Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
Baines?
2
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
Baines?
3
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
Baines?
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Hallo? Er du okay?
5
00:00:43,835 --> 00:00:47,255
Hvad skete der? Hvor er Ward?
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,632
Hvor er Ward?
7
00:00:50,925 --> 00:00:51,885
Der er han.
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,056
For helvede.
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,311
Pis!
10
00:01:16,868 --> 00:01:17,744
For fanden da!
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,958
-Kom.
-Jeg forstÄr det. Han er vred.
12
00:01:38,181 --> 00:01:39,557
Mr. Kline.
13
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
-Jeg ved, at...
-Hold kĂŠft.
14
00:01:48,441 --> 00:01:49,734
Hvad sagde du til dem?
15
00:01:51,111 --> 00:01:52,153
Ingenting.
16
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
Hvad ved de?
17
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
De ved, at jeg drĂŠbte Ricky.
Det er alt.
18
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Det er ikke alt.
19
00:02:07,418 --> 00:02:11,548
De ved, at jeg arbejder for dig.
Det er alt.
20
00:02:13,133 --> 00:02:16,302
-Du mÄ tro pÄ mig.
-Det gĂžr jeg.
21
00:03:19,490 --> 00:03:22,493
Det var ingen udtrĂŠkning.
Det var en henrettelse.
22
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
-Varevognen blev fundet lidt herfra.
-Ward?
23
00:03:26,831 --> 00:03:29,209
Kroppen var brĂŠndt.
Vi mÄ vente pÄ laboratoriet.
24
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
Det er Malcolm Ward.
25
00:03:30,752 --> 00:03:35,798
Hvem ville drÊbe Ward sÄ meget,
at de angreb LAPD sÄdan?
26
00:03:35,882 --> 00:03:37,425
Vi sad i bilen!
27
00:03:38,843 --> 00:03:42,972
-Kan I fortsĂŠtte?
-Vi er motiverede.
28
00:03:43,056 --> 00:03:48,061
Tjek skyttens fingeraftryk.
Jeg vil vide alt om ham.
29
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
Vi vil finde den ansvarlige.
30
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Du kommer igennem det her.
31
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Du vaklede ikke som andre smÄ bÞrn.
32
00:04:10,875 --> 00:04:15,463
En dag stod jeg i kĂžkkenet,
og du stormede ind.
33
00:04:16,714 --> 00:04:21,469
Jeg troede, du ville kramme mig,
men du skubbede mig vĂŠk.
34
00:04:22,804 --> 00:04:25,932
Du lĂžb lige hen til sin mor.
35
00:04:27,433 --> 00:04:30,937
Du skulle have set
din mors smil, da...
36
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
du holdt om hendes ben.
37
00:04:34,983 --> 00:04:38,653
"Og skĂžnt hun kun er lille,
er hun hidsig."
38
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Hun underviste i Shakespeare.
39
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
Hun har ret.
40
00:05:02,135 --> 00:05:04,053
Du er hidsig.
41
00:05:05,013 --> 00:05:11,060
Fra det Ăžjeblik du skubbede mig vĂŠk
indtil nu i dette Ăžjeblik.
42
00:05:12,854 --> 00:05:15,440
For altid. Din mor...
43
00:05:17,525 --> 00:05:19,152
Hun er vĂŠk.
44
00:05:19,235 --> 00:05:25,074
Men selvom du ikke kan rĂŠkke ud
efter hende, sÄ er hun der.
45
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Hun er altid med dig, Izzy.
46
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Og det er jeg ogsÄ.
47
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Jeg elsker dig, Isabel.
48
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
Det fĂžles, som om...
49
00:05:49,390 --> 00:05:51,976
alle andre er kommet videre.
50
00:05:52,060 --> 00:05:56,564
Som om jeg bildte mig det hele ind.
51
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
Ved du godt,
at du er den vigtigste i verden?
52
00:06:03,446 --> 00:06:08,493
I har et utroligt bÄnd.
I har vÊret sÄ meget igennem.
53
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
RETSTEKNIKER
54
00:06:28,846 --> 00:06:29,972
Er I okay?
55
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Jeg er sÄ ked af det.
56
00:06:37,855 --> 00:06:40,483
-Hvad skete der?
-Nathan Baker.
57
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
-Hvad?
-Du ved, hvad der skete.
58
00:06:48,783 --> 00:06:54,288
-Ja, det virker sandsynligt, men...
-Han gjorde det.
59
00:06:54,372 --> 00:06:59,210
Han drĂŠbte far. Anhold ham,
drĂŠb ham. Bare gĂžr noget.
60
00:06:59,293 --> 00:07:00,670
Det fungerer ikke sÄdan.
61
00:07:00,753 --> 00:07:05,007
Det ved jeg, Syd, men...
Han drĂŠbte min far.
62
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
-Bliv hos Iz, Nico.
-Okay.
63
00:07:16,686 --> 00:07:17,812
HĂžr...
64
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Nathan Baker?
65
00:07:30,158 --> 00:07:33,494
Var det dig?
66
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
-Var det dig?
-Hvad taler du om?
67
00:07:35,455 --> 00:07:39,500
-Var det dig, der drĂŠbte Patrick?
-McKenna. Lad ham svare.
68
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
Er han dĂžd?
69
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Er Patrick McKenna dĂžd?
70
00:07:49,177 --> 00:07:50,511
Wow...
71
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
Jeg har ikke drĂŠbt ham.
72
00:08:00,188 --> 00:08:05,443
Valgsejren gjorde mig vred, men
jeg ville ĂždelĂŠgge hans liv, ikke...
73
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Hvordan dĂžde han?
74
00:08:14,619 --> 00:08:16,204
Det er lige meget.
75
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Han slap let.
76
00:08:22,418 --> 00:08:25,087
Hvorfor er du sÄ sur?
Ville du ikke skilles?
