 740 01:30:16,280 --> 01:30:22,512 - И вы не верите в нее? - Я не уверен ни в чем. 741 01:30:33,200 --> 01:30:38,075 А ваши картины? Вы ведь выручаете деньги. 742 01:30:40,120 --> 01:30:43,960 Я продал лишь одну картину... и то Эйнджэл. 743 01:30:50,360 --> 01:30:53,640 Боюсь, Эйнджэл не выдержит, если ты оставишь ее во второй раз. 744 01:30:53,800 --> 01:30:57,315 И что мне прикажешь делать в этом Мавзолее? 745 01:30:58,440 --> 01:31:03,875 - Покрываться пылью? - Нет, ты можешь писать свои картины. 746 01:31:04,120 --> 01:31:06,337 Что писать? 747 01:31:07,196 --> 01:31:10,120 Султана? Кошек Эйнджэл? 748 01:31:10,640 --> 01:31:15,040 - Пиши то, что увидел на войне. - Это никому неинтересно. 749 01:31:16,280 --> 01:31:18,494 Все хотят забыть. 750 01:31:20,480 --> 01:31:24,318 Я смотрела твои греческие этюды, они производят впечатление... 751 01:31:24,440 --> 01:31:29,400 - Что с того? Выкинь их. Невелика потеря. - Я ценю их. 752 01:31:33,189 --> 01:31:36,438 Оставь, Нора. Не надо мне жалости. 753 01:31:37,000 --> 01:31:39,764 Ты никогда меня не одобряла. 754 01:31:46,280 --> 01:31:49,130 Ты видела меня в Лондоне, не так ли? 755 01:31:52,960 --> 01:31:54,860 Да. 756 01:31:55,840 --> 01:31:57,940 Ты сказала ей? 757 01:32:02,160 --> 01:32:04,219 Нет. 758 01:32:05,520 --> 01:32:10,115 " В какие-то минуты жизни, ваши книги спасали меня от отчаянья 759 01:32:10,400 --> 01:32:13,740 уносили мою душу на новый уровень..." 760 01:32:13,936 --> 01:32:19,120 Чудесное письмо, и слог такой изящный. Читай следующее. 761 01:32:25,080 --> 01:32:29,877 " Мадам, я не по слухам знаком с ужасами войны, 762 01:32:30,160 --> 01:32:36,198 прошу избавить читателя от садистских описаний и чрезмерной манерности стиля. 763 01:32:36,400 --> 01:32:39,061 - Как ценитель литературы, я считаю... "" - Прекрати! 764 01:32:40,400 --> 01:32:42,998 Хватит. Сожги его. 765 01:32:50,000 --> 01:32:52,177 Спасибо, любимый. 766 01:32:53,312 --> 01:32:57,306 - Эйнджэл, хочу кое о чем спросить...- Да? 767 01:32:57,800 --> 01:32:59,995 - Дело в деньгах... - В каком смысле? 768 01:33:00,200 --> 01:33:03,589 Я весь в долгах, и я разорён. 769 01:33:05,880 --> 01:33:10,052 Мне очень жаль, представляю, 770 01:33:10,152 --> 01:33:14,120 как ты жалеешь, что вышла за меня замуж, за неудачливого игрока. 771 01:33:16,720 --> 01:33:19,079 Я никогда не жалела. 772 01:33:21,520 --> 01:33:25,716 - А ты? - У тебя есть на то причины. 773 01:33:26,000 --> 01:33:29,117 Нора считает, что я женился на тебе из - за денег. 774 01:33:29,680 --> 01:33:33,960 - А денег у меня нет. - Тогда все, мне конец. 775 01:33:34,200 --> 01:33:36,388 Конечно же, нет. 776 01:33:36,680 --> 01:33:41,273 Я достану деньги, надо только дать публике то, что она хочет. 777 01:33:42,840 --> 01:33:47,718 - Я за эту просьбу себя призираю. - Как скоро нужны деньги? 778 01:33:49,280 --> 01:33:53,871 Ну, меня не слишком торопят, но когда -то придётся все выплатить... 779 01:33:54,280 --> 01:33:59,596 Не бойся, я начну работать и не выйду из этой комнаты, 780 01:33:59,880 --> 01:34:02,748 не написав слово "Конец". 781 01:34:36,120 --> 01:34:38,403 Эйнджэл, это великолепно. 782 01:34:39,496 --> 01:34:43,350 - Тэо будет счастлив... - В смысле, счастлив заработать на мне. 783 01:36:36,320 --> 01:36:41,655 - Ты много работаешь. - Отстань. Пропитался алкоголем. 