Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,414 --> 00:00:04,088
КИНОКОМПАНИЯ ФИДЕЛИТЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:05,658 --> 00:00:08,585
СОВМЕСТНО С "ПУАССОН РУЖ ПИКЧЕРС"
И "СКОУП ПИКЧЕРС"
3
00:00:11,067 --> 00:00:13,932
ПРИ УЧАСТИИ "ФОЗ", "ВЁРЧУАЛ ФИЛМЗ ЭНД УАЙЛД БАНЧ",
"ФРАНС ДЁ СИНЕМА", "СЕЛЛУЛОИД ДРИМЗ"
4
00:00:15,771 --> 00:00:18,982
А ТАКЖЕ "КАНАЛ ПЛЮС" И "ТИ-ПИ-ЭС СТАР"
5
00:00:22,017 --> 00:00:25,122
РОМОЛА ГАРАИ
6
00:00:25,756 --> 00:00:31,531
СЭМ НИЛЛ
ЛЮСИ РАССЕЛ
7
00:00:32,773 --> 00:00:34,968
МАЙКЛ ФАССБЕНДЕР
8
00:00:36,567 --> 00:00:39,688
ШАРЛОТТА РЭМПЛИНГ И ДРУГИЕ
9
00:00:54,475 --> 00:00:58,272
ПО РОМАНУ ЭЛИЗАБЕТ ТЕЙЛОР
10
00:01:30,680 --> 00:01:37,597
АНГЕЛ
11
00:01:39,420 --> 00:01:44,420
ФИЛЬМ ФРАНСУА ОЗОНА
12
00:01:53,680 --> 00:01:55,918
Мисс Анжелика, быстрее!
13
00:02:01,453 --> 00:02:08,392
Анжелика! Мисс Анжелика, не
забудьте хорошо поработать.
14
00:02:29,913 --> 00:02:34,289
РАЙ
15
00:02:37,300 --> 00:02:39,700
Войдите.
16
00:02:39,820 --> 00:02:42,552
Ну и ну, вернулась мисс Деверелл.
17
00:02:42,616 --> 00:02:45,377
Надеюсь, в этот раз у вас есть
объяснение получше, почему вас не было.
18
00:02:45,800 --> 00:02:51,195
- Я болела, госпожа Досон.
- И поэтому не написала сочинение.
19
00:02:52,600 --> 00:02:56,750
- Написала.
- Так может вы хотели бы прочитать его классу?
20
00:02:57,700 --> 00:02:59,952
Конечно, прочитаю.
21
00:03:09,080 --> 00:03:11,116
"Глубина леса,
22
00:03:11,360 --> 00:03:14,750
старых дубов, листья которых
придают блаженную тень,
23
00:03:15,000 --> 00:03:18,754
охраняемый четырьмя ветров,
на фоне безбрежного неба,
24
00:03:19,200 --> 00:03:25,995
ясно виднеется большой и богами охраняемый дом,
25
00:03:26,100 --> 00:03:30,834
на ступенях которого иногда
гуляют горделивые павлины,
26
00:03:30,860 --> 00:03:34,795
перья которых сверкают всеми цветами
радуги, прикрыты от суровой бури с грозой...
27
00:03:35,080 --> 00:03:40,391
- Очевидно, что много читаете, барышня Деверелл.
- Никогда не читаю.
28
00:03:41,800 --> 00:03:45,190
Вы точно не копировали мистера Диккенса
или мисс Корелли?
29
00:03:45,640 --> 00:03:49,630
- Книги мне не интересны.
- Так чем же вы заполняете досуг?
30
00:03:49,880 --> 00:03:52,469
В основном на арфе играю.
31
00:03:52,840 --> 00:03:54,990
За это сочинение оценки не будет, госпожа
Деверелл.
32
00:03:55,200 --> 00:03:58,453
В домашней работе надо было описать место, в
котором живете,
33
00:03:58,600 --> 00:04:03,065
а если я не ошибаюсь, вы живете не в
богами охраняемом особняке,
34
00:04:03,220 --> 00:04:06,717
а в квартирке над бакалейным магазином вашей
мамы.
35
00:04:14,000 --> 00:04:17,258
Следующее сочинение.
Госпожа Браун, думаю...
36
00:04:40,516 --> 00:04:43,440
Эйнджэл.
Извиняюсь, долго не задержусь.
37
00:04:43,520 --> 00:04:46,236
Роберт, может можешь перенять от сюда, спасибо.
38
00:04:48,680 --> 00:04:50,800
- Мне надо с тобой поговорить, юная дама.
- Что опять?
39
00:04:50,824 --> 00:04:54,430
Безнравственная девочка, как ты смеешь
говорить такие вещи о своем отце!
40
00:04:54,520 --> 00:04:58,316
"Не мой настоящий отец"?
"Дочь аристократа"?
41
00:04:59,200 --> 00:05:02,920
- Как, по-твоему, я выгляжу в глазах покупателей?
- Кому есть дело до твоих клиентов?
42
00:05:03,720 --> 00:05:06,871
Мы были бы нищими, если бы твой отец
не открыл эту лавку. Ты это знаешь?
43
00:05:06,880 --> 00:05:11,233
Я знаю одно, когда-нибудь благодаря мне
фамилия Деверелл прославится на весь мир.
44
00:05:11,680 --> 00:05:14,779
Довольно! Твои выдумки когда-нибудь меня убьют!
45
00:05:14,840 --> 00:05:20,278
Вижу заголовки: "Бакалейщица найдена мёртвой
- самоубийца, мать молодой писательницы..."
46
00:05:23,600 --> 00:05:27,072
- Как ты смеешь меня бить.
- Извини, но от всего этого мне уже плохо.
47
00:06:03,840 --> 00:06:05,990
"В тысяча восемьсот восемьдесят пятом,
48
00:06:06,720 --> 00:06:11,271
в одной из знатнейших семей Англии
49
00:06:12,800 --> 00:06:16,255
появилось на свет
прелестное дитя,
50
00:06:16,340 --> 00:06:22,555
которое через несколько лет
на пике своей славы
51
00:06:22,617 --> 00:06:28,360
станет известна всему миру как леди Ирания"
52
00:06:36,160 --> 00:06:38,752
Эйнджэл, ужин готов.
53
00:06:41,480 --> 00:06:45,320
- Все ещё сердишься на меня?
- Оставь меня в покое.
54
00:06:53,680 --> 00:06:58,378
Мадам сказала, что для ее дочери Анжелики нужна
служанка.
55
00:06:58,380 --> 00:07:01,464
Может, предложить Эйнджэл??
56
00:07:01,520 --> 00:07:05,508
Она всегда мечтала жить в Райском доме,
не так ли?
57
00:07:05,580 --> 00:07:09,623
О, Лоти, это редкостная возможность!
58
00:07:09,800 --> 00:07:13,242
Тогда если она и оставит школу, люди не будут
думать,
59
00:07:13,280 --> 00:07:16,616
что ее выгнали -
это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
60
00:07:16,946 --> 00:07:20,793
Эйнджэл, милочка, у твоей
тёти есть прекрасные новости.
61
00:07:20,840 --> 00:07:25,096
- Никогда не пойду в Райский дом.
- Как так?
62
00:07:25,120 --> 00:07:29,079
Но ведь в школьных работах ты только и пишешь,
как входишь...
63
00:07:29,320 --> 00:07:33,590
- Но не так!
- Как не так? - Не так как ты или тётя Лоти,
64
00:07:33,840 --> 00:07:37,588
- прислуживать другим...
- Не надо стеснятся должности прислуги.
65
00:07:37,880 --> 00:07:41,516
- Мы все слуги Божьи.
- А я ею не буду прислуживать никогда.
66
00:07:41,600 --> 00:07:47,357
Я и забыла, ну, конечно, смирение и
бескорыстие уже не ценятся в этом мире.
67
00:07:47,440 --> 00:07:50,716
Уймись, Лоти. Эйнджэл, извинись перед тётей.
68
00:07:51,216 --> 00:07:53,977
Она лишь пытается найти тебе работу.
Нет причины, чтобы ее оскорблять.
69
00:07:54,200 --> 00:08:00,031
Не хочу, чтобы она извинялась.
Пусть умирает с голоду на улице.
70
00:08:00,280 --> 00:08:04,118
Я, кстати, и так бедствую.
Мама, принеси мне чай и тосты,
71
00:08:04,400 --> 00:08:06,960
если тётя Лоти не все съела
и хоть что-то оставила.
72
00:08:07,200 --> 00:08:11,311
- Как ты смеешь так говорить!
- Не сердись, Лоти.
73
00:08:11,460 --> 00:08:15,373
Именно! Сбавьте свой тон, и я сосредоточусь на
творчестве.
74
00:08:28,571 --> 00:08:31,886
Я тебя люблю...
75
00:08:31,980 --> 00:08:37,899
Я тебя люблю, а ты нет...
76
00:08:58,360 --> 00:09:01,143
Она всегда любила...
77
00:09:01,280 --> 00:09:04,880
Его душу,
стоило лишь взглянуть...
78
00:09:07,480 --> 00:09:12,998
в глаза своего любимого,
79
00:09:14,600 --> 00:09:17,032
и вымолвить...
80
00:09:20,680 --> 00:09:23,234
слишком быстро...
81
00:09:27,522 --> 00:09:32,742
пространства Небес...
82
00:09:36,226 --> 00:09:40,331
Конец.
83
00:09:45,711 --> 00:09:48,268
"Леди Ирэния", роман Эйнджэл Деверелл.
84
00:10:25,840 --> 00:10:29,638
Сердце у вас в порядке. Честно
сказать, завидное здоровье.
85
00:10:29,840 --> 00:10:32,952
- Вы уверены?
- Почему вы не хотите в школу?
86
00:10:33,600 --> 00:10:35,981
- Трудности с занятиями?
- Нет.
87
00:10:36,280 --> 00:10:41,720
- С друзьями?
- Нет... я написала роман.
88
00:10:41,960 --> 00:10:45,431
Роман?
Это не повод, чтобы не идти в школу.
89
00:10:45,840 --> 00:10:47,956
Я жду ответа от издательства.
90
00:10:48,000 --> 00:10:50,360
Наверное, вы понимаете, что издатели весьма
забывчивые люди.
91
00:10:50,584 --> 00:10:54,800
- О да, но мне уже пришло три ответа.
- И что?
92
00:10:55,120 --> 00:10:59,997
Ну, они ещё думают,
но очень заинтересовались.
93
00:11:00,200 --> 00:11:05,234
Это, конечно, превосходно,
но ни к чему огорчать вашу мать.
94
00:11:05,720 --> 00:11:08,871
Вы должны сказать ей правду
и вернутся в школу.
95
00:11:31,080 --> 00:11:33,302
Эйнджэл, тебе письмо.
96
00:11:33,876 --> 00:11:38,197
- От кого?
- По чем я знаю? Оно из Лондона.
97
00:11:38,200 --> 00:11:40,414
Из Лондона?
98
00:11:46,000 --> 00:11:49,436
"Хочу вас приятно обрадовать, что ваш роман
99
00:11:49,680 --> 00:11:54,064
"Леди Ирэния"
годен для издательства".
100
00:11:54,840 --> 00:11:58,232
- Что такое?
- Издатель хочет со мной встретится.
101
00:11:58,480 --> 00:12:02,892
- Зачем?
- Издать мою книгу, мама. У меня получилось!
102
00:12:02,928 --> 00:12:07,131
Я стану писательницей,
стану знаменитой писательницей!
103
00:12:28,400 --> 00:12:30,693
Мистер Гилбрэйт ждёт вас.
104
00:12:36,200 --> 00:12:38,760
Знаю, я опоздала. Заблудилась по дороге от
вокзала...
105
00:12:39,040 --> 00:12:42,221
Тэо Гилбрэйт. Прошу не волноваться. Садитесь.
106
00:12:47,000 --> 00:12:51,339
- Вы, наверное, впервые в Лондоне.
- Да.
107
00:12:53,182 --> 00:12:58,486
Признаться, я ждал автора постарше.
108
00:12:58,520 --> 00:13:01,676
- То есть, увидев меня вы передумали издавать?
- Что вы.
109
00:13:02,120 --> 00:13:04,563
Ваш возраст-приятный сюрприз.
110
00:13:04,760 --> 00:13:07,230
Должен сказать, ваш своеобразный
романтический стиль стал
111
00:13:07,257 --> 00:13:10,747
для нас загадкой и заставил нас
всех хорошенько задуматься.
112
00:13:10,789 --> 00:13:13,910
Некоторые из наших думали, что
писатель - пожилая леди, живущая одна в деревне,
113
00:13:13,960 --> 00:13:18,403
другим казалось, что это должен быть лысый,
в пятый десяток переступивший мужчина.
114
00:13:18,680 --> 00:13:20,982
Я пишу, как мужчина?
115
00:13:22,122 --> 00:13:27,699
Нет, просто сейчас многие авторы пишут под
псевдонимами.
116
00:13:27,740 --> 00:13:32,160
Это не для меня.
Мне нечего скрывать, я своей книгой горжусь.
117
00:13:32,200 --> 00:13:34,317
Разумеется.
118
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
Планируете ли вы издать написать ещё одну книгу?
119
00:13:38,304 --> 00:13:40,943
О да! Вы сможете получить ее спустя несколько
недель.