77
00:08:25,171 --> 00:08:31,260
Nej, lad vÊre. Hold sÄ op!
78
00:08:31,344 --> 00:08:36,807
Det er lige, hvad han vil have.
GĂ„ vĂŠk.
79
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Hav en god aften.
80
00:08:45,191 --> 00:08:49,237
Fald ned. Lad os tale om det.
81
00:08:49,320 --> 00:08:53,157
Beder du, af alle mennesker,
mig om at falde ned?
82
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
-Du lider.
-Det er sgu da klart.
83
00:08:55,243 --> 00:08:56,827
Du kan komme igennem det.
84
00:08:56,911 --> 00:09:02,667
Er vi tolv Ă„r gamle?
Skal jeg skrive det i min dagbog?
85
00:09:03,960 --> 00:09:05,836
Patrick er dĂžd, McKenna.
86
00:09:07,838 --> 00:09:09,966
Du mÄ gerne sÞrge.
87
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
NĂ„r jeg har fundet hans morder.
88
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
-Hvem er du?
-Hvem er du selv?
89
00:09:38,244 --> 00:09:42,206
Ă h gud, skete det her?
Hvor er min niece?
90
00:09:44,875 --> 00:09:50,464
Ja, den i mahogni,
hvis det er den bedste. Okay.
91
00:09:52,592 --> 00:09:53,968
Tak. Farvel.
92
00:09:55,177 --> 00:09:59,932
-Moster Karen.
-SÞde skat. Jeg er sÄ ked af det.
93
00:10:01,350 --> 00:10:04,353
-Jeg kom sÄ hurtigt, jeg kunne.
-Hej, Karen.
94
00:10:08,733 --> 00:10:09,775
Nancy.
95
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Har I fundet monstret,
der gjorde det?
96
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Nej, vi har nogle spor, men...
97
00:10:22,204 --> 00:10:27,209
Vi fÄr dig ud herfra.
Du kan bo med mig pÄ hotellet.
98
00:10:27,293 --> 00:10:31,047
Vi ville bo i
min brors lejlighed noget tid.
99
00:10:31,130 --> 00:10:35,718
Nej. Jeg har masser af plads.
Du fÄr tid til at gÞre det, du skal.
100
00:10:37,094 --> 00:10:39,513
"Det, jeg skal"?
Hvad betyder det?
101
00:10:39,597 --> 00:10:42,933
Der skal arrangeres ting og sager.
102
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
Jeg tager mig af Izzy,
mens du ordner Patricks sager.
103
00:10:48,939 --> 00:10:49,774
Ja.
104
00:10:53,319 --> 00:10:57,239
-Pak en taske. Bilen er pÄ vej.
-Okay.
105
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
Var det her din skyld?
106
00:11:06,749 --> 00:11:10,086
Tropper du virkelig op
i mit hjem og anklager mig?
107
00:11:10,169 --> 00:11:13,297
Gjorde en af dine sager
hende faderlĂžs?
108
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Efter at have set sin mor dĂž?
109
00:11:22,848 --> 00:11:26,102
Min sĂžster giftede sig med Patrick,
lige da han havde taget eksamen.
110
00:11:26,185 --> 00:11:29,438
Hvis hun havde vidst,
at de begge to en dag ville...
111
00:11:29,939 --> 00:11:31,023
Spar dig, Karen.
112
00:11:31,899 --> 00:11:35,820
Du kunne ikke lide Patrick,
da han giftede sig med din sĂžster,
113
00:11:35,903 --> 00:11:39,240
og du hadede ham, da de blev skilt.
114
00:11:39,323 --> 00:11:42,618
Men jeg elsker min niece,
og hun har ingen tilbage.
115
00:11:42,743 --> 00:11:45,329
-Hun har mig.
-Hun skal bo med sine slĂŠgtninge.
116
00:11:49,959 --> 00:11:52,086
-Det er vores bil.
-Okay.
117
00:11:53,546 --> 00:11:58,426
-SĂ„ kĂžrer vi.
-Ja, gĂžr det.
118
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
Det vil gĂžre dig godt
at komme ud herfra.
119
00:12:03,097 --> 00:12:06,934
-Luftforandring er en god ting.
-Okay.
120
00:12:07,017 --> 00:12:10,062
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.
121
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Jeg har taget en beslutning.
122
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
Vi skal hÞre din tilstÄelse
pÄ fredag.
123
00:12:29,290 --> 00:12:31,417
Imens kan du arbejde pÄ dine sager.
124
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Baines og Emma?
125
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
De er blevet renset.
126
00:12:37,840 --> 00:12:43,763
Tillykke. Du har lĂžst problemet
med politikorruption og brutalitet.
127
00:12:49,143 --> 00:12:52,605
-Det behÞver ikke ske sÄdan her.
-Jo, det gĂžr.
128
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
-McKenna.
-Ja.
129
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
-Jeg beklager dit tab.
-Tak.
130
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Hvorfor er du her?
131
00:13:17,046 --> 00:13:21,759
Izzy er hos sin moster,
og begravelsen er arrangeret.
132
00:13:25,930 --> 00:13:29,642
-Jeg har brug for det her.
-Du kan blive.
133
00:13:30,643 --> 00:13:31,977
Tak.
134
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
Noget nyt om Patricks sag?
135
00:13:36,941 --> 00:13:39,735
Vi afhĂžrte Nathan Baker i morges.
136
00:13:41,278 --> 00:13:45,282
-Han truer med at sagsĂžge LAPD.
-Undskyld.
137
00:13:45,866 --> 00:13:50,955
Nathan har et alibi fra et event
i byen. Det var ikke ham.
138
00:13:51,580 --> 00:13:56,544
Jeg har spurgt anklagerens kontor,
om Patrick havde fÄet dÞdstrusler.
139
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
Intet er dukket op om
den mĂžrke bil, du beskrev.
140
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
SĂ„ vi er ikke kommet nogen vegne?
