Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,440 --> 00:01:35,643
"In tijden van oorlog is de waarheid
zo kostbaar...
2
00:01:35,644 --> 00:01:38,847
.. dat ze altijd vergezeld zou moeten
zijn met een lijfwacht van leugens"
- Winston Churchill-
3
00:01:56,560 --> 00:01:58,000
Houd je ogen open.
4
00:02:05,480 --> 00:02:06,560
Beller.
5
00:02:10,480 --> 00:02:13,080
Stop! Rudy!
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,440
Houd stand, verdomme!
7
00:02:21,800 --> 00:02:25,240
Staak het vuren!
8
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Punji staken.
9
00:02:36,440 --> 00:02:39,160
Luitenant Beller!
Rudy is dood, meneer!
10
00:03:18,200 --> 00:03:20,687
Met al die beveiliging
zou je denken dat het hier Fort Knox is.
11
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
Door onze missies hebben we dat nodig.
12
00:03:22,880 --> 00:03:24,920
Ja, kijk maar uit, misschien
ben ik wel een VC.
13
00:03:25,520 --> 00:03:26,544
Beller!
14
00:03:27,800 --> 00:03:29,360
Goldman, ik kan het niet geloven!
15
00:03:29,400 --> 00:03:31,360
Heren, we moeten naar een briefing.
16
00:03:31,400 --> 00:03:33,560
Sorry, majoor, we hebben samen OCS gedaan.
17
00:03:33,600 --> 00:03:34,920
Ik ben "super blij" voor jullie.
18
00:03:36,080 --> 00:03:37,160
Hoe gaat het, Skip?
19
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
Is dat een grap?
20
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
Je ziet er goed uit.
21
00:03:40,880 --> 00:03:42,280
Ik zie er verschrikkelijk uit, en dat weet je.
22
00:03:45,400 --> 00:03:46,517
Luitenant Goldman...
23
00:03:46,560 --> 00:03:49,697
...het peloton van luitenant Beller
zal worden toegevoegd van de 1ste brigade...
24
00:03:49,698 --> 00:03:50,731
...voor deze missie.
25
00:03:50,763 --> 00:03:53,440
Ik zal maatregelen nemen zodat jullie hier
tijdelijk huisvestiging hebben.
26
00:03:53,483 --> 00:03:55,520
Duncan, zal je wegwijs maken.
27
00:03:56,160 --> 00:03:59,920
Goed, we hebben strijdkrachten
van de 5de divisie van de NVA...
28
00:03:59,960 --> 00:04:02,320
...die zich aan het opbouwen
zijn rond de stad T�ai Nihn.
29
00:04:02,363 --> 00:04:04,157
MacV wil meer informatie.
30
00:04:04,200 --> 00:04:07,760
Zij geloven dat de NVA ieder moment
een aanval kan doen op de stad.
31
00:04:07,803 --> 00:04:10,077
Team Viking gaat het veld in
samen met een gids.
32
00:04:10,120 --> 00:04:12,186
Thang, komt vanuit ons Chu Hoi-programma.
33
00:04:12,187 --> 00:04:15,040
Een paar weken terug was hij
nog een officier bij de NVA.
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,520
Erg slim.
35
00:04:16,560 --> 00:04:18,160
Heb je daar een probleem mee, luitenant?
36
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
Ik heb een probleem met
de hele missie, meneer.
37
00:04:20,163 --> 00:04:21,877
Mijn peloton is gebroken.
38
00:04:21,920 --> 00:04:24,037
Ze zijn net terug van een
20 dagen durende missie.
39
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
En dat waardeer ik, luitenant,
ik zal met generaal Elliott praten.
40
00:04:26,443 --> 00:04:28,720
Maar op het moment is het
het enige peloton dat beschikbaar is.
41
00:04:28,760 --> 00:04:32,480
Kolonel, we zijn heen en weer geslingerd tussen
dood en leven. Deze mannen hebben verlof nodig.
42
00:04:32,523 --> 00:04:35,640
Ze moeten wat stoom afblazen,
dronken worden, misschien wat vrouwen...
43
00:04:35,680 --> 00:04:37,560
Ik heb het begrepen, luitenant!
44
00:04:40,960 --> 00:04:43,517
Goldman, je missie is Thang volgen...
45
00:04:43,518 --> 00:04:45,686
...en het terugbrengen van
verscheidende wapenkisten.
46
00:04:45,723 --> 00:04:49,701
Het peloton van luitenant Beller
zal back-up zijn, de omgeving beveiligen...
47
00:04:49,744 --> 00:04:53,680
...en helpen bij het luchttransport, van de eventuele
wapens die gevonden zijn. Zijn er nog vragen?
48
00:04:55,280 --> 00:04:56,306
Thang.
49
00:05:00,120 --> 00:05:03,480
Veel manschappen van het volksleger
van Noord-Vietnam bevinden zich in dit gebied.
50
00:05:05,280 --> 00:05:07,557
Ik weet 3 wapen opslagplaatsen.
51
00:05:07,600 --> 00:05:11,440
In de dorpen Phu An,
Yo Hah en Jo An.
52
00:05:12,800 --> 00:05:14,114
Brewster heeft je opgezadeld...
53
00:05:14,115 --> 00:05:15,516
...met een kerel die ik nog niet het poetsen
van mijn schoenen toevertrouw.
54
00:05:15,640 --> 00:05:17,717
Nee, hij weet wat hij doet.
55
00:05:17,760 --> 00:05:20,280
Het is het beste Commando waar ik
in heb gezeten, sinds ik hier ben.
56
00:05:20,320 --> 00:05:22,022
Ja, natuurlijk, als wij jullie rug
aan het dekken zijn...
57
00:05:22,023 --> 00:05:23,891
...gebruikt de NVA ons als schietschijven.
58
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
Ik kan de mannen maar beter gaan inlichten.
59
00:05:33,040 --> 00:05:36,080
Skip, wat zou je er van zeggen als we
wat gingen eten, en een beetje bijpraten?
60
00:05:37,000 --> 00:05:38,960
Herinner je je die pizza nog bij Benny's?
61
00:05:40,040 --> 00:05:43,960
Ja, ze vertellen dat verhaal nog steeds.
62
00:05:44,000 --> 00:05:46,560
Het waren 12 pizza's, 2 kratten bier...
63
00:05:46,600 --> 00:05:50,157
...en twee gogogirls die pas na
3 uur weg gingen.
64
00:05:50,200 --> 00:05:53,240
Wat zeg je ervan?
Ik ontmoet je om 18:00 aan de bar in Leons.
65
00:05:54,040 --> 00:05:57,080
Ok�, ik zal er zijn.
66
00:06:02,842 --> 00:06:03,880
Wat is dat?
67
00:06:03,960 --> 00:06:07,400
Ik was de foto van Joy aan het bekijken,
als je het niet erg vind.
68
00:06:07,720 --> 00:06:09,597
Luitenant Arthur Ashe...
69
00:06:09,640 --> 00:06:13,280
...is de eerste zwarte man die
een grandslam in tennis heeft gewonnen.
70
00:06:14,040 --> 00:06:17,400
Dat is geweldig man, een echte mijlpaal.
71
00:06:17,440 --> 00:06:20,960
Wie vroeg jou wat?
Vroeg jij hem wat, Johnson?
72
00:06:21,000 --> 00:06:22,200
Nee.
- Jij, Ru?
73
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
Ik niet.
- Doe me een lol.
74
00:06:24,280 --> 00:06:25,560
En wie staan er weer de dokter te stangen?
75
00:06:25,600 --> 00:06:26,643
Sergeant!
76
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
Wat zijn wij blij u te zien.
77
00:06:29,240 --> 00:06:32,880
Ik ben 30 dagen weg, en de discipline is
geheel verdwenen.
78
00:06:32,923 --> 00:06:35,237
En zie nu, Johnson heeft nog
steeds zijn strepen.
79
00:06:35,280 --> 00:06:38,240
Ja, tot dusver.
Je bent terug, sergeant, blijf je?
80
00:06:38,280 --> 00:06:40,120
Heren, ik zal hier altijd zijn.
81
00:06:40,160 --> 00:06:41,517
Vergezelt u ons richting de stad
voor een drankje, sergeant?
82
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
Nee, ik heb twee dagen op
een vliegtuig gezeten. Ik ga slapen.
83
00:06:45,320 --> 00:06:48,080
Sergeant, heeft dokter Seymour
u zo uitgeput?
84
00:06:48,400 --> 00:06:52,520
Dokter Seymour is een officier,
en zoals jullie weten breek ik de regels niet.
85
00:06:52,563 --> 00:06:54,701
En heren spreken niet over zulke zaken.
86
00:06:54,741 --> 00:06:55,777
Natuurlijk.
87
00:06:55,817 --> 00:06:57,357
Hoe gaat het met je dokter?
- Ik ben ok�.
88
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Percell, hoe gaat het?
89
00:06:59,040 --> 00:07:01,880
Prima, sergeant.
Ik heb me nog nooit zo goed gevoelt.
90
00:07:02,080 --> 00:07:04,440
Verberg je je vreugde dat je me ziet dan?
91
00:07:05,760 --> 00:07:08,160
Ik put geen vreugde uit het geval dat
iemand wil terugkeren naar deze plaats.
92
00:07:09,760 --> 00:07:11,200
Dokter, wat is er met hem?
93
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
Ik weet het niet, sergeant.
Het heeft misschien te maken met de oorlog.
94
00:07:38,120 --> 00:07:40,440
Debbie is me komen opzoeken
in Tokio tijdens mijn verlof.
95
00:07:42,800 --> 00:07:45,120
Ik wilde haar zo graag zien.
96
00:07:47,480 --> 00:07:49,960
Maar toen ik daar aankwam,
vertelde ze me dat ze mij ging verlaten.
97
00:07:51,320 --> 00:07:53,240
Ik denk dat ze het niet aankon,
dat ik hier zat.
98
00:07:55,960 --> 00:07:59,520
Ik werd verliefd op een dokter...
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,240
...verdomme, ik kan niet zeggen
dat het allemaal haar schuld is.
100
00:08:04,960 --> 00:08:06,587
Twee biertjes.
101
00:08:08,073 --> 00:08:09,456
Het is zwaar.
102
00:08:09,480 --> 00:08:14,280
Ze zei dat ze niet meer wist wie ik was...
103
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
...dat ze me niet meer herkende.
104
00:08:16,440 --> 00:08:19,000
Ik heb niks meer om naar terug te keren.
105
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
Wanneer je terugkeert, probeer de stukken
te lijmen, en ga verder met je leven.
106
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
Niet zonder haar.
107
00:08:28,680 --> 00:08:31,920
En ik zou teveel stukken hier achter laten.
108
00:08:32,840 --> 00:08:36,400
Ik verloor gisteren een jongen van 17.
109
00:08:38,760 --> 00:08:39,800
Rudy.
110
00:08:42,960 --> 00:08:47,920
Hij moest zijn ouders toestemming vragen
om zich in te schrijven.
111
00:08:58,520 --> 00:09:02,200
Ik heb het gevoel dat ik hier
aan het ontrafelen ben.
112
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
Daar gaan we allemaal dor.
113
00:09:04,760 --> 00:09:06,360
Niet de leiding.
114
00:09:08,880 --> 00:09:10,997
De leiding schreeuwt alleen maar
om resultaten...
115
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
...ze geven niks om de manschappen,
ze geven alleen maar om het dodenaantal.
116
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
Wij geven wel om de manschappen.
117
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
Dat is juist, je hebt gelijk.
118
00:09:19,240 --> 00:09:21,840
En dat is de reden dat ik ze
uit het veld moet krijgen.
119
00:09:23,080 --> 00:09:25,677
Sinds Tet worden ze tot het
uiterste gedreven...
120
00:09:25,720 --> 00:09:27,403
...zo hard...
121
00:09:27,404 --> 00:09:30,571
...het is alsof MacV de wereld wil bewijzen,
dat we dit aan het winnen zijn.
122
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
Wil je iets weten?
123
00:09:34,560 --> 00:09:38,440
Het kan me niet meer schelen.
124
00:09:51,920 --> 00:09:53,920
He, maat.
125
00:09:53,960 --> 00:09:55,160
Het spijt me.
126
00:09:55,920 --> 00:09:58,377
Ik dacht dat jullie van SOG
keiharde killers waren?
127
00:09:58,536 --> 00:10:00,680
Waarom laat je me niet wat
van de "Special Forces" onzin zien?
128
00:10:02,120 --> 00:10:04,720
Jullie zijn niet zo goed in
rekenen, niet waar?
129
00:10:04,760 --> 00:10:06,381
We willen je er graag een paar geven.
130
00:10:06,421 --> 00:10:07,466
Laat het gaan.
131
00:10:07,760 --> 00:10:11,840
Inderdaad, waarom ga je geen steen zoeken
om je onder te verstoppen... Percell.
132
00:10:11,880 --> 00:10:12,920
Weet je...
133
00:10:12,960 --> 00:10:15,100
...het is niks om mijn vuist
door je schedel te rammen...
134
00:10:15,143 --> 00:10:17,240
...maar ik wil je bloed niet op mijn uniform.
135
00:10:17,280 --> 00:10:20,920
Het enige bloed dat je zal zien, zal van
jezelf zijn. Jullie lui maakt mij ziek
136
00:10:21,440 --> 00:10:22,990
Als jullie niet zulke baby's waren...
137
00:10:22,991 --> 00:10:24,324
...zouden we deze oorlog tenminste winnen.
138
00:10:24,720 --> 00:10:28,120
Als ik jou was liep ik nu weg, nu het nog kan.
139
00:10:28,280 --> 00:10:31,080
Komaan, het is het niet waard.
