All language subtitles for tt12153576-As God (2020)-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:47,000 FLIXTUBE.XYZ Support us like & share :) 2 00:00:52,220 --> 00:00:53,600 [Li Shuwen] 3 00:01:02,060 --> 00:01:02,800 Dios mío. 4 00:01:04,239 --> 00:01:06,200 Qué buena suerte. 5 00:01:06,690 --> 00:01:08,990 El refugio de lluvia trajo un negocio. 6 00:01:16,820 --> 00:01:17,760 Jefe. 7 00:01:19,800 --> 00:01:20,420 Hum. 8 00:01:22,440 --> 00:01:23,220 No te muevas. 9 00:01:23,740 --> 00:01:24,570 ¿Qué quieres? 10 00:01:25,250 --> 00:01:26,560 Interrogación. 11 00:01:31,480 --> 00:01:32,610 Váyanse rápido. 12 00:01:33,039 --> 00:01:34,630 Nos pide ir rápido. 13 00:01:34,690 --> 00:01:37,950 Jajaja. 14 00:02:19,579 --> 00:02:20,980 A principios de la República de China, 15 00:02:21,370 --> 00:02:23,890 surgieron los espíritus malignos de diferentes pandillos y cultos. 16 00:02:24,660 --> 00:02:28,070 Los Cuatro Reyes del Culto de Hígado y Bilis declararon que tenían cuerpos fundidos de oro 17 00:02:28,240 --> 00:02:29,520 y ningún veneno podía invadir sus cuerpos. 18 00:02:31,060 --> 00:02:33,160 En realidad es un culto malvado. 19 00:02:52,090 --> 00:02:56,540 El Culto de Todo declaró que Nuwa aún vivía en el mundo y ayudaba a todos. 20 00:02:57,280 --> 00:02:59,320 Sin embargo es un truco que tapó los ojos de la gente. 21 00:03:12,230 --> 00:03:13,930 Frente a todos estos líos, 22 00:03:14,800 --> 00:03:17,430 la Guerra de Disipación contra los Malvados lanzado por la gente sabia 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,980 - nunca para. - Nos bendiga. 24 00:03:20,200 --> 00:03:20,860 No se arrodillen. 25 00:03:21,500 --> 00:03:22,680 Todos, no crean en estos, 26 00:03:22,680 --> 00:03:23,270 [Wu Zhongfeng] Todos, no crean en estos, 27 00:03:23,270 --> 00:03:23,720 [Wu Zhongfeng] 28 00:03:23,720 --> 00:03:24,300 [Sun Jin] [Sun Tong] 29 00:03:24,300 --> 00:03:26,000 genios y fantasmas no existen en este mundo. [Sun Jin] [Sun Tong] 30 00:03:26,000 --> 00:03:26,140 [Sun Jin] [Sun Tong] 31 00:03:26,329 --> 00:03:27,670 La gente se salva por sí mismo. 32 00:03:28,079 --> 00:03:28,670 Levántense. 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,090 Caramba. 34 00:03:29,810 --> 00:03:31,320 Cuida tus propios asuntos. 35 00:03:52,370 --> 00:03:54,440 Saca todos los métodos que tienes. 36 00:04:08,550 --> 00:04:10,820 Genio real llegado. 37 00:04:11,220 --> 00:04:14,640 [Buda Inconmensurable] 38 00:04:14,640 --> 00:04:14,810 Genio falso disipado. [Buda Inconmensurable] 39 00:04:14,810 --> 00:04:16,899 Genio falso disipado. 40 00:04:25,950 --> 00:04:26,660 Vamos. 41 00:04:27,280 --> 00:04:27,860 Rápido. 42 00:04:28,000 --> 00:04:28,790 Estafador. 43 00:04:30,780 --> 00:04:31,640 Vete rápido. 44 00:04:32,130 --> 00:04:34,060 Ahí viene otro estafador. 45 00:04:36,250 --> 00:04:38,260 Yo soy líder de la Puerta 46 00:04:39,390 --> 00:04:40,880 de Seis Genios 47 00:04:41,130 --> 00:04:42,430 Buda Inconmensurable. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,780 Buda es capaz de levantar el viento y la lluvia, 49 00:04:46,250 --> 00:04:48,060 sacar las estrellas y tapar la luna. 50 00:04:48,060 --> 00:04:48,310 [Chen Sihai] sacar las estrellas y tapar la luna. 51 00:04:48,310 --> 00:04:48,590 [Chen Sihai] 52 00:04:48,590 --> 00:04:51,330 Todos ustedes vengan para arrodillarse [Chen Sihai] 53 00:04:51,330 --> 00:04:52,040 [Chen Sihai] 54 00:04:52,040 --> 00:04:55,200 a cambio de la paz diaria. [Chen Sihai] 55 00:04:55,200 --> 00:04:55,430 [Chen Sihai] 56 00:04:55,590 --> 00:04:57,020 ¡Qué palabras absurdas! 57 00:05:23,610 --> 00:05:24,890 Otro tipo. 58 00:05:26,690 --> 00:05:28,110 ¡Qué magia! 59 00:05:28,810 --> 00:05:29,470 ¡Brujería! 60 00:05:35,350 --> 00:05:36,170 Demonio. 61 00:05:38,730 --> 00:05:39,400 Alucinación. 62 00:05:49,400 --> 00:05:50,490 Es muy capaz. 63 00:05:50,510 --> 00:05:51,790 Tiene tantos talentos. 64 00:05:52,080 --> 00:05:53,470 Son falsos. 65 00:05:53,840 --> 00:05:54,930 Alucinación. 66 00:05:55,380 --> 00:05:56,280 Alucinación. 67 00:06:04,990 --> 00:06:07,090 - Tengo buena fe de salvar la vida. - Papá. 68 00:06:07,910 --> 00:06:09,360 No me importas. 69 00:06:10,210 --> 00:06:10,850 Vete. 70 00:06:12,930 --> 00:06:15,990 Ven y arrodillarse ante el Buda real. 71 00:06:17,510 --> 00:06:20,720 Buda Inconmensurable es un milagro. 72 00:06:20,730 --> 00:06:22,040 - ¿Papá, cómo estás? - ¿Estás bien? 73 00:06:22,050 --> 00:06:23,970 Buda Inconmensurable es un milagro. 74 00:06:24,890 --> 00:06:27,640 - Pueblo Gua va a sufrir desastres. - Buda Inconmensurable. 75 00:06:28,560 --> 00:06:30,990 Cuando Liejun vuelva, dile que nadie puede escapar. 76 00:06:31,010 --> 00:06:33,150 Buda Inconmensurable. 77 00:06:58,330 --> 00:06:58,790 Estimado cliente. 78 00:06:58,900 --> 00:06:59,270 Sí. 79 00:06:59,510 --> 00:07:02,030 Estos son los últimos coloretes de este año. 80 00:07:02,770 --> 00:07:04,670 Mire. Ha escogido tantos coloretes. 81 00:07:04,830 --> 00:07:06,300 ¿Pero cuál lo quiere? 82 00:07:08,090 --> 00:07:09,530 Déjame pensar. 83 00:07:13,280 --> 00:07:14,090 Señor. 84 00:07:15,120 --> 00:07:16,540 Llegó tu tabla de genio. 85 00:07:16,650 --> 00:07:19,220 Bienvenido General Genio. Discúlpeme por no recibirlo desde lejos. 86 00:07:19,560 --> 00:07:20,810 Guarda un rato. 87 00:07:22,700 --> 00:07:23,620 ¿Qué está viendo? 88 00:07:29,710 --> 00:07:30,000 Nos vamos. 89 00:07:31,700 --> 00:07:32,260 Espera. 90 00:07:34,320 --> 00:07:34,970 La cosa. 91 00:07:35,700 --> 00:07:36,100 Devuélvemela. 92 00:07:36,100 --> 00:07:36,370 [Yang Liejun] Devuélvemela. 93 00:07:36,370 --> 00:07:37,520 [Yang Liejun] 94 00:07:38,530 --> 00:07:39,510 ¿Qué? 95 00:07:39,710 --> 00:07:40,409 Caramba. 96 00:07:42,890 --> 00:07:43,470 ¿Uh? 97 00:07:44,390 --> 00:07:46,360 Me la llevé. Mi hábito viejo. 