120
00:13:41,600 --> 00:13:45,440
- И о чем же будет новая книга?
- О жизни и смерти актрисы.
121
00:13:45,960 --> 00:13:48,277
Вы увлекаетесь театром, мисс Деверелл?
122
00:13:49,200 --> 00:13:53,940
- Не очень. Я в нем не была.
- Тогда, вероятно, что вы много читаете?
123
00:13:54,520 --> 00:14:00,172
Нет. У меня нет времени. Я очень люблю писать.
Мне стоит начать, и голова полна идей.
124
00:14:00,280 --> 00:14:02,516
Но у вас же есть любимые авторы?
125
00:14:02,600 --> 00:14:06,604
Мне нравится Шекспир, когда он не пытается
смешить.
126
00:14:11,840 --> 00:14:16,633
Я лично считаю ваш своеобразный стиль
неотразимым.
127
00:14:16,840 --> 00:14:21,501
Уверен, у вас найдутся читатели.
И потому, как я писал,
128
00:14:21,520 --> 00:14:24,080
мы будем рады напечатать ваш роман.
129
00:14:24,360 --> 00:14:29,798
- После пары незначительных исправлений.
- Каких исправлений?
130
00:14:31,312 --> 00:14:33,999
Ну... например...
Глава девятнадцать...
131
00:14:34,200 --> 00:14:39,800
Так, как вы описываете роды,
немного шокирует.
132
00:14:40,000 --> 00:14:43,672
Сомневаюсь, что все эти "ручьи
крови" были так уж необходимы.
133
00:14:43,880 --> 00:14:49,692
- Похоже вы ничего не понимаете о родах.
- Нет, но я отец и могу вас уверить, что
134
00:14:49,740 --> 00:14:55,149
- рождение новой жизни - немыслимо прекрасно.
- Это потому, что вы не рожали.
135
00:14:57,440 --> 00:15:00,920
Дальше...
Двадцать пятая глава...
136
00:15:01,000 --> 00:15:04,519
Приём Леди Ирэнии...
Это мелочь,
137
00:15:04,760 --> 00:15:10,120
- но чтобы открыть шампанское не нужен штопор.
- Я думаю, вы ошибаетесь.
138
00:15:11,160 --> 00:15:13,827
Честно говоря, я не думаю, что ошибаюсь.
139
00:15:18,480 --> 00:15:21,620
Это не слишком важно.
140
00:15:21,720 --> 00:15:27,239
Я верну вам рукопись, вы внесёте правку,
и мы его издадим, что скажите?
141
00:15:27,596 --> 00:15:30,304
- Нет.
- Простите?
142
00:15:30,520 --> 00:15:34,543
Я ни за что не изменю в своей книге ни слова!
143
00:16:42,200 --> 00:16:45,236
- Мисс Деверелл!
- О, мистер Гилбрэйт!
144
00:16:45,760 --> 00:16:49,431
- Что вы здесь делаете?
- Я пришёл извинится за случившееся.
145
00:16:49,700 --> 00:16:53,256
- Я был не тактичен.
- Не нужно извинений. Есть множество других
146
00:16:53,280 --> 00:16:56,975
- издателей, которые интересуются моей книгой.
- Я выслушал мнение своих коллег.
147
00:16:57,600 --> 00:17:02,235
Мы готовы рискнуть и напечатать "Леди Ирэнию"
без всякой редактуры...
148
00:17:03,136 --> 00:17:07,069
- Не вижу, где здесь риск.
- Я лишь хотел вас защитить от критиков.
149
00:17:07,360 --> 00:17:09,987
- Меня не пугают критики.
- Отлично.
150
00:17:11,220 --> 00:17:14,764
- Ну что ж, во сколько ваш поезд?
- Через час.
151
00:17:15,280 --> 00:17:17,589
А, может, поедите завтра?
Приглашаю вас на ужин.
152
00:17:17,840 --> 00:17:20,256
Моя жена будет рада знакомству с вами.
153
00:17:22,400 --> 00:17:25,878
Или, может, в другой раз, когда вам позволит
матушка.
154
00:17:26,520 --> 00:17:28,909
Я не нуждаюсь в ее позволении.
155
00:18:04,480 --> 00:18:07,055
Я впервые пробую вино.
156
00:18:07,140 --> 00:18:10,018
- Оно оправдало ваши ожидания?
- У меня их и не было.
157
00:18:14,520 --> 00:18:18,749
Это любимый кларет Тео.
Его специально привезли из Франции.
158
00:18:21,480 --> 00:18:25,197
Мама была бы в ужасе.
Она носит смешную надпись,
159
00:18:25,440 --> 00:18:30,031
мол, она никогда не прикоснётся к спиртному,
пусть даже его ей предложит сам Господь.
160
00:18:30,280 --> 00:18:33,560
Мы бы не хотели предлагать вам
то, что не любит ваша матушка.
161
00:18:33,760 --> 00:18:37,080
- Я хочу сама все решать за себя.
- Хоть вы и не пробовали вино,
162
00:18:37,280 --> 00:18:41,880
- вы удивительно точно описали опьянение.
- Я знаю.
163
00:18:43,520 --> 00:18:45,511
Тэо читал мне фрагменты "Леди Ирэнии".
164
00:18:45,760 --> 00:18:50,356
- Наверное, вы много работали со справочной
литературой. - Да нет. Я все из головы писала.
165
00:18:50,600 --> 00:18:56,389
Понимаю. Наверное, поэтому незрелое юношеское
воображение ощущается весьма сильно.
166
00:18:56,880 --> 00:19:00,586
Мы с мисс Деверелл уже
обсудили это, Гермиона..
167
00:19:00,640 --> 00:19:05,350
Просто некоторые из ее персонажей,
мягко говоря... очень неординарны.
168
00:19:05,960 --> 00:19:12,409
Вы мой издатель? Вот не думала, миссис Гилбрайт,
я думала, вы его супруга.
169
00:19:14,796 --> 00:19:17,439
Замечательно.
Может, выпьем по чашечке кофе.
170
00:19:17,680 --> 00:19:21,351
Я уверен, что мисс Деверелл обожает музыку.
171
00:19:47,520 --> 00:19:51,389
А жемчуг у вашей жены настоящий, мистер
Гилбрэйт?
172
00:19:51,840 --> 00:19:54,603
Полагаю, настоящий.
173
00:19:59,000 --> 00:20:01,806
А она представлена королеве?
174
00:20:15,880 --> 00:20:20,673
Очаровашечка!
Обожаю животных!
175
00:20:27,160 --> 00:20:30,671
Если она выпьет, то заболеет.
Ее уже кормили на кухне.
176
00:20:30,880 --> 00:20:33,817
- Ему полезно.
- Продолжай, Гермиона.
177
00:20:33,860 --> 00:20:38,843
- Какая прелесть.
Посмотрите на него. - На неё!
178
00:20:38,880 --> 00:20:42,617
- Давай послушаем другую композицию.
Может Скарлатти? - Нет.
179
00:20:43,000 --> 00:20:45,958
Если мисс Деверелл позволит, мне надо кормить
канарейку.
180
00:20:46,200 --> 00:20:51,200
- О, канарейки? Обожаю птиц. Можно посмотреть?
- Боюсь, что нет.
181
00:20:54,319 --> 00:20:57,937
Что ж... Расскажите мне о вашей семье.
182
00:20:58,380 --> 00:21:03,440
- Чем занят ваш отец? - Мой отец? - Да.
- Он умер.
183
00:21:03,600 --> 00:21:06,388
- Соболезную.
- Я его почти не помню.
184
00:21:06,420 --> 00:21:10,077
Так вы родились в Норели? Я не бывал в Норели.
Там хорошо?
185
00:21:10,320 --> 00:21:14,400
- Не хотелось бы об этом говорить..
- Вот как.
186
00:21:20,160 --> 00:21:22,277
Ненавижу Норели.
187
00:21:24,040 --> 00:21:26,172
Он ужасный.
188
00:21:27,960 --> 00:21:30,315
Миля за милей,
189
00:21:30,600 --> 00:21:35,280
сплошь уродливые улицы
и мрачные кирпичные здания.
190
00:21:37,200 --> 00:21:40,450
Все люди вульгарны и глупы.
191
00:21:43,200 --> 00:21:46,397
Моя мать содержит лавку, мы живём над ней.
192
00:21:48,480 --> 00:21:53,562
Но, пожалуйста, никому об этом не говорите.
Я не горжусь своим происхождением.
193
00:21:53,800 --> 00:21:56,251
Понимаю.
194
00:21:56,325 --> 00:22:01,403
Понимаете, я сейчас рассказываю...
195
00:22:02,440 --> 00:22:04,748
и самой не верится.
196
00:22:04,960 --> 00:22:11,553
Надеюсь, когда-нибудь
все это забыть.
197
00:22:13,360 --> 00:22:17,680
- Откуда она родом?
- Не представляю.
198
00:22:18,440 --> 00:22:21,034
Как ты мог очароваться ее способностями...
199
00:22:24,000 --> 00:22:27,761
Дорогая, не будь строгая, она всего-лишь дитя.
200
00:22:27,820 --> 00:22:34,469
Я не вмешиваюсь в твои дела но,
она творчески незрела.
201
00:22:34,480 --> 00:22:38,400
И ее роман...
Он мне кажется смешным. Боюсь,
202
00:22:38,480 --> 00:22:41,878
- что над тобой будут смеяться...
- Может быть.
203
00:22:42,600 --> 00:22:45,433
Знаю, она молодая и неопытная.
204
00:22:45,680 --> 00:22:52,628
Но в ее творении есть свежесть и естественность.
Читателю это может импонировать.
205
00:23:13,640 --> 00:23:18,634
Лоти, а что, если Эйнджэл и
правда обладает талантом,
206
00:23:18,840 --> 00:23:21,222
а мы просто этого не понимаем...
207
00:23:21,320 --> 00:23:24,758
Для матери такие мысли, конечно,
естественны, но признайся Эми,
208
00:23:25,040 --> 00:23:30,429
- она нас только позорит,
и надо кончать с этим. - Но как?
209
00:23:30,760 --> 00:23:34,909
Она пишет и пишет.
Страшно думать, что выйдет из-под ее пера.
210
00:23:35,160 --> 00:23:40,309
И Боже помилуй, откуда она узнала про...
ну, понимаешь... про некие факты...
211
00:23:41,360 --> 00:23:43,821
Конечно, не от меня!
212
00:23:56,840 --> 00:23:58,996
Рада, что вам понравилось.
213
00:24:26,720 --> 00:24:30,680
Присудить премию за этот год
мисс Эйнджэл Деверелл...
214
00:24:54,040 --> 00:24:59,553
- Где я?
- Вы здесь, со мной, леди Ирэния,
215
00:24:59,800 --> 00:25:05,515
- в стенах замка серебряных слез.
- О, мой славный Себастьян!
216
00:25:06,160 --> 00:25:11,916
Мои глаза! Я лишилась зрения, я
больше не вижу серебряных слез!
217
00:25:12,160 --> 00:25:15,749
Отдыхайте.
Пусть сон утешит ваше сердце.
218
00:25:16,080 --> 00:25:22,430
О, мой верный Себастьян, ты, кто
ни разу не предал меня, скажи,
219
00:25:22,680 --> 00:25:28,910
неужто моя жизнь была напрасной?
Это был сон, пустая иллюзия?
220
00:25:29,000 --> 00:25:31,639
Нет, леди Ирэния, она не сон.
221
00:25:31,840 --> 00:25:35,992
Ваша жизнь была прекрасна и величественна.
222
00:25:36,640 --> 00:25:42,240
- И вы живете в замке серебряных слез!
- Ах, Себастьян!
223
00:25:43,320 --> 00:25:47,338
Один лишь ты действительно любил меня...
224
00:26:06,680 --> 00:26:10,341
Дамы и Господа, я счастлива объявить,
225
00:26:10,400 --> 00:26:17,129
что сегодня с нами в зале находится автор
этой пьесы - мисс Эйнджэл Деверелл...
226
00:26:25,600 --> 00:26:28,455
Эйнджэл, встаньте, вас хотят видеть.
227
00:27:14,660 --> 00:27:18,172
- Поздравляем.
- Спасибо.
228
00:27:19,900 --> 00:27:26,115
- Поприветствуй ее, ей будет приятно. - Я не осмелюсь.
- Почему? Твоя племянница.
229
00:27:26,400 --> 00:27:29,374
Но вдруг она меня ещё не простила?
230
00:27:30,540 --> 00:27:33,996
- Поздравляю, мисс Деверел.
- Благодарю, Лорд Норли.
231
00:27:34,120 --> 00:27:39,120
- Это впечатляющий вечер... - Рада, что вам
понравилось. - Это мой издатель.
232
00:27:41,400 --> 00:27:46,196
Прошу прощения. Рекомендую мою племянницу Нору.
Она ваша страстная поклонница.
233
00:27:46,440 --> 00:27:51,755
Нора, не так эксцентрично.
Это знак уважения одного автора другому.
234
00:27:52,040 --> 00:27:54,873
Только не говори о моих скромных потугах мисс
Деверелл.
235
00:27:55,160 --> 00:27:58,096
- Вы тоже автор?
- Да, я порой пишу стихи.
236
00:27:58,120 --> 00:28:03,120
- Под каким именем?
- Под собственным. Нора Хауф Нэвинсон.