140
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
We hadden de straat met hem kunnen aanvegen.
141
00:10:37,800 --> 00:10:39,920
Die heeft te lang in de jungle gezeten.
142
00:10:39,963 --> 00:10:41,560
Dat hebben we allemaal.
143
00:10:46,760 --> 00:10:48,440
Net op tijd, Danny.
144
00:10:52,280 --> 00:10:55,240
Over tijd gesproken, vroeger zou je de eerste
zijn geweest die die kerel een klap gegeven had.
145
00:10:57,640 --> 00:10:59,440
De tijden veranderen.
146
00:11:00,080 --> 00:11:02,900
Nee, broeder, ik denk dat jij degene bent
die aan het veranderen is.
147
00:11:02,943 --> 00:11:05,720
Waarom vertel je ons niet wat
er aan je vreet?
148
00:11:08,280 --> 00:11:10,280
Ik slaap weinig de laatste tijd, dat is alles.
149
00:11:10,680 --> 00:11:11,960
Het is te warm om te kunnen slapen.
150
00:11:13,440 --> 00:11:14,800
Dat is het.
151
00:11:16,903 --> 00:11:17,944
Voorzichtig.
152
00:11:18,720 --> 00:11:20,320
Kijk eens wie er geen pijn voelt.
153
00:11:23,200 --> 00:11:25,240
Ik moet een man spreken
over een waterbuffel.
154
00:11:34,680 --> 00:11:36,320
Danny, gaat flippen.
155
00:11:38,200 --> 00:11:40,760
Misschien dat de terugkeer
van de sergeant hem weer oplapt?
156
00:11:41,680 --> 00:11:42,960
Of misschien wel niet.
157
00:12:18,240 --> 00:12:19,920
Ben Thu kreeg het hard te
verduren gisteravond.
158
00:12:20,400 --> 00:12:21,720
Dat is al de derde keer sinds Tet.
159
00:12:22,400 --> 00:12:24,360
De 1ste brigade heeft het onder controle.
160
00:12:24,560 --> 00:12:26,597
Het is niet echt duidelijk voor mij.
161
00:12:26,640 --> 00:12:30,800
We veroveren gebied, en dan gaan we weer
weg en laten het terug innemen.
162
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Is dat correct, meneer?
163
00:12:33,800 --> 00:12:36,880
Zou jij je nu niet druk moeten maken over de manier
om de prostitu�s gezond te blijven laten, Hockenbury?
164
00:12:37,440 --> 00:12:39,637
Daar zit eigenlijk niet veel verschil tussen.
165
00:12:39,680 --> 00:12:43,117
Zij raken weer besmet en wij vaccineren
ze opnieuw en opnieuw.
166
00:12:43,160 --> 00:12:46,840
Jullie nemen het vuile stuk grond in
en geven het elke keer opnieuw weer terug.
167
00:12:46,880 --> 00:12:50,120
Soldaat Hockenbury, waarom laat je het
tactische gedeelte niet over aan de kolonel?
168
00:13:03,440 --> 00:13:04,757
Vertel me eens...
169
00:13:04,800 --> 00:13:07,797
...zou het te radicaal zijn om
gewoon te stoppen met vechten.
170
00:13:07,840 --> 00:13:09,623
Gewoon stoppen...
171
00:13:09,624 --> 00:13:10,991
...de overwinning uit te roepen
en naar huis te gaan?
172
00:13:21,120 --> 00:13:23,040
Ben je niet een nieuwsgierig
waarom je hier bent, sergeant?
173
00:13:23,720 --> 00:13:25,840
Nee, meneer, u heeft daar vast een reden voor.
174
00:13:25,880 --> 00:13:27,640
Dit is je vierde dienstjaar, nietwaar?
- Ja, meneer.
175
00:13:27,680 --> 00:13:29,640
Heb je een doodswens, of zo?
176
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
Nee, meneer, niet dat ik weet.
177
00:13:30,920 --> 00:13:33,320
Waarom ben je hier dan?
178
00:13:33,480 --> 00:13:35,315
Ik zie het als een onafgehandelde zaak.
179
00:13:35,316 --> 00:13:36,549
Ik blijf tot het einde.
180
00:13:37,040 --> 00:13:40,797
Dus je wilt een soort held zijn?
181
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Of misschien kan je
je niet meer aanpassen terug thuis?
182
00:13:42,440 --> 00:13:44,600
Ik ben hier voor mijn mannen,
niet omdat het mijn plicht is, meneer.
183
00:13:44,840 --> 00:13:47,440
Deze oorlog winnen betekend niks
voor je, sergeant?
184
00:13:47,480 --> 00:13:50,520
Ik wil alles doen voor mijn land, behalve...
185
00:13:50,560 --> 00:13:52,080
Behalve wat, sergeant?
Hierin...
186
00:13:52,120 --> 00:13:54,520
De levens van mijn mannen in
de weegschaal leggen, meneer.
187
00:13:55,160 --> 00:13:59,160
Dat is goed.
Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen.
188
00:13:59,203 --> 00:14:00,717
Parkeer hier maar.
189
00:14:00,760 --> 00:14:02,557
Ik verwacht veel te kunnen
bereiken met jou, sergeant.
190
00:14:02,600 --> 00:14:05,680
En we kunnen nu direct starten,
door me te helpen met deze PX-voorraden.
191
00:14:17,400 --> 00:14:20,240
Hallo, Li An.
Wat is er aan de hand?
192
00:14:20,680 --> 00:14:25,120
Hij was aan het spelen.
Ze riepen scheldwoorden en gooiden een steen.
193
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Hoe gaat het me je?
194
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
Wie heeft dit gedaan?
195
00:14:47,120 --> 00:14:49,160
Je kan niet aan papa vertellen
wie de stenen heeft gegooid?
196
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Nee?
197
00:14:57,040 --> 00:14:59,200
Je weet...
198
00:15:00,920 --> 00:15:05,240
...dat je moeder en ik niet op elkaar lijken.
199
00:15:06,280 --> 00:15:09,080
Maar we zien schoonheid in elkaar.
200
00:15:14,240 --> 00:15:17,200
Je begrijpt dat
dat betekend dat we van elkaar houden?
201
00:15:17,243 --> 00:15:19,120
Dat we die schoonheid kunnen zien.
202
00:15:23,080 --> 00:15:25,000
Begrijp je dat?
203
00:15:25,600 --> 00:15:27,040
Ja.
204
00:15:28,400 --> 00:15:32,040
Sommige mensen kunnen de schoonheid
in andere mensen niet zien.
205
00:15:34,280 --> 00:15:37,680
Ze kunnen zichzelf niet goed voelen,
totdat ze iemand anders pijn doen.
206
00:15:37,723 --> 00:15:40,520
Maar wij, wij kunnen de schoonheid zien.
207
00:15:42,040 --> 00:15:44,117
We houden heel veel je.
208
00:15:44,160 --> 00:15:47,680
Kom hier, we houden heel veel van je.
209
00:15:52,800 --> 00:15:53,840
Ik win altijd.
210
00:15:53,880 --> 00:15:55,240
Je speelt altijd vals.
211
00:15:55,280 --> 00:15:58,845
Dokter, ik wist niet dat je
familie had in Vietnam.
212
00:16:00,960 --> 00:16:02,480
Waar heb je dat vandaan?
213
00:16:02,520 --> 00:16:05,960
Van de meiden in de bar.
Ze wilden hun dankbaarheid tonen.
214
00:16:06,320 --> 00:16:07,720
Dus gaven ze hem een aap.
215
00:16:08,640 --> 00:16:10,800
Ik had veel andere dingen kunnen bedenken
die ik liever had gehad, dokter.
216
00:16:10,840 --> 00:16:13,760
Ja, en ik heb een aap gekregen.
217
00:16:14,320 --> 00:16:15,517
He, sergeant, kijk hier eens naar.
218
00:16:15,560 --> 00:16:18,677
De dokter heeft een geschenk gekregen
van de meiden uit het bordeel.
219
00:16:18,720 --> 00:16:21,448
Hij mocht niet gratis, hij kreeg geen kus,
hij kreeg zelfs geen knuffel.
220
00:16:21,449 --> 00:16:22,683
Hij kreeg een aap.
221
00:16:23,160 --> 00:16:24,600
Weet iemand waar Percell is?
222
00:16:24,640 --> 00:16:27,960
De laatste keer dat ik hem zag,
was hij de porseleinen pot aan het knuffelen.
223
00:16:29,240 --> 00:16:33,160
Hij ging er nogal stevig tegenaan gisteravond,
sergeant. Maar ik denk dat hij wel in orde is.
224
00:16:33,200 --> 00:16:34,917
Gelukkig dat jullie allemaal
zo'n goed humeur hebben.
225
00:16:34,960 --> 00:16:37,727
We hebben een briefing om 15:00,
en we vertrekken bij het ochtendgloren.
226
00:16:37,767 --> 00:16:38,791
"Geweldig".
227
00:16:38,831 --> 00:16:41,400
Die soldaat heeft geen uniform aan.
228
00:16:42,880 --> 00:16:45,757
Hij heeft zeker je hoed niet
gezien, nietwaar?
229
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
Dit geloof ik niet.
230
00:16:50,480 --> 00:16:51,960
Het zijn de buitenratten.
231
00:16:53,960 --> 00:16:55,200
Wat doen jullie clowns hier?
232
00:16:55,240 --> 00:16:57,080
Jullie rug dekken.
233
00:16:57,680 --> 00:17:00,840
We kwamen jullie waarschuwen voor die
Vietnamees. Je kan hem niet vertrouwen.
234
00:17:01,520 --> 00:17:03,680
We vertrouwen hem meer dan jou.
235
00:17:03,720 --> 00:17:06,760
Ik ben niet degene die Amerikanen
aan het vermoorden is. Dat is hij.
236
00:17:06,803 --> 00:17:09,800
En je weet wat ze zeggen over oude streken.
237
00:17:09,840 --> 00:17:13,840
Ok�, je hebt ons gewaarschuwd.
Maak nu dat je weg komt.
238
00:17:15,520 --> 00:17:17,760
We zien jullie later, meiden.
239
00:17:17,800 --> 00:17:21,160
Die kerels hebben gelijk,
we kunnen hem niet vertrouwen.
240
00:17:21,440 --> 00:17:25,040
Ok�, mannen, tijd om onze plicht te
gaan doen.
241
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
Inladen.
242
00:17:41,720 --> 00:17:44,000
Wat is er, Danny?
Wat is er?
243
00:17:44,040 --> 00:17:47,840
Niks, ik dacht dat het een slang was.
244
00:17:55,240 --> 00:17:59,400
Je dacht dat dit een slang was?
Kom, broeder, raap jezelf bij elkaar.
245
00:17:59,440 --> 00:18:00,960
Wat is het probleem?
246
00:18:01,080 --> 00:18:05,200
Niks, sergeant. We dachten dat we
beweging zagen, maar het was vals alarm.
247
00:18:06,040 --> 00:18:09,080
Dan gaan we verder.
Percell, jij blijft op kop lopen.
248
00:18:34,960 --> 00:18:36,440
Laten we verdergaan.
249
00:19:09,800 --> 00:19:10,920
Jij doet hem open.
250
00:19:21,680 --> 00:19:23,880
We pakken de anderen en nemen ze mee.
251
00:19:26,320 --> 00:19:27,800
Sergeant, laten we voortmaken.
252
00:19:27,840 --> 00:19:30,560
We hebben hier nog twee kratten.
Laten we ze inladen.
253
00:19:31,160 --> 00:19:32,186
Wat doen ze?
254
00:19:34,520 --> 00:19:36,109
Ze maken graven open.
255
00:19:36,110 --> 00:19:38,345
Ik denk dat ze daar de wapens verstopt hebben.
256
00:19:41,200 --> 00:19:42,440
Goed werk, Thang.
257
00:19:42,480 --> 00:19:43,640
Volgende keer veel meer.
258
00:19:45,054 --> 00:19:46,080
We worden beschoten!
259
00:19:46,120 --> 00:19:47,165
Bukken, Thang!
260
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
261
00:20:06,240 --> 00:20:07,360
Cobra 2-6, zeg het maar.
262
00:20:07,640 --> 00:20:12,160
2-6, we liggen onder vuur door klein geschut,
op November-Echo, begrepen? Over.
263
00:20:12,203 --> 00:20:15,600
Begrepen, we zitten 1 km op jullie November.
We zijn er in 15 minuten.
264
00:20:34,560 --> 00:20:36,360
Staak het vuren!
265
00:20:43,400 --> 00:20:48,000
Cobra 2-6, ze staken het vuren
en komen jullie richting uit, over.
266
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
Lorin, blijf alert.
267
00:21:00,360 --> 00:21:02,120
Blijf in beweging.
268
00:21:11,480 --> 00:21:12,840
Lorin!
269
00:21:25,600 --> 00:21:28,600
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
270
00:21:29,440 --> 00:21:32,120
Cobra 2-6, dit is Viking 6.
Geef respons.
271
00:21:32,160 --> 00:21:33,560
Cobra 2-6, over.
272
00:21:34,960 --> 00:21:36,597
2-6, we hebben visueel contact verloren.
273
00:21:36,598 --> 00:21:38,031
Heeft u hulp nodig?
274
00:21:38,800 --> 00:21:39,832
Negatief.
275
00:21:39,866 --> 00:21:42,035
Ze schoten en waren weer verdwenen.
276
00:21:42,680 --> 00:21:45,520
We nemen het waar en komen
dan terug naar jou.
277
00:21:45,563 --> 00:21:48,360
Staak het vuren!
278
00:21:54,160 --> 00:21:58,440
Viking 6, dit is Cobra 2-6.