98 00:07:47,320 --> 00:07:49,510 Ya que la plata está acá. Son nuestra. 99 00:07:49,590 --> 00:07:50,230 Dámela. 100 00:07:50,330 --> 00:07:52,550 Bueno, ¿en serio? 101 00:07:54,230 --> 00:07:56,800 Estás en mi mano. Es mía. 102 00:08:14,500 --> 00:08:14,900 Caramba. 103 00:08:17,020 --> 00:08:17,580 Señor. 104 00:08:20,480 --> 00:08:22,640 Aquí tiene la plata del colorete. 105 00:08:23,550 --> 00:08:24,790 Esta. 106 00:08:26,370 --> 00:08:27,100 Discúlpame. 107 00:08:27,290 --> 00:08:27,950 Pues, 108 00:08:34,350 --> 00:08:35,490 me gustaría, me gustaría 109 00:08:35,669 --> 00:08:36,679 me gustaría, me gustaría 110 00:08:36,690 --> 00:08:38,250 - Jajaja. – Yo, yo quiero. 111 00:08:38,380 --> 00:08:40,150 Yo, yo quiero. 112 00:08:40,350 --> 00:08:41,150 Ven. 113 00:08:41,159 --> 00:08:41,909 Yo, yo quiero. 114 00:08:41,919 --> 00:08:42,309 Voy primero. 115 00:08:42,309 --> 00:08:43,289 [Seis Genios Femeninos y Masculinos] Voy primero. 116 00:08:43,289 --> 00:08:43,309 [Seis Genios Femeninos y Masculinos] 117 00:08:43,309 --> 00:08:43,929 Yo quiero. [Seis Genios Femeninos y Masculinos] 118 00:08:43,929 --> 00:08:44,950 Yo quiero. 119 00:08:45,080 --> 00:08:46,660 Yo, yo. 120 00:08:46,930 --> 00:08:47,590 Estoy acá. 121 00:08:47,610 --> 00:08:48,040 Yo quiero. 122 00:08:48,060 --> 00:08:49,000 - ¿Están locos? – Yo quiero. 123 00:08:49,490 --> 00:08:50,480 Despiértense. 124 00:08:50,770 --> 00:08:52,420 Es obvio que este culto los está insultando. 125 00:08:52,600 --> 00:08:54,090 Es increíble que todos ustedes se lancen a ellos. 126 00:08:54,280 --> 00:08:54,950 No te importa. 127 00:08:55,080 --> 00:08:56,790 - No es nada orgulloso leer unos libros extranjeros. – Eso es. 128 00:08:56,880 --> 00:08:58,120 Deja de fingir una persona honrada. 129 00:08:58,220 --> 00:08:59,390 En estos años una persona o será insultada, 130 00:08:59,400 --> 00:09:00,600 o insultará a los demás. 131 00:09:00,760 --> 00:09:01,710 Tiene un buen papá. 132 00:09:01,720 --> 00:09:03,390 No tenemos ni una moneda. 133 00:09:03,400 --> 00:09:04,170 Eso es verdad. 134 00:09:04,360 --> 00:09:05,910 Tienen que creerme. Son malvados. 135 00:09:05,920 --> 00:09:06,900 Son estafadores. 136 00:09:06,930 --> 00:09:07,730 Eso no tiene nada que ver contigo. 137 00:09:07,740 --> 00:09:08,580 No es orgulloso de ninguna manera tener plata. 138 00:09:08,590 --> 00:09:10,960 - Srta. Sun. – No te importa. 139 00:09:15,350 --> 00:09:17,610 Hace mucho sin verte. 140 00:09:18,750 --> 00:09:20,760 Chen Sihai. ¿Por qué estás acá? 141 00:09:21,400 --> 00:09:22,430 Eres un pícaro. 142 00:09:22,720 --> 00:09:24,670 No me imagino que estés ahora con la gente del culto malvado. 143 00:09:24,950 --> 00:09:25,970 Déjame ir rápido. 144 00:09:26,720 --> 00:09:28,520 Si no… 145 00:09:28,540 --> 00:09:29,540 ¿Si no qué? 146 00:09:33,070 --> 00:09:34,990 ¿Llamas a tu amante 147 00:09:35,180 --> 00:09:36,950 Yang Liejun a golpearme? 148 00:09:39,840 --> 00:09:40,910 Te digo la verdad. 149 00:09:41,860 --> 00:09:43,510 Si estuviese acá ahora, no tendría miedo, 150 00:09:44,650 --> 00:09:46,180 porque en aquel entonces, 151 00:09:47,290 --> 00:09:50,240 ya seríamos pareja. 152 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 Espera. 153 00:09:52,350 --> 00:09:53,180 ¿Qué pasó? 154 00:09:54,320 --> 00:09:55,540 Así como me tienes atada 155 00:09:55,740 --> 00:09:57,250 no podemos divertirnos 156 00:09:57,570 --> 00:09:58,680 ¿Por qué no me sueltas? 157 00:09:59,410 --> 00:10:00,870 Toda la gente acá es tuya. 158 00:10:01,890 --> 00:10:04,110 No voy a escapar. ¿Está bien? 159 00:10:06,910 --> 00:10:07,900 Bien. 160 00:10:09,900 --> 00:10:10,590 Ah. 161 00:10:33,670 --> 00:10:34,890 No acertaste. 162 00:10:55,560 --> 00:10:56,660 Liejun. 163 00:11:01,170 --> 00:11:02,740 Vaya. ¿Quién eres? 164 00:11:03,170 --> 00:11:04,730 ¿Qué estás haciendo? ¡ah! 165 00:11:16,980 --> 00:11:17,940 Liejun. 166 00:12:10,930 --> 00:12:13,320 Maestro. Cuídala de mi parte 167 00:12:13,520 --> 00:12:14,530 Bueno, bien. 168 00:12:43,950 --> 00:12:45,500 Vaya, cuidado con el Buda. 169 00:12:56,160 --> 00:12:57,060 Salta por aquí. 170 00:12:57,120 --> 00:12:58,150 La escalera está obstruida. 171 00:12:58,250 --> 00:12:59,830 Acá se ve alto. 172 00:13:00,270 --> 00:13:01,900 No hay tiempo. Rápido. 173 00:13:02,260 --> 00:13:04,230 Que Buda nos bendiga. Que Buda nos bendiga. 174 00:13:22,400 --> 00:13:24,650 Gracias a Buda. Gracias a Buda. 175 00:13:27,270 --> 00:13:28,090 Shuwen. 176 00:13:34,590 --> 00:13:35,500 Rápido. 177 00:13:38,900 --> 00:13:39,580 Por acá. 178 00:13:40,920 --> 00:13:41,570 Date prisa. 179 00:13:44,880 --> 00:13:45,580 ¿Dónde estás? 180 00:13:46,090 --> 00:13:46,870 Por acá. 181 00:13:53,110 --> 00:13:55,200 ¿Cuándo volviste, Shuwen? 182 00:13:55,310 --> 00:13:56,920 ¿Por qué no nos visitas? 183 00:13:56,930 --> 00:13:58,090 ¿Te vas más? 184 00:13:59,580 --> 00:14:01,120 ¿Por qué tu cara está tan caliente? 185 00:14:02,690 --> 00:14:04,310 ¿Tienes fiebre? 186 00:14:05,140 --> 00:14:06,480 ¿Es por fiebre? 187 00:14:28,160 --> 00:14:28,730 Maestro. 188 00:14:31,680 --> 00:14:32,870 Shuwen. 189 00:14:33,530 --> 00:14:35,640 ¿Cuándo volviste? 190 00:14:39,710 --> 00:14:40,440 Maestro. 191 00:14:41,390 --> 00:14:42,640 Fui al salón de artes marciales. 192 00:14:43,090 --> 00:14:44,430 Pero la puerta estaba cerrada. 193 00:14:46,730 --> 00:14:48,140 Los tiempos son difíciles. 194 00:14:48,240 --> 00:14:50,160 Desde hace mucho la gente no quiere aprender artes marciales. 195 00:14:51,050 --> 00:14:53,630 Ha pasado un tiempo desde que me mudé aquí. 196 00:14:53,720 --> 00:14:55,950 Jin me cuida siempre. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,600 Shuwen. 198 00:14:58,090 --> 00:14:59,950 Trabajaste como escolta en el oeste. 199 00:15:00,110 --> 00:15:01,710 Estuve mucho tiempo sin saber de ti. 200 00:15:02,420 --> 00:15:03,580 ¿Estás bien? 201 00:15:10,260 --> 00:15:11,410 No soy un buen aprendiz. 