Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:06,589
Owoc zatrutego drzewa...
2
00:00:06,881 --> 00:00:11,510
Zapominasz o opcji,
gdy wszystkie dowody zostaj膮 odrzucone,
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,304
a ja odchodz臋 wolny.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,516
- Je艣li wyjdziesz, stracisz ca艂y szacunek.
- M贸wisz o mnie czy o sobie?
5
00:00:19,518 --> 00:00:22,605
HISTORIA OPARTA NA FAKTACH
6
00:02:36,116 --> 00:02:37,200
Cze艣膰, Ted.
7
00:02:39,579 --> 00:02:41,288
Gotowy na sw贸j wielki dzie艅?
8
00:02:42,581 --> 00:02:43,581
Tak.
9
00:02:45,418 --> 00:02:46,418
Tak.
10
00:03:07,397 --> 00:03:10,901
::PROJECT HAVEN::
prezentuje
11
00:03:11,110 --> 00:03:14,988
MANHUNT: UNABOMBER 1x08
"USA vs. Theodore J. Kaczynski"
12
00:03:14,989 --> 00:03:18,092
T艂umaczenie: diego962
Korekta: peciaq
13
00:03:18,201 --> 00:03:22,205
Zrobi艂em nowy szkic
przes艂uchania Jima Fitzgeralda.
14
00:03:22,288 --> 00:03:25,918
Pytania s膮 w g贸rnym zeszycie.
Przejrzyjcie zmiany.
15
00:03:26,001 --> 00:03:31,382
Daj臋 wam projekt publicznego
wypatroszenia Jamesa Fitzgeralda.
16
00:03:31,716 --> 00:03:33,593
Owoc zatrutego drzewa.
17
00:03:34,509 --> 00:03:38,304
Je艣li b臋dziecie si臋 trzyma膰 tych pyta艅,
jego nakaz zostanie odrzucony,
18
00:03:38,305 --> 00:03:39,807
a ja odejd臋 wolny.
19
00:03:41,600 --> 00:03:43,103
Przejrzyjcie to.
20
00:04:01,496 --> 00:04:03,080
Nie chcesz tego widzie膰.
21
00:04:04,081 --> 00:04:07,586
Jestem tutaj,
bo to wszystko nie ma znaczenia.
22
00:04:07,919 --> 00:04:13,300
Mo偶e ci臋 tam rozerwa膰 na strz臋py,
obsmarowa膰 lingwistyk臋 kryminalistyczn膮,
23
00:04:13,382 --> 00:04:15,384
a ja nadal tu b臋d臋.
24
00:04:17,012 --> 00:04:18,305
Sprawd藕 lew膮 kiesze艅.
25
00:04:22,393 --> 00:04:25,896
Nie mo偶emy chwali膰 dnia przed zachodem.
Mog膮 nie odrzuci膰 nakazu,
26
00:04:25,980 --> 00:04:28,816
- a wtedy b臋dzie proces.
- Jasne.
27
00:04:29,399 --> 00:04:31,317
Cho膰 si臋 tego nie spodziewam.
28
00:04:34,404 --> 00:04:38,117
Licz na najlepsze, przygotuj si臋
na najgorsze. To moja robota.
29
00:04:39,201 --> 00:04:42,413
Przygotujemy si臋 na inne opcje,
na wszelki wypadek.
30
00:04:42,788 --> 00:04:44,915
To wniosek 12.2b.
31
00:04:45,500 --> 00:04:48,418
Pozwoli on nam przedstawi膰 dowody
o twojej przesz艂o艣ci,
32
00:04:48,502 --> 00:04:53,800
jak to na ciebie wp艂yn臋艂o.
Co艣 o eksperymentach Murraya itd.
33
00:04:55,302 --> 00:04:57,178
Je艣li si臋 zgodzisz.
34
00:04:58,805 --> 00:05:02,391
Odk膮d ci臋 lepiej pozna艂am,
ca艂kowicie inaczej ci臋 postrzegam
35
00:05:02,516 --> 00:05:05,519
i chcia艂abym, by 艂awa
te偶 zobaczy艂a prawdziwego ciebie.
36
00:05:05,896 --> 00:05:07,105
Jasne.
37
00:05:08,314 --> 00:05:10,401
Masz moj膮 zgod臋.
38
00:05:51,192 --> 00:05:52,819
Prosz臋 wsta膰!
39
00:05:55,113 --> 00:05:58,199
Sprawa numer S96259.
40
00:05:58,283 --> 00:06:00,994
Stany Zjednoczone kontra
Theodore John Kaczynski.
41
00:06:01,286 --> 00:06:02,495
Prosz臋 usi膮艣膰.
42
00:06:04,288 --> 00:06:08,208
Zapozna艂em si臋 z wnioskiem
obrony o oddalenie dowod贸w.
43
00:06:08,209 --> 00:06:14,007
S膮d jest gotowy wys艂ucha膰 zeznania
agenta specjalnego Jamesa Fitzgeralda.
44
00:06:14,298 --> 00:06:17,011
- Czy 艣wiadek jest obecny?
- Tak, wysoki s膮dzie.
45
00:06:48,793 --> 00:06:52,297
Najpierw chcia艂bym porozmawia膰
prywatnie z obiema stronami.
46
00:06:58,887 --> 00:07:02,307
- Chodzi o wniosek?
- B臋dzie zeznawa膰, nie martw si臋.
47
00:07:29,293 --> 00:07:32,087
S膮d uznaje wniosek obrony
za nieuzasadniony.
48
00:07:32,088 --> 00:07:33,881
Nakaz przeszukania zostaje.
49
00:07:33,882 --> 00:07:37,008
Przes艂uchanie agenta Fitzgeralda
nie b臋dzie konieczne.
50
00:07:37,009 --> 00:07:38,802
Wyb贸r 艂atwy zaczniemy w poniedzia艂ek.
51
00:07:38,803 --> 00:07:41,598
- Wnosz臋 o ponowne rozwa偶enie.
- Wniosek odrzucony.
52
00:07:41,682 --> 00:07:44,016
Ruszamy dalej.
Sprawa odroczona.
53
00:07:44,393 --> 00:07:46,019
Prosz臋 wsta膰!
54
00:07:47,396 --> 00:07:49,899
Przykro mi,
zrobili艣my wszystko, co mogli艣my.
55
00:07:49,982 --> 00:07:51,817
Co tam si臋 sta艂o, Judy?
56
00:07:51,901 --> 00:07:55,904
To prawy s臋dzia,
boj膮cy si臋 rozg艂osu i utraty kontroli.
57
00:07:55,987 --> 00:07:58,115
Nazwa艂 to polowaniem na czarownice.
58
00:07:58,406 --> 00:08:01,994
Mieli艣my podstawy, walczyli艣my,
ale nakaz pozostanie.
