All language subtitles for tour.of.duty.S03E05.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,440 --> 00:01:35,643 "In tijden van oorlog is de waarheid zo kostbaar... 2 00:01:35,644 --> 00:01:38,847 .. dat ze altijd vergezeld zou moeten zijn met een lijfwacht van leugens" - Winston Churchill- 3 00:01:56,560 --> 00:01:58,000 Houd je ogen open. 4 00:02:05,480 --> 00:02:06,560 Beller. 5 00:02:10,480 --> 00:02:13,080 Stop! Rudy! 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,440 Houd stand, verdomme! 7 00:02:21,800 --> 00:02:25,240 Staak het vuren! 8 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Punji staken. 9 00:02:36,440 --> 00:02:39,160 Luitenant Beller! Rudy is dood, meneer! 10 00:03:18,200 --> 00:03:20,687 Met al die beveiliging zou je denken dat het hier Fort Knox is. 11 00:03:20,720 --> 00:03:22,600 Door onze missies hebben we dat nodig. 12 00:03:22,880 --> 00:03:24,920 Ja, kijk maar uit, misschien ben ik wel een VC. 13 00:03:25,520 --> 00:03:26,544 Beller! 14 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Goldman, ik kan het niet geloven! 15 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 Heren, we moeten naar een briefing. 16 00:03:31,400 --> 00:03:33,560 Sorry, majoor, we hebben samen OCS gedaan. 17 00:03:33,600 --> 00:03:34,920 Ik ben "super blij" voor jullie. 18 00:03:36,080 --> 00:03:37,160 Hoe gaat het, Skip? 19 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 Is dat een grap? 20 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Je ziet er goed uit. 21 00:03:40,880 --> 00:03:42,280 Ik zie er verschrikkelijk uit, en dat weet je. 22 00:03:45,400 --> 00:03:46,517 Luitenant Goldman... 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,697 ...het peloton van luitenant Beller zal worden toegevoegd van de 1ste brigade... 24 00:03:49,698 --> 00:03:50,731 ...voor deze missie. 25 00:03:50,763 --> 00:03:53,440 Ik zal maatregelen nemen zodat jullie hier tijdelijk huisvestiging hebben. 26 00:03:53,483 --> 00:03:55,520 Duncan, zal je wegwijs maken. 27 00:03:56,160 --> 00:03:59,920 Goed, we hebben strijdkrachten van de 5de divisie van de NVA... 28 00:03:59,960 --> 00:04:02,320 ...die zich aan het opbouwen zijn rond de stad T�ai Nihn. 29 00:04:02,363 --> 00:04:04,157 MacV wil meer informatie. 30 00:04:04,200 --> 00:04:07,760 Zij geloven dat de NVA ieder moment een aanval kan doen op de stad. 31 00:04:07,803 --> 00:04:10,077 Team Viking gaat het veld in samen met een gids. 32 00:04:10,120 --> 00:04:12,186 Thang, komt vanuit ons Chu Hoi-programma. 33 00:04:12,187 --> 00:04:15,040 Een paar weken terug was hij nog een officier bij de NVA. 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,520 Erg slim. 35 00:04:16,560 --> 00:04:18,160 Heb je daar een probleem mee, luitenant? 36 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 Ik heb een probleem met de hele missie, meneer. 37 00:04:20,163 --> 00:04:21,877 Mijn peloton is gebroken. 38 00:04:21,920 --> 00:04:24,037 Ze zijn net terug van een 20 dagen durende missie. 39 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 En dat waardeer ik, luitenant, ik zal met generaal Elliott praten. 40 00:04:26,443 --> 00:04:28,720 Maar op het moment is het het enige peloton dat beschikbaar is. 41 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Kolonel, we zijn heen en weer geslingerd tussen dood en leven. Deze mannen hebben verlof nodig. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,640 Ze moeten wat stoom afblazen, dronken worden, misschien wat vrouwen... 43 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 Ik heb het begrepen, luitenant! 44 00:04:40,960 --> 00:04:43,517 Goldman, je missie is Thang volgen... 45 00:04:43,518 --> 00:04:45,686 ...en het terugbrengen van verscheidende wapenkisten. 46 00:04:45,723 --> 00:04:49,701 Het peloton van luitenant Beller zal back-up zijn, de omgeving beveiligen... 47 00:04:49,744 --> 00:04:53,680 ...en helpen bij het luchttransport, van de eventuele wapens die gevonden zijn. Zijn er nog vragen? 48 00:04:55,280 --> 00:04:56,306 Thang. 49 00:05:00,120 --> 00:05:03,480 Veel manschappen van het volksleger van Noord-Vietnam bevinden zich in dit gebied. 50 00:05:05,280 --> 00:05:07,557 Ik weet 3 wapen opslagplaatsen. 51 00:05:07,600 --> 00:05:11,440 In de dorpen Phu An, Yo Hah en Jo An. 52 00:05:12,800 --> 00:05:14,114 Brewster heeft je opgezadeld... 53 00:05:14,115 --> 00:05:15,516 ...met een kerel die ik nog niet het poetsen van mijn schoenen toevertrouw. 54 00:05:15,640 --> 00:05:17,717 Nee, hij weet wat hij doet. 55 00:05:17,760 --> 00:05:20,280 Het is het beste Commando waar ik in heb gezeten, sinds ik hier ben. 56 00:05:20,320 --> 00:05:22,022 Ja, natuurlijk, als wij jullie rug aan het dekken zijn... 57 00:05:22,023 --> 00:05:23,891 ...gebruikt de NVA ons als schietschijven. 58 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 Ik kan de mannen maar beter gaan inlichten. 59 00:05:33,040 --> 00:05:36,080 Skip, wat zou je er van zeggen als we wat gingen eten, en een beetje bijpraten? 60 00:05:37,000 --> 00:05:38,960 Herinner je je die pizza nog bij Benny's? 61 00:05:40,040 --> 00:05:43,960 Ja, ze vertellen dat verhaal nog steeds. 62 00:05:44,000 --> 00:05:46,560 Het waren 12 pizza's, 2 kratten bier... 63 00:05:46,600 --> 00:05:50,157 ...en twee gogogirls die pas na 3 uur weg gingen. 64 00:05:50,200 --> 00:05:53,240 Wat zeg je ervan? Ik ontmoet je om 18:00 aan de bar in Leons. 65 00:05:54,040 --> 00:05:57,080 Ok�, ik zal er zijn. 66 00:06:02,842 --> 00:06:03,880 Wat is dat? 67 00:06:03,960 --> 00:06:07,400 Ik was de foto van Joy aan het bekijken, als je het niet erg vind. 68 00:06:07,720 --> 00:06:09,597 Luitenant Arthur Ashe... 69 00:06:09,640 --> 00:06:13,280 ...is de eerste zwarte man die een grandslam in tennis heeft gewonnen. 70 00:06:14,040 --> 00:06:17,400 Dat is geweldig man, een echte mijlpaal. 71 00:06:17,440 --> 00:06:20,960 Wie vroeg jou wat? Vroeg jij hem wat, Johnson? 72 00:06:21,000 --> 00:06:22,200 Nee. - Jij, Ru? 73 00:06:22,240 --> 00:06:24,240 Ik niet. - Doe me een lol. 74 00:06:24,280 --> 00:06:25,560 En wie staan er weer de dokter te stangen? 75 00:06:25,600 --> 00:06:26,643 Sergeant! 76 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 Wat zijn wij blij u te zien. 77 00:06:29,240 --> 00:06:32,880 Ik ben 30 dagen weg, en de discipline is geheel verdwenen. 78 00:06:32,923 --> 00:06:35,237 En zie nu, Johnson heeft nog steeds zijn strepen. 79 00:06:35,280 --> 00:06:38,240 Ja, tot dusver. Je bent terug, sergeant, blijf je? 80 00:06:38,280 --> 00:06:40,120 Heren, ik zal hier altijd zijn. 81 00:06:40,160 --> 00:06:41,517 Vergezelt u ons richting de stad voor een drankje, sergeant? 82 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Nee, ik heb twee dagen op een vliegtuig gezeten. Ik ga slapen. 83 00:06:45,320 --> 00:06:48,080 Sergeant, heeft dokter Seymour u zo uitgeput? 84 00:06:48,400 --> 00:06:52,520 Dokter Seymour is een officier, en zoals jullie weten breek ik de regels niet. 85 00:06:52,563 --> 00:06:54,701 En heren spreken niet over zulke zaken. 86 00:06:54,741 --> 00:06:55,777 Natuurlijk. 87 00:06:55,817 --> 00:06:57,357 Hoe gaat het met je dokter? - Ik ben ok�. 88 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Percell, hoe gaat het? 89 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 Prima, sergeant. Ik heb me nog nooit zo goed gevoelt. 90 00:07:02,080 --> 00:07:04,440 Verberg je je vreugde dat je me ziet dan? 91 00:07:05,760 --> 00:07:08,160 Ik put geen vreugde uit het geval dat iemand wil terugkeren naar deze plaats. 92 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 Dokter, wat is er met hem? 93 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Ik weet het niet, sergeant. Het heeft misschien te maken met de oorlog. 94 00:07:38,120 --> 00:07:40,440 Debbie is me komen opzoeken in Tokio tijdens mijn verlof. 95 00:07:42,800 --> 00:07:45,120 Ik wilde haar zo graag zien. 96 00:07:47,480 --> 00:07:49,960 Maar toen ik daar aankwam, vertelde ze me dat ze mij ging verlaten. 97 00:07:51,320 --> 00:07:53,240 Ik denk dat ze het niet aankon, dat ik hier zat. 98 00:07:55,960 --> 00:07:59,520 Ik werd verliefd op een dokter... 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 ...verdomme, ik kan niet zeggen dat het allemaal haar schuld is. 100 00:08:04,960 --> 00:08:06,587 Twee biertjes. 101 00:08:08,073 --> 00:08:09,456 Het is zwaar. 102 00:08:09,480 --> 00:08:14,280 Ze zei dat ze niet meer wist wie ik was... 103 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 ...dat ze me niet meer herkende. 104 00:08:16,440 --> 00:08:19,000 Ik heb niks meer om naar terug te keren. 105 00:08:19,040 --> 00:08:23,000 Wanneer je terugkeert, probeer de stukken te lijmen, en ga verder met je leven. 106 00:08:23,480 --> 00:08:24,560 Niet zonder haar. 107 00:08:28,680 --> 00:08:31,920 En ik zou teveel stukken hier achter laten. 108 00:08:32,840 --> 00:08:36,400 Ik verloor gisteren een jongen van 17. 109 00:08:38,760 --> 00:08:39,800 Rudy. 110 00:08:42,960 --> 00:08:47,920 Hij moest zijn ouders toestemming vragen om zich in te schrijven. 111 00:08:58,520 --> 00:09:02,200 Ik heb het gevoel dat ik hier aan het ontrafelen ben. 112 00:09:03,400 --> 00:09:04,720 Daar gaan we allemaal dor. 113 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 Niet de leiding. 114 00:09:08,880 --> 00:09:10,997 De leiding schreeuwt alleen maar om resultaten... 115 00:09:11,040 --> 00:09:13,960 ...ze geven niks om de manschappen, ze geven alleen maar om het dodenaantal. 116 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 Wij geven wel om de manschappen. 117 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 Dat is juist, je hebt gelijk. 118 00:09:19,240 --> 00:09:21,840 En dat is de reden dat ik ze uit het veld moet krijgen. 119 00:09:23,080 --> 00:09:25,677 Sinds Tet worden ze tot het uiterste gedreven... 120 00:09:25,720 --> 00:09:27,403 ...zo hard... 121 00:09:27,404 --> 00:09:30,571 ...het is alsof MacV de wereld wil bewijzen, dat we dit aan het winnen zijn. 122 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Wil je iets weten? 123 00:09:34,560 --> 00:09:38,440 Het kan me niet meer schelen. 124 00:09:51,920 --> 00:09:53,920 He, maat. 125 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 Het spijt me. 126 00:09:55,920 --> 00:09:58,377 Ik dacht dat jullie van SOG keiharde killers waren? 127 00:09:58,536 --> 00:10:00,680 Waarom laat je me niet wat van de "Special Forces" onzin zien? 128 00:10:02,120 --> 00:10:04,720 Jullie zijn niet zo goed in rekenen, niet waar? 129 00:10:04,760 --> 00:10:06,381 We willen je er graag een paar geven. 130 00:10:06,421 --> 00:10:07,466 Laat het gaan. 131 00:10:07,760 --> 00:10:11,840 Inderdaad, waarom ga je geen steen zoeken om je onder te verstoppen... Percell. 