Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,492 --> 00:01:36,329
"Om een leider te zijn...
2
00:01:36,330 --> 00:01:40,167
...moet men leren om men de rug toe te keren"
Havelock Ellis, 1884
3
00:01:56,453 --> 00:01:57,985
We hebben nog steeds niks gehoord.
4
00:01:58,719 --> 00:02:00,687
Het is al 8 uur geleden dat we
wat van team Moray gehoord hebben.
5
00:02:00,688 --> 00:02:02,756
Als hun radio kapot was,
hadden ze wel een rooksignaal gegeven.
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,026
Ze zullen laag blijven,
als ze een helikopter verwachten.
7
00:02:07,628 --> 00:02:08,795
Dan gaan we ze halen.
8
00:02:10,132 --> 00:02:11,165
Generaal.
9
00:02:11,198 --> 00:02:14,301
Jezus, Carl, je ziet eruit of je niet
geslapen hebt... voor hoelang?
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,335
Een paar dagen, meneer.
11
00:02:15,336 --> 00:02:16,603
Excuseer mij, generaal.
12
00:02:18,056 --> 00:02:21,108
"Goldie-locks, dit is "Papa-beer-six".
heb je iets gevonden? Over.
13
00:02:21,141 --> 00:02:22,943
Ik heb team Moray niet kunnen lokaliseren.
14
00:02:22,944 --> 00:02:24,578
Verdere instructies?
Over.
15
00:02:25,145 --> 00:02:26,714
Kom naar huis, ik heb
een ander missie voor je. Over.
16
00:02:26,748 --> 00:02:27,779
Begrepen, uit.
17
00:02:27,814 --> 00:02:29,149
Je hebt het gehoord, Luitenant Goldman.
18
00:02:29,150 --> 00:02:32,452
Bereid team Viking voor op een zoekmissie.
Over 1 uur vertrekken we.
19
00:02:32,453 --> 00:02:34,555
Er zal een briefing zijn in 13 minuten.
20
00:02:34,556 --> 00:02:36,254
Ik wil alle teams op groen alarm.
21
00:02:41,828 --> 00:02:45,566
Als men het rendez-vous mist op zo'n tijd,
dan gaan we denken dat "ze niet meer komen".
22
00:02:46,570 --> 00:02:49,903
Team Moray kan overleven op kevers en
bamboescheuten, als ze dat zouden moeten, meneer.
23
00:02:49,940 --> 00:02:51,305
Niet in de sector waar jij ze naartoe
gestuurd hebt.
24
00:02:53,178 --> 00:02:56,510
Ik ben nog niet bereid om hun op te geven,
totdat ik zeker weet dat ze dood zijn.
25
00:02:56,543 --> 00:02:59,179
Komaan, Carl, het zijn gewoon vier huurlingen.
26
00:02:59,213 --> 00:03:00,480
En twee Australi�rs.
27
00:03:00,514 --> 00:03:02,049
Ze kenden de risico's.
28
00:03:03,517 --> 00:03:05,118
Ik ben nog niet bereid om op te geven.
29
00:03:05,185 --> 00:03:07,521
Dus je riskeert 600 levens voor 6?
30
00:03:08,021 --> 00:03:09,289
6 mensen.
31
00:03:09,860 --> 00:03:12,926
Wat is er toch met je, kolonel?
Je hebt niks meer te bewijzen.
32
00:03:12,927 --> 00:03:14,928
Er zijn er maar weinig, die het halen, Carl.
33
00:03:14,929 --> 00:03:17,130
Verdomme, je kan een generaal
worden op een dag.
34
00:03:17,700 --> 00:03:21,735
Maar jij kan dieper vallen,
en zoveel hopen dat ook.
35
00:03:21,769 --> 00:03:25,005
Wordt geen teleurstelling voor je mensen.
36
00:03:25,038 --> 00:03:26,640
Een teleurstelling voor wie, generaal?
37
00:03:26,641 --> 00:03:29,810
Voor de mensen van mijn ras,
of de mensen die ik leid?
38
00:03:33,881 --> 00:03:37,451
Je leid geen mensen, je leid soldaten.
39
00:03:39,052 --> 00:03:42,055
Er is een gezegde dat ik hier
al hoor sinds ik hier ben, generaal.
40
00:03:42,056 --> 00:03:46,994
"Als men op een hoger niveau wilt zien, dan ligt de
verantwoording bij degene met de grootste visie. "
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,464
Ga je de Aziatische tour met me op, Carl?
42
00:03:52,694 --> 00:03:54,234
Wie weet, Jack.
43
00:03:54,235 --> 00:03:56,937
Het is misschien de enige kans
die we nog hebben in deze oorlog.
44
00:04:21,265 --> 00:04:23,897
Viking 2, dit is Viking 6, over.
45
00:04:24,932 --> 00:04:26,597
Viking 2 hier, over.
46
00:04:26,934 --> 00:04:28,001
Situatie Rapport 2.
47
00:04:28,002 --> 00:04:29,436
Al iets gezien?
Over.
48
00:04:29,603 --> 00:04:30,670
Negatief, Viking 6.
49
00:04:30,671 --> 00:04:33,340
Geen sandaal-afdrukken,
geen boobytraps, niks. Over.
50
00:04:33,477 --> 00:04:34,706
Begrepen, 2.
51
00:04:35,070 --> 00:04:40,013
Ga verder naar rendez-vous punt Tango.
Begrepen? Over.
52
00:04:40,047 --> 00:04:42,015
Begrepen, 6.
2, uit.
53
00:04:42,808 --> 00:04:43,884
Percell.
54
00:05:01,804 --> 00:05:04,371
6, we hebben hier lichamen gespot,
geen beweging. Over.
55
00:05:04,642 --> 00:05:06,874
Ok�, ga kijken, 2.
Wees erg voorzichtig.
56
00:05:06,875 --> 00:05:08,709
We komen eraan.
6, uit.
57
00:05:11,718 --> 00:05:13,347
O�Bannon, Ken, Trang.
58
00:05:19,319 --> 00:05:22,122
Ga voorzichtig kijken,
maar raak de lichamen niet aan.
59
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Omwille van boobytraps, Ken.
60
00:05:26,026 --> 00:05:27,058
Dank u, sergeant.
61
00:06:00,119 --> 00:06:01,141
Begrepen.
62
00:06:07,534 --> 00:06:08,836
VC!
63
00:06:16,483 --> 00:06:17,811
Ze zitten in de struiken!
64
00:06:19,880 --> 00:06:21,281
Ze trekken zich terug!
65
00:06:21,282 --> 00:06:23,217
Staak het vuren!
66
00:06:29,356 --> 00:06:30,457
Vooruit.
67
00:06:31,283 --> 00:06:33,360
Voorzichtig, jongens.
68
00:06:33,361 --> 00:06:34,661
Kijk waar je loopt.
69
00:06:35,062 --> 00:06:36,430
Kijk waar je loopt!
70
00:06:39,667 --> 00:06:40,834
Let op de boomgrens!
71
00:06:44,905 --> 00:06:45,939
Het is Moray.
72
00:06:45,973 --> 00:06:48,275
Taylor, zet een veiligheidszone uit.
73
00:06:48,276 --> 00:06:49,977
Een van de Australi�rs wordt vermist.
74
00:06:49,978 --> 00:06:51,011
Laten we rondkijken.