141
00:14:06,595 --> 00:14:09,890
Hvad med Koreatown og Logan Kline?
142
00:14:12,518 --> 00:14:13,811
Nu gÄr vi i gang.
143
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
Vi har fÄet et match
pÄ fingeraftrykket fra ICE.
144
00:14:25,364 --> 00:14:26,490
Immigration?
145
00:14:26,574 --> 00:14:30,744
Han hedder Alexi Bulka.
En russer pÄ et midlertidigt visum.
146
00:14:30,828 --> 00:14:33,622
Vores system reagerede pÄ hans navn.
147
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
Han har arbejdet
for Weiss Corporation.
148
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
Det er som Ruslands Blackwater.
149
00:14:38,210 --> 00:14:41,088
Hvorfor skulle lejesoldater
gÄ efter LAPD?
150
00:14:41,171 --> 00:14:44,466
SpĂžrg hans chef. Hans visum
er sponsoreret af Lustrum Holdings.
151
00:14:44,550 --> 00:14:48,637
-Logan Klines firma.
-Liget, vi fandt, var Malcolm Wards.
152
00:14:48,721 --> 00:14:52,057
Han arbejdede ogsÄ
for Lustrum Holdings.
153
00:14:52,141 --> 00:14:56,854
Vores dĂžde russer havde forbindelser
til internationale vÄbenhandler.
154
00:14:56,937 --> 00:14:59,773
Jeg skulle lige til at sige det.
155
00:14:59,857 --> 00:15:04,904
SĂ„ Kline importerer lejesoldater,
fordi han er vÄbenhandler?
156
00:15:04,987 --> 00:15:07,323
Han har altid vĂŠret en skummel type.
157
00:15:07,406 --> 00:15:10,910
Vi ved ikke hvorfor,
men Kline vil rive Koreatown ned.
158
00:15:10,993 --> 00:15:13,871
Ward er dĂžd, ligesom Ricky Leon,
Choi og Reuben.
159
00:15:13,954 --> 00:15:16,540
Alle, der kĂŠmpede for kvarteret,
er dĂžde.
160
00:15:17,124 --> 00:15:20,878
Patrick fortalte mig,
at han undersĂžgte Lustrum.
161
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
Han holdt en offentlig tale.
162
00:15:22,671 --> 00:15:27,468
Han sagde, at han ville finde dem,
der stod bag volden i Koreatown.
163
00:15:27,551 --> 00:15:29,720
-Var det derfor?
-Som Vivian Kim.
164
00:15:29,845 --> 00:15:33,265
Det nye byrÄdsmedlem, som kÊmper
mod gentrificeringen af Korea Town.
165
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
MĂ„ske er hun stadig i fare.
166
00:15:35,434 --> 00:15:39,146
Walker og Baines, giv Kim
beskyttelse, til sagen er opklaret.
167
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
I tager Kline.
168
00:15:40,481 --> 00:15:43,651
Vi kan tage ham for de visa,
hans firma sponsorerede.
169
00:15:43,734 --> 00:15:48,155
Der mÄ vÊre flere lag af bureaukrati
mellem lejesoldaten og Kline.
170
00:15:48,238 --> 00:15:50,699
Vi mÄ have noget solidt,
fÞr vi gÄr efter Kline.
171
00:15:50,783 --> 00:15:55,204
Han sagsĂžgte LAPD sidste gang,
sÄ vi mÄ vÊre helt sikre.
172
00:15:55,287 --> 00:15:58,582
Okay, tydelige beviser,
sÄ banker vi Kline.
173
00:16:08,300 --> 00:16:11,261
-LAPD. Vi skal tale med jeres chef.
-Hun sidder i mĂžde.
174
00:16:11,345 --> 00:16:13,722
-Det er Kline.
-Vent!
175
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
-Hvad laver du her?
-Mener du det?
176
00:16:17,935 --> 00:16:20,854
-FĂ„ din vagthund vĂŠk.
-Han gĂžr sit job.
177
00:16:20,938 --> 00:16:24,858
-Tag det roligt.
-Ms. Kim, de vil gĂžre dig fortrĂŠd.
178
00:16:26,568 --> 00:16:30,823
-Mr. Kline er min gĂŠst.
-Din gĂŠst?
179
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
Har din gĂŠst en tilladelse til den?
180
00:16:34,868 --> 00:16:36,161
Langsomt, actionman.
181
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Jeg skulle lige til at gÄ.
182
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Ikke endnu. Vi vil tale med dig
om Malcolm Wards dĂžd.
183
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Tager I mig ind til forhĂžr igen?
184
00:16:56,807 --> 00:16:57,766
Kom.
185
00:17:05,482 --> 00:17:08,861
-Er du okay?
-Det tror jeg.
186
00:17:10,612 --> 00:17:14,825
-Du godkendte Klines jordovertagelse.
-Skulle du ikke beskytte Koreatown?
187
00:17:14,908 --> 00:17:18,162
-Kline er en forbryder.
-SĂ„ bevis det.
188
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
FĂžr andre kommer til skade.
189
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
Lav en anmeldelse,
sÄ kan vi gÞre noget.
190
00:17:22,458 --> 00:17:25,878
-Som da jeg nĂŠr var blevet skudt?
-Truede han dig?
191
00:17:29,131 --> 00:17:34,678
Magtfulde mĂŠnd som Kline truer ikke.
De insisterer.
192
00:17:34,762 --> 00:17:39,475
Hvis jeg stopper arbejdet i dag,
kan I sÄ garantere alles sikkerhed?
193
00:17:43,395 --> 00:17:44,730
Det tĂŠnkte jeg nok.
194
00:17:44,813 --> 00:17:49,985
Jeg vil ikke lade
flere mennesker dĂž.
195
00:18:07,628 --> 00:18:09,671
Okay, Patrick...