132 00:10:11,880 --> 00:10:12,920 Weet je... 133 00:10:12,960 --> 00:10:15,100 ...het is niks om mijn vuist door je schedel te rammen... 134 00:10:15,143 --> 00:10:17,240 ...maar ik wil je bloed niet op mijn uniform. 135 00:10:17,280 --> 00:10:20,920 Het enige bloed dat je zal zien, zal van jezelf zijn. Jullie lui maakt mij ziek 136 00:10:21,440 --> 00:10:22,990 Als jullie niet zulke baby's waren... 137 00:10:22,991 --> 00:10:24,324 ...zouden we deze oorlog tenminste winnen. 138 00:10:24,720 --> 00:10:28,120 Als ik jou was liep ik nu weg, nu het nog kan. 139 00:10:28,280 --> 00:10:31,080 Komaan, het is het niet waard. 140 00:10:34,800 --> 00:10:37,240 We hadden de straat met hem kunnen aanvegen. 141 00:10:37,800 --> 00:10:39,920 Die heeft te lang in de jungle gezeten. 142 00:10:39,963 --> 00:10:41,560 Dat hebben we allemaal. 143 00:10:46,760 --> 00:10:48,440 Net op tijd, Danny. 144 00:10:52,280 --> 00:10:55,240 Over tijd gesproken, vroeger zou je de eerste zijn geweest die die kerel een klap gegeven had. 145 00:10:57,640 --> 00:10:59,440 De tijden veranderen. 146 00:11:00,080 --> 00:11:02,900 Nee, broeder, ik denk dat jij degene bent die aan het veranderen is. 147 00:11:02,943 --> 00:11:05,720 Waarom vertel je ons niet wat er aan je vreet? 148 00:11:08,280 --> 00:11:10,280 Ik slaap weinig de laatste tijd, dat is alles. 149 00:11:10,680 --> 00:11:11,960 Het is te warm om te kunnen slapen. 150 00:11:13,440 --> 00:11:14,800 Dat is het. 151 00:11:16,903 --> 00:11:17,944 Voorzichtig. 152 00:11:18,720 --> 00:11:20,320 Kijk eens wie er geen pijn voelt. 153 00:11:23,200 --> 00:11:25,240 Ik moet een man spreken over een waterbuffel. 154 00:11:34,680 --> 00:11:36,320 Danny, gaat flippen. 155 00:11:38,200 --> 00:11:40,760 Misschien dat de terugkeer van de sergeant hem weer oplapt? 156 00:11:41,680 --> 00:11:42,960 Of misschien wel niet. 157 00:12:18,240 --> 00:12:19,920 Ben Thu kreeg het hard te verduren gisteravond. 158 00:12:20,400 --> 00:12:21,720 Dat is al de derde keer sinds Tet. 159 00:12:22,400 --> 00:12:24,360 De 1ste brigade heeft het onder controle. 160 00:12:24,560 --> 00:12:26,597 Het is niet echt duidelijk voor mij. 161 00:12:26,640 --> 00:12:30,800 We veroveren gebied, en dan gaan we weer weg en laten het terug innemen. 162 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Is dat correct, meneer? 163 00:12:33,800 --> 00:12:36,880 Zou jij je nu niet druk moeten maken over de manier om de prostitu�s gezond te blijven laten, Hockenbury? 164 00:12:37,440 --> 00:12:39,637 Daar zit eigenlijk niet veel verschil tussen. 165 00:12:39,680 --> 00:12:43,117 Zij raken weer besmet en wij vaccineren ze opnieuw en opnieuw. 166 00:12:43,160 --> 00:12:46,840 Jullie nemen het vuile stuk grond in en geven het elke keer opnieuw weer terug. 167 00:12:46,880 --> 00:12:50,120 Soldaat Hockenbury, waarom laat je het tactische gedeelte niet over aan de kolonel? 168 00:13:03,440 --> 00:13:04,757 Vertel me eens... 169 00:13:04,800 --> 00:13:07,797 ...zou het te radicaal zijn om gewoon te stoppen met vechten. 170 00:13:07,840 --> 00:13:09,623 Gewoon stoppen... 171 00:13:09,624 --> 00:13:10,991 ...de overwinning uit te roepen en naar huis te gaan? 172 00:13:21,120 --> 00:13:23,040 Ben je niet een nieuwsgierig waarom je hier bent, sergeant? 173 00:13:23,720 --> 00:13:25,840 Nee, meneer, u heeft daar vast een reden voor. 174 00:13:25,880 --> 00:13:27,640 Dit is je vierde dienstjaar, nietwaar? - Ja, meneer. 175 00:13:27,680 --> 00:13:29,640 Heb je een doodswens, of zo? 176 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 Nee, meneer, niet dat ik weet. 177 00:13:30,920 --> 00:13:33,320 Waarom ben je hier dan? 178 00:13:33,480 --> 00:13:35,315 Ik zie het als een onafgehandelde zaak. 179 00:13:35,316 --> 00:13:36,549 Ik blijf tot het einde. 180 00:13:37,040 --> 00:13:40,797 Dus je wilt een soort held zijn? 181 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Of misschien kan je je niet meer aanpassen terug thuis? 182 00:13:42,440 --> 00:13:44,600 Ik ben hier voor mijn mannen, niet omdat het mijn plicht is, meneer. 183 00:13:44,840 --> 00:13:47,440 Deze oorlog winnen betekend niks voor je, sergeant? 184 00:13:47,480 --> 00:13:50,520 Ik wil alles doen voor mijn land, behalve... 185 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 Behalve wat, sergeant? Hierin... 186 00:13:52,120 --> 00:13:54,520 De levens van mijn mannen in de weegschaal leggen, meneer. 187 00:13:55,160 --> 00:13:59,160 Dat is goed. Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 188 00:13:59,203 --> 00:14:00,717 Parkeer hier maar. 189 00:14:00,760 --> 00:14:02,557 Ik verwacht veel te kunnen bereiken met jou, sergeant. 190 00:14:02,600 --> 00:14:05,680 En we kunnen nu direct starten, door me te helpen met deze PX-voorraden. 191 00:14:17,400 --> 00:14:20,240 Hallo, Li An. Wat is er aan de hand? 192 00:14:20,680 --> 00:14:25,120 Hij was aan het spelen. Ze riepen scheldwoorden en gooiden een steen. 193 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 Hoe gaat het me je? 194 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 Wie heeft dit gedaan? 195 00:14:47,120 --> 00:14:49,160 Je kan niet aan papa vertellen wie de stenen heeft gegooid? 196 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Nee? 197 00:14:57,040 --> 00:14:59,200 Je weet... 198 00:15:00,920 --> 00:15:05,240 ...dat je moeder en ik niet op elkaar lijken. 199 00:15:06,280 --> 00:15:09,080 Maar we zien schoonheid in elkaar. 200 00:15:14,240 --> 00:15:17,200 Je begrijpt dat dat betekend dat we van elkaar houden? 201 00:15:17,243 --> 00:15:19,120 Dat we die schoonheid kunnen zien. 202 00:15:23,080 --> 00:15:25,000 Begrijp je dat? 203 00:15:25,600 --> 00:15:27,040 Ja. 204 00:15:28,400 --> 00:15:32,040 Sommige mensen kunnen de schoonheid in andere mensen niet zien. 205 00:15:34,280 --> 00:15:37,680 Ze kunnen zichzelf niet goed voelen, totdat ze iemand anders pijn doen. 206 00:15:37,723 --> 00:15:40,520 Maar wij, wij kunnen de schoonheid zien. 207 00:15:42,040 --> 00:15:44,117 We houden heel veel je. 208 00:15:44,160 --> 00:15:47,680 Kom hier, we houden heel veel van je. 209 00:15:52,800 --> 00:15:53,840 Ik win altijd. 210 00:15:53,880 --> 00:15:55,240 Je speelt altijd vals. 211 00:15:55,280 --> 00:15:58,845 Dokter, ik wist niet dat je familie had in Vietnam. 212 00:16:00,960 --> 00:16:02,480 Waar heb je dat vandaan? 213 00:16:02,520 --> 00:16:05,960 Van de meiden in de bar. Ze wilden hun dankbaarheid tonen. 214 00:16:06,320 --> 00:16:07,720 Dus gaven ze hem een aap. 215 00:16:08,640 --> 00:16:10,800 Ik had veel andere dingen kunnen bedenken die ik liever had gehad, dokter. 216 00:16:10,840 --> 00:16:13,760 Ja, en ik heb een aap gekregen. 217 00:16:14,320 --> 00:16:15,517 He, sergeant, kijk hier eens naar. 218 00:16:15,560 --> 00:16:18,677 De dokter heeft een geschenk gekregen van de meiden uit het bordeel. 219 00:16:18,720 --> 00:16:21,448 Hij mocht niet gratis, hij kreeg geen kus, hij kreeg zelfs geen knuffel. 220 00:16:21,449 --> 00:16:22,683 Hij kreeg een aap. 221 00:16:23,160 --> 00:16:24,600 Weet iemand waar Percell is? 222 00:16:24,640 --> 00:16:27,960 De laatste keer dat ik hem zag, was hij de porseleinen pot aan het knuffelen. 223 00:16:29,240 --> 00:16:33,160 Hij ging er nogal stevig tegenaan gisteravond, sergeant. Maar ik denk dat hij wel in orde is. 224 00:16:33,200 --> 00:16:34,917 Gelukkig dat jullie allemaal zo'n goed humeur hebben. 225 00:16:34,960 --> 00:16:37,727 We hebben een briefing om 15:00, en we vertrekken bij het ochtendgloren. 226 00:16:37,767 --> 00:16:38,791 "Geweldig". 227 00:16:38,831 --> 00:16:41,400 Die soldaat heeft geen uniform aan. 228 00:16:42,880 --> 00:16:45,757 Hij heeft zeker je hoed niet gezien, nietwaar? 229 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 Dit geloof ik niet. 230 00:16:50,480 --> 00:16:51,960 Het zijn de buitenratten. 231 00:16:53,960 --> 00:16:55,200 Wat doen jullie clowns hier? 232 00:16:55,240 --> 00:16:57,080 Jullie rug dekken. 233 00:16:57,680 --> 00:17:00,840 We kwamen jullie waarschuwen voor die Vietnamees. Je kan hem niet vertrouwen. 234 00:17:01,520 --> 00:17:03,680 We vertrouwen hem meer dan jou. 235 00:17:03,720 --> 00:17:06,760 Ik ben niet degene die Amerikanen aan het vermoorden is. Dat is hij. 236 00:17:06,803 --> 00:17:09,800 En je weet wat ze zeggen over oude streken. 237 00:17:09,840 --> 00:17:13,840 Ok�, je hebt ons gewaarschuwd. Maak nu dat je weg komt. 238 00:17:15,520 --> 00:17:17,760 We zien jullie later, meiden. 239 00:17:17,800 --> 00:17:21,160 Die kerels hebben gelijk, we kunnen hem niet vertrouwen. 240 00:17:21,440 --> 00:17:25,040 Ok�, mannen, tijd om onze plicht te gaan doen. 241 00:17:29,800 --> 00:17:30,840 Inladen. 242 00:17:41,720 --> 00:17:44,000 Wat is er, Danny? Wat is er? 243 00:17:44,040 --> 00:17:47,840 Niks, ik dacht dat het een slang was. 244 00:17:55,240 --> 00:17:59,400 Je dacht dat dit een slang was? Kom, broeder, raap jezelf bij elkaar. 245 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 Wat is het probleem? 246 00:18:01,080 --> 00:18:05,200 Niks, sergeant. We dachten dat we beweging zagen, maar het was vals alarm. 247 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Dan gaan we verder. Percell, jij blijft op kop lopen. 248 00:18:34,960 --> 00:18:36,440 Laten we verdergaan. 249 00:19:09,800 --> 00:19:10,920 Jij doet hem open. 250 00:19:21,680 --> 00:19:23,880 We pakken de anderen en nemen ze mee. 251 00:19:26,320 --> 00:19:27,800 Sergeant, laten we voortmaken. 252 00:19:27,840 --> 00:19:30,560 We hebben hier nog twee kratten. Laten we ze inladen. 253 00:19:31,160 --> 00:19:32,186 Wat doen ze? 254 00:19:34,520 --> 00:19:36,109 Ze maken graven open. 255 00:19:36,110 --> 00:19:38,345 Ik denk dat ze daar de wapens verstopt hebben. 256 00:19:41,200 --> 00:19:42,440 Goed werk, Thang. 257 00:19:42,480 --> 00:19:43,640 Volgende keer veel meer. 258 00:19:45,054 --> 00:19:46,080 We worden beschoten! 259 00:19:46,120 --> 00:19:47,165 Bukken, Thang! 260 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 261 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 Cobra 2-6, zeg het maar. 262 00:20:07,640 --> 00:20:12,160 2-6, we liggen onder vuur door klein geschut, op November-Echo, begrepen? Over. 263 00:20:12,203 --> 00:20:15,600 Begrepen, we zitten 1 km op jullie November. We zijn er in 15 minuten. 264 00:20:34,560 --> 00:20:36,360 Staak het vuren! 265 00:20:43,400 --> 00:20:48,000 Cobra 2-6, ze staken het vuren en komen jullie richting uit, over. 266 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 Lorin, blijf alert. 267 00:21:00,360 --> 00:21:02,120 Blijf in beweging. 268 00:21:11,480 --> 00:21:12,840 Lorin! 