75
00:07:18,574 --> 00:07:22,543
Hoe kunnen we ooit veranderingen, aan het
systeem doen, als we steeds worden terug gefloten?
76
00:07:22,576 --> 00:07:24,678
Dat maakt een deel uit van het doolhof
van administratieve macht, majoor.
77
00:07:24,711 --> 00:07:26,947
We maken medische aanbevelingen.
78
00:07:26,948 --> 00:07:31,351
Het is belachelijk dat een legerleiding
zich uitlaat over psychologische zaken.
79
00:07:31,352 --> 00:07:33,187
Een ziek persoon is een ziek persoon.
80
00:07:33,353 --> 00:07:36,223
Kan iemand alsjeblieft de
airconditioner maken?
81
00:07:36,456 --> 00:07:37,955
Het is het hele gebouw, mevrouw.
82
00:07:38,092 --> 00:07:39,124
Ik weet het.
83
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
Excuseer mij.
84
00:07:59,479 --> 00:08:01,949
Dit is dus de plek waar het leger
je verstopt heeft.
85
00:08:06,320 --> 00:08:07,588
In de winter is het aangenaam.
86
00:08:08,322 --> 00:08:09,456
Het is warm.
87
00:08:12,326 --> 00:08:16,630
Zeke, je bent 5 dagen te vroeg.
88
00:08:17,456 --> 00:08:19,399
Wat is er gebeurd bij je dochter, Katie?
89
00:08:19,833 --> 00:08:21,568
Niks.
90
00:08:21,569 --> 00:08:24,037
Ze heeft een nieuwe papa nu.
91
00:08:24,863 --> 00:08:27,140
Ik dacht altijd dat ik eerst, met de
persoon in kwestie, eens moest praten...
92
00:08:27,141 --> 00:08:30,410
...een gesprek over hoe hij
mijn dochter moet opvoeden.
93
00:08:31,011 --> 00:08:32,279
Hij wilde niet luisteren?
94
00:08:32,312 --> 00:08:34,681
Ik heb hem niet eens ontmoet, Jennifer.
Dat was niet nodig.
95
00:08:34,682 --> 00:08:38,485
Hij heeft het goed gedaan.
Ze hebben een thuis samen.
96
00:08:39,608 --> 00:08:42,189
Om eerlijk te zijn, ik voelde me daar
niet tussen horen.
97
00:08:44,158 --> 00:08:47,161
Wat zijn je plannen?
98
00:08:50,963 --> 00:08:55,940
Zeke, je zou hier pas vrijdag aankomen.
99
00:08:57,591 --> 00:09:00,607
Ik heb nog werk, en ik heb
andere plannen gemaakt.
100
00:09:03,210 --> 00:09:04,845
Andere plannen?
101
00:09:04,846 --> 00:09:07,114
Waar heb je het over?
102
00:09:07,115 --> 00:09:09,149
Ik reisde de halve wereld rond om je te zien.
103
00:09:10,932 --> 00:09:12,553
Jij bent een majoor en ik ben een sergeant...
104
00:09:12,554 --> 00:09:14,888
...en ik kan naar de gevangenis in Leavenworth
gestuurd worden, voor wat ik nu denk.
105
00:09:17,232 --> 00:09:19,426
Komaan, majoor.
106
00:09:19,427 --> 00:09:22,196
Wil je je samen met mij
onwettig verbroederen?
107
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Alsjeblieft?
108
00:09:29,029 --> 00:09:31,780
Het is 40�C, Galvenston is aan
het verbranden!
109
00:09:31,905 --> 00:09:33,740
Heb je al iets nieuws gezocht?
110
00:09:35,075 --> 00:09:36,210
Ik kijk wat rond.
111
00:09:36,745 --> 00:09:37,978
Wat zijn je opties?
112
00:09:39,413 --> 00:09:40,948
Dril-instructeur...
113
00:09:40,949 --> 00:09:42,716
...instructeur bij de leger-opleiding...
114
00:09:42,717 --> 00:09:44,484
...instructeur bij OCS.
115
00:09:45,153 --> 00:09:46,954
Je klinkt niet echt blij.
116
00:09:47,921 --> 00:09:49,656
Ik weet niet wat blij zijn is.
117
00:09:50,581 --> 00:09:54,261
Ik kan me nog herinneren dat
ik blij was vroeger...
118
00:09:54,262 --> 00:09:58,499
...en ik ben me er van bewust dat ik ergens
in de toekomst ook wel weer eens blij zal zijn.
119
00:09:58,500 --> 00:10:02,302
Maar ik ben nooit goed geweest
in blij te zijn in het heden.
120
00:10:02,765 --> 00:10:07,107
Altijd als ik mijzelf voorstelde,
dat ik een baan van de staat had...
121
00:10:07,108 --> 00:10:11,078
...zag ik altijd een beeld van een of ander
spook met glimmende schoenen.
122
00:10:12,779 --> 00:10:14,414
Kom ik ergens in dat toekomstbeeld voor?
123
00:10:16,617 --> 00:10:19,520
Ik ben hier.
Ik bedoel, ik ben blij dat ik hier nu ben.
124
00:10:27,528 --> 00:10:30,664
Ze zijn weer op een ego trip
om hun honger naar macht te stillen.
125
00:10:31,632 --> 00:10:33,433
De MP heeft me eens tegen het hoofd geslagen.
126
00:10:33,467 --> 00:10:36,637
Ik heb het niet over de MP,
ik heb het over de politie in Chicago...
127
00:10:37,661 --> 00:10:39,640
...op de nationale democratische conventie?
128
00:10:40,140 --> 00:10:41,742
De politiek gaat ons niks aan.
129
00:10:42,142 --> 00:10:45,979
Gaat ons niks aan, Ruiz?
Komaan, deze kerels bepalen jouw toekomst.
130
00:10:45,980 --> 00:10:47,481
Je...
131
00:10:47,482 --> 00:10:50,184
...je moet het kunnen zien en herkennen,
als je wilt groeien.
132
00:10:50,651 --> 00:10:54,421
De man is in de war, Ru.
Dokter, je bent in Vietnam.
133
00:10:54,422 --> 00:10:56,089
En in Vietnam, dokter...
134
00:10:56,090 --> 00:10:59,126
...dit is alles wat je moet herkennen,
als het op je af komt.
135
00:11:06,333 --> 00:11:10,904
Er zijn 500.000 troepen in Vietnam,
en ik moet terecht komen bij "F Troop".
136
00:11:10,905 --> 00:11:12,840
Zie ik je bij het eten, Johnson?
137
00:11:13,340 --> 00:11:14,908
Nee, ga maar alvast.
138
00:11:23,720 --> 00:11:24,952
Hoe voel je je sergeant?
139
00:11:30,858 --> 00:11:35,496
Slecht... alsof ik iets kwijt ben.
140
00:11:35,998 --> 00:11:37,164
Dat ben je ook.
141
00:11:37,165 --> 00:11:39,833
Je had het moeten weten, toen je zoveel
lichamen gewoon in het zicht zag liggen.
142
00:11:39,867 --> 00:11:43,437
Ja, ze waren daar neergelegd als lokaas.
Dat weet ik nu.
143
00:11:43,438 --> 00:11:46,941
LT, ik heb mijn mannen gedood.
144
00:11:46,974 --> 00:11:48,976
Nee, dat heb je niet,
de NVA heeft dat gedaan.