784 01:36:45,216 --> 01:36:48,193 - Что ты делаешь? - Хочу отблагодарить тебя, 785 01:36:48,440 --> 01:36:51,827 за всю твою романтическую прозу... 786 01:36:59,000 --> 01:37:03,238 Как насчёт ребёночка? Маленького мальчика, с одной ножкой! 787 01:37:20,640 --> 01:37:26,300 Как ты можешь быть такой наивной? Он не понимает, что творит. 788 01:37:49,600 --> 01:37:51,853 Он уехал. 789 01:37:52,840 --> 01:37:57,552 - Уехал? В каком смысле? - Отбыл с Марвелом. Прямо с утра. 790 01:37:58,040 --> 01:38:03,950 - На охоту? На скачки? - Не думаю, он взял чемодан. 791 01:38:07,000 --> 01:38:10,956 - Что он сказал? - Ничего. Ни одного слова. 792 01:38:32,376 --> 01:38:36,111 - Вы как, сэр? - Уезжаем. 793 01:39:01,600 --> 01:39:08,136 О любимый, ты вернулся, ты вернулся! Я знала, знала. 794 01:39:08,160 --> 01:39:12,435 Нора сказала, что ты уехал навсегда, но я знала, что она врёт. 795 01:39:12,440 --> 01:39:18,032 - Ты больше меня не оставишь? Ты не бросишь меня? - Нет. 796 01:39:19,960 --> 01:39:22,915 Смотри, привезли мой заказ. 797 01:39:30,509 --> 01:39:33,277 "... И вот когда сумерки заволокли горизонт, 798 01:39:33,300 --> 01:39:35,715 тёмным синим покрывалом, 799 01:39:35,820 --> 01:39:42,025 прекрасная Володия, отрёкшаяся от короны, бросившая сокровища и царский трон 800 01:39:42,377 --> 01:39:48,842 и любовника революционера, села в экипаж и тройка понесла ее по заснеженному тракту, 801 01:39:49,078 --> 01:39:55,946 и казалось, сосны на обочине приветствуют ее, как во времена ее славного правления. 802 01:39:56,560 --> 01:40:01,953 И внезапно, с беспощадной ясностью, она поняла, это конец... 803 01:40:02,200 --> 01:40:05,701 Конец ее личности и души. 804 01:40:07,240 --> 01:40:12,737 Аплодисменты? Ты понял, что это? Или ты не слушал? 805 01:40:12,960 --> 01:40:17,862 Это значит деньги. Ты больше не будешь нуждаться, мой дорогой. 806 01:40:21,000 --> 01:40:25,409 - Не забудь это отправить Тэо. - Да, Эйнджэл. 807 01:40:51,480 --> 01:40:53,736 Ты уже спишь? 808 01:40:56,060 --> 01:40:58,428 Или претворяешься? 809 01:41:02,240 --> 01:41:04,688 Тогда сладких снов. 810 01:41:07,200 --> 01:41:12,189 Какими бы они ни были... Надеюсь, они полны красок. 811 01:42:39,040 --> 01:42:45,718 И вот когда наши тела, ещё трепещущие от бурной страсти, 812 01:42:46,160 --> 01:42:52,150 тела, рождённые под несчастливой звездой, наконец разъединились, 813 01:42:52,920 --> 01:42:59,820 Эсми приподнял с подушки тяжёлую волну моих волос и прошептал, 814 01:43:01,240 --> 01:43:04,505 будто лаская те роковые слова: 815 01:43:12,560 --> 01:43:15,687 "Пусть эта чистая любовь 816 01:43:15,920 --> 01:43:19,482 соединяет наши души и тела, 817 01:43:20,520 --> 01:43:23,072 даже за порогом смерти, 818 01:43:24,800 --> 01:43:29,555 и пусть сердца навеки останутся неразлучными..." 819 01:45:17,240 --> 01:45:21,914 - О, значит вы хотите посветить Эсми целую статью? - Да, разумеется. 820 01:45:22,160 --> 01:45:25,937 Я считаю, что его работы недооценены. 821 01:45:26,560 --> 01:45:30,269 Думаю, публика уже готова принять его урезанную палитру. 822 01:45:30,640 --> 01:45:36,360 - Урезанная палитра? Что это? Похоже на критику. - Нет. Не совсем. 823 01:45:36,400 --> 01:45:40,730 Просто художник пользуется не многими красками, у него тона только коричневые и серые. 824 01:45:40,883 --> 01:45:47,070 О да. Бедный Эсми не любил солнечные пейзажи и яркие цвета. 