269 00:21:25,600 --> 00:21:28,600 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 270 00:21:29,440 --> 00:21:32,120 Cobra 2-6, dit is Viking 6. Geef respons. 271 00:21:32,160 --> 00:21:33,560 Cobra 2-6, over. 272 00:21:34,960 --> 00:21:36,597 2-6, we hebben visueel contact verloren. 273 00:21:36,598 --> 00:21:38,031 Heeft u hulp nodig? 274 00:21:38,800 --> 00:21:39,832 Negatief. 275 00:21:39,866 --> 00:21:42,035 Ze schoten en waren weer verdwenen. 276 00:21:42,680 --> 00:21:45,520 We nemen het waar en komen dan terug naar jou. 277 00:21:45,563 --> 00:21:48,360 Staak het vuren! 278 00:21:54,160 --> 00:21:58,440 Viking 6, dit is Cobra 2-6. We komen jullie richting uit, over. 279 00:21:58,480 --> 00:21:59,499 Begrepen en uit. 280 00:22:00,640 --> 00:22:01,678 Vooruit. 281 00:22:10,520 --> 00:22:12,440 Ze moeten tunnels gebruikt hebben. 282 00:22:21,680 --> 00:22:24,000 Iedereen, rustig! 283 00:22:24,040 --> 00:22:25,320 Ik zou zijn kop eraf moeten schieten! 284 00:22:25,360 --> 00:22:26,880 Beller, houd je mannen onder controle. 285 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 Deze "dink" is een verrader! 286 00:22:29,000 --> 00:22:31,360 Achteruit. Achteruit! 287 00:22:31,400 --> 00:22:32,560 Hij leidde ons recht op hun af! 288 00:22:32,600 --> 00:22:35,440 Dat is gestoord. Hij verkeerde in net zoveel gevaar als ons. 289 00:22:35,483 --> 00:22:36,997 Lorin is dood dankzij hem. 290 00:22:37,040 --> 00:22:39,698 De NVA doodde je maat, maar hem ook bijna. 291 00:22:39,726 --> 00:22:44,600 "Bijna" is niet goed genoeg. Denk er maar eens goed over na, misschien staat hij nog wel steeds aan hun kant. 292 00:22:44,640 --> 00:22:49,400 Weg, Worthen! Vooruit! 293 00:22:50,080 --> 00:22:51,680 Inpakken, we gaan terug naar de landingszone. 294 00:23:10,040 --> 00:23:13,080 Soldaat Percell. Ik wil u graag bedanken. 295 00:23:13,440 --> 00:23:17,160 Ik had het misschien niet moeten doen. Ze hadden misschien wel gelijk. 296 00:23:17,200 --> 00:23:18,245 Ze hadden het fout. 297 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 Heb je ooit Amerikanen gedood? 298 00:23:24,400 --> 00:23:28,040 Was het een fout? Was het zo? Was je leven redden een fout? 299 00:23:28,080 --> 00:23:31,480 Ja, ik heb Amerikanen gedood. En jij hebt Vietnamezen gedood. 300 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 De imperialisten waren mijn vijand en ik was een gewone soldaat. 301 00:23:37,400 --> 00:23:38,852 En vandaag ben je mijn vriend. 302 00:23:38,853 --> 00:23:42,156 Gisteren had je waarschijnlijk mijn maten in lijkzakken gestopt, maar vandaag ben je mijn vriend. 303 00:23:42,200 --> 00:23:43,440 We zijn een volk van eer. 304 00:23:43,760 --> 00:23:45,400 Ja? Ik zie het niet. 305 00:23:45,440 --> 00:23:47,200 Ik ben een man van eer, en ik ben je mijn leven schuldig. 306 00:23:51,120 --> 00:23:52,680 Je bent me niks schuldig. 307 00:23:58,840 --> 00:24:01,160 Ik vraag je gewoon om Beller weg te houden van mijn manschappen. 308 00:24:01,200 --> 00:24:04,557 Carl, de missie was een geweldig succes. 309 00:24:04,600 --> 00:24:09,240 We hebben 200 AK-47's, 12 RPG's en een.51 machinegeweer teruggevonden. 310 00:24:10,000 --> 00:24:12,719 Het peloton van Beller zit op het randje. 311 00:24:12,720 --> 00:24:14,588 Ik bedoel, ze zitten nu echt op hun uiterste. 312 00:24:14,640 --> 00:24:17,120 Het enige minpunt was het gebrek van vijandelijk dodenaantal. 313 00:24:18,160 --> 00:24:22,480 Hij had een dode, ik een zwaar gewonde. Is dat geen minpunt voor u? 314 00:24:25,480 --> 00:24:27,040 Je begrijpt wat ik bedoel. 315 00:24:28,160 --> 00:24:31,080 Ja, ik begrijp wat u bedoelt. 316 00:24:31,560 --> 00:24:33,797 Het spijt me, Carl, maar de missie gaat verder. 317 00:24:33,840 --> 00:24:37,520 De manschappen vertrekken bij het ochtendgloren. De legerleiding wil het zo. 318 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 En neemt de legerleiding de verantwoordelijkheid van wat er daar gaat gebeuren? 319 00:24:42,000 --> 00:24:43,880 Nee, kolonel, u. 320 00:25:05,320 --> 00:25:06,800 Heb je een goede "trip"? 321 00:25:07,160 --> 00:25:08,680 Ik weet niet waar je het over hebt. 322 00:25:09,160 --> 00:25:11,640 Denk je echt dat ik niet in de gaten heb, wat er hier aan de hand is? 323 00:25:11,840 --> 00:25:12,859 Er is niks aan de hand. 324 00:25:14,120 --> 00:25:15,920 Zo praten is erg gevaarlijk. 325 00:25:16,520 --> 00:25:19,560 Doe me een lol, dokter. Je deelt deze uit alsof het snoepgoed is. 326 00:25:19,600 --> 00:25:22,197 Nee, ik geef medicatie als het nodig is. 327 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 Jij daar in tegen verandert je brein in een spruitje. 328 00:25:25,480 --> 00:25:28,040 Je bent een hypocriet. Kan jij eerlijk zeggen dat jij nog nooit wiet hebt gerookt? 329 00:25:28,200 --> 00:25:29,957 Percell, wordt wakker. 330 00:25:30,000 --> 00:25:33,440 Je gaat het veld in... en je hoofd is niet mee. 331 00:25:33,483 --> 00:25:35,000 Meld je gewoon ziek. 332 00:25:35,160 --> 00:25:38,440 Vergeet het. Ik laat de jongens niet in de steek. 333 00:25:39,200 --> 00:25:40,407 Goed dan. 334 00:25:40,408 --> 00:25:43,210 Begrijp dat ik je probeerde te helpen. 335 00:25:43,240 --> 00:25:45,640 Start dan met me met rust te laten. 336 00:25:46,560 --> 00:25:49,200 Ja, rust is iets wat je zeker nodig hebt. 337 00:26:09,920 --> 00:26:11,400 Dat is een M-16, LT. 338 00:26:11,440 --> 00:26:14,960 Ja, en Beller is de enige die zich in onze buurt bevindt. 339 00:26:15,174 --> 00:26:16,212 Scotty. 340 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 341 00:26:24,920 --> 00:26:28,240 Cobra 2-6, dit is Viking 6. Ontvangt u mij, over? 342 00:26:32,280 --> 00:26:33,299 We gaan. 343 00:26:49,602 --> 00:26:50,640 LT. 344 00:26:56,894 --> 00:26:57,917 Niet schieten! 345 00:26:58,116 --> 00:26:59,149 Rustig aan. 346 00:26:59,197 --> 00:27:00,230 Beller? 347 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 Wat doet hij hier? Hij is ver verwijderd van zijn positie. 348 00:27:02,280 --> 00:27:03,520 Niet schieten. 349 00:27:14,720 --> 00:27:18,280 We probeerden radiocontact te krijgen met jullie. Wat doen jullie hier? 350 00:27:18,320 --> 00:27:20,400 Onze radio is stuk. 351 00:27:21,240 --> 00:27:23,000 We hoorden schoten. 352 00:27:23,400 --> 00:27:26,960 We dachten dat we wat vijanden zagen... 353 00:27:27,720 --> 00:27:28,760 ...maar het is veilig. 354 00:27:30,480 --> 00:27:32,200 Het is veilig nu. 355 00:27:32,240 --> 00:27:34,320 Ok�, we gaan terug naar onze positie. 356 00:27:34,360 --> 00:27:37,640 Wacht, waar heb je het verdomme over? Dat waren geen schoten van een sluipschutter. 357 00:27:37,680 --> 00:27:39,197 Nee, het was niks. 358 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Mijn mannen hebben het gebied gewoon bestookt, dat was het. 359 00:27:41,400 --> 00:27:44,880 Dat was alles. Ok�, dan? 360 00:27:47,880 --> 00:27:51,640 Wat gebeurd in het veld, blijft in het veld, ok�? 361 00:27:58,680 --> 00:28:00,200 Waar ging dat in hemelsnaam over? 362 00:28:01,680 --> 00:28:03,350 Ik weet het niet. 363 00:28:04,688 --> 00:28:06,320 Laat de manschappen voortgaan, sergeant. 364 00:28:21,320 --> 00:28:22,440 Ben je in orde, broeder? 365 00:28:22,480 --> 00:28:23,520 Ja. 366 00:28:33,720 --> 00:28:35,000 Het is griezelig, sergeant. 367 00:28:43,200 --> 00:28:44,720 Ja, ik vind het ook maar niks. 368 00:29:05,560 --> 00:29:06,840 Percell, pas op! 369 00:29:10,600 --> 00:29:12,760 Dokter, kom hier! 370 00:29:14,840 --> 00:29:17,960 Zet een veiligheids grens uit. Johnson, controleer dat lichaam. 371 00:29:22,280 --> 00:29:24,160 Dokter, kom op. 372 00:29:26,280 --> 00:29:27,640 Hij is dood, Percell. 373 00:29:33,440 --> 00:29:37,280 Percell, sta op, je kan niks meer doen. 374 00:29:37,800 --> 00:29:42,000 Kom, geef me je hand. Geef me je hand. 375 00:29:45,440 --> 00:29:48,160 Dit is vreemd. Deze kerel lijkt mij geen VC. 376 00:29:48,200 --> 00:29:52,440 Doe ze dat niet allemaal? Hij heeft wel iets meegemaakt, hij heeft gedroogd bloed op zich zitten 377 00:29:54,480 --> 00:29:58,080 Anderson, laten we de omgeving verkennen. Hij is dood, we gaan verder. 378 00:30:40,760 --> 00:30:42,160 Mijn God. 379 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 Taylor, wat... 380 00:31:46,320 --> 00:31:48,240 Goldman, wat is er daar gebeurd? 381 00:31:48,280 --> 00:31:49,330 Niet nu, McKay. 382 00:31:49,391 --> 00:31:51,200 Het zijn misschien mijn zaken niet... - Het zijn je zaken niet! 383 00:31:51,960 --> 00:31:54,480 LT, hier heb ik niet voor getekend. 384 00:31:54,520 --> 00:31:55,760 Niemand van ons. 385 00:31:55,960 --> 00:31:56,979 Waar ga je heen? 386 00:31:57,920 --> 00:31:59,000 Ik moet met hem praten. 387 00:31:59,800 --> 00:32:02,155 Met Beller? LT, Beller kan de pot op. 388 00:32:02,198 --> 00:32:03,240 We moeten met kolonel Brewster praten... 389 00:32:03,280 --> 00:32:04,720 Ik moet het van Beller horen. 390 00:32:05,240 --> 00:32:07,480 LT! 391 00:32:09,480 --> 00:32:10,731 Met alle respect, meneer... 392 00:32:10,732 --> 00:32:13,066 ...maar ik raad je ten strengste aan om dit via de procedures af te handelen. 393 00:32:23,280 --> 00:32:24,600 Vertel me waarom. 394 00:32:27,680 --> 00:32:29,120 Ik weet niet waar je het over hebt. 395 00:32:29,160 --> 00:32:31,800 Je weet waar ik het over heb. En nu vertel je me waarom. 396 00:32:32,280 --> 00:32:34,260 Nee, ik weet niet waar je het over hebt. 397 00:32:34,303 --> 00:32:36,240 Je bent een leugenaar. Je hebt onschuldige mensen vermoord. 398 00:32:36,440 --> 00:32:38,720 Onschuldige. 399 00:32:39,280 --> 00:32:40,327 Waar, Goldman? 400 00:32:40,328 --> 00:32:43,597 Waar in dit godverlaten land zijn onschuldige mensen? 401 00:32:43,640 --> 00:32:45,440 Er waren baby's in dat dorp, klootzak! 402 00:32:45,480 --> 00:32:47,997 Er werden twee van mijn mannen gedood door een 7-jarig meisje! 403 00:32:48,040 --> 00:32:51,960 Ik verloor er nog 3 toen we in een zogenaamd bevriend dorp aankwamen! 404 00:32:53,640 --> 00:32:55,720 Er zijn geen onschuldige mensen! 405 00:32:55,760 --> 00:32:57,320 Dat geeft je niet het recht...! 406 00:32:57,360 --> 00:32:59,313 Geef me je heilige onzin preek! 407 00:32:59,314 --> 00:33:01,348 Je kan niet zeggen dat je je nog nooit zo gevoelt hebt! 408 00:33:01,400 --> 00:33:04,557 Ja, ik heb me zo gevoelt, Beller. Ik heb op de afgrond gestaan. 409 00:33:04,600 --> 00:33:06,880 Ik heb de andere kant gezien, maar ik heb nooit de grens overschreden. 410 00:33:06,923 --> 00:33:08,240 Ik ben nooit over de grens gestapt. 411 00:33:09,040 --> 00:33:11,077 Je weet hoe het is. 412 00:33:11,120 --> 00:33:14,960 Je loopt in een dorp en alles is in orde. 413 00:33:16,800 --> 00:33:19,520 Je bent zo opgefokt dat je bijna op ontploffen staat. 