202 00:15:12,040 --> 00:15:12,640 En realidad... 203 00:15:12,750 --> 00:15:13,870 Yo sé todo. 204 00:15:14,520 --> 00:15:16,110 Sé todo. 205 00:15:16,600 --> 00:15:21,130 Ahora han llegado los barcos, trenes y automóviles extranjeros. 206 00:15:21,570 --> 00:15:23,100 Muchas compañías de escolta colapsaron. 207 00:15:23,410 --> 00:15:25,960 Me imagino que no vives bien. 208 00:15:26,700 --> 00:15:27,490 Shuwen. 209 00:15:28,100 --> 00:15:29,430 Somos personas de artes marciales. 210 00:15:29,780 --> 00:15:30,890 Tenemos que mejorar la calidad moral. 211 00:15:31,170 --> 00:15:32,850 Pero lo más importante es la meditación del corazón. 212 00:15:37,270 --> 00:15:38,370 La meditación del corazón. 213 00:15:55,890 --> 00:15:58,350 [Escritura de Sutra de Corazón] 214 00:16:00,490 --> 00:16:01,430 Shuwen. 215 00:16:02,420 --> 00:16:03,850 Ven a mi habitación más tarde. 216 00:16:04,620 --> 00:16:05,680 Ah, bien. 217 00:16:49,660 --> 00:16:50,700 ¿Bonito? 218 00:16:52,680 --> 00:16:53,200 Sí. 219 00:16:56,510 --> 00:16:57,700 No te preocupes. 220 00:16:57,710 --> 00:16:59,860 Papá ya nos dijo lo que te pasó. 221 00:17:00,000 --> 00:17:02,300 Creo que no está mal para ti. 222 00:17:02,330 --> 00:17:04,440 Aparte tu hermano mayor necesita tu ayuda. 223 00:17:04,450 --> 00:17:05,109 ¿Correcto? 224 00:17:08,359 --> 00:17:09,460 En realidad 225 00:17:10,000 --> 00:17:10,490 esta vez vuelvo... 226 00:17:10,500 --> 00:17:11,430 Shuwen. 227 00:17:11,550 --> 00:17:12,540 ¿Cuánto mides de altura? 228 00:17:12,990 --> 00:17:13,560 Ah. 229 00:17:42,830 --> 00:17:43,770 Perfecto. 230 00:17:45,070 --> 00:17:46,510 ¡Qué lindo! 231 00:17:47,070 --> 00:17:48,110 ¿Qué te parece? 232 00:17:48,210 --> 00:17:49,950 Tu figura es similar que Liejun. 233 00:17:49,960 --> 00:17:51,580 Antes me preocupaba que no quedara bien. 234 00:17:51,640 --> 00:17:53,460 Ahora veo que te queda perfecto. 235 00:17:53,810 --> 00:17:54,430 Creo que es mejor quitármelo. 236 00:17:54,460 --> 00:17:55,160 Vaya, no, no. 237 00:17:55,320 --> 00:17:56,350 Espera un rato. 238 00:17:57,310 --> 00:17:57,960 Eh.. . 239 00:18:02,860 --> 00:18:03,750 Mira, mira. 240 00:18:05,320 --> 00:18:06,200 ¿Qué es eso? 241 00:18:14,190 --> 00:18:15,020 Shuwen. 242 00:18:37,160 --> 00:18:37,850 Wen. 243 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Hermano mayor. 244 00:18:43,990 --> 00:18:44,830 Liejun. 245 00:18:47,770 --> 00:18:48,720 Oye. 246 00:18:49,650 --> 00:18:51,060 ¿Por qué estás escondido? 247 00:18:51,510 --> 00:18:52,790 Quiero darte una sorpresa. 248 00:18:53,210 --> 00:18:53,820 Jaja. 249 00:18:56,050 --> 00:18:56,950 Para ti. 250 00:18:58,350 --> 00:18:59,810 Me gusta este color. 251 00:19:02,160 --> 00:19:02,800 Wen. 252 00:19:03,390 --> 00:19:05,670 Los gestos eran interesantes. 253 00:19:05,860 --> 00:19:06,480 Pruébalos de nuevo. 254 00:19:07,350 --> 00:19:07,880 Vaya. 255 00:19:15,400 --> 00:19:16,480 Ah, Liejun. 256 00:19:27,540 --> 00:19:28,140 Maestro. 257 00:19:28,670 --> 00:19:30,740 Jiu. Prepara un poco de licor y comida. 258 00:19:39,260 --> 00:19:42,460 Los movimientos de Liejun se practicaron en el campo de batalla. 259 00:19:43,010 --> 00:19:44,560 Es lógico que sean feroces. 260 00:19:45,240 --> 00:19:47,470 Shuwen trabaja como escolta. Depende de sus emociones. 261 00:19:47,720 --> 00:19:49,270 Acciona de manera justa. 262 00:19:50,100 --> 00:19:51,200 Tiene piedad y puede soportar. 263 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Es un héroe. 264 00:19:52,700 --> 00:19:54,350 Como maestro estoy contento. 265 00:20:02,760 --> 00:20:05,510 He escuchado acerca de la Puerta de Seis Genios de la carta de Jin 266 00:20:05,680 --> 00:20:06,990 Por esto vine esta vez especialmente 267 00:20:07,090 --> 00:20:09,180 He estado espiando la ciudad por un día. 268 00:20:09,280 --> 00:20:10,670 Es verdad que es un culto malvado. 269 00:20:12,300 --> 00:20:12,990 En estos días 270 00:20:13,000 --> 00:20:14,870 ellos se hacen pésimos. 271 00:20:15,030 --> 00:20:18,130 Hace unos días inventaron una aparición de Buda. 272 00:20:18,190 --> 00:20:20,790 Todo el pueblo fue engañado. 273 00:20:20,920 --> 00:20:22,090 ¿La aparición de Buda? 274 00:20:22,880 --> 00:20:23,660 ¿La viste? 275 00:20:23,740 --> 00:20:24,450 Sí. 276 00:20:25,130 --> 00:20:26,410 No es científica. 277 00:20:26,740 --> 00:20:27,930 Tarde o temprano 278 00:20:27,950 --> 00:20:29,550 voy a revelar todos sus secretos. 279 00:20:32,610 --> 00:20:33,670 Liejun. 280 00:20:33,840 --> 00:20:36,310 Es mejor cortar todo de manera rápida. 281 00:20:36,320 --> 00:20:38,070 Lleva tu tropa al Pueblo Gua. 282 00:20:38,390 --> 00:20:39,600 No puede ser tan arbitrario. 283 00:20:39,820 --> 00:20:41,280 Ahora manda todo la Oficina Administrativa Mandarina. 284 00:20:42,000 --> 00:20:44,540 Pero el ejército de trenzas está tratando de restaurar la dinastía. 285 00:20:44,710 --> 00:20:46,390 Todos los partidos y fuerzas están esperando. 286 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 Quieren investigar bien la fuerza de Zhao Guangxiao 287 00:20:48,840 --> 00:20:50,200 para saber cuál será su postura. 288 00:20:50,540 --> 00:20:51,890 Si tiene intención de incorporarse al ejército nuevo, 289 00:20:52,180 --> 00:20:53,890 se puede persuadirlo. 290 00:20:55,150 --> 00:20:56,890 Ahora la Puerta de Seis Genios está causando tantos líos. 291 00:20:56,900 --> 00:20:58,680 Como jefe de la provincia no quiere prestar atención a eso. 292 00:20:59,040 --> 00:20:59,620 Temo que… 293 00:20:59,700 --> 00:21:00,490 Maestro. 294 00:21:01,120 --> 00:21:01,770 En cuanto a eso, 295 00:21:02,000 --> 00:21:02,750 deje de pensar. 296 00:21:03,080 --> 00:21:03,770 Es una pérdida de tiempo. 