196
00:18:10,798 --> 00:18:15,719
Du undersĂžgte Koreatown og kunne ikke
modstÄ at tage arbejdet med hjem.
197
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
TILLYKKE FAR
DU ER DEN BEDSTE
198
00:19:26,915 --> 00:19:27,833
BYGGEANSĂGNING
199
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
STJĂ LNE VĂ BEN
200
00:19:39,887 --> 00:19:45,225
Husker du julen, da dine forĂŠldre
tog dig med til Chicago?
201
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
Jeg syntes, jeres hus var sÄ stort.
202
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
Det fĂžles stĂžrre nu,
hvor dine kusiner er flyttet.
203
00:19:56,737 --> 00:19:59,489
Vil du bo hos mig og onkel Ron?
204
00:20:02,993 --> 00:20:08,665
-"Bo hos..."?
-Under dit sidste Ă„r i high school.
205
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Men...
206
00:20:13,378 --> 00:20:17,549
Undskyld, at jeg ikke var der,
da din mor dĂžde.
207
00:20:18,050 --> 00:20:21,220
Du minder mig sÄ meget om hende.
208
00:20:22,554 --> 00:20:26,725
Jeg kom kun nogle gange,
og FaceTime rĂŠkker ikke langt.
209
00:20:27,935 --> 00:20:31,897
Jeg mistede min sĂžster, men du
mistede din mor. Jeg burde have...
210
00:20:33,440 --> 00:20:36,944
set bort fra min egen smerte
for at hjĂŠlpe dig.
211
00:20:38,654 --> 00:20:45,869
Jeg har ikke tĂŠnkt over,
hvad jeg vil gĂžre... nu.
212
00:20:45,953 --> 00:20:47,454
Det behĂžver du ikke.
213
00:20:48,956 --> 00:20:53,877
Du skal vĂŠre et barn,
til du begynder pÄ college.
214
00:20:55,003 --> 00:20:57,297
Uanset hvad du vĂŠlger at gĂžre.
215
00:20:59,508 --> 00:21:03,095
-Ja, men Nancy... Jeg kan ikke...
-Jeg ved, at du har Nancy.
216
00:21:05,931 --> 00:21:11,144
Men hun er politibetjent, altid
pÄ arbejde, i fare. Hun er ikke...
217
00:21:15,148 --> 00:21:18,277
Du skal have et mere stabilt hjem.
218
00:21:19,736 --> 00:21:25,909
Efter alt det, der er sket. Du blev
kidnappet og nu det med din far...
219
00:21:25,993 --> 00:21:28,954
Vi er af samme blod.
Du burde vĂŠre hos din familie.
220
00:21:29,913 --> 00:21:35,252
Det er meget at tage ind.
221
00:21:35,335 --> 00:21:39,506
TĂŠnk over det.
Jeg er her, sÄ lÊnge du behÞver mig.
222
00:21:40,674 --> 00:21:43,802
NĂ„r jeg rejser,
hÄber jeg, at du tager med.
223
00:21:51,184 --> 00:21:56,315
-Hvorfor ringede du, far?
-Jeg har ventet lĂŠnge.
224
00:21:57,107 --> 00:22:01,403
Du har ikke bragt det pÄ bane,
sÄ det mÄ vÊre en dÄrlig nyhed.
225
00:22:02,904 --> 00:22:04,531
Hvad besluttede Davis sig for?
226
00:22:08,910 --> 00:22:11,663
Han vil tage min tilstÄelse og...
227
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
sigte mig for mordet pÄ Beverly.
228
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
Vi har arbejdet med ĂŠrlighed.
229
00:22:20,589 --> 00:22:23,300
-Ă ben kommunikation.
-Ja.
230
00:22:24,134 --> 00:22:27,596
Jeg vil vĂŠre tydelig.
Du opfĂžrer dig som en idiot.
231
00:22:28,889 --> 00:22:31,558
Emma valgte at tage din pistol
og affyre den.
232
00:22:31,641 --> 00:22:34,978
Hun valgte at lĂžbe den risiko.
Hvorfor skal hun ikke tage fĂžlgerne?
233
00:22:35,062 --> 00:22:38,315
Efter alt, der skete med Jen,
skylder jeg Emma det.
234
00:22:38,398 --> 00:22:42,194
Hun fortjener dit venskab
og din stĂžtte, ikke dit liv.
235
00:22:43,320 --> 00:22:47,491
Du ved ikke, hvor meget jobbet
betyder, fĂžr det bliver taget fra en.
236
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
-Handler det om dig nu?
-Det kaldes indsigt.
237
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
Du ved, hvad der skete.
238
00:22:59,086 --> 00:23:03,799
Jeg sĂŠnkede paraderne,
og hun blev drĂŠbt.
239
00:23:05,092 --> 00:23:11,181
En af LAPD's fĂžrste kvindelige
betjente, der blev drĂŠbt i tjenesten.
240
00:23:11,264 --> 00:23:15,102
Ledelsen mÄtte give en skylden.
Morderen blev aldrig fundet.
241
00:23:15,852 --> 00:23:18,772
SĂ„ hendes uagtsomme partner
var oplagt.
242
00:23:20,982 --> 00:23:22,526
Jeg begik fejl.
243
00:23:23,360 --> 00:23:27,364
Jeg betalte prisen for dem,
men det var mine fejl.
244
00:23:29,491 --> 00:23:35,497
Jeg ved ikke...
Hvis jeg havde vĂŠret en bedre far,
245
00:23:36,331 --> 00:23:39,459
ville du mÄske ikke
smide dit liv vÊk sÄ let.
246
00:23:54,516 --> 00:23:58,311
-Hej. MĂ„ jeg...?
-Hvad laver du her?
247
00:23:58,395 --> 00:24:02,399
-Er alt okay?
-Ja, alting er helt okay.
248
00:24:03,066 --> 00:24:05,026
Jeg har tĂŠnkt over tingene.
