All language subtitles for tour.of.duty.S03E04.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,492 --> 00:01:36,329 "Om een leider te zijn... 2 00:01:36,330 --> 00:01:40,167 ...moet men leren om men de rug toe te keren" Havelock Ellis, 1884 3 00:01:56,453 --> 00:01:57,985 We hebben nog steeds niks gehoord. 4 00:01:58,719 --> 00:02:00,687 Het is al 8 uur geleden dat we wat van team Moray gehoord hebben. 5 00:02:00,688 --> 00:02:02,756 Als hun radio kapot was, hadden ze wel een rooksignaal gegeven. 6 00:02:03,790 --> 00:02:06,026 Ze zullen laag blijven, als ze een helikopter verwachten. 7 00:02:07,628 --> 00:02:08,795 Dan gaan we ze halen. 8 00:02:10,132 --> 00:02:11,165 Generaal. 9 00:02:11,198 --> 00:02:14,301 Jezus, Carl, je ziet eruit of je niet geslapen hebt... voor hoelang? 10 00:02:14,334 --> 00:02:15,335 Een paar dagen, meneer. 11 00:02:15,336 --> 00:02:16,603 Excuseer mij, generaal. 12 00:02:18,056 --> 00:02:21,108 "Goldie-locks, dit is "Papa-beer-six". heb je iets gevonden? Over. 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,943 Ik heb team Moray niet kunnen lokaliseren. 14 00:02:22,944 --> 00:02:24,578 Verdere instructies? Over. 15 00:02:25,145 --> 00:02:26,714 Kom naar huis, ik heb een ander missie voor je. Over. 16 00:02:26,748 --> 00:02:27,779 Begrepen, uit. 17 00:02:27,814 --> 00:02:29,149 Je hebt het gehoord, Luitenant Goldman. 18 00:02:29,150 --> 00:02:32,452 Bereid team Viking voor op een zoekmissie. Over 1 uur vertrekken we. 19 00:02:32,453 --> 00:02:34,555 Er zal een briefing zijn in 13 minuten. 20 00:02:34,556 --> 00:02:36,254 Ik wil alle teams op groen alarm. 21 00:02:41,828 --> 00:02:45,566 Als men het rendez-vous mist op zo'n tijd, dan gaan we denken dat "ze niet meer komen". 22 00:02:46,570 --> 00:02:49,903 Team Moray kan overleven op kevers en bamboescheuten, als ze dat zouden moeten, meneer. 23 00:02:49,940 --> 00:02:51,305 Niet in de sector waar jij ze naartoe gestuurd hebt. 24 00:02:53,178 --> 00:02:56,510 Ik ben nog niet bereid om hun op te geven, totdat ik zeker weet dat ze dood zijn. 25 00:02:56,543 --> 00:02:59,179 Komaan, Carl, het zijn gewoon vier huurlingen. 26 00:02:59,213 --> 00:03:00,480 En twee Australi�rs. 27 00:03:00,514 --> 00:03:02,049 Ze kenden de risico's. 28 00:03:03,517 --> 00:03:05,118 Ik ben nog niet bereid om op te geven. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,521 Dus je riskeert 600 levens voor 6? 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,289 6 mensen. 31 00:03:09,860 --> 00:03:12,926 Wat is er toch met je, kolonel? Je hebt niks meer te bewijzen. 32 00:03:12,927 --> 00:03:14,928 Er zijn er maar weinig, die het halen, Carl. 33 00:03:14,929 --> 00:03:17,130 Verdomme, je kan een generaal worden op een dag. 34 00:03:17,700 --> 00:03:21,735 Maar jij kan dieper vallen, en zoveel hopen dat ook. 35 00:03:21,769 --> 00:03:25,005 Wordt geen teleurstelling voor je mensen. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,640 Een teleurstelling voor wie, generaal? 37 00:03:26,641 --> 00:03:29,810 Voor de mensen van mijn ras, of de mensen die ik leid? 38 00:03:33,881 --> 00:03:37,451 Je leid geen mensen, je leid soldaten. 39 00:03:39,052 --> 00:03:42,055 Er is een gezegde dat ik hier al hoor sinds ik hier ben, generaal. 40 00:03:42,056 --> 00:03:46,994 "Als men op een hoger niveau wilt zien, dan ligt de verantwoording bij degene met de grootste visie. " 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,464 Ga je de Aziatische tour met me op, Carl? 42 00:03:52,694 --> 00:03:54,234 Wie weet, Jack. 43 00:03:54,235 --> 00:03:56,937 Het is misschien de enige kans die we nog hebben in deze oorlog. 44 00:04:21,265 --> 00:04:23,897 Viking 2, dit is Viking 6, over. 45 00:04:24,932 --> 00:04:26,597 Viking 2 hier, over. 46 00:04:26,934 --> 00:04:28,001 Situatie Rapport 2. 47 00:04:28,002 --> 00:04:29,436 Al iets gezien? Over. 48 00:04:29,603 --> 00:04:30,670 Negatief, Viking 6. 49 00:04:30,671 --> 00:04:33,340 Geen sandaal-afdrukken, geen boobytraps, niks. Over. 50 00:04:33,477 --> 00:04:34,706 Begrepen, 2. 51 00:04:35,070 --> 00:04:40,013 Ga verder naar rendez-vous punt Tango. Begrepen? Over. 52 00:04:40,047 --> 00:04:42,015 Begrepen, 6. 2, uit. 53 00:04:42,808 --> 00:04:43,884 Percell. 54 00:05:01,804 --> 00:05:04,371 6, we hebben hier lichamen gespot, geen beweging. Over. 55 00:05:04,642 --> 00:05:06,874 Ok�, ga kijken, 2. Wees erg voorzichtig. 56 00:05:06,875 --> 00:05:08,709 We komen eraan. 6, uit. 57 00:05:11,718 --> 00:05:13,347 O�Bannon, Ken, Trang. 58 00:05:19,319 --> 00:05:22,122 Ga voorzichtig kijken, maar raak de lichamen niet aan. 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Omwille van boobytraps, Ken. 60 00:05:26,026 --> 00:05:27,058 Dank u, sergeant. 61 00:06:00,119 --> 00:06:01,141 Begrepen. 62 00:06:07,534 --> 00:06:08,836 VC! 63 00:06:16,483 --> 00:06:17,811 Ze zitten in de struiken! 64 00:06:19,880 --> 00:06:21,281 Ze trekken zich terug! 65 00:06:21,282 --> 00:06:23,217 Staak het vuren! 66 00:06:29,356 --> 00:06:30,457 Vooruit. 67 00:06:31,283 --> 00:06:33,360 Voorzichtig, jongens. 68 00:06:33,361 --> 00:06:34,661 Kijk waar je loopt. 69 00:06:35,062 --> 00:06:36,430 Kijk waar je loopt! 70 00:06:39,667 --> 00:06:40,834 Let op de boomgrens! 71 00:06:44,905 --> 00:06:45,939 Het is Moray. 72 00:06:45,973 --> 00:06:48,275 Taylor, zet een veiligheidszone uit. 73 00:06:48,276 --> 00:06:49,977 Een van de Australi�rs wordt vermist. 