Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:47,000
FLIXTUBE.XYZ
Support us like & share :)
2
00:00:52,220 --> 00:00:53,600
[Li Shuwen]
3
00:01:02,060 --> 00:01:02,800
Dios mío.
4
00:01:04,239 --> 00:01:06,200
Qué buena suerte.
5
00:01:06,690 --> 00:01:08,990
El refugio de lluvia trajo un negocio.
6
00:01:16,820 --> 00:01:17,760
Jefe.
7
00:01:19,800 --> 00:01:20,420
Hum.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,220
No te muevas.
9
00:01:23,740 --> 00:01:24,570
¿Qué quieres?
10
00:01:25,250 --> 00:01:26,560
Interrogación.
11
00:01:31,480 --> 00:01:32,610
Váyanse rápido.
12
00:01:33,039 --> 00:01:34,630
Nos pide ir rápido.
13
00:01:34,690 --> 00:01:37,950
Jajaja.
14
00:02:19,579 --> 00:02:20,980
A principios de la República de China,
15
00:02:21,370 --> 00:02:23,890
surgieron los espíritus malignos
de diferentes pandillos y cultos.
16
00:02:24,660 --> 00:02:28,070
Los Cuatro Reyes del Culto de Hígado y Bilis
declararon que tenían cuerpos fundidos de oro
17
00:02:28,240 --> 00:02:29,520
y ningún veneno podía invadir sus cuerpos.
18
00:02:31,060 --> 00:02:33,160
En realidad es un culto malvado.
19
00:02:52,090 --> 00:02:56,540
El Culto de Todo declaró que Nuwa aún vivía
en el mundo y ayudaba a todos.
20
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
Sin embargo es un truco que tapó los ojos de la gente.
21
00:03:12,230 --> 00:03:13,930
Frente a todos estos líos,
22
00:03:14,800 --> 00:03:17,430
la Guerra de Disipación contra los Malvados
lanzado por la gente sabia
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,980
- nunca para.
- Nos bendiga.
24
00:03:20,200 --> 00:03:20,860
No se arrodillen.
25
00:03:21,500 --> 00:03:22,680
Todos, no crean en estos,
26
00:03:22,680 --> 00:03:23,270
[Wu Zhongfeng]
Todos, no crean en estos,
27
00:03:23,270 --> 00:03:23,720
[Wu Zhongfeng]
28
00:03:23,720 --> 00:03:24,300
[Sun Jin]
[Sun Tong]
29
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
genios y fantasmas no existen en este mundo.
[Sun Jin]
[Sun Tong]
30
00:03:26,000 --> 00:03:26,140
[Sun Jin]
[Sun Tong]
31
00:03:26,329 --> 00:03:27,670
La gente se salva por sí mismo.
32
00:03:28,079 --> 00:03:28,670
Levántense.
33
00:03:28,750 --> 00:03:29,090
Caramba.
34
00:03:29,810 --> 00:03:31,320
Cuida tus propios asuntos.
35
00:03:52,370 --> 00:03:54,440
Saca todos los métodos que tienes.
36
00:04:08,550 --> 00:04:10,820
Genio real llegado.
37
00:04:11,220 --> 00:04:14,640
[Buda Inconmensurable]
38
00:04:14,640 --> 00:04:14,810
Genio falso disipado.
[Buda Inconmensurable]
39
00:04:14,810 --> 00:04:16,899
Genio falso disipado.
40
00:04:25,950 --> 00:04:26,660
Vamos.
41
00:04:27,280 --> 00:04:27,860
Rápido.
42
00:04:28,000 --> 00:04:28,790
Estafador.
43
00:04:30,780 --> 00:04:31,640
Vete rápido.
44
00:04:32,130 --> 00:04:34,060
Ahí viene otro estafador.
45
00:04:36,250 --> 00:04:38,260
Yo soy líder de la Puerta
46
00:04:39,390 --> 00:04:40,880
de Seis Genios
47
00:04:41,130 --> 00:04:42,430
Buda Inconmensurable.
48
00:04:43,700 --> 00:04:45,780
Buda es capaz de levantar el viento y la lluvia,
49
00:04:46,250 --> 00:04:48,060
sacar las estrellas y tapar la luna.
50
00:04:48,060 --> 00:04:48,310
[Chen Sihai]
sacar las estrellas y tapar la luna.
51
00:04:48,310 --> 00:04:48,590
[Chen Sihai]
52
00:04:48,590 --> 00:04:51,330
Todos ustedes vengan para arrodillarse
[Chen Sihai]
53
00:04:51,330 --> 00:04:52,040
[Chen Sihai]
54
00:04:52,040 --> 00:04:55,200
a cambio de la paz diaria.
[Chen Sihai]
55
00:04:55,200 --> 00:04:55,430
[Chen Sihai]
56
00:04:55,590 --> 00:04:57,020
¡Qué palabras absurdas!
57
00:05:23,610 --> 00:05:24,890
Otro tipo.
58
00:05:26,690 --> 00:05:28,110
¡Qué magia!
59
00:05:28,810 --> 00:05:29,470
¡Brujería!
60
00:05:35,350 --> 00:05:36,170
Demonio.
61
00:05:38,730 --> 00:05:39,400
Alucinación.
62
00:05:49,400 --> 00:05:50,490
Es muy capaz.
63
00:05:50,510 --> 00:05:51,790
Tiene tantos talentos.
64
00:05:52,080 --> 00:05:53,470
Son falsos.
65
00:05:53,840 --> 00:05:54,930
Alucinación.
66
00:05:55,380 --> 00:05:56,280
Alucinación.
67
00:06:04,990 --> 00:06:07,090
- Tengo buena fe de salvar la vida.
- Papá.
68
00:06:07,910 --> 00:06:09,360
No me importas.
69
00:06:10,210 --> 00:06:10,850
Vete.
70
00:06:12,930 --> 00:06:15,990
Ven y arrodillarse ante el Buda real.
71
00:06:17,510 --> 00:06:20,720
Buda Inconmensurable es un milagro.
72
00:06:20,730 --> 00:06:22,040
- ¿Papá, cómo estás?
- ¿Estás bien?
73
00:06:22,050 --> 00:06:23,970
Buda Inconmensurable es un milagro.
74
00:06:24,890 --> 00:06:27,640
- Pueblo Gua va a sufrir desastres.
- Buda Inconmensurable.
75
00:06:28,560 --> 00:06:30,990
Cuando Liejun vuelva, dile que nadie puede escapar.
76
00:06:31,010 --> 00:06:33,150
Buda Inconmensurable.
77
00:06:58,330 --> 00:06:58,790
Estimado cliente.
78
00:06:58,900 --> 00:06:59,270
Sí.
79
00:06:59,510 --> 00:07:02,030
Estos son los últimos coloretes de este año.
80
00:07:02,770 --> 00:07:04,670
Mire. Ha escogido tantos coloretes.
81
00:07:04,830 --> 00:07:06,300
¿Pero cuál lo quiere?
82
00:07:08,090 --> 00:07:09,530
Déjame pensar.
83
00:07:13,280 --> 00:07:14,090
Señor.
84
00:07:15,120 --> 00:07:16,540
Llegó tu tabla de genio.
85
00:07:16,650 --> 00:07:19,220
Bienvenido General Genio.
Discúlpeme por no recibirlo desde lejos.
86
00:07:19,560 --> 00:07:20,810
Guarda un rato.
87
00:07:22,700 --> 00:07:23,620
¿Qué está viendo?
88
00:07:29,710 --> 00:07:30,000
Nos vamos.
89
00:07:31,700 --> 00:07:32,260
Espera.
90
00:07:34,320 --> 00:07:34,970
La cosa.
91
00:07:35,700 --> 00:07:36,100
Devuélvemela.
92
00:07:36,100 --> 00:07:36,370
[Yang Liejun]
Devuélvemela.
93
00:07:36,370 --> 00:07:37,520
[Yang Liejun]
94
00:07:38,530 --> 00:07:39,510
¿Qué?
95
00:07:39,710 --> 00:07:40,409
Caramba.
96
00:07:42,890 --> 00:07:43,470
¿Uh?
97
00:07:44,390 --> 00:07:46,360
Me la llevé. Mi hábito viejo.
98
00:07:47,320 --> 00:07:49,510
Ya que la plata está acá. Son nuestra.