249
00:24:07,320 --> 00:24:10,699
Karen har spurgt, om jeg vil
flytte til Chicago med hende.
250
00:24:14,786 --> 00:24:21,460
Jeg formodede,
at du ville flytte ind hos mig.
251
00:24:22,043 --> 00:24:24,504
-SĂ„...
-OgsÄ jeg.
252
00:24:27,716 --> 00:24:32,971
-Vil du rejse?
-Hvad synes du, jeg skal gĂžre?
253
00:24:34,931 --> 00:24:36,475
Det ved jeg ikke.
254
00:24:36,558 --> 00:24:43,315
Din far havde ret. Jeg har vĂŠret
din ven snarere end en forĂŠlder.
255
00:24:44,024 --> 00:24:47,694
Din moster Karen er en god mor.
256
00:24:50,030 --> 00:24:56,244
-Mit liv er ikke sĂŠrlig stabilt.
-Det sagde hun ogsÄ.
257
00:24:58,497 --> 00:24:59,414
Gjorde hun?
258
00:25:02,792 --> 00:25:07,255
Jeg stĂžtter dig,
uanset hvad du vĂŠlger at gĂžre.
259
00:25:08,673 --> 00:25:10,675
Selv hvis jeg forlader L.A.?
260
00:25:14,471 --> 00:25:17,140
Du har mange grunde til at blive.
261
00:25:18,475 --> 00:25:20,227
Du har dine venner.
262
00:25:22,312 --> 00:25:23,813
Det her er dit hjem.
263
00:25:27,317 --> 00:25:28,568
Jeg er her.
264
00:25:31,821 --> 00:25:33,031
Men...
265
00:25:36,826 --> 00:25:38,995
Jeg var pÄ din alder,
da jeg flyttede.
266
00:25:40,288 --> 00:25:41,790
Og...
267
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
Det gav mig...
268
00:25:48,797 --> 00:25:51,925
Det gav mig en chance for
at begynde forfra.
269
00:25:55,595 --> 00:25:58,473
Og jeg kunne komme tilbage
pÄ mine vilkÄr.
270
00:26:00,600 --> 00:26:02,602
Jeg kommer til
at savne dig vildt meget.
271
00:26:07,065 --> 00:26:08,775
Sandheden er...
272
00:26:11,236 --> 00:26:15,156
Hvis nogen fortjener en ny start,
sÄ er det dig.
273
00:26:27,961 --> 00:26:30,589
-Godt gÄet.
-Flot holdning.
274
00:26:30,672 --> 00:26:33,091
Tak, fordi I kom.
275
00:26:35,343 --> 00:26:39,889
-Syd. Hvad laver du her?
-Davis afslutter sin efterforskning.
276
00:26:39,973 --> 00:26:41,182
GĂžr han det?
277
00:26:43,226 --> 00:26:44,227
Hvad sker der nu?
278
00:26:44,311 --> 00:26:47,606
Jeg skal vidne for
et internt udvalg pÄ fredag.
279
00:26:47,689 --> 00:26:51,109
Jeg fortĂŠller vores historie,
og sÄ sker der ikke dig noget.
280
00:26:52,277 --> 00:26:55,447
-Det gÊlder ogsÄ dig, ikke?
-Jeg klarer mig.
281
00:26:56,281 --> 00:26:59,409
-Syd.
-Din sĂžster havde gjort det samme.
282
00:27:00,869 --> 00:27:05,498
Hun var et godt menneske.
Hun ville have beskyttet dig.
283
00:27:07,417 --> 00:27:10,962
Men hvad vil der ske med dig?
284
00:27:11,463 --> 00:27:14,591
Det sagde jeg jo. Jeg klarer mig.
285
00:27:37,572 --> 00:27:40,492
IfĂžlge retsmedicineren blev
Patrick drĂŠbt af en .45'er.
286
00:27:41,660 --> 00:27:44,913
Sagde Walker, at Klines livvagt
havde tilladelse til en .45'er?
287
00:27:45,705 --> 00:27:50,835
Jeg fandt en mappe om Koreatown
i Patricks skrivebordsskuffe.
288
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Lustrum og Kline er begge med.
289
00:27:53,797 --> 00:27:56,925
-Tror du, at Kline drĂŠbte Patrick?
-Det ved jeg ikke.
290
00:27:59,010 --> 00:28:01,179
Izzy flytter mÄske til Chicago.
291
00:28:02,347 --> 00:28:04,933
-Med sin moster.
-Virkelig?
292
00:28:08,395 --> 00:28:09,437
Er du okay?
293
00:28:11,523 --> 00:28:13,525
Jeg hÊnger i en lÞs trÄd.
294
00:28:17,237 --> 00:28:20,657
Lad os se,
hvor Ben og Ben er med sagen.
295
00:28:24,536 --> 00:28:25,829
"Ben og Ben"?
296
00:28:27,288 --> 00:28:29,416
-Dupont og Dupont?
-Bedre.
297
00:28:30,667 --> 00:28:34,421
Ă h gud. Der lugter som
et offentligt toilet herinde.
298
00:28:34,504 --> 00:28:37,799
Nej, sÄdan lugter der,
nÄr genier arbejder.
299
00:28:37,882 --> 00:28:42,470
Vil I have en time
i L.A.'s infrastrukturs historie?
300
00:28:42,554 --> 00:28:47,434
Under byen er der
en masse tunneller fra forbudstiden.
301
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Ledningstunneller, ridetunneller...
302
00:28:49,936 --> 00:28:52,147
-AltsÄ heste.
-Det ved vi godt.
303
00:28:52,230 --> 00:28:54,899
Ambassador Hotel lÄ
midt i Koreatown.
304
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Det var et knudepunkt
for spritsmugling.
305
00:28:57,944 --> 00:29:00,697
Det blev revet ned i 2005.
GĂŠt, hvad der er nu.