414 00:33:19,563 --> 00:33:22,240 Dan komt er een op je af rennen, en dan doe je het gewoon. 415 00:33:22,283 --> 00:33:24,077 Je schiet gewoon. 416 00:33:24,120 --> 00:33:27,360 Je doet het voor je vrienden die aan flarden zijn geschoten. 417 00:33:28,729 --> 00:33:30,837 En je doet het voor jezelf. 418 00:33:30,880 --> 00:33:33,157 En wil je nog iets weten? 419 00:33:33,563 --> 00:33:38,040 Het voelt goed. Je weet dat het goed voelt, Myron. 420 00:33:40,200 --> 00:33:42,440 Dus we vermoorde het hele dorp, en dan? 421 00:33:43,240 --> 00:33:47,200 Morgen lokt een van die dorpelingen een Amerikaans peloton in een hinderlaag, en dan ben jij de klos. 422 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 Onzin! 423 00:33:51,640 --> 00:33:56,400 Je kan de oorlog niet winnen door alle mannen en vrouwen te vermoorden in een heel land. 424 00:33:57,960 --> 00:33:59,640 Ik kan op geen enkele manier winnen. 425 00:34:05,200 --> 00:34:08,480 Ze geven me waarschijnlijk een medaille. 426 00:34:13,360 --> 00:34:16,280 Ik deed wat ik moest doen om Amerikaanse levens te redden, ok�? 427 00:34:17,640 --> 00:34:19,880 Ik deed het omdat het me opgedragen was. 428 00:34:19,923 --> 00:34:21,280 Dat is niet goed genoeg. 429 00:34:23,680 --> 00:34:25,200 En wat ga je dan doen? 430 00:34:29,320 --> 00:34:32,240 Wanneer je me in de rug steekt... 431 00:34:32,283 --> 00:34:35,160 ...onthoud dan, het had net zo goed jij kunnen zijn. Want je hebt het fout. 432 00:34:35,760 --> 00:34:38,480 Er zijn geen grenzen, er is geen wit of zwart. 433 00:34:40,080 --> 00:34:41,320 Niet hier. 434 00:35:03,374 --> 00:35:04,400 Ik heb je niet gezien bij het eten. 435 00:35:06,280 --> 00:35:10,600 Ik had geen honger. 436 00:35:11,440 --> 00:35:16,160 Ik denk dat de meeste van ons geen eetlust meer hadden nadat we dat gezien hadden. 437 00:35:23,440 --> 00:35:28,440 Danny, dit is misschien niet het beste moment om het te zeggen... 438 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 ...maar je moet iets doen aan die pillen. 439 00:35:33,480 --> 00:35:36,760 Een preek krijgen is nu wel het laatste wat ik kan gebruiken, dokter. 440 00:35:37,120 --> 00:35:41,120 Je hoeft niet met mij te praten. Maar je moet met iemand praten. 441 00:35:41,360 --> 00:35:43,960 Danny, ik ga samen met je naar het consultatie uur... 442 00:35:44,003 --> 00:35:46,560 ...ik zal blijven als je dat zou willen. Wat dan ook. 443 00:35:46,800 --> 00:35:51,200 Denk je nu echt dat het daar om draait? 444 00:35:51,240 --> 00:35:53,480 Ik heb geen idee waar dit om draait. 445 00:35:53,800 --> 00:35:56,440 Maar ik weet dat je aan het door draaien bent. Je bent zo aan het door draaien... 446 00:35:56,483 --> 00:35:59,037 ...dat je de levens van je kameraden op het spel zet, je vrienden. 447 00:35:59,080 --> 00:36:02,800 Ze dekken je, Danny, en jij zorgt ervoor dat ze eraan gaan. 448 00:36:03,440 --> 00:36:07,480 En ik zal je nog iets vertellen. Als je denkt dat je de enige persoon hier bent die pijn heeft, dan zit je fout. 449 00:36:07,760 --> 00:36:10,080 Wat we vandaag hebben gezien... 450 00:36:10,840 --> 00:36:14,520 ...je hebt geen idee hoe ziek me dat heeft gemaakt. 451 00:36:14,563 --> 00:36:16,520 Ik weet alleen een ding... 452 00:36:17,240 --> 00:36:22,080 ...een hand van die pillen laat het niet verdwijnen. 453 00:36:26,000 --> 00:36:29,360 Je zit tegen me te praten alsof ik een soort van probleem heb. 454 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 Dat heb ik niet. 455 00:36:35,520 --> 00:36:39,520 Ik heb dit hele gedoe al uitgedacht. 456 00:36:40,200 --> 00:36:45,080 Een tijdje terug ben ik gewoon gestopt met er om te geven. 457 00:36:46,520 --> 00:36:49,760 Toen ging ik vechten als een bezetene... 458 00:36:49,803 --> 00:36:52,000 ...gewoon om iets te kunnen voelen. 459 00:36:53,840 --> 00:36:57,357 Maar ik had het mis. 460 00:36:57,400 --> 00:37:00,240 Dokter, ik wil niks voelen. 461 00:37:06,880 --> 00:37:09,320 Zo iets had ik nog nooit gezien, nog nooit. 462 00:37:10,560 --> 00:37:13,600 Dat gaat iemand zijn kop kosten. Alles in orde, Percell? 463 00:37:15,920 --> 00:37:17,160 Ze gaan er niks aan doen. 464 00:37:17,200 --> 00:37:18,780 Waar heb je het over, Percell? 465 00:37:18,823 --> 00:37:20,511 Dit zijn geen VC. 466 00:37:20,554 --> 00:37:22,200 Beller, heeft een heel dorp uitgemoord! 467 00:37:22,240 --> 00:37:23,800 We weten niet wat er gebeurd is. 468 00:37:23,840 --> 00:37:26,440 Ja, misschien was het wel een "ongeluk". 469 00:37:26,480 --> 00:37:31,240 Dat zeg ik niet, maar misschien deden ze wel iets. 470 00:37:31,280 --> 00:37:32,960 Zoals wat? Wat hadden ze kunnen doen?! 471 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Dat is het punt, Ru! Dat weten we niet! 472 00:37:36,360 --> 00:37:40,080 Mijn God, luister naar jullie zelf. 473 00:37:41,000 --> 00:37:44,631 Het peloton van Beller heeft een heel dorp afgeslacht. 474 00:37:44,632 --> 00:37:45,966 En je bent hem aan het verdedigen? 475 00:37:47,440 --> 00:37:48,877 Ik ben hem niet aan het verdedigen, dokter! 476 00:37:48,920 --> 00:37:52,520 Je bent onschuldig totdat het tegendeel bewezen is, werkt het zo niet?! 477 00:37:52,560 --> 00:37:55,720 Of geloof je niet in die politieke onzin, die je ons verteld? 478 00:37:55,760 --> 00:38:00,600 Wat we vandaag hebben gezien, is wat we noemen "waterdicht bewijs". 479 00:38:00,643 --> 00:38:02,920 Niet dat iemand er iets aan gaat doen. 480 00:38:02,960 --> 00:38:04,360 Dus je denkt dat ze dit ook in de doofpot gaan stoppen? 481 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 Onder een ton lichamen. 482 00:38:06,640 --> 00:38:10,160 Dat is onzin, dokter! Onze regering gaat niet liegen over zoiets groots! 483 00:38:10,200 --> 00:38:12,800 Kop dicht! Allemaal, kop dicht! 484 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 Jullie begrijpen helemaal niks! 485 00:38:17,400 --> 00:38:19,700 Wij hebben die mensen gedood! 486 00:38:20,434 --> 00:38:22,202 Wij hebben Thang gedood! 487 00:38:22,440 --> 00:38:25,557 En dit is allemaal een grote leugen! 488 00:38:25,600 --> 00:38:29,360 Het is allemaal een leugen! De oorlog, ons land, het is een leugen! 489 00:38:29,403 --> 00:38:30,640 We zijn allemaal ontdaan, Danny. 490 00:38:30,680 --> 00:38:31,917 Nee, ik zat te denken... 491 00:38:31,960 --> 00:38:35,920 ...wat als dit gebeurde met ons? 492 00:38:37,000 --> 00:38:39,517 Begrijp je, terug thuis? 493 00:38:39,560 --> 00:38:44,440 Wat als het jouw zuster was, Ru, of je broer, of je ouders. 494 00:38:49,000 --> 00:38:51,037 Daar denk ik aan... 495 00:38:51,080 --> 00:38:54,760 ...en dan wil ik mijn ingewanden uitkotsen. 496 00:38:55,160 --> 00:38:56,880 Maar dat kan ik niet. 497 00:38:57,920 --> 00:38:59,640 Ik ben hier al te lang. 498 00:39:17,200 --> 00:39:18,797 43 burgers. 499 00:39:18,840 --> 00:39:22,160 Ja, meneer, inclusief degene die wij gedood hebben. 500 00:39:26,520 --> 00:39:29,840 Een paar seconden en die mensen waren van de aardbodem verdwenen. 501 00:39:30,720 --> 00:39:32,520 En er was niks wat ik kon doen. 502 00:39:34,720 --> 00:39:36,120 Het is gebeurd, luitenant. 503 00:39:40,920 --> 00:39:42,160 Wat gebeurd er met Beller? 504 00:39:43,560 --> 00:39:44,640 Wat is er met hem? 505 00:39:46,400 --> 00:39:48,840 Ik zeg tegen mijzelf dat ik niet hetzelfde had gedaan als hij. 506 00:39:49,720 --> 00:39:51,317 Maar ik weet het niet. 507 00:39:51,360 --> 00:39:53,440 Ik heb in het verleden gezien hoe dicht ik er bij was. 508 00:39:53,483 --> 00:39:55,720 Ik weet niet hoeveel het scheelde. 509 00:39:56,280 --> 00:39:57,680 Misschien had ik het wel gedaan. 510 00:39:58,800 --> 00:40:01,480 Misschien? 511 00:40:02,720 --> 00:40:06,120 Wil je hier gaan discuteren over wat we "misschien" hadden gedaan?! 512 00:40:06,720 --> 00:40:08,920 Het zit me tot hier met discuteren, luitenant! 513 00:40:08,963 --> 00:40:09,990 Het is gebeurd. 514 00:40:10,000 --> 00:40:12,117 43 mensen zijn daar afgeslacht... 515 00:40:12,160 --> 00:40:15,560 ...en dat gaat verdomme te ver! Het stopt daar, en wel onmiddellijk! 516 00:40:27,760 --> 00:40:31,437 Hij was mijn vriend, en hij was een goede officier ooit. 517 00:40:31,480 --> 00:40:35,720 Maar ik zal die lichamen elke keer zien wanneer ik mijn ogen sluit. 518 00:40:36,760 --> 00:40:38,720 Ik ben bereid om te doen wat het ook moge zijn, meneer. 519 00:40:39,120 --> 00:40:41,320 Zelfs als dat betekend dat je je carri�re moet opgeven? 520 00:40:41,440 --> 00:40:43,240 Ik heb nooit schrik gehad om de boot wat te laten schommelen. 521 00:40:43,760 --> 00:40:46,520 Daar ben je wat laat mee, luitenant. 522 00:40:46,563 --> 00:40:49,240 De boot gaat al ten onder. 523 00:41:28,400 --> 00:41:30,600 Vind je het erg...?. 524 00:41:35,840 --> 00:41:40,440 Hoe komt het dat je niet in jullie stamkroeg zit? 525 00:41:43,000 --> 00:41:45,320 Ik zit hier omdat ik geen zin had om te praten. 526 00:41:46,920 --> 00:41:48,560 Ja, dat kan ik begrijpen. 527 00:41:50,840 --> 00:41:53,800 Het ziet er naar uit dat je een rotdag hebt gehad, nietwaar? 528 00:41:58,200 --> 00:41:59,920 Het betekend niks. 529 00:42:04,680 --> 00:42:07,560 Wil je het een beetje vergeten? 530 00:42:09,880 --> 00:42:11,480 Wat wil je, Stoney? 531 00:42:13,040 --> 00:42:17,160 Niks, ik probeer gewoon te helpen. 532 00:42:21,720 --> 00:42:23,000 Kom met mij mee. 533 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 Dokter. 534 00:42:39,720 --> 00:42:40,920 Dokter, ben je in orde? 535 00:42:42,880 --> 00:42:44,640 Wat doe je hier buiten? 536 00:42:46,400 --> 00:42:48,200 Wat heb je met je snor gedaan? 537 00:42:52,360 --> 00:42:55,120 Ik probeerde me zelf rein te krijgen. 538 00:42:57,040 --> 00:42:59,080 Ik wilde me rein voelen. 539 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Maar het is niet gelukt. 540 00:43:05,160 --> 00:43:09,440 Kom, dokter, laten we naar binnen gaan. 541 00:43:57,960 --> 00:43:59,520 Is dat wiet? 542 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 Beter. 543 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Dit is voor jouw, broeder. 544 00:44:14,240 --> 00:44:16,520 Dat is hero�ne, nietwaar? 545 00:44:16,560 --> 00:44:21,440 Ik vertelde je het al, dit is het antwoord op je gebeden. 546 00:44:23,840 --> 00:44:25,840 Het helpt de pijn te verlichten. 547 00:44:45,760 --> 00:44:48,360 Ik ben een lange tijd geleden al gestopt om deze plaats proberen te begrijpen. 548 00:44:50,000 --> 00:44:51,877 Een lange tijd geleden. 549 00:44:51,920 --> 00:44:54,080 En nu sta ik er boven. 550 00:44:54,120 --> 00:44:56,040 Het betekend niks. 551 00:44:58,360 --> 00:45:01,120 Dat is het, broeder. 552 00:01:32,440 --> 00:01:35,643 "In tijden van oorlog is de waarheid zo kostbaar... 