145
00:11:48,977 --> 00:11:51,979
Het is de verantwoording van
elke man voor zichzelf om alert te blijven.
146
00:11:51,980 --> 00:11:54,948
Je kan niet de handjes vasthouden
van alle mannen die je het gevecht instuurt.
147
00:11:55,215 --> 00:11:57,151
Ik wist niet dat het zo zou zijn.
148
00:11:57,184 --> 00:12:00,921
Als je jezelf de schuld gaat geven,
dan ga je weer de mist in.
149
00:12:01,714 --> 00:12:04,057
Ik vertrouw je, de mannen vertrouwen je.
150
00:12:04,355 --> 00:12:07,528
Je kan maar een richting
op vanaf dit punt... vooruit.
151
00:12:07,529 --> 00:12:09,997
We hebben een briefing in 5 minuten.
152
00:12:24,615 --> 00:12:29,082
Totdat we harde feiten krijgen
over Williams...
153
00:12:29,083 --> 00:12:31,451
...laat ik jullie paraat staan.
154
00:12:31,683 --> 00:12:35,189
24 uur, en geen alcohol.
155
00:12:35,222 --> 00:12:36,255
Ja, meneer.
156
00:12:37,424 --> 00:12:38,859
Dat is alles.
157
00:12:43,599 --> 00:12:44,865
Wat is er aan de hand met hem?
158
00:12:46,066 --> 00:12:48,268
Hij heeft zijn eerste man
verloren vandaag, meneer.
159
00:12:49,770 --> 00:12:52,306
We kunnen hem jammer genoeg
niet zeggen dat het makkelijker wordt.
160
00:13:39,486 --> 00:13:41,555
Sergeant...
161
00:13:41,556 --> 00:13:44,258
...kom je wat over
die "eigen" verantwoording vertellen?
162
00:13:44,825 --> 00:13:47,494
Je had de andere kant van die struiken
moeten controleren, voordat je opstond.
163
00:13:47,828 --> 00:13:49,062
Jij had de leiding.
164
00:13:49,096 --> 00:13:51,331
Iedereen moet op zijn eigen hachje letten.
165
00:13:51,365 --> 00:13:52,499
Onzin.
166
00:13:52,500 --> 00:13:54,935
Je weet dat dat alleen gezegd wordt
tegen kerels die verstijven.
167
00:13:54,968 --> 00:13:56,803
Ik doe het beste wat ik kan.
168
00:13:56,837 --> 00:13:58,438
Je hebt het niet.
169
00:13:58,439 --> 00:14:00,274
Hoeveel van deze lijkzakken...
170
00:14:00,275 --> 00:14:02,476
...moeten ze nog neerleggen,
voordat je het snapt?
171
00:14:20,861 --> 00:14:22,729
Het spijt me.
172
00:14:24,842 --> 00:14:26,133
Ben je ok�?
173
00:14:26,434 --> 00:14:27,465
Ja.
174
00:14:29,270 --> 00:14:30,404
Wat ben je aan het doen?
175
00:14:31,872 --> 00:14:35,275
Hier ga ik naartoe om te lezen.
Het is hier rustig.
176
00:14:35,309 --> 00:14:38,312
Ja, daar was ik ook naar op zoek.
177
00:14:39,204 --> 00:14:40,714
Wat ben je aan het lezen?
178
00:14:42,216 --> 00:14:43,650
Het is een boek dat mijn moeder
mij gestuurd heeft.
179
00:14:44,218 --> 00:14:45,285
In het spaans.
180
00:14:46,220 --> 00:14:49,056
Ik had haar geschreven dat ik "bang" was
geworden, omdat ik in het engels begon te dromen.
181
00:14:50,891 --> 00:14:53,760
Het is fijn om af en toe weer eens
in het spaans te moeten nadenken.
182
00:14:54,561 --> 00:14:55,596
Is het goed?
183
00:14:57,164 --> 00:14:59,299
Het is wat romantisch.
184
00:15:01,379 --> 00:15:02,569
Wat ben jij aan het lezen?
185
00:15:04,040 --> 00:15:08,775
Een aanvraag voor volmacht om te kiezen.
Heb jij het al aangevraagd?
186
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Puerto Ricanen kiezen geen president.
187
00:15:12,579 --> 00:15:15,249
Is dat zo?
Wie dan wel?
188
00:15:15,582 --> 00:15:17,618
Rijke mensen, dokter.
189
00:15:17,949 --> 00:15:21,655
Bedrijven.
Al de blanke mensen met sigaren.
190
00:15:23,372 --> 00:15:25,893
Mijn familie denkt dat hun stem niks uitmaakt.
191
00:15:25,926 --> 00:15:26,959
Je hebt het verkeerd...
192
00:15:26,960 --> 00:15:29,263
...en je begrijpt het systeem
een stuk beter dan je denkt.
193
00:15:29,296 --> 00:15:30,599
Ja, je stem kan het veranderen.
194
00:15:30,632 --> 00:15:31,665
Ja.
195
00:15:31,666 --> 00:15:32,900
Ok�,...
196
00:15:32,901 --> 00:15:36,103
...wel met een paar miljoen stemmen
van andere mensen...
197
00:15:36,104 --> 00:15:38,205
...die hetzelfde als jou denken.
Ja, dat kan.
198
00:15:43,610 --> 00:15:45,245
Hoe komt het dat je niet wilt
vechten voor je land?
199
00:15:50,951 --> 00:15:52,519
Ruiz, ik weet dat...
200
00:15:53,411 --> 00:15:56,790
...dat als ik ooit iemand dood...
201
00:15:59,116 --> 00:16:00,694
...dat dat niet goed zou uitpakken...
202
00:16:00,695 --> 00:16:04,898
...voor mijzelf, of iemand anders...
203
00:16:04,899 --> 00:16:06,533
...zolang als ik leef.
204
00:16:17,978 --> 00:16:20,347
Majoor Shadlow heeft informatie
gekregen van Inlichtingen...
205
00:16:20,348 --> 00:16:21,615
...over een blanke gevangene...
206
00:16:21,616 --> 00:16:24,051
...die door dorpen geleid wordt
ten noordoosten van de Boi Loi bossen.
207
00:16:24,084 --> 00:16:25,117
Williams?
208
00:16:25,786 --> 00:16:27,187
Doordat je zelf een gevangene
van de NVA bent geweest...
209
00:16:27,188 --> 00:16:29,890
...dacht ik dat je ook over een zo spoedig
mogelijke reddingsmissie zat te denken.
210
00:16:29,923 --> 00:16:30,956
Ja, meneer, dat klopt.
211
00:16:35,496 --> 00:16:36,697
Majoor Shadlow.
212
00:16:36,863 --> 00:16:40,834
Wel droppen team Viking
tussen Binh Thuan en Chon Than.
213
00:16:40,835 --> 00:16:43,036
We verkennen beide dorpen en
proberen een spoor te vinden.
214
00:16:43,037 --> 00:16:45,138
Teams Thor en Zeus
staan als reserve paraat.
215
00:16:45,139 --> 00:16:47,074
Majoor Shadlow gaat je de codes
voor de co�rdinaten geven...
216
00:16:47,075 --> 00:16:48,509
...en de laatste verkenningsrapporten.
217
00:16:48,510 --> 00:16:51,678
Ik heb het gevoel dat onze man
nog in leven is, en ik wil hem terug.
218
00:16:54,186 --> 00:16:57,151
Ik ken de kerel vrij goed.