59
00:08:02,786 --> 00:08:06,790
Pieprzona lingwistyka kryminalistyczna.
Nie wiem jak, ale uda艂o ci si臋.
60
00:08:06,915 --> 00:08:10,210
- Dlaczego odrzuci艂 wniosek?
- Unikn臋li艣my k艂opot贸w. Dobra robota.
61
00:08:10,211 --> 00:08:12,795
To wielka wygrana
dla sprawy i dla ciebie.
62
00:08:15,507 --> 00:08:17,218
- Agent Fitzgerald?
- Tak.
63
00:08:17,384 --> 00:08:18,718
Charles Epstein.
64
00:08:19,011 --> 00:08:20,888
Przychodz臋 na ka偶de posiedzenie.
65
00:08:21,681 --> 00:08:23,015
To dobre wie艣ci.
66
00:08:24,017 --> 00:08:27,019
- Ka偶de posiedzenie.
- I b臋d膮 na ka偶dym do ko艅ca.
67
00:08:27,311 --> 00:08:29,605
A偶 sprawiedliwo艣ci
nie stanie si臋 zado艣膰.
68
00:08:43,787 --> 00:08:46,081
"A偶 sprawiedliwo艣ci
nie stanie si臋 zado艣膰".
69
00:08:46,998 --> 00:08:50,918
Sprawiedliwo艣膰.
Czemu odrzucili ten wniosek?
70
00:08:52,379 --> 00:08:53,797
Co tam si臋 sta艂o?
71
00:08:54,297 --> 00:08:57,216
O czym rozmawiali prywatnie?
72
00:08:57,717 --> 00:08:59,010
Dlaczego?
73
00:08:59,720 --> 00:09:03,307
Dlaczego Judy Clarke pisa艂aby
ten wniosek, a potem go sabotowa艂a?
74
00:09:05,392 --> 00:09:06,518
Co si臋 dzieje?
75
00:09:13,201 --> 00:09:16,287
To wniosek obrony
o odrzucenie nakazu.
76
00:09:16,288 --> 00:09:18,790
Sp贸jrz na j臋zyk.
Idiolekt si臋 zgadza.
77
00:09:18,915 --> 00:09:20,585
Ted sam to wszystko napisa艂.
78
00:09:20,793 --> 00:09:24,797
Czemu prawnik pozwoli艂by napisa膰
klientowi najwa偶niejszy dokument?
79
00:09:25,005 --> 00:09:26,591
Nie wiem.
80
00:09:27,508 --> 00:09:29,594
Nie ma sensu, co?
81
00:09:31,679 --> 00:09:34,807
Chyba 偶e chc膮 odwr贸ci膰
jego uwag臋 od prawdziwego planu.
82
00:09:37,394 --> 00:09:40,813
My艣l臋, 偶e b臋d膮 chcieli
zrobi膰 z niego osob臋 niepoczytaln膮.
83
00:09:42,691 --> 00:09:45,109
Widzia艂em dzi艣 jedn膮
z jego ofiar, Epsteina.
84
00:09:45,110 --> 00:09:46,695
U艣cisn膮艂 mi d艂o艅.
85
00:09:47,196 --> 00:09:51,115
Ma dwa i p贸艂 palca teraz
i b臋dzie je mia艂 do ko艅ca 偶ycia.
86
00:09:52,201 --> 00:09:54,412
Zachowuj膮 si臋, jakbym wygra艂.
87
00:09:55,287 --> 00:09:56,996
Ale to nie koniec.
88
00:09:57,081 --> 00:10:00,793
Dla Epsteina to nie koniec,
p贸ki Ted nie p贸jdzie siedzie膰 na zawsze,
89
00:10:00,918 --> 00:10:03,879
nie do jakiego艣 psychiatryka,
czekaj膮c na zwolnienie z nadzorem.
90
00:10:04,004 --> 00:10:07,216
Ted ma w艂adz臋 nad nami wszystkimi,
p贸ki nie p贸jdzie do paki.
91
00:10:10,220 --> 00:10:14,514
Gdy pierwszy raz
spotka艂e艣 si臋 z Tedem,
92
00:10:14,515 --> 00:10:16,600
nie wiedzia艂am, czy wr贸cisz.
93
00:10:17,309 --> 00:10:19,812
Czujesz to samo, co Ted.
94
00:10:19,895 --> 00:10:25,109
Z艂o艣膰, uraz臋, zdrad臋, 偶e co艣
jest nie tak ze 艣wiatem.
95
00:10:25,192 --> 00:10:28,111
Ale zrobi艂e艣 jedn膮 rzecz,
kt贸rej Ted nigdy nie zrobi.
96
00:10:28,404 --> 00:10:32,200
Spojrza艂e艣 na Charles Epsteina
jak na bli藕niego.
97
00:10:34,119 --> 00:10:38,414
Patrzy艂e艣 na niego z empati膮
i poczuciem obowi膮zku.
98
00:10:38,498 --> 00:10:41,000
Je艣li to ci臋 teraz motywuje,
99
00:10:41,501 --> 00:10:43,796
to jest to naprawd臋 szlachetne.
100
00:10:44,212 --> 00:10:46,881
Kiedy艣 my艣la艂em,
偶e Ted ma wszystkie odpowiedzi.
101
00:10:47,799 --> 00:10:49,885
Ma niekt贸re odpowiedzi.
102
00:10:51,011 --> 00:10:53,096
Ale nie te,
kt贸re si臋 naprawd臋 licz膮.
103
00:10:54,182 --> 00:10:57,894
Jest tylko jedna rzecz
nieuwzgl臋dniona w filozofii Teda,
104
00:11:00,105 --> 00:11:01,815
ale jest ona wszystkim.
105
00:11:03,984 --> 00:11:06,903
To, co czu艂e艣,
gdy u艣cisn膮艂e艣 d艂o艅 Epsteinowi.
106
00:11:10,782 --> 00:11:12,408
Takie proste, co?
107
00:11:13,201 --> 00:11:15,412
Od kiedy mi艂o艣膰 jest prosta?
108
00:11:18,706 --> 00:11:21,085
A teraz id藕.
Wiesz, jak to doko艅czy膰.
109
00:11:39,979 --> 00:11:42,106
Przyszed艂e艣 tu napawa膰 si臋 wygran膮?
110
00:11:42,816 --> 00:11:44,317
Bo jestem zaj臋ty.
111
00:11:44,984 --> 00:11:46,820
Chc臋 ci co艣 pokaza膰.
112
00:12:00,000 --> 00:12:03,003
- Gdzie jeste艣my?
- W bazie si艂 powietrznych.
113
00:13:08,904 --> 00:13:11,783
A to akt desperacji.
114
00:13:12,908 --> 00:13:16,413
Nawet nie wiem...
To ma mnie nastraszy膰?