99
00:07:49,590 --> 00:07:50,230
Dámela.
100
00:07:50,330 --> 00:07:52,550
Bueno, ¿en serio?
101
00:07:54,230 --> 00:07:56,800
Estás en mi mano. Es mía.
102
00:08:14,500 --> 00:08:14,900
Caramba.
103
00:08:17,020 --> 00:08:17,580
Señor.
104
00:08:20,480 --> 00:08:22,640
Aquí tiene la plata del colorete.
105
00:08:23,550 --> 00:08:24,790
Esta.
106
00:08:26,370 --> 00:08:27,100
Discúlpame.
107
00:08:27,290 --> 00:08:27,950
Pues,
108
00:08:34,350 --> 00:08:35,490
me gustaría, me gustaría
109
00:08:35,669 --> 00:08:36,679
me gustaría, me gustaría
110
00:08:36,690 --> 00:08:38,250
- Jajaja.
– Yo, yo quiero.
111
00:08:38,380 --> 00:08:40,150
Yo, yo quiero.
112
00:08:40,350 --> 00:08:41,150
Ven.
113
00:08:41,159 --> 00:08:41,909
Yo, yo quiero.
114
00:08:41,919 --> 00:08:42,309
Voy primero.
115
00:08:42,309 --> 00:08:43,289
[Seis Genios Femeninos y Masculinos]
Voy primero.
116
00:08:43,289 --> 00:08:43,309
[Seis Genios Femeninos y Masculinos]
117
00:08:43,309 --> 00:08:43,929
Yo quiero.
[Seis Genios Femeninos y Masculinos]
118
00:08:43,929 --> 00:08:44,950
Yo quiero.
119
00:08:45,080 --> 00:08:46,660
Yo, yo.
120
00:08:46,930 --> 00:08:47,590
Estoy acá.
121
00:08:47,610 --> 00:08:48,040
Yo quiero.
122
00:08:48,060 --> 00:08:49,000
- ¿Están locos?
– Yo quiero.
123
00:08:49,490 --> 00:08:50,480
Despiértense.
124
00:08:50,770 --> 00:08:52,420
Es obvio que este culto los está insultando.
125
00:08:52,600 --> 00:08:54,090
Es increíble que todos ustedes se lancen a ellos.
126
00:08:54,280 --> 00:08:54,950
No te importa.
127
00:08:55,080 --> 00:08:56,790
- No es nada orgulloso leer unos libros extranjeros.
– Eso es.
128
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
Deja de fingir una persona honrada.
129
00:08:58,220 --> 00:08:59,390
En estos años una persona o será insultada,
130
00:08:59,400 --> 00:09:00,600
o insultará a los demás.
131
00:09:00,760 --> 00:09:01,710
Tiene un buen papá.
132
00:09:01,720 --> 00:09:03,390
No tenemos ni una moneda.
133
00:09:03,400 --> 00:09:04,170
Eso es verdad.
134
00:09:04,360 --> 00:09:05,910
Tienen que creerme. Son malvados.
135
00:09:05,920 --> 00:09:06,900
Son estafadores.
136
00:09:06,930 --> 00:09:07,730
Eso no tiene nada que ver contigo.
137
00:09:07,740 --> 00:09:08,580
No es orgulloso de ninguna manera tener plata.
138
00:09:08,590 --> 00:09:10,960
- Srta. Sun.
– No te importa.
139
00:09:15,350 --> 00:09:17,610
Hace mucho sin verte.
140
00:09:18,750 --> 00:09:20,760
Chen Sihai. ¿Por qué estás acá?
141
00:09:21,400 --> 00:09:22,430
Eres un pícaro.
142
00:09:22,720 --> 00:09:24,670
No me imagino que estés ahora
con la gente del culto malvado.
143
00:09:24,950 --> 00:09:25,970
Déjame ir rápido.
144
00:09:26,720 --> 00:09:28,520
Si no…
145
00:09:28,540 --> 00:09:29,540
¿Si no qué?
146
00:09:33,070 --> 00:09:34,990
¿Llamas a tu amante
147
00:09:35,180 --> 00:09:36,950
Yang Liejun a golpearme?
148
00:09:39,840 --> 00:09:40,910
Te digo la verdad.
149
00:09:41,860 --> 00:09:43,510
Si estuviese acá ahora, no tendría miedo,
150
00:09:44,650 --> 00:09:46,180
porque en aquel entonces,
151
00:09:47,290 --> 00:09:50,240
ya seríamos pareja.
152
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
Espera.
153
00:09:52,350 --> 00:09:53,180
¿Qué pasó?
154
00:09:54,320 --> 00:09:55,540
Así como me tienes atada
155
00:09:55,740 --> 00:09:57,250
no podemos divertirnos
156
00:09:57,570 --> 00:09:58,680
¿Por qué no me sueltas?
157
00:09:59,410 --> 00:10:00,870
Toda la gente acá es tuya.
158
00:10:01,890 --> 00:10:04,110
No voy a escapar. ¿Está bien?
159
00:10:06,910 --> 00:10:07,900
Bien.
160
00:10:09,900 --> 00:10:10,590
Ah.
161
00:10:33,670 --> 00:10:34,890
No acertaste.
162
00:10:55,560 --> 00:10:56,660
Liejun.
163
00:11:01,170 --> 00:11:02,740
Vaya. ¿Quién eres?
164
00:11:03,170 --> 00:11:04,730
¿Qué estás haciendo? ¡ah!
165
00:11:16,980 --> 00:11:17,940
Liejun.
166
00:12:10,930 --> 00:12:13,320
Maestro. Cuídala de mi parte
167
00:12:13,520 --> 00:12:14,530
Bueno, bien.
168
00:12:43,950 --> 00:12:45,500
Vaya, cuidado con el Buda.
169
00:12:56,160 --> 00:12:57,060
Salta por aquí.
170
00:12:57,120 --> 00:12:58,150
La escalera está obstruida.
171
00:12:58,250 --> 00:12:59,830
Acá se ve alto.
172
00:13:00,270 --> 00:13:01,900
No hay tiempo. Rápido.
173
00:13:02,260 --> 00:13:04,230
Que Buda nos bendiga. Que Buda nos bendiga.
174
00:13:22,400 --> 00:13:24,650
Gracias a Buda. Gracias a Buda.
175
00:13:27,270 --> 00:13:28,090
Shuwen.
176
00:13:34,590 --> 00:13:35,500
Rápido.
177
00:13:38,900 --> 00:13:39,580
Por acá.
178
00:13:40,920 --> 00:13:41,570
Date prisa.
179
00:13:44,880 --> 00:13:45,580
¿Dónde estás?
180
00:13:46,090 --> 00:13:46,870
Por acá.
181
00:13:53,110 --> 00:13:55,200
¿Cuándo volviste, Shuwen?
182
00:13:55,310 --> 00:13:56,920
¿Por qué no nos visitas?
183
00:13:56,930 --> 00:13:58,090
¿Te vas más?
184
00:13:59,580 --> 00:14:01,120
¿Por qué tu cara está tan caliente?
185
00:14:02,690 --> 00:14:04,310
¿Tienes fiebre?
186
00:14:05,140 --> 00:14:06,480
¿Es por fiebre?
187
00:14:28,160 --> 00:14:28,730
Maestro.
188
00:14:31,680 --> 00:14:32,870
Shuwen.
189
00:14:33,530 --> 00:14:35,640
¿Cuándo volviste?
190
00:14:39,710 --> 00:14:40,440
Maestro.
191
00:14:41,390 --> 00:14:42,640
Fui al salón de artes marciales.
192
00:14:43,090 --> 00:14:44,430
Pero la puerta estaba cerrada.
193
00:14:46,730 --> 00:14:48,140
Los tiempos son difíciles.
194
00:14:48,240 --> 00:14:50,160
Desde hace mucho la gente no quiere
aprender artes marciales.
195
00:14:51,050 --> 00:14:53,630
Ha pasado un tiempo desde que me mudé aquí.
196
00:14:53,720 --> 00:14:55,950
Jin me cuida siempre.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,600
Shuwen.
198
00:14:58,090 --> 00:14:59,950
Trabajaste como escolta en el oeste.
199
00:15:00,110 --> 00:15:01,710
Estuve mucho tiempo sin saber de ti.