We komen jullie richting uit, over.
279
00:21:58,480 --> 00:21:59,499
Begrepen en uit.
280
00:22:00,640 --> 00:22:01,678
Vooruit.
281
00:22:10,520 --> 00:22:12,440
Ze moeten tunnels gebruikt hebben.
282
00:22:21,680 --> 00:22:24,000
Iedereen, rustig!
283
00:22:24,040 --> 00:22:25,320
Ik zou zijn kop eraf moeten schieten!
284
00:22:25,360 --> 00:22:26,880
Beller, houd je mannen onder controle.
285
00:22:26,920 --> 00:22:28,560
Deze "dink" is een verrader!
286
00:22:29,000 --> 00:22:31,360
Achteruit.
Achteruit!
287
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
Hij leidde ons recht op hun af!
288
00:22:32,600 --> 00:22:35,440
Dat is gestoord.
Hij verkeerde in net zoveel gevaar als ons.
289
00:22:35,483 --> 00:22:36,997
Lorin is dood dankzij hem.
290
00:22:37,040 --> 00:22:39,698
De NVA doodde je maat, maar hem ook bijna.
291
00:22:39,726 --> 00:22:44,600
"Bijna" is niet goed genoeg. Denk er maar eens goed
over na, misschien staat hij nog wel steeds aan hun kant.
292
00:22:44,640 --> 00:22:49,400
Weg, Worthen!
Vooruit!
293
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
Inpakken, we gaan terug naar de landingszone.
294
00:23:10,040 --> 00:23:13,080
Soldaat Percell.
Ik wil u graag bedanken.
295
00:23:13,440 --> 00:23:17,160
Ik had het misschien niet moeten doen.
Ze hadden misschien wel gelijk.
296
00:23:17,200 --> 00:23:18,245
Ze hadden het fout.
297
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
Heb je ooit Amerikanen gedood?
298
00:23:24,400 --> 00:23:28,040
Was het een fout? Was het zo?
Was je leven redden een fout?
299
00:23:28,080 --> 00:23:31,480
Ja, ik heb Amerikanen gedood.
En jij hebt Vietnamezen gedood.
300
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
De imperialisten waren mijn vijand
en ik was een gewone soldaat.
301
00:23:37,400 --> 00:23:38,852
En vandaag ben je mijn vriend.
302
00:23:38,853 --> 00:23:42,156
Gisteren had je waarschijnlijk mijn maten in
lijkzakken gestopt, maar vandaag ben je mijn vriend.
303
00:23:42,200 --> 00:23:43,440
We zijn een volk van eer.
304
00:23:43,760 --> 00:23:45,400
Ja?
Ik zie het niet.
305
00:23:45,440 --> 00:23:47,200
Ik ben een man van eer,
en ik ben je mijn leven schuldig.
306
00:23:51,120 --> 00:23:52,680
Je bent me niks schuldig.
307
00:23:58,840 --> 00:24:01,160
Ik vraag je gewoon om Beller weg
te houden van mijn manschappen.
308
00:24:01,200 --> 00:24:04,557
Carl, de missie was een geweldig succes.
309
00:24:04,600 --> 00:24:09,240
We hebben 200 AK-47's, 12 RPG's en een.51 machinegeweer teruggevonden.
310
00:24:10,000 --> 00:24:12,719
Het peloton van Beller zit op het randje.
311
00:24:12,720 --> 00:24:14,588
Ik bedoel, ze zitten nu echt op hun uiterste.
312
00:24:14,640 --> 00:24:17,120
Het enige minpunt was het gebrek
van vijandelijk dodenaantal.
313
00:24:18,160 --> 00:24:22,480
Hij had een dode, ik een zwaar gewonde.
Is dat geen minpunt voor u?
314
00:24:25,480 --> 00:24:27,040
Je begrijpt wat ik bedoel.
315
00:24:28,160 --> 00:24:31,080
Ja, ik begrijp wat u bedoelt.
316
00:24:31,560 --> 00:24:33,797
Het spijt me, Carl,
maar de missie gaat verder.
317
00:24:33,840 --> 00:24:37,520
De manschappen vertrekken bij het ochtendgloren.
De legerleiding wil het zo.
318
00:24:37,560 --> 00:24:41,120
En neemt de legerleiding de verantwoordelijkheid
van wat er daar gaat gebeuren?
319
00:24:42,000 --> 00:24:43,880
Nee, kolonel, u.
320
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
Heb je een goede "trip"?
321
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
Ik weet niet waar je het over hebt.
322
00:25:09,160 --> 00:25:11,640
Denk je echt dat ik niet in de gaten heb,
wat er hier aan de hand is?
323
00:25:11,840 --> 00:25:12,859
Er is niks aan de hand.
324
00:25:14,120 --> 00:25:15,920
Zo praten is erg gevaarlijk.
325
00:25:16,520 --> 00:25:19,560
Doe me een lol, dokter.
Je deelt deze uit alsof het snoepgoed is.
326
00:25:19,600 --> 00:25:22,197
Nee, ik geef medicatie als het nodig is.
327
00:25:22,240 --> 00:25:25,440
Jij daar in tegen verandert je brein
in een spruitje.
328
00:25:25,480 --> 00:25:28,040
Je bent een hypocriet. Kan jij eerlijk
zeggen dat jij nog nooit wiet hebt gerookt?
329
00:25:28,200 --> 00:25:29,957
Percell, wordt wakker.
330
00:25:30,000 --> 00:25:33,440
Je gaat het veld in... en je hoofd is niet mee.
331
00:25:33,483 --> 00:25:35,000
Meld je gewoon ziek.
332
00:25:35,160 --> 00:25:38,440
Vergeet het.
Ik laat de jongens niet in de steek.
333
00:25:39,200 --> 00:25:40,407
Goed dan.
334
00:25:40,408 --> 00:25:43,210
Begrijp dat ik je probeerde te helpen.
335
00:25:43,240 --> 00:25:45,640
Start dan met me met rust te laten.
336
00:25:46,560 --> 00:25:49,200
Ja, rust is iets wat je zeker nodig hebt.
337
00:26:09,920 --> 00:26:11,400
Dat is een M-16, LT.
338
00:26:11,440 --> 00:26:14,960
Ja, en Beller is de enige die zich
in onze buurt bevindt.
339
00:26:15,174 --> 00:26:16,212
Scotty.
340
00:26:19,240 --> 00:26:21,400
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
341
00:26:24,920 --> 00:26:28,240
Cobra 2-6, dit is Viking 6.
Ontvangt u mij, over?
342
00:26:32,280 --> 00:26:33,299
We gaan.
343
00:26:49,602 --> 00:26:50,640
LT.
344
00:26:56,894 --> 00:26:57,917
Niet schieten!
345
00:26:58,116 --> 00:26:59,149
Rustig aan.
346
00:26:59,197 --> 00:27:00,230
Beller?
347
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
Wat doet hij hier?
Hij is ver verwijderd van zijn positie.
348
00:27:02,280 --> 00:27:03,520
Niet schieten.
349
00:27:14,720 --> 00:27:18,280
We probeerden radiocontact te krijgen met jullie.
Wat doen jullie hier?
350
00:27:18,320 --> 00:27:20,400
Onze radio is stuk.
351
00:27:21,240 --> 00:27:23,000
We hoorden schoten.
352
00:27:23,400 --> 00:27:26,960
We dachten dat we wat vijanden zagen...
353
00:27:27,720 --> 00:27:28,760
...maar het is veilig.
354
00:27:30,480 --> 00:27:32,200
Het is veilig nu.
355
00:27:32,240 --> 00:27:34,320
Ok�, we gaan terug naar onze positie.
356
00:27:34,360 --> 00:27:37,640
Wacht, waar heb je het verdomme over?
Dat waren geen schoten van een sluipschutter.
357
00:27:37,680 --> 00:27:39,197
Nee, het was niks.
358
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Mijn mannen hebben het gebied
gewoon bestookt, dat was het.
359
00:27:41,400 --> 00:27:44,880
Dat was alles.
Ok�, dan?
360
00:27:47,880 --> 00:27:51,640
Wat gebeurd in het veld,
blijft in het veld, ok�?
361
00:27:58,680 --> 00:28:00,200
Waar ging dat in hemelsnaam over?
362
00:28:01,680 --> 00:28:03,350
Ik weet het niet.
363
00:28:04,688 --> 00:28:06,320
Laat de manschappen voortgaan, sergeant.
364
00:28:21,320 --> 00:28:22,440
Ben je in orde, broeder?
365
00:28:22,480 --> 00:28:23,520
Ja.
366
00:28:33,720 --> 00:28:35,000
Het is griezelig, sergeant.
367
00:28:43,200 --> 00:28:44,720
Ja, ik vind het ook maar niks.
368
00:29:05,560 --> 00:29:06,840
Percell, pas op!
369
00:29:10,600 --> 00:29:12,760
Dokter, kom hier!
370
00:29:14,840 --> 00:29:17,960
Zet een veiligheids grens uit.
Johnson, controleer dat lichaam.
371
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
Dokter, kom op.
372
00:29:26,280 --> 00:29:27,640
Hij is dood, Percell.
373
00:29:33,440 --> 00:29:37,280
Percell, sta op, je kan niks meer doen.
374
00:29:37,800 --> 00:29:42,000
Kom, geef me je hand.
Geef me je hand.
375
00:29:45,440 --> 00:29:48,160
Dit is vreemd.
Deze kerel lijkt mij geen VC.
376
00:29:48,200 --> 00:29:52,440
Doe ze dat niet allemaal? Hij heeft wel iets
meegemaakt, hij heeft gedroogd bloed op zich zitten
377
00:29:54,480 --> 00:29:58,080
Anderson, laten we de omgeving verkennen.
Hij is dood, we gaan verder.
378
00:30:40,760 --> 00:30:42,160
Mijn God.
379
00:30:43,560 --> 00:30:44,760
Taylor, wat...
380
00:31:46,320 --> 00:31:48,240
Goldman, wat is er daar gebeurd?
381
00:31:48,280 --> 00:31:49,330
Niet nu, McKay.
382
00:31:49,391 --> 00:31:51,200
Het zijn misschien mijn zaken niet...
- Het zijn je zaken niet!
383
00:31:51,960 --> 00:31:54,480
LT, hier heb ik niet voor getekend.
384
00:31:54,520 --> 00:31:55,760
Niemand van ons.
385
00:31:55,960 --> 00:31:56,979
Waar ga je heen?
386
00:31:57,920 --> 00:31:59,000
Ik moet met hem praten.
387
00:31:59,800 --> 00:32:02,155
Met Beller?
LT, Beller kan de pot op.
388
00:32:02,198 --> 00:32:03,240
We moeten met kolonel Brewster praten...
389
00:32:03,280 --> 00:32:04,720
Ik moet het van Beller horen.
390
00:32:05,240 --> 00:32:07,480
LT!
391
00:32:09,480 --> 00:32:10,731
Met alle respect, meneer...
392
00:32:10,732 --> 00:32:13,066
...maar ik raad je ten strengste aan
om dit via de procedures af te handelen.
393
00:32:23,280 --> 00:32:24,600
Vertel me waarom.
394
00:32:27,680 --> 00:32:29,120
Ik weet niet waar je het over hebt.
395
00:32:29,160 --> 00:32:31,800
Je weet waar ik het over heb.
En nu vertel je me waarom.
396
00:32:32,280 --> 00:32:34,260
Nee, ik weet niet waar je het over hebt.
397
00:32:34,303 --> 00:32:36,240
Je bent een leugenaar.
Je hebt onschuldige mensen vermoord.
398
00:32:36,440 --> 00:32:38,720
Onschuldige.
399
00:32:39,280 --> 00:32:40,327
Waar, Goldman?
400
00:32:40,328 --> 00:32:43,597
Waar in dit godverlaten land zijn
onschuldige mensen?
401
00:32:43,640 --> 00:32:45,440
Er waren baby's in dat dorp, klootzak!
402
00:32:45,480 --> 00:32:47,997
Er werden twee van mijn mannen gedood
door een 7-jarig meisje!
403
00:32:48,040 --> 00:32:51,960
Ik verloor er nog 3 toen we in een
zogenaamd bevriend dorp aankwamen!
404
00:32:53,640 --> 00:32:55,720
Er zijn geen onschuldige mensen!
405
00:32:55,760 --> 00:32:57,320
Dat geeft je niet het recht...!
406
00:32:57,360 --> 00:32:59,313
Geef me je heilige onzin preek!
407
00:32:59,314 --> 00:33:01,348
Je kan niet zeggen dat je
je nog nooit zo gevoelt hebt!
408
00:33:01,400 --> 00:33:04,557
Ja, ik heb me zo gevoelt, Beller.
Ik heb op de afgrond gestaan.
409
00:33:04,600 --> 00:33:06,880
Ik heb de andere kant gezien,
maar ik heb nooit de grens overschreden.
410
00:33:06,923 --> 00:33:08,240
Ik ben nooit over de grens gestapt.
411
00:33:09,040 --> 00:33:11,077
Je weet hoe het is.
412
00:33:11,120 --> 00:33:14,960
Je loopt in een dorp en alles is in orde.
413
00:33:16,800 --> 00:33:19,520
Je bent zo opgefokt dat je
bijna op ontploffen staat.
414
00:33:19,563 --> 00:33:22,240
Dan komt er een op je af rennen,
en dan doe je het gewoon.
415
00:33:22,283 --> 00:33:24,077
Je schiet gewoon.
416
00:33:24,120 --> 00:33:27,360
Je doet het voor je vrienden
die aan flarden zijn geschoten.
417
00:33:28,729 --> 00:33:30,837
En je doet het voor jezelf.