553 00:01:35,644 --> 00:01:38,847 ..dat ze altijd vergezeld zou moeten zijn met een lijfwacht van leugens" -Winston Churchill- 554 00:01:56,560 --> 00:01:58,000 Houd je ogen open. 555 00:02:05,480 --> 00:02:06,560 Beller. 556 00:02:10,480 --> 00:02:13,080 Stop !, Rudy! 557 00:02:15,000 --> 00:02:17,440 Houd stand, verdomme! 558 00:02:21,800 --> 00:02:25,240 Staak het vuren! 559 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Punji staken. 560 00:02:36,440 --> 00:02:39,160 Luitenant Beller! Rudy is dood, meneer! 561 00:03:18,200 --> 00:03:20,687 Met al die beveiliging zou je denken dat het hier Fort Knox is. 562 00:03:20,720 --> 00:03:22,600 Door onze missies hebben we dat nodig. 563 00:03:22,880 --> 00:03:24,920 Ja, kijk maar uit, misschien ben ik wel een VC. 564 00:03:25,520 --> 00:03:26,544 Beller! 565 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Goldman, ik kan het niet geloven! 566 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 Heren, we moeten naar een briefing. 567 00:03:31,400 --> 00:03:33,560 Sorry, majoor, we hebben samen OCS gedaan. 568 00:03:33,600 --> 00:03:34,920 Ik ben "super blij" voor jullie. 569 00:03:36,080 --> 00:03:37,160 Hoe gaat het, Skip? 570 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 Is dat een grap? 571 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Je ziet er goed uit. 572 00:03:40,880 --> 00:03:42,280 Ik zie er verschrikkelijk uit, en dat weet je. 573 00:03:45,400 --> 00:03:46,517 Luitenant Goldman... 574 00:03:46,560 --> 00:03:49,697 ...het peloton van luitenant Beller zal worden toegevoegd van de 1ste brigade... 575 00:03:49,698 --> 00:03:50,731 ...voor deze missie. 576 00:03:50,763 --> 00:03:53,440 Ik zal maatregelen nemen zodat jullie hier tijdelijk huisvestiging hebben. 577 00:03:53,483 --> 00:03:55,520 Duncan, zal je wegwijs maken. 578 00:03:56,160 --> 00:03:59,920 Goed, we hebben strijdkrachten van de 5de divisie van de NVA... 579 00:03:59,960 --> 00:04:02,320 ...die zich aan het opbouwen zijn rond de stad T�ai Nihn. 580 00:04:02,363 --> 00:04:04,157 MacV wil meer informatie. 581 00:04:04,200 --> 00:04:07,760 Zij geloven dat de NVA ieder moment een aanval kan doen op de stad. 582 00:04:07,803 --> 00:04:10,077 Team Viking gaat het veld in samen met een gids. 583 00:04:10,120 --> 00:04:12,186 Thang, komt vanuit ons Chu Hoi-programma. 584 00:04:12,187 --> 00:04:15,040 Een paar weken terug was hij nog een officier bij de NVA. 585 00:04:15,501 --> 00:04:16,520 Erg slim. 586 00:04:16,560 --> 00:04:18,160 Heb je daar een probleem mee, luitenant? 587 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 Ik heb een probleem met de hele missie, meneer. 588 00:04:20,163 --> 00:04:21,877 Mijn peloton is gebroken. 589 00:04:21,920 --> 00:04:24,037 Ze zijn net terug van een 20 dagen durende missie. 590 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 En dat waardeer ik, luitenant, ik zal met generaal Elliott praten. 591 00:04:26,443 --> 00:04:28,720 Maar op het moment is het het enige peloton dat beschikbaar is. 592 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Kolonel, we zijn heen en weer geslingerd tussen dood en leven. Deze mannen hebben verlof nodig. 593 00:04:32,523 --> 00:04:35,640 Ze moeten wat stoom afblazen, dronken worden, misschien wat vrouwen... 594 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 Ik heb het begrepen, luitenant! 595 00:04:40,960 --> 00:04:43,517 Goldman, je missie is Thang volgen... 596 00:04:43,518 --> 00:04:45,686 ...en het terugbrengen van verscheidende wapenkisten. 597 00:04:45,723 --> 00:04:49,701 Het peloton van luitenant Beller zal back-up zijn, de omgeving beveiligen... 598 00:04:49,744 --> 00:04:53,680 ...en helpen bij het luchttransport, van de eventuele wapens die gevonden zijn. Zijn er nog vragen? 599 00:04:55,280 --> 00:04:56,306 Thang. 600 00:05:00,120 --> 00:05:03,480 Veel manschappen van het volksleger van Noord-Vietnam bevinden zich in dit gebied. 601 00:05:05,280 --> 00:05:07,557 Ik weet 3 wapen opslagplaatsen. 602 00:05:07,600 --> 00:05:11,440 In de dorpen Phu An, Yo Hah en Jo An. 603 00:05:12,800 --> 00:05:14,114 Brewster heeft je opgezadeld... 604 00:05:14,115 --> 00:05:15,516 ...met een kerel die ik nog niet het poetsen van mijn schoenen toevertrouw. 605 00:05:15,640 --> 00:05:17,717 Nee, hij weet wat hij doet. 606 00:05:17,760 --> 00:05:20,280 Het is het beste Commando waar ik in heb gezeten, sinds ik hier ben. 607 00:05:20,320 --> 00:05:22,022 Ja, natuurlijk, als wij jullie rug aan het dekken zijn... 608 00:05:22,023 --> 00:05:23,891 ...gebruikt de NVA ons als schietschijven. 609 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 Ik kan de mannen maar beter gaan inlichten. 610 00:05:33,040 --> 00:05:36,080 Skip, wat zou je er van zeggen als we wat gingen eten, en een beetje bijpraten? 611 00:05:37,000 --> 00:05:38,960 Herinner je je die pizza nog bij Benny's? 612 00:05:40,040 --> 00:05:43,960 Ja, ze vertellen dat verhaal nog steeds. 613 00:05:44,000 --> 00:05:46,560 Het waren 12 pizza's, 2 kratten bier... 614 00:05:46,600 --> 00:05:50,157 ...en twee gogogirls die pas na 3 uur weg gingen. 615 00:05:50,200 --> 00:05:53,240 Wat zeg je ervan? Ik ontmoet je om 18:00 aan de bar in Leons. 616 00:05:54,040 --> 00:05:57,080 Ok�, ik zal er zijn. 617 00:06:02,842 --> 00:06:03,880 Wat is dat? 618 00:06:03,960 --> 00:06:07,400 Ik was de foto van Joy aan het bekijken, als je het niet erg vind. 619 00:06:07,720 --> 00:06:09,597 Luitenant Arthur Ashe... 620 00:06:09,640 --> 00:06:13,280 ...is de eerste zwarte man die een grandslam in tennis heeft gewonnen. 621 00:06:14,040 --> 00:06:17,400 Dat is geweldig man, een echte mijlpaal. 622 00:06:17,440 --> 00:06:20,960 Wie vroeg jou wat? Vroeg jij hem wat, Johnson? 623 00:06:21,000 --> 00:06:22,200 Nee. - Jij, Ru? 624 00:06:22,240 --> 00:06:24,240 Ik niet. - Doe me een lol. 625 00:06:24,280 --> 00:06:25,560 En wie staan er weer de dokter te stangen? 626 00:06:25,600 --> 00:06:26,643 Sergeant! 627 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 Wat zijn wij blij u te zien. 628 00:06:29,240 --> 00:06:32,880 Ik ben 30 dagen weg, en de discipline is geheel verdwenen. 629 00:06:32,923 --> 00:06:35,237 En zie nu, Johnson heeft nog steeds zijn strepen. 630 00:06:35,280 --> 00:06:38,240 Ja, tot dusver. Je bent terug, sergeant, blijf je? 631 00:06:38,280 --> 00:06:40,120 Heren, ik zal hier altijd zijn. 632 00:06:40,160 --> 00:06:41,517 Vergezelt u ons richting de stad voor een drankje, sergeant? 633 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Nee, ik heb twee dagen op een vliegtuig gezeten. Ik ga slapen. 634 00:06:45,320 --> 00:06:48,080 Sergeant, heeft dokter Seymour u zo uitgeput? 635 00:06:48,400 --> 00:06:52,520 Dokter Seymour is een officier, en zoals jullie weten breek ik de regels niet. 636 00:06:52,563 --> 00:06:54,701 En heren spreken niet over zulke zaken. 637 00:06:54,741 --> 00:06:55,777 Natuurlijk. 638 00:06:55,817 --> 00:06:57,357 Hoe gaat het met je dokter? - Ik ben ok�. 639 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Percell, hoe gaat het? 640 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 Prima, sergeant. Ik heb me nog nooit zo goed gevoelt. 641 00:07:02,080 --> 00:07:04,440 Verberg je je vreugde dat je me ziet dan? 642 00:07:05,760 --> 00:07:08,160 Ik put geen vreugde uit het geval dat iemand wil terugkeren naar deze plaats. 643 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 Dokter, wat is er met hem? 644 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Ik weet het niet, sergeant. Het heeft misschien te maken met de oorlog. 645 00:07:38,120 --> 00:07:40,440 Debbie is me komen opzoeken in Tokio tijdens mijn verlof. 646 00:07:42,800 --> 00:07:45,120 Ik wilde haar zo graag zien. 647 00:07:47,480 --> 00:07:49,960 Maar toen ik daar aankwam, vertelde ze me dat ze mij ging verlaten. 648 00:07:51,320 --> 00:07:53,240 Ik denk dat ze het niet aankon, dat ik hier zat. 649 00:07:55,960 --> 00:07:59,520 Ik werd verliefd op een dokter... 650 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 ...verdomme, ik kan niet zeggen dat het allemaal haar schuld is. 651 00:08:04,960 --> 00:08:06,587 Twee biertjes. 652 00:08:08,073 --> 00:08:09,456 Het is zwaar. 653 00:08:09,480 --> 00:08:14,280 Ze zei dat ze niet meer wist wie ik was... 654 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 ...dat ze me niet meer herkende. 655 00:08:16,440 --> 00:08:19,000 Ik heb niks meer om naar terug te keren. 656 00:08:19,040 --> 00:08:23,000 Wanneer je terugkeert, probeer de stukken te lijmen, en ga verder met je leven. 657 00:08:23,480 --> 00:08:24,560 Niet zonder haar. 658 00:08:28,680 --> 00:08:31,920 En ik zou teveel stukken hier achter laten. 659 00:08:32,840 --> 00:08:36,400 Ik verloor gisteren een jongen van 17. 660 00:08:38,760 --> 00:08:39,800 Rudy. 661 00:08:42,960 --> 00:08:47,920 Hij moest zijn ouders toestemming vragen om zich in te schrijven. 662 00:08:58,520 --> 00:09:02,200 Ik heb het gevoel dat ik hier aan het ontrafelen ben. 663 00:09:03,400 --> 00:09:04,720 Daar gaan we allemaal dor. 664 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 Niet de leiding. 665 00:09:08,880 --> 00:09:10,997 De leiding schreeuwt alleen maar om resultaten... 666 00:09:11,040 --> 00:09:13,960 ...ze geven niks om de manschappen, ze geven alleen maar om het dodenaantal. 667 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 Wij geven wel om de manschappen. 668 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 Dat is juist, je hebt gelijk. 669 00:09:19,240 --> 00:09:21,840 En dat is de reden dat ik ze uit het veld moet krijgen. 670 00:09:23,080 --> 00:09:25,677 Sinds Tet worden ze tot het uiterste gedreven... 671 00:09:25,720 --> 00:09:27,403 ...zo hard... 672 00:09:27,404 --> 00:09:30,571 ...het is alsof MacV de wereld wil bewijzen, dat we dit aan het winnen zijn. 673 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Wil je iets weten? 674 00:09:34,560 --> 00:09:38,440 Het kan me niet meer schelen. 675 00:09:51,920 --> 00:09:53,920 He, maat. 676 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 Het spijt me. 677 00:09:55,920 --> 00:09:58,377 Ik dacht dat jullie van SOG keiharde killers waren? 678 00:09:58,536 --> 00:10:00,680 Waarom laat je me niet wat van de "Special Forces" onzin zien? 679 00:10:02,120 --> 00:10:04,720 Jullie zijn niet zo goed in rekenen, niet waar? 680 00:10:04,760 --> 00:10:06,381 We willen je er graag een paar geven. 681 00:10:06,421 --> 00:10:07,466 Laat het gaan. 682 00:10:07,760 --> 00:10:11,840 Inderdaad, waarom ga je geen steen zoeken om je onder te verstoppen...Percell. 683 00:10:11,880 --> 00:10:12,920 Weet je... 684 00:10:12,960 --> 00:10:15,100 ...het is niks om mijn vuist door je schedel te rammen... 