All language subtitles for l.a.s.finest.s02e13.720p.web.h264-fiasco_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,778 Baines? 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 Baines? 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 Hallo? Er du okay? 5 00:00:43,835 --> 00:00:47,255 Hvad skete der? Hvor er Ward? 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,632 Hvor er Ward? 7 00:00:50,925 --> 00:00:51,885 Der er han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,056 For helvede. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 Pis! 10 00:01:16,868 --> 00:01:17,744 For fanden da! 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 -Kom. -Jeg forstĂ„r det. Han er vred. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,557 Mr. Kline. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,645 -Jeg ved, at... -Hold kĂŠft. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 Hvad sagde du til dem? 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,153 Ingenting. 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Hvad ved de? 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 De ved, at jeg drĂŠbte Ricky. Det er alt. 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Det er ikke alt. 19 00:02:07,418 --> 00:02:11,548 De ved, at jeg arbejder for dig. Det er alt. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,302 -Du mĂ„ tro pĂ„ mig. -Det gĂžr jeg. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,493 Det var ingen udtrĂŠkning. Det var en henrettelse. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 -Varevognen blev fundet lidt herfra. -Ward? 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,209 Kroppen var brĂŠndt. Vi mĂ„ vente pĂ„ laboratoriet. 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 Det er Malcolm Ward. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,798 Hvem ville drĂŠbe Ward sĂ„ meget, at de angreb LAPD sĂ„dan? 26 00:03:35,882 --> 00:03:37,425 Vi sad i bilen! 27 00:03:38,843 --> 00:03:42,972 -Kan I fortsĂŠtte? -Vi er motiverede. 28 00:03:43,056 --> 00:03:48,061 Tjek skyttens fingeraftryk. Jeg vil vide alt om ham. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 Vi vil finde den ansvarlige. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Du kommer igennem det her. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Du vaklede ikke som andre smĂ„ bĂžrn. 32 00:04:10,875 --> 00:04:15,463 En dag stod jeg i kĂžkkenet, og du stormede ind. 33 00:04:16,714 --> 00:04:21,469 Jeg troede, du ville kramme mig, men du skubbede mig vĂŠk. 34 00:04:22,804 --> 00:04:25,932 Du lĂžb lige hen til sin mor. 35 00:04:27,433 --> 00:04:30,937 Du skulle have set din mors smil, da... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 du holdt om hendes ben. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 "Og skĂžnt hun kun er lille, er hun hidsig." 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Hun underviste i Shakespeare. 39 00:04:58,715 --> 00:05:00,174 Hun har ret. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,053 Du er hidsig. 41 00:05:05,013 --> 00:05:11,060 Fra det Ăžjeblik du skubbede mig vĂŠk indtil nu i dette Ăžjeblik. 42 00:05:12,854 --> 00:05:15,440 For altid. Din mor... 43 00:05:17,525 --> 00:05:19,152 Hun er vĂŠk. 44 00:05:19,235 --> 00:05:25,074 Men selvom du ikke kan rĂŠkke ud efter hende, sĂ„ er hun der. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Hun er altid med dig, Izzy. 46 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Og det er jeg ogsĂ„. 47 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Jeg elsker dig, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,764 Det fĂžles, som om... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,976 alle andre er kommet videre. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,564 Som om jeg bildte mig det hele ind. 51 00:05:56,647 --> 00:06:00,276 Ved du godt, at du er den vigtigste i verden? 52 00:06:03,446 --> 00:06:08,493 I har et utroligt bĂ„nd. I har vĂŠret sĂ„ meget igennem. 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 RETSTEKNIKER 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Er I okay? 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Jeg er sĂ„ ked af det. 56 00:06:37,855 --> 00:06:40,483 -Hvad skete der? -Nathan Baker. 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 -Hvad? -Du ved, hvad der skete. 58 00:06:48,783 --> 00:06:54,288 -Ja, det virker sandsynligt, men... -Han gjorde det. 59 00:06:54,372 --> 00:06:59,210 Han drĂŠbte far. Anhold ham, drĂŠb ham. Bare gĂžr noget. 60 00:06:59,293 --> 00:07:00,670 Det fungerer ikke sĂ„dan. 61 00:07:00,753 --> 00:07:05,007 Det ved jeg, Syd, men... Han drĂŠbte min far. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,184 -Bliv hos Iz, Nico. -Okay. 63 00:07:16,686 --> 00:07:17,812 HĂžr... 64 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Nathan Baker? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Var det dig? 66 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 -Var det dig? -Hvad taler du om? 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,500 -Var det dig, der drĂŠbte Patrick? -McKenna. Lad ham svare. 68 00:07:40,751 --> 00:07:42,420 Er han dĂžd? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Er Patrick McKenna dĂžd? 70 00:07:49,177 --> 00:07:50,511 Wow... 71 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Jeg har ikke drĂŠbt ham. 72 00:08:00,188 --> 00:08:05,443 Valgsejren gjorde mig vred, men jeg ville ĂždelĂŠgge hans liv, ikke... 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Hvordan dĂžde han? 74 00:08:14,619 --> 00:08:16,204 Det er lige meget. 75 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Han slap let. 76 00:08:22,418 --> 00:08:25,087 Hvorfor er du sĂ„ sur? Ville du ikke skilles? 77 00:08:25,171 --> 00:08:31,260 Nej, lad vĂŠre. Hold sĂ„ op! 78 00:08:31,344 --> 00:08:36,807 Det er lige, hvad han vil have. GĂ„ vĂŠk. 79 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Hav en god aften. 80 00:08:45,191 --> 00:08:49,237 Fald ned. Lad os tale om det. 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,157 Beder du, af alle mennesker, mig om at falde ned? 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 -Du lider. -Det er sgu da klart. 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,827 Du kan komme igennem det. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,667 Er vi tolv Ă„r gamle? Skal jeg skrive det i min dagbog? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,836 Patrick er dĂžd, McKenna. 86 00:09:07,838 --> 00:09:09,966 Du mĂ„ gerne sĂžrge. 87 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 NĂ„r jeg har fundet hans morder. 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 -Hvem er du? -Hvem er du selv? 89 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 Åh gud, skete det her? Hvor er min niece? 90 00:09:44,875 --> 00:09:50,464 Ja, den i mahogni, hvis det er den bedste. Okay. 91 00:09:52,592 --> 00:09:53,968 Tak. Farvel. 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,932 -Moster Karen. -SĂžde skat. Jeg er sĂ„ ked af det. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,353 -Jeg kom sĂ„ hurtigt, jeg kunne. -Hej, Karen. 94 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har I fundet monstret, der gjorde det? 96 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Nej, vi har nogle spor, men... 97 00:10:22,204 --> 00:10:27,209 Vi fĂ„r dig ud herfra. Du kan bo med mig pĂ„ hotellet. 98 00:10:27,293 --> 00:10:31,047 Vi ville bo i min brors lejlighed noget tid. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,718 Nej. Jeg har masser af plads. Du fĂ„r tid til at gĂžre det, du skal. 100 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 "Det, jeg skal"? Hvad betyder det? 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,933 Der skal arrangeres ting og sager. 102 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Jeg tager mig af Izzy, mens du ordner Patricks sager. 103 00:10:48,939 --> 00:10:49,774 Ja. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 -Pak en taske. Bilen er pĂ„ vej. -Okay. 105 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 Var det her din skyld? 106 00:11:06,749 --> 00:11:10,086 Tropper du virkelig op i mit hjem og anklager mig? 107 00:11:10,169 --> 00:11:13,297 Gjorde en af dine sager hende faderlĂžs? 108 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Efter at have set sin mor dĂž? 109 00:11:22,848 --> 00:11:26,102 Min sĂžster giftede sig med Patrick, lige da han havde taget eksamen. 110 00:11:26,185 --> 00:11:29,438 Hvis hun havde vidst, at de begge to en dag ville... 111 00:11:29,939 --> 00:11:31,023 Spar dig, Karen. 112 00:11:31,899 --> 00:11:35,820 Du kunne ikke lide Patrick, da han giftede sig med din sĂžster, 113 00:11:35,903 --> 00:11:39,240 og du hadede ham, da de blev skilt. 114 00:11:39,323 --> 00:11:42,618 Men jeg elsker min niece, og hun har ingen tilbage. 115 00:11:42,743 --> 00:11:45,329 -Hun har mig. -Hun skal bo med sine slĂŠgtninge. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 -Det er vores bil. -Okay. 117 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 -SĂ„ kĂžrer vi. -Ja, gĂžr det. 118 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 Det vil gĂžre dig godt at komme ud herfra. 119 00:12:03,097 --> 00:12:06,934 -Luftforandring er en god ting. -Okay. 120 00:12:07,017 --> 00:12:10,062 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 Jeg har taget en beslutning. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Vi skal hĂžre din tilstĂ„else pĂ„ fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Imens kan du arbejde pĂ„ dine sager. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Baines og Emma? 125 00:12:35,379 --> 00:12:36,505 De er blevet renset. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,763 Tillykke. Du har lĂžst problemet med politikorruption og brutalitet. 127 00:12:49,143 --> 00:12:52,605 -Det behĂžver ikke ske sĂ„dan her. -Jo, det gĂžr. 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 -McKenna. -Ja. 129 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 -Jeg beklager dit tab. -Tak. 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Hvorfor er du her? 131 00:13:17,046 --> 00:13:21,759 Izzy er hos sin moster, og begravelsen er arrangeret. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,642 -Jeg har brug for det her. -Du kan blive. 133 00:13:30,643 --> 00:13:31,977 Tak. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 Noget nyt om Patricks sag? 135 00:13:36,941 --> 00:13:39,735 Vi afhĂžrte Nathan Baker i morges. 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,282 -Han truer med at sagsĂžge LAPD. -Undskyld. 137 00:13:45,866 --> 00:13:50,955 Nathan har et alibi fra et event i byen. Det var ikke ham. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,544 Jeg har spurgt anklagerens kontor, om Patrick havde fĂ„et dĂždstrusler. 139 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 Intet er dukket op om den mĂžrke bil, du beskrev. 140 00:14:00,923 --> 00:14:03,384 SĂ„ vi er ikke kommet nogen vegne? 141 00:14:06,595 --> 00:14:09,890 Hvad med Koreatown og Logan Kline? 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Nu gĂ„r vi i gang. 143 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Vi har fĂ„et et match pĂ„ fingeraftrykket fra ICE. 144 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 Immigration? 145 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Han hedder Alexi Bulka. En russer pĂ„ et midlertidigt visum. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,622 Vores system reagerede pĂ„ hans navn. 147 00:14:33,706 --> 00:14:35,833 Han har arbejdet for Weiss Corporation. 148 00:14:35,916 --> 00:14:38,127 Det er som Ruslands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,088 Hvorfor skulle lejesoldater gĂ„ efter LAPD? 150 00:14:41,171 --> 00:14:44,466 SpĂžrg hans chef. Hans visum er sponsoreret af Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,637 -Logan Klines firma. -Liget, vi fandt, var Malcolm Wards. 152 00:14:48,721 --> 00:14:52,057 Han arbejdede ogsĂ„ for Lustrum Holdings. 153 00:14:52,141 --> 00:14:56,854 Vores dĂžde russer havde forbindelser til internationale vĂ„benhandler. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,773 Jeg skulle lige til at sige det. 155 00:14:59,857 --> 00:15:04,904 SĂ„ Kline importerer lejesoldater, fordi han er vĂ„benhandler? 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 Han har altid vĂŠret en skummel type. 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,910 Vi ved ikke hvorfor, men Kline vil rive Koreatown ned. 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,871 Ward er dĂžd, ligesom Ricky Leon, Choi og Reuben. 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,540 Alle, der kĂŠmpede for kvarteret, er dĂžde. 160 00:15:17,124 --> 00:15:20,878 Patrick fortalte mig, at han undersĂžgte Lustrum. 161 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 Han holdt en offentlig tale. 162 00:15:22,671 --> 00:15:27,468 Han sagde, at han ville finde dem, der stod bag volden i Koreatown. 163 00:15:27,551 --> 00:15:29,720 -Var det derfor? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,845 --> 00:15:33,265 Det nye byrĂ„dsmedlem, som kĂŠmper mod gentrificeringen af Korea Town. 165 00:15:33,349 --> 00:15:35,351 MĂ„ske er hun stadig i fare. 166 00:15:35,434 --> 00:15:39,146 Walker og Baines, giv Kim beskyttelse, til sagen er opklaret. 167 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 I tager Kline. 168 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Vi kan tage ham for de visa, hans firma sponsorerede. 169 00:15:43,734 --> 00:15:48,155 Der mĂ„ vĂŠre flere lag af bureaukrati mellem lejesoldaten og Kline. 170 00:15:48,238 --> 00:15:50,699 Vi mĂ„ have noget solidt, fĂžr vi gĂ„r efter Kline. 171 00:15:50,783 --> 00:15:55,204 Han sagsĂžgte LAPD sidste gang, sĂ„ vi mĂ„ vĂŠre helt sikre. 172 00:15:55,287 --> 00:15:58,582 Okay, tydelige beviser, sĂ„ banker vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,261 -LAPD. Vi skal tale med jeres chef. -Hun sidder i mĂžde. 174 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 -Det er Kline. -Vent! 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 -Hvad laver du her? -Mener du det? 