297 00:21:04,030 --> 00:21:04,960 Yo me hago cargo de ello. 298 00:21:05,810 --> 00:21:07,040 No importa cuán oscuro esté ahora, 299 00:21:07,090 --> 00:21:09,040 el amanecer vendrá. 300 00:21:09,260 --> 00:21:09,810 Bien. 301 00:21:09,820 --> 00:21:12,830 Es difícil estar así reunidos. Vamos. Salud. 302 00:21:13,450 --> 00:21:14,310 Salud. 303 00:21:14,580 --> 00:21:15,340 Wen, toma. 304 00:21:15,510 --> 00:21:16,240 Salud. 305 00:21:16,470 --> 00:21:17,840 Salud. 306 00:22:11,340 --> 00:22:12,530 ¿Qué haces? 307 00:22:13,140 --> 00:22:14,090 Tenemos que empujar 308 00:22:14,450 --> 00:22:15,860 nuestra relación. 309 00:22:17,470 --> 00:22:18,270 Liejun. 310 00:22:18,830 --> 00:22:20,410 ¿Olvidaste nuestro compromiso? 311 00:22:20,760 --> 00:22:21,850 Claro que no. 312 00:22:22,250 --> 00:22:25,420 El día de la victoria de la revolución será el día de casarnos. 313 00:22:29,220 --> 00:22:30,960 Ahora ya estamos en la República de China. 314 00:22:31,390 --> 00:22:33,030 ¿Aún no es la victoria? 315 00:22:36,960 --> 00:22:39,880 Nuestra meta es establecer un mundo de libertad y de justicia. 316 00:22:40,260 --> 00:22:42,840 Ahora el país aún está bajo el control de los ambiciosos. 317 00:22:43,280 --> 00:22:44,580 No es la victoria obviamente. 318 00:22:44,850 --> 00:22:46,140 ¿Aunque los asuntos del país son importantes, 319 00:22:46,390 --> 00:22:47,990 los asuntos de la familia son nada? 320 00:22:49,030 --> 00:22:50,460 Algunas personas no son capaces. 321 00:22:50,510 --> 00:22:52,150 Ellos solo llegan aquí, no más. 322 00:22:52,270 --> 00:22:54,020 Pero Liejun, tú eres diferente. 323 00:22:54,400 --> 00:22:56,710 Vas a ser un gran héroe en el futuro. 324 00:22:57,120 --> 00:22:58,260 Te voy a esperar. 325 00:22:59,350 --> 00:23:00,780 Pero no puedo esperar más. 326 00:23:06,370 --> 00:23:08,850 Hay que prever la preocupación y priorizar la felicidad del pueblo común. 327 00:23:09,420 --> 00:23:11,930 ¿Eso no es nuestro sueño ideal? 328 00:23:15,910 --> 00:23:17,490 Bien. 329 00:23:20,090 --> 00:23:20,830 Buenas noches. 330 00:23:31,810 --> 00:23:32,580 Jin. 331 00:23:33,790 --> 00:23:35,520 Si algún día llegue a ser un héroe, 332 00:23:36,170 --> 00:23:37,610 la mitad del mérito es tuyo. 333 00:23:53,760 --> 00:23:54,320 Liejun. 334 00:23:54,930 --> 00:23:57,150 Crees que cuando volvió Wen este vez… 335 00:23:57,450 --> 00:23:58,940 Entiendo lo que quiere decir, maestro. 336 00:23:59,110 --> 00:24:00,470 Creo que viajó a muchos lugares, 337 00:24:00,520 --> 00:24:02,050 y debió experimentar muchas cosas. 338 00:24:04,330 --> 00:24:05,510 Eres su hermano mayor. 339 00:24:05,750 --> 00:24:06,730 Tienes que ayudarlo. 340 00:24:07,360 --> 00:24:07,830 Por supuesto. 341 00:24:09,660 --> 00:24:10,790 ¿En cuanto a esta Puerta de Seis Genios, 342 00:24:11,110 --> 00:24:13,470 qué quieres hacer después? 343 00:24:14,830 --> 00:24:16,700 Quiero ir a la Oficina del Sr. Yin 344 00:24:16,900 --> 00:24:18,580 para investigar qué pasó entre 345 00:24:18,650 --> 00:24:19,910 la Puerta de Seis Genios y Zhao Guangxiao. 346 00:24:20,210 --> 00:24:21,000 Llévame por favor. 347 00:24:25,370 --> 00:24:26,650 Llévalo para cobrar plata. 348 00:24:26,730 --> 00:24:27,090 Sí. 349 00:24:28,020 --> 00:24:28,390 Vamos. 350 00:24:28,400 --> 00:24:31,230 Antes de ayer entregué este paquete a la Oficina del Sr. Yin. 351 00:24:36,310 --> 00:24:38,270 En aquella noche alguien puso una trampa y 352 00:24:38,360 --> 00:24:39,470 querría matarme. 353 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Considerando eso, 354 00:25:51,230 --> 00:25:52,360 esta Oficina del Sr. Yin 355 00:25:52,770 --> 00:25:53,770 seguro que tiene problemas. 356 00:25:53,770 --> 00:25:54,010 [Oficina de Sr. Yin de Taoísmo] seguro que tiene problemas. 357 00:25:54,010 --> 00:26:00,640 [Oficina de Sr. Yin de Taoísmo] 358 00:26:58,380 --> 00:27:00,790 ¿Qué estás haciendo? 359 00:27:01,360 --> 00:27:02,580 Estoy patrullando. 360 00:27:03,260 --> 00:27:04,010 Me voy. 361 00:27:04,930 --> 00:27:05,810 Espera. 362 00:27:14,230 --> 00:27:17,240 Lleva este té al jefe. 363 00:27:19,240 --> 00:27:20,460 Eh. 364 00:27:25,820 --> 00:27:27,330 Era compañero de escuela de Zhao Guangxiao. 365 00:27:27,340 --> 00:27:28,800 Temo que no puedo esconder la cara. 366 00:27:31,790 --> 00:27:32,870 Jaja. 367 00:27:33,220 --> 00:27:34,900 Señor, usted tiene razón. 368 00:27:43,280 --> 00:27:43,770 Vaya. 369 00:27:46,350 --> 00:27:47,040 [Zhao Guangxiao] 370 00:27:47,040 --> 00:27:48,240 ¡Sírvenos! [Zhao Guangxiao] 371 00:27:48,240 --> 00:27:48,350 [Zhao Guangxiao] 372 00:27:49,610 --> 00:27:51,170 ¿Si no, cómo tomamos? 373 00:27:52,090 --> 00:27:53,300 Bueno, bueno. 374 00:27:55,390 --> 00:27:56,730 ¿Eres tonto? 375 00:27:57,400 --> 00:27:58,680 ¡Concéntrate! 376 00:28:02,120 --> 00:28:03,310 Maestro. 377 00:28:03,720 --> 00:28:06,740 Nuestro paso salió adecuado. 378 00:28:07,650 --> 00:28:10,590 Todo eso depende de usted, ¿no? 379 00:28:12,410 --> 00:28:13,100 Oye. 380 00:28:13,710 --> 00:28:16,850 ¿Pero después qué hacemos? 381 00:28:17,400 --> 00:28:18,290 Señor, 382 00:28:18,670 --> 00:28:20,520 por favor indíquenos cómo seguir. 383 00:28:22,820 --> 00:28:24,830 No te preocupes. 384 00:28:24,840 --> 00:28:26,200 Yo, junto con uno… 385 00:28:29,390 --> 00:28:30,170 ¿Quién? 386 00:28:33,630 --> 00:28:34,730 ¿Eres ciego? 387 00:28:34,860 --> 00:28:38,830 Pe… e… perdón, señor. 388 00:28:38,980 --> 00:28:41,050 Vete afuera. ¿A ver quién está afuera? 389 00:28:41,070 --> 00:28:41,610 Sí. 390 00:28:47,020 --> 00:28:47,970 [Oficina de Sr. Yin de Taoísmo] 391 00:28:58,430 --> 00:29:02,390 [Mansión de Sun] 392 00:29:08,460 --> 00:29:09,530 Esta Puerta de Seis Genios sí tiene algo 393 00:29:09,540 --> 00:29:11,410 que ver con Zhao Guangxiao. 394 00:29:11,730 --> 00:29:12,400 Hermano mayor. 395 00:29:12,510 --> 00:29:12,980 ¿Sí? 396 00:29:18,230 --> 00:29:18,980 Hermano mayor. 