74 00:06:49,978 --> 00:06:51,011 Laten we rondkijken. 75 00:07:18,574 --> 00:07:22,543 Hoe kunnen we ooit veranderingen, aan het systeem doen, als we steeds worden terug gefloten? 76 00:07:22,576 --> 00:07:24,678 Dat maakt een deel uit van het doolhof van administratieve macht, majoor. 77 00:07:24,711 --> 00:07:26,947 We maken medische aanbevelingen. 78 00:07:26,948 --> 00:07:31,351 Het is belachelijk dat een legerleiding zich uitlaat over psychologische zaken. 79 00:07:31,352 --> 00:07:33,187 Een ziek persoon is een ziek persoon. 80 00:07:33,353 --> 00:07:36,223 Kan iemand alsjeblieft de airconditioner maken? 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,955 Het is het hele gebouw, mevrouw. 82 00:07:38,092 --> 00:07:39,124 Ik weet het. 83 00:07:46,633 --> 00:07:47,968 Excuseer mij. 84 00:07:59,479 --> 00:08:01,949 Dit is dus de plek waar het leger je verstopt heeft. 85 00:08:06,320 --> 00:08:07,588 In de winter is het aangenaam. 86 00:08:08,322 --> 00:08:09,456 Het is warm. 87 00:08:12,326 --> 00:08:16,630 Zeke, je bent 5 dagen te vroeg. 88 00:08:17,456 --> 00:08:19,399 Wat is er gebeurd bij je dochter, Katie? 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,568 Niks. 90 00:08:21,569 --> 00:08:24,037 Ze heeft een nieuwe papa nu. 91 00:08:24,863 --> 00:08:27,140 Ik dacht altijd dat ik eerst, met de persoon in kwestie, eens moest praten... 92 00:08:27,141 --> 00:08:30,410 ...een gesprek over hoe hij mijn dochter moet opvoeden. 93 00:08:31,011 --> 00:08:32,279 Hij wilde niet luisteren? 94 00:08:32,312 --> 00:08:34,681 Ik heb hem niet eens ontmoet, Jennifer. Dat was niet nodig. 95 00:08:34,682 --> 00:08:38,485 Hij heeft het goed gedaan. Ze hebben een thuis samen. 96 00:08:39,608 --> 00:08:42,189 Om eerlijk te zijn, ik voelde me daar niet tussen horen. 97 00:08:44,158 --> 00:08:47,161 Wat zijn je plannen? 98 00:08:50,963 --> 00:08:55,940 Zeke, je zou hier pas vrijdag aankomen. 99 00:08:57,591 --> 00:09:00,607 Ik heb nog werk, en ik heb andere plannen gemaakt. 100 00:09:03,210 --> 00:09:04,845 Andere plannen? 101 00:09:04,846 --> 00:09:07,114 Waar heb je het over? 102 00:09:07,115 --> 00:09:09,149 Ik reisde de halve wereld rond om je te zien. 103 00:09:10,932 --> 00:09:12,553 Jij bent een majoor en ik ben een sergeant... 104 00:09:12,554 --> 00:09:14,888 ...en ik kan naar de gevangenis in Leavenworth gestuurd worden, voor wat ik nu denk. 105 00:09:17,232 --> 00:09:19,426 Komaan, majoor. 106 00:09:19,427 --> 00:09:22,196 Wil je je samen met mij onwettig verbroederen? 107 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Alsjeblieft? 108 00:09:29,029 --> 00:09:31,780 Het is 40�C, Galvenston is aan het verbranden! 109 00:09:31,905 --> 00:09:33,740 Heb je al iets nieuws gezocht? 110 00:09:35,075 --> 00:09:36,210 Ik kijk wat rond. 111 00:09:36,745 --> 00:09:37,978 Wat zijn je opties? 112 00:09:39,413 --> 00:09:40,948 Dril-instructeur... 113 00:09:40,949 --> 00:09:42,716 ...instructeur bij de leger-opleiding... 114 00:09:42,717 --> 00:09:44,484 ...instructeur bij OCS. 115 00:09:45,153 --> 00:09:46,954 Je klinkt niet echt blij. 116 00:09:47,921 --> 00:09:49,656 Ik weet niet wat blij zijn is. 117 00:09:50,581 --> 00:09:54,261 Ik kan me nog herinneren dat ik blij was vroeger... 118 00:09:54,262 --> 00:09:58,499 ...en ik ben me er van bewust dat ik ergens in de toekomst ook wel weer eens blij zal zijn. 119 00:09:58,500 --> 00:10:02,302 Maar ik ben nooit goed geweest in blij te zijn in het heden. 120 00:10:02,765 --> 00:10:07,107 Altijd als ik mijzelf voorstelde, dat ik een baan van de staat had... 121 00:10:07,108 --> 00:10:11,078 ...zag ik altijd een beeld van een of ander spook met glimmende schoenen. 122 00:10:12,779 --> 00:10:14,414 Kom ik ergens in dat toekomstbeeld voor? 123 00:10:16,617 --> 00:10:19,520 Ik ben hier. Ik bedoel, ik ben blij dat ik hier nu ben. 124 00:10:27,528 --> 00:10:30,664 Ze zijn weer op een ego trip om hun honger naar macht te stillen. 125 00:10:31,632 --> 00:10:33,433 De MP heeft me eens tegen het hoofd geslagen. 126 00:10:33,467 --> 00:10:36,637 Ik heb het niet over de MP, ik heb het over de politie in Chicago... 127 00:10:37,661 --> 00:10:39,640 ...op de nationale democratische conventie? 128 00:10:40,140 --> 00:10:41,742 De politiek gaat ons niks aan. 129 00:10:42,142 --> 00:10:45,979 Gaat ons niks aan, Ruiz? Komaan, deze kerels bepalen jouw toekomst. 130 00:10:45,980 --> 00:10:47,481 Je... 131 00:10:47,482 --> 00:10:50,184 ...je moet het kunnen zien en herkennen, als je wilt groeien. 132 00:10:50,651 --> 00:10:54,421 De man is in de war, Ru. Dokter, je bent in Vietnam. 133 00:10:54,422 --> 00:10:56,089 En in Vietnam, dokter... 134 00:10:56,090 --> 00:10:59,126 ...dit is alles wat je moet herkennen, als het op je af komt. 135 00:11:06,333 --> 00:11:10,904 Er zijn 500.000 troepen in Vietnam, en ik moet terecht komen bij "F Troop". 136 00:11:10,905 --> 00:11:12,840 Zie ik je bij het eten, Johnson? 137 00:11:13,340 --> 00:11:14,908 Nee, ga maar alvast. 138 00:11:23,720 --> 00:11:24,952 Hoe voel je je sergeant? 139 00:11:30,858 --> 00:11:35,496 Slecht... alsof ik iets kwijt ben. 140 00:11:35,998 --> 00:11:37,164 Dat ben je ook. 141 00:11:37,165 --> 00:11:39,833 Je had het moeten weten, toen je zoveel lichamen gewoon in het zicht zag liggen. 142 00:11:39,867 --> 00:11:43,437 Ja, ze waren daar neergelegd als lokaas. Dat weet ik nu. 143 00:11:43,438 --> 00:11:46,941 LT, ik heb mijn mannen gedood. 