115
00:13:16,913 --> 00:13:20,292
Nie tylko zamykacie mnie,
ale i m贸j domek?
116
00:13:21,209 --> 00:13:24,296
Nie rozumiesz jednej rzeczy, James.
117
00:13:24,797 --> 00:13:29,802
Wynik procesu jest niewa偶ny.
Sam proces jest wszystkim.
118
00:13:30,385 --> 00:13:33,013
Dostan臋 najwi臋kszy mikrofon na 艣wiecie.
119
00:13:33,304 --> 00:13:36,892
Wcze艣niej musia艂em grozi膰,
by opublikowano m贸j manifest.
120
00:13:37,017 --> 00:13:40,019
Teraz b臋d膮 mnie puszcza膰
w ka偶dym mieszkaniu w kraju.
121
00:13:40,104 --> 00:13:42,605
Je艣li po艣lesz mnie do wi臋zienia,
122
00:13:43,106 --> 00:13:45,400
do ko艅ca 偶ycia
b臋d臋 sk艂ada艂 apelacje.
123
00:13:46,403 --> 00:13:50,698
Ale je艣li dojdzie do najgorszego,
naprawd臋 najgorszego,
124
00:13:50,782 --> 00:13:53,493
co mo偶esz sobie wyobrazi膰,
125
00:13:54,284 --> 00:13:56,203
kary 艣mierci,
126
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
obiecuj臋, 偶e nawet nie mrugn臋.
127
00:14:03,794 --> 00:14:06,088
O jednej mo偶liwo艣ci
nie pomy艣la艂e艣.
128
00:14:07,716 --> 00:14:11,302
Oskar偶enie nie wspomnia艂o o domku.
Obrona to zrobi艂a.
129
00:14:13,388 --> 00:14:16,807
- Dlaczego?
- Dlaczego na to nie wpad艂e艣?
130
00:14:18,684 --> 00:14:24,899
Dzi臋kuj臋 za t臋 mo偶liwo艣膰, by opowiedzie膰
histori臋 mego brata od mojej strony.
131
00:14:25,817 --> 00:14:27,818
Prawdziwa historia Teda Kaczynskiego
132
00:14:27,903 --> 00:14:32,115
to historia niezdiagnozowanej
choroby psychicznej.
133
00:14:32,407 --> 00:14:35,117
Kilka lat temu pokaza艂em
jego listy psychiatrze,
134
00:14:35,118 --> 00:14:37,578
kt贸ry uzna艂, 偶e ma
zaburzenia urojeniowe
135
00:14:37,995 --> 00:14:40,199
i postawi艂 tymczasow膮
diagnoz臋 schizofrenii.
136
00:14:40,281 --> 00:14:45,997
Formalny opis schizofrenii paranoidalnej
odzwierciedla wiele zachowa艅,
137
00:14:46,379 --> 00:14:48,798
kt贸re zauwa偶y艂em u Teda przez lata,
138
00:14:48,883 --> 00:14:51,384
zw艂aszcza jego odci臋cie si臋
od spo艂ecze艅stwa.
139
00:14:51,509 --> 00:14:55,513
Tw贸j brat jest na ka偶dym kanale,
w ka偶dej gazecie i m贸wi to samo.
140
00:14:55,514 --> 00:14:57,983
Jakby mia艂 scenariusz,
kt贸ry ci膮gle powtarza.
141
00:14:58,100 --> 00:15:01,295
Judasz chocia偶 mia艂
na tyle przyzwoito艣ci, by si臋 powiesi膰.
142
00:15:01,895 --> 00:15:04,399
David nawet nie wierzy
w choroby psychiczne.
143
00:15:04,899 --> 00:15:08,485
Kogo to obchodzi?
Uciszymy go, gdy zacznie si臋 proces.
144
00:15:08,486 --> 00:15:12,115
Nie tylko on tak m贸wi.
145
00:15:12,698 --> 00:15:14,408
To "New York Times".
146
00:15:14,909 --> 00:15:18,287
"Raport psychologiczny dostarczony
przez prawnik贸w Kaczynskiego
147
00:15:18,288 --> 00:15:20,999
sugeruje, 偶e Kaczynski cierpi
na chorob臋 psychiczn膮
148
00:15:21,082 --> 00:15:24,710
od kiedy zamieszka艂
w ma艂ym domku w lesie w 1972.
149
00:15:24,711 --> 00:15:29,091
Jego zachowania pasuj膮
do objaw贸w schizofrenii paranoidalnej".
150
00:15:31,301 --> 00:15:32,719
Wrabiaj膮 ci臋.
151
00:15:33,511 --> 00:15:35,513
Twoi prawnicy pracuj膮 przeciwko tobie.
152
00:15:35,514 --> 00:15:39,683
To oni pisz膮 teksty Davidowi
i daj膮 to prasie.
153
00:15:39,684 --> 00:15:43,312
I to oni wie藕li ten domek
przez ca艂y kraj,
154
00:15:43,688 --> 00:15:45,898
by mogli pokaza膰 go 艂awie
i powiedzie膰:
155
00:15:45,899 --> 00:15:49,209
"Sp贸jrzcie na tego cz艂owieka i jego domek.
Trzeba by膰 szalonym, by tak 偶y膰".
156
00:15:49,210 --> 00:15:52,589
Nie wierz臋 w to.
Nie mog膮 tego zrobi膰.
157
00:15:53,407 --> 00:15:57,119
Moi prawnicy nie dostali zgody,
by i艣膰 t膮 lini膮 obrony.
158
00:15:57,202 --> 00:16:01,788
Jasne, musia艂by艣 da膰 im pozwolenie
na wniosek 12.2b,
159
00:16:01,789 --> 00:16:03,584
a tego by艣 nigdy nie zrobi艂.
160
00:16:07,713 --> 00:16:11,508
Dostrzegasz tak wiele w 艣wiecie,
ale s艂abo sobie radzisz,
161
00:16:11,509 --> 00:16:13,511
gdy wybierasz, komu mo偶esz zaufa膰.
162
00:16:13,595 --> 00:16:18,015
Da艂e艣 prawnikom zgod臋, by udowodnili,
偶e jeste艣 chory psychicznie,
163
00:16:18,099 --> 00:16:21,811
a oni przekr臋c膮 wszystko, co napisa艂e艣
albo powiedzia艂e艣,
164
00:16:21,894 --> 00:16:25,398
by dopasowa膰 to do diagnozy
schizofrenii paranoidalnej.
165
00:16:25,898 --> 00:16:29,611
Ale nim do tego dojdzie,
diagnoz臋 us艂yszy ca艂y 艣wiat.
166
00:16:29,693 --> 00:16:33,279
Milion razy w telewizji i w gazetach,
od Davida i twojej matki,
167
00:16:33,280 --> 00:16:35,909
a偶 wynik procesu b臋dzie przes膮dzony.