685 00:10:15,143 --> 00:10:17,240 ...maar ik wil je bloed niet op mijn uniform. 686 00:10:17,280 --> 00:10:20,920 Het enige bloed dat je zal zien, zal van jezelf zijn. Jullie lui maakt mij ziek 687 00:10:21,440 --> 00:10:22,990 Als jullie niet zulke baby's waren... 688 00:10:22,991 --> 00:10:24,324 ...zouden we deze oorlog tenminste winnen. 689 00:10:24,720 --> 00:10:28,120 Als ik jou was liep ik nu weg, nu het nog kan. 690 00:10:28,280 --> 00:10:31,080 Komaan, het is het niet waard. 691 00:10:34,800 --> 00:10:37,240 We hadden de straat met hem kunnen aanvegen. 692 00:10:37,800 --> 00:10:39,920 Die heeft te lang in de jungle gezeten. 693 00:10:39,963 --> 00:10:41,560 Dat hebben we allemaal. 694 00:10:46,760 --> 00:10:48,440 Net op tijd, Danny. 695 00:10:52,280 --> 00:10:55,240 Over tijd gesproken, vroeger zou je de eerste zijn geweest die die kerel een klap gegeven had. 696 00:10:57,640 --> 00:10:59,440 De tijden veranderen. 697 00:11:00,080 --> 00:11:02,900 Nee, broeder, ik denk dat jij degene bent die aan het veranderen is. 698 00:11:02,943 --> 00:11:05,720 Waarom vertel je ons niet wat er aan je vreet? 699 00:11:08,280 --> 00:11:10,280 Ik slaap weinig de laatste tijd, dat is alles. 700 00:11:10,680 --> 00:11:11,960 Het is te warm om te kunnen slapen. 701 00:11:13,440 --> 00:11:14,800 Dat is het. 702 00:11:16,903 --> 00:11:17,944 Voorzichtig. 703 00:11:18,720 --> 00:11:20,320 Kijk eens wie er geen pijn voelt. 704 00:11:23,200 --> 00:11:25,240 Ik moet een man spreken over een waterbuffel. 705 00:11:34,680 --> 00:11:36,320 Danny, gaat flippen. 706 00:11:38,200 --> 00:11:40,760 Misschien dat de terugkeer van de sergeant hem weer oplapt? 707 00:11:41,680 --> 00:11:42,960 Of misschien wel niet. 708 00:12:18,240 --> 00:12:19,920 Ben Thu kreeg het hard te verduren gisteravond. 709 00:12:20,400 --> 00:12:21,720 Dat is al de derde keer sinds Tet. 710 00:12:22,400 --> 00:12:24,360 De 1ste brigade heeft het onder controle. 711 00:12:24,560 --> 00:12:26,597 Het is niet echt duidelijk voor mij. 712 00:12:26,640 --> 00:12:30,800 We veroveren gebied, en dan gaan we weer weg en laten het terug innemen. 713 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Is dat correct, meneer? 714 00:12:33,800 --> 00:12:36,880 Zou jij je nu niet druk moeten maken over de manier om de prostitu�s gezond te blijven laten, Hockenbury? 715 00:12:37,440 --> 00:12:39,637 Daar zit eigenlijk niet veel verschil tussen. 716 00:12:39,680 --> 00:12:43,117 Zij raken weer besmet en wij vaccineren ze opnieuw en opnieuw. 717 00:12:43,160 --> 00:12:46,840 Jullie nemen het vuile stuk grond in en geven het elke keer opnieuw weer terug. 718 00:12:46,880 --> 00:12:50,120 Soldaat Hockenbury, waarom laat je het tactische gedeelte niet over aan de kolonel? 719 00:13:03,440 --> 00:13:04,757 Vertel me eens... 720 00:13:04,800 --> 00:13:07,797 ...zou het te radicaal zijn om gewoon te stoppen met vechten. 721 00:13:07,840 --> 00:13:09,623 Gewoon stoppen... 722 00:13:09,624 --> 00:13:10,991 ...de overwinning uit te roepen en naar huis te gaan? 723 00:13:21,120 --> 00:13:23,040 Ben je niet een nieuwsgierig waarom je hier bent, sergeant? 724 00:13:23,720 --> 00:13:25,840 Nee, meneer, u heeft daar vast een reden voor. 725 00:13:25,880 --> 00:13:27,640 Dit is je vierde dienstjaar, nietwaar? - Ja, meneer. 726 00:13:27,680 --> 00:13:29,640 Heb je een doodswens, of zo? 727 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 Nee, meneer, niet dat ik weet. 728 00:13:30,920 --> 00:13:33,320 Waarom ben je hier dan? 729 00:13:33,480 --> 00:13:35,315 Ik zie het als een onafgehandelde zaak. 730 00:13:35,316 --> 00:13:36,549 Ik blijf tot het einde. 731 00:13:37,040 --> 00:13:40,797 Dus je wilt een soort held zijn? 732 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Of misschien kan je je niet meer aanpassen terug thuis? 733 00:13:42,440 --> 00:13:44,600 Ik ben hier voor mijn mannen, niet omdat het mijn plicht is, meneer. 734 00:13:44,840 --> 00:13:47,440 Deze oorlog winnen betekend niks voor je, sergeant? 735 00:13:47,480 --> 00:13:50,520 Ik wil alles doen voor mijn land, behalve... 736 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 Behalve wat, sergeant? Hierin... 737 00:13:52,120 --> 00:13:54,520 De levens van mijn mannen in de weegschaal leggen, meneer. 738 00:13:55,160 --> 00:13:59,160 Dat is goed. Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 739 00:13:59,203 --> 00:14:00,717 Parkeer hier maar. 740 00:14:00,760 --> 00:14:02,557 Ik verwacht veel te kunnen bereiken met jou, sergeant. 741 00:14:02,600 --> 00:14:05,680 En we kunnen nu direct starten, door me te helpen met deze PX-voorraden. 742 00:14:17,400 --> 00:14:20,240 Hallo, Li An. Wat is er aan de hand? 743 00:14:20,680 --> 00:14:25,120 Hij was aan het spelen. Ze riepen scheldwoorden en gooiden een steen. 744 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 Hoe gaat het me je? 745 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 Wie heeft dit gedaan? 746 00:14:47,120 --> 00:14:49,160 Je kan niet aan papa vertellen wie de stenen heeft gegooid? 747 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Nee? 748 00:14:57,040 --> 00:14:59,200 Je weet... 749 00:15:00,920 --> 00:15:05,240 ...dat je moeder en ik niet op elkaar lijken. 750 00:15:06,280 --> 00:15:09,080 Maar we zien schoonheid in elkaar. 751 00:15:14,240 --> 00:15:17,200 Je begrijpt dat dat betekend dat we van elkaar houden? 752 00:15:17,243 --> 00:15:19,120 Dat we die schoonheid kunnen zien. 753 00:15:23,080 --> 00:15:25,000 Begrijp je dat? 754 00:15:25,600 --> 00:15:27,040 Ja. 755 00:15:28,400 --> 00:15:32,040 Sommige mensen kunnen de schoonheid in andere mensen niet zien. 756 00:15:34,280 --> 00:15:37,680 Ze kunnen zichzelf niet goed voelen, totdat ze iemand anders pijn doen. 757 00:15:37,723 --> 00:15:40,520 Maar wij, wij kunnen de schoonheid zien. 758 00:15:42,040 --> 00:15:44,117 We houden heel veel je. 759 00:15:44,160 --> 00:15:47,680 Kom hier, we houden heel veel van je. 760 00:15:52,800 --> 00:15:53,840 Ik win altijd. 761 00:15:53,880 --> 00:15:55,240 Je speelt altijd vals. 762 00:15:55,280 --> 00:15:58,845 Dokter, ik wist niet dat je familie had in Vietnam. 763 00:16:00,960 --> 00:16:02,480 Waar heb je dat vandaan? 764 00:16:02,520 --> 00:16:05,960 Van de meiden in de bar. Ze wilden hun dankbaarheid tonen. 765 00:16:06,320 --> 00:16:07,720 Dus gaven ze hem een aap. 766 00:16:08,640 --> 00:16:10,800 Ik had veel andere dingen kunnen bedenken die ik liever had gehad, dokter. 767 00:16:10,840 --> 00:16:13,760 Ja, en ik heb een aap gekregen. 768 00:16:14,320 --> 00:16:15,517 He, sergeant, kijk hier eens naar. 769 00:16:15,560 --> 00:16:18,677 De dokter heeft een geschenk gekregen van de meiden uit het bordeel. 770 00:16:18,720 --> 00:16:21,448 Hij mocht niet gratis, hij kreeg geen kus, hij kreeg zelfs geen knuffel. 771 00:16:21,449 --> 00:16:22,683 Hij kreeg een aap. 772 00:16:23,160 --> 00:16:24,600 Weet iemand waar Percell is? 773 00:16:24,640 --> 00:16:27,960 De laatste keer dat ik hem zag, was hij de porseleinen pot aan het knuffelen. 774 00:16:29,240 --> 00:16:33,160 Hij ging er nogal stevig tegenaan gisteravond, sergeant. Maar ik denk dat hij wel in orde is. 775 00:16:33,200 --> 00:16:34,917 Gelukkig dat jullie allemaal zo'n goed humeur hebben. 776 00:16:34,960 --> 00:16:37,727 We hebben een briefing om 15:00, en we vertrekken bij het ochtendgloren. 777 00:16:37,767 --> 00:16:38,791 "Geweldig". 778 00:16:38,831 --> 00:16:41,400 Die soldaat heeft geen uniform aan. 779 00:16:42,880 --> 00:16:45,757 Hij heeft zeker je hoed niet gezien, nietwaar? 780 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 Dit geloof ik niet. 781 00:16:50,480 --> 00:16:51,960 Het zijn de buitenratten. 782 00:16:53,960 --> 00:16:55,200 Wat doen jullie clowns hier? 783 00:16:55,240 --> 00:16:57,080 Jullie rug dekken. 784 00:16:57,680 --> 00:17:00,840 We kwamen jullie waarschuwen voor die Vietnamees. Je kan hem niet vertrouwen. 785 00:17:01,520 --> 00:17:03,680 We vertrouwen hem meer dan jou. 786 00:17:03,720 --> 00:17:06,760 Ik ben niet degene die Amerikanen aan het vermoorden is. Dat is hij. 787 00:17:06,803 --> 00:17:09,800 En je weet wat ze zeggen over oude streken. 788 00:17:09,840 --> 00:17:13,840 Ok�, je hebt ons gewaarschuwd. Maak nu dat je weg komt. 789 00:17:15,520 --> 00:17:17,760 We zien jullie later, meiden. 790 00:17:17,800 --> 00:17:21,160 Die kerels hebben gelijk, we kunnen hem niet vertrouwen. 791 00:17:21,440 --> 00:17:25,040 Ok�, mannen, tijd om onze plicht te gaan doen. 792 00:17:29,800 --> 00:17:30,840 Inladen. 793 00:17:41,720 --> 00:17:44,000 Wat is er, Danny? Wat is er? 794 00:17:44,040 --> 00:17:47,840 Niks, ik dacht dat het een slang was. 795 00:17:55,240 --> 00:17:59,400 Je dacht dat dit een slang was? Kom, broeder, raap jezelf bij elkaar. 796 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 Wat is het probleem? 797 00:18:01,080 --> 00:18:05,200 Niks, sergeant. We dachten dat we beweging zagen, maar het was vals alarm. 798 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Dan gaan we verder. Percell, jij blijft op kop lopen. 799 00:18:34,960 --> 00:18:36,440 Laten we verdergaan. 800 00:19:09,800 --> 00:19:10,920 Jij doet hem open. 801 00:19:21,680 --> 00:19:23,880 We pakken de anderen en nemen ze mee. 802 00:19:26,320 --> 00:19:27,800 Sergeant, laten we voortmaken. 803 00:19:27,840 --> 00:19:30,560 We hebben hier nog twee kratten. Laten we ze inladen. 804 00:19:31,160 --> 00:19:32,186 Wat doen ze? 805 00:19:34,520 --> 00:19:36,109 Ze maken graven open. 806 00:19:36,110 --> 00:19:38,345 Ik denk dat ze daar de wapens verstopt hebben. 807 00:19:41,200 --> 00:19:42,440 Goed werk, Thang. 808 00:19:42,480 --> 00:19:43,640 Volgende keer veel meer. 809 00:19:45,054 --> 00:19:46,080 We worden beschoten! 810 00:19:46,120 --> 00:19:47,165 Bukken, Thang! 811 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 812 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 Cobra 2-6, zeg het maar. 813 00:20:07,640 --> 00:20:12,160 2-6, we liggen onder vuur door klein geschut, op November-Echo, begrepen? Over. 814 00:20:12,203 --> 00:20:15,600 Begrepen, we zitten 1 km op jullie November. We zijn er in 15 minuten. 815 00:20:34,560 --> 00:20:36,360 Staak het vuren! 816 00:20:43,400 --> 00:20:48,000 Cobra 2-6, ze staken het vuren en komen jullie richting uit, over. 817 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 Lorin, blijf alert. 818 00:21:00,360 --> 00:21:02,120 Blijf in beweging. 819 00:21:11,480 --> 00:21:12,840 Lorin! 820 00:21:25,600 --> 00:21:28,600 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 821 00:21:29,440 --> 00:21:32,120 Cobra 2-6, dit is Viking 6. Geef respons. 822 00:21:32,160 --> 00:21:33,560 Cobra 2-6, over. 823 00:21:34,960 --> 00:21:36,597 2-6, we hebben visueel contact verloren. 