418
00:33:30,880 --> 00:33:33,157
En wil je nog iets weten?
419
00:33:33,563 --> 00:33:38,040
Het voelt goed.
Je weet dat het goed voelt, Myron.
420
00:33:40,200 --> 00:33:42,440
Dus we vermoorde het hele dorp, en dan?
421
00:33:43,240 --> 00:33:47,200
Morgen lokt een van die dorpelingen een Amerikaans
peloton in een hinderlaag, en dan ben jij de klos.
422
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
Onzin!
423
00:33:51,640 --> 00:33:56,400
Je kan de oorlog niet winnen door alle mannen
en vrouwen te vermoorden in een heel land.
424
00:33:57,960 --> 00:33:59,640
Ik kan op geen enkele manier winnen.
425
00:34:05,200 --> 00:34:08,480
Ze geven me waarschijnlijk een medaille.
426
00:34:13,360 --> 00:34:16,280
Ik deed wat ik moest doen om
Amerikaanse levens te redden, ok�?
427
00:34:17,640 --> 00:34:19,880
Ik deed het omdat het me opgedragen was.
428
00:34:19,923 --> 00:34:21,280
Dat is niet goed genoeg.
429
00:34:23,680 --> 00:34:25,200
En wat ga je dan doen?
430
00:34:29,320 --> 00:34:32,240
Wanneer je me in de rug steekt...
431
00:34:32,283 --> 00:34:35,160
...onthoud dan, het had net zo goed jij kunnen zijn. Want je hebt het fout.
432
00:34:35,760 --> 00:34:38,480
Er zijn geen grenzen, er is geen wit of zwart.
433
00:34:40,080 --> 00:34:41,320
Niet hier.
434
00:35:03,374 --> 00:35:04,400
Ik heb je niet gezien bij het eten.
435
00:35:06,280 --> 00:35:10,600
Ik had geen honger.
436
00:35:11,440 --> 00:35:16,160
Ik denk dat de meeste van ons geen eetlust
meer hadden nadat we dat gezien hadden.
437
00:35:23,440 --> 00:35:28,440
Danny, dit is misschien niet het
beste moment om het te zeggen...
438
00:35:29,800 --> 00:35:32,840
...maar je moet iets doen aan die pillen.
439
00:35:33,480 --> 00:35:36,760
Een preek krijgen is nu wel het laatste
wat ik kan gebruiken, dokter.
440
00:35:37,120 --> 00:35:41,120
Je hoeft niet met mij te praten.
Maar je moet met iemand praten.
441
00:35:41,360 --> 00:35:43,960
Danny, ik ga samen met je
naar het consultatie uur...
442
00:35:44,003 --> 00:35:46,560
...ik zal blijven als je dat zou willen.
Wat dan ook.
443
00:35:46,800 --> 00:35:51,200
Denk je nu echt dat het daar om draait?
444
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
Ik heb geen idee waar dit om draait.
445
00:35:53,800 --> 00:35:56,440
Maar ik weet dat je aan het door draaien bent.
Je bent zo aan het door draaien...
446
00:35:56,483 --> 00:35:59,037
...dat je de levens van je kameraden
op het spel zet, je vrienden.
447
00:35:59,080 --> 00:36:02,800
Ze dekken je, Danny,
en jij zorgt ervoor dat ze eraan gaan.
448
00:36:03,440 --> 00:36:07,480
En ik zal je nog iets vertellen. Als je denkt dat je de
enige persoon hier bent die pijn heeft, dan zit je fout.
449
00:36:07,760 --> 00:36:10,080
Wat we vandaag hebben gezien...
450
00:36:10,840 --> 00:36:14,520
...je hebt geen idee hoe ziek
me dat heeft gemaakt.
451
00:36:14,563 --> 00:36:16,520
Ik weet alleen een ding...
452
00:36:17,240 --> 00:36:22,080
...een hand van die pillen
laat het niet verdwijnen.
453
00:36:26,000 --> 00:36:29,360
Je zit tegen me te praten
alsof ik een soort van probleem heb.
454
00:36:31,880 --> 00:36:33,280
Dat heb ik niet.
455
00:36:35,520 --> 00:36:39,520
Ik heb dit hele gedoe al uitgedacht.
456
00:36:40,200 --> 00:36:45,080
Een tijdje terug ben ik gewoon
gestopt met er om te geven.
457
00:36:46,520 --> 00:36:49,760
Toen ging ik vechten als een bezetene...
458
00:36:49,803 --> 00:36:52,000
...gewoon om iets te kunnen voelen.
459
00:36:53,840 --> 00:36:57,357
Maar ik had het mis.
460
00:36:57,400 --> 00:37:00,240
Dokter, ik wil niks voelen.
461
00:37:06,880 --> 00:37:09,320
Zo iets had ik nog nooit gezien, nog nooit.
462
00:37:10,560 --> 00:37:13,600
Dat gaat iemand zijn kop kosten.
Alles in orde, Percell?
463
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
Ze gaan er niks aan doen.
464
00:37:17,200 --> 00:37:18,780
Waar heb je het over, Percell?
465
00:37:18,823 --> 00:37:20,511
Dit zijn geen VC.
466
00:37:20,554 --> 00:37:22,200
Beller, heeft een heel dorp uitgemoord!
467
00:37:22,240 --> 00:37:23,800
We weten niet wat er gebeurd is.
468
00:37:23,840 --> 00:37:26,440
Ja, misschien was het wel een "ongeluk".
469
00:37:26,480 --> 00:37:31,240
Dat zeg ik niet, maar misschien
deden ze wel iets.
470
00:37:31,280 --> 00:37:32,960
Zoals wat?
Wat hadden ze kunnen doen?!
471
00:37:33,080 --> 00:37:36,080
Dat is het punt, Ru!
Dat weten we niet!
472
00:37:36,360 --> 00:37:40,080
Mijn God, luister naar jullie zelf.
473
00:37:41,000 --> 00:37:44,631
Het peloton van Beller heeft
een heel dorp afgeslacht.
474
00:37:44,632 --> 00:37:45,966
En je bent hem aan het verdedigen?
475
00:37:47,440 --> 00:37:48,877
Ik ben hem niet aan het verdedigen, dokter!
476
00:37:48,920 --> 00:37:52,520
Je bent onschuldig totdat het tegendeel
bewezen is, werkt het zo niet?!
477
00:37:52,560 --> 00:37:55,720
Of geloof je niet in die politieke onzin,
die je ons verteld?
478
00:37:55,760 --> 00:38:00,600
Wat we vandaag hebben gezien,
is wat we noemen "waterdicht bewijs".
479
00:38:00,643 --> 00:38:02,920
Niet dat iemand er iets aan gaat doen.
480
00:38:02,960 --> 00:38:04,360
Dus je denkt dat ze dit ook
in de doofpot gaan stoppen?
481
00:38:04,400 --> 00:38:06,600
Onder een ton lichamen.
482
00:38:06,640 --> 00:38:10,160
Dat is onzin, dokter! Onze regering
gaat niet liegen over zoiets groots!
483
00:38:10,200 --> 00:38:12,800
Kop dicht!
Allemaal, kop dicht!
484
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
Jullie begrijpen helemaal niks!
485
00:38:17,400 --> 00:38:19,700
Wij hebben die mensen gedood!
486
00:38:20,434 --> 00:38:22,202
Wij hebben Thang gedood!
487
00:38:22,440 --> 00:38:25,557
En dit is allemaal een grote leugen!
488
00:38:25,600 --> 00:38:29,360
Het is allemaal een leugen!
De oorlog, ons land, het is een leugen!
489
00:38:29,403 --> 00:38:30,640
We zijn allemaal ontdaan, Danny.
490
00:38:30,680 --> 00:38:31,917
Nee, ik zat te denken...
491
00:38:31,960 --> 00:38:35,920
...wat als dit gebeurde met ons?
492
00:38:37,000 --> 00:38:39,517
Begrijp je, terug thuis?
493
00:38:39,560 --> 00:38:44,440
Wat als het jouw zuster was, Ru,
of je broer, of je ouders.
494
00:38:49,000 --> 00:38:51,037
Daar denk ik aan...
495
00:38:51,080 --> 00:38:54,760
...en dan wil ik mijn ingewanden uitkotsen.
496
00:38:55,160 --> 00:38:56,880
Maar dat kan ik niet.
497
00:38:57,920 --> 00:38:59,640
Ik ben hier al te lang.
498
00:39:17,200 --> 00:39:18,797
43 burgers.
499
00:39:18,840 --> 00:39:22,160
Ja, meneer, inclusief degene
die wij gedood hebben.
500
00:39:26,520 --> 00:39:29,840
Een paar seconden en die mensen waren
van de aardbodem verdwenen.
501
00:39:30,720 --> 00:39:32,520
En er was niks wat ik kon doen.
502
00:39:34,720 --> 00:39:36,120
Het is gebeurd, luitenant.
503
00:39:40,920 --> 00:39:42,160
Wat gebeurd er met Beller?
504
00:39:43,560 --> 00:39:44,640
Wat is er met hem?
505
00:39:46,400 --> 00:39:48,840
Ik zeg tegen mijzelf dat ik niet
hetzelfde had gedaan als hij.
506
00:39:49,720 --> 00:39:51,317
Maar ik weet het niet.
507
00:39:51,360 --> 00:39:53,440
Ik heb in het verleden gezien
hoe dicht ik er bij was.
508
00:39:53,483 --> 00:39:55,720
Ik weet niet hoeveel het scheelde.
509
00:39:56,280 --> 00:39:57,680
Misschien had ik het wel gedaan.
510
00:39:58,800 --> 00:40:01,480
Misschien?
511
00:40:02,720 --> 00:40:06,120
Wil je hier gaan discuteren over
wat we "misschien" hadden gedaan?!
512
00:40:06,720 --> 00:40:08,920
Het zit me tot hier met
discuteren, luitenant!
513
00:40:08,963 --> 00:40:09,990
Het is gebeurd.
514
00:40:10,000 --> 00:40:12,117
43 mensen zijn daar afgeslacht...
515
00:40:12,160 --> 00:40:15,560
...en dat gaat verdomme te ver!
Het stopt daar, en wel onmiddellijk!
516
00:40:27,760 --> 00:40:31,437
Hij was mijn vriend, en hij was
een goede officier ooit.
517
00:40:31,480 --> 00:40:35,720
Maar ik zal die lichamen elke keer
zien wanneer ik mijn ogen sluit.
518
00:40:36,760 --> 00:40:38,720
Ik ben bereid om te doen
wat het ook moge zijn, meneer.
519
00:40:39,120 --> 00:40:41,320
Zelfs als dat betekend dat je
je carri�re moet opgeven?
520
00:40:41,440 --> 00:40:43,240
Ik heb nooit schrik gehad
om de boot wat te laten schommelen.
521
00:40:43,760 --> 00:40:46,520
Daar ben je wat laat mee, luitenant.
522
00:40:46,563 --> 00:40:49,240
De boot gaat al ten onder.
523
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
Vind je het erg...?.
524
00:41:35,840 --> 00:41:40,440
Hoe komt het dat je niet in
jullie stamkroeg zit?
525
00:41:43,000 --> 00:41:45,320
Ik zit hier omdat ik geen zin
had om te praten.
526
00:41:46,920 --> 00:41:48,560
Ja, dat kan ik begrijpen.
527
00:41:50,840 --> 00:41:53,800
Het ziet er naar uit dat je
een rotdag hebt gehad, nietwaar?
528
00:41:58,200 --> 00:41:59,920
Het betekend niks.
529
00:42:04,680 --> 00:42:07,560
Wil je het een beetje vergeten?
530
00:42:09,880 --> 00:42:11,480
Wat wil je, Stoney?
531
00:42:13,040 --> 00:42:17,160
Niks, ik probeer gewoon te helpen.
532
00:42:21,720 --> 00:42:23,000
Kom met mij mee.
533
00:42:34,800 --> 00:42:36,320
Dokter.
534
00:42:39,720 --> 00:42:40,920
Dokter, ben je in orde?
535
00:42:42,880 --> 00:42:44,640
Wat doe je hier buiten?
536
00:42:46,400 --> 00:42:48,200
Wat heb je met je snor gedaan?
537
00:42:52,360 --> 00:42:55,120
Ik probeerde me zelf rein te krijgen.
538
00:42:57,040 --> 00:42:59,080
Ik wilde me rein voelen.
539
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Maar het is niet gelukt.
540
00:43:05,160 --> 00:43:09,440
Kom, dokter, laten we naar binnen gaan.
541
00:43:57,960 --> 00:43:59,520
Is dat wiet?
542
00:44:04,640 --> 00:44:06,160
Beter.
543
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Dit is voor jouw, broeder.
544
00:44:14,240 --> 00:44:16,520
Dat is hero�ne, nietwaar?
545
00:44:16,560 --> 00:44:21,440
Ik vertelde je het al,
dit is het antwoord op je gebeden.
546
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
Het helpt de pijn te verlichten.
547
00:44:45,760 --> 00:44:48,360
Ik ben een lange tijd geleden al gestopt
om deze plaats proberen te begrijpen.
548
00:44:50,000 --> 00:44:51,877
Een lange tijd geleden.
549
00:44:51,920 --> 00:44:54,080
En nu sta ik er boven.
550
00:44:54,120 --> 00:44:56,040
Het betekend niks.
551
00:44:58,360 --> 00:45:01,120
Dat is het, broeder.
552
00:01:32,440 --> 00:01:35,643
"In tijden van oorlog is de waarheid
zo kostbaar...
553
00:01:35,644 --> 00:01:38,847
..dat ze altijd vergezeld zou moeten
zijn met een lijfwacht van leugens"
-Winston Churchill-
554
00:01:56,560 --> 00:01:58,000
Houd je ogen open.