168
00:16:36,116 --> 00:16:38,117
My艣lisz, 偶e 艣mier膰 to najgorsza opcja?
169
00:16:38,118 --> 00:16:41,080
Nie dadz膮 ci nawet tego,
bo szalonych nie skazuj膮.
170
00:16:41,289 --> 00:16:43,183
Znajd臋 nowych prawnik贸w
i z艂o偶臋 apelacj臋.
171
00:16:43,184 --> 00:16:46,211
Nie b臋dzie 偶adnych apelacji.
Odbior膮 ci t臋 mo偶liwo艣膰.
172
00:16:46,295 --> 00:16:51,384
Zamkn膮 ci臋 w o艣rodku dla szale艅c贸w,
gdzie powoli si臋 dostosujesz.
173
00:16:52,593 --> 00:16:57,597
Tabletki, elektrowstrz膮sy,
gro藕ba, kara, nagroda,
174
00:16:58,182 --> 00:17:00,100
a偶 w ko艅cu ci臋 wylecz膮.
175
00:17:00,101 --> 00:17:03,104
Mo偶e to zaj膮膰 lata,
ale w ko艅cu tak si臋 stanie.
176
00:17:03,895 --> 00:17:05,815
B臋dziesz normalny,
177
00:17:06,606 --> 00:17:08,483
powr贸cisz do spo艂ecze艅stwa.
178
00:17:08,817 --> 00:17:12,613
Dostaniesz kart臋 kredytow膮 i mieszkanie,
szaf臋 z lu藕niejszymi ciuchami,
179
00:17:12,614 --> 00:17:16,492
jakie艣 koszulki z pingwinami.
Dostaniesz prac臋 za biurkiem,
180
00:17:16,617 --> 00:17:18,994
gdzie b臋dziesz siedzia艂
pos艂usznie od 9 do 17.
181
00:17:19,119 --> 00:17:22,289
Za pierwsz膮 wyp艂at臋 kupisz kom贸rk臋,
a potem telewizor.
182
00:17:22,414 --> 00:17:25,210
Jak si臋 wyka偶esz,
mo偶e nawet starczy ci na konsol臋.
183
00:17:25,501 --> 00:17:29,381
Co wiecz贸r b臋dziesz zasypia艂 przy TV,
a co weekend robi艂 zakupy w galerii.
184
00:17:29,506 --> 00:17:33,384
P贸jdziesz do elektronicznego
i b臋dziesz si臋 zastanawia艂,
185
00:17:33,409 --> 00:17:38,591
czy kupi膰 20 cali,
czy oszcz臋dza膰 na 27.
186
00:17:38,616 --> 00:17:44,789
W trakcie tego kto艣 ci臋 rozpozna
i zapyta, czy to nie ty by艂e艣 Unabomberem,
187
00:17:44,980 --> 00:17:47,900
kt贸ry napisa艂 manifest
i zabi艂 tych wszystkich ludzi.
188
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
A ty odpowiesz, 偶e tak,
ale by艂e艣 chory.
189
00:17:50,694 --> 00:17:53,114
Dosta艂e艣 pomoc
i ju偶 ci jest lepiej.
190
00:17:53,780 --> 00:17:55,909
A potem wr贸cisz
do ogl膮dania telewizji.
191
00:17:56,617 --> 00:18:00,078
I nie b臋dziesz nawet pami臋ta艂,
偶e kiedy艣 chcia艂e艣 czego艣 wi臋cej.
192
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
Przewidzia艂e艣 to wszystko
w manife艣cie.
193
00:18:05,292 --> 00:18:08,505
"Ludzie s艂abi i konformi艣ci
maj膮 siln膮 potrzeb臋,
194
00:18:08,587 --> 00:18:11,008
by postrzega膰 wrog贸w spo艂ecze艅stwa
jako chorych,
195
00:18:11,090 --> 00:18:15,302
by delegalizowa膰 ich istotne
skargi odno艣nie spo艂ecze艅stwa".
196
00:18:16,387 --> 00:18:20,099
Ten domek by艂 symbolem
moralnej odwagi,
197
00:18:20,182 --> 00:18:23,979
a teraz stwierdz膮, 偶e trzeba by膰
szalonym, by w nim mieszka膰.
198
00:18:24,313 --> 00:18:27,982
Przywie藕li domek,
ale nie przywie藕li lasu.
199
00:18:29,192 --> 00:18:32,112
Ani deszczu.
By艂 pi臋kny.
200
00:18:34,280 --> 00:18:35,990
Bardzo pi臋kny.
201
00:18:36,491 --> 00:18:38,411
Wiem o tym.
202
00:18:50,006 --> 00:18:51,590
Ironiczne jest to,
203
00:18:53,593 --> 00:18:57,388
偶e poka偶膮 ten domek
jako dow贸d mojego szale艅stwa,
204
00:18:58,013 --> 00:19:02,102
ale gdyby wszyscy tak 偶yli,
nie mieliby艣my wojen,
205
00:19:03,894 --> 00:19:06,314
biedy ani zanieczyszcze艅.
206
00:19:07,191 --> 00:19:11,987
Gdyby kto艣 da艂 mi tabletk臋,
przez kt贸r膮 sta艂bym si臋 normalny
207
00:19:12,195 --> 00:19:16,407
i znikn臋艂yby te wszystkie pytania,
mo偶e nawet bym j膮 wzi膮艂...
208
00:19:18,618 --> 00:19:21,413
gdyby to by艂 m贸j wyb贸r.
209
00:19:22,080 --> 00:19:25,209
Tw贸j brat wci膮偶 powtarza,
偶e w celi b臋dziesz szcz臋艣liwszy.
210
00:19:25,417 --> 00:19:30,506
Trzy ciep艂e posi艂ki,
a wielko艣膰 podobna.
211
00:19:32,090 --> 00:19:37,888
Jasne, 偶e tak m贸wi. Jak mnie zamkn膮,
on dostanie milion dolar贸w nagrody.
212
00:19:38,390 --> 00:19:41,393
Moi prawnicy powiedz膮,
偶e uratowali mnie przed egzekucj膮,
213
00:19:41,518 --> 00:19:45,896
s臋dzia i oskar偶yciele b臋d膮 si臋 chwali膰,
jak to Unabomber gnije w dziurze,
214
00:19:45,980 --> 00:19:47,816
a ja co dostan臋?
215
00:19:49,317 --> 00:19:51,111
Wiem, 偶e nie jeste艣 szalony.
216
00:19:52,194 --> 00:19:54,904
Za ka偶dym razem,
gdy staj臋 na czerwonym 艣wietle
217
00:19:54,905 --> 00:19:56,907
albo id臋 za strza艂kami w Ikei,
218
00:19:57,409 --> 00:20:01,704
albo czekam, a偶 modem si臋 po艂膮czy.