144 00:11:46,974 --> 00:11:48,976 Nee, dat heb je niet, de NVA heeft dat gedaan. 145 00:11:48,977 --> 00:11:51,979 Het is de verantwoording van elke man voor zichzelf om alert te blijven. 146 00:11:51,980 --> 00:11:54,948 Je kan niet de handjes vasthouden van alle mannen die je het gevecht instuurt. 147 00:11:55,215 --> 00:11:57,151 Ik wist niet dat het zo zou zijn. 148 00:11:57,184 --> 00:12:00,921 Als je jezelf de schuld gaat geven, dan ga je weer de mist in. 149 00:12:01,714 --> 00:12:04,057 Ik vertrouw je, de mannen vertrouwen je. 150 00:12:04,355 --> 00:12:07,528 Je kan maar een richting op vanaf dit punt... vooruit. 151 00:12:07,529 --> 00:12:09,997 We hebben een briefing in 5 minuten. 152 00:12:24,615 --> 00:12:29,082 Totdat we harde feiten krijgen over Williams... 153 00:12:29,083 --> 00:12:31,451 ...laat ik jullie paraat staan. 154 00:12:31,683 --> 00:12:35,189 24 uur, en geen alcohol. 155 00:12:35,222 --> 00:12:36,255 Ja, meneer. 156 00:12:37,424 --> 00:12:38,859 Dat is alles. 157 00:12:43,599 --> 00:12:44,865 Wat is er aan de hand met hem? 158 00:12:46,066 --> 00:12:48,268 Hij heeft zijn eerste man verloren vandaag, meneer. 159 00:12:49,770 --> 00:12:52,306 We kunnen hem jammer genoeg niet zeggen dat het makkelijker wordt. 160 00:13:39,486 --> 00:13:41,555 Sergeant... 161 00:13:41,556 --> 00:13:44,258 ...kom je wat over die "eigen" verantwoording vertellen? 162 00:13:44,825 --> 00:13:47,494 Je had de andere kant van die struiken moeten controleren, voordat je opstond. 163 00:13:47,828 --> 00:13:49,062 Jij had de leiding. 164 00:13:49,096 --> 00:13:51,331 Iedereen moet op zijn eigen hachje letten. 165 00:13:51,365 --> 00:13:52,499 Onzin. 166 00:13:52,500 --> 00:13:54,935 Je weet dat dat alleen gezegd wordt tegen kerels die verstijven. 167 00:13:54,968 --> 00:13:56,803 Ik doe het beste wat ik kan. 168 00:13:56,837 --> 00:13:58,438 Je hebt het niet. 169 00:13:58,439 --> 00:14:00,274 Hoeveel van deze lijkzakken... 170 00:14:00,275 --> 00:14:02,476 ...moeten ze nog neerleggen, voordat je het snapt? 171 00:14:20,861 --> 00:14:22,729 Het spijt me. 172 00:14:24,842 --> 00:14:26,133 Ben je ok�? 173 00:14:26,434 --> 00:14:27,465 Ja. 174 00:14:29,270 --> 00:14:30,404 Wat ben je aan het doen? 175 00:14:31,872 --> 00:14:35,275 Hier ga ik naartoe om te lezen. Het is hier rustig. 176 00:14:35,309 --> 00:14:38,312 Ja, daar was ik ook naar op zoek. 177 00:14:39,204 --> 00:14:40,714 Wat ben je aan het lezen? 178 00:14:42,216 --> 00:14:43,650 Het is een boek dat mijn moeder mij gestuurd heeft. 179 00:14:44,218 --> 00:14:45,285 In het spaans. 180 00:14:46,220 --> 00:14:49,056 Ik had haar geschreven dat ik "bang" was geworden, omdat ik in het engels begon te dromen. 181 00:14:50,891 --> 00:14:53,760 Het is fijn om af en toe weer eens in het spaans te moeten nadenken. 182 00:14:54,561 --> 00:14:55,596 Is het goed? 183 00:14:57,164 --> 00:14:59,299 Het is wat romantisch. 184 00:15:01,379 --> 00:15:02,569 Wat ben jij aan het lezen? 185 00:15:04,040 --> 00:15:08,775 Een aanvraag voor volmacht om te kiezen. Heb jij het al aangevraagd? 186 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Puerto Ricanen kiezen geen president. 187 00:15:12,579 --> 00:15:15,249 Is dat zo? Wie dan wel? 188 00:15:15,582 --> 00:15:17,618 Rijke mensen, dokter. 189 00:15:17,949 --> 00:15:21,655 Bedrijven. Al de blanke mensen met sigaren. 190 00:15:23,372 --> 00:15:25,893 Mijn familie denkt dat hun stem niks uitmaakt. 191 00:15:25,926 --> 00:15:26,959 Je hebt het verkeerd... 192 00:15:26,960 --> 00:15:29,263 ...en je begrijpt het systeem een stuk beter dan je denkt. 193 00:15:29,296 --> 00:15:30,599 Ja, je stem kan het veranderen. 194 00:15:30,632 --> 00:15:31,665 Ja. 195 00:15:31,666 --> 00:15:32,900 Ok�,... 196 00:15:32,901 --> 00:15:36,103 ...wel met een paar miljoen stemmen van andere mensen... 197 00:15:36,104 --> 00:15:38,205 ...die hetzelfde als jou denken. Ja, dat kan. 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,245 Hoe komt het dat je niet wilt vechten voor je land? 199 00:15:50,951 --> 00:15:52,519 Ruiz, ik weet dat... 200 00:15:53,411 --> 00:15:56,790 ...dat als ik ooit iemand dood... 201 00:15:59,116 --> 00:16:00,694 ...dat dat niet goed zou uitpakken... 202 00:16:00,695 --> 00:16:04,898 ...voor mijzelf, of iemand anders... 203 00:16:04,899 --> 00:16:06,533 ...zolang als ik leef. 204 00:16:17,978 --> 00:16:20,347 Majoor Shadlow heeft informatie gekregen van Inlichtingen... 205 00:16:20,348 --> 00:16:21,615 ...over een blanke gevangene... 206 00:16:21,616 --> 00:16:24,051 ...die door dorpen geleid wordt ten noordoosten van de Boi Loi bossen. 207 00:16:24,084 --> 00:16:25,117 Williams? 208 00:16:25,786 --> 00:16:27,187 Doordat je zelf een gevangene van de NVA bent geweest... 209 00:16:27,188 --> 00:16:29,890 ...dacht ik dat je ook over een zo spoedig mogelijke reddingsmissie zat te denken. 210 00:16:29,923 --> 00:16:30,956 Ja, meneer, dat klopt. 211 00:16:35,496 --> 00:16:36,697 Majoor Shadlow. 212 00:16:36,863 --> 00:16:40,834 Wel droppen team Viking tussen Binh Thuan en Chon Than. 213 00:16:40,835 --> 00:16:43,036 We verkennen beide dorpen en proberen een spoor te vinden. 214 00:16:43,037 --> 00:16:45,138 Teams Thor en Zeus staan als reserve paraat. 215 00:16:45,139 --> 00:16:47,074 Majoor Shadlow gaat je de codes voor de co�rdinaten geven... 216 00:16:47,075 --> 00:16:48,509 ...en de laatste verkenningsrapporten. 