Hij is een maat.
219
00:16:57,152 --> 00:16:59,486
Hij zal elke situatie benuttigen
om te ontsnappen.
220
00:16:59,487 --> 00:17:02,523
Als ze zijn benen vastbinden,
dan gaat hij er vandoor op zijn lippen.
221
00:17:02,524 --> 00:17:06,593
Doe wat je moet doen, en wees niet
bezorgt over hem. Hij zal klaar staan.
222
00:17:06,693 --> 00:17:08,428
Ik denk dat ik weet wat hij
moet doorstaan, majoor.
223
00:17:08,529 --> 00:17:12,566
Luitenant, Jerry heeft een vrouw
en twee kinderen.
224
00:17:13,700 --> 00:17:15,368
Ik ga mijn best doen, meneer.
225
00:17:19,706 --> 00:17:23,043
En met internationale bezwaren
vanuit alle hoeken...
226
00:17:23,044 --> 00:17:28,015
...moet de Russische premier Brezjnev,
nog een verklaring af leggen...
227
00:17:28,016 --> 00:17:30,617
...over de brutale inval van Praag gelegen
in Tsjecho-Slowakije...
228
00:17:30,618 --> 00:17:32,052
...het binnenvallen van dat land...
229
00:17:32,719 --> 00:17:33,787
Heb je honger?
230
00:17:33,821 --> 00:17:35,956
Zolang deze airconditioned het blijft doen...
231
00:17:35,957 --> 00:17:37,825
...kunnen we beter hier blijven, in de koelte.
232
00:17:39,059 --> 00:17:41,228
...andere wereldleiders...
233
00:17:41,229 --> 00:17:43,030
...staan achter president Johnson...
234
00:17:43,031 --> 00:17:46,733
...in het afkeuren van de aanwezigheid
175.000 soldaten...
235
00:17:46,734 --> 00:17:49,169
...in de hoofdstad van het Oost-Europese land.
236
00:17:49,170 --> 00:17:51,471
Meer nieuws volgt, als dit
schokkende verhaal zich verder volgt.
237
00:17:51,472 --> 00:17:55,275
Ander nieuws, de rellen tijdens de
democratische conventie in Chicago...
238
00:17:55,276 --> 00:17:59,680
...zijn nog steeds aan de gang,
terwijl politieke leiders het totale gebrek...
239
00:17:59,681 --> 00:18:01,982
...aan discipline, bij de politie, tijdens
het barbaarse neerslaan van de menigte...
240
00:18:01,983 --> 00:18:03,784
...dat gebruikt wordt door
duizenden politieagenten...
241
00:18:03,785 --> 00:18:05,953
...de "National Garde" en
federaal personeel...
242
00:18:05,954 --> 00:18:08,255
...om de demonstranten in bedwang te houden...
243
00:18:08,288 --> 00:18:12,459
We vechten oorlog in andere landen, zodat andere landen
niet hier kunnen komen. En nu doen we het zelf hier.
244
00:18:13,087 --> 00:18:14,528
Wat staat er toch te gebeuren met ons?
245
00:18:14,561 --> 00:18:16,563
...er zijn al 500 arrestaties verricht,
bij de laatste telling.
246
00:18:16,564 --> 00:18:19,666
De confrontaties lopen
steeds hoger op in Chicago...
247
00:18:22,135 --> 00:18:23,136
Is alles goed?
248
00:18:23,170 --> 00:18:24,671
Ja, prima.
249
00:18:24,936 --> 00:18:27,174
Ik kwam niet helemaal naar hier
om naar dat te luisteren.
250
00:18:27,207 --> 00:18:29,443
Het is aan het gebeuren, Zeke.
Je kan er niet aan ontsnappen.
251
00:18:29,476 --> 00:18:33,480
Ik probeer er niet aan te ontsnappen, Jennifer.
Ik probeer het te negeren.
252
00:18:33,481 --> 00:18:35,082
Ik ben met vakantie.
253
00:18:36,116 --> 00:18:40,154
Je kan mij niet voor de gek houden.
Is dit de manier waarop jij relax?
254
00:18:51,965 --> 00:18:53,567
Je wilt er niet over praten?
255
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Ik wil nu niet geanalyseerd worden.
256
00:18:58,472 --> 00:19:02,176
Dit is geen medisch bezoek, Zeke.
Dit is ons leven.
257
00:19:02,643 --> 00:19:06,814
Het spijt me.
Het is niet meer als eerlijk.
258
00:19:09,918 --> 00:19:11,718
Ik zit er over na te denken om terug te gaan.
259
00:19:15,189 --> 00:19:17,024
Ik begrijp het.
260
00:19:19,566 --> 00:19:22,362
Kan je het wat tijd geven,
om te zien hoe je je voelt?
261
00:19:22,396 --> 00:19:23,997
Dat maakt geen verschil.
262
00:19:25,219 --> 00:19:27,768
Het is...
263
00:19:27,769 --> 00:19:30,737
...ik weet niet of ik het goed uit kan leggen,
maar als ik daar ben...
264
00:19:30,738 --> 00:19:33,240
...samen met alles wat daar aan de hand is...
265
00:19:33,241 --> 00:19:37,744
...dan voel ik me meer levend, dan
wanneer ik hier ben. Daar kan ik iets doen.
266
00:19:41,515 --> 00:19:43,150
Ik wist dat je het niet zou begrijpen.
267
00:19:43,785 --> 00:19:48,760
Echt? Is dit een soort van emotie
die alleen mannen kunnen begrijpen?
268
00:19:49,189 --> 00:19:50,257
Komaan, Jennifer...
269
00:19:50,290 --> 00:19:53,894
Nee, behandel me niet als een kind, Zeke.
Ik was daar ook, weet je nog?
270
00:19:53,895 --> 00:19:57,865
Ik moest terugkeren en een
normaal leven leiden, net zoals jij.
271
00:19:57,898 --> 00:20:00,167
Dat weet ik, en diep van binnen
weet ik het ook.
272
00:20:02,202 --> 00:20:04,705
Zeke, ik wil dat je je levend voelt
als je samen bij mij bent.
273
00:20:06,300 --> 00:20:11,281
Ik bedoel, wat gebeurd er als er geen
oorlogen meer zijn waar je in kunt vechten?
274
00:20:15,716 --> 00:20:18,418
Nog niks waar genomen Bravo.
Over.
275
00:20:18,552 --> 00:20:20,154
Begrepen, Viking 6.
Uit.
276
00:20:20,554 --> 00:20:24,958
Vietnam, het laatst te ontdekken gebied.
277
00:20:24,959 --> 00:20:27,928
Dit zijn de reizen van team Viking...
278
00:20:27,929 --> 00:20:32,599
...onze 5 jaar durende missie,
is het verkennen van vreemde, verre landen...
279
00:20:33,161 --> 00:20:37,471
...en het leven wegvagen in oude beschavingen...
280
00:20:38,165 --> 00:20:41,608
...en te gaan waar geen
enkele sukkel eerder is geweest.
281
00:20:41,642 --> 00:20:42,910
Dokter.
- Wat?
282
00:20:42,943 --> 00:20:44,077
Houd je kop.
283
00:20:47,519 --> 00:20:48,949
Waar heeft hij het over?
284
00:20:48,982 --> 00:20:50,651
Kijk je geen TV?
285
00:20:50,684 --> 00:20:53,754
Ja, natuurlijk, elke avond in mijn kamer,
na te hebben gevochten in de oorlog.