237
00:28:03,140 --> 00:28:08,140
Но это ничто в сравнение с вашей
чарующей работой, мисс Деверелл.
238
00:28:08,236 --> 00:28:10,136
Благодарю, вы очень любезны.
239
00:28:10,360 --> 00:28:14,511
Также разрешите представить своего племянника,
мистера Эсми Хауф Нэвинсон.
240
00:28:16,876 --> 00:28:20,914
- Так вы должно быть...
- Брат Норы. Так и есть.
241
00:28:22,400 --> 00:28:26,319
- Эсми, это мисс Деверелл подарила нам Уоттса.
- Как щедро!
242
00:28:26,520 --> 00:28:30,120
И подарила картину Уоттса городской картинной
галерее.
243
00:28:30,180 --> 00:28:35,078
Это одно из наших главных сокровищ.
А другое, конечно, сама мисс Деверелл.
244
00:28:35,320 --> 00:28:38,640
Боюсь, я прежде не был знаком с
вашим творчеством, мисс Деверелл.
245
00:28:39,040 --> 00:28:45,356
Эта пьеса-конечно упрощение.
Она едва ли передаёт все нюансы романа.
246
00:28:45,640 --> 00:28:48,356
- Почему Уоттс?
- Извините?
247
00:28:48,640 --> 00:28:53,360
Почему из всех художников мира
вы выбрали именно Уоттса?
248
00:28:53,480 --> 00:28:57,760
Для меня всегда было загадкой, как его
халтура попадает в провинциальные галереи.
249
00:28:58,000 --> 00:29:00,480
- Теперь я знаю.
- Эсми! - Что?
250
00:29:01,000 --> 00:29:05,638
Сейчас холст стоит массу денег,
а через несколько лет обесценится.
251
00:29:06,040 --> 00:29:11,636
- Я лишь открываю мисс Деверелл глаза...
- Возможно в будущем я спрошу совета.
252
00:29:11,880 --> 00:29:16,866
Пожалуйста.
Надеюсь быть вам полезным.
253
00:29:19,076 --> 00:29:25,036
Простите моего племянника. Эсми сам художник,
знаете ли. Только картины мрачные...
254
00:29:25,080 --> 00:29:29,645
Закоулки под дождём...
Угрюмая безысходность.
255
00:29:35,120 --> 00:29:40,864
Мисс Хауф-Невинсон вас сегодня захвалила.
Мне всегда приятно, когда автора уважают.
256
00:29:41,500 --> 00:29:46,920
А брат ее... он грубоват,
зато привлекателен.
257
00:29:56,979 --> 00:29:59,680
Тормозите!
Остановите машину!
258
00:30:00,760 --> 00:30:03,004
В чем дело?
259
00:30:04,320 --> 00:30:06,535
Теперь на право.
260
00:30:09,520 --> 00:30:12,318
ПРОДАЁТСЯ
261
00:30:33,160 --> 00:30:38,360
- Красивый особняк, знакомое место? - Да.
- Он пуст.
262
00:30:38,960 --> 00:30:44,432
Моя тётя служила здесь,
но семейство разорилось и переехало в Лондон.
263
00:30:44,720 --> 00:30:47,280
- Вы бывали там?
- Никогда.
264
00:30:50,520 --> 00:30:56,152
Но я часто воображала,
что живу в Райском доме.
265
00:30:57,360 --> 00:30:59,858
Это было все, о чем я мечтала.
266
00:31:01,120 --> 00:31:04,351
Все твердили мне, что мечты не сбываются,
267
00:31:04,600 --> 00:31:08,593
верно, я была слишком открыта в разговорах.
268
00:31:12,480 --> 00:31:15,832
Я так хотела, чтобы это сбылось.
269
00:31:16,160 --> 00:31:21,717
Я лишь хотела желать и желать, и желать.
Чтобы мечты сбылись.
270
00:31:43,400 --> 00:31:46,342
Это Райский дар.
271
00:31:47,840 --> 00:31:50,095
Спасибо.
272
00:31:59,720 --> 00:32:04,776
Что-то холодновато.
Может, поедем?
273
00:32:44,000 --> 00:32:49,233
- Тебе не кажется, что дом слишком велик, Эйнджэл?
- Вовсе нет. Его просто надо обставить.
274
00:32:50,840 --> 00:32:53,229
Подумать только, твоя тётя Лоти была тут
служанкой...
275
00:32:53,480 --> 00:32:56,950
Я не служанка, я хозяйка. Ты должна гордиться
мной.
276
00:32:57,200 --> 00:33:00,201
Конечно, я горжусь тобой, Эйнджэл.
277
00:33:00,400 --> 00:33:03,432
Но дом такой большой...
278
00:33:11,080 --> 00:33:13,369
Прямо и налево.
279
00:33:13,640 --> 00:33:16,210
Осторожно, они дорогие.
280
00:33:18,976 --> 00:33:22,200
Хорошо!
Давайте!
281
00:33:25,360 --> 00:33:28,872
Отлично! Восхитительно!
282
00:33:32,060 --> 00:33:34,151
Да! Только аккуратнее...
283
00:33:34,360 --> 00:33:37,672
- Видела свою спальню?
- Да, там очень красиво...
284
00:34:01,320 --> 00:34:04,928
"В начале она почувствовала...
285
00:34:07,576 --> 00:34:11,270
- в плече..."
- Эйнджэл, приехала мисс Хауф-Невинсон.
286
00:34:11,520 --> 00:34:16,756
- Хочет тебя видеть. - Кто?
- Кажется, сестра художника, о котором ты говорила.
287
00:34:17,320 --> 00:34:20,618
- А он тоже здесь?
- Нет, только сестра.
288
00:34:24,480 --> 00:34:29,401
- Я привезла свои стихи, как вы просили.
- А, да, отлично.
289
00:34:32,680 --> 00:34:37,120
- Не будьте слишком строги,
это лишь незрелые наброски... - Несомненно.
290
00:34:38,760 --> 00:34:41,548
Но главное, что привело меня сюда, мисс
Деверелл,
291
00:34:41,620 --> 00:34:47,228
что я хочу попросить вас об огромном одолжении...
292
00:34:48,200 --> 00:34:51,033
Мама! Я ведь тебе не велела, это работа для слуг.
293
00:34:51,280 --> 00:34:55,967
- Но ты ведь знаешь, я рада помочь...
- Если хочешь помочь, ступай на верх и немного отдохни.
294
00:34:55,980 --> 00:34:59,939
- Ты ведь помнишь, что сказал доктор.
- Хорошо, милая.
295
00:35:04,080 --> 00:35:08,558
- Что вы сказали, Нора?
- Я хочу предложить вам свои услуги.
296
00:35:08,796 --> 00:35:11,720
- Услуги?
- Как личного секретаря.
297
00:35:12,080 --> 00:35:15,259
Хочу избавить такую блестящую
писательницу от повседневных работ,
298
00:35:15,320 --> 00:35:18,840
- из-за которых вам не следовало бы переживать..
- Но у меня и так много служанок.
299
00:35:18,996 --> 00:35:25,980
Но есть ли те, которые ценят вашу
гениальность и действительно уважает вас.
300
00:35:26,840 --> 00:35:32,000
- Они хоть читают ваши книги?
- Нет, не думаю.
301
00:35:32,760 --> 00:35:39,746
Тогда примите меня. Работа у вас, это
прекрасный путь служению литературе.
302
00:35:42,800 --> 00:35:46,351
Я так много могу сделать для вас,
мисс Деверелл...
303
00:35:49,100 --> 00:35:51,795
Вы до сих пор ничего мне
не рассказали о своем брате...
304
00:35:51,840 --> 00:35:55,080
- Не спрашивайте у меня об Эсми.
- Чего же?
305
00:35:55,120 --> 00:35:59,637
Когда дядя оплатил нам поезду в Италию,
брат повёл себя недостойно, стыдно вспоминать.
306
00:35:59,840 --> 00:36:03,992
- В Италии? Что он натворил?
- Он соблазнял женщин -
307
00:36:04,200 --> 00:36:09,950
как минимум одна из них не слишком
берегла свою честь - пока муж не узнал.
308
00:36:10,200 --> 00:36:13,520
Он угрожал убить Эсми, и поэтому
мы поспешно вернулись в Лондон.
309
00:36:14,536 --> 00:36:21,075
- Какой была та женщина? - Необыкновенно красивой,
она графиня, но Эсми совсем забыл стыд.
310
00:36:21,520 --> 00:36:24,275
- Он был влюблён в нее?
- Влюблён?
311
00:36:24,840 --> 00:36:27,559
Мой брат не любит никого, кроме себя самого.
312
00:36:28,960 --> 00:36:32,901
Мне даже пришлось продать свои драгоценности,
чтобы заплатить за проезд домой.
313
00:36:33,040 --> 00:36:35,600
Будьте к нему снисходительней, Нора.
314
00:36:35,740 --> 00:36:41,136
Когда - нибудь он остепенится и станет
зарабатывать живописью, как и я - литературой...
315
00:36:41,180 --> 00:36:46,268
- Вы же не видели его полотен?
- Нет, но я их представляла.
316
00:36:47,800 --> 00:36:53,825
- Пожалуй, я уже пойду домой. - Я рассчитываю,
что вы переселитесь в Райский дом завтра.
317
00:36:54,400 --> 00:36:57,414
О, благодарю, мисс Деверелл!
318
00:37:08,156 --> 00:37:11,501
Доброе утро, мадам.
Доброе утро, сэр.
319
00:37:21,200 --> 00:37:24,680
- Где же канарейки?
- Гермиона, не время!
320
00:37:43,880 --> 00:37:49,073
Я ждала звука мотора!
Хотела выбежать и встретить вас лично.
321
00:37:49,320 --> 00:37:52,920
- Эйнджэл, как ваши дела?
- Как видите - выживаю.
322
00:37:53,320 --> 00:37:57,792
Работаю над романом, место действия Италия.
Голова только им и занята.
323
00:37:58,296 --> 00:38:02,675
Знакомьтесь, это моя матушка. Мама, ты ведь
помнишь мистера Гилбрэйта, моего издателя.
324
00:38:02,960 --> 00:38:08,320
- Супруга мистера Гилбрэйта - Пенелопа. - Гермиона.
- Ой, Гермиона, конечно.
325
00:38:08,640 --> 00:38:13,316
- Очень приятно, ей Богу.
- Мама, прикажи нашей прислуге вещи отнести.
326
00:38:13,600 --> 00:38:18,552
- Но я могу и сама.
- Только не смеши меня! Слугам мы платим за это.
327
00:38:19,280 --> 00:38:23,240
- Скажи Норе, чтобы спустилась поздороваться.
- Хорошо.
328
00:38:23,720 --> 00:38:27,635
- Нора? - Да, мисс Хауф-Невинсон!
Она живёт теперь у нас в доме.
329
00:38:27,680 --> 00:38:32,113
Она занимается моими финансами,
гонорары, все такое...
330
00:38:32,180 --> 00:38:34,474
Ясно, превосходно.
331
00:38:35,200 --> 00:38:39,790
Прелестный дом. Полагаю,
убранство придумывала Эйнджэл.
332
00:38:40,080 --> 00:38:46,637
- Моя дочь очень разборчива.
- Вижу. Вы здесь счастливы?
333
00:38:47,520 --> 00:38:50,920
- Да, только по лавке скучаю.
- Зачем же вы ушли?
334
00:38:50,960 --> 00:38:54,677
Эйнджэл запретила,
и видеться с сестрой тоже.
335
00:38:54,880 --> 00:38:59,316
- Это ужасно.
- Да нет, Эйнджэл хорошая девочка.
336
00:38:59,520 --> 00:39:02,751
Она думает, что с этой прислугой мне полегче.
337
00:39:03,160 --> 00:39:06,391
Хочет превратить в настоящую леди.
338
00:39:29,640 --> 00:39:33,496
- Знаете, что придумала Эйнджэл?
- Нет. Что же?
339
00:39:33,520 --> 00:39:36,367
Оплачивает мне уроки фортепиано.
340
00:39:38,040 --> 00:39:40,275
Как мило...
341
00:39:41,200 --> 00:39:46,488
Нора была в самом большом книжном города и не
нашла ни одного экземпляра ""Восточной трагедии".
342
00:39:46,500 --> 00:39:49,392
- Точно, Нора? - Да.
- И вчера книги тоже не было!
343
00:39:49,720 --> 00:39:53,508
- Потенциальные читатели уходят ни с чем!
- Магазин должен заказывать книги.
344
00:39:53,760 --> 00:39:57,230
Да, но мой издатель должен напоминать ему.
345
00:39:57,480 --> 00:40:00,958
У них постоянно должны быть все
мои книги, начиная с "Леди Ирэнии".
346
00:40:01,080 --> 00:40:03,970
- "Леди Ирэнию" раскупили.
- Допечатайте новый тираж.
347
00:40:04,060 --> 00:40:09,319
И ещё одно. Почему вокруг мисс Корели
такая шумиха, а обо мне уже и забыли.
348
00:40:09,360 --> 00:40:12,511
Просто вашим книгам не нужна реклама,
у вас уже есть имя.
349
00:40:12,800 --> 00:40:17,422
Так вы зарабатываете на мне, чтобы продвигать
графоманство других авторов, я верно поняла?
350
00:40:17,500 --> 00:40:22,276
- Конечно нет.