306
00:29:00,780 --> 00:29:03,700
-Ricky Leons kulturhus.
-Det, der er tilbage af det.
307
00:29:03,783 --> 00:29:07,704
Logan Klines firma
bygger pÄ grunden.
308
00:29:07,787 --> 00:29:09,748
Kline vil have
adgang til tunnellerne.
309
00:29:09,831 --> 00:29:13,084
-Hvorfor?
-Hvad har Koreatown ogsÄ meget af?
310
00:29:13,168 --> 00:29:16,171
-Konsulater.
-Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia.
311
00:29:16,254 --> 00:29:17,422
Der er endnu flere.
312
00:29:17,505 --> 00:29:21,509
-Den, der kontrollerer tunnellerne...
-...kan fragte ting mellem landene.
313
00:29:21,593 --> 00:29:28,308
Tror I, at Kline vil gĂžre Koreatown
til et sort vÄbenmarked?
314
00:29:28,391 --> 00:29:30,310
-Nemlig.
-Det er en sjov teori.
315
00:29:30,393 --> 00:29:33,438
Men vi kan kun bevise,
at Kline har kĂžbt en masse jord.
316
00:29:33,521 --> 00:29:37,776
Vi skal stadig kunne knytte ham
til volden i Koreatown,
317
00:29:37,859 --> 00:29:41,112
angrebet pÄ Wards konvoj,
mordet pÄ Patrick...
318
00:29:41,196 --> 00:29:43,865
Hvad, hvis vi kan bevise,
at han er vÄbenhandler?
319
00:29:44,699 --> 00:29:47,911
Den her var i Patricks mappe.
En inventarliste
320
00:29:47,994 --> 00:29:51,372
fra Sheffield Johnson Industries,
forsvarsteknologifirmaet.
321
00:29:51,456 --> 00:29:54,417
De sÊlger vÄben og bomber.
Kald dem vÄbenfirmaer.
322
00:29:54,501 --> 00:29:59,005
En whistleblower pÄstod,
en fra Sheffield solgte ny teknologi
323
00:29:59,088 --> 00:30:02,634
til ulovlige distributĂžrer,
baseret pÄ huller i inventarlisten.
324
00:30:02,717 --> 00:30:07,388
Ja. En kasse OICW'er
faldt af lastbilen, hvad de end er.
325
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Granatkastere med afstandsmÄlere.
MilitĂŠr kvalitet.
326
00:30:10,141 --> 00:30:15,647
Han fik fat i dem, kevlardĂŠkkede
automatvÄben, missilstyresystemer...
327
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
Patrick prĂžvede at forbinde
de stjÄlne vÄben til Kline.
328
00:30:18,983 --> 00:30:21,152
Men vi vidste noget,
som han ikke vidste.
329
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
-Husker I Alexi, den dĂžde russer?
-Ja.
330
00:30:24,030 --> 00:30:28,117
Kline skaffede visum til en rĂŠkke
lejesoldater fra ChVK Weiss.
331
00:30:28,201 --> 00:30:34,249
Lejesoldaterne skulle beskytte
den villa, som Lustrum Holdings ejer.
332
00:30:34,332 --> 00:30:35,500
Klines villa.
333
00:30:35,583 --> 00:30:39,462
Det giver mening. Hvis jeg havde
stjÄlne vÄben i min villa,
334
00:30:39,546 --> 00:30:41,965
mens jeg ventede pÄ,
markedet skulle Ă„bne,
335
00:30:42,048 --> 00:30:45,468
ville jeg ogsÄ ansÊtte
lejesoldater for at beskytte den.
336
00:30:45,552 --> 00:30:48,179
-Nu har vi ham.
-Vi mÄ have solide beviser.
337
00:30:48,263 --> 00:30:50,181
Vi henter dem i hans villa.
338
00:30:50,265 --> 00:30:52,934
Skal vi bare sige:
"Vis os dine ulovlige vÄben"?
339
00:30:53,017 --> 00:30:55,812
-Vi sniger os ind.
-Han genkender os.
340
00:30:55,895 --> 00:30:59,357
Lad os klare det. I har en opgave.
341
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Tag et bad.
342
00:31:06,447 --> 00:31:07,907
Du lugter af trĂžfler.
343
00:31:24,507 --> 00:31:27,635
Internettet har vĂŠret nede
i en time. Vi ringede lige.
344
00:31:27,719 --> 00:31:33,808
-I er hurtige.
-Vores kunder er vigtige for os.
345
00:31:36,060 --> 00:31:37,061
Hvor er jeres server?
346
00:31:39,439 --> 00:31:40,315
Den vej.
347
00:31:42,984 --> 00:31:44,903
SKĂDE
348
00:31:54,120 --> 00:31:57,665
I er mange.
Du har seks bofĂŠller.
349
00:31:57,749 --> 00:32:00,877
I skal nok vÊre sÄ mange,
der bidrager med huslejen.
350
00:32:00,960 --> 00:32:03,421
Syv skurke
plus tre pÄ balkonerne.
351
00:32:03,504 --> 00:32:07,133
-Og de to, vi talte herude.
-Kline og livvagten er i udestuen.
352
00:32:07,216 --> 00:32:10,386
-SĂ„ er de 14 styks.
- Her har vi problemet.
353
00:32:10,470 --> 00:32:14,599
Nogen prĂžvede at hacke jeres system,
men I er beskyttet med os.
354
00:32:14,682 --> 00:32:19,145
Vi lukker straks ned,
hvis vi ser mistĂŠnkelig aktivitet.
355
00:32:24,484 --> 00:32:28,196
Okay. Systemet starter om
om ti sekunder,
356
00:32:28,279 --> 00:32:30,239
sÄ bliver alt som nyt.
357
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
De ti sekunder begynder... nu.
358
00:32:40,083 --> 00:32:42,961
Er det her en slags
overlevelsesbunker?
359
00:32:44,045 --> 00:32:45,213
Andet tillĂŠg.