825 01:45:47,240 --> 01:45:52,181 Он чаще писал сценки в пабах, на улицах. 826 01:45:54,760 --> 01:45:58,876 Может, вы позволите сфотографировать холсты, которые у вас хранятся? 827 01:45:59,600 --> 01:46:04,749 - Ну, конечно. Если это полезно для его репутации.- Спасибо. 828 01:46:05,000 --> 01:46:10,750 Я собираюсь о нем книгу написать. Я пришлю вам экземпляр. 829 01:46:12,760 --> 01:46:15,640 Очень любезно с вашей стороны. Спасибо. 830 01:46:15,720 --> 01:46:22,230 Я сам не знаком с вашим творчеством, но моя тётушка ваша большая поклонница. 831 01:46:24,920 --> 01:46:29,521 Все время, что Эсми прожил в Райском доме, он был очень счастлив. 832 01:46:29,680 --> 01:46:33,548 Это моё главное утешение после его кончины. 833 01:46:33,960 --> 01:46:37,692 - Как именно он умер? - Сердечный приступ. 834 01:46:38,160 --> 01:46:41,963 Должно быть, для вас облегчение, что рядом его сестра. 835 01:46:43,280 --> 01:46:45,940 Она совсем не похожа на брата. 836 01:46:46,800 --> 01:46:49,398 Они разные были. 837 01:47:06,840 --> 01:47:12,510 - Как называется цветок? Я забыла название. - Боюсь, не смогу тут помочь. 838 01:47:12,880 --> 01:47:17,898 - Не разбираюсь в растениях. - Эсми бы сказал... 839 01:47:21,720 --> 01:47:28,393 Это его справочник полевых цветов. Любимая книга, после моих, конечно. 840 01:47:31,480 --> 01:47:33,743 Спасибо. 841 01:47:36,936 --> 01:47:39,760 - Этот цветок. - Уйдите. 842 01:47:39,840 --> 01:47:44,120 - Простите? - Уходите! 843 01:47:44,920 --> 01:47:49,455 - Мы же собирались фотографировать полотна? - Покиньте мой дом немедленно! 844 01:47:58,360 --> 01:48:04,916 И мы больше никогда не сможем быть так счастливы вместе, как в твой последний отпуск... 845 01:48:04,960 --> 01:48:10,946 Больше не пытайся мне писать... Не понимаю, у него ведь не было отпуска. Полная бессмыслица. 846 01:48:11,400 --> 01:48:13,737 А если он лгал мне. 847 01:48:14,640 --> 01:48:20,851 И что, если он приезжал из Франции в отпуск, ради встречи с кем-то ещё? 848 01:48:22,136 --> 01:48:27,594 - Как это случилось? - Эсми не давали отпуска, я уверена. 849 01:48:27,840 --> 01:48:34,379 - Это старое письмо, ещё до свадьбы, даже не подписано. - Тут говорится - "отпуск". 850 01:48:34,760 --> 01:48:41,662 Даже больше - "твой последний отпуск", значит, отпуск был не один! 851 01:48:43,000 --> 01:48:48,283 Эсми не приезжал домой в отпуск, Эйнджэл. Это нелепо... 852 01:48:48,800 --> 01:48:50,992 Твой брат мне лгал. 853 01:48:52,026 --> 01:48:56,741 Я все сделала для любимого, а он лгал мне. 854 01:48:56,745 --> 01:49:02,147 Эйнджэл, ты только вспомни, как твой Эсми любил тебя. 855 01:49:02,220 --> 01:49:07,776 - Просто вспомни его любовь и поймёшь, на сколько же ты не права. - Вот как? 856 01:49:07,800 --> 01:49:14,333 Ну, каких ещё слов от тебя ждать? Ты же сестра, и вы заодно. 857 01:49:14,600 --> 01:49:17,273 И вы оба не плохо пожили за счёт моего успеха - 858 01:49:17,560 --> 01:49:23,914 на мои деньги, устроились под моей крышей. 859 01:49:24,360 --> 01:49:31,328 - Эйнджэл, не надо, это не правда! - Вы отвратительная пара пиявок, всю жизнь сосавшая мою кровь! 860 01:49:35,760 --> 01:49:42,658 Ну что ж, скажи мне, скажи... 861 01:49:47,320 --> 01:49:52,032 - Хочешь знать правду? - Да. 862 01:49:55,160 --> 01:49:57,621 Хорошо. Я знала. 863 01:49:58,120 --> 01:50:02,137 Но, Эйнджэл, я пыталась защитить тебя, и я знала, 864 01:50:02,220 --> 01:50:06,452 ты любишь Эсми, но его натуру не изменить. 