217 00:16:48,510 --> 00:16:51,678 Ik heb het gevoel dat onze man nog in leven is, en ik wil hem terug. 218 00:16:54,186 --> 00:16:57,151 Ik ken de kerel vrij goed. Hij is een maat. 219 00:16:57,152 --> 00:16:59,486 Hij zal elke situatie benuttigen om te ontsnappen. 220 00:16:59,487 --> 00:17:02,523 Als ze zijn benen vastbinden, dan gaat hij er vandoor op zijn lippen. 221 00:17:02,524 --> 00:17:06,593 Doe wat je moet doen, en wees niet bezorgt over hem. Hij zal klaar staan. 222 00:17:06,693 --> 00:17:08,428 Ik denk dat ik weet wat hij moet doorstaan, majoor. 223 00:17:08,529 --> 00:17:12,566 Luitenant, Jerry heeft een vrouw en twee kinderen. 224 00:17:13,700 --> 00:17:15,368 Ik ga mijn best doen, meneer. 225 00:17:19,706 --> 00:17:23,043 En met internationale bezwaren vanuit alle hoeken... 226 00:17:23,044 --> 00:17:28,015 ...moet de Russische premier Brezjnev, nog een verklaring af leggen... 227 00:17:28,016 --> 00:17:30,617 ...over de brutale inval van Praag gelegen in Tsjecho-Slowakije... 228 00:17:30,618 --> 00:17:32,052 ...het binnenvallen van dat land... 229 00:17:32,719 --> 00:17:33,787 Heb je honger? 230 00:17:33,821 --> 00:17:35,956 Zolang deze airconditioned het blijft doen... 231 00:17:35,957 --> 00:17:37,825 ...kunnen we beter hier blijven, in de koelte. 232 00:17:39,059 --> 00:17:41,228 ...andere wereldleiders... 233 00:17:41,229 --> 00:17:43,030 ...staan achter president Johnson... 234 00:17:43,031 --> 00:17:46,733 ...in het afkeuren van de aanwezigheid 175.000 soldaten... 235 00:17:46,734 --> 00:17:49,169 ...in de hoofdstad van het Oost-Europese land. 236 00:17:49,170 --> 00:17:51,471 Meer nieuws volgt, als dit schokkende verhaal zich verder volgt. 237 00:17:51,472 --> 00:17:55,275 Ander nieuws, de rellen tijdens de democratische conventie in Chicago... 238 00:17:55,276 --> 00:17:59,680 ...zijn nog steeds aan de gang, terwijl politieke leiders het totale gebrek... 239 00:17:59,681 --> 00:18:01,982 ...aan discipline, bij de politie, tijdens het barbaarse neerslaan van de menigte... 240 00:18:01,983 --> 00:18:03,784 ...dat gebruikt wordt door duizenden politieagenten... 241 00:18:03,785 --> 00:18:05,953 ...de "National Garde" en federaal personeel... 242 00:18:05,954 --> 00:18:08,255 ...om de demonstranten in bedwang te houden... 243 00:18:08,288 --> 00:18:12,459 We vechten oorlog in andere landen, zodat andere landen niet hier kunnen komen. En nu doen we het zelf hier. 244 00:18:13,087 --> 00:18:14,528 Wat staat er toch te gebeuren met ons? 245 00:18:14,561 --> 00:18:16,563 ...er zijn al 500 arrestaties verricht, bij de laatste telling. 246 00:18:16,564 --> 00:18:19,666 De confrontaties lopen steeds hoger op in Chicago... 247 00:18:22,135 --> 00:18:23,136 Is alles goed? 248 00:18:23,170 --> 00:18:24,671 Ja, prima. 249 00:18:24,936 --> 00:18:27,174 Ik kwam niet helemaal naar hier om naar dat te luisteren. 250 00:18:27,207 --> 00:18:29,443 Het is aan het gebeuren, Zeke. Je kan er niet aan ontsnappen. 251 00:18:29,476 --> 00:18:33,480 Ik probeer er niet aan te ontsnappen, Jennifer. Ik probeer het te negeren. 252 00:18:33,481 --> 00:18:35,082 Ik ben met vakantie. 253 00:18:36,116 --> 00:18:40,154 Je kan mij niet voor de gek houden. Is dit de manier waarop jij relax? 254 00:18:51,965 --> 00:18:53,567 Je wilt er niet over praten? 255 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Ik wil nu niet geanalyseerd worden. 256 00:18:58,472 --> 00:19:02,176 Dit is geen medisch bezoek, Zeke. Dit is ons leven. 257 00:19:02,643 --> 00:19:06,814 Het spijt me. Het is niet meer als eerlijk. 258 00:19:09,918 --> 00:19:11,718 Ik zit er over na te denken om terug te gaan. 259 00:19:15,189 --> 00:19:17,024 Ik begrijp het. 260 00:19:19,566 --> 00:19:22,362 Kan je het wat tijd geven, om te zien hoe je je voelt? 261 00:19:22,396 --> 00:19:23,997 Dat maakt geen verschil. 262 00:19:25,219 --> 00:19:27,768 Het is... 263 00:19:27,769 --> 00:19:30,737 ...ik weet niet of ik het goed uit kan leggen, maar als ik daar ben... 264 00:19:30,738 --> 00:19:33,240 ...samen met alles wat daar aan de hand is... 265 00:19:33,241 --> 00:19:37,744 ...dan voel ik me meer levend, dan wanneer ik hier ben. Daar kan ik iets doen. 266 00:19:41,515 --> 00:19:43,150 Ik wist dat je het niet zou begrijpen. 267 00:19:43,785 --> 00:19:48,760 Echt? Is dit een soort van emotie die alleen mannen kunnen begrijpen? 268 00:19:49,189 --> 00:19:50,257 Komaan, Jennifer... 269 00:19:50,290 --> 00:19:53,894 Nee, behandel me niet als een kind, Zeke. Ik was daar ook, weet je nog? 270 00:19:53,895 --> 00:19:57,865 Ik moest terugkeren en een normaal leven leiden, net zoals jij. 271 00:19:57,898 --> 00:20:00,167 Dat weet ik, en diep van binnen weet ik het ook. 272 00:20:02,202 --> 00:20:04,705 Zeke, ik wil dat je je levend voelt als je samen bij mij bent. 273 00:20:06,300 --> 00:20:11,281 Ik bedoel, wat gebeurd er als er geen oorlogen meer zijn waar je in kunt vechten? 274 00:20:15,716 --> 00:20:18,418 Nog niks waar genomen Bravo. Over. 275 00:20:18,552 --> 00:20:20,154 Begrepen, Viking 6. Uit. 276 00:20:20,554 --> 00:20:24,958 Vietnam, het laatst te ontdekken gebied. 277 00:20:24,959 --> 00:20:27,928 Dit zijn de reizen van team Viking... 278 00:20:27,929 --> 00:20:32,599 ...onze 5 jaar durende missie, is het verkennen van vreemde, verre landen... 279 00:20:33,161 --> 00:20:37,471 ...en het leven wegvagen in oude beschavingen... 280 00:20:38,165 --> 00:20:41,608 ...en te gaan waar geen enkele sukkel eerder is geweest. 