360
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Okay.
361
00:32:54,472 --> 00:32:56,099
Se nu her...
362
00:32:57,475 --> 00:33:01,646
-Jeg kan ikke se alle kameraerne.
-Jeg gĂžr mit bedste her.
363
00:33:19,163 --> 00:33:21,874
Intet i sovevĂŠrelset.
Vi gÄr videre.
364
00:33:24,627 --> 00:33:26,045
SYSTEMFEJL
365
00:33:32,468 --> 00:33:34,345
Der mÄ vÊre en bug.
366
00:33:34,429 --> 00:33:38,057
Wi-fi-systemer kan vĂŠre lidt ustabile
i de her gamle huse.
367
00:33:38,641 --> 00:33:44,480
-Det var ikke ustabilt fĂžr. LĂžs det!
-Okay.
368
00:33:44,564 --> 00:33:48,818
Vi gÄr ned i kÊlderen
om tre, to, en...
369
00:33:50,737 --> 00:33:53,990
Undskyld, det var ikke meningen.
370
00:33:59,454 --> 00:34:01,956
Nu gÄr det fremad.
371
00:34:13,092 --> 00:34:15,053
Sheffield Johnson Industries.
372
00:34:23,686 --> 00:34:27,607
LOCUST styrechips. De testes pÄ ONR.
373
00:34:27,690 --> 00:34:31,194
-Autonome beslutninger i luften.
-Tal, sÄ man forstÄr det.
374
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
FlÄdens forskningsafdeling.
375
00:34:34,447 --> 00:34:38,659
De sender missiler som en svĂŠrm
efter et mÄl, der bevÊger sig.
376
00:34:38,743 --> 00:34:40,912
SÄ har vi beviset. Nu gÄr vi.
377
00:35:12,360 --> 00:35:14,904
-Hvad fanden var det?
-Bliv her.
378
00:35:20,910 --> 00:35:22,620
-Er du okay?
-Ja. Nu gÄr vi.
379
00:35:23,538 --> 00:35:26,666
Hvad er det for et skĂžrt sted,
I har her?
380
00:35:32,171 --> 00:35:35,675
SĂ„ du, da jeg slog ham med tingen?
381
00:35:35,758 --> 00:35:38,052
Jeg gik glip af det, agent HĂžj.
382
00:35:38,136 --> 00:35:41,264
Kom ud,
sÄ henter vi Syd og McKenna.
383
00:35:42,140 --> 00:35:43,808
Indsatstyrken er pÄ vej.
384
00:35:51,399 --> 00:35:55,486
-Fri bane.
-LĂžb! Kom, Baines.
385
00:35:55,611 --> 00:35:58,030
De har fundet vÄbnene.
Vi mÄ vÊk herfra.
386
00:35:58,114 --> 00:36:02,743
-Tag dig af det.
-Jeg henter bilen. Vent her.
387
00:36:06,581 --> 00:36:07,707
Skynd dig.
388
00:36:31,898 --> 00:36:35,026
-Vi mÄ finde en ny vej ud.
-Jeg har en plan. DĂŠk mig.
389
00:37:55,106 --> 00:37:56,190
Det var bilen!
390
00:37:57,525 --> 00:37:58,693
Jeg dĂŠkker dig!
391
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
HĂŠnderne op!
Anbring hĂŠnderne bag hovedet!
392
00:38:18,296 --> 00:38:19,338
Er det en .45'er?
393
00:38:22,883 --> 00:38:25,136
En .45'er drĂŠbte en,
som jeg holdt af.
394
00:38:28,764 --> 00:38:32,226
Du skulle have set hans ansigt.
Han var en kujon.
395
00:38:34,603 --> 00:38:37,857
Det er let at skyde en,
som ikke holder et vÄben.
396
00:38:54,957 --> 00:38:56,625
Kunne du gĂžre det igen?
397
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
-Godt skudt.
-I lige mÄde.
398
00:39:46,175 --> 00:39:48,302
-Ăv!
-Undskyld.
399
00:39:48,386 --> 00:39:51,180
-Jeg fik det i munden.
-Hop ned i poolen.
400
00:39:51,889 --> 00:39:54,392
Kan jeg fÄ ÞjenbetÊndelse
af det her?
401
00:40:23,921 --> 00:40:28,717
StÄ stille!
Jeg skyder dig, Kline.
402
00:40:28,801 --> 00:40:30,428
LÊg vÄbnet fra dig.
403
00:40:31,595 --> 00:40:34,974
Eller ikke.
Det har vÊret sÄdan en dag.
404
00:40:36,058 --> 00:40:37,476
Hun mener det.
405
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Logan Kline, du er anholdt.
406
00:41:05,212 --> 00:41:07,506
Tvinger du dine mĂŠnd til
at tage blodprĂžver?
407
00:41:29,236 --> 00:41:33,574
-Jeg havde kun tastaturet.
-Jeg fandt ham rundt om hjĂžrnet.
408
00:41:33,657 --> 00:41:37,995
Ja, fint. Syd, du mÄ fortÊlle Marcus,
hvad jeg gjorde.
409
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
-Nej.
-Tal med din ven.
410
00:41:40,581 --> 00:41:41,790
Nej.
411
00:41:41,874 --> 00:41:43,167
-Noget at drikke?
-Ja.
412
00:41:46,712 --> 00:41:47,922
Satans ogsÄ!
413
00:41:51,050 --> 00:41:52,968
I klarede det godt.
414
00:41:53,052 --> 00:41:55,012
-Vi tager en drink.
-To drinks.
415
00:42:14,990 --> 00:42:16,033
Hej.
416
00:42:22,540 --> 00:42:27,836
-Hvor er du fin.
-Tak. Jeg har gjort mig umage.
417
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Han ville vĂŠre stolt.
418
00:42:37,304 --> 00:42:41,141
-Skal vi gÄ?