- И умоляю, задействуйте все свои связи, чтобы этот
351
00:40:22,520 --> 00:40:26,906
Роланд Пирс прекратил писать
свои насмешки надо мной.
352
00:40:26,940 --> 00:40:30,875
Не поддавайтесь на провокации, Эйнджэл.
Прошло время интеллигентной критики.
353
00:40:31,120 --> 00:40:33,634
Сегодня правит бал сведение счетов.
354
00:40:33,880 --> 00:40:38,034
А ведь мистер Пирс и сам известный литератор.
355
00:40:41,000 --> 00:40:46,890
Да он полный дурак, не имеющий представления
ни о вежливости, ни о литературе.
356
00:40:48,520 --> 00:40:52,877
Ничего, дайте срок, я выпишу его
в новом своем романе
357
00:40:53,200 --> 00:40:59,494
выведу этого гада как бездарного завистника, у
которого лишь одна радость в его бесплодной жизни.
358
00:40:59,500 --> 00:41:05,495
Куснуть творчество женщин, более талантливых
и успешных чем он!
359
00:41:12,200 --> 00:41:17,395
- О чем ваша новая книга, Эйнджэл, расскажите?
- Я засомневалась про Италию...
360
00:41:17,960 --> 00:41:21,512
Знаю лишь то, что книга не будет
похожа ни на одну из прежних.
361
00:41:21,760 --> 00:41:26,272
Может, пусть действие происходит в другую эпоху,
пусть, скажем, в Древней Греции.
362
00:41:26,280 --> 00:41:28,953
Это потребует массу исторический изысканий.
363
00:41:29,200 --> 00:41:33,230
Но Тэо, как ты помнишь, у мисс
Деверелл очень живое воображение.
364
00:41:34,736 --> 00:41:39,434
Эйнджэл, послушай, чтобы не болтали критики,
читатель любит вас, и год был вполне удачный.
365
00:41:39,522 --> 00:41:41,749
- Можно устроить отпуск...
- Мне не нужен отдых.
366
00:41:42,040 --> 00:41:47,690
Я собираюсь наведаться в Лондон. Кстати, вы не
забронируете мне номер в отеле, миссис Гилбрэйт?
367
00:41:47,740 --> 00:41:50,989
- Это было бы кстати.
- Конечно.
368
00:41:51,340 --> 00:41:55,748
- А, собственно, зачем вам в Лондон?
- Я решила заказать свой портрет.
369
00:41:55,920 --> 00:42:00,719
И хочу обратится к модному
Лондонскому живописцу-брату Норы.
370
00:43:17,760 --> 00:43:22,401
- Мисс Деверелл, неожиданно.
- Мимо проезжала,
371
00:43:22,480 --> 00:43:27,628
- а адрес дала мне Нора - ваша сестра и вот...
- Входите. Прошу вас.
372
00:43:31,840 --> 00:43:34,673
Сожалею о беспорядке, я только что проснулся.
373
00:43:35,480 --> 00:43:38,790
Знал бы я о вашем визите - я бы прибрался.
374
00:43:39,960 --> 00:43:45,349
Не беспокойтесь,
я сама склонна к богемному стилю.
375
00:43:50,520 --> 00:43:55,563
- Как поживает моя сестра?
- Нора всем довольна и очень счастлива.
376
00:43:56,056 --> 00:44:01,467
Представляю.
У нее особый дар, прибывать в чужой тени.
377
00:44:02,198 --> 00:44:05,540
- Прошу.
- Я ее не затеняю.
378
00:44:05,600 --> 00:44:09,036
Я всегда приглашаю ее разделить блеск моей
славы.
379
00:44:10,320 --> 00:44:15,356
- Чему я обязан приятностью вашего визита??
- Я пришла посмотреть на ваши картины.
380
00:44:16,160 --> 00:44:20,755
- Вот как?
- Вы так жестоко раскритиковали моего Уоттса,
381
00:44:21,400 --> 00:44:25,751
что я решила в порядке реабилитации
в галерее повесили ваше полотно.
382
00:44:26,120 --> 00:44:31,070
Но вам не позволят.
Да и едва ли вам понравятся мои работы.
383
00:44:31,360 --> 00:44:33,654
Это я и хочу выяснить.
384
00:45:22,896 --> 00:45:26,750
Италия.
Не моя натура. Избыточный колорит.
385
00:45:28,160 --> 00:45:31,960
Да, конечно.
Италия вульгарна.
386
00:45:32,520 --> 00:45:36,751
- Вас больше вдохновляет Англия.
- Рад, что вы поняли это.
387
00:45:38,480 --> 00:45:42,277
Вот уж не думал, что вы мою
мазню оцените - так Нора говорит.
388
00:45:42,336 --> 00:45:48,752
- Мне понравилась та.
- Как и мне. Я показал ее первой.
389
00:45:49,400 --> 00:45:51,975
Я хочу купить картину,
если она продаётся.
390
00:45:57,056 --> 00:46:01,619
- Даже не знаю...
- А если я заплачу вам 300 фунтов?
391
00:46:05,720 --> 00:46:12,529
Я заплатила 300 за Уоттса и уверена, ваше
полотно ценно не менее, если даже не более.
392
00:46:14,000 --> 00:46:16,514
Учитывая вашу доброту к моей Норе,
393
00:46:17,080 --> 00:46:23,552
получите холст, скажем за 400.
394
00:46:24,640 --> 00:46:26,940
400 фунтов?
395
00:46:32,320 --> 00:46:34,914
Хорошо, что не выбрали Итальянский этюд.
396
00:46:35,160 --> 00:46:38,596
Италия выявляет в нас что-то примитивное,
пошлое.
397
00:46:40,280 --> 00:46:42,568
Не находите?
398
00:46:47,560 --> 00:46:53,040
- Сколько вы берете за портрет?
- За портрет? Я не пишу портреты.
399
00:46:55,280 --> 00:47:01,770
- Даже мой? - Не хочу превращать
в мазню ваш прекрасный образ.
400
00:47:02,440 --> 00:47:06,252
Порой мазня выглядит не так уж ужасно.
401
00:47:09,000 --> 00:47:11,445
И так...
402
00:47:28,400 --> 00:47:30,886
У вас красивые глаза...
403
00:47:31,840 --> 00:47:34,284
Очень чистая кожа.
404
00:47:39,200 --> 00:47:41,758
Волосы, гладкие как шёлк.
405
00:47:44,976 --> 00:47:48,890
Не говорите, что вы не привыкли
к комплиментам, мисс Деверелл.
406
00:47:49,500 --> 00:47:54,358
- Мне, пожалуй, пора.
- Хорошо. Завтра в это же время?
407
00:47:57,720 --> 00:48:00,599
Вы хотите писать мой портрет здесь?
408
00:48:00,600 --> 00:48:05,191
- Чем плохо? Освещение есть.
- Я представляла все более...
409
00:48:05,480 --> 00:48:08,709
- Верьте мне. Лучше не придумать.
- А что с одеждой?
410
00:48:09,000 --> 00:48:15,682
Я хотела что-нибудь открытое, с кружевами, а
может быть, что-то вроде греческой туники.
411
00:48:16,400 --> 00:48:19,365
Нет, давайте уж так, как есть.
412
00:48:19,480 --> 00:48:24,457
- В этом, таком тусклом?
- Меня интересует не ваша одежда, а вы.
413
00:48:55,880 --> 00:48:58,436
- Я, кстати, прочёл одну из ваших книжек.
- Да что вы.
414
00:48:59,180 --> 00:49:05,831
"Аспасия". Моя хозяйка одолжила.
Прочитал в захлёб. От корки до корки.
415
00:49:07,480 --> 00:49:10,119
И я понял в чем ваш секрет.
416
00:49:11,520 --> 00:49:13,933
Мой секрет?
417
00:49:14,696 --> 00:49:19,392
Я считаю,
что секрет успеха в том,
418
00:49:19,760 --> 00:49:23,800
что вы стараетесь заинтересовать себя,
не читателя.
419
00:49:24,640 --> 00:49:28,280
- Я прав?
- Да, возможно.
420
00:49:35,360 --> 00:49:40,098
- Вы устали?
- Нет. Знаете, Эйнджэл,
421
00:49:41,576 --> 00:49:47,276
я нахожу, что вы удивительна
и неотразима...
422
00:49:49,440 --> 00:49:54,527
Но я не могу писать,
не поняв вашу натуру.
423
00:49:57,520 --> 00:50:04,262
Вы что-то намекнули о своем детстве,
но образ не сложился.
424
00:50:04,300 --> 00:50:06,635
Чего - то не достаёт.
425
00:50:09,760 --> 00:50:12,619
Как я могу вас писать, не понимая?
426
00:50:13,880 --> 00:50:17,086
Может быть, я сама себя не понимаю.
427
00:50:17,320 --> 00:50:20,062
Что было с вами в Италии?
428
00:50:26,200 --> 00:50:28,898
Я не была в Италии.
429
00:50:29,100 --> 00:50:35,904
Хорошо, может, не в Италии. Но присутствует
нечто.
430
00:50:36,600 --> 00:50:41,040
Что это было?
Может, любовь?
431
00:50:42,880 --> 00:50:49,844
- Я чувствую отзвук любви.
- Ревность, это скорее.
432
00:51:15,556 --> 00:51:19,098
- Кто там?
- Это Нора.- Нора!
433
00:51:19,840 --> 00:51:22,984
О, Нора. Какой сюрприз! Прошу, заходите.
434
00:51:24,760 --> 00:51:27,228
Что привело вас в Лондон?
435
00:51:28,040 --> 00:51:30,759
Простите за беспокойство Эйнджэл, но вам нужно
домой.
436
00:51:31,000 --> 00:51:34,038
- Зачем? Что случилось?
- Ваша матушка не здорова.
437
00:51:34,720 --> 00:51:38,395
Начудит как всегда, а сама здорова. Я ее знаю.
438
00:51:38,640 --> 00:51:41,438
Доктор очень встревожен, Эйнджэл. Вам лучше
приехать домой.
439
00:51:41,720 --> 00:51:48,565
Я тронута вашей заботой о моей матери, но у меня
тут масса писательских дел, вырваться никак.
440
00:51:49,280 --> 00:51:52,410
Как разберусь, заеду домой. Хорошо?
441
00:51:58,720 --> 00:52:03,200
- Вы встречаетесь с ним? - С кем? С Тэо?
- Нет, с моим братом.
442
00:52:05,400 --> 00:52:10,272
- С чего вы решили?
- Осторожно, он может ранить.
443
00:52:10,976 --> 00:52:14,200
Ранить меня?
Я не дитя, Нора.
444
00:52:14,540 --> 00:52:17,321
И знаете, Эсми не кажется страшным.
445
00:52:17,720 --> 00:52:20,757
Меня приятно удивили его картины.
446
00:52:21,000 --> 00:52:24,317
Не вполне соответствуют красоте в моем
понимании, но...
447
00:52:24,360 --> 00:52:27,748
Я говорю не о его мазне, я говорю лишь о нем!
448
00:52:32,520 --> 00:52:37,120
- А вы не ревнуете?
- Ревность?
449
00:52:37,460 --> 00:52:41,800
- Из-за моего интереса к творчеству брата.
- Дело не в творчестве, нет...
450
00:52:42,040 --> 00:52:46,400
Все верно.
Мне нравится Эсми,
451
00:52:47,040 --> 00:52:50,074
также как нравишься и ты, Нора.
452
00:53:03,720 --> 00:53:06,917
Идём. Я ведь всегда росла одна.
453
00:53:08,800 --> 00:53:15,297
Мне бы так хотелось иметь сестру, Нора,
такую, как ты...
454
00:53:29,620 --> 00:53:33,462
- Повтори, что говорил доктор? - Состояние
твоей матушки хуже, чем он ожидал.
455
00:53:33,840 --> 00:53:38,120
- Она не оправится, особенно если не сможет есть.
- И что он собирается делать?
456
00:53:38,240 --> 00:53:42,352
- Должны же быть какие-то лекарства.
- Я повторяю, что он сказал.
457
00:53:52,420 --> 00:53:56,489
Ты здесь, Эйнджел...
458
00:53:57,680 --> 00:53:59,993
Дорогая моя...
459
00:54:00,520 --> 00:54:03,211
У тебя рука как лёд.
460
00:54:03,440 --> 00:54:08,594
- Ты предупредила Лоти?
- Конечно. Нора отослала телеграмму.
461
00:54:09,440 --> 00:54:12,069
Почему ее нет?
462
00:54:12,160 --> 00:54:17,115
- Не знаю, путь то не близкий.
- Я боюсь, что не свижусь с ней.
463
00:54:18,280 --> 00:54:21,960
- Не надо так.
- Я радовалась,
464
00:54:22,360 --> 00:54:27,040
когда она заходила
к нам в лавку,
465
00:54:27,680 --> 00:54:33,249
- и мы пили чай, ты помнишь?
- Конечно. Но ты поправишься.
466
00:54:33,567 --> 00:54:38,978
- И увидишь ее снова.
- Ты так добра ко мне...
467
00:54:41,320 --> 00:54:47,916
Эйнджэл, прости за свое детство,
за то, что не так тебя растила.
468
00:54:48,600 --> 00:54:53,929
Знаю, тебе пришлось не легко,
особенно когда умер отец.
469
00:54:55,200 --> 00:54:58,934
Ты была милашкой, деточка,
470
00:54:59,623 --> 00:55:04,640
- такой умненькой и смелой.