281 00:20:41,642 --> 00:20:42,910 Dokter. - Wat? 282 00:20:42,943 --> 00:20:44,077 Houd je kop. 283 00:20:47,519 --> 00:20:48,949 Waar heeft hij het over? 284 00:20:48,982 --> 00:20:50,651 Kijk je geen TV? 285 00:20:50,684 --> 00:20:53,754 Ja, natuurlijk, elke avond in mijn kamer, na te hebben gevochten in de oorlog. 286 00:21:05,432 --> 00:21:07,601 Hij zegt dat ze hier 3 uur geleden waren. 287 00:21:07,602 --> 00:21:10,103 De blanke soldaat was er erg aan toe, ze hadden zijn kleren afgepakt en... 288 00:21:10,137 --> 00:21:13,941 Ok�, vraag hoeveel NVA er waren, en welke richting ze uit gingen. 289 00:21:15,542 --> 00:21:17,110 Scotty, controleer die hut. 290 00:21:21,983 --> 00:21:23,082 LT, pas op! 291 00:21:23,140 --> 00:21:24,189 Granaat! 292 00:21:28,956 --> 00:21:31,358 Niet schieten! 293 00:21:32,679 --> 00:21:35,362 Johnson, verdomme, het is een stuk fruit! 294 00:21:36,296 --> 00:21:38,165 LT, het spijt me. 295 00:21:38,966 --> 00:21:42,636 Dokter, kom hier, er kijk dat kind na. Iedereen terug opstaan. 296 00:21:44,972 --> 00:21:47,541 Het is in orde. 297 00:21:48,976 --> 00:21:51,979 Ik wil hem helpen. We proberen hem te helpen. 298 00:21:52,012 --> 00:21:53,514 Het was een misverstand. 299 00:21:53,515 --> 00:21:56,316 Lam, kom hier, en zeg hem dat het een misverstand was. 300 00:21:59,719 --> 00:22:04,692 Sergeant, je instincten hadden gelijk. 301 00:22:05,726 --> 00:22:06,827 Verdomme. 302 00:22:07,764 --> 00:22:11,398 Het is in orde, kinderen. 303 00:22:54,847 --> 00:22:56,376 Ik had bijna de trekker overgehaald. 304 00:23:02,049 --> 00:23:06,753 We hadden dat hele dorp kunnen wegvagen, in een hartslag. 305 00:23:07,054 --> 00:23:10,591 Maar dat hebben we niet gedaan. Het is voorbij, vergeet het. 306 00:23:10,724 --> 00:23:13,093 Ik kan het niet zomaar vergeten, Ru, ik was daar. 307 00:23:20,569 --> 00:23:22,803 He, dokter. 308 00:23:24,474 --> 00:23:26,140 Heb je iets dat me kan kalmeren? 309 00:23:32,412 --> 00:23:33,814 Een zware dag, sergeant? 310 00:23:36,416 --> 00:23:37,918 Een zwaar jaar. 311 00:23:38,418 --> 00:23:41,455 Ik hoorde dat je je zelf worp op een stuk fruit, om je maten te redden. 312 00:23:42,089 --> 00:23:44,791 Sergeant zijn is niet wat ik er van verwachtte. 313 00:23:44,825 --> 00:23:47,594 Noem me een ding hier wat precies aan je verwachtingen voldeed. 314 00:23:47,628 --> 00:23:49,897 Sergeant Johnson. - Attentie! 315 00:23:49,898 --> 00:23:51,231 Iedereen anders...weg. 316 00:24:07,114 --> 00:24:09,016 Je eerste "wat als", sergeant? 317 00:24:10,450 --> 00:24:13,987 "Wat als" ik dat had gedaan? "Wat als" ik dit had gedaan... 318 00:24:14,252 --> 00:24:16,757 ...dan had hij nog geleefd. 319 00:24:16,758 --> 00:24:18,559 Ter rust. 320 00:24:23,463 --> 00:24:25,265 We hebben allemaal van die momenten. 321 00:24:27,904 --> 00:24:30,304 Als ik je vertel hoeveel manschappen... 322 00:24:30,305 --> 00:24:34,308 ...hun leven verloren, door mijn orders... 323 00:24:34,936 --> 00:24:37,611 ...zou je in die stoel, een hele week, zitten overgeven. 324 00:24:39,813 --> 00:24:42,049 Toen ik in West Point zat... 325 00:24:42,050 --> 00:24:44,384 ...werd mij geleerd wat de acceptaties zijn, van de missie tegenover... 326 00:24:44,385 --> 00:24:46,253 ...de levens van de manschappen. 327 00:24:48,155 --> 00:24:50,691 De meeste officieren geloven dat de missie op de eerste plaats komt... 328 00:24:50,692 --> 00:24:52,993 ...en dan pas het leven van de manschappen. 329 00:24:55,697 --> 00:24:57,598 Daar geloof ik niet meer zo zeker in. 330 00:25:08,842 --> 00:25:10,978 Denk je wel eens over het leven na, sergeant? 331 00:25:11,936 --> 00:25:14,047 Ja, het leven. 332 00:25:14,048 --> 00:25:17,751 Ik vind het zo gek dat Amerikanen het respecteren... 333 00:25:18,082 --> 00:25:20,988 ...de Vietnamezen vereren het. 334 00:25:22,189 --> 00:25:23,991 Maar op de een of andere manier... 335 00:25:26,395 --> 00:25:28,896 ...als we hier zijn... 336 00:25:28,897 --> 00:25:31,899 ...behandelen we het leven... 337 00:25:32,065 --> 00:25:35,302 ...alsof we waterballonen gooien op een bosbrand. 338 00:25:37,204 --> 00:25:39,406 De meeste leiders zijn niet bang... 339 00:25:39,407 --> 00:25:42,543 ...om maatregelen te nemen om een missie te laten slagen. 340 00:25:42,544 --> 00:25:45,012 En dat is goed, zo zou het moeten zijn. 341 00:25:47,214 --> 00:25:49,583 Maar een echte leider... 342 00:25:50,719 --> 00:25:55,522 ...neemt diezelfde maatregelen om levens te redden. 343 00:26:05,067 --> 00:26:06,431 Ga verder waar je mee bezig was. 344 00:26:18,912 --> 00:26:21,682 Weet je hoelang het geleden is, sinds ik in een drive-in heb gegeten? 345 00:26:21,915 --> 00:26:24,084 Ja, ik weet het. Het lijkt wel eeuwig. 346 00:26:25,752 --> 00:26:27,888 Laat me maar wat Vietcong afmaken.. 347 00:26:28,755 --> 00:26:31,427 Zie je deze insigne? Dat is een expert-insigne. 348 00:26:31,428 --> 00:26:35,529 De beste die je kan krijgen, M-16, machinegeweer, en de .45. 349 00:26:36,263 --> 00:26:38,499 Dat is een man die van zijn werk houd. 350 00:26:39,099 --> 00:26:40,534 Veel houden van ons werk. 351 00:26:40,934 --> 00:26:43,704 Jennifer, jij hebt een baan waar het leven gerespecteerd wordt. 352 00:26:43,705 --> 00:26:45,464 Dat is een belangrijke baan. 353 00:26:45,772 --> 00:26:47,241 Jouw baan is ook belangrijk. 354 00:26:47,274 --> 00:26:48,308 Ja. 355 00:26:48,342 --> 00:26:49,476 Komaan. 