200
00:15:02,420 --> 00:15:03,580
¿Estás bien?
201
00:15:10,260 --> 00:15:11,410
No soy un buen aprendiz.
202
00:15:12,040 --> 00:15:12,640
En realidad...
203
00:15:12,750 --> 00:15:13,870
Yo sé todo.
204
00:15:14,520 --> 00:15:16,110
Sé todo.
205
00:15:16,600 --> 00:15:21,130
Ahora han llegado los barcos, trenes y automóviles extranjeros.
206
00:15:21,570 --> 00:15:23,100
Muchas compañías de escolta colapsaron.
207
00:15:23,410 --> 00:15:25,960
Me imagino que no vives bien.
208
00:15:26,700 --> 00:15:27,490
Shuwen.
209
00:15:28,100 --> 00:15:29,430
Somos personas de artes marciales.
210
00:15:29,780 --> 00:15:30,890
Tenemos que mejorar la calidad moral.
211
00:15:31,170 --> 00:15:32,850
Pero lo más importante es
la meditación del corazón.
212
00:15:37,270 --> 00:15:38,370
La meditación del corazón.
213
00:15:55,890 --> 00:15:58,350
[Escritura de Sutra de Corazón]
214
00:16:00,490 --> 00:16:01,430
Shuwen.
215
00:16:02,420 --> 00:16:03,850
Ven a mi habitación más tarde.
216
00:16:04,620 --> 00:16:05,680
Ah, bien.
217
00:16:49,660 --> 00:16:50,700
¿Bonito?
218
00:16:52,680 --> 00:16:53,200
Sí.
219
00:16:56,510 --> 00:16:57,700
No te preocupes.
220
00:16:57,710 --> 00:16:59,860
Papá ya nos dijo lo que te pasó.
221
00:17:00,000 --> 00:17:02,300
Creo que no está mal para ti.
222
00:17:02,330 --> 00:17:04,440
Aparte tu hermano mayor necesita tu ayuda.
223
00:17:04,450 --> 00:17:05,109
¿Correcto?
224
00:17:08,359 --> 00:17:09,460
En realidad
225
00:17:10,000 --> 00:17:10,490
esta vez vuelvo...
226
00:17:10,500 --> 00:17:11,430
Shuwen.
227
00:17:11,550 --> 00:17:12,540
¿Cuánto mides de altura?
228
00:17:12,990 --> 00:17:13,560
Ah.
229
00:17:42,830 --> 00:17:43,770
Perfecto.
230
00:17:45,070 --> 00:17:46,510
¡Qué lindo!
231
00:17:47,070 --> 00:17:48,110
¿Qué te parece?
232
00:17:48,210 --> 00:17:49,950
Tu figura es similar que Liejun.
233
00:17:49,960 --> 00:17:51,580
Antes me preocupaba que no quedara bien.
234
00:17:51,640 --> 00:17:53,460
Ahora veo que te queda perfecto.
235
00:17:53,810 --> 00:17:54,430
Creo que es mejor quitármelo.
236
00:17:54,460 --> 00:17:55,160
Vaya, no, no.
237
00:17:55,320 --> 00:17:56,350
Espera un rato.
238
00:17:57,310 --> 00:17:57,960
Eh.. .
239
00:18:02,860 --> 00:18:03,750
Mira, mira.
240
00:18:05,320 --> 00:18:06,200
¿Qué es eso?
241
00:18:14,190 --> 00:18:15,020
Shuwen.
242
00:18:37,160 --> 00:18:37,850
Wen.
243
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
Hermano mayor.
244
00:18:43,990 --> 00:18:44,830
Liejun.
245
00:18:47,770 --> 00:18:48,720
Oye.
246
00:18:49,650 --> 00:18:51,060
¿Por qué estás escondido?
247
00:18:51,510 --> 00:18:52,790
Quiero darte una sorpresa.
248
00:18:53,210 --> 00:18:53,820
Jaja.
249
00:18:56,050 --> 00:18:56,950
Para ti.
250
00:18:58,350 --> 00:18:59,810
Me gusta este color.
251
00:19:02,160 --> 00:19:02,800
Wen.
252
00:19:03,390 --> 00:19:05,670
Los gestos eran interesantes.
253
00:19:05,860 --> 00:19:06,480
Pruébalos de nuevo.
254
00:19:07,350 --> 00:19:07,880
Vaya.
255
00:19:15,400 --> 00:19:16,480
Ah, Liejun.
256
00:19:27,540 --> 00:19:28,140
Maestro.
257
00:19:28,670 --> 00:19:30,740
Jiu. Prepara un poco de licor y comida.
258
00:19:39,260 --> 00:19:42,460
Los movimientos de Liejun se practicaron en el campo de batalla.
259
00:19:43,010 --> 00:19:44,560
Es lógico que sean feroces.
260
00:19:45,240 --> 00:19:47,470
Shuwen trabaja como escolta.
Depende de sus emociones.
261
00:19:47,720 --> 00:19:49,270
Acciona de manera justa.
262
00:19:50,100 --> 00:19:51,200
Tiene piedad y puede soportar.
263
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Es un héroe.
264
00:19:52,700 --> 00:19:54,350
Como maestro estoy contento.
265
00:20:02,760 --> 00:20:05,510
He escuchado acerca de la Puerta de Seis Genios de la carta de Jin
266
00:20:05,680 --> 00:20:06,990
Por esto vine esta vez especialmente
267
00:20:07,090 --> 00:20:09,180
He estado espiando la ciudad por un día.
268
00:20:09,280 --> 00:20:10,670
Es verdad que es un culto malvado.
269
00:20:12,300 --> 00:20:12,990
En estos días
270
00:20:13,000 --> 00:20:14,870
ellos se hacen pésimos.
271
00:20:15,030 --> 00:20:18,130
Hace unos días inventaron una aparición de Buda.
272
00:20:18,190 --> 00:20:20,790
Todo el pueblo fue engañado.
273
00:20:20,920 --> 00:20:22,090
¿La aparición de Buda?
274
00:20:22,880 --> 00:20:23,660
¿La viste?
275
00:20:23,740 --> 00:20:24,450
Sí.
276
00:20:25,130 --> 00:20:26,410
No es científica.
277
00:20:26,740 --> 00:20:27,930
Tarde o temprano
278
00:20:27,950 --> 00:20:29,550
voy a revelar todos sus secretos.
279
00:20:32,610 --> 00:20:33,670
Liejun.
280
00:20:33,840 --> 00:20:36,310
Es mejor cortar todo de manera rápida.
281
00:20:36,320 --> 00:20:38,070
Lleva tu tropa al Pueblo Gua.
282
00:20:38,390 --> 00:20:39,600
No puede ser tan arbitrario.
283
00:20:39,820 --> 00:20:41,280
Ahora manda todo la Oficina Administrativa Mandarina.
284
00:20:42,000 --> 00:20:44,540
Pero el ejército de trenzas
está tratando de restaurar la dinastía.
285
00:20:44,710 --> 00:20:46,390
Todos los partidos y fuerzas están esperando.
286
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
Quieren investigar bien la fuerza de Zhao Guangxiao
287
00:20:48,840 --> 00:20:50,200
para saber cuál será su postura.
288
00:20:50,540 --> 00:20:51,890
Si tiene intención de incorporarse al ejército nuevo,
289
00:20:52,180 --> 00:20:53,890
se puede persuadirlo.
290
00:20:55,150 --> 00:20:56,890
Ahora la Puerta de Seis Genios está causando tantos líos.
291
00:20:56,900 --> 00:20:58,680
Como jefe de la provincia no quiere
prestar atención a eso.
292
00:20:59,040 --> 00:20:59,620
Temo que…
293
00:20:59,700 --> 00:21:00,490
Maestro.
294
00:21:01,120 --> 00:21:01,770
En cuanto a eso,
295
00:21:02,000 --> 00:21:02,750
deje de pensar.
296
00:21:03,080 --> 00:21:03,770
Es una pérdida de tiempo.
297
00:21:04,030 --> 00:21:04,960
Yo me hago cargo de ello.
298
00:21:05,810 --> 00:21:07,040
No importa cuán oscuro esté ahora,
299
00:21:07,090 --> 00:21:09,040
el amanecer vendrá.
300
00:21:09,260 --> 00:21:09,810
Bien.