286
00:21:05,432 --> 00:21:07,601
Hij zegt dat ze hier 3 uur geleden waren.
287
00:21:07,602 --> 00:21:10,103
De blanke soldaat was er erg aan toe,
ze hadden zijn kleren afgepakt en...
288
00:21:10,137 --> 00:21:13,941
Ok�, vraag hoeveel NVA er waren,
en welke richting ze uit gingen.
289
00:21:15,542 --> 00:21:17,110
Scotty, controleer die hut.
290
00:21:21,983 --> 00:21:23,082
LT, pas op!
291
00:21:23,140 --> 00:21:24,189
Granaat!
292
00:21:28,956 --> 00:21:31,358
Niet schieten!
293
00:21:32,679 --> 00:21:35,362
Johnson, verdomme, het is een stuk fruit!
294
00:21:36,296 --> 00:21:38,165
LT, het spijt me.
295
00:21:38,966 --> 00:21:42,636
Dokter, kom hier, er kijk dat kind na.
Iedereen terug opstaan.
296
00:21:44,972 --> 00:21:47,541
Het is in orde.
297
00:21:48,976 --> 00:21:51,979
Ik wil hem helpen.
We proberen hem te helpen.
298
00:21:52,012 --> 00:21:53,514
Het was een misverstand.
299
00:21:53,515 --> 00:21:56,316
Lam, kom hier, en zeg hem
dat het een misverstand was.
300
00:21:59,719 --> 00:22:04,692
Sergeant, je instincten hadden gelijk.
301
00:22:05,726 --> 00:22:06,827
Verdomme.
302
00:22:07,764 --> 00:22:11,398
Het is in orde, kinderen.
303
00:22:54,847 --> 00:22:56,376
Ik had bijna de trekker overgehaald.
304
00:23:02,049 --> 00:23:06,753
We hadden dat hele dorp kunnen wegvagen,
in een hartslag.
305
00:23:07,054 --> 00:23:10,591
Maar dat hebben we niet gedaan.
Het is voorbij, vergeet het.
306
00:23:10,724 --> 00:23:13,093
Ik kan het niet zomaar vergeten, Ru,
ik was daar.
307
00:23:20,569 --> 00:23:22,803
He, dokter.
308
00:23:24,474 --> 00:23:26,140
Heb je iets dat me kan kalmeren?
309
00:23:32,412 --> 00:23:33,814
Een zware dag, sergeant?
310
00:23:36,416 --> 00:23:37,918
Een zwaar jaar.
311
00:23:38,418 --> 00:23:41,455
Ik hoorde dat je je zelf worp
op een stuk fruit, om je maten te redden.
312
00:23:42,089 --> 00:23:44,791
Sergeant zijn is niet wat ik
er van verwachtte.
313
00:23:44,825 --> 00:23:47,594
Noem me een ding hier wat precies
aan je verwachtingen voldeed.
314
00:23:47,628 --> 00:23:49,897
Sergeant Johnson.
- Attentie!
315
00:23:49,898 --> 00:23:51,231
Iedereen anders...weg.
316
00:24:07,114 --> 00:24:09,016
Je eerste "wat als", sergeant?
317
00:24:10,450 --> 00:24:13,987
"Wat als" ik dat had gedaan?
"Wat als" ik dit had gedaan...
318
00:24:14,252 --> 00:24:16,757
...dan had hij nog geleefd.
319
00:24:16,758 --> 00:24:18,559
Ter rust.
320
00:24:23,463 --> 00:24:25,265
We hebben allemaal van die momenten.
321
00:24:27,904 --> 00:24:30,304
Als ik je vertel hoeveel manschappen...
322
00:24:30,305 --> 00:24:34,308
...hun leven verloren, door mijn orders...
323
00:24:34,936 --> 00:24:37,611
...zou je in die stoel, een hele week,
zitten overgeven.
324
00:24:39,813 --> 00:24:42,049
Toen ik in West Point zat...
325
00:24:42,050 --> 00:24:44,384
...werd mij geleerd wat de acceptaties zijn,
van de missie tegenover...
326
00:24:44,385 --> 00:24:46,253
...de levens van de manschappen.
327
00:24:48,155 --> 00:24:50,691
De meeste officieren geloven
dat de missie op de eerste plaats komt...
328
00:24:50,692 --> 00:24:52,993
...en dan pas het leven van de manschappen.
329
00:24:55,697 --> 00:24:57,598
Daar geloof ik niet meer zo zeker in.
330
00:25:08,842 --> 00:25:10,978
Denk je wel eens over het
leven na, sergeant?
331
00:25:11,936 --> 00:25:14,047
Ja, het leven.
332
00:25:14,048 --> 00:25:17,751
Ik vind het zo gek dat Amerikanen
het respecteren...
333
00:25:18,082 --> 00:25:20,988
...de Vietnamezen vereren het.
334
00:25:22,189 --> 00:25:23,991
Maar op de een of andere manier...
335
00:25:26,395 --> 00:25:28,896
...als we hier zijn...
336
00:25:28,897 --> 00:25:31,899
...behandelen we het leven...
337
00:25:32,065 --> 00:25:35,302
...alsof we waterballonen gooien
op een bosbrand.
338
00:25:37,204 --> 00:25:39,406
De meeste leiders zijn niet bang...
339
00:25:39,407 --> 00:25:42,543
...om maatregelen te nemen
om een missie te laten slagen.
340
00:25:42,544 --> 00:25:45,012
En dat is goed, zo zou het moeten zijn.
341
00:25:47,214 --> 00:25:49,583
Maar een echte leider...
342
00:25:50,719 --> 00:25:55,522
...neemt diezelfde maatregelen
om levens te redden.
343
00:26:05,067 --> 00:26:06,431
Ga verder waar je mee bezig was.
344
00:26:18,912 --> 00:26:21,682
Weet je hoelang het geleden is,
sinds ik in een drive-in heb gegeten?
345
00:26:21,915 --> 00:26:24,084
Ja, ik weet het.
Het lijkt wel eeuwig.
346
00:26:25,752 --> 00:26:27,888
Laat me maar wat Vietcong afmaken..
347
00:26:28,755 --> 00:26:31,427
Zie je deze insigne?
Dat is een expert-insigne.
348
00:26:31,428 --> 00:26:35,529
De beste die je kan krijgen,
M-16, machinegeweer, en de .45.
349
00:26:36,263 --> 00:26:38,499
Dat is een man die van zijn werk houd.
350
00:26:39,099 --> 00:26:40,534
Veel houden van ons werk.
351
00:26:40,934 --> 00:26:43,704
Jennifer, jij hebt een baan waar
het leven gerespecteerd wordt.
352
00:26:43,705 --> 00:26:45,464
Dat is een belangrijke baan.
353
00:26:45,772 --> 00:26:47,241
Jouw baan is ook belangrijk.
354
00:26:47,274 --> 00:26:48,308
Ja.
355
00:26:48,342 --> 00:26:49,476
Komaan.
356
00:26:49,477 --> 00:26:51,678
We gaan deze oorlog op geen
enkele manier verliezen.
357
00:26:51,679 --> 00:26:55,215
Nee, luister.
We hebben de beste training...
358
00:26:55,216 --> 00:26:58,318
...we hebben de beste uitrusting,
en we hebben de beste manschappen.