397 00:29:19,830 --> 00:29:20,830 En estos años, 398 00:29:21,390 --> 00:29:22,770 en mi corazón siempre tengo unas palabras. 399 00:29:23,510 --> 00:29:25,000 No sé con quién puedo decir. 400 00:29:26,110 --> 00:29:27,600 ¿Qué te pasó, Wen? 401 00:29:27,970 --> 00:29:30,600 Desde niñez, entre nosotros no hay secretos. 402 00:29:31,200 --> 00:29:33,280 Robaste carne, 403 00:29:33,580 --> 00:29:35,110 pero yo encargué siempre por ti los castigos. 404 00:29:36,230 --> 00:29:38,670 Vamos, dime todo. 405 00:29:39,050 --> 00:29:40,300 No soy el maestro. 406 00:29:46,950 --> 00:29:48,590 Antes cuando competimos los artes marciales. 407 00:29:48,830 --> 00:29:50,170 Deberías sentir 408 00:29:51,070 --> 00:29:52,160 nuestros artes marciales... 409 00:29:52,180 --> 00:29:53,080 Eso no importa. 410 00:29:53,850 --> 00:29:57,480 Uso siempre la pistola y olvido casi todo. 411 00:29:58,330 --> 00:29:59,700 Pero yo soy diferente. 412 00:30:02,570 --> 00:30:03,400 Caí una vez 413 00:30:04,510 --> 00:30:05,770 a la guarida del lobo. 414 00:30:08,690 --> 00:30:09,390 Con los lobos 415 00:30:10,730 --> 00:30:12,680 vivía más de un año. 416 00:30:16,120 --> 00:30:17,310 A partir de ahí, 417 00:30:18,250 --> 00:30:19,630 cuando me encontré con peligros, 418 00:30:22,090 --> 00:30:24,470 nunca me podía controlarme. 419 00:30:28,620 --> 00:30:29,880 Esta vez cuando escolté la mercadería, 420 00:30:30,630 --> 00:30:32,030 pasó algo de nuevo. 421 00:30:42,630 --> 00:30:44,490 Creía que fue la culpa mía. 422 00:30:47,030 --> 00:30:48,250 Después de pensar bien todo, 423 00:30:48,970 --> 00:30:51,960 creo que eso tenía mucho que ver con los paquetes que escolté. 424 00:30:59,480 --> 00:31:00,330 Por eso, 425 00:31:01,570 --> 00:31:03,400 seguro que voy a investigar bien los secretos de la Puerta de Seis Genios. 426 00:31:10,460 --> 00:31:12,130 Vamos a tener métodos. 427 00:31:16,080 --> 00:31:16,700 Hermano mayor. 428 00:31:17,870 --> 00:31:19,060 Si en un día 429 00:31:19,590 --> 00:31:21,270 yo fuera una bestia, 430 00:31:22,010 --> 00:31:23,370 querría que me 431 00:31:24,690 --> 00:31:25,290 terminaras tú. 432 00:31:29,080 --> 00:31:30,220 Deja de pensar lo absurdo. 433 00:31:31,150 --> 00:31:34,140 Ahora es fácil explicar los trucos de la Puerta de Seis Genios. 434 00:31:34,760 --> 00:31:37,330 Es muy probable que usen los trucos de alucinación. 435 00:31:38,140 --> 00:31:38,910 ¿Alucinación? 436 00:31:40,330 --> 00:31:42,030 Aveces lo que ves 437 00:31:42,450 --> 00:31:43,600 no es real. 438 00:31:46,720 --> 00:31:47,560 Hermano mayor, 439 00:31:48,280 --> 00:31:49,090 tengo una idea. 440 00:31:49,510 --> 00:31:50,730 Mira, mira. 441 00:31:54,890 --> 00:31:55,750 Buda Incommensurable. 442 00:32:10,630 --> 00:32:11,870 ¿Ahora va a aparecer? 443 00:32:11,890 --> 00:32:12,540 Sí. 444 00:32:17,150 --> 00:32:20,300 ¿Eso es el sabor? ¿Notaste? 445 00:32:33,250 --> 00:32:35,210 Papá, luego quédate así y no te muevas. 446 00:32:35,220 --> 00:32:36,300 Presiónalo. 447 00:32:36,800 --> 00:32:40,120 Aparezcan por favor Seis Genios Femeninos y Masculinos. 448 00:32:46,130 --> 00:32:47,490 Buda Inconmensurable. 449 00:32:47,870 --> 00:32:50,520 Que me bendiga mi Buda Inconmensurable. 450 00:32:51,730 --> 00:32:54,150 Me bendiga por favor. 451 00:32:57,420 --> 00:32:59,250 Wen, Wen. 452 00:33:01,400 --> 00:33:04,180 Hermano mayor. El humo tiene problema. 453 00:33:07,730 --> 00:33:10,120 Que nos bendiga el Buda Inconmensurable. 454 00:33:13,710 --> 00:33:15,220 El ser humano puede ser engañado. 455 00:33:15,320 --> 00:33:16,590 Pero las máquinas no van a mentir. 456 00:33:17,010 --> 00:33:17,670 Liejun. 457 00:33:18,340 --> 00:33:18,910 Buen trabajo. 458 00:33:19,260 --> 00:33:19,700 Maestro. 459 00:33:19,740 --> 00:33:21,250 ¿Qué hacemos a continuación? 460 00:33:21,460 --> 00:33:22,250 Ya investigué. 461 00:33:22,850 --> 00:33:24,970 Esta Buda Inconmensurable tiene rastros misteriosos. 462 00:33:25,730 --> 00:33:27,660 Si no podemos ubicar dónde está, 463 00:33:27,900 --> 00:33:29,740 es muy difícil descifrar el misterio. 464 00:33:33,630 --> 00:33:34,560 Chen Sihai. 465 00:33:35,820 --> 00:33:36,630 Por aquí, Sr. Hai. 466 00:33:42,640 --> 00:33:43,300 Sr. Hai, Sr. Hai. 467 00:33:43,890 --> 00:33:45,700 La Srta. Sun está dentro. 468 00:33:47,820 --> 00:33:48,860 Tomaste mucho. 469 00:33:49,780 --> 00:33:50,800 ¿Qué dijiste? 470 00:33:51,510 --> 00:33:53,670 ¿Soy una persona honrada? 471 00:33:54,440 --> 00:33:54,940 ¿Soy? 472 00:33:54,950 --> 00:33:55,690 Sí. Sí. 473 00:33:55,700 --> 00:33:56,270 ¿Qué? 474 00:33:56,280 --> 00:33:57,650 No, no. 475 00:33:58,200 --> 00:34:00,270 Tenemos que llevarla 476 00:34:01,690 --> 00:34:03,840 a mi casa. 477 00:34:05,120 --> 00:34:07,410 Estoy acá, mi bebé. 478 00:34:11,400 --> 00:34:12,469 Bien. 479 00:34:13,040 --> 00:34:15,760 Vaya, ven mi linda. 480 00:34:15,790 --> 00:34:17,500 Vaya. 481 00:34:18,260 --> 00:34:21,900 Qué mujer pesada. 482 00:34:28,460 --> 00:34:29,780 Dios mío. Mierda. 483 00:34:36,429 --> 00:34:37,940 Te mataré si gritas. 484 00:34:38,350 --> 00:34:39,739 No, no grito. 485 00:34:39,960 --> 00:34:41,870 Dime todo lo que sabes de la Puerta de Seis Genios. 486 00:34:42,949 --> 00:34:44,730 Yo, yo no sé nada. 487 00:34:47,360 --> 00:34:49,030 Ah. 488 00:34:49,350 --> 00:34:51,270 Qué alegría tiene Sr. Hai. 489 00:34:52,969 --> 00:34:54,239 Yo sé. 490 00:35:02,210 --> 00:35:04,050 Creo que hoy no puede bajar. 491 00:35:04,760 --> 00:35:05,860 Nos vamos. 492 00:35:05,930 --> 00:35:06,440 Vamos. Vamos. Vamos. 493 00:35:06,450 --> 00:35:07,360 Buscamos un lugar. 494 00:35:22,000 --> 00:35:23,380 - Para. - ¡Quieto! 495 00:35:25,820 --> 00:35:26,320 Vaya. 496 00:35:29,210 --> 00:35:29,590 ¡Quieto! 497 00:38:01,030 --> 00:38:04,240 ¿Quién eres tú? 498 00:39:13,050 --> 00:39:14,480 Ven. 499 00:39:35,710 --> 00:39:37,350 Estás buscando forma de suicidio. 