219
00:20:02,413 --> 00:20:05,083
Widz臋, 偶e systemy kontroluj膮
nasze 偶ycie i czuj臋,
220
00:20:05,209 --> 00:20:07,920
偶e moja wolno艣膰 jest zagro偶ona
i nienawidz臋 tego.
221
00:20:08,003 --> 00:20:12,508
To, co masz do powiedzenia o 艣wiecie,
jest wa偶ne dla przysz艂o艣ci.
222
00:20:13,384 --> 00:20:17,179
I jedyne, co musz臋 zrobi膰,
to si臋 podda膰, tak?
223
00:20:18,388 --> 00:20:22,684
Czy to nie dogodne, 偶e nasze interesy
艂膮cz膮 si臋 tak idealnie?
224
00:20:23,394 --> 00:20:25,188
Nie, ju偶 po walce.
225
00:20:25,813 --> 00:20:27,481
Ju偶 przegra艂e艣.
226
00:20:28,607 --> 00:20:31,109
Wynocha z mojego domu.
227
00:20:34,113 --> 00:20:35,615
Wyno艣 si臋!
228
00:20:38,117 --> 00:20:40,703
Walcz, a nazw膮 ci臋 szalonym.
229
00:20:42,788 --> 00:20:45,291
Albo przyznaj si臋 do winy
i zniknij na dobre.
230
00:20:46,585 --> 00:20:48,420
Ale twoje idee prze偶yj膮.
231
00:21:10,401 --> 00:21:11,902
Siadaj, Judy.
232
00:21:12,486 --> 00:21:14,113
Musimy pogada膰.
233
00:21:16,907 --> 00:21:21,997
O czym gadali艣cie z s臋dzi膮
podczas posiedzenia o nakaz?
234
00:21:22,580 --> 00:21:25,499
Ju偶 ci m贸wi艂am. Burrell nie chcia艂
robi膰 z s膮du cyrku.
235
00:21:25,500 --> 00:21:27,501
Wystawi艂a艣 mnie?
236
00:21:27,795 --> 00:21:29,087
Zrobi艂a艣 to?
237
00:21:29,296 --> 00:21:31,882
Sabotowa艂a艣 ten wniosek
za moimi plecami?
238
00:21:32,007 --> 00:21:35,094
To Burrell nas wezwa艂.
Pami臋tasz?
239
00:21:36,886 --> 00:21:37,887
Czekaj.
240
00:21:39,097 --> 00:21:40,516
Kontrabanda.
241
00:21:41,683 --> 00:21:44,394
Mam pe艂n膮 kontrol臋
nad swoj膮 obron膮?
242
00:21:45,104 --> 00:21:46,980
To twoja obrona.
243
00:21:47,605 --> 00:21:50,683
Ka偶da decyzja
i dyskusja jest o tobie.
244
00:21:50,709 --> 00:21:54,013
Moje ca艂e 偶ycie
kr臋ci si臋 wok贸艂 ciebie.
245
00:21:54,197 --> 00:21:57,407
Wi臋c nie przedstawisz s臋dziemu,
偶e jestem chory psychicznie?
246
00:21:57,616 --> 00:22:00,993
- Sk膮d ten pomys艂?
- Fitzgerald pokaza艂 mi domek.
247
00:22:00,994 --> 00:22:05,383
Potem powiedzia艂, 偶e 12.2b znaczy,
偶e poka偶ecie mnie jako szalonego,
248
00:22:05,390 --> 00:22:07,685
a wiesz, 偶e to by艂oby
du偶o gorsze od 艣mierci.
249
00:22:08,086 --> 00:22:11,006
Dowiedzieli艣my si臋, 偶e oskar偶enie
zbudowa艂o makiet臋 domku,
250
00:22:11,088 --> 00:22:15,801
by pokaza膰 go 艂awie i chcieli
przedstawi膰 w艂asn膮 histori臋 choroby.
251
00:22:15,884 --> 00:22:18,512
Rozwa偶nym krokiem by艂o
upewnienie si臋,
252
00:22:18,596 --> 00:22:21,807
偶e b臋dziemy mogli przedstawi膰
prawd臋 o tobie i twoim 偶yciu,
253
00:22:21,891 --> 00:22:24,102
by walczy膰 z przekr臋caniem fakt贸w.
254
00:22:33,695 --> 00:22:37,906
Stara艂am si臋 ci臋 w to nie miesza膰,
255
00:22:37,907 --> 00:22:40,618
by艣 m贸g艂 skupi膰 si臋
na szerszej perspektywie.
256
00:22:41,578 --> 00:22:46,207
Ale je艣li nie ufasz mojemu os膮dowi
i chcesz czyta膰 wszystkie papiery,
257
00:22:46,208 --> 00:22:48,085
- ch臋tnie...
- Tego nie m贸wi臋.
258
00:22:48,210 --> 00:22:53,714
Przynios臋 pud艂a papier贸w,
je艣li chcesz wszystko zatwierdza膰...
259
00:22:53,715 --> 00:22:54,715
Nie.
260
00:22:58,011 --> 00:23:01,307
Ufam ci, po prostu
zdradzi艂o mnie tak wiele os贸b.
261
00:23:02,016 --> 00:23:03,893
Fitzgerald namiesza艂 mi w g艂owie.
262
00:23:06,311 --> 00:23:08,480
Wiesz, 偶e mi na tobie zale偶y.
263
00:23:09,481 --> 00:23:11,608
Nie tylko jako kole偶ance.
264
00:23:15,404 --> 00:23:19,784
A teraz zjedz to, nim stra偶nik
zauwa偶y i b臋d臋 mia艂a k艂opoty.
265
00:23:32,006 --> 00:23:35,300
Obrona ma pytania
odno艣nie wyboru 艂awnik贸w.
266
00:23:35,384 --> 00:23:39,512
Odpowiedzi od 艂awnik贸w
nr 16, 68 i 73 by艂y nieczytelne
267
00:23:39,596 --> 00:23:42,515
i chcieliby艣my to wyja艣ni膰,
nim rozpoczniemy przemow臋.
268
00:23:42,516 --> 00:23:45,184
- Prokuratorze?
- Te偶 nie mogli艣my ich odczyta膰.
269
00:23:45,185 --> 00:23:47,688
- Nie mamy sprzeciw贸w.
- Zgadzam si臋.
270
00:23:47,813 --> 00:23:49,397
Co艣 jeszcze, nim zaczniemy?
271
00:23:49,690 --> 00:23:54,612
Tak, potrzebujemy wyja艣nienia
od obrony, nim zaczniemy wyb贸r 艂awy.
272
00:23:54,694 --> 00:24:00,810
Mam tu chyba celowo niejasny
wniosek 12.2b od obrony,
273
00:24:00,892 --> 00:24:04,705
ale ich lista 艣wiadk贸w zawiera wielu
ekspert贸w od schizofrenii paranoidalnej.