359
00:26:58,520 --> 00:27:02,156
Die stomme "gooks" maken mij niet bang.
360
00:27:04,291 --> 00:27:06,627
Jennifer, wil je me even excuseren?
361
00:27:08,031 --> 00:27:09,060
Zeke.
362
00:27:09,263 --> 00:27:10,697
Maak je geen zorgen, het is in orde.
363
00:27:26,814 --> 00:27:30,117
He, soldaat!
Hoe gaat het?
364
00:27:30,160 --> 00:27:31,285
Prima.
365
00:27:32,152 --> 00:27:34,488
Ik hoorde dat je naar Vietnam gestuurd werd.
366
00:27:35,322 --> 00:27:39,993
Ja, ik heb net de basistraining en
AIT afgerond. Ik vertrek in 10 dagen.
367
00:27:40,027 --> 00:27:43,163
Is dat zo? Ik durf te wedden
dat je een echte moordmachine bent.
368
00:27:43,164 --> 00:27:46,966
Ga je wat "gooks" doden?
369
00:27:47,000 --> 00:27:49,203
Ja, ik ga mijn deel doen.
370
00:27:49,336 --> 00:27:50,938
Ik moet je vertellen, jongen...
371
00:27:50,939 --> 00:27:53,240
...het is geen voetbalwedstrijd daarginds.
372
00:27:53,241 --> 00:27:55,342
De VC is ook erg goed in het doden van ons.
373
00:27:55,606 --> 00:27:56,643
En?
374
00:27:57,010 --> 00:27:58,654
En?
375
00:27:59,414 --> 00:28:00,414
En?
376
00:28:05,918 --> 00:28:08,222
Weet je hoe de dood klinkt in Vietnam?
377
00:28:09,857 --> 00:28:12,993
Ik zal je het vertellen,
het klinkt zoals dit...
378
00:28:16,961 --> 00:28:18,665
...als een bende insecten.
379
00:28:19,366 --> 00:28:21,902
Miljoenen insecten.
380
00:28:21,903 --> 00:28:25,239
Elk insect op de wereld staat
daar te wachten op jou.
381
00:28:26,204 --> 00:28:28,575
Je bent daar misschien wel op een
nachtmissie, met je team...
382
00:28:28,576 --> 00:28:29,710
...en je zit daar in het donker...
383
00:28:29,711 --> 00:28:31,879
...en je ziet geen hand voor ogen.
384
00:28:32,380 --> 00:28:35,349
Je mag nu geen geluid maken...
385
00:28:36,450 --> 00:28:39,953
...omdat de VC misschien wel
of niet weet waar je bent.
386
00:28:40,955 --> 00:28:44,625
Maar je kan niet wakker blijven, omdat
je gehypnotiseerd wordt door het geluid.
387
00:28:49,396 --> 00:28:53,934
Je doet me herinneren aan een jonge macho...
388
00:28:54,694 --> 00:28:56,436
...die bij ons was in Chu Lai.
389
00:28:57,229 --> 00:29:00,340
Hij liep een tijdje voorop.
390
00:29:01,241 --> 00:29:03,043
Op een dag was hij aan het opscheppen...
391
00:29:03,044 --> 00:29:04,812
...hoe een macho hij was terug thuis.
392
00:29:04,813 --> 00:29:06,580
Hij lette niet op wat hij
aan het doen was...
393
00:29:08,151 --> 00:29:11,185
...terwijl hij ons via het pad naar beneden
liet volgen. Toen hoorden we een "klik".
394
00:29:12,085 --> 00:29:15,756
Daar staat die macho op een landmijn...
395
00:29:15,757 --> 00:29:18,659
...te huilen om zijn moeder,
terwijl hij in zijn broek pist.
396
00:29:18,660 --> 00:29:19,828
En hij maakt veel lawaai...
397
00:29:19,829 --> 00:29:22,095
...dus mijn twee beste mannen gaan
naar hem toe, en proberen hem te kalmeren.
398
00:29:22,096 --> 00:29:25,065
Ze zeggen tegen hem:
"Blijf stil staan, blijf gewoon stilstaan".
399
00:29:25,933 --> 00:29:30,704
Ze nemen hun messen en proberen
rond de mijn te snijden, hem te ontwapenen.
400
00:29:31,438 --> 00:29:34,475
Maar voordat ze dit kunnen doen...
401
00:29:35,609 --> 00:29:39,913
...springt die macho van die mijn,
om zijn leven te redden.
402
00:29:39,914 --> 00:29:40,948
En...
403
00:29:42,583 --> 00:29:43,782
...er is niks meer.
404
00:29:44,781 --> 00:29:49,022
Niks anders eer dan rook,
en mijn twee mannen die dood zijn...
405
00:29:49,188 --> 00:29:54,161
De nieuweling is ook dood,
en er is niks anders meer dan het geluid...
406
00:30:01,135 --> 00:30:05,038
Waarom is het toch altijd...
407
00:30:05,039 --> 00:30:07,241
...een jonge...
408
00:30:07,975 --> 00:30:12,646
...macho...
409
00:30:13,747 --> 00:30:16,083
...zoals jij...
410
00:30:17,352 --> 00:30:20,053
...die mijn mannen de dood injaagt.
Zeg het me.
411
00:30:38,505 --> 00:30:42,376
Als ik morgen terug zou keren naar de States, zou
ik niet eens weten hoe ik me zou moeten gedragen.
412
00:30:43,177 --> 00:30:44,346
Het komt wel in orde.
413
00:30:44,378 --> 00:30:46,079
Zag je me niet bij de drive-in?
414
00:30:46,113 --> 00:30:47,481
Je hebt hem niet aangeraakt.
415
00:30:47,514 --> 00:30:48,816
Nee, dat heb ik niet gedaan.
416
00:30:48,817 --> 00:30:50,651
Maar de hele tijd toen ik met hem
stond te praten...
417
00:30:50,652 --> 00:30:55,556
...dacht ik hoe makkelijk het zou zijn,
om gewoon zijn strot vast te pakken.
418
00:30:56,058 --> 00:31:00,127
En het enige in de hel wereld
dat me tegenhield, was mijzelf.
419
00:31:00,595 --> 00:31:01,995
En dat deed je.
420
00:31:02,029 --> 00:31:03,430
Deze keer.
421
00:31:04,198 --> 00:31:06,567
Ik weet niet of ik er nog wel
zo goed kan volhouden.
422
00:31:07,201 --> 00:31:10,070
Dus je gaat terug naar Vietnam,
zodat je je kan gedragen zoals je wilt?
423
00:31:10,103 --> 00:31:11,305
Nee, zo is het niet.
424
00:31:11,338 --> 00:31:13,140
Zeke, zo is het nooit.
425
00:31:13,173 --> 00:31:14,975
Jennifer, toen ik daar wegging
had ik, in Godsnaam,...
426
00:31:14,976 --> 00:31:17,377
...nooit gedacht dat ik terug
zou willen keren.
427
00:31:17,411 --> 00:31:19,012
Maar het overduidelijk dat je dat wel wilt.
428
00:31:19,046 --> 00:31:20,547
Is dat zo?
- Ja.
429
00:31:20,881 --> 00:31:23,183
Vertel me dan, is het overduidelijk...
430
00:31:28,088 --> 00:31:29,223
...wat is dit dan?
431
00:31:40,234 --> 00:31:41,802
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
432
00:31:42,569 --> 00:31:44,271
Ik ook niet.