301
00:21:09,820 --> 00:21:12,830
Es difícil estar así reunidos. Vamos. Salud.
302
00:21:13,450 --> 00:21:14,310
Salud.
303
00:21:14,580 --> 00:21:15,340
Wen, toma.
304
00:21:15,510 --> 00:21:16,240
Salud.
305
00:21:16,470 --> 00:21:17,840
Salud.
306
00:22:11,340 --> 00:22:12,530
¿Qué haces?
307
00:22:13,140 --> 00:22:14,090
Tenemos que empujar
308
00:22:14,450 --> 00:22:15,860
nuestra relación.
309
00:22:17,470 --> 00:22:18,270
Liejun.
310
00:22:18,830 --> 00:22:20,410
¿Olvidaste nuestro compromiso?
311
00:22:20,760 --> 00:22:21,850
Claro que no.
312
00:22:22,250 --> 00:22:25,420
El día de la victoria de la revolución
será el día de casarnos.
313
00:22:29,220 --> 00:22:30,960
Ahora ya estamos en la República de China.
314
00:22:31,390 --> 00:22:33,030
¿Aún no es la victoria?
315
00:22:36,960 --> 00:22:39,880
Nuestra meta es establecer
un mundo de libertad y de justicia.
316
00:22:40,260 --> 00:22:42,840
Ahora el país aún está bajo el control de los ambiciosos.
317
00:22:43,280 --> 00:22:44,580
No es la victoria obviamente.
318
00:22:44,850 --> 00:22:46,140
¿Aunque los asuntos del país son importantes,
319
00:22:46,390 --> 00:22:47,990
los asuntos de la familia son nada?
320
00:22:49,030 --> 00:22:50,460
Algunas personas no son capaces.
321
00:22:50,510 --> 00:22:52,150
Ellos solo llegan aquí, no más.
322
00:22:52,270 --> 00:22:54,020
Pero Liejun, tú eres diferente.
323
00:22:54,400 --> 00:22:56,710
Vas a ser un gran héroe en el futuro.
324
00:22:57,120 --> 00:22:58,260
Te voy a esperar.
325
00:22:59,350 --> 00:23:00,780
Pero no puedo esperar más.
326
00:23:06,370 --> 00:23:08,850
Hay que prever la preocupación
y priorizar la felicidad del pueblo común.
327
00:23:09,420 --> 00:23:11,930
¿Eso no es nuestro sueño ideal?
328
00:23:15,910 --> 00:23:17,490
Bien.
329
00:23:20,090 --> 00:23:20,830
Buenas noches.
330
00:23:31,810 --> 00:23:32,580
Jin.
331
00:23:33,790 --> 00:23:35,520
Si algún día llegue a ser un héroe,
332
00:23:36,170 --> 00:23:37,610
la mitad del mérito es tuyo.
333
00:23:53,760 --> 00:23:54,320
Liejun.
334
00:23:54,930 --> 00:23:57,150
Crees que cuando volvió Wen este vez…
335
00:23:57,450 --> 00:23:58,940
Entiendo lo que quiere decir, maestro.
336
00:23:59,110 --> 00:24:00,470
Creo que viajó a muchos lugares,
337
00:24:00,520 --> 00:24:02,050
y debió experimentar muchas cosas.
338
00:24:04,330 --> 00:24:05,510
Eres su hermano mayor.
339
00:24:05,750 --> 00:24:06,730
Tienes que ayudarlo.
340
00:24:07,360 --> 00:24:07,830
Por supuesto.
341
00:24:09,660 --> 00:24:10,790
¿En cuanto a esta Puerta de Seis Genios,
342
00:24:11,110 --> 00:24:13,470
qué quieres hacer después?
343
00:24:14,830 --> 00:24:16,700
Quiero ir a la Oficina del Sr. Yin
344
00:24:16,900 --> 00:24:18,580
para investigar qué pasó entre
345
00:24:18,650 --> 00:24:19,910
la Puerta de Seis Genios y Zhao Guangxiao.
346
00:24:20,210 --> 00:24:21,000
Llévame por favor.
347
00:24:25,370 --> 00:24:26,650
Llévalo para cobrar plata.
348
00:24:26,730 --> 00:24:27,090
Sí.
349
00:24:28,020 --> 00:24:28,390
Vamos.
350
00:24:28,400 --> 00:24:31,230
Antes de ayer entregué este paquete
a la Oficina del Sr. Yin.
351
00:24:36,310 --> 00:24:38,270
En aquella noche alguien puso una trampa y
352
00:24:38,360 --> 00:24:39,470
querría matarme.
353
00:25:49,320 --> 00:25:50,400
Considerando eso,
354
00:25:51,230 --> 00:25:52,360
esta Oficina del Sr. Yin
355
00:25:52,770 --> 00:25:53,770
seguro que tiene problemas.
356
00:25:53,770 --> 00:25:54,010
[Oficina de Sr. Yin de Taoísmo]
seguro que tiene problemas.
357
00:25:54,010 --> 00:26:00,640
[Oficina de Sr. Yin de Taoísmo]
358
00:26:58,380 --> 00:27:00,790
¿Qué estás haciendo?
359
00:27:01,360 --> 00:27:02,580
Estoy patrullando.
360
00:27:03,260 --> 00:27:04,010
Me voy.
361
00:27:04,930 --> 00:27:05,810
Espera.
362
00:27:14,230 --> 00:27:17,240
Lleva este té al jefe.
363
00:27:19,240 --> 00:27:20,460
Eh.
364
00:27:25,820 --> 00:27:27,330
Era compañero de escuela de Zhao Guangxiao.
365
00:27:27,340 --> 00:27:28,800
Temo que no puedo esconder la cara.
366
00:27:31,790 --> 00:27:32,870
Jaja.
367
00:27:33,220 --> 00:27:34,900
Señor, usted tiene razón.
368
00:27:43,280 --> 00:27:43,770
Vaya.
369
00:27:46,350 --> 00:27:47,040
[Zhao Guangxiao]
370
00:27:47,040 --> 00:27:48,240
¡Sírvenos!
[Zhao Guangxiao]
371
00:27:48,240 --> 00:27:48,350
[Zhao Guangxiao]
372
00:27:49,610 --> 00:27:51,170
¿Si no, cómo tomamos?
373
00:27:52,090 --> 00:27:53,300
Bueno, bueno.
374
00:27:55,390 --> 00:27:56,730
¿Eres tonto?
375
00:27:57,400 --> 00:27:58,680
¡Concéntrate!
376
00:28:02,120 --> 00:28:03,310
Maestro.
377
00:28:03,720 --> 00:28:06,740
Nuestro paso salió adecuado.
378
00:28:07,650 --> 00:28:10,590
Todo eso depende de usted, ¿no?
379
00:28:12,410 --> 00:28:13,100
Oye.
380
00:28:13,710 --> 00:28:16,850
¿Pero después qué hacemos?
381
00:28:17,400 --> 00:28:18,290
Señor,
382
00:28:18,670 --> 00:28:20,520
por favor indíquenos cómo seguir.
383
00:28:22,820 --> 00:28:24,830
No te preocupes.
384
00:28:24,840 --> 00:28:26,200
Yo, junto con uno…
385
00:28:29,390 --> 00:28:30,170
¿Quién?
386
00:28:33,630 --> 00:28:34,730
¿Eres ciego?
387
00:28:34,860 --> 00:28:38,830
Pe… e… perdón, señor.
388
00:28:38,980 --> 00:28:41,050
Vete afuera. ¿A ver quién está afuera?
389
00:28:41,070 --> 00:28:41,610
Sí.
390
00:28:47,020 --> 00:28:47,970
[Oficina de Sr. Yin de Taoísmo]
391
00:28:58,430 --> 00:29:02,390
[Mansión de Sun]
392
00:29:08,460 --> 00:29:09,530
Esta Puerta de Seis Genios sí tiene algo
393
00:29:09,540 --> 00:29:11,410
que ver con Zhao Guangxiao.
394
00:29:11,730 --> 00:29:12,400
Hermano mayor.
395
00:29:12,510 --> 00:29:12,980
¿Sí?
396
00:29:18,230 --> 00:29:18,980
Hermano mayor.
397
00:29:19,830 --> 00:29:20,830
En estos años,
398
00:29:21,390 --> 00:29:22,770
en mi corazón siempre tengo unas palabras.