- Нет!
471
00:55:04,840 --> 00:55:10,550
Отец тебя обожал...
Знаешь, о чем я особенно жалею?
472
00:55:13,840 --> 00:55:20,778
Что так и не дождалась,
твоей свадьбы, и детишек.
473
00:55:20,880 --> 00:55:25,948
Мне некогда заводить детишек,
мне надо работать...
474
00:55:26,200 --> 00:55:30,687
Твоя работа...
Твои книги...
475
00:55:43,000 --> 00:55:45,579
О, нет! Нет! Не оставляй меня!
476
00:55:46,400 --> 00:55:49,611
Ну, пожалуйста, пожалуйста, останься...
477
00:56:03,400 --> 00:56:07,525
- Что?
- Она скончалась. - Боже!
478
00:56:14,920 --> 00:56:19,794
От лица "Газет Норли" приношу вам искренние
соболезнования в связи с кончиной вашей матери.
479
00:56:19,840 --> 00:56:24,033
Мы все великолепно помним
ее продуктовый магазин.
480
00:56:26,320 --> 00:56:32,800
- Моя мать, помимо этого была творческой личностью.
- Неужели?
481
00:56:35,495 --> 00:56:42,477
Да, фортепиано. Она считалась одной
из виртуознейших английских пианисток.
482
00:56:45,360 --> 00:56:48,366
Вот как. Признаться, я не знал...
483
00:56:48,720 --> 00:56:55,705
Природная скромность не позволяла ей
хвастаться своим природным музыкальным даром.
484
00:56:57,200 --> 00:57:00,453
Она, как и вы, родилась здесь, в Норли?
485
00:57:00,800 --> 00:57:03,991
Моё детство под покровами тайны.
486
00:57:05,200 --> 00:57:11,574
Знаю, что попала в Норли ещё в ранние годы,
но откуда - не ведает никто.
487
00:57:12,680 --> 00:57:17,392
Думаю, кровь во мне благородная,
со стороны отца.
488
00:57:18,840 --> 00:57:23,527
Но моя мать покинула сей мир не успев раскрыть
этой тайны.
489
00:57:52,800 --> 00:57:57,983
- Как думаете, когда она появится?
- Должна уже быть здесь.
490
00:57:58,496 --> 00:58:03,151
- Волнуется. - Скорее раздражена,
народу пришло слишком мало.
491
00:58:03,200 --> 00:58:07,960
Я ведь объяснял, Лондон пустует
в летнее время. Ничего личного.
492
00:58:08,220 --> 00:58:12,558
И вообще, они снобы, завидующие ее
популярности.
493
00:58:15,200 --> 00:58:18,501
- Помните моего брата?
- Да.
494
00:58:25,960 --> 00:58:30,713
- Мистер Хауф-Невинсон, я мистер Гилбрэйт.
- Прошу прощения.
495
00:58:31,440 --> 00:58:33,916
Не правда ли, прекрасно, что Нора работает у
Эйнджэл?
496
00:58:34,000 --> 00:58:38,206
- Она кажется весьма преданна ей.
- В смысле влюблена.
497
00:58:38,880 --> 00:58:41,847
- Влюблена?
- О да, причём страстно.
498
00:58:42,440 --> 00:58:45,205
Вы часом не знаменитый брат миссис Хаув-Невинсон,
499
00:58:45,360 --> 00:58:49,315
- чей талант миссис Деверелл
так восхваляет в нашем кругу? - Вы угадали.
500
00:58:49,520 --> 00:58:52,920
Позвольте я представлюсь сама, - Гермиона Гилбрэйт,
501
00:58:53,200 --> 00:58:56,800
- "супруга издателя".
- Очень приятно.
502
00:58:58,200 --> 00:59:01,872
Моя жена любительница живописи,
ей интересны ваши картины.
503
00:59:02,160 --> 00:59:05,074
Особенно ваш портрет мисс Деверелл, мечтаю
увидеть.
504
00:59:05,160 --> 00:59:10,354
Эйнджэл сразу его забрала себе.
Наверное, хочет для книги использовать.
505
00:59:10,600 --> 00:59:13,940
- Вам не сказали?
- О чем?
506
00:59:14,000 --> 00:59:19,440
Я слышал, она собирается впервые
представить свой портрет здесь.
507
00:59:22,720 --> 00:59:25,564
Вы не знали об этом, мистер Хаув-Невинсон?
508
00:59:49,080 --> 00:59:53,100
Похоже, Эйнджэл быстро оправилась после
смерти матери.
509
00:59:55,720 --> 00:59:59,640
Здравствуйте, здравствуйте.
Здравствуйте, спасибо, что пришли.
510
01:00:07,160 --> 01:00:09,800
Скажите ей, что мне нездоровиться.
511
01:00:10,840 --> 01:00:15,880
- Как мило, огромное спасибо.
- Эйнджэл, вы неотразимы.
512
01:00:16,640 --> 01:00:19,352
- А где Эсми?
- Где - нибуть пьёт, наверное.
513
01:00:19,600 --> 01:00:21,909
Кажется, он ушёл. Вроде бы ему нездоровиться...
514
01:00:22,600 --> 01:00:25,353
Это невежливо. Эйнджэл для него устроила
торжество.
515
01:00:25,600 --> 01:00:28,920
- Когда он ушёл?
- Минуту назад.
516
01:00:34,040 --> 01:00:37,686
- Что на нее нашло?
- Может, любовь?
517
01:00:46,869 --> 01:00:53,202
Эсми! Эсми! Эсми!
518
01:00:53,840 --> 01:00:57,516
Зачем ты ушёл? Я хотела сделать
тебе сюрприз. Мой портрет.
519
01:00:57,760 --> 01:01:01,558
С чего ты решила унизить меня?
Ненавижу эту публику.
520
01:01:02,200 --> 01:01:07,544
- Я думала порадовать тебя.
- Порадовать меня? Порадовать себя! Так вернее.
521
01:01:07,620 --> 01:01:11,075
Это неправда. Я люблю твою живопись,
и хочу, чтобы все полюбили тебя.
522
01:01:11,320 --> 01:01:16,435
Ты теряешь время, Эйнждэл!
Мои полотна мусор. Всем начихать!
523
01:01:16,660 --> 01:01:21,669
Нет. Не говори так! Ты художник, Эсми, надо
только кого -то, чтобы оценил твоё искусство.
524
01:01:24,120 --> 01:01:30,908
- Вот, смотрю в твои глаза и почти в это верю.
- Ты должен поверить мне! Поверить мне!
525
01:01:31,840 --> 01:01:36,076
Я принесу тебе счастье.
Я выплачу твои долги, ты выйдешь из кабалы,
526
01:01:36,360 --> 01:01:39,955
ты будешь рисовать свои картины.
527
01:01:40,400 --> 01:01:45,800
Ты будешь жить в Райском доме.
Возьми меня в жены, Эсми!
528
01:01:46,443 --> 01:01:51,956
- В жены? Я думал мужчина предлагает.
- Какая разница! Я люблю тебя.
529
01:01:52,600 --> 01:01:56,030
- Любишь меня?
- Я люблю тебя с самой первой встречи,
530
01:01:56,280 --> 01:01:59,693
и это чувство не уйдёт никогда...
531
01:02:26,520 --> 01:02:28,670
Прошу, продолжай, Нора.
532
01:04:00,640 --> 01:04:05,068
Наконец-то вы вернулись.
Все эти разговоры о войне так пугают.
533
01:04:05,120 --> 01:04:09,560
- Ох, эти разговоры не при чем, я просто
соскучилась по своему раю! - А я по тебе!
534
01:04:10,040 --> 01:04:12,926
О, как славно дома!
535
01:04:13,120 --> 01:04:16,192
А где Султан? Я думала он
у порога просится ко мне.
536
01:04:16,440 --> 01:04:19,193
Эдвина, приведите Султана.
537
01:04:23,400 --> 01:04:26,090
Ты повесила портрет сюда...
538
01:04:26,180 --> 01:04:29,509
- Я считала, ему место в столовой.
- Легко перевесить.
539
01:04:29,800 --> 01:04:34,395
- А эти шторы для гостиной больше подойдут.
- А я так не считаю, но их легко перевесить...
540
01:04:35,356 --> 01:04:38,680
О, Султан!
Здравствуй, мальчик.
541
01:04:39,960 --> 01:04:43,013
Что, Султан, забыл свою бедную хозяйку?
542
01:04:47,960 --> 01:04:52,254
- Это не Султан.
- О прости, я не хотела тебе портить настроение,
543
01:04:52,261 --> 01:04:56,465
- но Султан, увы, он сдох.
- Нет!
544
01:04:56,540 --> 01:04:59,569
Я попыталась найти похожего.
545
01:05:06,200 --> 01:05:11,832
- Ну что ж, спасибо, Нора.
- Все готово? - Да, сегодня закончили.
546
01:05:13,000 --> 01:05:15,326
Идём, дорогой.
547
01:05:21,896 --> 01:05:26,398
- Что - то новое?!
- У тебя ведь никогда не была нормальной студии.
548
01:05:31,720 --> 01:05:35,990
- Потрясающе! - Ты довольна?
- Оставь нас.
549
01:05:36,200 --> 01:05:39,218
- Я ещё не показала свою комнату!
- Позже.
550
01:05:42,080 --> 01:05:47,396
- Ну? Как тебе?
- Это чудесно.
551
01:05:48,720 --> 01:05:52,680
- Но столько солнца...
- Что?
552
01:05:53,360 --> 01:05:56,720
Непривычное освещение. Окна
студии обычно выходят на север.
553
01:05:56,880 --> 01:06:00,919
Ну что ж, может в картинах на конец появится цвет
и солнце!
554
01:06:01,160 --> 01:06:06,280
- Ты права. Отличная мысль. - Так ты счастлив?
- Конечно, счастлив.
555
01:06:07,640 --> 01:06:10,708
Здесь ты напишешь свой главный шедевр.
556
01:06:11,440 --> 01:06:14,750
Никто и никогда мне не делал таких подарков.
557
01:06:16,520 --> 01:06:18,957
Спасибо, Эйнджэл.
558
01:06:32,320 --> 01:06:37,109
Тэо прислал отчёты, они не покрыли
патент, который он выплатил за Райский дом.
559
01:06:37,400 --> 01:06:41,324
- Он вкладывается в рекламу моих книг?
- Я отчитаюсь, когда разберу бумаги,
560
01:06:41,340 --> 01:06:44,340
но главное, Эйнджэл, мы не можем так
проматывать деньги.
561
01:06:44,364 --> 01:06:49,242
- Больше не подпишу ни один чек. Все просто.
- Умоляю, хотя бы счёт за павлинов.
562
01:06:49,340 --> 01:06:52,852
- Их хозяин ужасно скандалит.
- Так и я поскандалю в ответ!
563
01:06:52,900 --> 01:06:58,512
Прислал пару жалких ощипанных уродцев.
Павлины? Скорее стервятники.
564
01:07:00,720 --> 01:07:04,573
А как у вас с Эсми? Наверно он стал большой
обузой.
565
01:07:06,520 --> 01:07:12,120
Конечно нет, нам хорошо вдвоём,
и он изменился.
566
01:07:12,560 --> 01:07:18,012
Наша поездка перечеркнула все прошлое.
Любовь ко мне сделала его новым человеком.
567
01:07:18,220 --> 01:07:23,270
Но как художник он остался прежним.
Его картины все столь же мрачны и унылы.
568
01:07:23,520 --> 01:07:30,120
Но Эсми прав, Греция именно такова - кучи
старых камней и торчащие из них чахлые оливы.
569
01:07:30,320 --> 01:07:33,757
И эта их грубая кухня,
я даже располнела.
570
01:07:34,120 --> 01:07:38,280
- Но ты ведь не беременна?
- Беременна?
571
01:07:46,360 --> 01:07:49,213
- Можно войти?
- Ещё нет!
572
01:07:53,516 --> 01:07:56,440
- Можно?
- Секунду!
573
01:08:02,960 --> 01:08:05,295
Можно заходить.
574
01:08:07,916 --> 01:08:11,892
- Что это?
- Вода из священных Дельфийских источников.
575
01:08:12,200 --> 01:08:18,064
Согласно легенде, она волшебна. И вдохновляла
величайших древне - греческих поэтов.
576
01:08:19,680 --> 01:08:24,080
- Я привезла ее для тебя.
- Спасибо, Эйнджэл.
577
01:08:35,440 --> 01:08:39,480
- Доброй ночи, милая Нора.
- Доброй ночи, Эйнджэл.
578
01:08:43,320 --> 01:08:45,723
Доброй ночи, Эсми.
579
01:08:53,400 --> 01:08:58,680
- Сомневаюсь, что мы с Норой уживёмся
под одной крышей. - Не сомневайся.
580
01:08:58,760 --> 01:09:03,270
Рай достаточно велик,
и вы нужны мне оба. Или не знаешь?
581
01:09:21,440 --> 01:09:25,072
- Куда ты уходил?
- Гулял в саду.
582
01:09:25,320 --> 01:09:31,914
- Ты нашёл какой-нибудь красивый вид?
- Для этюдов темно, но пострелять ещё можно.
583
01:09:32,904 --> 01:09:39,631
О нет! Пощади несчастных зверушек.
Бедные, беззащитные...