824 00:21:36,598 --> 00:21:38,031 Heeft u hulp nodig? 825 00:21:38,800 --> 00:21:39,832 Negatief. 826 00:21:39,866 --> 00:21:42,035 Ze schoten en waren weer verdwenen. 827 00:21:42,680 --> 00:21:45,520 We nemen het waar en komen dan terug naar jou. 828 00:21:45,563 --> 00:21:48,360 Staak het vuren! 829 00:21:54,160 --> 00:21:58,440 Viking 6, dit is Cobra 2-6. We komen jullie richting uit, over. 830 00:21:58,480 --> 00:21:59,499 Begrepen en uit. 831 00:22:00,640 --> 00:22:01,678 Vooruit. 832 00:22:10,520 --> 00:22:12,440 Ze moeten tunnels gebruikt hebben. 833 00:22:21,680 --> 00:22:24,000 Iedereen, rustig! 834 00:22:24,040 --> 00:22:25,320 Ik zou zijn kop eraf moeten schieten! 835 00:22:25,360 --> 00:22:26,880 Beller, houd je mannen onder controle. 836 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 Deze "dink" is een verrader! 837 00:22:29,000 --> 00:22:31,360 Achteruit. Achteruit! 838 00:22:31,400 --> 00:22:32,560 Hij leidde ons recht op hun af! 839 00:22:32,600 --> 00:22:35,440 Dat is gestoord. Hij verkeerde in net zoveel gevaar als ons. 840 00:22:35,483 --> 00:22:36,997 Lorin is dood dankzij hem. 841 00:22:37,040 --> 00:22:39,698 De NVA doodde je maat, maar hem ook bijna. 842 00:22:39,726 --> 00:22:44,600 "Bijna" is niet goed genoeg. Denk er maar eens goed over na, misschien staat hij nog wel steeds aan hun kant. 843 00:22:44,640 --> 00:22:49,400 Weg, Worthen! Vooruit! 844 00:22:50,080 --> 00:22:51,680 Inpakken, we gaan terug naar de landingszone. 845 00:23:10,040 --> 00:23:13,080 Soldaat Percell. Ik wil u graag bedanken. 846 00:23:13,440 --> 00:23:17,160 Ik had het misschien niet moeten doen. Ze hadden misschien wel gelijk. 847 00:23:17,200 --> 00:23:18,245 Ze hadden het fout. 848 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 Heb je ooit Amerikanen gedood? 849 00:23:24,400 --> 00:23:28,040 Was het een fout? Was het zo? Was je leven redden een fout? 850 00:23:28,080 --> 00:23:31,480 Ja, ik heb Amerikanen gedood. En jij hebt Vietnamezen gedood. 851 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 De imperialisten waren mijn vijand en ik was een gewone soldaat. 852 00:23:37,400 --> 00:23:38,852 En vandaag ben je mijn vriend. 853 00:23:38,853 --> 00:23:42,156 Gisteren had je waarschijnlijk mijn maten in lijkzakken gestopt, maar vandaag ben je mijn vriend. 854 00:23:42,200 --> 00:23:43,440 We zijn een volk van eer. 855 00:23:43,760 --> 00:23:45,400 Ja? Ik zie het niet. 856 00:23:45,440 --> 00:23:47,200 Ik ben een man van eer, en ik ben je mijn leven schuldig. 857 00:23:51,120 --> 00:23:52,680 Je bent me niks schuldig. 858 00:23:58,840 --> 00:24:01,160 Ik vraag je gewoon om Beller weg te houden van mijn manschappen. 859 00:24:01,200 --> 00:24:04,557 Carl, de missie was een geweldig succes. 860 00:24:04,600 --> 00:24:09,240 We hebben 200 AK-47's, 12 RPG's en een.51 machinegeweer teruggevonden. 861 00:24:10,000 --> 00:24:12,719 Het peloton van Beller zit op het randje. 862 00:24:12,720 --> 00:24:14,588 Ik bedoel, ze zitten nu echt op hun uiterste. 863 00:24:14,640 --> 00:24:17,120 Het enige minpunt was het gebrek van vijandelijk dodenaantal. 864 00:24:18,160 --> 00:24:22,480 Hij had een dode, ik een zwaar gewonde. Is dat geen minpunt voor u? 865 00:24:25,480 --> 00:24:27,040 Je begrijpt wat ik bedoel. 866 00:24:28,160 --> 00:24:31,080 Ja, ik begrijp wat u bedoelt. 867 00:24:31,560 --> 00:24:33,797 Het spijt me, Carl, maar de missie gaat verder. 868 00:24:33,840 --> 00:24:37,520 De manschappen vertrekken bij het ochtendgloren. De legerleiding wil het zo. 869 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 En neemt de legerleiding de verantwoordelijkheid van wat er daar gaat gebeuren? 870 00:24:42,000 --> 00:24:43,880 Nee, kolonel, u. 871 00:25:05,320 --> 00:25:06,800 Heb je een goede "trip"? 872 00:25:07,160 --> 00:25:08,680 Ik weet niet waar je het over hebt. 873 00:25:09,160 --> 00:25:11,640 Denk je echt dat ik niet in de gaten heb, wat er hier aan de hand is? 874 00:25:11,840 --> 00:25:12,859 Er is niks aan de hand. 875 00:25:14,120 --> 00:25:15,920 Zo praten is erg gevaarlijk. 876 00:25:16,520 --> 00:25:19,560 Doe me een lol, dokter. Je deelt deze uit alsof het snoepgoed is. 877 00:25:19,600 --> 00:25:22,197 Nee, ik geef medicatie als het nodig is. 878 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 Jij daar in tegen verandert je brein in een spruitje. 879 00:25:25,480 --> 00:25:28,040 Je bent een hypocriet. Kan jij eerlijk zeggen dat jij nog nooit wiet hebt gerookt? 880 00:25:28,200 --> 00:25:29,957 Percell, wordt wakker. 881 00:25:30,000 --> 00:25:33,440 Je gaat het veld in... en je hoofd is niet mee. 882 00:25:33,483 --> 00:25:35,000 Meld je gewoon ziek. 883 00:25:35,160 --> 00:25:38,440 Vergeet het. Ik laat de jongens niet in de steek. 884 00:25:39,200 --> 00:25:40,407 Goed dan. 885 00:25:40,408 --> 00:25:43,210 Begrijp dat ik je probeerde te helpen. 886 00:25:43,240 --> 00:25:45,640 Start dan met me met rust te laten. 887 00:25:46,560 --> 00:25:49,200 Ja, rust is iets wat je zeker nodig hebt. 888 00:26:09,920 --> 00:26:11,400 Dat is een M-16, LT. 889 00:26:11,440 --> 00:26:14,960 Ja, en Beller is de enige die zich in onze buurt bevindt. 890 00:26:15,174 --> 00:26:16,212 Scotty. 891 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Cobra 2-6, dit is Viking 6, over. 892 00:26:24,920 --> 00:26:28,240 Cobra 2-6, dit is Viking 6. Ontvangt u mij, over? 893 00:26:32,280 --> 00:26:33,299 We gaan. 894 00:26:49,602 --> 00:26:50,640 LT. 895 00:26:56,894 --> 00:26:57,917 Niet schieten! 896 00:26:58,116 --> 00:26:59,149 Rustig aan. 897 00:26:59,197 --> 00:27:00,230 Beller? 898 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 Wat doet hij hier? Hij is ver verwijderd van zijn positie. 899 00:27:02,280 --> 00:27:03,520 Niet schieten. 900 00:27:14,720 --> 00:27:18,280 We probeerden radiocontact te krijgen met jullie. Wat doen jullie hier? 901 00:27:18,320 --> 00:27:20,400 Onze radio is stuk. 902 00:27:21,240 --> 00:27:23,000 We hoorden schoten. 903 00:27:23,400 --> 00:27:26,960 We dachten dat we wat vijanden zagen... 904 00:27:27,720 --> 00:27:28,760 ...maar het is veilig. 905 00:27:30,480 --> 00:27:32,200 Het is veilig nu. 906 00:27:32,240 --> 00:27:34,320 Ok�, we gaan terug naar onze positie. 907 00:27:34,360 --> 00:27:37,640 Wacht, waar heb je het verdomme over? Dat waren geen schoten van een sluipschutter. 908 00:27:37,680 --> 00:27:39,197 Nee, het was niks. 909 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Mijn mannen hebben het gebied gewoon bestookt, dat was het. 910 00:27:41,400 --> 00:27:44,880 Dat was alles. Ok�, dan? 911 00:27:47,880 --> 00:27:51,640 Wat gebeurd in het veld, blijft in het veld, ok�? 912 00:27:58,680 --> 00:28:00,200 Waar ging dat in hemelsnaam over? 913 00:28:01,680 --> 00:28:03,350 Ik weet het niet. 914 00:28:04,688 --> 00:28:06,320 Laat de manschappen voortgaan, sergeant. 915 00:28:21,320 --> 00:28:22,440 Ben je in orde, broeder? 916 00:28:22,480 --> 00:28:23,520 Ja. 917 00:28:33,720 --> 00:28:35,000 Het is griezelig, sergeant. 918 00:28:43,200 --> 00:28:44,720 Ja, ik vind het ook maar niks. 919 00:29:05,560 --> 00:29:06,840 Percell, pas op! 920 00:29:10,600 --> 00:29:12,760 Dokter, kom hier! 921 00:29:14,840 --> 00:29:17,960 Zet een veiligheids grens uit. Johnson, controleer dat lichaam. 922 00:29:22,280 --> 00:29:24,160 Dokter, kom op. 923 00:29:26,280 --> 00:29:27,640 Hij is dood, Percell. 924 00:29:33,440 --> 00:29:37,280 Percell, sta op, je kan niks meer doen. 925 00:29:37,800 --> 00:29:42,000 Kom, geef me je hand. Geef me je hand. 926 00:29:45,440 --> 00:29:48,160 Dit is vreemd. Deze kerel lijkt mij geen VC. 927 00:29:48,200 --> 00:29:52,440 Doe ze dat niet allemaal? Hij heeft wel iets meegemaakt, hij heeft gedroogd bloed op zich zitten 928 00:29:54,480 --> 00:29:58,080 Anderson, laten we de omgeving verkennen. Hij is dood, we gaan verder. 929 00:30:40,760 --> 00:30:42,160 Mijn God. 930 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 Taylor, wat... 931 00:31:46,320 --> 00:31:48,240 Goldman, wat is er daar gebeurd? 932 00:31:48,280 --> 00:31:49,330 Niet nu, McKay. 933 00:31:49,391 --> 00:31:51,200 Het zijn misschien mijn zaken niet... - Het zijn je zaken niet! 934 00:31:51,960 --> 00:31:54,480 LT, hier heb ik niet voor getekend. 935 00:31:54,520 --> 00:31:55,760 Niemand van ons. 936 00:31:55,960 --> 00:31:56,979 Waar ga je heen? 937 00:31:57,920 --> 00:31:59,000 Ik moet met hem praten. 938 00:31:59,800 --> 00:32:02,155 Met Beller? LT, Beller kan de pot op. 939 00:32:02,198 --> 00:32:03,240 We moeten met kolonel Brewster praten... 940 00:32:03,280 --> 00:32:04,720 Ik moet het van Beller horen. 941 00:32:05,240 --> 00:32:07,480 LT! 942 00:32:09,480 --> 00:32:10,731 Met alle respect, meneer... 943 00:32:10,732 --> 00:32:13,066 ...maar ik raad je ten strengste aan om dit via de procedures af te handelen. 944 00:32:23,280 --> 00:32:24,600 Vertel me waarom. 945 00:32:27,680 --> 00:32:29,120 Ik weet niet waar je het over hebt. 946 00:32:29,160 --> 00:32:31,800 Je weet waar ik het over heb. En nu vertel je me waarom. 947 00:32:32,280 --> 00:32:34,260 Nee, ik weet niet waar je het over hebt. 948 00:32:34,303 --> 00:32:36,240 Je bent een leugenaar. Je hebt onschuldige mensen vermoord. 949 00:32:36,440 --> 00:32:38,720 Onschuldige. 950 00:32:39,280 --> 00:32:40,327 Waar, Goldman? 951 00:32:40,328 --> 00:32:43,597 Waar in dit godverlaten land zijn onschuldige mensen? 952 00:32:43,640 --> 00:32:45,440 Er waren baby's in dat dorp, klootzak! 953 00:32:45,480 --> 00:32:47,997 Er werden twee van mijn mannen gedood door een 7-jarig meisje! 954 00:32:48,040 --> 00:32:51,960 Ik verloor er nog 3 toen we in een zogenaamd bevriend dorp aankwamen! 955 00:32:53,640 --> 00:32:55,720 Er zijn geen onschuldige mensen! 956 00:32:55,760 --> 00:32:57,320 Dat geeft je niet het recht...! 957 00:32:57,360 --> 00:32:59,313 Geef me je heilige onzin preek! 958 00:32:59,314 --> 00:33:01,348 Je kan niet zeggen dat je je nog nooit zo gevoelt hebt! 959 00:33:01,400 --> 00:33:04,557 Ja, ik heb me zo gevoelt, Beller. Ik heb op de afgrond gestaan. 960 00:33:04,600 --> 00:33:06,880 Ik heb de andere kant gezien, maar ik heb nooit de grens overschreden. 961 00:33:06,923 --> 00:33:08,240 Ik ben nooit over de grens gestapt. 962 00:33:09,040 --> 00:33:11,077 Je weet hoe het is. 963 00:33:11,120 --> 00:33:14,960 Je loopt in een dorp en alles is in orde. 964 00:33:16,800 --> 00:33:19,520 Je bent zo opgefokt dat je bijna op ontploffen staat. 965 00:33:19,563 --> 00:33:22,240 Dan komt er een op je af rennen, en dan doe je het gewoon. 966 00:33:22,283 --> 00:33:24,077 Je schiet gewoon. 