399
00:29:23,510 --> 00:29:25,000
No sé con quién puedo decir.
400
00:29:26,110 --> 00:29:27,600
¿Qué te pasó, Wen?
401
00:29:27,970 --> 00:29:30,600
Desde niñez, entre nosotros no hay secretos.
402
00:29:31,200 --> 00:29:33,280
Robaste carne,
403
00:29:33,580 --> 00:29:35,110
pero yo encargué siempre por ti los castigos.
404
00:29:36,230 --> 00:29:38,670
Vamos, dime todo.
405
00:29:39,050 --> 00:29:40,300
No soy el maestro.
406
00:29:46,950 --> 00:29:48,590
Antes cuando competimos los artes marciales.
407
00:29:48,830 --> 00:29:50,170
Deberías sentir
408
00:29:51,070 --> 00:29:52,160
nuestros artes marciales...
409
00:29:52,180 --> 00:29:53,080
Eso no importa.
410
00:29:53,850 --> 00:29:57,480
Uso siempre la pistola y olvido casi todo.
411
00:29:58,330 --> 00:29:59,700
Pero yo soy diferente.
412
00:30:02,570 --> 00:30:03,400
Caí una vez
413
00:30:04,510 --> 00:30:05,770
a la guarida del lobo.
414
00:30:08,690 --> 00:30:09,390
Con los lobos
415
00:30:10,730 --> 00:30:12,680
vivía más de un año.
416
00:30:16,120 --> 00:30:17,310
A partir de ahí,
417
00:30:18,250 --> 00:30:19,630
cuando me encontré con peligros,
418
00:30:22,090 --> 00:30:24,470
nunca me podía controlarme.
419
00:30:28,620 --> 00:30:29,880
Esta vez cuando escolté la mercadería,
420
00:30:30,630 --> 00:30:32,030
pasó algo de nuevo.
421
00:30:42,630 --> 00:30:44,490
Creía que fue la culpa mía.
422
00:30:47,030 --> 00:30:48,250
Después de pensar bien todo,
423
00:30:48,970 --> 00:30:51,960
creo que eso tenía mucho que ver
con los paquetes que escolté.
424
00:30:59,480 --> 00:31:00,330
Por eso,
425
00:31:01,570 --> 00:31:03,400
seguro que voy a investigar bien
los secretos de la Puerta de Seis Genios.
426
00:31:10,460 --> 00:31:12,130
Vamos a tener métodos.
427
00:31:16,080 --> 00:31:16,700
Hermano mayor.
428
00:31:17,870 --> 00:31:19,060
Si en un día
429
00:31:19,590 --> 00:31:21,270
yo fuera una bestia,
430
00:31:22,010 --> 00:31:23,370
querría que me
431
00:31:24,690 --> 00:31:25,290
terminaras tú.
432
00:31:29,080 --> 00:31:30,220
Deja de pensar lo absurdo.
433
00:31:31,150 --> 00:31:34,140
Ahora es fácil explicar los trucos de
la Puerta de Seis Genios.
434
00:31:34,760 --> 00:31:37,330
Es muy probable que usen los trucos de alucinación.
435
00:31:38,140 --> 00:31:38,910
¿Alucinación?
436
00:31:40,330 --> 00:31:42,030
Aveces lo que ves
437
00:31:42,450 --> 00:31:43,600
no es real.
438
00:31:46,720 --> 00:31:47,560
Hermano mayor,
439
00:31:48,280 --> 00:31:49,090
tengo una idea.
440
00:31:49,510 --> 00:31:50,730
Mira, mira.
441
00:31:54,890 --> 00:31:55,750
Buda Incommensurable.
442
00:32:10,630 --> 00:32:11,870
¿Ahora va a aparecer?
443
00:32:11,890 --> 00:32:12,540
Sí.
444
00:32:17,150 --> 00:32:20,300
¿Eso es el sabor? ¿Notaste?
445
00:32:33,250 --> 00:32:35,210
Papá, luego quédate así y no te muevas.
446
00:32:35,220 --> 00:32:36,300
Presiónalo.
447
00:32:36,800 --> 00:32:40,120
Aparezcan por favor
Seis Genios Femeninos y Masculinos.
448
00:32:46,130 --> 00:32:47,490
Buda Inconmensurable.
449
00:32:47,870 --> 00:32:50,520
Que me bendiga mi Buda Inconmensurable.
450
00:32:51,730 --> 00:32:54,150
Me bendiga por favor.
451
00:32:57,420 --> 00:32:59,250
Wen, Wen.
452
00:33:01,400 --> 00:33:04,180
Hermano mayor. El humo tiene problema.
453
00:33:07,730 --> 00:33:10,120
Que nos bendiga el Buda Inconmensurable.
454
00:33:13,710 --> 00:33:15,220
El ser humano puede ser engañado.
455
00:33:15,320 --> 00:33:16,590
Pero las máquinas no van a mentir.
456
00:33:17,010 --> 00:33:17,670
Liejun.
457
00:33:18,340 --> 00:33:18,910
Buen trabajo.
458
00:33:19,260 --> 00:33:19,700
Maestro.
459
00:33:19,740 --> 00:33:21,250
¿Qué hacemos a continuación?
460
00:33:21,460 --> 00:33:22,250
Ya investigué.
461
00:33:22,850 --> 00:33:24,970
Esta Buda Inconmensurable tiene rastros misteriosos.
462
00:33:25,730 --> 00:33:27,660
Si no podemos ubicar dónde está,
463
00:33:27,900 --> 00:33:29,740
es muy difícil descifrar el misterio.
464
00:33:33,630 --> 00:33:34,560
Chen Sihai.
465
00:33:35,820 --> 00:33:36,630
Por aquí, Sr. Hai.
466
00:33:42,640 --> 00:33:43,300
Sr. Hai, Sr. Hai.
467
00:33:43,890 --> 00:33:45,700
La Srta. Sun está dentro.
468
00:33:47,820 --> 00:33:48,860
Tomaste mucho.
469
00:33:49,780 --> 00:33:50,800
¿Qué dijiste?
470
00:33:51,510 --> 00:33:53,670
¿Soy una persona honrada?
471
00:33:54,440 --> 00:33:54,940
¿Soy?
472
00:33:54,950 --> 00:33:55,690
Sí. Sí.
473
00:33:55,700 --> 00:33:56,270
¿Qué?
474
00:33:56,280 --> 00:33:57,650
No, no.
475
00:33:58,200 --> 00:34:00,270
Tenemos que llevarla
476
00:34:01,690 --> 00:34:03,840
a mi casa.
477
00:34:05,120 --> 00:34:07,410
Estoy acá, mi bebé.
478
00:34:11,400 --> 00:34:12,469
Bien.
479
00:34:13,040 --> 00:34:15,760
Vaya, ven mi linda.
480
00:34:15,790 --> 00:34:17,500
Vaya.
481
00:34:18,260 --> 00:34:21,900
Qué mujer pesada.
482
00:34:28,460 --> 00:34:29,780
Dios mío. Mierda.
483
00:34:36,429 --> 00:34:37,940
Te mataré si gritas.
484
00:34:38,350 --> 00:34:39,739
No, no grito.
485
00:34:39,960 --> 00:34:41,870
Dime todo lo que sabes de la Puerta de Seis Genios.
486
00:34:42,949 --> 00:34:44,730
Yo, yo no sé nada.
487
00:34:47,360 --> 00:34:49,030
Ah.
488
00:34:49,350 --> 00:34:51,270
Qué alegría tiene Sr. Hai.
489
00:34:52,969 --> 00:34:54,239
Yo sé.
490
00:35:02,210 --> 00:35:04,050
Creo que hoy no puede bajar.
491
00:35:04,760 --> 00:35:05,860
Nos vamos.
492
00:35:05,930 --> 00:35:06,440
Vamos. Vamos. Vamos.
493
00:35:06,450 --> 00:35:07,360
Buscamos un lugar.
494
00:35:22,000 --> 00:35:23,380
- Para.
- ¡Quieto!
495
00:35:25,820 --> 00:35:26,320
Vaya.
496
00:35:29,210 --> 00:35:29,590
¡Quieto!
497
00:38:01,030 --> 00:38:04,240
¿Quién eres tú?
498
00:39:13,050 --> 00:39:14,480
Ven.