584
01:09:40,940 --> 01:09:46,308
Берегись. Я сейчас нападу на бедную,
беззащитную зверушку.
585
01:09:46,400 --> 01:09:49,182
Нет, Эсми, не надо!
586
01:09:51,280 --> 01:09:54,644
О нет, пусть останется.
587
01:10:04,520 --> 01:10:09,000
- Нет, не перед собачкой.
- Собаки не ханжи...
588
01:10:56,320 --> 01:11:01,110
Ее бледные ресницы прикрыли
589
01:11:01,440 --> 01:11:05,346
огромные голубые глаза.
590
01:11:05,380 --> 01:11:09,847
" Ее единственный возлюбленный
591
01:11:09,900 --> 01:11:14,018
прилип к ней,
592
01:11:14,680 --> 01:11:19,276
отдавая ей свое тепло,
а она все шептала:
593
01:11:21,760 --> 01:11:25,407
Это неповторимый, это лучший миг в моей жизни...
594
01:11:25,800 --> 01:11:29,489
вместе на веки...
595
01:11:29,520 --> 01:11:32,536
здесь, в Раю."
596
01:11:35,840 --> 01:11:38,151
Где мои прелестные цветы?
597
01:11:41,200 --> 01:11:45,429
Почему все так мрачно?
Что не добавил красок?
598
01:11:45,520 --> 01:11:52,474
Так вот же краски, смотри - серая,
коричневая, а тут - фиолетовая.
599
01:11:54,000 --> 01:12:00,111
- Просто смешно. Где же все оттенки?
Это так блёкло. - Я ведь пишу то, что вижу.
600
01:12:00,360 --> 01:12:03,313
То, что ты видишь, не имеет общего с
действительностью.
601
01:12:03,440 --> 01:12:07,535
С каких это пор, мою дорогую Эйнджэл
интересует реальность?
602
01:12:07,680 --> 01:12:13,369
- Все, что ты пишешь - плод твоей фантазии.
- Да, меня интересует не реальность, а прекрасное.
603
01:12:13,420 --> 01:12:16,398
По мне, мои цветы вполне красивы.
604
01:12:32,200 --> 01:12:34,873
- Не знаешь где Эсми?
- Кажется он с Марвелом.
605
01:12:35,120 --> 01:12:38,093
- На охоте?
- Может быть. Или на скачках.
606
01:12:38,880 --> 01:12:42,496
- В чем дело? - Простите, мадам...
- Разве я вызывала?
607
01:12:42,520 --> 01:12:45,595
Нет, мадам, простите,
но случилось немыслимое.
608
01:12:45,840 --> 01:12:48,206
Ну, что именно?
609
01:12:48,520 --> 01:12:54,188
- Война! Началась война!
- О Боже! Что, она так и будет рыдать?
610
01:12:54,300 --> 01:12:58,612
Эйнджэл, имей сострадание -
ее жених записался в армию.
611
01:12:58,760 --> 01:13:04,597
- Джон, садовник? - Да. - Пусть не рассчитывает на
прежнее место, когда вернётся через пару месяцев.
612
01:13:04,660 --> 01:13:10,990
- Пары месяцев? Война может длиться годами.
- О, мой дорогой. Извини, что мы начали без тебя.
613
01:13:11,960 --> 01:13:14,952
Нестрашно. Я приехал чтобы собрать вещи.
614
01:13:15,456 --> 01:13:18,680
- Куда ты?
- Еду в Лондон.
615
01:13:19,216 --> 01:13:25,900
- Добровольцем. - Эсми! Когда ты уезжаешь?
- Сегодня днём.
616
01:13:25,937 --> 01:13:31,330
Немыслимо! Нет, нельзя так со мной!
617
01:13:31,520 --> 01:13:36,239
- Мы только начали семейную жизнь!
- Эйнджэл, брось уговоры. Ничего личного.
618
01:13:37,080 --> 01:13:40,558
- Ничего личного?
- Наша страна воюет.
619
01:13:40,840 --> 01:13:43,877
Нельзя сидеть, отгородившись от мира.
Это неправильно.
620
01:13:43,940 --> 01:13:47,155
Несчастных зверушек нам убивать мало!
621
01:13:47,440 --> 01:13:50,154
Твою кровожадность насытит лишь война?
622
01:13:50,200 --> 01:13:55,358
Ты говоришь дикости. У меня другие мотивы -
и это не кровожадность.
623
01:13:55,420 --> 01:14:00,716
Вы все одинаковы! Хищники, разрушители,
вам надо убивать, чтобы доказать свое мужество.
624
01:14:00,936 --> 01:14:04,160
Если мы так отвратительны, тебе
будет лучше в обществе Норы!
625
01:14:04,480 --> 01:14:09,600
- Ты не имеешь прав! Так нельзя,
ты не сделаешь этого. - Уже сделал!
626
01:14:23,120 --> 01:14:29,380
Предупреждаю, если выйдешь в эту
дверь, она может больше не открыться.
627
01:14:37,563 --> 01:14:42,060
Пожалуйста, Эйнджэл, довольно!
628
01:14:48,440 --> 01:14:53,600
- Заботься о ней, она не так сильна, как кажется.
- Будь спокоен.
629
01:14:56,200 --> 01:15:02,996
- Я горжусь тобой, Эсми.
- Я исполняю долг, вот и все.
630
01:15:13,440 --> 01:15:17,676
- Боже мой, что с ней будет, если его убьют.
- Не надо так говорить.
631
01:15:19,200 --> 01:15:21,564
Эсми вернётся.
632
01:15:53,440 --> 01:15:55,873
Я думала, ты спишь...
633
01:15:56,520 --> 01:16:00,040
- Выглядишь намного лучше...
- Не трогай меня!
634
01:16:04,640 --> 01:16:08,591
- Что ты пишешь?
- Переделываю роман.
635
01:16:10,200 --> 01:16:12,729
И во что же?
636
01:16:13,840 --> 01:16:20,599
В антивоенную аллегорию,
протест против насилия и крови.
637
01:16:22,720 --> 01:16:25,927
Это гимн во славу мира.
638
01:16:54,200 --> 01:16:59,274
- Добрый день. Племянница дома?
- Сожалею, сэр, мисс Нора отъехала.
639
01:16:59,840 --> 01:17:05,240
- Только не говорите мисс Деверелл, Нора ухаживает
за ранеными в госпитале. - Что ж, похвально.
640
01:17:05,840 --> 01:17:09,355
Жаль, я не увиделся с Эсми,
перед отъездом на фронт.
641
01:17:10,040 --> 01:17:16,440
- Ах, вот как? - Но ведь Эсми бездельник,
которого вы лишили наследства.
642
01:17:16,840 --> 01:17:20,132
Не ожидала, что форма превратит его в героя.
643
01:17:20,160 --> 01:17:23,227
Что за дивная вещь война.
644
01:17:23,480 --> 01:17:28,916
Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно,
что Эсми наконец - то стал мужчиной.
645
01:17:31,200 --> 01:17:34,568
- Вам его не достаёт?
- Да.
646
01:17:35,200 --> 01:17:38,592
- Если я могу вам помочь...
- Помочь тут не может никто.
647
01:17:40,096 --> 01:17:45,538
- Только работа. - Каждая отнятая у вас
минута - потеря для литературы, мисс Деверелл.
648
01:17:46,819 --> 01:17:50,293
Но вы могли бы помочь своей
стране в трудное время...
649
01:17:50,361 --> 01:17:55,177
ощутить, что сражаетесь
рука об руку с Эсми.
650
01:17:56,520 --> 01:18:00,987
- В каком смысле "помочь стране"?
- Например,
651
01:18:01,040 --> 01:18:05,432
вы могли бы отнести
под военный госпиталь часть Рая.
652
01:18:05,440 --> 01:18:10,870
- Госпиталь в Раю?
- Да, у вас тут много места,
653
01:18:11,520 --> 01:18:14,722
вы нас очень этим выручите.
654
01:18:18,840 --> 01:18:24,034
Эта война разлучила меня
с моим мужем,
655
01:18:24,446 --> 01:18:28,025
стала причиной
нашей первой размолвки.
656
01:18:29,760 --> 01:18:35,616
Я не разрешаю ни Норе, ни кому-либо ещё
упоминать о ней при мне.
657
01:18:35,960 --> 01:18:42,652
И я не отдам свой дом в лапы разжигателей
войны и кровожадных хищников.
658
01:18:44,840 --> 01:18:47,623
Ещё чаю, Лорд Норли?
659
01:18:50,840 --> 01:18:54,821
Спасибо, пожалуй, будет лучше, если я поеду.
660
01:18:54,840 --> 01:18:57,828
Желаю удачи в военных делах.
661
01:19:09,880 --> 01:19:12,475
Я ухожу.
662
01:20:22,920 --> 01:20:25,929
- Какой был срок?
- Меньше трех месяцев.
663
01:20:26,200 --> 01:20:30,956
- Если бы мой брат был здесь...
- Выкидыша могло не случится.
664
01:20:31,840 --> 01:20:37,511
- И что мне теперь делать? - Она оправится от
шока и начнёт выздоравливать. Ей нужен отдых.
665
01:20:49,640 --> 01:20:52,442
- Как самочувствие?
- Ничего...
666
01:20:53,840 --> 01:20:56,542
Хочешь, напишу обо всем Эсми?
667
01:21:00,360 --> 01:21:06,959
Напиши ему, чтобы приехал,
хоть на денёк.
668
01:21:08,680 --> 01:21:13,866
Скажи, я люблю его и прощаю ему.
669
01:21:17,040 --> 01:21:19,458
Но про ребёнка ни слова.
670
01:21:20,120 --> 01:21:24,031
- Он имеет право знать, Эйнджэл.
- У него никаких прав.
671
01:21:25,280 --> 01:21:28,382
- Он оставил меня.
- Он не оставил,
672
01:21:28,460 --> 01:21:32,578
просто впервые в жизни принял
самостоятельное решение.
673
01:21:32,860 --> 01:21:37,376
Он разрушил все...
испортил...
674
01:21:37,400 --> 01:21:44,323
Он ничего не разрушил. Нам надо
лишь ждать его возвращения домой.
675
01:21:48,080 --> 01:21:51,354
Эсми так мечтал завести детей.
676
01:21:53,120 --> 01:21:57,512
Если он узнает, то он никогда не вернётся.
677
01:22:00,280 --> 01:22:04,438
Прошу, пожалуйста,
обещай мне, что не скажешь ему ничего.
678
01:22:08,480 --> 01:22:10,848
Обещаю.
679
01:22:26,520 --> 01:22:30,240
- Миссис Хауф Нэвинсон, как доехали?
- Путь неблизкий, но добралась.
680
01:22:30,400 --> 01:22:34,116
- Спасибо, что приехали.
- Мне неловко, я соврала Эйнджэл.
681
01:22:34,360 --> 01:22:39,750
- Сказала, что еду к старушке тете в Кенсингтаун.
- Я тоже солгал своей жене.
682
01:22:41,080 --> 01:22:44,241
Благодарю. "Ослепленные кровью"
683
01:22:44,480 --> 01:22:49,512
Я в растерянности.
Последняя книга просто огорчает.
684
01:22:49,800 --> 01:22:54,117
- Знаю, думаю, виновата война.
- К сожалению, книга виновата больше.
685
01:22:54,180 --> 01:23:00,312
Поклонников смущает ее доморощенный пацифизм.
Им кажется, в романтической прозе он неуместен.
686
01:23:00,400 --> 01:23:04,869
Честно говоря, они правы. Я говорил
Эйнджэл, но она не слушает.
687
01:23:05,120 --> 01:23:11,758
- Она большой писатель. И этого не отнять.
- Ей просто надо придерживаться прежнего стиля,
688
01:23:12,000 --> 01:23:15,744
ведь все мы хотим отвлечься от проклятой войны.
689
01:23:15,820 --> 01:23:22,235
Если она заупрямится, не знаю, чего от нее ждать.
Я говорю не только как издатель, но и как друг.
690
01:23:23,200 --> 01:23:28,460
- С вами все в порядке?
- Обернитесь. Медленно.
691
01:23:45,000 --> 01:23:49,623
- Кто это с ним?
- Старинная подруга...
692
01:23:49,760 --> 01:23:54,311
Боже, если Эйнджэл узнает, что он в отпуске...
Как Эсми мог поступить так?
693
01:23:55,480 --> 01:24:01,652
- Я поговорю с ним.
- Нет, нет! Нора, оставьте его, прошу.
694
01:24:09,520 --> 01:24:15,400
- Ну, как книга?
- Не блестяще.
695
01:24:16,840 --> 01:24:19,000
Досадно.
696
01:24:20,200 --> 01:24:23,519
Только не говори, что жалеешь Эйнджэл.
697
01:24:24,960 --> 01:24:29,912
Теперь, когда все от нее отвернулись, критикуют,
мне ее и вправду жалко.
698
01:24:30,200 --> 01:24:35,332
- Я стала лучше тебя понимать.
- Понимать меня?
699
01:24:35,400 --> 01:24:41,150
Да. Ты осмелился напечатать ее,
когда все были против. Не прогадал.
700
01:24:41,160 --> 01:24:44,712
Я рад, что ты наконец приняла ее сторону.
701
01:24:45,520 --> 01:24:50,429
Я не считаю ее литератором -
ее книги мне вовсе не нравятся,
702
01:24:52,640 --> 01:24:55,078
но я ею восхищаюсь.