356 00:26:49,477 --> 00:26:51,678 We gaan deze oorlog op geen enkele manier verliezen. 357 00:26:51,679 --> 00:26:55,215 Nee, luister. We hebben de beste training... 358 00:26:55,216 --> 00:26:58,318 ...we hebben de beste uitrusting, en we hebben de beste manschappen. 359 00:26:58,520 --> 00:27:02,156 Die stomme "gooks" maken mij niet bang. 360 00:27:04,291 --> 00:27:06,627 Jennifer, wil je me even excuseren? 361 00:27:08,031 --> 00:27:09,060 Zeke. 362 00:27:09,263 --> 00:27:10,697 Maak je geen zorgen, het is in orde. 363 00:27:26,814 --> 00:27:30,117 He, soldaat! Hoe gaat het? 364 00:27:30,160 --> 00:27:31,285 Prima. 365 00:27:32,152 --> 00:27:34,488 Ik hoorde dat je naar Vietnam gestuurd werd. 366 00:27:35,322 --> 00:27:39,993 Ja, ik heb net de basistraining en AIT afgerond. Ik vertrek in 10 dagen. 367 00:27:40,027 --> 00:27:43,163 Is dat zo? Ik durf te wedden dat je een echte moordmachine bent. 368 00:27:43,164 --> 00:27:46,966 Ga je wat "gooks" doden? 369 00:27:47,000 --> 00:27:49,203 Ja, ik ga mijn deel doen. 370 00:27:49,336 --> 00:27:50,938 Ik moet je vertellen, jongen... 371 00:27:50,939 --> 00:27:53,240 ...het is geen voetbalwedstrijd daarginds. 372 00:27:53,241 --> 00:27:55,342 De VC is ook erg goed in het doden van ons. 373 00:27:55,606 --> 00:27:56,643 En? 374 00:27:57,010 --> 00:27:58,654 En? 375 00:27:59,414 --> 00:28:00,414 En? 376 00:28:05,918 --> 00:28:08,222 Weet je hoe de dood klinkt in Vietnam? 377 00:28:09,857 --> 00:28:12,993 Ik zal je het vertellen, het klinkt zoals dit... 378 00:28:16,961 --> 00:28:18,665 ...als een bende insecten. 379 00:28:19,366 --> 00:28:21,902 Miljoenen insecten. 380 00:28:21,903 --> 00:28:25,239 Elk insect op de wereld staat daar te wachten op jou. 381 00:28:26,204 --> 00:28:28,575 Je bent daar misschien wel op een nachtmissie, met je team... 382 00:28:28,576 --> 00:28:29,710 ...en je zit daar in het donker... 383 00:28:29,711 --> 00:28:31,879 ...en je ziet geen hand voor ogen. 384 00:28:32,380 --> 00:28:35,349 Je mag nu geen geluid maken... 385 00:28:36,450 --> 00:28:39,953 ...omdat de VC misschien wel of niet weet waar je bent. 386 00:28:40,955 --> 00:28:44,625 Maar je kan niet wakker blijven, omdat je gehypnotiseerd wordt door het geluid. 387 00:28:49,396 --> 00:28:53,934 Je doet me herinneren aan een jonge macho... 388 00:28:54,694 --> 00:28:56,436 ...die bij ons was in Chu Lai. 389 00:28:57,229 --> 00:29:00,340 Hij liep een tijdje voorop. 390 00:29:01,241 --> 00:29:03,043 Op een dag was hij aan het opscheppen... 391 00:29:03,044 --> 00:29:04,812 ...hoe een macho hij was terug thuis. 392 00:29:04,813 --> 00:29:06,580 Hij lette niet op wat hij aan het doen was... 393 00:29:08,151 --> 00:29:11,185 ...terwijl hij ons via het pad naar beneden liet volgen. Toen hoorden we een "klik". 394 00:29:12,085 --> 00:29:15,756 Daar staat die macho op een landmijn... 395 00:29:15,757 --> 00:29:18,659 ...te huilen om zijn moeder, terwijl hij in zijn broek pist. 396 00:29:18,660 --> 00:29:19,828 En hij maakt veel lawaai... 397 00:29:19,829 --> 00:29:22,095 ...dus mijn twee beste mannen gaan naar hem toe, en proberen hem te kalmeren. 398 00:29:22,096 --> 00:29:25,065 Ze zeggen tegen hem: "Blijf stil staan, blijf gewoon stilstaan". 399 00:29:25,933 --> 00:29:30,704 Ze nemen hun messen en proberen rond de mijn te snijden, hem te ontwapenen. 400 00:29:31,438 --> 00:29:34,475 Maar voordat ze dit kunnen doen... 401 00:29:35,609 --> 00:29:39,913 ...springt die macho van die mijn, om zijn leven te redden. 402 00:29:39,914 --> 00:29:40,948 En... 403 00:29:42,583 --> 00:29:43,782 ...er is niks meer. 404 00:29:44,781 --> 00:29:49,022 Niks anders eer dan rook, en mijn twee mannen die dood zijn... 405 00:29:49,188 --> 00:29:54,161 De nieuweling is ook dood, en er is niks anders meer dan het geluid... 406 00:30:01,135 --> 00:30:05,038 Waarom is het toch altijd... 407 00:30:05,039 --> 00:30:07,241 ...een jonge... 408 00:30:07,975 --> 00:30:12,646 ...macho... 409 00:30:13,747 --> 00:30:16,083 ...zoals jij... 410 00:30:17,352 --> 00:30:20,053 ...die mijn mannen de dood injaagt. Zeg het me. 411 00:30:38,505 --> 00:30:42,376 Als ik morgen terug zou keren naar de States, zou ik niet eens weten hoe ik me zou moeten gedragen. 412 00:30:43,177 --> 00:30:44,346 Het komt wel in orde. 413 00:30:44,378 --> 00:30:46,079 Zag je me niet bij de drive-in? 414 00:30:46,113 --> 00:30:47,481 Je hebt hem niet aangeraakt. 415 00:30:47,514 --> 00:30:48,816 Nee, dat heb ik niet gedaan. 416 00:30:48,817 --> 00:30:50,651 Maar de hele tijd toen ik met hem stond te praten... 417 00:30:50,652 --> 00:30:55,556 ...dacht ik hoe makkelijk het zou zijn, om gewoon zijn strot vast te pakken. 418 00:30:56,058 --> 00:31:00,127 En het enige in de hel wereld dat me tegenhield, was mijzelf. 419 00:31:00,595 --> 00:31:01,995 En dat deed je. 420 00:31:02,029 --> 00:31:03,430 Deze keer. 421 00:31:04,198 --> 00:31:06,567 Ik weet niet of ik er nog wel zo goed kan volhouden. 422 00:31:07,201 --> 00:31:10,070 Dus je gaat terug naar Vietnam, zodat je je kan gedragen zoals je wilt? 423 00:31:10,103 --> 00:31:11,305 Nee, zo is het niet. 424 00:31:11,338 --> 00:31:13,140 Zeke, zo is het nooit. 425 00:31:13,173 --> 00:31:14,975 Jennifer, toen ik daar wegging had ik, in Godsnaam,... 426 00:31:14,976 --> 00:31:17,377 ...nooit gedacht dat ik terug zou willen keren. 