499
00:39:35,710 --> 00:39:37,350
Estás buscando forma de suicidio.
500
00:39:43,800 --> 00:39:44,710
Corre.
501
00:40:15,350 --> 00:40:16,830
Shuwen. Shuwen.
502
00:40:18,640 --> 00:40:20,700
Shuwen, soy yo.
503
00:40:22,470 --> 00:40:22,980
Shuwen.
504
00:40:57,560 --> 00:40:58,480
¿Qué pasó?
505
00:41:00,160 --> 00:41:01,760
El Palacio de Seis Genios fue destruido
por el Buda Inconmensurable.
506
00:41:02,010 --> 00:41:02,950
Desaparecieron ya los testimonios.
507
00:41:04,180 --> 00:41:05,230
Zhao Guangxiao no puede huir.
508
00:41:05,240 --> 00:41:06,220
Hay que encontrarlo.
509
00:41:07,100 --> 00:41:07,620
No puede ser.
510
00:41:07,930 --> 00:41:08,740
Tan imprudente.
511
00:41:08,960 --> 00:41:10,430
Es un funcionario que reconoce el pueblo.
512
00:41:10,640 --> 00:41:12,310
Si cae, el pueblo Gua va a ser un lío.
513
00:41:13,350 --> 00:41:14,880
Trae su tropa acá y los mata.
514
00:41:14,890 --> 00:41:16,030
Encargaste del pueblo Gua.
515
00:41:16,750 --> 00:41:17,610
Mátalos.
516
00:41:18,360 --> 00:41:19,320
No somos pandillas.
517
00:41:19,350 --> 00:41:20,540
Tenemos que ir por un objetivo de justicia.
518
00:41:21,130 --> 00:41:21,870
Recién recuperamos la Puerta de Seis Genios.
519
00:41:21,880 --> 00:41:22,470
Bien.
520
00:41:27,420 --> 00:41:28,420
Ven. Shuwen.
521
00:41:28,840 --> 00:41:29,480
No te preocupes.
522
00:41:30,720 --> 00:41:33,530
No te preocupes. Estoy acá. Estoy acá.
523
00:41:35,460 --> 00:41:36,460
Maestro.
524
00:41:38,640 --> 00:41:40,750
Ya me lo dijo tu maestro.
525
00:41:40,760 --> 00:41:41,490
No pasa nada.
526
00:41:42,620 --> 00:41:43,690
Maestro.
527
00:41:44,230 --> 00:41:45,190
Perdón.
528
00:41:45,620 --> 00:41:46,670
Lo decepcioné.
529
00:41:48,320 --> 00:41:49,250
Chico tonto.
530
00:41:50,580 --> 00:41:51,440
¿Sabes
531
00:41:51,640 --> 00:41:54,080
por qué te exigí tan estricto?
532
00:41:55,900 --> 00:41:57,190
Porque me quería
533
00:41:57,960 --> 00:41:59,120
que sea una persona honrada.
534
00:42:00,190 --> 00:42:02,830
En aquel entonces te dejé salir a aventurarte.
535
00:42:04,080 --> 00:42:06,940
Te dejé esta tabla a tu lado
536
00:42:07,570 --> 00:42:11,810
porque quería que lo malvado del mundo
estará lejos de ti,
537
00:42:12,070 --> 00:42:14,080
y que tuviera para siempre un corazón bondadoso.
538
00:42:14,970 --> 00:42:16,280
Ahora estás así.
539
00:42:17,230 --> 00:42:18,390
Yo estoy contento.
540
00:42:19,690 --> 00:42:21,130
Tienes corazón bondadoso.
541
00:42:22,240 --> 00:42:23,790
Sigues tu corazón.
542
00:42:24,090 --> 00:42:25,080
Eso es correcto.
543
00:42:25,810 --> 00:42:27,150
Como maestro te creo.
544
00:42:27,530 --> 00:42:28,030
Bien.
545
00:42:45,720 --> 00:42:47,390
[Prosperidad de Familia de Cinco Generaciones]
546
00:42:47,780 --> 00:42:50,650
El Gobierno Central te ordenó enviar tropas
para reforzar el frente.
547
00:42:50,800 --> 00:42:52,230
Sin embargo no te mueves.
548
00:42:52,800 --> 00:42:54,050
¿Qué quieres hacer?
549
00:42:55,000 --> 00:42:56,710
Tengo no más estas pistolas de chatarra.
550
00:42:56,790 --> 00:42:57,820
Si ellos son lobos,
551
00:42:58,130 --> 00:42:59,450
yo como fuese un doguillo.
552
00:42:59,600 --> 00:43:00,640
Vaya.
553
00:43:00,690 --> 00:43:02,270
Ahora te disparo.
554
00:43:04,820 --> 00:43:07,500
- General, por favor me deje un camino de vida.
- Vete.
555
00:43:20,380 --> 00:43:21,030
¡Pang!
556
00:43:21,660 --> 00:43:22,600
¡Descarado!
557
00:43:23,020 --> 00:43:24,230
¿Crees que yo tengo miedo de ti?
558
00:43:41,990 --> 00:43:46,800
¡Qué maravillosa medicina Tianmang!
559
00:43:51,380 --> 00:43:52,170
Liejun.
560
00:43:53,100 --> 00:43:53,820
Liejun.
561
00:43:56,200 --> 00:43:56,720
¿Dónde estás?
562
00:43:59,170 --> 00:44:00,180
¿Ya salió en escondido a
563
00:44:00,370 --> 00:44:02,060
luchar contra Zhao Guangxiao?
564
00:44:03,160 --> 00:44:04,080
Así que voy a ayudarlo.
565
00:44:05,890 --> 00:44:07,230
Vas al Palacio de Seis Genios de Nuevo.
566
00:44:07,700 --> 00:44:10,740
Intentas buscar los testimonios de crimen
entre Zhao Guangxiao y el Palacio de Seis Genios.
567
00:44:11,080 --> 00:44:14,070
De esta manera si tu hermano mayor
matara a Zhao Guangxiao,
568
00:44:14,410 --> 00:44:15,710
tendríamos explicaciones.
569
00:44:16,540 --> 00:44:17,120
Bien.
570
00:44:19,190 --> 00:44:19,920
Caramba.
571
00:44:21,760 --> 00:44:23,570
¡Qué inútiles!
572
00:44:23,910 --> 00:44:25,590
No debería creer en ustedes.
573
00:44:28,470 --> 00:44:29,840
Nunca los puedo
574
00:44:30,210 --> 00:44:31,660
dejar en la Puerta.
575
00:44:32,560 --> 00:44:34,060
Por favor no, jefe Zhao.
576
00:44:34,730 --> 00:44:36,060
No, por favor. ¿No?
577
00:44:36,510 --> 00:44:37,020
Sí.
578
00:44:38,240 --> 00:44:39,180
Invertí mucha plata,
579
00:44:39,440 --> 00:44:41,120
pero aún no he recobrado la inversión.
580
00:44:55,800 --> 00:44:56,510
Mi hermano Liejun.
581
00:44:58,260 --> 00:44:59,710
El quemó la Puerta de Seis Genios.
582
00:45:04,380 --> 00:45:05,630
¿Por qué llegaste tan tarde?
583
00:45:25,470 --> 00:45:26,460
Mi hermano Zhao.
584
00:45:27,070 --> 00:45:30,540
En nuestro compromiso acordamos en la alianza.
585
00:45:31,770 --> 00:45:33,400
Suministras la medicina mágica.
586
00:45:34,100 --> 00:45:35,650
Yo propongo la tropa.
587
00:45:37,430 --> 00:45:38,880
¿Correcto?
588
00:45:41,190 --> 00:45:41,980
Eso…
589
00:45:42,220 --> 00:45:43,280
Escúchame la explicación.
590
00:45:43,390 --> 00:45:46,900
¿Sí o no?
591
00:45:52,990 --> 00:45:53,760
Sí.
592
00:45:55,160 --> 00:45:58,130
¿Por eso por qué creaste esta tonta
Puerta de Seis Genios?
593
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Esas personas son ladrones o cuadrillas.
594
00:46:01,470 --> 00:46:02,790
¿Qué pueden hacer?
595
00:46:06,730 --> 00:46:07,980
Es que estoy pensando en
596
00:46:08,680 --> 00:46:10,630
recobrar un poco los costos.