703
01:24:55,400 --> 01:25:00,842
Пусть у нее дурной вкус,
но она боролась за мечту и получила, что хотела:
704
01:25:01,060 --> 01:25:06,320
успех, славу, и даже любимого.
705
01:25:07,200 --> 01:25:09,801
Да уж, любимого...
706
01:25:13,160 --> 01:25:15,693
Все ещё любишь ее?
707
01:25:18,040 --> 01:25:20,411
Кто тебе сказал такое?
708
01:25:23,280 --> 01:25:25,738
Твои глаза.
709
01:25:33,063 --> 01:25:36,244
Эйнджэл, телеграмма!
710
01:25:38,800 --> 01:25:42,894
- Открой ее.
- О Боже, его убили...
711
01:25:43,720 --> 01:25:47,201
Он ранен, его комиссовали.
712
01:25:49,320 --> 01:25:53,426
Его комиссовали. Он скоро вернётся.
713
01:25:56,360 --> 01:25:58,489
Он может быть здесь уже через неделю!
714
01:26:04,800 --> 01:26:07,949
- Чем думаешь заняться дома, Эсми?
- Живописью!
715
01:26:08,200 --> 01:26:12,999
Ты напишешь моих павлинов.
Они чудо, когда распускают хвосты.
716
01:26:13,200 --> 01:26:18,520
Сомневаюсь, что Эсми вдохновят
твои птички, Эйнджэл. После всего, что было.
717
01:26:18,544 --> 01:26:22,014
Мы должны забыть все ужасы, это теперь неважно.
718
01:26:22,520 --> 01:26:26,783
- Все будет так же как раньше!
- Так, как раньше... - Да.
719
01:26:27,520 --> 01:26:29,715
Ты потерял ногу, но остался жить.
720
01:26:29,960 --> 01:26:33,816
Я куплю тебе коляску, кати куда пожелаешь.
721
01:26:46,800 --> 01:26:50,338
- Может, тебе помочь?
- Нет.
722
01:27:07,600 --> 01:27:10,061
Спокойной ночи.
723
01:27:11,520 --> 01:27:14,841
Что ты делаешь? Что это значит?
724
01:27:17,160 --> 01:27:20,172
Я соскучился, Эйнджэл...
725
01:27:23,600 --> 01:27:28,923
Ты уверен, что это хорошая идея,
твоя нога?
726
01:27:48,680 --> 01:27:51,441
В чем дело?
727
01:27:56,000 --> 01:27:58,547
Что случилось?
728
01:28:05,880 --> 01:28:08,632
Стоит закрыть глаза,
729
01:28:09,615 --> 01:28:13,980
и я вижу... лица...
лица мертвецов...
730
01:28:14,440 --> 01:28:18,176
Не говори об этом, даже не думай. Не вспоминай.
731
01:28:20,160 --> 01:28:24,183
Если бы не ранение, я бы пустил в себя пулю...
732
01:28:24,320 --> 01:28:27,038
Это все уже не важно.
733
01:28:27,112 --> 01:28:32,713
Ты здесь, со мной, в нашем Раю.
734
01:29:34,280 --> 01:29:39,677
Извините, Эсми, я не могу
выполнить вашу просьбу.
735
01:29:40,100 --> 01:29:43,480
- Но я ведь ее муж.
- Разумеется.
736
01:29:44,040 --> 01:29:48,556
Но будь я даже вправе выдать вам аванс, не
сообщая Эйнджэл,
737
01:29:48,680 --> 01:29:55,275
ее книги уже никто не хочет покупать, и
все это близко к нулю.
738
01:30:01,000 --> 01:30:07,387
Боюсь, война перевернула все и всех-
вас, меня, страну, все общество,
739
01:30:08,080 --> 01:30:14,382
но не Эйнджэл - она по-прежнему
не желает знать реальности.
740
01:30:16,280 --> 01:30:22,512
- И вы не верите в нее?
- Я не уверен ни в чем.
741
01:30:33,200 --> 01:30:38,075
А ваши картины?
Вы ведь выручаете деньги.
742
01:30:40,120 --> 01:30:43,960
Я продал лишь одну картину...
и то Эйнджэл.
743
01:30:50,360 --> 01:30:53,640
Боюсь, Эйнджэл не выдержит, если
ты оставишь ее во второй раз.
744
01:30:53,800 --> 01:30:57,315
И что мне прикажешь делать в этом Мавзолее?
745
01:30:58,440 --> 01:31:03,875
- Покрываться пылью?
- Нет, ты можешь писать свои картины.
746
01:31:04,120 --> 01:31:06,337
Что писать?
747
01:31:07,196 --> 01:31:10,120
Султана?
Кошек Эйнджэл?
748
01:31:10,640 --> 01:31:15,040
- Пиши то, что увидел на войне.
- Это никому неинтересно.
749
01:31:16,280 --> 01:31:18,494
Все хотят забыть.
750
01:31:20,480 --> 01:31:24,318
Я смотрела твои греческие этюды,
они производят впечатление...
751
01:31:24,440 --> 01:31:29,400
- Что с того? Выкинь их. Невелика потеря.
- Я ценю их.
752
01:31:33,189 --> 01:31:36,438
Оставь, Нора. Не надо мне жалости.
753
01:31:37,000 --> 01:31:39,764
Ты никогда меня не одобряла.
754
01:31:46,280 --> 01:31:49,130
Ты видела меня в Лондоне, не так ли?
755
01:31:52,960 --> 01:31:54,860
Да.
756
01:31:55,840 --> 01:31:57,940
Ты сказала ей?
757
01:32:02,160 --> 01:32:04,219
Нет.
758
01:32:05,520 --> 01:32:10,115
" В какие-то минуты жизни,
ваши книги спасали меня от отчаянья
759
01:32:10,400 --> 01:32:13,740
уносили мою душу на новый уровень..."
760
01:32:13,936 --> 01:32:19,120
Чудесное письмо, и слог такой изящный.
Читай следующее.
761
01:32:25,080 --> 01:32:29,877
" Мадам,
я не по слухам знаком с ужасами войны,
762
01:32:30,160 --> 01:32:36,198
прошу избавить читателя от садистских описаний
и чрезмерной манерности стиля.
763
01:32:36,400 --> 01:32:39,061
- Как ценитель литературы, я считаю... ""
- Прекрати!
764
01:32:40,400 --> 01:32:42,998
Хватит. Сожги его.
765
01:32:50,000 --> 01:32:52,177
Спасибо, любимый.
766
01:32:53,312 --> 01:32:57,306
- Эйнджэл, хочу кое о чем спросить...- Да?
767
01:32:57,800 --> 01:32:59,995
- Дело в деньгах...
- В каком смысле?
768
01:33:00,200 --> 01:33:03,589
Я весь в долгах, и я разорён.
769
01:33:05,880 --> 01:33:10,052
Мне очень жаль, представляю,
770
01:33:10,152 --> 01:33:14,120
как ты жалеешь, что вышла за меня замуж,
за неудачливого игрока.
771
01:33:16,720 --> 01:33:19,079
Я никогда не жалела.
772
01:33:21,520 --> 01:33:25,716
- А ты?
- У тебя есть на то причины.
773
01:33:26,000 --> 01:33:29,117
Нора считает, что я
женился на тебе из - за денег.
774
01:33:29,680 --> 01:33:33,960
- А денег у меня нет.
- Тогда все, мне конец.
775
01:33:34,200 --> 01:33:36,388
Конечно же, нет.
776
01:33:36,680 --> 01:33:41,273
Я достану деньги,
надо только дать публике то, что она хочет.
777
01:33:42,840 --> 01:33:47,718
- Я за эту просьбу себя призираю.
- Как скоро нужны деньги?
778
01:33:49,280 --> 01:33:53,871
Ну, меня не слишком торопят, но
когда -то придётся все выплатить...
779
01:33:54,280 --> 01:33:59,596
Не бойся, я начну работать и не выйду
из этой комнаты,
780
01:33:59,880 --> 01:34:02,748
не написав слово "Конец".
781
01:34:36,120 --> 01:34:38,403
Эйнджэл, это великолепно.
782
01:34:39,496 --> 01:34:43,350
- Тэо будет счастлив...
- В смысле, счастлив заработать на мне.
783
01:36:36,320 --> 01:36:41,655
- Ты много работаешь.
- Отстань. Пропитался алкоголем.
784
01:36:45,216 --> 01:36:48,193
- Что ты делаешь?
- Хочу отблагодарить тебя,
785
01:36:48,440 --> 01:36:51,827
за всю твою романтическую прозу...
786
01:36:59,000 --> 01:37:03,238
Как насчёт ребёночка?
Маленького мальчика, с одной ножкой!
787
01:37:20,640 --> 01:37:26,300
Как ты можешь быть такой наивной?
Он не понимает, что творит.
788
01:37:49,600 --> 01:37:51,853
Он уехал.
789
01:37:52,840 --> 01:37:57,552
- Уехал? В каком смысле?
- Отбыл с Марвелом. Прямо с утра.
790
01:37:58,040 --> 01:38:03,950
- На охоту? На скачки?
- Не думаю, он взял чемодан.
791
01:38:07,000 --> 01:38:10,956
- Что он сказал?
- Ничего. Ни одного слова.
792
01:38:32,376 --> 01:38:36,111
- Вы как, сэр?
- Уезжаем.
793
01:39:01,600 --> 01:39:08,136
О любимый, ты вернулся, ты вернулся!
Я знала, знала.
794
01:39:08,160 --> 01:39:12,435
Нора сказала, что ты уехал навсегда,
но я знала, что она врёт.
795
01:39:12,440 --> 01:39:18,032
- Ты больше меня не оставишь? Ты не бросишь меня?
- Нет.
796
01:39:19,960 --> 01:39:22,915
Смотри, привезли мой заказ.
797
01:39:30,509 --> 01:39:33,277
"... И вот когда сумерки заволокли горизонт,
798
01:39:33,300 --> 01:39:35,715
тёмным синим покрывалом,
799
01:39:35,820 --> 01:39:42,025
прекрасная Володия, отрёкшаяся от короны,
бросившая сокровища и царский трон
800
01:39:42,377 --> 01:39:48,842
и любовника революционера, села в экипаж и
тройка понесла ее по заснеженному тракту,
801
01:39:49,078 --> 01:39:55,946
и казалось, сосны на обочине приветствуют ее,
как во времена ее славного правления.
802
01:39:56,560 --> 01:40:01,953
И внезапно, с беспощадной ясностью,
она поняла, это конец...
803
01:40:02,200 --> 01:40:05,701
Конец ее личности и души.
804
01:40:07,240 --> 01:40:12,737
Аплодисменты? Ты понял, что это?
Или ты не слушал?
805
01:40:12,960 --> 01:40:17,862
Это значит деньги. Ты больше
не будешь нуждаться, мой дорогой.
806
01:40:21,000 --> 01:40:25,409
- Не забудь это отправить Тэо.
- Да, Эйнджэл.
807
01:40:51,480 --> 01:40:53,736
Ты уже спишь?
808
01:40:56,060 --> 01:40:58,428
Или претворяешься?
809
01:41:02,240 --> 01:41:04,688
Тогда сладких снов.
810
01:41:07,200 --> 01:41:12,189
Какими бы они ни были...
Надеюсь, они полны красок.
811
01:42:39,040 --> 01:42:45,718
И вот когда наши тела, ещё трепещущие
от бурной страсти,
812
01:42:46,160 --> 01:42:52,150
тела, рождённые под несчастливой звездой,
наконец разъединились,
813
01:42:52,920 --> 01:42:59,820
Эсми приподнял с подушки тяжёлую
волну моих волос и прошептал,
814
01:43:01,240 --> 01:43:04,505
будто лаская те роковые слова:
815
01:43:12,560 --> 01:43:15,687
"Пусть эта чистая любовь
816
01:43:15,920 --> 01:43:19,482
соединяет наши души и тела,
817
01:43:20,520 --> 01:43:23,072
даже за порогом смерти,
818
01:43:24,800 --> 01:43:29,555
и пусть сердца
навеки останутся неразлучными..."
819
01:45:17,240 --> 01:45:21,914
- О, значит вы хотите посветить
Эсми целую статью? - Да, разумеется.
820
01:45:22,160 --> 01:45:25,937
Я считаю, что его работы недооценены.
821
01:45:26,560 --> 01:45:30,269
Думаю, публика уже готова
принять его урезанную палитру.
822
01:45:30,640 --> 01:45:36,360
- Урезанная палитра? Что это? Похоже
на критику. - Нет. Не совсем.
823
01:45:36,400 --> 01:45:40,730
Просто художник пользуется не многими красками,
у него тона только коричневые и серые.
824
01:45:40,883 --> 01:45:47,070
О да. Бедный Эсми не любил солнечные пейзажи и
яркие цвета.
825
01:45:47,240 --> 01:45:52,181
Он чаще писал сценки в пабах, на улицах.
826
01:45:54,760 --> 01:45:58,876
Может, вы позволите сфотографировать
холсты, которые у вас хранятся?
827
01:45:59,600 --> 01:46:04,749
- Ну, конечно. Если это полезно
для его репутации.- Спасибо.
828
01:46:05,000 --> 01:46:10,750
Я собираюсь о нем книгу написать.
Я пришлю вам экземпляр.