555
00:02:05,480 --> 00:02:06,560
Beller.
556
00:02:10,480 --> 00:02:13,080
Stop !, Rudy!
557
00:02:15,000 --> 00:02:17,440
Houd stand, verdomme!
558
00:02:21,800 --> 00:02:25,240
Staak het vuren!
559
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Punji staken.
560
00:02:36,440 --> 00:02:39,160
Luitenant Beller!
Rudy is dood, meneer!
561
00:03:18,200 --> 00:03:20,687
Met al die beveiliging
zou je denken dat het hier Fort Knox is.
562
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
Door onze missies hebben we dat nodig.
563
00:03:22,880 --> 00:03:24,920
Ja, kijk maar uit, misschien
ben ik wel een VC.
564
00:03:25,520 --> 00:03:26,544
Beller!
565
00:03:27,800 --> 00:03:29,360
Goldman, ik kan het niet geloven!
566
00:03:29,400 --> 00:03:31,360
Heren, we moeten naar een briefing.
567
00:03:31,400 --> 00:03:33,560
Sorry, majoor, we hebben samen OCS gedaan.
568
00:03:33,600 --> 00:03:34,920
Ik ben "super blij" voor jullie.
569
00:03:36,080 --> 00:03:37,160
Hoe gaat het, Skip?
570
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
Is dat een grap?
571
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
Je ziet er goed uit.
572
00:03:40,880 --> 00:03:42,280
Ik zie er verschrikkelijk uit, en dat weet je.
573
00:03:45,400 --> 00:03:46,517
Luitenant Goldman...
574
00:03:46,560 --> 00:03:49,697
...het peloton van luitenant Beller
zal worden toegevoegd van de 1ste brigade...
575
00:03:49,698 --> 00:03:50,731
...voor deze missie.
576
00:03:50,763 --> 00:03:53,440
Ik zal maatregelen nemen zodat jullie hier
tijdelijk huisvestiging hebben.
577
00:03:53,483 --> 00:03:55,520
Duncan, zal je wegwijs maken.
578
00:03:56,160 --> 00:03:59,920
Goed, we hebben strijdkrachten
van de 5de divisie van de NVA...
579
00:03:59,960 --> 00:04:02,320
...die zich aan het opbouwen
zijn rond de stad T�ai Nihn.
580
00:04:02,363 --> 00:04:04,157
MacV wil meer informatie.
581
00:04:04,200 --> 00:04:07,760
Zij geloven dat de NVA ieder moment
een aanval kan doen op de stad.
582
00:04:07,803 --> 00:04:10,077
Team Viking gaat het veld in
samen met een gids.
583
00:04:10,120 --> 00:04:12,186
Thang, komt vanuit ons Chu Hoi-programma.
584
00:04:12,187 --> 00:04:15,040
Een paar weken terug was hij
nog een officier bij de NVA.
585
00:04:15,501 --> 00:04:16,520
Erg slim.
586
00:04:16,560 --> 00:04:18,160
Heb je daar een probleem mee, luitenant?
587
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
Ik heb een probleem met
de hele missie, meneer.
588
00:04:20,163 --> 00:04:21,877
Mijn peloton is gebroken.
589
00:04:21,920 --> 00:04:24,037
Ze zijn net terug van een
20 dagen durende missie.
590
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
En dat waardeer ik, luitenant,
ik zal met generaal Elliott praten.
591
00:04:26,443 --> 00:04:28,720
Maar op het moment is het
het enige peloton dat beschikbaar is.
592
00:04:28,760 --> 00:04:32,480
Kolonel, we zijn heen en weer geslingerd tussen
dood en leven. Deze mannen hebben verlof nodig.
593
00:04:32,523 --> 00:04:35,640
Ze moeten wat stoom afblazen,
dronken worden, misschien wat vrouwen...
594
00:04:35,680 --> 00:04:37,560
Ik heb het begrepen, luitenant!
595
00:04:40,960 --> 00:04:43,517
Goldman, je missie is Thang volgen...
596
00:04:43,518 --> 00:04:45,686
...en het terugbrengen van
verscheidende wapenkisten.
597
00:04:45,723 --> 00:04:49,701
Het peloton van luitenant Beller
zal back-up zijn, de omgeving beveiligen...
598
00:04:49,744 --> 00:04:53,680
...en helpen bij het luchttransport, van de eventuele
wapens die gevonden zijn. Zijn er nog vragen?
599
00:04:55,280 --> 00:04:56,306
Thang.
600
00:05:00,120 --> 00:05:03,480
Veel manschappen van het volksleger
van Noord-Vietnam bevinden zich in dit gebied.
601
00:05:05,280 --> 00:05:07,557
Ik weet 3 wapen opslagplaatsen.
602
00:05:07,600 --> 00:05:11,440
In de dorpen Phu An,
Yo Hah en Jo An.
603
00:05:12,800 --> 00:05:14,114
Brewster heeft je opgezadeld...
604
00:05:14,115 --> 00:05:15,516
...met een kerel die ik nog niet het poetsen
van mijn schoenen toevertrouw.
605
00:05:15,640 --> 00:05:17,717
Nee, hij weet wat hij doet.
606
00:05:17,760 --> 00:05:20,280
Het is het beste Commando waar ik
in heb gezeten, sinds ik hier ben.
607
00:05:20,320 --> 00:05:22,022
Ja, natuurlijk, als wij jullie rug
aan het dekken zijn...
608
00:05:22,023 --> 00:05:23,891
...gebruikt de NVA ons als schietschijven.
609
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
Ik kan de mannen maar beter gaan inlichten.
610
00:05:33,040 --> 00:05:36,080
Skip, wat zou je er van zeggen als we
wat gingen eten, en een beetje bijpraten?
611
00:05:37,000 --> 00:05:38,960
Herinner je je die pizza nog bij Benny's?
612
00:05:40,040 --> 00:05:43,960
Ja, ze vertellen dat verhaal nog steeds.
613
00:05:44,000 --> 00:05:46,560
Het waren 12 pizza's, 2 kratten bier...
614
00:05:46,600 --> 00:05:50,157
...en twee gogogirls die pas na
3 uur weg gingen.
615
00:05:50,200 --> 00:05:53,240
Wat zeg je ervan?
Ik ontmoet je om 18:00 aan de bar in Leons.
616
00:05:54,040 --> 00:05:57,080
Ok�, ik zal er zijn.
617
00:06:02,842 --> 00:06:03,880
Wat is dat?
618
00:06:03,960 --> 00:06:07,400
Ik was de foto van Joy aan het bekijken,
als je het niet erg vind.
619
00:06:07,720 --> 00:06:09,597
Luitenant Arthur Ashe...
620
00:06:09,640 --> 00:06:13,280
...is de eerste zwarte man die
een grandslam in tennis heeft gewonnen.
621
00:06:14,040 --> 00:06:17,400
Dat is geweldig man, een echte mijlpaal.
622
00:06:17,440 --> 00:06:20,960
Wie vroeg jou wat?
Vroeg jij hem wat, Johnson?
623
00:06:21,000 --> 00:06:22,200
Nee.
- Jij, Ru?
624
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
Ik niet.
- Doe me een lol.
625
00:06:24,280 --> 00:06:25,560
En wie staan er weer de dokter te stangen?
626
00:06:25,600 --> 00:06:26,643
Sergeant!
627
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
Wat zijn wij blij u te zien.
628
00:06:29,240 --> 00:06:32,880
Ik ben 30 dagen weg, en de discipline is
geheel verdwenen.
629
00:06:32,923 --> 00:06:35,237
En zie nu, Johnson heeft nog
steeds zijn strepen.
630
00:06:35,280 --> 00:06:38,240
Ja, tot dusver.
Je bent terug, sergeant, blijf je?
631
00:06:38,280 --> 00:06:40,120
Heren, ik zal hier altijd zijn.
632
00:06:40,160 --> 00:06:41,517
Vergezelt u ons richting de stad
voor een drankje, sergeant?
633
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
Nee, ik heb twee dagen op een vliegtuig gezeten.
Ik ga slapen.
634
00:06:45,320 --> 00:06:48,080
Sergeant, heeft dokter Seymour
u zo uitgeput?
635
00:06:48,400 --> 00:06:52,520
Dokter Seymour is een officier,
en zoals jullie weten breek ik de regels niet.
636
00:06:52,563 --> 00:06:54,701
En heren spreken niet over zulke zaken.
637
00:06:54,741 --> 00:06:55,777
Natuurlijk.
638
00:06:55,817 --> 00:06:57,357
Hoe gaat het met je dokter?
- Ik ben ok�.
639
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Percell, hoe gaat het?
640
00:06:59,040 --> 00:07:01,880
Prima, sergeant.
Ik heb me nog nooit zo goed gevoelt.
641
00:07:02,080 --> 00:07:04,440
Verberg je je vreugde dat je me ziet dan?
642
00:07:05,760 --> 00:07:08,160
Ik put geen vreugde uit het geval dat
iemand wil terugkeren naar deze plaats.
643
00:07:09,760 --> 00:07:11,200
Dokter, wat is er met hem?
644
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
Ik weet het niet, sergeant.
Het heeft misschien te maken met de oorlog.
645
00:07:38,120 --> 00:07:40,440
Debbie is me komen opzoeken
in Tokio tijdens mijn verlof.
646
00:07:42,800 --> 00:07:45,120
Ik wilde haar zo graag zien.
647
00:07:47,480 --> 00:07:49,960
Maar toen ik daar aankwam,
vertelde ze me dat ze mij ging verlaten.
648
00:07:51,320 --> 00:07:53,240
Ik denk dat ze het niet aankon,
dat ik hier zat.
649
00:07:55,960 --> 00:07:59,520
Ik werd verliefd op een dokter...
650
00:08:01,000 --> 00:08:03,240
...verdomme, ik kan niet zeggen
dat het allemaal haar schuld is.
651
00:08:04,960 --> 00:08:06,587
Twee biertjes.
652
00:08:08,073 --> 00:08:09,456
Het is zwaar.
653
00:08:09,480 --> 00:08:14,280
Ze zei dat ze niet meer wist wie ik was...
654
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
...dat ze me niet meer herkende.
655
00:08:16,440 --> 00:08:19,000
Ik heb niks meer om naar terug te keren.
656
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
Wanneer je terugkeert, probeer de stukken
te lijmen, en ga verder met je leven.
657
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
Niet zonder haar.
658
00:08:28,680 --> 00:08:31,920
En ik zou teveel stukken hier achter laten.
659
00:08:32,840 --> 00:08:36,400
Ik verloor gisteren een jongen van 17.
660
00:08:38,760 --> 00:08:39,800
Rudy.
661
00:08:42,960 --> 00:08:47,920
Hij moest zijn ouders toestemming vragen
om zich in te schrijven.
662
00:08:58,520 --> 00:09:02,200
Ik heb het gevoel dat ik hier
aan het ontrafelen ben.
663
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
Daar gaan we allemaal dor.
664
00:09:04,760 --> 00:09:06,360
Niet de leiding.
665
00:09:08,880 --> 00:09:10,997
De leiding schreeuwt alleen maar
om resultaten...
666
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
...ze geven niks om de manschappen,
ze geven alleen maar om het dodenaantal.
667
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
Wij geven wel om de manschappen.
668
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
Dat is juist, je hebt gelijk.
669
00:09:19,240 --> 00:09:21,840
En dat is de reden dat ik ze
uit het veld moet krijgen.
670
00:09:23,080 --> 00:09:25,677
Sinds Tet worden ze tot het
uiterste gedreven...
671
00:09:25,720 --> 00:09:27,403
...zo hard...
672
00:09:27,404 --> 00:09:30,571
...het is alsof MacV de wereld wil bewijzen,
dat we dit aan het winnen zijn.
673
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
Wil je iets weten?
674
00:09:34,560 --> 00:09:38,440
Het kan me niet meer schelen.
675
00:09:51,920 --> 00:09:53,920
He, maat.
676
00:09:53,960 --> 00:09:55,160
Het spijt me.
677
00:09:55,920 --> 00:09:58,377
Ik dacht dat jullie van SOG
keiharde killers waren?
678
00:09:58,536 --> 00:10:00,680
Waarom laat je me niet wat
van de "Special Forces" onzin zien?
679
00:10:02,120 --> 00:10:04,720
Jullie zijn niet zo goed in
rekenen, niet waar?
680
00:10:04,760 --> 00:10:06,381
We willen je er graag een paar geven.
681
00:10:06,421 --> 00:10:07,466
Laat het gaan.
682
00:10:07,760 --> 00:10:11,840
Inderdaad, waarom ga je geen steen zoeken
om je onder te verstoppen...Percell.
683
00:10:11,880 --> 00:10:12,920
Weet je...
684
00:10:12,960 --> 00:10:15,100
...het is niks om mijn vuist
door je schedel te rammen...
685
00:10:15,143 --> 00:10:17,240
...maar ik wil je bloed niet op mijn uniform.
686
00:10:17,280 --> 00:10:20,920
Het enige bloed dat je zal zien, zal van
jezelf zijn. Jullie lui maakt mij ziek
687
00:10:21,440 --> 00:10:22,990
Als jullie niet zulke baby's waren...
688
00:10:22,991 --> 00:10:24,324
...zouden we deze oorlog tenminste winnen.
689
00:10:24,720 --> 00:10:28,120
Als ik jou was liep ik nu weg, nu het nog kan.
690
00:10:28,280 --> 00:10:31,080
Komaan, het is het niet waard.
691
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
We hadden de straat met hem kunnen aanvegen.
692
00:10:37,800 --> 00:10:39,920
Die heeft te lang in de jungle gezeten.