274
00:24:04,914 --> 00:24:07,917
- Mo偶emy om贸wi膰 to na osobno艣ci?
- Nie, o czym on m贸wi?
275
00:24:08,000 --> 00:24:12,086
Musimy wiedzie膰 wcze艣niej,
czy obrona stosuje lini臋 obrony
276
00:24:12,087 --> 00:24:13,588
choroby psychicznej i...
277
00:24:13,589 --> 00:24:15,799
- Nie taki mamy zamiar.
- Mo偶emy...
278
00:24:16,601 --> 00:24:18,896
Musz臋 prywatnie
porozmawia膰 z prawnikiem.
279
00:24:19,304 --> 00:24:22,016
Sta艂a艣 tu
i k艂ama艂a艣 mi prosto w oczy.
280
00:24:23,683 --> 00:24:26,310
- Ratujemy ci 偶ycie.
- To moje 偶ycie!
281
00:24:27,188 --> 00:24:28,689
Moje!
282
00:24:32,192 --> 00:24:35,778
Wr贸cisz tam i poinformujesz s膮d,
283
00:24:35,779 --> 00:24:38,405
偶e nie opieramy obrony
o chorob臋 psychiczn膮,
284
00:24:38,406 --> 00:24:40,701
ani teraz, ani nigdy.
285
00:24:40,785 --> 00:24:44,996
Czy mnie popierasz, czy nie,
mam etyczny obowi膮zek,
286
00:24:44,997 --> 00:24:47,207
by robi膰, co musz臋,
by uratowa膰 ci 偶ycie.
287
00:24:47,208 --> 00:24:50,000
Nie ratujesz mojego 偶ycia,
tylko moje cia艂o!
288
00:24:50,001 --> 00:24:53,297
Robisz to,
niszcz膮c dzie艂o mojego 偶ycia.
289
00:24:54,798 --> 00:25:00,387
Wysy艂a艂e艣 bomby niewinnym ludziom,
by gazeta opublikowa艂a twoje idee.
290
00:25:01,096 --> 00:25:05,018
Zrobi臋 wszystko, by uratowa膰 ci 偶ycie.
To m贸j obowi膮zek.
291
00:25:05,393 --> 00:25:08,980
Ale je艣li nie jeste艣 chory psychicznie,
to ju偶 nie wiem, kto jest.
292
00:25:13,609 --> 00:25:18,906
Wysoki s膮dzie, relacje
z moim prawnikami sta艂y si臋 niezno艣ne.
293
00:25:18,990 --> 00:25:22,785
Przyznali si臋 do ok艂amywania mnie,
oszukiwania i zdrady mojego zaufania.
294
00:25:22,786 --> 00:25:25,078
Od pocz膮tku wiedzieli,
偶e wola艂bym zgin膮膰,
295
00:25:25,079 --> 00:25:27,790
ni偶 by膰 fa艂szywie uznanym
za psychicznie chorego.
296
00:25:28,083 --> 00:25:32,880
Nie chc臋 reprezentowa膰 siebie,
lecz nie widz臋 innej mo偶liwo艣ci.
297
00:25:34,382 --> 00:25:36,509
Nie s膮dz臋.
298
00:25:37,218 --> 00:25:40,512
Na mojej sali nie ma op贸藕nie艅.
299
00:25:40,596 --> 00:25:45,602
Wiele mo偶na o mnie powiedzie膰,
ale nie jestem Lance'em Ito.
300
00:25:46,603 --> 00:25:50,190
- Nie rozumiem.
- S臋dzia w procesie O.J.-a.
301
00:25:50,606 --> 00:25:53,692
呕adnych op贸藕nie艅.
Kontynuujemy proces.
302
00:25:54,402 --> 00:25:59,707
Nie prosz臋 o op贸藕nienie.
Potrzebuj臋 tylko godziny.
303
00:25:59,782 --> 00:26:01,283
Ju偶 to rozwa偶y艂em.
304
00:26:01,284 --> 00:26:05,788
W oparciu o ocen臋 psychologiczn膮,
dostarczon膮 przez obron臋,
305
00:26:05,997 --> 00:26:09,710
uznaj臋 pana niezdolnego
do efektywnej obrony.
306
00:26:12,086 --> 00:26:15,508
Ocena psychologiczna,
kt贸r膮 ju偶 pan rozwa偶y艂?
307
00:26:18,219 --> 00:26:22,806
Om贸wili艣cie to ju偶 wcze艣niej?
Ju偶 postanowili艣cie, jak to si臋 sko艅czy?
308
00:26:23,097 --> 00:26:25,601
Jestem na tyle zdrowy,
by stan膮膰 przed s膮dem
309
00:26:25,683 --> 00:26:28,393
i sp臋dzi膰 reszt臋 偶ycia
w wi臋zieniu federalnym,
310
00:26:28,394 --> 00:26:33,483
ale zbyt szalony, by siebie reprezentowa膰
lub by膰 stracony i pewnie zbyt szalony,
311
00:26:33,608 --> 00:26:36,777
by zeznawa膰 i powiedzie膰,
w co naprawd臋 wierz臋.
312
00:26:36,778 --> 00:26:39,214
Tak m贸wi wasz tajny raport?
313
00:26:39,215 --> 00:26:43,686
Mam konstytucyjne prawo,
by reprezentowa膰 siebie
314
00:26:43,787 --> 00:26:47,207
i je艣li b臋d臋 musia艂 i艣膰 z tym
do wy偶szej instancji, zrobi臋 to.
315
00:26:47,289 --> 00:26:51,000
Oczywi艣cie, 偶e ma pan do tego prawo.
Mo偶e pan siebie reprezentowa膰.
316
00:26:51,001 --> 00:26:53,380
Jednak偶e padnie wtedy pytanie,
317
00:26:53,505 --> 00:26:57,299
czy jest pan w stanie
w og贸le stan膮膰 przed s膮dem.
318
00:26:57,800 --> 00:27:05,800
B臋dziemy to mogli stwierdzi膰
po 60-dniowej obserwacji w plac贸wce,
319
00:27:08,186 --> 00:27:12,399
mo偶e d艂u偶ej, je艣li lekarz
uzna za konieczne,
320
00:27:12,400 --> 00:27:14,693
by zacz膮膰 leczenie.
321
00:27:14,818 --> 00:27:17,488
Cokolwiek ustal膮,
jest w pana najlepszym interesie.
322
00:27:17,613 --> 00:27:21,709
Je艣li pan tego chce, wype艂ni臋 wniosek
i zostanie pan tam przeniesiony.
323
00:27:21,785 --> 00:27:23,701
- Nie mamy sprzeciw贸w.
- Nie.