500 00:39:43,800 --> 00:39:44,710 Corre. 501 00:40:15,350 --> 00:40:16,830 Shuwen. Shuwen. 502 00:40:18,640 --> 00:40:20,700 Shuwen, soy yo. 503 00:40:22,470 --> 00:40:22,980 Shuwen. 504 00:40:57,560 --> 00:40:58,480 ¿Qué pasó? 505 00:41:00,160 --> 00:41:01,760 El Palacio de Seis Genios fue destruido por el Buda Inconmensurable. 506 00:41:02,010 --> 00:41:02,950 Desaparecieron ya los testimonios. 507 00:41:04,180 --> 00:41:05,230 Zhao Guangxiao no puede huir. 508 00:41:05,240 --> 00:41:06,220 Hay que encontrarlo. 509 00:41:07,100 --> 00:41:07,620 No puede ser. 510 00:41:07,930 --> 00:41:08,740 Tan imprudente. 511 00:41:08,960 --> 00:41:10,430 Es un funcionario que reconoce el pueblo. 512 00:41:10,640 --> 00:41:12,310 Si cae, el pueblo Gua va a ser un lío. 513 00:41:13,350 --> 00:41:14,880 Trae su tropa acá y los mata. 514 00:41:14,890 --> 00:41:16,030 Encargaste del pueblo Gua. 515 00:41:16,750 --> 00:41:17,610 Mátalos. 516 00:41:18,360 --> 00:41:19,320 No somos pandillas. 517 00:41:19,350 --> 00:41:20,540 Tenemos que ir por un objetivo de justicia. 518 00:41:21,130 --> 00:41:21,870 Recién recuperamos la Puerta de Seis Genios. 519 00:41:21,880 --> 00:41:22,470 Bien. 520 00:41:27,420 --> 00:41:28,420 Ven. Shuwen. 521 00:41:28,840 --> 00:41:29,480 No te preocupes. 522 00:41:30,720 --> 00:41:33,530 No te preocupes. Estoy acá. Estoy acá. 523 00:41:35,460 --> 00:41:36,460 Maestro. 524 00:41:38,640 --> 00:41:40,750 Ya me lo dijo tu maestro. 525 00:41:40,760 --> 00:41:41,490 No pasa nada. 526 00:41:42,620 --> 00:41:43,690 Maestro. 527 00:41:44,230 --> 00:41:45,190 Perdón. 528 00:41:45,620 --> 00:41:46,670 Lo decepcioné. 529 00:41:48,320 --> 00:41:49,250 Chico tonto. 530 00:41:50,580 --> 00:41:51,440 ¿Sabes 531 00:41:51,640 --> 00:41:54,080 por qué te exigí tan estricto? 532 00:41:55,900 --> 00:41:57,190 Porque me quería 533 00:41:57,960 --> 00:41:59,120 que sea una persona honrada. 534 00:42:00,190 --> 00:42:02,830 En aquel entonces te dejé salir a aventurarte. 535 00:42:04,080 --> 00:42:06,940 Te dejé esta tabla a tu lado 536 00:42:07,570 --> 00:42:11,810 porque quería que lo malvado del mundo estará lejos de ti, 537 00:42:12,070 --> 00:42:14,080 y que tuviera para siempre un corazón bondadoso. 538 00:42:14,970 --> 00:42:16,280 Ahora estás así. 539 00:42:17,230 --> 00:42:18,390 Yo estoy contento. 540 00:42:19,690 --> 00:42:21,130 Tienes corazón bondadoso. 541 00:42:22,240 --> 00:42:23,790 Sigues tu corazón. 542 00:42:24,090 --> 00:42:25,080 Eso es correcto. 543 00:42:25,810 --> 00:42:27,150 Como maestro te creo. 544 00:42:27,530 --> 00:42:28,030 Bien. 545 00:42:45,720 --> 00:42:47,390 [Prosperidad de Familia de Cinco Generaciones] 546 00:42:47,780 --> 00:42:50,650 El Gobierno Central te ordenó enviar tropas para reforzar el frente. 547 00:42:50,800 --> 00:42:52,230 Sin embargo no te mueves. 548 00:42:52,800 --> 00:42:54,050 ¿Qué quieres hacer? 549 00:42:55,000 --> 00:42:56,710 Tengo no más estas pistolas de chatarra. 550 00:42:56,790 --> 00:42:57,820 Si ellos son lobos, 551 00:42:58,130 --> 00:42:59,450 yo como fuese un doguillo. 552 00:42:59,600 --> 00:43:00,640 Vaya. 553 00:43:00,690 --> 00:43:02,270 Ahora te disparo. 554 00:43:04,820 --> 00:43:07,500 - General, por favor me deje un camino de vida. - Vete. 555 00:43:20,380 --> 00:43:21,030 ¡Pang! 556 00:43:21,660 --> 00:43:22,600 ¡Descarado! 557 00:43:23,020 --> 00:43:24,230 ¿Crees que yo tengo miedo de ti? 558 00:43:41,990 --> 00:43:46,800 ¡Qué maravillosa medicina Tianmang! 559 00:43:51,380 --> 00:43:52,170 Liejun. 560 00:43:53,100 --> 00:43:53,820 Liejun. 561 00:43:56,200 --> 00:43:56,720 ¿Dónde estás? 562 00:43:59,170 --> 00:44:00,180 ¿Ya salió en escondido a 563 00:44:00,370 --> 00:44:02,060 luchar contra Zhao Guangxiao? 564 00:44:03,160 --> 00:44:04,080 Así que voy a ayudarlo. 565 00:44:05,890 --> 00:44:07,230 Vas al Palacio de Seis Genios de Nuevo. 566 00:44:07,700 --> 00:44:10,740 Intentas buscar los testimonios de crimen entre Zhao Guangxiao y el Palacio de Seis Genios. 567 00:44:11,080 --> 00:44:14,070 De esta manera si tu hermano mayor matara a Zhao Guangxiao, 568 00:44:14,410 --> 00:44:15,710 tendríamos explicaciones. 569 00:44:16,540 --> 00:44:17,120 Bien. 570 00:44:19,190 --> 00:44:19,920 Caramba. 571 00:44:21,760 --> 00:44:23,570 ¡Qué inútiles! 572 00:44:23,910 --> 00:44:25,590 No debería creer en ustedes. 573 00:44:28,470 --> 00:44:29,840 Nunca los puedo 574 00:44:30,210 --> 00:44:31,660 dejar en la Puerta. 575 00:44:32,560 --> 00:44:34,060 Por favor no, jefe Zhao. 576 00:44:34,730 --> 00:44:36,060 No, por favor. ¿No? 577 00:44:36,510 --> 00:44:37,020 Sí. 578 00:44:38,240 --> 00:44:39,180 Invertí mucha plata, 579 00:44:39,440 --> 00:44:41,120 pero aún no he recobrado la inversión. 580 00:44:55,800 --> 00:44:56,510 Mi hermano Liejun. 581 00:44:58,260 --> 00:44:59,710 El quemó la Puerta de Seis Genios. 582 00:45:04,380 --> 00:45:05,630 ¿Por qué llegaste tan tarde? 583 00:45:25,470 --> 00:45:26,460 Mi hermano Zhao. 584 00:45:27,070 --> 00:45:30,540 En nuestro compromiso acordamos en la alianza. 585 00:45:31,770 --> 00:45:33,400 Suministras la medicina mágica. 586 00:45:34,100 --> 00:45:35,650 Yo propongo la tropa. 587 00:45:37,430 --> 00:45:38,880 ¿Correcto? 588 00:45:41,190 --> 00:45:41,980 Eso… 589 00:45:42,220 --> 00:45:43,280 Escúchame la explicación. 590 00:45:43,390 --> 00:45:46,900 ¿Sí o no? 591 00:45:52,990 --> 00:45:53,760 Sí. 592 00:45:55,160 --> 00:45:58,130 ¿Por eso por qué creaste esta tonta Puerta de Seis Genios? 593 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Esas personas son ladrones o cuadrillas. 594 00:46:01,470 --> 00:46:02,790 ¿Qué pueden hacer? 595 00:46:06,730 --> 00:46:07,980 Es que estoy pensando en 596 00:46:08,680 --> 00:46:10,630 recobrar un poco los costos. 597 00:46:15,790 --> 00:46:18,090 Pero por favor usas tu cabeza. 