433
00:31:46,074 --> 00:31:49,576
Ik heb gezworen, dat als ik ooit weer
een ring om een vrouw haar vinger zou doen...
434
00:31:49,577 --> 00:31:53,247
...dat ik bij haar zou blijven, dat ik nooit
bij haar weg zou gaan. En kijk nu eens naar me.
435
00:31:53,248 --> 00:31:54,748
Ik weet niet eens wat ik aan het doen ben.
436
00:31:55,749 --> 00:31:59,052
Ik weet alleen dat wat ik ook ga doen,
ik wil dat jij het samen met mij doet.
437
00:32:01,922 --> 00:32:03,357
Wil je met me trouwen?
438
00:32:07,396 --> 00:32:08,495
Ja.
439
00:32:09,429 --> 00:32:11,298
Verdomme, ik hou van je.
440
00:32:20,941 --> 00:32:22,442
Ik hou ook van jou.
441
00:32:28,417 --> 00:32:29,850
Wat gaan we nu doen?
442
00:32:29,883 --> 00:32:32,920
Schatje, we zullen gaan zweten.
443
00:32:36,123 --> 00:32:37,224
Ik dacht dat we de dag vrij hadden.
444
00:32:37,458 --> 00:32:40,961
Relax, als wij daar vast zouden zitten,
zou je ook willen dat er iemand om je kwam.
445
00:32:41,962 --> 00:32:45,833
Willen jullie je kop houden?
We krijgen niet veel dagen om uit te slapen.
446
00:32:46,201 --> 00:32:48,602
En deze keer zal je het ook
niet krijgen, komaan, Danny.
447
00:32:50,304 --> 00:32:52,272
Brewster, heeft ons opgeroepen.
We vertrekken over twee uur.
448
00:32:52,273 --> 00:32:53,607
Ze hebben een spoor van de Australi�r.
449
00:32:53,875 --> 00:32:56,376
Het maakt niet uit hoeveel slaap ik krijg,
het is nooit genoeg.
450
00:32:56,377 --> 00:32:59,480
Ik voel me alsof ik in modder aan
het zwemmen ben.
451
00:33:00,647 --> 00:33:04,485
Dokter, heb je iets voor een oppepper?
452
00:33:04,651 --> 00:33:08,088
Ik doe aan huisbezoek, Percell,
maar niet aan chemisch ontbijt.
453
00:33:08,089 --> 00:33:11,024
Zorg dat je dit onder controle krijgt,
anders ga je er aan onderdoor.
454
00:33:11,492 --> 00:33:15,662
Ophouden mannen, en opschieten. Ik wil
dat dit team klaarstaat binnen 5 minuten.
455
00:33:23,170 --> 00:33:25,105
Dat mijn broeders, is een groot probleem.
456
00:33:25,766 --> 00:33:28,642
Onze nieuwe sergeant verstijfd en sputtert
veel tegen de laatste tijd.
457
00:33:28,643 --> 00:33:30,577
Ik denk dat hij op het punt staat
om ons op te geven.
458
00:33:30,611 --> 00:33:32,006
Dat is je maat, hoe kan je dat zeggen?
459
00:33:32,049 --> 00:33:35,249
Taylor heeft gelijk, Ru.
Johnson is zijn scherpte verloren.
460
00:33:35,250 --> 00:33:36,650
Hij denkt teveel na.
461
00:33:36,683 --> 00:33:39,553
Probeer jij maar eens orders te geven, aan je
vrienden, al wetend dat het ze de dood in kan jagen.
462
00:33:39,586 --> 00:33:40,852
Dat hoort bij de baan.
463
00:33:40,888 --> 00:33:42,523
Ik geef er niet om dat hij mijn vriend is, Ru.
464
00:33:42,524 --> 00:33:45,159
Ik wil geen losgeslagen sergeant
die mij orders geeft.
465
00:33:51,669 --> 00:33:53,567
Nog meer aardappelpuree, schat?
466
00:33:56,870 --> 00:33:59,673
Dat is lekker.
Nog een beetje.
467
00:33:59,706 --> 00:34:03,210
Een perfecte dag om
de "Boogiewoogie" te doen.
468
00:34:03,211 --> 00:34:06,380
En mijn eerste man,
Marvin Johnson leest de kaart.
469
00:34:07,047 --> 00:34:09,249
Taylor, ben je gek geworden?
470
00:34:09,250 --> 00:34:12,286
Zet dat ding uit.
Percell, Ruiz, ik heb het tegen jullie.
471
00:34:12,386 --> 00:34:13,454
Schat.
472
00:34:13,487 --> 00:34:15,355
Weten jullie zeker dat we dit wel
moeten doen?
473
00:34:15,356 --> 00:34:17,257
Sergeant Anderson heeft het altijd over...
474
00:34:17,258 --> 00:34:20,060
...zo min mogelijk geluid te maken,
en nog meer van die dingen.
475
00:34:20,093 --> 00:34:21,228
Dokter...
476
00:34:21,261 --> 00:34:22,291
Ja?
477
00:34:22,329 --> 00:34:24,064
Ziet iemand sergeant Anderson?
478
00:34:26,567 --> 00:34:28,735
Het strand is die kant op.
479
00:34:28,902 --> 00:34:30,938
Mannen, kom niet deze kant op.
480
00:34:30,939 --> 00:34:32,940
Ga van het pad af, Hockenbury, Johnson.
481
00:34:32,941 --> 00:34:34,842
Ga van het pad.
Ga ervan af.
482
00:34:47,688 --> 00:34:48,720
Nee!
483
00:34:51,393 --> 00:34:52,426
Zeke!
484
00:34:52,459 --> 00:34:55,129
Het is in orde.
485
00:34:56,930 --> 00:34:58,966
Het is al in orde, schatje.
Ga maar slapen.
486
00:35:37,471 --> 00:35:38,639
Alles goed?
487
00:35:40,474 --> 00:35:42,709
Ok�, jij blijft hier.
488
00:35:42,710 --> 00:35:45,345
Ik neem mijn team 2 kilometer
stroomopwaarts mee.
489
00:35:45,346 --> 00:35:46,814
Wij gaan naar het begin van het pad.
490
00:35:46,815 --> 00:35:49,516
Blijf alert, ik wil Williams levend.
491
00:35:49,817 --> 00:35:51,151
We gaan naar Cambodja?
492
00:35:51,888 --> 00:35:55,689
Taylor, we zijn een SOG team nu.
We gaan naar Parijs als dat nodig is.
493
00:35:55,690 --> 00:35:56,690
Vooruit.
494
00:36:33,360 --> 00:36:34,995
Het wachten is altijd het ergste.
495
00:36:35,696 --> 00:36:38,499
Misschien wil Charlie het wel
van je overnemen?
496
00:36:38,532 --> 00:36:39,564
Ophouden.
497
00:36:40,834 --> 00:36:42,236
Sergeant.
498
00:37:07,060 --> 00:37:08,996
Viking 6, dit is Viking 2.
499
00:37:08,997 --> 00:37:12,633
Positief contact.
Ik herhaal positief contact, over.
500
00:37:12,666 --> 00:37:14,101
Situatie Rapport, over.
501
00:37:14,134 --> 00:37:18,272
zes Charlie, 1 kangoeroe,
op weg naar de rivier, over.
502
00:37:19,006 --> 00:37:20,674
Jij moet het zeggen, 2.