829
01:46:12,760 --> 01:46:15,640
Очень любезно с вашей стороны.
Спасибо.
830
01:46:15,720 --> 01:46:22,230
Я сам не знаком с вашим творчеством, но
моя тётушка ваша большая поклонница.
831
01:46:24,920 --> 01:46:29,521
Все время, что Эсми прожил в
Райском доме, он был очень счастлив.
832
01:46:29,680 --> 01:46:33,548
Это моё главное утешение после его кончины.
833
01:46:33,960 --> 01:46:37,692
- Как именно он умер?
- Сердечный приступ.
834
01:46:38,160 --> 01:46:41,963
Должно быть, для вас облегчение,
что рядом его сестра.
835
01:46:43,280 --> 01:46:45,940
Она совсем не похожа на брата.
836
01:46:46,800 --> 01:46:49,398
Они разные были.
837
01:47:06,840 --> 01:47:12,510
- Как называется цветок? Я забыла название.
- Боюсь, не смогу тут помочь.
838
01:47:12,880 --> 01:47:17,898
- Не разбираюсь в растениях.
- Эсми бы сказал...
839
01:47:21,720 --> 01:47:28,393
Это его справочник полевых цветов.
Любимая книга, после моих, конечно.
840
01:47:31,480 --> 01:47:33,743
Спасибо.
841
01:47:36,936 --> 01:47:39,760
- Этот цветок.
- Уйдите.
842
01:47:39,840 --> 01:47:44,120
- Простите?
- Уходите!
843
01:47:44,920 --> 01:47:49,455
- Мы же собирались фотографировать полотна?
- Покиньте мой дом немедленно!
844
01:47:58,360 --> 01:48:04,916
И мы больше никогда не сможем быть так счастливы
вместе, как в твой последний отпуск...
845
01:48:04,960 --> 01:48:10,946
Больше не пытайся мне писать... Не понимаю, у
него ведь не было отпуска. Полная бессмыслица.
846
01:48:11,400 --> 01:48:13,737
А если он лгал мне.
847
01:48:14,640 --> 01:48:20,851
И что, если он приезжал из Франции в отпуск,
ради встречи с кем-то ещё?
848
01:48:22,136 --> 01:48:27,594
- Как это случилось?
- Эсми не давали отпуска, я уверена.
849
01:48:27,840 --> 01:48:34,379
- Это старое письмо, ещё до свадьбы,
даже не подписано. - Тут говорится - "отпуск".
850
01:48:34,760 --> 01:48:41,662
Даже больше - "твой последний отпуск",
значит, отпуск был не один!
851
01:48:43,000 --> 01:48:48,283
Эсми не приезжал домой в отпуск, Эйнджэл.
Это нелепо...
852
01:48:48,800 --> 01:48:50,992
Твой брат мне лгал.
853
01:48:52,026 --> 01:48:56,741
Я все сделала для любимого, а он лгал мне.
854
01:48:56,745 --> 01:49:02,147
Эйнджэл, ты только вспомни, как твой Эсми любил
тебя.
855
01:49:02,220 --> 01:49:07,776
- Просто вспомни его любовь и поймёшь,
на сколько же ты не права. - Вот как?
856
01:49:07,800 --> 01:49:14,333
Ну, каких ещё слов от тебя ждать?
Ты же сестра, и вы заодно.
857
01:49:14,600 --> 01:49:17,273
И вы оба не плохо пожили
за счёт моего успеха -
858
01:49:17,560 --> 01:49:23,914
на мои деньги, устроились
под моей крышей.
859
01:49:24,360 --> 01:49:31,328
- Эйнджэл, не надо, это не правда! - Вы отвратительная
пара пиявок, всю жизнь сосавшая мою кровь!
860
01:49:35,760 --> 01:49:42,658
Ну что ж, скажи мне, скажи...
861
01:49:47,320 --> 01:49:52,032
- Хочешь знать правду?
- Да.
862
01:49:55,160 --> 01:49:57,621
Хорошо. Я знала.
863
01:49:58,120 --> 01:50:02,137
Но, Эйнджэл, я пыталась защитить тебя,
и я знала,
864
01:50:02,220 --> 01:50:06,452
ты любишь Эсми, но его натуру не изменить.
865
01:50:07,200 --> 01:50:09,501
Может быть, я ошибалась.
866
01:50:12,000 --> 01:50:14,694
У Эсми была любовница,
867
01:50:16,480 --> 01:50:21,596
он несколько раз приезжал с
фронта и виделся с ней в Лондоне.
868
01:50:23,240 --> 01:50:27,592
Он просил денег не для оплаты своих долгов,
869
01:50:28,633 --> 01:50:34,259
а для любовницы и ее ребёнка.
870
01:50:35,960 --> 01:50:40,898
Но она вышла замуж.
Он так и не оправился от удара.
871
01:50:55,840 --> 01:50:58,143
Подождите здесь, Марвел.
872
01:51:12,560 --> 01:51:14,827
Она сейчас выйдет.
873
01:51:40,200 --> 01:51:46,440
- Вы узнали Рай?
- Рай...
874
01:51:46,920 --> 01:51:53,297
Ну да, я ведь жила когда-то в
детстве, задолго до вас.
875
01:51:57,840 --> 01:52:01,480
- Вы Анжелика?
- Да.
876
01:52:02,320 --> 01:52:04,568
Это мой детский рисунок.
877
01:52:06,340 --> 01:52:12,471
Мисс Деверелл, я счастлива познакомится с вами.
Я всегда была вашей поклонницей.
878
01:52:12,600 --> 01:52:18,071
Почти все ваши книги у меня есть.
Пожалуйста, садитесь.
879
01:52:18,080 --> 01:52:22,164
- Может, хотите чаю?
- Нет, спасибо.
880
01:52:29,200 --> 01:52:35,597
- Странно, только сейчас мы встретились,
хотя наши пути столько раз могли пересечься. - Да.
881
01:52:38,720 --> 01:52:43,608
Тётю Лоти я обожала.
Это ведь она воспитала меня,
882
01:52:44,160 --> 01:52:47,336
и Эсми часто о вас говорил.
883
01:52:47,420 --> 01:52:51,157
Я так радовалась, когда он женился
на вас и обрёл цель в жизни.
884
01:52:51,480 --> 01:52:55,360
- Он говорил обо мне?
- Конечно,
885
01:52:55,680 --> 01:52:58,148
мы ведь с самого детства знали друг друга,
886
01:52:58,400 --> 01:53:01,427
он делился со мной секретами,
887
01:53:02,360 --> 01:53:04,791
впрочем, вы, наверное, об этом знаете...
888
01:53:07,120 --> 01:53:09,431
Конечно.
889
01:53:10,760 --> 01:53:13,333
Его смерть для меня шок.
890
01:53:15,840 --> 01:53:19,167
Такой молодой и столько ещё мог сделать
прекрасного...
891
01:53:30,360 --> 01:53:32,917
Хочу вернуть ваше письмо.
892
01:53:50,200 --> 01:53:52,911
Спасибо, я очень тронута.
893
01:54:08,360 --> 01:54:10,809
Нужно ехать.
894
01:54:15,280 --> 01:54:17,807
Может, все-таки, выпьете чаю...
895
01:55:03,680 --> 01:55:05,806
Мы едем, мадам?
896
01:55:17,280 --> 01:55:19,479
Почему этой дорогой?
897
01:55:19,760 --> 01:55:24,845
Что? Через Норли?
Так быстрее всего.
898
01:56:07,080 --> 01:56:11,957
"Дорогая Нора,
вы знаете не хуже меня,
899
01:56:12,200 --> 01:56:17,252
какая она сильная и сколько препятствий
одолела в жизни, начиная с детства.
900
01:56:17,520 --> 01:56:20,596
Так что не волнуйтесь, в отличие
от героинь своих романов
901
01:56:20,673 --> 01:56:25,181
она слишком здравомыслящая,
чтобы умереть от разбитого сердца.
902
01:56:25,280 --> 01:56:31,217
Заботьтесь о ней как вы умеете, она оправится
и ещё всех нас переживёт.
903
01:56:31,260 --> 01:56:33,649
Преданный вам, Тэо."
904
01:56:35,500 --> 01:56:40,810
Эйнджэл, что ты делаешь?
Доктор велел лежать.
905
01:56:42,040 --> 01:56:48,995
- Одиноко мне.
- Давай, а-то ещё простудишься.
906
01:56:50,720 --> 01:56:54,695
Сейчас чаю выпьешь и сразу же в постель.
907
01:56:59,120 --> 01:57:02,300
- Где Шелкохвостик?
- А что, здесь нет?
908
01:57:02,480 --> 01:57:07,191
- Я не вижу его...
- Наверное, на улице с Марвелом. Тот рубит дрова.
909
01:57:11,560 --> 01:57:14,629
Что ему делать на улице, там столько снега.
910
01:57:15,600 --> 01:57:18,420
Значит, помяукает, что бы его впустили.
911
01:57:21,800 --> 01:57:24,613
Ты же знаешь, какой он нежный...
912
01:57:25,999 --> 01:57:28,307
Эйнджэл?
913
01:57:32,908 --> 01:57:35,135
Эйнджэл?
914
01:57:37,382 --> 01:57:40,229
Шелкохвостик, котик мой?
915
01:57:40,528 --> 01:57:47,069
Эйнджэл! Ты обезумела.
916
01:57:53,560 --> 01:57:57,424
Ступай в свою комнату. Марвелл поищет его.
917
01:58:00,280 --> 01:58:03,327
Я знала, чувствовала, все не к добру.
918
01:58:04,400 --> 01:58:06,915
Я знала весь день...
919
01:58:45,715 --> 01:58:47,732
Привет, где ты гулял, маленький?
920
01:58:49,205 --> 01:58:53,741
Мамочка волнуется...
Сейчас я тебя согрею.
921
01:59:18,360 --> 01:59:20,481
Спасибо, Марвелл.
922
01:59:32,880 --> 01:59:36,614
Что со мной? Где я?
923
01:59:37,240 --> 01:59:39,794
Ты здесь, со мной. Ты дома.
924
01:59:41,920 --> 01:59:45,316
Наша лавка!
Только не лавка!
925
01:59:45,340 --> 01:59:50,580
Нет, ты не в бакалее и не в лавке,
ты в Райском доме. Ты со мной, с Норой...
926
01:59:50,640 --> 01:59:56,315
Нора. Я незрячая, мои глаза!
Я ничего не вижу!
927
01:59:56,560 --> 01:59:59,530
Ты должна поспать, тебе нужен отдых.
928
02:00:01,123 --> 02:00:04,072
Нора...
929
02:00:09,909 --> 02:00:11,718
А скажи, если бы...
930
02:00:11,868 --> 02:00:15,350
У меня был ребёнок,
931
02:00:16,339 --> 02:00:21,017
то Эсми сейчас был бы жив?
932
02:00:21,120 --> 02:00:25,101
Конечно нет, что за глупости, Эйнджэл.
933
02:00:25,441 --> 02:00:27,849
Нора...
934
02:00:33,398 --> 02:00:36,675
ты считаешь, я прожила не ту жизнь?
935
02:00:38,680 --> 02:00:41,848
Что это все было сном...
936
02:00:43,174 --> 02:00:48,808
- и все было нереально?
- Нет!
937
02:00:50,160 --> 02:00:54,880
Нет, милая Эйнджэл,
все настоящее.
938
02:00:55,520 --> 02:00:58,908
У тебя была изумительная жизнь.
939
02:00:59,080 --> 02:01:02,998
Ты живёшь в Райском доме,
ты великая писательница,
940
02:01:04,160 --> 02:01:08,100
и у тебя была страстная любовь.
941
02:01:13,640 --> 02:01:20,140
Единственная, кто
действительно любил меня, Нора,
942
02:01:21,400 --> 02:01:24,240
это ты.
943
02:01:29,080 --> 02:01:32,061
Я Эйнджэл Деверелл...
944
02:01:38,392 --> 02:01:45,063
Эйнджэл, Эйнджел, нет!
945
02:02:25,416 --> 02:02:28,393
Нора, скажите,
какие у вас планы?
946
02:02:28,640 --> 02:02:34,560
Не знаю.
Есть желающие купить дом.
947
02:02:35,000 --> 02:02:39,680
Поговаривают о том, чтобы устроить там
музей Эсми - выставить картины...
948
02:02:39,700 --> 02:02:43,945
Что ж, Эйнджэл была бы рада,
она в него верила.
949
02:02:44,240 --> 02:02:48,838
Пожалуй.
Но ее книги...
950
02:02:49,320 --> 02:02:52,156
кому они теперь нужны?
951
02:02:52,160 --> 02:02:58,099
Мода меняется, и время жестоко.
952
02:02:59,680 --> 02:03:04,531
Я то представляла,
как ее хоронят в Вестминстерском аббатстве...
953
02:03:05,040 --> 02:03:08,481
Речи, толпы желающих проститься...
954
02:03:09,280 --> 02:03:12,272
Почему бы вам не написать мемуары?
955
02:03:12,520 --> 02:03:18,160
Вы так хорошо знали Эйнджэл -
не только ее творчество, но и жизнь...
956
02:03:18,296 --> 02:03:21,520
Ее жизнь?
Какую жизнь?
957
02:03:21,960 --> 02:03:27,696
Ту, что она прожила...
или ту, что сочинила?
114457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.