598 00:46:22,840 --> 00:46:25,260 ¿Sabes cuánta plata retuvieron ellos? 599 00:46:33,290 --> 00:46:34,300 Me están jodiendo. 600 00:46:35,940 --> 00:46:36,600 Deja de mirar. 601 00:46:37,320 --> 00:46:38,360 Corre. 602 00:46:44,270 --> 00:46:45,700 Vengan y corran. 603 00:46:45,930 --> 00:46:46,640 Deja de perseguir. 604 00:46:55,950 --> 00:46:56,830 Hermano Liejun. 605 00:46:57,170 --> 00:46:58,150 No te enojes. 606 00:47:00,540 --> 00:47:00,950 Mira. 607 00:47:01,510 --> 00:47:04,300 Los frutos nuevos que entregaron hace días. 608 00:47:04,690 --> 00:47:07,050 El efecto es mucho más mejor. 609 00:47:14,740 --> 00:47:15,680 Aprendiz malvado. 610 00:47:19,610 --> 00:47:20,760 Maestro. 611 00:47:20,880 --> 00:47:23,410 Yang Liejun. Qué aprendiz malvado. 612 00:47:24,460 --> 00:47:25,280 Maestro. 613 00:47:25,580 --> 00:47:26,360 ¿Por qué estás aquí? 614 00:47:26,390 --> 00:47:27,450 Apendiz malvado. 615 00:47:29,380 --> 00:47:29,890 Maestro. 616 00:47:29,970 --> 00:47:31,410 No me llames maestro. 617 00:47:35,260 --> 00:47:37,280 No tengo ningún aprendiz malvado como tú. 618 00:47:42,580 --> 00:47:43,610 Maestro. 619 00:47:45,560 --> 00:47:46,630 Mi gente 620 00:47:47,210 --> 00:47:49,900 está al borde de colapso de crisis. 621 00:47:50,330 --> 00:47:53,410 El mundo del exterior está tan cruel fuera de tu imaginación. 622 00:47:53,420 --> 00:47:56,530 Yo soy la gente que deba soportar todo. 623 00:47:57,580 --> 00:48:00,800 Pronto los enemigos accionarán para matarme. 624 00:48:02,840 --> 00:48:03,890 Solo esto 625 00:48:04,190 --> 00:48:06,880 ayudará a mi gente a romper el cerco. 626 00:48:06,920 --> 00:48:08,510 Es el poder de la ciencia. 627 00:48:08,640 --> 00:48:10,420 La ciencia nunca confunde a la gente. 628 00:48:10,520 --> 00:48:12,360 Nunca causa la pérdida de razón. 629 00:48:12,650 --> 00:48:14,830 Quien gana será rey, quien pierde será esclavo. Eso es verdad. 630 00:48:15,770 --> 00:48:18,430 Con barrer las basuras antiguas y pasadas 631 00:48:18,440 --> 00:48:20,030 se puede convertirse en un rey verdadero. 632 00:48:21,450 --> 00:48:24,230 Yo, así como yo, 633 00:48:24,240 --> 00:48:26,150 estoy luchando a través de espinas con sangre. 634 00:48:26,160 --> 00:48:27,550 Estoy controlando mi propio destino. 635 00:48:27,560 --> 00:48:28,270 Y ustedes, 636 00:48:29,070 --> 00:48:31,120 solo enfocan los ojos en las cosas insignificantes. 637 00:48:37,720 --> 00:48:39,710 No debería saber eso. 638 00:48:40,200 --> 00:48:41,840 Ahora tengo que decírselo. 639 00:48:42,710 --> 00:48:44,390 No intente pararme, 640 00:48:44,680 --> 00:48:45,830 porque yo 641 00:48:47,470 --> 00:48:48,770 soy imparable. 642 00:48:53,510 --> 00:48:54,620 Yang Liejun. 643 00:48:55,240 --> 00:48:58,370 Debes ver bien cómo eres tú ahora. 644 00:49:20,610 --> 00:49:21,380 Maestro. 645 00:49:22,550 --> 00:49:24,510 Debes ser orgulloso de mí. 646 00:50:10,670 --> 00:50:11,900 Puerta de Seis Genios es culto malvado. 647 00:50:12,760 --> 00:50:13,750 Ya fue exterminada. 648 00:50:16,810 --> 00:50:18,060 Vuelvan a su casa. 649 00:50:18,720 --> 00:50:20,930 Son huérfanos. No tiene casa. 650 00:50:22,630 --> 00:50:23,300 ¿Y tú? 651 00:50:24,750 --> 00:50:27,340 Soy aprendiz del Buda Inconmensurable. 652 00:50:27,360 --> 00:50:29,950 Siempre estuve a su lado de penitencia. 653 00:50:38,820 --> 00:50:40,050 Escapó el Buda Inconmensurable. 654 00:50:41,310 --> 00:50:42,110 No le importas. 655 00:50:42,780 --> 00:50:44,250 Yo sé dónde está. 656 00:50:45,900 --> 00:50:47,620 Cabeza Yin de la Provincia anunció que 657 00:50:47,850 --> 00:50:51,300 la Puerta de Seis Genios usó magia mala para confundir a las personas. 658 00:50:51,580 --> 00:50:54,830 El criminal Wu Zhongfeng es cabeza de la Puerta. 659 00:50:55,410 --> 00:50:58,630 Manipuló en escondido e intentó asesinar a los funcionarios del gobierno. 660 00:50:58,810 --> 00:51:00,050 Ahora ya fue arrestado. 661 00:51:00,330 --> 00:51:03,780 Cualquier persona más relacionada con la Puerta 662 00:51:04,330 --> 00:51:06,040 en el Pueblo será castigado rigurosamente. 663 00:51:08,990 --> 00:51:09,680 Shuwen. 664 00:51:13,060 --> 00:51:13,880 Soy yo. 665 00:51:27,210 --> 00:51:28,110 Wen. 666 00:51:28,780 --> 00:51:30,130 No más tenemos maestro. 667 00:51:31,480 --> 00:51:32,880 ¿Cómo pasó todo eso? 668 00:51:34,340 --> 00:51:35,960 Anoche fui a asesinar a Zhao Guangxiao. 669 00:51:36,680 --> 00:51:38,020 El maestro me siguió detrás. 670 00:51:38,890 --> 00:51:40,450 No cuidé su trampa que pusieron. 671 00:51:41,000 --> 00:51:42,060 El maestro luchó duro con la vida 672 00:51:42,620 --> 00:51:43,700 así que yo escapé al final. 673 00:51:48,480 --> 00:51:50,450 Wen. Wen. 674 00:51:51,540 --> 00:51:51,990 Wen. 675 00:51:52,900 --> 00:51:53,980 No seas tan impulsivo. 676 00:51:54,680 --> 00:51:55,940 Hemos perdido al maestro. 677 00:51:56,880 --> 00:51:58,150 No te podemos perder más. 678 00:52:00,740 --> 00:52:01,410 No te preocupes. 679 00:52:01,830 --> 00:52:04,020 Ahora voy a traer la tropa para vengar al maestro. 680 00:52:19,350 --> 00:52:22,020 Despedimos a nuestro maestro acá. 681 00:52:47,950 --> 00:52:48,940 Maestro. 682 00:52:50,700 --> 00:52:52,590 Te voy a vengar seguramente. 683 00:53:01,860 --> 00:53:02,620 Me voy. 684 00:53:04,740 --> 00:53:06,300 Voy contigo. 685 00:53:07,090 --> 00:53:07,600 No. 686 00:53:08,070 --> 00:53:09,350 Ahora toda la ciudad está buscándome. 687 00:53:09,360 --> 00:53:10,910 Es muy peligroso estar a mi lado para tí. 688 00:53:12,070 --> 00:53:12,520 Wen. 689 00:53:13,050 --> 00:53:14,360 Cuida bien a Jin por mí. 690 00:54:13,260 --> 00:54:15,940 Bien, muy bien. 691 00:54:17,350 --> 00:54:19,370 Lo que pensamos se hace real. 692 00:54:25,600 --> 00:54:27,550 ¿Qué pasó? 693 00:54:28,750 --> 00:54:30,670 ¿Quién me está molestando? 694 00:54:30,980 --> 00:54:32,150 Dejame ver quién eres. 695 00:55:30,590 --> 00:55:33,250 Buda Inconmensurable llegó personalmente. 