427 00:31:17,411 --> 00:31:19,012 Maar het overduidelijk dat je dat wel wilt. 428 00:31:19,046 --> 00:31:20,547 Is dat zo? - Ja. 429 00:31:20,881 --> 00:31:23,183 Vertel me dan, is het overduidelijk... 430 00:31:28,088 --> 00:31:29,223 ...wat is dit dan? 431 00:31:40,234 --> 00:31:41,802 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 432 00:31:42,569 --> 00:31:44,271 Ik ook niet. 433 00:31:46,074 --> 00:31:49,576 Ik heb gezworen, dat als ik ooit weer een ring om een vrouw haar vinger zou doen... 434 00:31:49,577 --> 00:31:53,247 ...dat ik bij haar zou blijven, dat ik nooit bij haar weg zou gaan. En kijk nu eens naar me. 435 00:31:53,248 --> 00:31:54,748 Ik weet niet eens wat ik aan het doen ben. 436 00:31:55,749 --> 00:31:59,052 Ik weet alleen dat wat ik ook ga doen, ik wil dat jij het samen met mij doet. 437 00:32:01,922 --> 00:32:03,357 Wil je met me trouwen? 438 00:32:07,396 --> 00:32:08,495 Ja. 439 00:32:09,429 --> 00:32:11,298 Verdomme, ik hou van je. 440 00:32:20,941 --> 00:32:22,442 Ik hou ook van jou. 441 00:32:28,417 --> 00:32:29,850 Wat gaan we nu doen? 442 00:32:29,883 --> 00:32:32,920 Schatje, we zullen gaan zweten. 443 00:32:36,123 --> 00:32:37,224 Ik dacht dat we de dag vrij hadden. 444 00:32:37,458 --> 00:32:40,961 Relax, als wij daar vast zouden zitten, zou je ook willen dat er iemand om je kwam. 445 00:32:41,962 --> 00:32:45,833 Willen jullie je kop houden? We krijgen niet veel dagen om uit te slapen. 446 00:32:46,201 --> 00:32:48,602 En deze keer zal je het ook niet krijgen, komaan, Danny. 447 00:32:50,304 --> 00:32:52,272 Brewster, heeft ons opgeroepen. We vertrekken over twee uur. 448 00:32:52,273 --> 00:32:53,607 Ze hebben een spoor van de Australi�r. 449 00:32:53,875 --> 00:32:56,376 Het maakt niet uit hoeveel slaap ik krijg, het is nooit genoeg. 450 00:32:56,377 --> 00:32:59,480 Ik voel me alsof ik in modder aan het zwemmen ben. 451 00:33:00,647 --> 00:33:04,485 Dokter, heb je iets voor een oppepper? 452 00:33:04,651 --> 00:33:08,088 Ik doe aan huisbezoek, Percell, maar niet aan chemisch ontbijt. 453 00:33:08,089 --> 00:33:11,024 Zorg dat je dit onder controle krijgt, anders ga je er aan onderdoor. 454 00:33:11,492 --> 00:33:15,662 Ophouden mannen, en opschieten. Ik wil dat dit team klaarstaat binnen 5 minuten. 455 00:33:23,170 --> 00:33:25,105 Dat mijn broeders, is een groot probleem. 456 00:33:25,766 --> 00:33:28,642 Onze nieuwe sergeant verstijfd en sputtert veel tegen de laatste tijd. 457 00:33:28,643 --> 00:33:30,577 Ik denk dat hij op het punt staat om ons op te geven. 458 00:33:30,611 --> 00:33:32,006 Dat is je maat, hoe kan je dat zeggen? 459 00:33:32,049 --> 00:33:35,249 Taylor heeft gelijk, Ru. Johnson is zijn scherpte verloren. 460 00:33:35,250 --> 00:33:36,650 Hij denkt teveel na. 461 00:33:36,683 --> 00:33:39,553 Probeer jij maar eens orders te geven, aan je vrienden, al wetend dat het ze de dood in kan jagen. 462 00:33:39,586 --> 00:33:40,852 Dat hoort bij de baan. 463 00:33:40,888 --> 00:33:42,523 Ik geef er niet om dat hij mijn vriend is, Ru. 464 00:33:42,524 --> 00:33:45,159 Ik wil geen losgeslagen sergeant die mij orders geeft. 465 00:33:51,669 --> 00:33:53,567 Nog meer aardappelpuree, schat? 466 00:33:56,870 --> 00:33:59,673 Dat is lekker. Nog een beetje. 467 00:33:59,706 --> 00:34:03,210 Een perfecte dag om de "Boogiewoogie" te doen. 468 00:34:03,211 --> 00:34:06,380 En mijn eerste man, Marvin Johnson leest de kaart. 469 00:34:07,047 --> 00:34:09,249 Taylor, ben je gek geworden? 470 00:34:09,250 --> 00:34:12,286 Zet dat ding uit. Percell, Ruiz, ik heb het tegen jullie. 471 00:34:12,386 --> 00:34:13,454 Schat. 472 00:34:13,487 --> 00:34:15,355 Weten jullie zeker dat we dit wel moeten doen? 473 00:34:15,356 --> 00:34:17,257 Sergeant Anderson heeft het altijd over... 474 00:34:17,258 --> 00:34:20,060 ...zo min mogelijk geluid te maken, en nog meer van die dingen. 475 00:34:20,093 --> 00:34:21,228 Dokter... 476 00:34:21,261 --> 00:34:22,291 Ja? 477 00:34:22,329 --> 00:34:24,064 Ziet iemand sergeant Anderson? 478 00:34:26,567 --> 00:34:28,735 Het strand is die kant op. 479 00:34:28,902 --> 00:34:30,938 Mannen, kom niet deze kant op. 480 00:34:30,939 --> 00:34:32,940 Ga van het pad af, Hockenbury, Johnson. 481 00:34:32,941 --> 00:34:34,842 Ga van het pad. Ga ervan af. 482 00:34:47,688 --> 00:34:48,720 Nee! 483 00:34:51,393 --> 00:34:52,426 Zeke! 484 00:34:52,459 --> 00:34:55,129 Het is in orde. 485 00:34:56,930 --> 00:34:58,966 Het is al in orde, schatje. Ga maar slapen. 486 00:35:37,471 --> 00:35:38,639 Alles goed? 487 00:35:40,474 --> 00:35:42,709 Ok�, jij blijft hier. 488 00:35:42,710 --> 00:35:45,345 Ik neem mijn team 2 kilometer stroomopwaarts mee. 489 00:35:45,346 --> 00:35:46,814 Wij gaan naar het begin van het pad. 490 00:35:46,815 --> 00:35:49,516 Blijf alert, ik wil Williams levend. 491 00:35:49,817 --> 00:35:51,151 We gaan naar Cambodja? 492 00:35:51,888 --> 00:35:55,689 Taylor, we zijn een SOG team nu. We gaan naar Parijs als dat nodig is. 493 00:35:55,690 --> 00:35:56,690 Vooruit. 494 00:36:33,360 --> 00:36:34,995 Het wachten is altijd het ergste. 495 00:36:35,696 --> 00:36:38,499 Misschien wil Charlie het wel van je overnemen? 496 00:36:38,532 --> 00:36:39,564 Ophouden. 497 00:36:40,834 --> 00:36:42,236 Sergeant. 498 00:37:07,060 --> 00:37:08,996 Viking 6, dit is Viking 2. 499 00:37:08,997 --> 00:37:12,633 Positief contact. Ik herhaal positief contact, over. 500 00:37:12,666 --> 00:37:14,101 Situatie Rapport, over. 501 00:37:14,134 --> 00:37:18,272 zes Charlie, 1 kangoeroe, op weg naar de rivier, over. 502 00:37:19,006 --> 00:37:20,674 Jij moet het zeggen, 2. 