324
00:27:23,702 --> 00:27:27,581
Potrzebuj臋 czasu,
by przemy艣le膰 mo偶liwo艣ci.
325
00:27:27,582 --> 00:27:30,417
Nie ma pan czasu
ani mo偶liwo艣ci.
326
00:27:46,308 --> 00:27:49,019
B臋dziemy kontynuowa膰 proces.
327
00:27:49,395 --> 00:27:52,316
To s膮 pa艅scy prawnicy.
Prosz臋 robi膰, co panu ka偶膮.
328
00:27:52,481 --> 00:27:58,113
Je艣li m贸wi膮, 偶e jest pan chory
psychicznie, niech pan w ciszy potakuje.
329
00:28:45,702 --> 00:28:47,204
Dobra.
330
00:28:53,295 --> 00:28:55,005
Zgodzi艂 si臋.
331
00:28:56,714 --> 00:28:58,299
Ted przyzna si臋 do winy.
332
00:28:58,884 --> 00:29:00,301
Ja pierdziel臋!
333
00:29:01,720 --> 00:29:03,305
Co mu powiedzia艂e艣?
334
00:29:06,016 --> 00:29:07,601
Prawd臋.
335
00:29:10,313 --> 00:29:15,902
Rozumiesz, 偶e twoi prawnicy
rozmawiali z prokuratorem
336
00:29:15,984 --> 00:29:18,195
o twoim przyznaniu si臋 do winy?
337
00:29:18,904 --> 00:29:20,490
Tak, wysoki s膮dzie.
338
00:29:21,490 --> 00:29:26,287
Przyznajesz si臋 dobrowolnie,
bo tego w艂a艣nie chcesz?
339
00:29:29,999 --> 00:29:31,709
Tak.
340
00:29:32,210 --> 00:29:37,214
Rozumiesz, 偶e tym samym
zrzekasz si臋 prawa do apelacji?
341
00:29:37,815 --> 00:29:38,817
Tak.
342
00:29:38,884 --> 00:29:43,596
Zrzekasz si臋 te偶 prawa do kwestionowania
tego post臋powania w przysz艂o艣ci,
343
00:29:43,680 --> 00:29:45,891
w tym nakazu przeszukania?
344
00:29:46,892 --> 00:29:48,309
Rozumiem.
345
00:29:50,395 --> 00:29:51,605
Dobrze.
346
00:29:52,480 --> 00:29:54,482
Jaki jest tw贸j stosunek do zarzut贸w?
347
00:29:56,109 --> 00:29:57,109
Winny.
348
00:29:59,614 --> 00:30:02,200
Zbierzemy si臋 ponownie
na ustalenie wyroku.
349
00:30:02,616 --> 00:30:08,497
Wys艂uchamy zezna艅 ofiar, po czym
b臋dziesz m贸g艂 wyg艂osi膰 o艣wiadczenie.
350
00:30:09,289 --> 00:30:10,708
Sprawa odroczona.
351
00:30:16,005 --> 00:30:21,384
Czeka ci臋 d艂uga i 艣wietlana kariera,
czytaj膮c listy od r贸偶nych dupk贸w.
352
00:30:21,594 --> 00:30:24,513
Brawo.
To wielkie zwyci臋stwo.
353
00:31:01,594 --> 00:31:07,599
Zanim og艂osz臋 wyrok,
wys艂uchamy o艣wiadczenia ofiar.
354
00:31:08,893 --> 00:31:13,604
Susan Mosser, 偶ona Thomasa Mossera,
kt贸ry zosta艂 zamordowany
355
00:31:13,605 --> 00:31:15,900
przez oskar偶onego w grudniu 1994.
356
00:31:17,317 --> 00:31:18,486
Dziesi膮ty grudnia.
357
00:31:19,612 --> 00:31:23,782
Tego dnia mieli艣my
wybra膰 choink臋.
358
00:31:26,994 --> 00:31:29,998
Zamiast tego by艂 to dzie艅,
gdy zamordowano mojego m臋偶a.
359
00:31:31,207 --> 00:31:37,713
Rozdzieraj膮cy b贸l stu gwo藕dzi,
偶yletek i metalowych cz臋艣ci,
360
00:31:37,881 --> 00:31:42,301
pal膮cych twe cia艂o,
niszcz膮cych czaszk臋
361
00:31:42,719 --> 00:31:45,012
i od艂amek l膮duj膮cy w m贸zgu.
362
00:31:46,013 --> 00:31:50,309
Wyobra藕cie sobie, jak to jest
ca艂y czas zastanawia膰 si臋,
363
00:31:51,604 --> 00:31:52,980
co sprawi艂o,
364
00:31:54,315 --> 00:31:55,816
偶e kto艣 chcia艂 was zabi膰.
365
00:31:57,317 --> 00:32:02,780
Spojrze膰 na rany i zastanawia膰 si臋,
co si臋 sta艂o i dlaczego.
366
00:32:03,115 --> 00:32:09,579
By膰 przyt艂oczonym przez uczucie gniewu
i b贸lu serca przez wiedz臋, 偶e ju偶 nigdy
367
00:32:10,413 --> 00:32:12,708
nie b臋dziesz taki sam jak wcze艣niej.
368
00:32:13,500 --> 00:32:15,502
Postanowili艣my, 偶e pozwolimy mu 偶y膰,
369
00:32:16,420 --> 00:32:22,009
by by艂 偶ywym symbolem
tch贸rzostwa i z艂a.
370
00:32:22,884 --> 00:32:28,598
To szansa, by spojrze膰
naszym najgorszym instynktom w twarz
371
00:32:28,807 --> 00:32:33,688
i powiedzie膰 im:
"Nie ty tu rz膮dzisz".
372
00:32:34,689 --> 00:32:36,106
C贸偶 za wiadomo艣膰.
373
00:32:37,191 --> 00:32:38,984
Theodore Kaczynski by艂 ofiar膮.
374
00:32:40,612 --> 00:32:44,782
Przez jak膮艣 pokr臋con膮 logik臋
uzna艂e艣 siebie za ofiar臋.
375
00:32:45,784 --> 00:32:50,497
Oto, czego ci 偶ycz臋, gdy zaczniesz
odsiadywa膰 sw贸j wyrok.
376
00:32:51,789 --> 00:32:54,583
Jako 偶e ofiary zosta艂y o艣lepione
przez twoje bomby,
377
00:32:54,584 --> 00:32:56,086
ty r贸wnie偶 b膮d藕 o艣lepiony
378
00:32:56,920 --> 00:33:00,590
przez pozbawienie niesamowitego
艣wiat艂a ksi臋偶yca,
379
00:33:00,882 --> 00:33:07,097
gwiazd, s艂o艅ca i pi臋kna natury
do ko艅ca 偶ycia.