693
00:10:39,963 --> 00:10:41,560
Dat hebben we allemaal.
694
00:10:46,760 --> 00:10:48,440
Net op tijd, Danny.
695
00:10:52,280 --> 00:10:55,240
Over tijd gesproken, vroeger zou je de eerste
zijn geweest die die kerel een klap gegeven had.
696
00:10:57,640 --> 00:10:59,440
De tijden veranderen.
697
00:11:00,080 --> 00:11:02,900
Nee, broeder, ik denk dat jij degene bent
die aan het veranderen is.
698
00:11:02,943 --> 00:11:05,720
Waarom vertel je ons niet wat
er aan je vreet?
699
00:11:08,280 --> 00:11:10,280
Ik slaap weinig de laatste tijd, dat is alles.
700
00:11:10,680 --> 00:11:11,960
Het is te warm om te kunnen slapen.
701
00:11:13,440 --> 00:11:14,800
Dat is het.
702
00:11:16,903 --> 00:11:17,944
Voorzichtig.
703
00:11:18,720 --> 00:11:20,320
Kijk eens wie er geen pijn voelt.
704
00:11:23,200 --> 00:11:25,240
Ik moet een man spreken
over een waterbuffel.
705
00:11:34,680 --> 00:11:36,320
Danny, gaat flippen.
706
00:11:38,200 --> 00:11:40,760
Misschien dat de terugkeer
van de sergeant hem weer oplapt?
707
00:11:41,680 --> 00:11:42,960
Of misschien wel niet.
708
00:12:18,240 --> 00:12:19,920
Ben Thu kreeg het hard te
verduren gisteravond.
709
00:12:20,400 --> 00:12:21,720
Dat is al de derde keer sinds Tet.
710
00:12:22,400 --> 00:12:24,360
De 1ste brigade heeft het onder controle.
711
00:12:24,560 --> 00:12:26,597
Het is niet echt duidelijk voor mij.
712
00:12:26,640 --> 00:12:30,800
We veroveren gebied, en dan gaan we weer
weg en laten het terug innemen.
713
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Is dat correct, meneer?
714
00:12:33,800 --> 00:12:36,880
Zou jij je nu niet druk moeten maken over de manier
om de prostitu�s gezond te blijven laten, Hockenbury?
715
00:12:37,440 --> 00:12:39,637
Daar zit eigenlijk niet veel verschil tussen.
716
00:12:39,680 --> 00:12:43,117
Zij raken weer besmet en wij vaccineren
ze opnieuw en opnieuw.
717
00:12:43,160 --> 00:12:46,840
Jullie nemen het vuile stuk grond in
en geven het elke keer opnieuw weer terug.
718
00:12:46,880 --> 00:12:50,120
Soldaat Hockenbury, waarom laat je het
tactische gedeelte niet over aan de kolonel?
719
00:13:03,440 --> 00:13:04,757
Vertel me eens...
720
00:13:04,800 --> 00:13:07,797
...zou het te radicaal zijn om
gewoon te stoppen met vechten.
721
00:13:07,840 --> 00:13:09,623
Gewoon stoppen...
722
00:13:09,624 --> 00:13:10,991
...de overwinning uit te roepen
en naar huis te gaan?
723
00:13:21,120 --> 00:13:23,040
Ben je niet een nieuwsgierig
waarom je hier bent, sergeant?
724
00:13:23,720 --> 00:13:25,840
Nee, meneer, u heeft daar vast een reden voor.
725
00:13:25,880 --> 00:13:27,640
Dit is je vierde dienstjaar, nietwaar?
- Ja, meneer.
726
00:13:27,680 --> 00:13:29,640
Heb je een doodswens, of zo?
727
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
Nee, meneer, niet dat ik weet.
728
00:13:30,920 --> 00:13:33,320
Waarom ben je hier dan?
729
00:13:33,480 --> 00:13:35,315
Ik zie het als een onafgehandelde zaak.
730
00:13:35,316 --> 00:13:36,549
Ik blijf tot het einde.
731
00:13:37,040 --> 00:13:40,797
Dus je wilt een soort held zijn?
732
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Of misschien kan je
je niet meer aanpassen terug thuis?
733
00:13:42,440 --> 00:13:44,600
Ik ben hier voor mijn mannen,
niet omdat het mijn plicht is, meneer.
734
00:13:44,840 --> 00:13:47,440
Deze oorlog winnen betekend niks
voor je, sergeant?
735
00:13:47,480 --> 00:13:50,520
Ik wil alles doen voor mijn land, behalve...
736
00:13:50,560 --> 00:13:52,080
Behalve wat, sergeant?
Hierin...
737
00:13:52,120 --> 00:13:54,520
De levens van mijn mannen in
de weegschaal leggen, meneer.
738
00:13:55,160 --> 00:13:59,160
Dat is goed.
Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen.
739
00:13:59,203 --> 00:14:00,717
Parkeer hier maar.
740
00:14:00,760 --> 00:14:02,557
Ik verwacht veel te kunnen
bereiken met jou, sergeant.
741
00:14:02,600 --> 00:14:05,680
En we kunnen nu direct starten,
door me te helpen met deze PX-voorraden.
742
00:14:17,400 --> 00:14:20,240
Hallo, Li An.
Wat is er aan de hand?
743
00:14:20,680 --> 00:14:25,120
Hij was aan het spelen.
Ze riepen scheldwoorden en gooiden een steen.
744
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Hoe gaat het me je?
745
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
Wie heeft dit gedaan?
746
00:14:47,120 --> 00:14:49,160
Je kan niet aan papa vertellen
wie de stenen heeft gegooid?
747
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Nee?
748
00:14:57,040 --> 00:14:59,200
Je weet...
749
00:15:00,920 --> 00:15:05,240
...dat je moeder en ik niet op elkaar lijken.
750
00:15:06,280 --> 00:15:09,080
Maar we zien schoonheid in elkaar.
751
00:15:14,240 --> 00:15:17,200
Je begrijpt dat
dat betekend dat we van elkaar houden?
752
00:15:17,243 --> 00:15:19,120
Dat we die schoonheid kunnen zien.
753
00:15:23,080 --> 00:15:25,000
Begrijp je dat?
754
00:15:25,600 --> 00:15:27,040
Ja.
755
00:15:28,400 --> 00:15:32,040
Sommige mensen kunnen de schoonheid
in andere mensen niet zien.
756
00:15:34,280 --> 00:15:37,680
Ze kunnen zichzelf niet goed voelen,
totdat ze iemand anders pijn doen.
757
00:15:37,723 --> 00:15:40,520
Maar wij, wij kunnen de schoonheid zien.
758
00:15:42,040 --> 00:15:44,117
We houden heel veel je.
759
00:15:44,160 --> 00:15:47,680
Kom hier, we houden heel veel van je.
760
00:15:52,800 --> 00:15:53,840
Ik win altijd.
761
00:15:53,880 --> 00:15:55,240
Je speelt altijd vals.
762
00:15:55,280 --> 00:15:58,845
Dokter, ik wist niet dat je
familie had in Vietnam.
763
00:16:00,960 --> 00:16:02,480
Waar heb je dat vandaan?
764
00:16:02,520 --> 00:16:05,960
Van de meiden in de bar.
Ze wilden hun dankbaarheid tonen.
765
00:16:06,320 --> 00:16:07,720
Dus gaven ze hem een aap.
766
00:16:08,640 --> 00:16:10,800
Ik had veel andere dingen kunnen bedenken
die ik liever had gehad, dokter.
767
00:16:10,840 --> 00:16:13,760
Ja, en ik heb een aap gekregen.
768
00:16:14,320 --> 00:16:15,517
He, sergeant, kijk hier eens naar.
769
00:16:15,560 --> 00:16:18,677
De dokter heeft een geschenk gekregen
van de meiden uit het bordeel.
770
00:16:18,720 --> 00:16:21,448
Hij mocht niet gratis, hij kreeg geen kus,
hij kreeg zelfs geen knuffel.
771
00:16:21,449 --> 00:16:22,683
Hij kreeg een aap.
772
00:16:23,160 --> 00:16:24,600
Weet iemand waar Percell is?
773
00:16:24,640 --> 00:16:27,960
De laatste keer dat ik hem zag,
was hij de porseleinen pot aan het knuffelen.
774
00:16:29,240 --> 00:16:33,160
Hij ging er nogal stevig tegenaan gisteravond,
sergeant. Maar ik denk dat hij wel in orde is.
775
00:16:33,200 --> 00:16:34,917
Gelukkig dat jullie allemaal
zo'n goed humeur hebben.
776
00:16:34,960 --> 00:16:37,727
We hebben een briefing om 15:00,
en we vertrekken bij het ochtendgloren.
777
00:16:37,767 --> 00:16:38,791
"Geweldig".
778
00:16:38,831 --> 00:16:41,400
Die soldaat heeft geen uniform aan.
779
00:16:42,880 --> 00:16:45,757
Hij heeft zeker je hoed niet
gezien, nietwaar?
780
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
Dit geloof ik niet.
781
00:16:50,480 --> 00:16:51,960
Het zijn de buitenratten.
782
00:16:53,960 --> 00:16:55,200
Wat doen jullie clowns hier?
783
00:16:55,240 --> 00:16:57,080
Jullie rug dekken.
784
00:16:57,680 --> 00:17:00,840
We kwamen jullie waarschuwen voor die
Vietnamees. Je kan hem niet vertrouwen.
785
00:17:01,520 --> 00:17:03,680
We vertrouwen hem meer dan jou.
786
00:17:03,720 --> 00:17:06,760
Ik ben niet degene die Amerikanen aan het vermoorden is. Dat is hij.
787
00:17:06,803 --> 00:17:09,800
En je weet wat ze zeggen over oude streken.
788
00:17:09,840 --> 00:17:13,840
Ok�, je hebt ons gewaarschuwd.
Maak nu dat je weg komt.
789
00:17:15,520 --> 00:17:17,760
We zien jullie later, meiden.
790
00:17:17,800 --> 00:17:21,160
Die kerels hebben gelijk,
we kunnen hem niet vertrouwen.
791
00:17:21,440 --> 00:17:25,040
Ok�, mannen, tijd om onze plicht te
gaan doen.
792
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
Inladen.
793
00:17:41,720 --> 00:17:44,000
Wat is er, Danny?
Wat is er?
794
00:17:44,040 --> 00:17:47,840
Niks, ik dacht dat het een slang was.
795
00:17:55,240 --> 00:17:59,400
Je dacht dat dit een slang was?
Kom, broeder, raap jezelf bij elkaar.
796
00:17:59,440 --> 00:18:00,960
Wat is het probleem?
797
00:18:01,080 --> 00:18:05,200
Niks, sergeant. We dachten dat we beweging zagen, maar het was vals alarm.
798
00:18:06,040 --> 00:18:09,080
Dan gaan we verder.
Percell, jij blijft op kop lopen.
799
00:18:34,960 --> 00:18:36,440
Laten we verdergaan.
800
00:19:09,800 --> 00:19:10,920
Jij doet hem open.
801
00:19:21,680 --> 00:19:23,880
We pakken de anderen en nemen ze mee.
802
00:19:26,320 --> 00:19:27,800
Sergeant, laten we voortmaken.
803
00:19:27,840 --> 00:19:30,560
We hebben hier nog twee kratten.
Laten we ze inladen.
804
00:19:31,160 --> 00:19:32,186
Wat doen ze?
805
00:19:34,520 --> 00:19:36,109
Ze maken graven open.
806
00:19:36,110 --> 00:19:38,345
Ik denk dat ze daar de wapens verstopt hebben.
807
00:19:41,200 --> 00:19:42,440
Goed werk, Thang.
808
00:19:42,480 --> 00:19:43,640
Volgende keer veel meer.
809
00:19:45,054 --> 00:19:46,080
We worden beschoten!
810
00:19:46,120 --> 00:19:47,165
Bukken, Thang!
811
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
812
00:20:06,240 --> 00:20:07,360
Cobra 2-6, zeg het maar.
813
00:20:07,640 --> 00:20:12,160
2-6, we liggen onder vuur door klein
geschut, op November-Echo, begrepen? Over.
814
00:20:12,203 --> 00:20:15,600
Begrepen, we zitten 1 km op jullie November.
We zijn er in 15 minuten.
815
00:20:34,560 --> 00:20:36,360
Staak het vuren!
816
00:20:43,400 --> 00:20:48,000
Cobra 2-6, ze staken het vuren
en komen jullie richting uit, over.
817
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
Lorin, blijf alert.
818
00:21:00,360 --> 00:21:02,120
Blijf in beweging.
819
00:21:11,480 --> 00:21:12,840
Lorin!
820
00:21:25,600 --> 00:21:28,600
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
821
00:21:29,440 --> 00:21:32,120
Cobra 2-6, dit is Viking 6.
Geef respons.
822
00:21:32,160 --> 00:21:33,560
Cobra 2-6, over.
823
00:21:34,960 --> 00:21:36,597
2-6, we hebben visueel contact verloren.
824
00:21:36,598 --> 00:21:38,031
Heeft u hulp nodig?
825
00:21:38,800 --> 00:21:39,832
Negatief.
826
00:21:39,866 --> 00:21:42,035
Ze schoten en waren weer verdwenen.
827
00:21:42,680 --> 00:21:45,520
We nemen het waar en komen
dan terug naar jou.
828
00:21:45,563 --> 00:21:48,360
Staak het vuren!
829
00:21:54,160 --> 00:21:58,440
Viking 6, dit is Cobra 2-6.
We komen jullie richting uit, over.
830
00:21:58,480 --> 00:21:59,499
Begrepen en uit.
831
00:22:00,640 --> 00:22:01,678
Vooruit.