503 00:37:20,675 --> 00:37:23,544 We komen jou richting uit, begrepen? 504 00:37:23,577 --> 00:37:25,345 Begrepen, 6. 2, uit. 505 00:37:25,612 --> 00:37:26,647 Vooruit. 506 00:37:39,496 --> 00:37:41,428 Wil je dat ik ze wegvaag, sergeant? 507 00:37:43,263 --> 00:37:46,600 Weten je kogels het verschil tussen een Australi�r en een NVA? 508 00:38:05,619 --> 00:38:06,987 Sergeant. 509 00:38:15,563 --> 00:38:16,762 Johnson. 510 00:38:16,961 --> 00:38:19,566 Johnson, wat wil je dat we doen? Ze komen recht op ons af. 511 00:38:19,800 --> 00:38:21,835 We moeten wat ondernemen, sergeant. Ze komen recht op ons af. 512 00:38:26,306 --> 00:38:29,276 Sergeant, ze komen recht op ons af. We hebben geen invalshoek. 513 00:38:32,813 --> 00:38:36,650 Ok�, niemand schiet, niemand beweegt, we laten ze passeren. 514 00:38:36,683 --> 00:38:38,352 Ze laten passeren? 515 00:38:38,353 --> 00:38:40,654 Johnson, wil je niet dat we ze helpen om de rivier over te steken? 516 00:38:41,155 --> 00:38:43,157 Ik zeg, laten we ze uitschakelen. 517 00:38:43,190 --> 00:38:44,958 Ik gaf je een order, soldaat. 518 00:38:44,959 --> 00:38:47,394 Je laat ze passeren, als ze niet op ons schieten. 519 00:39:03,677 --> 00:39:04,711 Verdomme. 520 00:39:08,686 --> 00:39:11,985 Wat was dat sergeant? Sectie 8 of verstijfde je? 521 00:39:12,019 --> 00:39:13,821 Geen lawaai. 522 00:39:13,854 --> 00:39:18,058 Geen lawaai, mijn reet. We hadden ze. 523 00:39:19,693 --> 00:39:21,128 Dat was Williams niet. 524 00:39:25,032 --> 00:39:26,667 Stil. 525 00:39:32,207 --> 00:39:34,775 Ru, loop om en bestrijk de rivier. Als dat eerste peloton terugkomt, zijn ze van jou. 526 00:39:35,172 --> 00:39:36,207 Neem Peters met je mee. 527 00:39:36,208 --> 00:39:38,089 Vooruit, Percell. 528 00:39:40,714 --> 00:39:42,583 Neem de achterste vier. Taylor? 529 00:39:44,551 --> 00:39:45,752 Wij nemen de koplopers. 530 00:40:12,746 --> 00:40:13,981 Vuur! 531 00:40:41,441 --> 00:40:42,475 Dek hem! 532 00:41:00,461 --> 00:41:01,895 Ik dacht dat jullie mij nooit zouden vinden. 533 00:41:02,364 --> 00:41:06,099 Dat was niet zo moeilijk, meneer. We zochten naar een Australi�r in zijn ondergoed. 534 00:41:06,800 --> 00:41:09,636 Dank je dat je gekomen bent. 535 00:41:09,671 --> 00:41:12,072 Houd vol. Geef het niet op. 536 00:41:12,073 --> 00:41:15,642 Waag het niet om dood te gaan. Ze vertelden dat je volhouder was. 537 00:41:15,676 --> 00:41:16,710 Dat ben ik. 538 00:41:25,456 --> 00:41:29,189 Sergeant, je nam een zware beslissing om ze de rivier te laten oversteken. 539 00:41:29,990 --> 00:41:34,695 Meneer, ik wilde de levens van mijn mannen niet op het spel zetten, voor een bedrieger. 540 00:41:34,828 --> 00:41:36,330 Hoe kon je dat zo zeker weten? 541 00:41:36,363 --> 00:41:37,731 Meneer, toen ze een pauze namen... 542 00:41:37,732 --> 00:41:40,033 ...hurkte Williams neer als een Vietnamees... 543 00:41:40,034 --> 00:41:41,668 ...niet als een Amerikaan. 544 00:41:41,702 --> 00:41:42,734 Hij is een Australi�r. 545 00:41:42,769 --> 00:41:45,672 Ja, meneer, maar volgens onze informatie was hij ontdaan van zijn uniform. 546 00:41:45,673 --> 00:41:47,749 Deze kerel had het nog aan. 547 00:41:48,476 --> 00:41:51,779 Meneer, die kerel met die kap op was Williams gewoon niet. 548 00:41:52,880 --> 00:41:54,348 Hij bleek NVA te zijn. 549 00:41:55,420 --> 00:41:57,818 Je mannen hebben het voortreffelijk gedaan, luitenant. 550 00:41:58,889 --> 00:42:01,855 En het dodenaantal zou de schoolleraren moeten tevreden stellen. 551 00:42:02,856 --> 00:42:04,358 Goed werk, Johnson. 552 00:42:45,899 --> 00:42:47,768 Zal ik je favoriete gerecht klaar maken? 553 00:42:49,403 --> 00:42:51,004 Jij bent mijn favoriet. 554 00:43:01,989 --> 00:43:03,417 Kom je vanavond terug? 555 00:43:03,917 --> 00:43:05,519 Ik zal het proberen. 556 00:43:06,587 --> 00:43:10,858 Het lijkt erop dat ik alleen maar kan slapen, als jij naast me ligt. 557 00:43:13,093 --> 00:43:16,163 Ik word droevig als ik de problemen in jou ogen zie. 558 00:43:16,196 --> 00:43:17,228 Pa-pa. 559 00:43:17,931 --> 00:43:21,535 He, Jac-Nho, kom hier. 560 00:43:22,328 --> 00:43:24,238 Je moeder heeft voor ons gekookt. 561 00:43:42,956 --> 00:43:44,291 Wat scheelt er, Zeke? 562 00:43:46,727 --> 00:43:47,795 Niks. 563 00:43:49,296 --> 00:43:50,631 Niks? 564 00:43:53,133 --> 00:43:54,200 Alles. 565 00:43:57,304 --> 00:43:59,072 Ga je terug? 566 00:44:01,975 --> 00:44:06,814 Ja, het is een onafgehandelde zaak. Ik kan niet zomaar weglopen. 567 00:44:07,314 --> 00:44:08,348 Ik weet het. 568 00:44:10,484 --> 00:44:15,155 Ik ben bang voor je, Zeke. Je vliegt te dicht bij de vlam. 569 00:44:15,322 --> 00:44:19,293 Ik ben ook bang. Ik ben bang van veel dingen. 570 00:44:20,327 --> 00:44:23,964 Ik wist dat ik een beslissing moest maken, toen ik hier kwam... 571 00:44:23,997 --> 00:44:26,066 ...en nu ben ik bang dat ik je verlies. 572 00:44:42,683 --> 00:44:44,585 Doe wat je moet doen... 573 00:44:46,687 --> 00:44:49,089 ...en wanneer je dan terugkomt... 574 00:44:49,090 --> 00:44:52,156 ...als we dan nog steeds hetzelfde voelen voor elkaar... 575 00:44:52,693 --> 00:44:55,696 ...wil ik dat je die ring terug om mijn vinger doet. 576 00:45:03,519 --> 00:45:08,537 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 46305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.