865 01:50:07,200 --> 01:50:09,501 Может быть, я ошибалась. 866 01:50:12,000 --> 01:50:14,694 У Эсми была любовница, 867 01:50:16,480 --> 01:50:21,596 он несколько раз приезжал с фронта и виделся с ней в Лондоне. 868 01:50:23,240 --> 01:50:27,592 Он просил денег не для оплаты своих долгов, 869 01:50:28,633 --> 01:50:34,259 а для любовницы и ее ребёнка. 870 01:50:35,960 --> 01:50:40,898 Но она вышла замуж. Он так и не оправился от удара. 871 01:50:55,840 --> 01:50:58,143 Подождите здесь, Марвел. 872 01:51:12,560 --> 01:51:14,827 Она сейчас выйдет. 873 01:51:40,200 --> 01:51:46,440 - Вы узнали Рай? - Рай... 874 01:51:46,920 --> 01:51:53,297 Ну да, я ведь жила когда-то в детстве, задолго до вас. 875 01:51:57,840 --> 01:52:01,480 - Вы Анжелика? - Да. 876 01:52:02,320 --> 01:52:04,568 Это мой детский рисунок. 877 01:52:06,340 --> 01:52:12,471 Мисс Деверелл, я счастлива познакомится с вами. Я всегда была вашей поклонницей. 878 01:52:12,600 --> 01:52:18,071 Почти все ваши книги у меня есть. Пожалуйста, садитесь. 879 01:52:18,080 --> 01:52:22,164 - Может, хотите чаю? - Нет, спасибо. 880 01:52:29,200 --> 01:52:35,597 - Странно, только сейчас мы встретились, хотя наши пути столько раз могли пересечься. - Да. 881 01:52:38,720 --> 01:52:43,608 Тётю Лоти я обожала. Это ведь она воспитала меня, 882 01:52:44,160 --> 01:52:47,336 и Эсми часто о вас говорил. 883 01:52:47,420 --> 01:52:51,157 Я так радовалась, когда он женился на вас и обрёл цель в жизни. 884 01:52:51,480 --> 01:52:55,360 - Он говорил обо мне? - Конечно, 885 01:52:55,680 --> 01:52:58,148 мы ведь с самого детства знали друг друга, 886 01:52:58,400 --> 01:53:01,427 он делился со мной секретами, 887 01:53:02,360 --> 01:53:04,791 впрочем, вы, наверное, об этом знаете... 888 01:53:07,120 --> 01:53:09,431 Конечно. 889 01:53:10,760 --> 01:53:13,333 Его смерть для меня шок. 890 01:53:15,840 --> 01:53:19,167 Такой молодой и столько ещё мог сделать прекрасного... 891 01:53:30,360 --> 01:53:32,917 Хочу вернуть ваше письмо. 892 01:53:50,200 --> 01:53:52,911 Спасибо, я очень тронута. 893 01:54:08,360 --> 01:54:10,809 Нужно ехать. 894 01:54:15,280 --> 01:54:17,807 Может, все-таки, выпьете чаю... 895 01:55:03,680 --> 01:55:05,806 Мы едем, мадам? 896 01:55:17,280 --> 01:55:19,479 Почему этой дорогой? 897 01:55:19,760 --> 01:55:24,845 Что? Через Норли? Так быстрее всего. 898 01:56:07,080 --> 01:56:11,957 "Дорогая Нора, вы знаете не хуже меня, 899 01:56:12,200 --> 01:56:17,252 какая она сильная и сколько препятствий одолела в жизни, начиная с детства. 900 01:56:17,520 --> 01:56:20,596 Так что не волнуйтесь, в отличие от героинь своих романов 901 01:56:20,673 --> 01:56:25,181 она слишком здравомыслящая, чтобы умереть от разбитого сердца. 902 01:56:25,280 --> 01:56:31,217 Заботьтесь о ней как вы умеете, она оправится и ещё всех нас переживёт. 903 01:56:31,260 --> 01:56:33,649 Преданный вам, Тэо." 904 01:56:35,500 --> 01:56:40,810 Эйнджэл, что ты делаешь? Доктор велел лежать. 905 01:56:42,040 --> 01:56:48,995 - Одиноко мне. - Давай, а-то ещё простудишься. 906 01:56:50,720 --> 01:56:54,695 Сейчас чаю выпьешь и сразу же в постель. 907 01:56:59,120 --> 01:57:02,300 - Где Шелкохвостик? - А что, здесь нет? 908 01:57:02,480 --> 01:57:07,191 - Я не вижу его... - Наверное, на улице с Марвелом. Тот рубит дрова. 