597
00:46:15,790 --> 00:46:18,090
Pero por favor usas tu cabeza.
598
00:46:22,840 --> 00:46:25,260
¿Sabes cuánta plata retuvieron ellos?
599
00:46:33,290 --> 00:46:34,300
Me están jodiendo.
600
00:46:35,940 --> 00:46:36,600
Deja de mirar.
601
00:46:37,320 --> 00:46:38,360
Corre.
602
00:46:44,270 --> 00:46:45,700
Vengan y corran.
603
00:46:45,930 --> 00:46:46,640
Deja de perseguir.
604
00:46:55,950 --> 00:46:56,830
Hermano Liejun.
605
00:46:57,170 --> 00:46:58,150
No te enojes.
606
00:47:00,540 --> 00:47:00,950
Mira.
607
00:47:01,510 --> 00:47:04,300
Los frutos nuevos que entregaron hace días.
608
00:47:04,690 --> 00:47:07,050
El efecto es mucho más mejor.
609
00:47:14,740 --> 00:47:15,680
Aprendiz malvado.
610
00:47:19,610 --> 00:47:20,760
Maestro.
611
00:47:20,880 --> 00:47:23,410
Yang Liejun. Qué aprendiz malvado.
612
00:47:24,460 --> 00:47:25,280
Maestro.
613
00:47:25,580 --> 00:47:26,360
¿Por qué estás aquí?
614
00:47:26,390 --> 00:47:27,450
Apendiz malvado.
615
00:47:29,380 --> 00:47:29,890
Maestro.
616
00:47:29,970 --> 00:47:31,410
No me llames maestro.
617
00:47:35,260 --> 00:47:37,280
No tengo ningún aprendiz malvado como tú.
618
00:47:42,580 --> 00:47:43,610
Maestro.
619
00:47:45,560 --> 00:47:46,630
Mi gente
620
00:47:47,210 --> 00:47:49,900
está al borde de colapso de crisis.
621
00:47:50,330 --> 00:47:53,410
El mundo del exterior está tan cruel
fuera de tu imaginación.
622
00:47:53,420 --> 00:47:56,530
Yo soy la gente que deba soportar todo.
623
00:47:57,580 --> 00:48:00,800
Pronto los enemigos accionarán para matarme.
624
00:48:02,840 --> 00:48:03,890
Solo esto
625
00:48:04,190 --> 00:48:06,880
ayudará a mi gente a romper el cerco.
626
00:48:06,920 --> 00:48:08,510
Es el poder de la ciencia.
627
00:48:08,640 --> 00:48:10,420
La ciencia nunca confunde a la gente.
628
00:48:10,520 --> 00:48:12,360
Nunca causa la pérdida de razón.
629
00:48:12,650 --> 00:48:14,830
Quien gana será rey, quien pierde será esclavo.
Eso es verdad.
630
00:48:15,770 --> 00:48:18,430
Con barrer las basuras antiguas y pasadas
631
00:48:18,440 --> 00:48:20,030
se puede convertirse en un rey verdadero.
632
00:48:21,450 --> 00:48:24,230
Yo, así como yo,
633
00:48:24,240 --> 00:48:26,150
estoy luchando a través de espinas con sangre.
634
00:48:26,160 --> 00:48:27,550
Estoy controlando mi propio destino.
635
00:48:27,560 --> 00:48:28,270
Y ustedes,
636
00:48:29,070 --> 00:48:31,120
solo enfocan los ojos en las cosas insignificantes.
637
00:48:37,720 --> 00:48:39,710
No debería saber eso.
638
00:48:40,200 --> 00:48:41,840
Ahora tengo que decírselo.
639
00:48:42,710 --> 00:48:44,390
No intente pararme,
640
00:48:44,680 --> 00:48:45,830
porque yo
641
00:48:47,470 --> 00:48:48,770
soy imparable.
642
00:48:53,510 --> 00:48:54,620
Yang Liejun.
643
00:48:55,240 --> 00:48:58,370
Debes ver bien cómo eres tú ahora.
644
00:49:20,610 --> 00:49:21,380
Maestro.
645
00:49:22,550 --> 00:49:24,510
Debes ser orgulloso de mí.
646
00:50:10,670 --> 00:50:11,900
Puerta de Seis Genios es culto malvado.
647
00:50:12,760 --> 00:50:13,750
Ya fue exterminada.
648
00:50:16,810 --> 00:50:18,060
Vuelvan a su casa.
649
00:50:18,720 --> 00:50:20,930
Son huérfanos. No tiene casa.
650
00:50:22,630 --> 00:50:23,300
¿Y tú?
651
00:50:24,750 --> 00:50:27,340
Soy aprendiz del Buda Inconmensurable.
652
00:50:27,360 --> 00:50:29,950
Siempre estuve a su lado de penitencia.
653
00:50:38,820 --> 00:50:40,050
Escapó el Buda Inconmensurable.
654
00:50:41,310 --> 00:50:42,110
No le importas.
655
00:50:42,780 --> 00:50:44,250
Yo sé dónde está.
656
00:50:45,900 --> 00:50:47,620
Cabeza Yin de la Provincia anunció que
657
00:50:47,850 --> 00:50:51,300
la Puerta de Seis Genios usó magia mala
para confundir a las personas.
658
00:50:51,580 --> 00:50:54,830
El criminal Wu Zhongfeng es cabeza de la Puerta.
659
00:50:55,410 --> 00:50:58,630
Manipuló en escondido e intentó asesinar
a los funcionarios del gobierno.
660
00:50:58,810 --> 00:51:00,050
Ahora ya fue arrestado.
661
00:51:00,330 --> 00:51:03,780
Cualquier persona más relacionada con la Puerta
662
00:51:04,330 --> 00:51:06,040
en el Pueblo será castigado rigurosamente.
663
00:51:08,990 --> 00:51:09,680
Shuwen.
664
00:51:13,060 --> 00:51:13,880
Soy yo.
665
00:51:27,210 --> 00:51:28,110
Wen.
666
00:51:28,780 --> 00:51:30,130
No más tenemos maestro.
667
00:51:31,480 --> 00:51:32,880
¿Cómo pasó todo eso?
668
00:51:34,340 --> 00:51:35,960
Anoche fui a asesinar a Zhao Guangxiao.
669
00:51:36,680 --> 00:51:38,020
El maestro me siguió detrás.
670
00:51:38,890 --> 00:51:40,450
No cuidé su trampa que pusieron.
671
00:51:41,000 --> 00:51:42,060
El maestro luchó duro con la vida
672
00:51:42,620 --> 00:51:43,700
así que yo escapé al final.
673
00:51:48,480 --> 00:51:50,450
Wen. Wen.
674
00:51:51,540 --> 00:51:51,990
Wen.
675
00:51:52,900 --> 00:51:53,980
No seas tan impulsivo.
676
00:51:54,680 --> 00:51:55,940
Hemos perdido al maestro.
677
00:51:56,880 --> 00:51:58,150
No te podemos perder más.
678
00:52:00,740 --> 00:52:01,410
No te preocupes.
679
00:52:01,830 --> 00:52:04,020
Ahora voy a traer la tropa para vengar al maestro.
680
00:52:19,350 --> 00:52:22,020
Despedimos a nuestro maestro acá.
681
00:52:47,950 --> 00:52:48,940
Maestro.
682
00:52:50,700 --> 00:52:52,590
Te voy a vengar seguramente.
683
00:53:01,860 --> 00:53:02,620
Me voy.
684
00:53:04,740 --> 00:53:06,300
Voy contigo.
685
00:53:07,090 --> 00:53:07,600
No.
686
00:53:08,070 --> 00:53:09,350
Ahora toda la ciudad está buscándome.
687
00:53:09,360 --> 00:53:10,910
Es muy peligroso estar a mi lado para tí.
688
00:53:12,070 --> 00:53:12,520
Wen.
689
00:53:13,050 --> 00:53:14,360
Cuida bien a Jin por mí.
690
00:54:13,260 --> 00:54:15,940
Bien, muy bien.
691
00:54:17,350 --> 00:54:19,370
Lo que pensamos se hace real.
692
00:54:25,600 --> 00:54:27,550
¿Qué pasó?
693
00:54:28,750 --> 00:54:30,670
¿Quién me está molestando?