832
00:22:10,520 --> 00:22:12,440
Ze moeten tunnels gebruikt hebben.
833
00:22:21,680 --> 00:22:24,000
Iedereen, rustig!
834
00:22:24,040 --> 00:22:25,320
Ik zou zijn kop eraf moeten schieten!
835
00:22:25,360 --> 00:22:26,880
Beller, houd je mannen onder controle.
836
00:22:26,920 --> 00:22:28,560
Deze "dink" is een verrader!
837
00:22:29,000 --> 00:22:31,360
Achteruit.
Achteruit!
838
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
Hij leidde ons recht op hun af!
839
00:22:32,600 --> 00:22:35,440
Dat is gestoord.
Hij verkeerde in net zoveel gevaar als ons.
840
00:22:35,483 --> 00:22:36,997
Lorin is dood dankzij hem.
841
00:22:37,040 --> 00:22:39,698
De NVA doodde je maat, maar hem ook bijna.
842
00:22:39,726 --> 00:22:44,600
"Bijna" is niet goed genoeg. Denk er maar eens goed
over na, misschien staat hij nog wel steeds aan hun kant.
843
00:22:44,640 --> 00:22:49,400
Weg, Worthen!
Vooruit!
844
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
Inpakken, we gaan terug naar de landingszone.
845
00:23:10,040 --> 00:23:13,080
Soldaat Percell.
Ik wil u graag bedanken.
846
00:23:13,440 --> 00:23:17,160
Ik had het misschien niet moeten doen.
Ze hadden misschien wel gelijk.
847
00:23:17,200 --> 00:23:18,245
Ze hadden het fout.
848
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
Heb je ooit Amerikanen gedood?
849
00:23:24,400 --> 00:23:28,040
Was het een fout? Was het zo?
Was je leven redden een fout?
850
00:23:28,080 --> 00:23:31,480
Ja, ik heb Amerikanen gedood.
En jij hebt Vietnamezen gedood.
851
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
De imperialisten waren mijn vijand
en ik was een gewone soldaat.
852
00:23:37,400 --> 00:23:38,852
En vandaag ben je mijn vriend.
853
00:23:38,853 --> 00:23:42,156
Gisteren had je waarschijnlijk mijn maten in
lijkzakken gestopt, maar vandaag ben je mijn vriend.
854
00:23:42,200 --> 00:23:43,440
We zijn een volk van eer.
855
00:23:43,760 --> 00:23:45,400
Ja?
Ik zie het niet.
856
00:23:45,440 --> 00:23:47,200
Ik ben een man van eer,
en ik ben je mijn leven schuldig.
857
00:23:51,120 --> 00:23:52,680
Je bent me niks schuldig.
858
00:23:58,840 --> 00:24:01,160
Ik vraag je gewoon om Beller weg
te houden van mijn manschappen.
859
00:24:01,200 --> 00:24:04,557
Carl, de missie was een geweldig succes.
860
00:24:04,600 --> 00:24:09,240
We hebben 200 AK-47's, 12 RPG's en een.51 machinegeweer teruggevonden.
861
00:24:10,000 --> 00:24:12,719
Het peloton van Beller zit op het randje.
862
00:24:12,720 --> 00:24:14,588
Ik bedoel, ze zitten nu echt op hun uiterste.
863
00:24:14,640 --> 00:24:17,120
Het enige minpunt was het gebrek
van vijandelijk dodenaantal.
864
00:24:18,160 --> 00:24:22,480
Hij had een dode, ik een zwaar gewonde.
Is dat geen minpunt voor u?
865
00:24:25,480 --> 00:24:27,040
Je begrijpt wat ik bedoel.
866
00:24:28,160 --> 00:24:31,080
Ja, ik begrijp wat u bedoelt.
867
00:24:31,560 --> 00:24:33,797
Het spijt me, Carl,
maar de missie gaat verder.
868
00:24:33,840 --> 00:24:37,520
De manschappen vertrekken bij het
ochtendgloren. De legerleiding wil het zo.
869
00:24:37,560 --> 00:24:41,120
En neemt de legerleiding de verantwoordelijkheid
van wat er daar gaat gebeuren?
870
00:24:42,000 --> 00:24:43,880
Nee, kolonel, u.
871
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
Heb je een goede "trip"?
872
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
Ik weet niet waar je het over hebt.
873
00:25:09,160 --> 00:25:11,640
Denk je echt dat ik niet in de gaten heb,
wat er hier aan de hand is?
874
00:25:11,840 --> 00:25:12,859
Er is niks aan de hand.
875
00:25:14,120 --> 00:25:15,920
Zo praten is erg gevaarlijk.
876
00:25:16,520 --> 00:25:19,560
Doe me een lol, dokter.
Je deelt deze uit alsof het snoepgoed is.
877
00:25:19,600 --> 00:25:22,197
Nee, ik geef medicatie als het nodig is.
878
00:25:22,240 --> 00:25:25,440
Jij daar in tegen verandert je brein
in een spruitje.
879
00:25:25,480 --> 00:25:28,040
Je bent een hypocriet. Kan jij eerlijk
zeggen dat jij nog nooit wiet hebt gerookt?
880
00:25:28,200 --> 00:25:29,957
Percell, wordt wakker.
881
00:25:30,000 --> 00:25:33,440
Je gaat het veld in... en je hoofd is niet mee.
882
00:25:33,483 --> 00:25:35,000
Meld je gewoon ziek.
883
00:25:35,160 --> 00:25:38,440
Vergeet het.
Ik laat de jongens niet in de steek.
884
00:25:39,200 --> 00:25:40,407
Goed dan.
885
00:25:40,408 --> 00:25:43,210
Begrijp dat ik je probeerde te helpen.
886
00:25:43,240 --> 00:25:45,640
Start dan met me met rust te laten.
887
00:25:46,560 --> 00:25:49,200
Ja, rust is iets wat je zeker nodig hebt.
888
00:26:09,920 --> 00:26:11,400
Dat is een M-16, LT.
889
00:26:11,440 --> 00:26:14,960
Ja, en Beller is de enige die zich
in onze buurt bevindt.
890
00:26:15,174 --> 00:26:16,212
Scotty.
891
00:26:19,240 --> 00:26:21,400
Cobra 2-6, dit is Viking 6, over.
892
00:26:24,920 --> 00:26:28,240
Cobra 2-6, dit is Viking 6.
Ontvangt u mij, over?
893
00:26:32,280 --> 00:26:33,299
We gaan.
894
00:26:49,602 --> 00:26:50,640
LT.
895
00:26:56,894 --> 00:26:57,917
Niet schieten!
896
00:26:58,116 --> 00:26:59,149
Rustig aan.
897
00:26:59,197 --> 00:27:00,230
Beller?
898
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
Wat doet hij hier?
Hij is ver verwijderd van zijn positie.
899
00:27:02,280 --> 00:27:03,520
Niet schieten.
900
00:27:14,720 --> 00:27:18,280
We probeerden radiocontact te krijgen met jullie.
Wat doen jullie hier?
901
00:27:18,320 --> 00:27:20,400
Onze radio is stuk.
902
00:27:21,240 --> 00:27:23,000
We hoorden schoten.
903
00:27:23,400 --> 00:27:26,960
We dachten dat we wat vijanden zagen...
904
00:27:27,720 --> 00:27:28,760
...maar het is veilig.
905
00:27:30,480 --> 00:27:32,200
Het is veilig nu.
906
00:27:32,240 --> 00:27:34,320
Ok�, we gaan terug naar onze positie.
907
00:27:34,360 --> 00:27:37,640
Wacht, waar heb je het verdomme over?
Dat waren geen schoten van een sluipschutter.
908
00:27:37,680 --> 00:27:39,197
Nee, het was niks.
909
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Mijn mannen hebben het gebied
gewoon bestookt, dat was het.
910
00:27:41,400 --> 00:27:44,880
Dat was alles.
Ok�, dan?
911
00:27:47,880 --> 00:27:51,640
Wat gebeurd in het veld,
blijft in het veld, ok�?
912
00:27:58,680 --> 00:28:00,200
Waar ging dat in hemelsnaam over?
913
00:28:01,680 --> 00:28:03,350
Ik weet het niet.
914
00:28:04,688 --> 00:28:06,320
Laat de manschappen voortgaan, sergeant.
915
00:28:21,320 --> 00:28:22,440
Ben je in orde, broeder?
916
00:28:22,480 --> 00:28:23,520
Ja.
917
00:28:33,720 --> 00:28:35,000
Het is griezelig, sergeant.
918
00:28:43,200 --> 00:28:44,720
Ja, ik vind het ook maar niks.
919
00:29:05,560 --> 00:29:06,840
Percell, pas op!
920
00:29:10,600 --> 00:29:12,760
Dokter, kom hier!
921
00:29:14,840 --> 00:29:17,960
Zet een veiligheids grens uit.
Johnson, controleer dat lichaam.
922
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
Dokter, kom op.
923
00:29:26,280 --> 00:29:27,640
Hij is dood, Percell.
924
00:29:33,440 --> 00:29:37,280
Percell, sta op, je kan niks meer doen.
925
00:29:37,800 --> 00:29:42,000
Kom, geef me je hand.
Geef me je hand.
926
00:29:45,440 --> 00:29:48,160
Dit is vreemd.
Deze kerel lijkt mij geen VC.
927
00:29:48,200 --> 00:29:52,440
Doe ze dat niet allemaal? Hij heeft wel iets
meegemaakt, hij heeft gedroogd bloed op zich zitten
928
00:29:54,480 --> 00:29:58,080
Anderson, laten we de omgeving verkennen.
Hij is dood, we gaan verder.
929
00:30:40,760 --> 00:30:42,160
Mijn God.
930
00:30:43,560 --> 00:30:44,760
Taylor, wat...
931
00:31:46,320 --> 00:31:48,240
Goldman, wat is er daar gebeurd?
932
00:31:48,280 --> 00:31:49,330
Niet nu, McKay.
933
00:31:49,391 --> 00:31:51,200
Het zijn misschien mijn zaken niet...
- Het zijn je zaken niet!
934
00:31:51,960 --> 00:31:54,480
LT, hier heb ik niet voor getekend.
935
00:31:54,520 --> 00:31:55,760
Niemand van ons.
936
00:31:55,960 --> 00:31:56,979
Waar ga je heen?
937
00:31:57,920 --> 00:31:59,000
Ik moet met hem praten.
938
00:31:59,800 --> 00:32:02,155
Met Beller?
LT, Beller kan de pot op.
939
00:32:02,198 --> 00:32:03,240
We moeten met kolonel Brewster praten...
940
00:32:03,280 --> 00:32:04,720
Ik moet het van Beller horen.
941
00:32:05,240 --> 00:32:07,480
LT!
942
00:32:09,480 --> 00:32:10,731
Met alle respect, meneer...
943
00:32:10,732 --> 00:32:13,066
...maar ik raad je ten strengste aan
om dit via de procedures af te handelen.
944
00:32:23,280 --> 00:32:24,600
Vertel me waarom.
945
00:32:27,680 --> 00:32:29,120
Ik weet niet waar je het over hebt.
946
00:32:29,160 --> 00:32:31,800
Je weet waar ik het over heb.
En nu vertel je me waarom.
947
00:32:32,280 --> 00:32:34,260
Nee, ik weet niet waar je het over hebt.
948
00:32:34,303 --> 00:32:36,240
Je bent een leugenaar.
Je hebt onschuldige mensen vermoord.
949
00:32:36,440 --> 00:32:38,720
Onschuldige.
950
00:32:39,280 --> 00:32:40,327
Waar, Goldman?
951
00:32:40,328 --> 00:32:43,597
Waar in dit godverlaten land zijn
onschuldige mensen?
952
00:32:43,640 --> 00:32:45,440
Er waren baby's in dat dorp, klootzak!
953
00:32:45,480 --> 00:32:47,997
Er werden twee van mijn mannen gedood
door een 7-jarig meisje!
954
00:32:48,040 --> 00:32:51,960
Ik verloor er nog 3 toen we in een
zogenaamd bevriend dorp aankwamen!
955
00:32:53,640 --> 00:32:55,720
Er zijn geen onschuldige mensen!
956
00:32:55,760 --> 00:32:57,320
Dat geeft je niet het recht...!
957
00:32:57,360 --> 00:32:59,313
Geef me je heilige onzin preek!
958
00:32:59,314 --> 00:33:01,348
Je kan niet zeggen dat je
je nog nooit zo gevoelt hebt!
959
00:33:01,400 --> 00:33:04,557
Ja, ik heb me zo gevoelt, Beller.
Ik heb op de afgrond gestaan.
960
00:33:04,600 --> 00:33:06,880
Ik heb de andere kant gezien,
maar ik heb nooit de grens overschreden.
961
00:33:06,923 --> 00:33:08,240
Ik ben nooit over de grens gestapt.
962
00:33:09,040 --> 00:33:11,077
Je weet hoe het is.
963
00:33:11,120 --> 00:33:14,960
Je loopt in een dorp en alles is in orde.
964
00:33:16,800 --> 00:33:19,520
Je bent zo opgefokt dat je
bijna op ontploffen staat.
965
00:33:19,563 --> 00:33:22,240
Dan komt er een op je af rennen,
en dan doe je het gewoon.
966
00:33:22,283 --> 00:33:24,077
Je schiet gewoon.
967
00:33:24,120 --> 00:33:27,360
Je doet het voor je vrienden
die aan flarden zijn geschoten.
968
00:33:28,729 --> 00:33:30,837
En je doet het voor jezelf.
969
00:33:30,880 --> 00:33:33,157
En wil je nog iets weten?
970
00:33:33,563 --> 00:33:38,040
Het voelt goed.