909 01:57:11,560 --> 01:57:14,629 Что ему делать на улице, там столько снега. 910 01:57:15,600 --> 01:57:18,420 Значит, помяукает, что бы его впустили. 911 01:57:21,800 --> 01:57:24,613 Ты же знаешь, какой он нежный... 912 01:57:25,999 --> 01:57:28,307 Эйнджэл? 913 01:57:32,908 --> 01:57:35,135 Эйнджэл? 914 01:57:37,382 --> 01:57:40,229 Шелкохвостик, котик мой? 915 01:57:40,528 --> 01:57:47,069 Эйнджэл! Ты обезумела. 916 01:57:53,560 --> 01:57:57,424 Ступай в свою комнату. Марвелл поищет его. 917 01:58:00,280 --> 01:58:03,327 Я знала, чувствовала, все не к добру. 918 01:58:04,400 --> 01:58:06,915 Я знала весь день... 919 01:58:45,715 --> 01:58:47,732 Привет, где ты гулял, маленький? 920 01:58:49,205 --> 01:58:53,741 Мамочка волнуется... Сейчас я тебя согрею. 921 01:59:18,360 --> 01:59:20,481 Спасибо, Марвелл. 922 01:59:32,880 --> 01:59:36,614 Что со мной? Где я? 923 01:59:37,240 --> 01:59:39,794 Ты здесь, со мной. Ты дома. 924 01:59:41,920 --> 01:59:45,316 Наша лавка! Только не лавка! 925 01:59:45,340 --> 01:59:50,580 Нет, ты не в бакалее и не в лавке, ты в Райском доме. Ты со мной, с Норой... 926 01:59:50,640 --> 01:59:56,315 Нора. Я незрячая, мои глаза! Я ничего не вижу! 927 01:59:56,560 --> 01:59:59,530 Ты должна поспать, тебе нужен отдых. 928 02:00:01,123 --> 02:00:04,072 Нора... 929 02:00:09,909 --> 02:00:11,718 А скажи, если бы... 930 02:00:11,868 --> 02:00:15,350 У меня был ребёнок, 931 02:00:16,339 --> 02:00:21,017 то Эсми сейчас был бы жив? 932 02:00:21,120 --> 02:00:25,101 Конечно нет, что за глупости, Эйнджэл. 933 02:00:25,441 --> 02:00:27,849 Нора... 934 02:00:33,398 --> 02:00:36,675 ты считаешь, я прожила не ту жизнь? 935 02:00:38,680 --> 02:00:41,848 Что это все было сном... 936 02:00:43,174 --> 02:00:48,808 - и все было нереально? - Нет! 937 02:00:50,160 --> 02:00:54,880 Нет, милая Эйнджэл, все настоящее. 938 02:00:55,520 --> 02:00:58,908 У тебя была изумительная жизнь. 939 02:00:59,080 --> 02:01:02,998 Ты живёшь в Райском доме, ты великая писательница, 940 02:01:04,160 --> 02:01:08,100 и у тебя была страстная любовь. 941 02:01:13,640 --> 02:01:20,140 Единственная, кто действительно любил меня, Нора, 942 02:01:21,400 --> 02:01:24,240 это ты. 943 02:01:29,080 --> 02:01:32,061 Я Эйнджэл Деверелл... 944 02:01:38,392 --> 02:01:45,063 Эйнджэл, Эйнджел, нет! 945 02:02:25,416 --> 02:02:28,393 Нора, скажите, какие у вас планы? 946 02:02:28,640 --> 02:02:34,560 Не знаю. Есть желающие купить дом. 947 02:02:35,000 --> 02:02:39,680 Поговаривают о том, чтобы устроить там музей Эсми - выставить картины... 948 02:02:39,700 --> 02:02:43,945 Что ж, Эйнджэл была бы рада, она в него верила. 949 02:02:44,240 --> 02:02:48,838 Пожалуй. Но ее книги... 950 02:02:49,320 --> 02:02:52,156 кому они теперь нужны? 951 02:02:52,160 --> 02:02:58,099 Мода меняется, и время жестоко. 952 02:02:59,680 --> 02:03:04,531 Я то представляла, как ее хоронят в Вестминстерском аббатстве... 953 02:03:05,040 --> 02:03:08,481 Речи, толпы желающих проститься... 954 02:03:09,280 --> 02:03:12,272 Почему бы вам не написать мемуары? 955 02:03:12,520 --> 02:03:18,160 Вы так хорошо знали Эйнджэл - не только ее творчество, но и жизнь... 956 02:03:18,296 --> 02:03:21,520 Ее жизнь? Какую жизнь? 957 02:03:21,960 --> 02:03:27,696 Ту, что она прожила... или ту, что сочинила? 114457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.