503
00:37:20,675 --> 00:37:23,544
We komen jou richting uit, begrepen?
504
00:37:23,577 --> 00:37:25,345
Begrepen, 6.
2, uit.
505
00:37:25,612 --> 00:37:26,647
Vooruit.
506
00:37:39,496 --> 00:37:41,428
Wil je dat ik ze wegvaag, sergeant?
507
00:37:43,263 --> 00:37:46,600
Weten je kogels het verschil tussen
een Australi�r en een NVA?
508
00:38:05,619 --> 00:38:06,987
Sergeant.
509
00:38:15,563 --> 00:38:16,762
Johnson.
510
00:38:16,961 --> 00:38:19,566
Johnson, wat wil je dat we doen?
Ze komen recht op ons af.
511
00:38:19,800 --> 00:38:21,835
We moeten wat ondernemen, sergeant.
Ze komen recht op ons af.
512
00:38:26,306 --> 00:38:29,276
Sergeant, ze komen recht op ons af.
We hebben geen invalshoek.
513
00:38:32,813 --> 00:38:36,650
Ok�, niemand schiet, niemand beweegt,
we laten ze passeren.
514
00:38:36,683 --> 00:38:38,352
Ze laten passeren?
515
00:38:38,353 --> 00:38:40,654
Johnson, wil je niet dat we ze helpen
om de rivier over te steken?
516
00:38:41,155 --> 00:38:43,157
Ik zeg, laten we ze uitschakelen.
517
00:38:43,190 --> 00:38:44,958
Ik gaf je een order, soldaat.
518
00:38:44,959 --> 00:38:47,394
Je laat ze passeren,
als ze niet op ons schieten.
519
00:39:03,677 --> 00:39:04,711
Verdomme.
520
00:39:08,686 --> 00:39:11,985
Wat was dat sergeant?
Sectie 8 of verstijfde je?
521
00:39:12,019 --> 00:39:13,821
Geen lawaai.
522
00:39:13,854 --> 00:39:18,058
Geen lawaai, mijn reet.
We hadden ze.
523
00:39:19,693 --> 00:39:21,128
Dat was Williams niet.
524
00:39:25,032 --> 00:39:26,667
Stil.
525
00:39:32,207 --> 00:39:34,775
Ru, loop om en bestrijk de rivier. Als dat
eerste peloton terugkomt, zijn ze van jou.
526
00:39:35,172 --> 00:39:36,207
Neem Peters met je mee.
527
00:39:36,208 --> 00:39:38,089
Vooruit, Percell.
528
00:39:40,714 --> 00:39:42,583
Neem de achterste vier.
Taylor?
529
00:39:44,551 --> 00:39:45,752
Wij nemen de koplopers.
530
00:40:12,746 --> 00:40:13,981
Vuur!
531
00:40:41,441 --> 00:40:42,475
Dek hem!
532
00:41:00,461 --> 00:41:01,895
Ik dacht dat jullie mij nooit zouden vinden.
533
00:41:02,364 --> 00:41:06,099
Dat was niet zo moeilijk, meneer. We zochten
naar een Australi�r in zijn ondergoed.
534
00:41:06,800 --> 00:41:09,636
Dank je dat je gekomen bent.
535
00:41:09,671 --> 00:41:12,072
Houd vol.
Geef het niet op.
536
00:41:12,073 --> 00:41:15,642
Waag het niet om dood te gaan.
Ze vertelden dat je volhouder was.
537
00:41:15,676 --> 00:41:16,710
Dat ben ik.
538
00:41:25,456 --> 00:41:29,189
Sergeant, je nam een zware beslissing
om ze de rivier te laten oversteken.
539
00:41:29,990 --> 00:41:34,695
Meneer, ik wilde de levens van mijn mannen
niet op het spel zetten, voor een bedrieger.
540
00:41:34,828 --> 00:41:36,330
Hoe kon je dat zo zeker weten?
541
00:41:36,363 --> 00:41:37,731
Meneer, toen ze een pauze namen...
542
00:41:37,732 --> 00:41:40,033
...hurkte Williams neer als een Vietnamees...
543
00:41:40,034 --> 00:41:41,668
...niet als een Amerikaan.
544
00:41:41,702 --> 00:41:42,734
Hij is een Australi�r.
545
00:41:42,769 --> 00:41:45,672
Ja, meneer, maar volgens onze informatie
was hij ontdaan van zijn uniform.
546
00:41:45,673 --> 00:41:47,749
Deze kerel had het nog aan.
547
00:41:48,476 --> 00:41:51,779
Meneer, die kerel met die kap op
was Williams gewoon niet.
548
00:41:52,880 --> 00:41:54,348
Hij bleek NVA te zijn.
549
00:41:55,420 --> 00:41:57,818
Je mannen hebben het voortreffelijk
gedaan, luitenant.
550
00:41:58,889 --> 00:42:01,855
En het dodenaantal zou de schoolleraren
moeten tevreden stellen.
551
00:42:02,856 --> 00:42:04,358
Goed werk, Johnson.
552
00:42:45,899 --> 00:42:47,768
Zal ik je favoriete gerecht klaar maken?
553
00:42:49,403 --> 00:42:51,004
Jij bent mijn favoriet.
554
00:43:01,989 --> 00:43:03,417
Kom je vanavond terug?
555
00:43:03,917 --> 00:43:05,519
Ik zal het proberen.
556
00:43:06,587 --> 00:43:10,858
Het lijkt erop dat ik alleen maar kan slapen,
als jij naast me ligt.
557
00:43:13,093 --> 00:43:16,163
Ik word droevig als ik de problemen
in jou ogen zie.
558
00:43:16,196 --> 00:43:17,228
Pa-pa.
559
00:43:17,931 --> 00:43:21,535
He, Jac-Nho, kom hier.
560
00:43:22,328 --> 00:43:24,238
Je moeder heeft voor ons gekookt.
561
00:43:42,956 --> 00:43:44,291
Wat scheelt er, Zeke?
562
00:43:46,727 --> 00:43:47,795
Niks.
563
00:43:49,296 --> 00:43:50,631
Niks?
564
00:43:53,133 --> 00:43:54,200
Alles.
565
00:43:57,304 --> 00:43:59,072
Ga je terug?
566
00:44:01,975 --> 00:44:06,814
Ja, het is een onafgehandelde zaak.
Ik kan niet zomaar weglopen.
567
00:44:07,314 --> 00:44:08,348
Ik weet het.
568
00:44:10,484 --> 00:44:15,155
Ik ben bang voor je, Zeke.
Je vliegt te dicht bij de vlam.
569
00:44:15,322 --> 00:44:19,293
Ik ben ook bang.
Ik ben bang van veel dingen.
570
00:44:20,327 --> 00:44:23,964
Ik wist dat ik een beslissing moest maken,
toen ik hier kwam...
571
00:44:23,997 --> 00:44:26,066
...en nu ben ik bang dat ik je verlies.
572
00:44:42,683 --> 00:44:44,585
Doe wat je moet doen...
573
00:44:46,687 --> 00:44:49,089
...en wanneer je dan terugkomt...
574
00:44:49,090 --> 00:44:52,156
...als we dan nog steeds hetzelfde
voelen voor elkaar...
575
00:44:52,693 --> 00:44:55,696
...wil ik dat je die ring terug
om mijn vinger doet.
576
00:45:03,519 --> 00:45:08,537
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
46305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.