696 00:55:34,160 --> 00:55:35,350 Los creyentes y las creyentes 697 00:55:35,980 --> 00:55:37,270 vengan a arrodillarse. 698 00:55:42,730 --> 00:55:45,190 Todos los creyentes. 699 00:55:45,200 --> 00:55:47,850 Den sus manos a tener gran fortuna. 700 00:55:49,930 --> 00:55:50,840 Ya basta. 701 00:56:08,390 --> 00:56:09,220 Estafador. 702 00:56:09,230 --> 00:56:09,850 Sí. 703 00:56:15,730 --> 00:56:16,550 Estafador. 704 00:56:17,040 --> 00:56:18,190 Nos estás engañando. 705 00:56:18,200 --> 00:56:19,410 No existe la magia. 706 00:56:19,430 --> 00:56:21,380 Puta estafador. 707 00:56:21,870 --> 00:56:22,940 Estafador. 708 00:56:31,920 --> 00:56:33,350 Te hago solo una pregunta. 709 00:57:15,960 --> 00:57:17,110 Hermano Liejun. 710 00:57:17,640 --> 00:57:19,790 Esta es la nueva medicina que desarrollaron mis personas. 711 00:57:20,650 --> 00:57:22,750 Esta medicina aumentará la capacidad combativa al pico. 712 00:57:23,480 --> 00:57:26,730 Asegura que toda la tropa obedezca tus órdenes. 713 00:57:27,550 --> 00:57:28,670 Con esta medicina 714 00:57:28,990 --> 00:57:31,360 vas a vencer las tropas de las tres provincias. 715 00:57:31,670 --> 00:57:33,150 Después, todo el sur central, 716 00:57:33,850 --> 00:57:35,200 hasta todo el país. 717 00:58:46,530 --> 00:58:48,120 No deben venir. 718 00:58:50,650 --> 00:58:51,560 ¿Eres tú? 719 00:58:51,750 --> 00:58:52,620 Wen. 720 00:58:52,950 --> 00:58:54,860 No preguntes más. No hay sentido. 721 00:58:55,350 --> 00:58:57,710 Ahora se van como si no pasara nada. 722 00:58:58,190 --> 00:59:00,330 Somos hermanos como siempre, ¿bien? 723 00:59:01,570 --> 00:59:02,520 Los matamos a todos, 724 00:59:02,600 --> 00:59:04,530 así ahorramos el tiempo. 725 00:59:07,050 --> 00:59:08,490 Tan ruidoso. 726 00:59:09,640 --> 00:59:10,530 Yang Liejun. 727 00:59:11,610 --> 00:59:14,180 Hijo de puta. 728 00:59:23,020 --> 00:59:24,680 ¿Por qué me engañaste? 729 00:59:25,540 --> 00:59:28,010 ¿De verdad quieres saber por qué? 730 00:59:28,620 --> 00:59:30,560 ¿No está bien ser engañado por mí? 731 00:59:31,420 --> 00:59:32,710 Cuando termine la guerra, 732 00:59:32,840 --> 00:59:35,550 no van a saber nada y nada va a cambiar. 733 00:59:36,180 --> 00:59:37,330 Ahora 734 00:59:38,410 --> 00:59:39,880 ¿Qué hacemos? 735 00:59:42,490 --> 00:59:43,930 Qué descarado. 736 00:59:52,590 --> 00:59:53,540 Dispara el tiro. 737 00:59:55,040 --> 00:59:56,020 Dispara el tiro. 738 00:59:56,910 --> 00:59:57,970 ¡Dispara el tiro! 739 01:00:03,890 --> 01:00:05,400 Tienes miedo de disparar. 740 01:00:05,960 --> 01:00:07,200 ¿Cómo participas a la revolución? 741 01:00:07,370 --> 01:00:09,000 Los verdaderos revolucionarios 742 01:00:09,390 --> 01:00:11,910 tienen sincero amor por la humanidad. 743 01:00:14,680 --> 01:00:16,060 No son así, 744 01:00:16,870 --> 01:00:18,150 crueles con la vida. 745 01:00:21,430 --> 01:00:22,270 Mátame. 746 01:00:27,100 --> 01:00:29,070 Te quiero de verdad. 747 01:00:29,280 --> 01:00:30,430 Lamentablemente 748 01:00:31,110 --> 01:00:32,300 no me entiendes. 749 01:00:42,990 --> 01:00:43,700 Hermano mayor. 750 01:00:45,000 --> 01:00:45,860 Antes cuando competimos, 751 01:00:47,030 --> 01:00:48,580 siempre me cediste tres pasos. 752 01:00:50,130 --> 01:00:50,720 Hoy 753 01:00:54,860 --> 01:00:56,210 te cedo. 754 01:01:03,040 --> 01:01:04,260 Me cedes. 755 01:01:04,940 --> 01:01:05,750 Bien. 756 01:01:06,800 --> 01:01:07,700 Hoy 757 01:01:09,170 --> 01:01:10,720 te doy esta oportunidad. 758 01:01:41,790 --> 01:01:43,170 Ya terminaron los tres pasos. 759 01:01:45,340 --> 01:01:50,080 Cortamos el amor y la bondad. 760 01:02:30,010 --> 01:02:31,550 Me haces entender 761 01:02:32,080 --> 01:02:35,760 el ser humano puede ser más tremendo que la bestia. 762 01:02:41,540 --> 01:02:44,520 No soy bestia ni ser humano. 763 01:02:45,040 --> 01:02:47,430 Soy genio y controlo mi propio destino. 764 01:03:40,120 --> 01:03:41,330 ¡Mátalo! 765 01:05:58,140 --> 01:06:02,710 Tengo la medicina mágica en la mano. Soy el genio. 766 01:07:13,050 --> 01:07:14,290 Shuwen. 767 01:07:20,330 --> 01:07:22,200 Shuwen. 768 01:07:24,400 --> 01:07:26,990 Recuerda lo que te dijiste. 769 01:07:34,090 --> 01:07:36,330 Sigue tu corazón. 770 01:08:17,319 --> 01:08:21,069 Genio no muere. 771 01:09:17,970 --> 01:09:19,760 Shuwen, shuwen. 772 01:09:21,050 --> 01:09:21,859 Shuwen. 773 01:09:23,810 --> 01:09:24,779 Levántate. 774 01:09:24,939 --> 01:09:26,410 Shuwen. 775 01:09:43,359 --> 01:09:43,970 Papá. 776 01:09:45,170 --> 01:09:47,100 Entiendo que me quieres mucho. 777 01:09:47,520 --> 01:09:49,420 Pero quiero seguir mi corazón. 778 01:09:50,270 --> 01:09:51,880 Quiero ver el mundo exterior. 779 01:10:09,790 --> 01:10:13,710 Señorita, el maestro Li se fue y te dejó este. 780 01:10:16,060 --> 01:10:17,660 Mi Hermana Sun Jin recibe y abre. 781 01:10:18,130 --> 01:10:19,170 Saludos cordiales. 782 01:10:20,300 --> 01:10:21,660 Te despido sin avisarte antes. 783 01:10:22,010 --> 01:10:23,230 Espero que usted pueda perdonarme. 784 01:10:24,420 --> 01:10:28,430 Sin embargo, yo no podía irme con usted. 785 01:10:30,830 --> 01:10:33,660 Hermana, siempre dijiste que el mundo está durmiendo 786 01:10:33,920 --> 01:10:35,230 y necesita despertarse. 787 01:10:36,300 --> 01:10:39,180 ¿Pero qué es el sueño? ¿Qué es despertarse? 788 01:10:40,640 --> 01:10:41,990 No puedo separarlos bien. 789 01:10:43,580 --> 01:10:45,110 Ya que no puedo separarlos, 790 01:10:45,850 --> 01:10:47,500 no puedo hacer las cosas caprichosamente. 791 01:10:48,730 --> 01:10:49,940 La vida es larga. 792 01:10:50,090 --> 01:10:51,190 El mundo es grande. 793 01:10:52,160 --> 01:10:53,490 Hasta pronto. 794 01:10:55,380 --> 01:10:55,940 Hermano menor. 795 01:10:56,880 --> 01:10:57,610 Shuwen. 51023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.