380
00:33:08,014 --> 00:33:10,893
Jako 偶e twoje ofiary
straci艂y s艂uch,
381
00:33:11,601 --> 00:33:14,480
sp臋d藕 reszt臋 swych dni w ciszy.
382
00:33:14,813 --> 00:33:18,192
I jako 偶e twoje ofiary
zosta艂y okaleczone,
383
00:33:18,317 --> 00:33:22,905
niech twoje cia艂o zostanie zakute
w t臋 sam膮 przemoc i nienawi艣膰,
384
00:33:23,489 --> 00:33:25,615
kt贸re ju偶 zniewoli艂y tw贸j umys艂.
385
00:33:26,617 --> 00:33:29,286
I jako 偶e twoje ofiary zgin臋艂y,
386
00:33:30,204 --> 00:33:32,581
umrzyj tam, gdzie b臋dziesz 偶y艂,
387
00:33:33,583 --> 00:33:35,083
w samotno艣ci,
388
00:33:36,001 --> 00:33:38,880
bez wsp贸艂czucia czy mi艂o艣ci.
389
00:33:41,590 --> 00:33:47,514
Oskar偶ony mo偶e teraz
wyg艂osi膰 o艣wiadczenie.
390
00:34:12,706 --> 00:34:16,418
Prosz臋 jedynie, by ludzie
poczekali z os膮dem mnie
391
00:34:17,085 --> 00:34:21,380
i sprawy Unaboma,
392
00:34:22,090 --> 00:34:24,384
a偶 wszystkie fakty
nie wyjd膮 na jaw.
393
00:34:25,385 --> 00:34:26,802
Jest tak wiele...
394
00:34:31,809 --> 00:34:33,309
Ja nie...
395
00:34:49,117 --> 00:34:51,913
Zgodnie z warunkami
umowy o przyznanie si臋 do winy,
396
00:34:51,996 --> 00:34:55,083
skazuj臋 Theodore'a Kaczynskiego
na kar臋 do偶ywocia,
397
00:34:55,583 --> 00:35:03,298
plus 30 kolejnych lat wi臋zienia
i jeszcze 3 nast臋pne do偶ywocia.
398
00:35:05,217 --> 00:35:10,513
Oskar偶ony dopu艣ci艂 si臋
potwornych zbrodni.
399
00:35:10,514 --> 00:35:16,896
S膮dz臋, 偶e je艣li mia艂by okazj臋 i 艣rodki,
dopu艣ci艂by si臋 ich ponownie.
400
00:35:17,690 --> 00:35:22,820
Przez bezduszn膮 natur臋 zbrodni,
oskar偶ony stanowi du偶e niebezpiecze艅stwo.
401
00:35:22,902 --> 00:35:26,989
Dlatego zalecam,
by sp臋dzi艂 sw贸j do偶ywotni wyrok
402
00:35:26,990 --> 00:35:32,788
w izolatce, w plac贸wce
o zaostrzonym rygorze.
403
00:35:32,913 --> 00:35:35,498
Chcia艂bym, by cierpienie,
na kt贸re ci臋 skazuj臋,
404
00:35:35,583 --> 00:35:39,085
cho膰 troch臋 odpowiada艂o
cierpieniu tych ludzi.
405
00:35:39,920 --> 00:35:41,380
Posiedzenie zako艅czone.
406
00:35:48,679 --> 00:35:53,309
Panie i panowie, David Kaczynski
to prawdziwy bohater sprawy Unaboma.
407
00:35:53,518 --> 00:35:55,685
Zg艂osi艂 si臋,
gdy nikt inny tego nie zrobi艂.
408
00:35:55,686 --> 00:35:57,480
Po pokryciu koszt贸w prawnych,
409
00:35:57,605 --> 00:36:01,108
przeka偶e pieni膮dze z nagrody
ofiarom i ich rodzinom.
410
00:36:01,608 --> 00:36:03,695
Jest prawdziwym
ameryka艅skim bohaterem.
411
00:36:08,490 --> 00:36:10,409
Chcia艂bym wyg艂osi膰 o艣wiadczenie.
412
00:36:10,994 --> 00:36:16,583
M贸wi膮c w imieniu mojej matki Wandy,
偶ony Lindy i reszty rodziny,
413
00:36:16,791 --> 00:36:22,797
po dzisiejszym przyznaniu si臋 do winy,
odetchn臋li艣my z ulg膮.
414
00:36:23,715 --> 00:36:29,094
Uwa偶amy, 偶e to odpowiednie
i cywilizowane rozwi膮zanie tej tragedii,
415
00:36:29,596 --> 00:36:32,516
w 艣wietle zdiagnozowanej
choroby psychicznej Teda.
416
00:36:33,599 --> 00:36:39,781
Chcemy podzi臋kowa膰 FBI za ich wk艂ad
w to 艣ledztwo i ochron臋 spo艂ecze艅stwa.
417
00:36:39,815 --> 00:36:43,110
Dzi臋kujemy Departamentowi Sprawiedliwo艣ci
i prokuratorom za...
418
00:36:43,193 --> 00:36:45,612
To koniec.
Naprawd臋.
419
00:37:43,588 --> 00:37:44,713
Patrz przed siebie.
420
00:37:45,882 --> 00:37:47,592
W prawo.
421
00:37:49,219 --> 00:37:50,594
W lewo.
422
00:37:51,887 --> 00:37:54,516
Otw贸rz usta.
Szeroko.
423
00:37:55,391 --> 00:37:58,978
Podnie艣 lew膮 nog臋.
Praw膮.
424
00:38:00,396 --> 00:38:03,108
Rozbierz si臋 do naga.
425
00:38:03,317 --> 00:38:05,693
R臋ce do g贸ry.
426
00:38:06,485 --> 00:38:09,197
Wypnij si臋.
Rozewrzyj po艣ladki.
427
00:38:09,405 --> 00:38:10,990
Dwa g艂o艣ne, silne kaszlni臋cia.
428
00:38:13,409 --> 00:38:14,786
Lewa r臋ka w d贸艂.
429
00:38:40,394 --> 00:38:42,606
Oba kolana na 艂贸偶ko.
430
00:38:44,106 --> 00:38:45,817
Lewa r臋ka.
431
00:38:47,610 --> 00:38:49,195
Prawa noga.
432
00:38:52,782 --> 00:38:54,701
Patrz na 艣cian臋.
433
00:39:00,581 --> 00:39:03,210
Nie podno艣 si臋,
p贸ki nie wyjdziemy.
434
00:39:42,291 --> 00:39:45,210
Wi臋c co teraz?
435
00:39:50,382 --> 00:39:51,592
Nie wiem.
436
00:39:52,592 --> 00:39:54,802
Co tylko chcemy, nie?
437
00:40:39,014 --> 00:40:46,688
Facebook.com/ProHaven
36643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.