694
00:54:30,980 --> 00:54:32,150
Dejame ver quién eres.
695
00:55:30,590 --> 00:55:33,250
Buda Inconmensurable llegó personalmente.
696
00:55:34,160 --> 00:55:35,350
Los creyentes y las creyentes
697
00:55:35,980 --> 00:55:37,270
vengan a arrodillarse.
698
00:55:42,730 --> 00:55:45,190
Todos los creyentes.
699
00:55:45,200 --> 00:55:47,850
Den sus manos a tener gran fortuna.
700
00:55:49,930 --> 00:55:50,840
Ya basta.
701
00:56:08,390 --> 00:56:09,220
Estafador.
702
00:56:09,230 --> 00:56:09,850
Sí.
703
00:56:15,730 --> 00:56:16,550
Estafador.
704
00:56:17,040 --> 00:56:18,190
Nos estás engañando.
705
00:56:18,200 --> 00:56:19,410
No existe la magia.
706
00:56:19,430 --> 00:56:21,380
Puta estafador.
707
00:56:21,870 --> 00:56:22,940
Estafador.
708
00:56:31,920 --> 00:56:33,350
Te hago solo una pregunta.
709
00:57:15,960 --> 00:57:17,110
Hermano Liejun.
710
00:57:17,640 --> 00:57:19,790
Esta es la nueva medicina que desarrollaron mis personas.
711
00:57:20,650 --> 00:57:22,750
Esta medicina aumentará la capacidad combativa al pico.
712
00:57:23,480 --> 00:57:26,730
Asegura que toda la tropa obedezca tus órdenes.
713
00:57:27,550 --> 00:57:28,670
Con esta medicina
714
00:57:28,990 --> 00:57:31,360
vas a vencer las tropas de las tres provincias.
715
00:57:31,670 --> 00:57:33,150
Después, todo el sur central,
716
00:57:33,850 --> 00:57:35,200
hasta todo el país.
717
00:58:46,530 --> 00:58:48,120
No deben venir.
718
00:58:50,650 --> 00:58:51,560
¿Eres tú?
719
00:58:51,750 --> 00:58:52,620
Wen.
720
00:58:52,950 --> 00:58:54,860
No preguntes más. No hay sentido.
721
00:58:55,350 --> 00:58:57,710
Ahora se van como si no pasara nada.
722
00:58:58,190 --> 00:59:00,330
Somos hermanos como siempre, ¿bien?
723
00:59:01,570 --> 00:59:02,520
Los matamos a todos,
724
00:59:02,600 --> 00:59:04,530
así ahorramos el tiempo.
725
00:59:07,050 --> 00:59:08,490
Tan ruidoso.
726
00:59:09,640 --> 00:59:10,530
Yang Liejun.
727
00:59:11,610 --> 00:59:14,180
Hijo de puta.
728
00:59:23,020 --> 00:59:24,680
¿Por qué me engañaste?
729
00:59:25,540 --> 00:59:28,010
¿De verdad quieres saber por qué?
730
00:59:28,620 --> 00:59:30,560
¿No está bien ser engañado por mí?
731
00:59:31,420 --> 00:59:32,710
Cuando termine la guerra,
732
00:59:32,840 --> 00:59:35,550
no van a saber nada y nada va a cambiar.
733
00:59:36,180 --> 00:59:37,330
Ahora
734
00:59:38,410 --> 00:59:39,880
¿Qué hacemos?
735
00:59:42,490 --> 00:59:43,930
Qué descarado.
736
00:59:52,590 --> 00:59:53,540
Dispara el tiro.
737
00:59:55,040 --> 00:59:56,020
Dispara el tiro.
738
00:59:56,910 --> 00:59:57,970
¡Dispara el tiro!
739
01:00:03,890 --> 01:00:05,400
Tienes miedo de disparar.
740
01:00:05,960 --> 01:00:07,200
¿Cómo participas a la revolución?
741
01:00:07,370 --> 01:00:09,000
Los verdaderos revolucionarios
742
01:00:09,390 --> 01:00:11,910
tienen sincero amor por la humanidad.
743
01:00:14,680 --> 01:00:16,060
No son así,
744
01:00:16,870 --> 01:00:18,150
crueles con la vida.
745
01:00:21,430 --> 01:00:22,270
Mátame.
746
01:00:27,100 --> 01:00:29,070
Te quiero de verdad.
747
01:00:29,280 --> 01:00:30,430
Lamentablemente
748
01:00:31,110 --> 01:00:32,300
no me entiendes.
749
01:00:42,990 --> 01:00:43,700
Hermano mayor.
750
01:00:45,000 --> 01:00:45,860
Antes cuando competimos,
751
01:00:47,030 --> 01:00:48,580
siempre me cediste tres pasos.
752
01:00:50,130 --> 01:00:50,720
Hoy
753
01:00:54,860 --> 01:00:56,210
te cedo.
754
01:01:03,040 --> 01:01:04,260
Me cedes.
755
01:01:04,940 --> 01:01:05,750
Bien.
756
01:01:06,800 --> 01:01:07,700
Hoy
757
01:01:09,170 --> 01:01:10,720
te doy esta oportunidad.
758
01:01:41,790 --> 01:01:43,170
Ya terminaron los tres pasos.
759
01:01:45,340 --> 01:01:50,080
Cortamos el amor y la bondad.
760
01:02:30,010 --> 01:02:31,550
Me haces entender
761
01:02:32,080 --> 01:02:35,760
el ser humano puede ser más tremendo que la bestia.
762
01:02:41,540 --> 01:02:44,520
No soy bestia ni ser humano.
763
01:02:45,040 --> 01:02:47,430
Soy genio y controlo mi propio destino.
764
01:03:40,120 --> 01:03:41,330
¡Mátalo!
765
01:05:58,140 --> 01:06:02,710
Tengo la medicina mágica en la mano. Soy el genio.
766
01:07:13,050 --> 01:07:14,290
Shuwen.
767
01:07:20,330 --> 01:07:22,200
Shuwen.
768
01:07:24,400 --> 01:07:26,990
Recuerda lo que te dijiste.
769
01:07:34,090 --> 01:07:36,330
Sigue tu corazón.
770
01:08:17,319 --> 01:08:21,069
Genio no muere.
771
01:09:17,970 --> 01:09:19,760
Shuwen, shuwen.
772
01:09:21,050 --> 01:09:21,859
Shuwen.
773
01:09:23,810 --> 01:09:24,779
Levántate.
774
01:09:24,939 --> 01:09:26,410
Shuwen.
775
01:09:43,359 --> 01:09:43,970
Papá.
776
01:09:45,170 --> 01:09:47,100
Entiendo que me quieres mucho.
777
01:09:47,520 --> 01:09:49,420
Pero quiero seguir mi corazón.
778
01:09:50,270 --> 01:09:51,880
Quiero ver el mundo exterior.
779
01:10:09,790 --> 01:10:13,710
Señorita, el maestro Li se fue y te dejó este.
780
01:10:16,060 --> 01:10:17,660
Mi Hermana Sun Jin recibe y abre.
781
01:10:18,130 --> 01:10:19,170
Saludos cordiales.
782
01:10:20,300 --> 01:10:21,660
Te despido sin avisarte antes.
783
01:10:22,010 --> 01:10:23,230
Espero que usted pueda perdonarme.
784
01:10:24,420 --> 01:10:28,430
Sin embargo, yo no podía irme con usted.
785
01:10:30,830 --> 01:10:33,660
Hermana, siempre dijiste que el mundo está durmiendo
786
01:10:33,920 --> 01:10:35,230
y necesita despertarse.
787
01:10:36,300 --> 01:10:39,180
¿Pero qué es el sueño? ¿Qué es despertarse?
788
01:10:40,640 --> 01:10:41,990
No puedo separarlos bien.
789
01:10:43,580 --> 01:10:45,110
Ya que no puedo separarlos,
790
01:10:45,850 --> 01:10:47,500
no puedo hacer las cosas caprichosamente.
791
01:10:48,730 --> 01:10:49,940
La vida es larga.
792
01:10:50,090 --> 01:10:51,190
El mundo es grande.
793
01:10:52,160 --> 01:10:53,490
Hasta pronto.
794
01:10:55,380 --> 01:10:55,940
Hermano menor.
795
01:10:56,880 --> 01:10:57,610
Shuwen.
51023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.