-Jeg mÄ fortÊlle dig noget.
419
00:42:44,770 --> 00:42:48,232
-Du kan fortĂŠlle mig alt...
-Jeg vil blive her.
420
00:42:52,611 --> 00:42:57,116
Jeg tÊnkte pÄ, at min mor talte
om sine venner fra college.
421
00:42:58,200 --> 00:43:02,371
Hun sagde, man har en familie,
man fĂždes ind i...
422
00:43:03,539 --> 00:43:06,417
men ens venner
bliver den familie, man vĂŠlger.
423
00:43:08,043 --> 00:43:10,462
MÄske gÄr jeg aldrig pÄ college,
men...
424
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
Jeg vĂŠlger dig.
425
00:43:15,593 --> 00:43:18,887
Det er meget,
sÄ hvis du ikke vil, er det okay...
426
00:43:18,971 --> 00:43:22,057
Jeg vil. Jeg vil virkelig gerne.
427
00:43:24,018 --> 00:43:25,394
SelvfĂžlgelig.
428
00:43:30,858 --> 00:43:35,487
Du kan holde op med at kramme mig.
Det er meget for dig.
429
00:43:35,571 --> 00:43:38,073
Jeg vil ikke holde op med
at kramme dig.
430
00:43:38,741 --> 00:43:42,286
Hvem er du,
og hvad har du gjort ved Nancy?
431
00:45:39,611 --> 00:45:41,113
Fin gudstjeneste.
432
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Sig til din partner,
at jeg kondolerer.
433
00:45:45,826 --> 00:45:51,832
-Var du nĂždt til at komme?
-Emma ringede. Hun tilstod.
434
00:45:52,666 --> 00:45:55,502
Du er ikke alene om at ofre dig.
435
00:45:56,712 --> 00:46:01,550
-Hvad sker der nu?
-Systemet har sin gang.
436
00:46:02,342 --> 00:46:03,761
Emma bliver anholdt lige nu.
437
00:46:05,345 --> 00:46:08,724
Hun tilstod mordet pÄ Beverly.
Det kan jeg ikke ignorere.
438
00:46:09,516 --> 00:46:11,393
Hvis jeg skulle vĂŠdde...
439
00:46:11,477 --> 00:46:18,484
SĂžd hvid pige, kompetent advokat,
velvillig dommer... Hun klarer sig.
440
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
-Hvad med Baines?
-En advarsel.
441
00:46:22,571 --> 00:46:25,532
Han er loyal.
Han klarer det her fint.
442
00:46:26,450 --> 00:46:29,286
Men du har en gĂŠld at betale.
443
00:46:30,537 --> 00:46:32,289
Jeg mÄ sige...
444
00:46:35,292 --> 00:46:39,087
Det her med, at "godhed tĂŠller"...
445
00:46:40,547 --> 00:46:41,924
Det pÄvirkede mig.
446
00:46:43,926 --> 00:46:46,428
Men nÄr jeg sÊtter det pÄ spidsen...
447
00:46:47,679 --> 00:46:49,973
mister LAPD
en af sine bedste betjente.
448
00:46:51,016 --> 00:46:55,062
Hvad nytter det at sÊtte dig pÄ
bÊnken, nÄr du er nÞdvendig banen?
449
00:46:58,148 --> 00:47:00,150
Det her lyder ikke godt.
450
00:47:00,943 --> 00:47:04,112
Dig og din partner har vist,
at I er klar til at lyve
451
00:47:04,613 --> 00:47:06,198
for alles bedste.
452
00:47:07,282 --> 00:47:10,994
Selvom jeg hader uĂŠrlighed...
453
00:47:14,164 --> 00:47:17,209
har jeg fÄet en sag,
hvor det er lige, hvad der behĂžves.
454
00:47:23,507 --> 00:47:25,425
Hvis du virkelig tror...
455
00:47:27,094 --> 00:47:30,597
at godhed tĂŠller, kan du betale
din gÊld pÄ en anden mÄde.
456
00:47:31,056 --> 00:47:35,644
SĂ„ du ser den anden vej,
mens jeg gĂžr dit beskidte arbejde?
457
00:47:41,775 --> 00:47:44,027
Tag sejren.
458
00:47:53,036 --> 00:47:57,499
-Farvel, skat. Ses vi derhjemme?
-Ja, vi ses derhjemme.
459
00:47:57,583 --> 00:47:59,626
-Jeg elsker dig.
-I lige mÄde.
460
00:48:09,177 --> 00:48:14,850
-Nu er du enlig mor.
-Vi er nĂŠrmere bofĂŠller.
461
00:48:14,933 --> 00:48:18,770
Hun skal bo hos mig,
indtil hun gÄr ud af high school.
462
00:48:18,854 --> 00:48:24,109
-Beholder du navnet McKenna?
-Det er det nemmeste.
463
00:48:24,192 --> 00:48:28,947
-Med papirer og skolen.
-Ja, enlig mor.
464
00:48:29,865 --> 00:48:33,452
-Skulle du ikke sidde i fĂŠngsel?
-Apropos det...
465
00:48:33,535 --> 00:48:36,663
Vi skal lave lidt beskidt
arbejde for interne affĂŠrer.
466
00:48:36,747 --> 00:48:39,875
"Vi"? Jeg har ikke gjort noget.
467
00:48:39,958 --> 00:48:44,713
Jeg er ikke en ensom ulv mere.
Jeg er blevet et bedre menneske.
468
00:48:44,796 --> 00:48:47,007
Jeg tager det tilbage, jeg sagde.
469
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
Du kan gĂžre det hele alene.
470
00:48:51,303 --> 00:48:53,096
Det fortjente jeg.
471
00:50:05,335 --> 00:50:10,340
LAPD PERSONALE-DATABASE
472
00:50:29,317 --> 00:50:32,446
Tekster af: Charlotte Reeve
www.plint.com
36740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.