Je weet dat het goed voelt, Myron.
971
00:33:40,200 --> 00:33:42,440
Dus we vermoorde het hele dorp, en dan?
972
00:33:43,240 --> 00:33:47,200
Morgen lokt een van die dorpelingen een Amerikaans
peloton in een hinderlaag, en dan ben jij de klos.
973
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
Onzin!
974
00:33:51,640 --> 00:33:56,400
Je kan de oorlog niet winnen door alle mannen
en vrouwen te vermoorden in een heel land.
975
00:33:57,960 --> 00:33:59,640
Ik kan op geen enkele manier winnen.
976
00:34:05,200 --> 00:34:08,480
Ze geven me waarschijnlijk een medaille.
977
00:34:13,360 --> 00:34:16,280
Ik deed wat ik moest doen om
Amerikaanse levens te redden, ok�?
978
00:34:17,640 --> 00:34:19,880
Ik deed het omdat het me opgedragen was.
979
00:34:19,923 --> 00:34:21,280
Dat is niet goed genoeg.
980
00:34:23,680 --> 00:34:25,200
En wat ga je dan doen?
981
00:34:29,320 --> 00:34:32,240
Wanneer je me in de rug steekt...
982
00:34:32,283 --> 00:34:35,160
...onthoud dan, het had net zo goed jij kunnen zijn. Want je hebt het fout.
983
00:34:35,760 --> 00:34:38,480
Er zijn geen grenzen, er is geen wit of zwart.
984
00:34:40,080 --> 00:34:41,320
Niet hier.
985
00:35:03,374 --> 00:35:04,400
Ik heb je niet gezien bij het eten.
986
00:35:06,280 --> 00:35:10,600
Ik had geen honger.
987
00:35:11,440 --> 00:35:16,160
Ik denk dat de meeste van ons geen eetlust
meer hadden nadat we dat gezien hadden.
988
00:35:23,440 --> 00:35:28,440
Danny, dit is misschien niet het
beste moment om het te zeggen...
989
00:35:29,800 --> 00:35:32,840
...maar je moet iets doen aan die pillen.
990
00:35:33,480 --> 00:35:36,760
Een preek krijgen is nu wel het laatste
wat ik kan gebruiken, dokter.
991
00:35:37,120 --> 00:35:41,120
Je hoeft niet met mij te praten.
Maar je moet met iemand praten.
992
00:35:41,360 --> 00:35:43,960
Danny, ik ga samen met je
naar het consultatie uur...
993
00:35:44,003 --> 00:35:46,560
...ik zal blijven als je dat zou willen.
Wat dan ook.
994
00:35:46,800 --> 00:35:51,200
Denk je nu echt dat het daar om draait?
995
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
Ik heb geen idee waar dit om draait.
996
00:35:53,800 --> 00:35:56,440
Maar ik weet dat je aan het door draaien bent.
Je bent zo aan het door draaien...
997
00:35:56,483 --> 00:35:59,037
...dat je de levens van je kameraden
op het spel zet, je vrienden.
998
00:35:59,080 --> 00:36:02,800
Ze dekken je, Danny,
en jij zorgt ervoor dat ze eraan gaan.
999
00:36:03,440 --> 00:36:07,480
En ik zal je nog iets vertellen. Als je denkt dat je de
enige persoon hier bent die pijn heeft, dan zit je fout.
1000
00:36:07,760 --> 00:36:10,080
Wat we vandaag hebben gezien...
1001
00:36:10,840 --> 00:36:14,520
...je hebt geen idee hoe ziek
me dat heeft gemaakt.
1002
00:36:14,563 --> 00:36:16,520
Ik weet alleen een ding...
1003
00:36:17,240 --> 00:36:22,080
...een hand van die pillen
laat het niet verdwijnen.
1004
00:36:26,000 --> 00:36:29,360
Je zit tegen me te praten
alsof ik een soort van probleem heb.
1005
00:36:31,880 --> 00:36:33,280
Dat heb ik niet.
1006
00:36:35,520 --> 00:36:39,520
Ik heb dit hele gedoe al uitgedacht.
1007
00:36:40,200 --> 00:36:45,080
Een tijdje terug ben ik gewoon
gestopt met er om te geven.
1008
00:36:46,520 --> 00:36:49,760
Toen ging ik vechten als een bezetene...
1009
00:36:49,803 --> 00:36:52,000
...gewoon om iets te kunnen voelen.
1010
00:36:53,840 --> 00:36:57,357
Maar ik had het mis.
1011
00:36:57,400 --> 00:37:00,240
Dokter, ik wil niks voelen.
1012
00:37:06,880 --> 00:37:09,320
Zo iets had ik nog nooit gezien, nog nooit.
1013
00:37:10,560 --> 00:37:13,600
Dat gaat iemand zijn kop kosten.
Alles in orde, Percell?
1014
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
Ze gaan er niks aan doen.
1015
00:37:17,200 --> 00:37:18,780
Waar heb je het over, Percell?
1016
00:37:18,823 --> 00:37:20,511
Dit zijn geen VC.
1017
00:37:20,554 --> 00:37:22,200
Beller, heeft een heel dorp uitgemoord!
1018
00:37:22,240 --> 00:37:23,800
We weten niet wat er gebeurd is.
1019
00:37:23,840 --> 00:37:26,440
Ja, misschien was het wel een "ongeluk".
1020
00:37:26,480 --> 00:37:31,240
Dat zeg ik niet, maar misschien
deden ze wel iets.
1021
00:37:31,280 --> 00:37:32,960
Zoals wat?
Wat hadden ze kunnen doen?!
1022
00:37:33,080 --> 00:37:36,080
Dat is het punt, Ru!
Dat weten we niet!
1023
00:37:36,360 --> 00:37:40,080
Mijn God, luister naar jullie zelf.
1024
00:37:41,000 --> 00:37:44,631
Het peloton van Beller heeft
een heel dorp afgeslacht.
1025
00:37:44,632 --> 00:37:45,966
En je bent hem aan het verdedigen?
1026
00:37:47,440 --> 00:37:48,877
Ik ben hem niet aan het verdedigen, dokter!
1027
00:37:48,920 --> 00:37:52,520
Je bent onschuldig totdat het tegendeel
bewezen is, werkt het zo niet?!
1028
00:37:52,560 --> 00:37:55,720
Of geloof je niet in die politieke onzin,
die je ons verteld?
1029
00:37:55,760 --> 00:38:00,600
Wat we vandaag hebben gezien,
is wat we noemen "waterdicht bewijs".
1030
00:38:00,643 --> 00:38:02,920
Niet dat iemand er iets aan gaat doen.
1031
00:38:02,960 --> 00:38:04,360
Dus je denkt dat ze dit ook
in de doofpot gaan stoppen?
1032
00:38:04,400 --> 00:38:06,600
Onder een ton lichamen.
1033
00:38:06,640 --> 00:38:10,160
Dat is onzin, dokter! Onze regering
gaat niet liegen over zoiets groots!
1034
00:38:10,200 --> 00:38:12,800
Kop dicht!
Allemaal, kop dicht!
1035
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
Jullie begrijpen helemaal niks!
1036
00:38:17,400 --> 00:38:19,700
Wij hebben die mensen gedood!
1037
00:38:20,434 --> 00:38:22,202
Wij hebben Thang gedood!
1038
00:38:22,440 --> 00:38:25,557
En dit is allemaal een grote leugen!
1039
00:38:25,600 --> 00:38:29,360
Het is allemaal een leugen!
De oorlog, ons land, het is een leugen!
1040
00:38:29,403 --> 00:38:30,640
We zijn allemaal ontdaan, Danny.
1041
00:38:30,680 --> 00:38:31,917
Nee, ik zat te denken...
1042
00:38:31,960 --> 00:38:35,920
...wat als dit gebeurde met ons?
1043
00:38:37,000 --> 00:38:39,517
Begrijp je, terug thuis?
1044
00:38:39,560 --> 00:38:44,440
Wat als het jouw zuster was, Ru,
of je broer, of je ouders.
1045
00:38:49,000 --> 00:38:51,037
Daar denk ik aan...
1046
00:38:51,080 --> 00:38:54,760
...en dan wil ik mijn ingewanden uitkotsen.
1047
00:38:55,160 --> 00:38:56,880
Maar dat kan ik niet.
1048
00:38:57,920 --> 00:38:59,640
Ik ben hier al te lang.
1049
00:39:17,200 --> 00:39:18,797
43 burgers.
1050
00:39:18,840 --> 00:39:22,160
Ja, meneer, inclusief degene
die wij gedood hebben.
1051
00:39:26,520 --> 00:39:29,840
Een paar seconden en die mensen waren
van de aardbodem verdwenen.
1052
00:39:30,720 --> 00:39:32,520
En er was niks wat ik kon doen.
1053
00:39:34,720 --> 00:39:36,120
Het is gebeurd, luitenant.
1054
00:39:40,920 --> 00:39:42,160
Wat gebeurd er met Beller?
1055
00:39:43,560 --> 00:39:44,640
Wat is er met hem?
1056
00:39:46,400 --> 00:39:48,840
Ik zeg tegen mijzelf dat ik niet
hetzelfde had gedaan als hij.
1057
00:39:49,720 --> 00:39:51,317
Maar ik weet het niet.
1058
00:39:51,360 --> 00:39:53,440
Ik heb in het verleden gezien
hoe dicht ik er bij was.
1059
00:39:53,483 --> 00:39:55,720
Ik weet niet hoeveel het scheelde.
1060
00:39:56,280 --> 00:39:57,680
Misschien had ik het wel gedaan.
1061
00:39:58,800 --> 00:40:01,480
Misschien?
1062
00:40:02,720 --> 00:40:06,120
Wil je hier gaan discuteren over
wat we "misschien" hadden gedaan?!
1063
00:40:06,720 --> 00:40:08,920
Het zit me tot hier met
discuteren, luitenant!
1064
00:40:08,963 --> 00:40:09,990
Het is gebeurd.
1065
00:40:10,000 --> 00:40:12,117
43 mensen zijn daar afgeslacht...
1066
00:40:12,160 --> 00:40:15,560
...en dat gaat verdomme te ver!
Het stopt daar, en wel onmiddellijk!
1067
00:40:27,760 --> 00:40:31,437
Hij was mijn vriend, en hij was
een goede officier ooit.
1068
00:40:31,480 --> 00:40:35,720
Maar ik zal die lichamen elke keer
zien wanneer ik mijn ogen sluit.
1069
00:40:36,760 --> 00:40:38,720
Ik ben bereid om te doen
wat het ook moge zijn, meneer.
1070
00:40:39,120 --> 00:40:41,320
Zelfs als dat betekend dat je
je carri�re moet opgeven?
1071
00:40:41,440 --> 00:40:43,240
Ik heb nooit schrik gehad
om de boot wat te laten schommelen.
1072
00:40:43,760 --> 00:40:46,520
Daar ben je wat laat mee, luitenant.
1073
00:40:46,563 --> 00:40:49,240
De boot gaat al ten onder.
1074
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
Vind je het erg...?.
1075
00:41:35,840 --> 00:41:40,440
Hoe komt het dat je niet in
jullie stamkroeg zit?
1076
00:41:43,000 --> 00:41:45,320
Ik zit hier omdat ik geen zin
had om te praten.
1077
00:41:46,920 --> 00:41:48,560
Ja, dat kan ik begrijpen.
1078
00:41:50,840 --> 00:41:53,800
Het ziet er naar uit dat je
een rotdag hebt gehad, nietwaar?
1079
00:41:58,200 --> 00:41:59,920
Het betekend niks.
1080
00:42:04,680 --> 00:42:07,560
Wil je het een beetje vergeten?
1081
00:42:09,880 --> 00:42:11,480
Wat wil je, Stoney?
1082
00:42:13,040 --> 00:42:17,160
Niks, ik probeer gewoon te helpen.
1083
00:42:21,720 --> 00:42:23,000
Kom met mij mee.
1084
00:42:34,800 --> 00:42:36,320
Dokter.
1085
00:42:39,720 --> 00:42:40,920
Dokter, ben je in orde?
1086
00:42:42,880 --> 00:42:44,640
Wat doe je hier buiten?
1087
00:42:46,400 --> 00:42:48,200
Wat heb je met je snor gedaan?
1088
00:42:52,360 --> 00:42:55,120
Ik probeerde me zelf rein te krijgen.
1089
00:42:57,040 --> 00:42:59,080
Ik wilde me rein voelen.
1090
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Maar het is niet gelukt.
1091
00:43:05,160 --> 00:43:09,440
Kom, dokter, laten we naar binnen gaan.
1092
00:43:57,960 --> 00:43:59,520
Is dat wiet?
1093
00:44:04,640 --> 00:44:06,160
Beter.
1094
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Dit is voor jouw, broeder.
1095
00:44:14,240 --> 00:44:16,520
Dat is hero�ne, nietwaar?
1096
00:44:16,560 --> 00:44:21,440
Ik vertelde je het al,
dit is het antwoord op je gebeden.
1097
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
Het helpt de pijn te verlichten.
1098
00:44:45,760 --> 00:44:48,360
Ik ben een lange tijd geleden al gestopt
om deze plaats proberen te begrijpen.
1099
00:44:50,000 --> 00:44:51,877
Een lange tijd geleden.
1100
00:44:51,920 --> 00:44:54,080
En nu sta ik er boven.
1101
00:44:54,120 --> 00:44:56,040
Het betekend niks.
1102
00:44:58,360 --> 00:45:01,120
Dat is het, broeder.
1103
00:45:01,880 --> 00:45:06,120
Laat de wereld wegvloeien.
1104
00:45:09,096 --> 00:45:14,885
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
89031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.