967 00:33:24,120 --> 00:33:27,360 Je doet het voor je vrienden die aan flarden zijn geschoten. 968 00:33:28,729 --> 00:33:30,837 En je doet het voor jezelf. 969 00:33:30,880 --> 00:33:33,157 En wil je nog iets weten? 970 00:33:33,563 --> 00:33:38,040 Het voelt goed. Je weet dat het goed voelt, Myron. 971 00:33:40,200 --> 00:33:42,440 Dus we vermoorde het hele dorp, en dan? 972 00:33:43,240 --> 00:33:47,200 Morgen lokt een van die dorpelingen een Amerikaans peloton in een hinderlaag, en dan ben jij de klos. 973 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 Onzin! 974 00:33:51,640 --> 00:33:56,400 Je kan de oorlog niet winnen door alle mannen en vrouwen te vermoorden in een heel land. 975 00:33:57,960 --> 00:33:59,640 Ik kan op geen enkele manier winnen. 976 00:34:05,200 --> 00:34:08,480 Ze geven me waarschijnlijk een medaille. 977 00:34:13,360 --> 00:34:16,280 Ik deed wat ik moest doen om Amerikaanse levens te redden, ok�? 978 00:34:17,640 --> 00:34:19,880 Ik deed het omdat het me opgedragen was. 979 00:34:19,923 --> 00:34:21,280 Dat is niet goed genoeg. 980 00:34:23,680 --> 00:34:25,200 En wat ga je dan doen? 981 00:34:29,320 --> 00:34:32,240 Wanneer je me in de rug steekt... 982 00:34:32,283 --> 00:34:35,160 ...onthoud dan, het had net zo goed jij kunnen zijn. Want je hebt het fout. 983 00:34:35,760 --> 00:34:38,480 Er zijn geen grenzen, er is geen wit of zwart. 984 00:34:40,080 --> 00:34:41,320 Niet hier. 985 00:35:03,374 --> 00:35:04,400 Ik heb je niet gezien bij het eten. 986 00:35:06,280 --> 00:35:10,600 Ik had geen honger. 987 00:35:11,440 --> 00:35:16,160 Ik denk dat de meeste van ons geen eetlust meer hadden nadat we dat gezien hadden. 988 00:35:23,440 --> 00:35:28,440 Danny, dit is misschien niet het beste moment om het te zeggen... 989 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 ...maar je moet iets doen aan die pillen. 990 00:35:33,480 --> 00:35:36,760 Een preek krijgen is nu wel het laatste wat ik kan gebruiken, dokter. 991 00:35:37,120 --> 00:35:41,120 Je hoeft niet met mij te praten. Maar je moet met iemand praten. 992 00:35:41,360 --> 00:35:43,960 Danny, ik ga samen met je naar het consultatie uur... 993 00:35:44,003 --> 00:35:46,560 ...ik zal blijven als je dat zou willen. Wat dan ook. 994 00:35:46,800 --> 00:35:51,200 Denk je nu echt dat het daar om draait? 995 00:35:51,240 --> 00:35:53,480 Ik heb geen idee waar dit om draait. 996 00:35:53,800 --> 00:35:56,440 Maar ik weet dat je aan het door draaien bent. Je bent zo aan het door draaien... 997 00:35:56,483 --> 00:35:59,037 ...dat je de levens van je kameraden op het spel zet, je vrienden. 998 00:35:59,080 --> 00:36:02,800 Ze dekken je, Danny, en jij zorgt ervoor dat ze eraan gaan. 999 00:36:03,440 --> 00:36:07,480 En ik zal je nog iets vertellen. Als je denkt dat je de enige persoon hier bent die pijn heeft, dan zit je fout. 1000 00:36:07,760 --> 00:36:10,080 Wat we vandaag hebben gezien... 1001 00:36:10,840 --> 00:36:14,520 ...je hebt geen idee hoe ziek me dat heeft gemaakt. 1002 00:36:14,563 --> 00:36:16,520 Ik weet alleen een ding... 1003 00:36:17,240 --> 00:36:22,080 ...een hand van die pillen laat het niet verdwijnen. 1004 00:36:26,000 --> 00:36:29,360 Je zit tegen me te praten alsof ik een soort van probleem heb. 1005 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 Dat heb ik niet. 1006 00:36:35,520 --> 00:36:39,520 Ik heb dit hele gedoe al uitgedacht. 1007 00:36:40,200 --> 00:36:45,080 Een tijdje terug ben ik gewoon gestopt met er om te geven. 1008 00:36:46,520 --> 00:36:49,760 Toen ging ik vechten als een bezetene... 1009 00:36:49,803 --> 00:36:52,000 ...gewoon om iets te kunnen voelen. 1010 00:36:53,840 --> 00:36:57,357 Maar ik had het mis. 1011 00:36:57,400 --> 00:37:00,240 Dokter, ik wil niks voelen. 1012 00:37:06,880 --> 00:37:09,320 Zo iets had ik nog nooit gezien, nog nooit. 1013 00:37:10,560 --> 00:37:13,600 Dat gaat iemand zijn kop kosten. Alles in orde, Percell? 1014 00:37:15,920 --> 00:37:17,160 Ze gaan er niks aan doen. 1015 00:37:17,200 --> 00:37:18,780 Waar heb je het over, Percell? 1016 00:37:18,823 --> 00:37:20,511 Dit zijn geen VC. 1017 00:37:20,554 --> 00:37:22,200 Beller, heeft een heel dorp uitgemoord! 1018 00:37:22,240 --> 00:37:23,800 We weten niet wat er gebeurd is. 1019 00:37:23,840 --> 00:37:26,440 Ja, misschien was het wel een "ongeluk". 1020 00:37:26,480 --> 00:37:31,240 Dat zeg ik niet, maar misschien deden ze wel iets. 1021 00:37:31,280 --> 00:37:32,960 Zoals wat? Wat hadden ze kunnen doen?! 1022 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Dat is het punt, Ru! Dat weten we niet! 1023 00:37:36,360 --> 00:37:40,080 Mijn God, luister naar jullie zelf. 1024 00:37:41,000 --> 00:37:44,631 Het peloton van Beller heeft een heel dorp afgeslacht. 1025 00:37:44,632 --> 00:37:45,966 En je bent hem aan het verdedigen? 1026 00:37:47,440 --> 00:37:48,877 Ik ben hem niet aan het verdedigen, dokter! 1027 00:37:48,920 --> 00:37:52,520 Je bent onschuldig totdat het tegendeel bewezen is, werkt het zo niet?! 1028 00:37:52,560 --> 00:37:55,720 Of geloof je niet in die politieke onzin, die je ons verteld? 1029 00:37:55,760 --> 00:38:00,600 Wat we vandaag hebben gezien, is wat we noemen "waterdicht bewijs". 1030 00:38:00,643 --> 00:38:02,920 Niet dat iemand er iets aan gaat doen. 1031 00:38:02,960 --> 00:38:04,360 Dus je denkt dat ze dit ook in de doofpot gaan stoppen? 1032 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 Onder een ton lichamen. 1033 00:38:06,640 --> 00:38:10,160 Dat is onzin, dokter! Onze regering gaat niet liegen over zoiets groots! 1034 00:38:10,200 --> 00:38:12,800 Kop dicht! Allemaal, kop dicht! 1035 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 Jullie begrijpen helemaal niks! 1036 00:38:17,400 --> 00:38:19,700 Wij hebben die mensen gedood! 1037 00:38:20,434 --> 00:38:22,202 Wij hebben Thang gedood! 1038 00:38:22,440 --> 00:38:25,557 En dit is allemaal een grote leugen! 1039 00:38:25,600 --> 00:38:29,360 Het is allemaal een leugen! De oorlog, ons land, het is een leugen! 1040 00:38:29,403 --> 00:38:30,640 We zijn allemaal ontdaan, Danny. 1041 00:38:30,680 --> 00:38:31,917 Nee, ik zat te denken... 1042 00:38:31,960 --> 00:38:35,920 ...wat als dit gebeurde met ons? 1043 00:38:37,000 --> 00:38:39,517 Begrijp je, terug thuis? 1044 00:38:39,560 --> 00:38:44,440 Wat als het jouw zuster was, Ru, of je broer, of je ouders. 1045 00:38:49,000 --> 00:38:51,037 Daar denk ik aan... 1046 00:38:51,080 --> 00:38:54,760 ...en dan wil ik mijn ingewanden uitkotsen. 1047 00:38:55,160 --> 00:38:56,880 Maar dat kan ik niet. 1048 00:38:57,920 --> 00:38:59,640 Ik ben hier al te lang. 1049 00:39:17,200 --> 00:39:18,797 43 burgers. 1050 00:39:18,840 --> 00:39:22,160 Ja, meneer, inclusief degene die wij gedood hebben. 1051 00:39:26,520 --> 00:39:29,840 Een paar seconden en die mensen waren van de aardbodem verdwenen. 1052 00:39:30,720 --> 00:39:32,520 En er was niks wat ik kon doen. 1053 00:39:34,720 --> 00:39:36,120 Het is gebeurd, luitenant. 1054 00:39:40,920 --> 00:39:42,160 Wat gebeurd er met Beller? 1055 00:39:43,560 --> 00:39:44,640 Wat is er met hem? 1056 00:39:46,400 --> 00:39:48,840 Ik zeg tegen mijzelf dat ik niet hetzelfde had gedaan als hij. 1057 00:39:49,720 --> 00:39:51,317 Maar ik weet het niet. 1058 00:39:51,360 --> 00:39:53,440 Ik heb in het verleden gezien hoe dicht ik er bij was. 1059 00:39:53,483 --> 00:39:55,720 Ik weet niet hoeveel het scheelde. 1060 00:39:56,280 --> 00:39:57,680 Misschien had ik het wel gedaan. 1061 00:39:58,800 --> 00:40:01,480 Misschien? 1062 00:40:02,720 --> 00:40:06,120 Wil je hier gaan discuteren over wat we "misschien" hadden gedaan?! 1063 00:40:06,720 --> 00:40:08,920 Het zit me tot hier met discuteren, luitenant! 1064 00:40:08,963 --> 00:40:09,990 Het is gebeurd. 1065 00:40:10,000 --> 00:40:12,117 43 mensen zijn daar afgeslacht... 1066 00:40:12,160 --> 00:40:15,560 ...en dat gaat verdomme te ver! Het stopt daar, en wel onmiddellijk! 1067 00:40:27,760 --> 00:40:31,437 Hij was mijn vriend, en hij was een goede officier ooit. 1068 00:40:31,480 --> 00:40:35,720 Maar ik zal die lichamen elke keer zien wanneer ik mijn ogen sluit. 1069 00:40:36,760 --> 00:40:38,720 Ik ben bereid om te doen wat het ook moge zijn, meneer. 1070 00:40:39,120 --> 00:40:41,320 Zelfs als dat betekend dat je je carri�re moet opgeven? 1071 00:40:41,440 --> 00:40:43,240 Ik heb nooit schrik gehad om de boot wat te laten schommelen. 1072 00:40:43,760 --> 00:40:46,520 Daar ben je wat laat mee, luitenant. 1073 00:40:46,563 --> 00:40:49,240 De boot gaat al ten onder. 1074 00:41:28,400 --> 00:41:30,600 Vind je het erg...?. 1075 00:41:35,840 --> 00:41:40,440 Hoe komt het dat je niet in jullie stamkroeg zit? 1076 00:41:43,000 --> 00:41:45,320 Ik zit hier omdat ik geen zin had om te praten. 1077 00:41:46,920 --> 00:41:48,560 Ja, dat kan ik begrijpen. 1078 00:41:50,840 --> 00:41:53,800 Het ziet er naar uit dat je een rotdag hebt gehad, nietwaar? 1079 00:41:58,200 --> 00:41:59,920 Het betekend niks. 1080 00:42:04,680 --> 00:42:07,560 Wil je het een beetje vergeten? 1081 00:42:09,880 --> 00:42:11,480 Wat wil je, Stoney? 1082 00:42:13,040 --> 00:42:17,160 Niks, ik probeer gewoon te helpen. 1083 00:42:21,720 --> 00:42:23,000 Kom met mij mee. 1084 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 Dokter. 1085 00:42:39,720 --> 00:42:40,920 Dokter, ben je in orde? 1086 00:42:42,880 --> 00:42:44,640 Wat doe je hier buiten? 1087 00:42:46,400 --> 00:42:48,200 Wat heb je met je snor gedaan? 1088 00:42:52,360 --> 00:42:55,120 Ik probeerde me zelf rein te krijgen. 1089 00:42:57,040 --> 00:42:59,080 Ik wilde me rein voelen. 1090 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Maar het is niet gelukt. 1091 00:43:05,160 --> 00:43:09,440 Kom, dokter, laten we naar binnen gaan. 1092 00:43:57,960 --> 00:43:59,520 Is dat wiet? 1093 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 Beter. 1094 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Dit is voor jouw, broeder. 1095 00:44:14,240 --> 00:44:16,520 Dat is hero�ne, nietwaar? 1096 00:44:16,560 --> 00:44:21,440 Ik vertelde je het al, dit is het antwoord op je gebeden. 1097 00:44:23,840 --> 00:44:25,840 Het helpt de pijn te verlichten. 1098 00:44:45,760 --> 00:44:48,360 Ik ben een lange tijd geleden al gestopt om deze plaats proberen te begrijpen. 1099 00:44:50,000 --> 00:44:51,877 Een lange tijd geleden. 1100 00:44:51,920 --> 00:44:54,080 En nu sta ik er boven. 1101 00:44:54,120 --> 00:44:56,040 Het betekend niks. 1102 00:44:58,360 --> 00:45:01,120 Dat is het, broeder. 1103 00:45:01,880 --> 00:45:06,120 Laat de wereld wegvloeien. 1104 00:45:09,096 --> 00:45:14,885 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 89031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.