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,854 -FĂ„ din vagthund vĂŠk. -Han gĂžr sit job. 177 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 -Tag det roligt. -Ms. Kim, de vil gĂžre dig fortrĂŠd. 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,823 -Mr. Kline er min gĂŠst. -Din gĂŠst? 179 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 Har din gĂŠst en tilladelse til den? 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,161 Langsomt, actionman. 181 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Jeg skulle lige til at gĂ„. 182 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Ikke endnu. Vi vil tale med dig om Malcolm Wards dĂžd. 183 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Tager I mig ind til forhĂžr igen? 184 00:16:56,807 --> 00:16:57,766 Kom. 185 00:17:05,482 --> 00:17:08,861 -Er du okay? -Det tror jeg. 186 00:17:10,612 --> 00:17:14,825 -Du godkendte Klines jordovertagelse. -Skulle du ikke beskytte Koreatown? 187 00:17:14,908 --> 00:17:18,162 -Kline er en forbryder. -SĂ„ bevis det. 188 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 FĂžr andre kommer til skade. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,374 Lav en anmeldelse, sĂ„ kan vi gĂžre noget. 190 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 -Som da jeg nĂŠr var blevet skudt? -Truede han dig? 191 00:17:29,131 --> 00:17:34,678 Magtfulde mĂŠnd som Kline truer ikke. De insisterer. 192 00:17:34,762 --> 00:17:39,475 Hvis jeg stopper arbejdet i dag, kan I sĂ„ garantere alles sikkerhed? 193 00:17:43,395 --> 00:17:44,730 Det tĂŠnkte jeg nok. 194 00:17:44,813 --> 00:17:49,985 Jeg vil ikke lade flere mennesker dĂž. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,671 Okay, Patrick... 196 00:18:10,798 --> 00:18:15,719 Du undersĂžgte Koreatown og kunne ikke modstĂ„ at tage arbejdet med hjem. 197 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 TILLYKKE FAR DU ER DEN BEDSTE 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,833 BYGGEANSØGNING 199 00:19:27,916 --> 00:19:28,750 STJÅLNE VÅBEN 200 00:19:39,887 --> 00:19:45,225 Husker du julen, da dine forĂŠldre tog dig med til Chicago? 201 00:19:45,309 --> 00:19:47,978 Jeg syntes, jeres hus var sĂ„ stort. 202 00:19:48,937 --> 00:19:51,815 Det fĂžles stĂžrre nu, hvor dine kusiner er flyttet. 203 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 Vil du bo hos mig og onkel Ron? 204 00:20:02,993 --> 00:20:08,665 -"Bo hos..."? -Under dit sidste Ă„r i high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Men... 206 00:20:13,378 --> 00:20:17,549 Undskyld, at jeg ikke var der, da din mor dĂžde. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du minder mig sĂ„ meget om hende. 208 00:20:22,554 --> 00:20:26,725 Jeg kom kun nogle gange, og FaceTime rĂŠkker ikke langt. 209 00:20:27,935 --> 00:20:31,897 Jeg mistede min sĂžster, men du mistede din mor. Jeg burde have... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,944 set bort fra min egen smerte for at hjĂŠlpe dig. 211 00:20:38,654 --> 00:20:45,869 Jeg har ikke tĂŠnkt over, hvad jeg vil gĂžre... nu. 212 00:20:45,953 --> 00:20:47,454 Det behĂžver du ikke. 213 00:20:48,956 --> 00:20:53,877 Du skal vĂŠre et barn, til du begynder pĂ„ college. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,297 Uanset hvad du vĂŠlger at gĂžre. 215 00:20:59,508 --> 00:21:03,095 -Ja, men Nancy... Jeg kan ikke... -Jeg ved, at du har Nancy. 216 00:21:05,931 --> 00:21:11,144 Men hun er politibetjent, altid pĂ„ arbejde, i fare. Hun er ikke... 217 00:21:15,148 --> 00:21:18,277 Du skal have et mere stabilt hjem. 218 00:21:19,736 --> 00:21:25,909 Efter alt det, der er sket. Du blev kidnappet og nu det med din far... 219 00:21:25,993 --> 00:21:28,954 Vi er af samme blod. Du burde vĂŠre hos din familie. 220 00:21:29,913 --> 00:21:35,252 Det er meget at tage ind. 221 00:21:35,335 --> 00:21:39,506 TĂŠnk over det. Jeg er her, sĂ„ lĂŠnge du behĂžver mig. 222 00:21:40,674 --> 00:21:43,802 NĂ„r jeg rejser, hĂ„ber jeg, at du tager med. 223 00:21:51,184 --> 00:21:56,315 -Hvorfor ringede du, far? -Jeg har ventet lĂŠnge. 224 00:21:57,107 --> 00:22:01,403 Du har ikke bragt det pĂ„ bane, sĂ„ det mĂ„ vĂŠre en dĂ„rlig nyhed. 225 00:22:02,904 --> 00:22:04,531 Hvad besluttede Davis sig for? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,663 Han vil tage min tilstĂ„else og... 227 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 sigte mig for mordet pĂ„ Beverly. 228 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Vi har arbejdet med ĂŠrlighed. 229 00:22:20,589 --> 00:22:23,300 -Åben kommunikation. -Ja. 230 00:22:24,134 --> 00:22:27,596 Jeg vil vĂŠre tydelig. Du opfĂžrer dig som en idiot. 231 00:22:28,889 --> 00:22:31,558 Emma valgte at tage din pistol og affyre den. 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,978 Hun valgte at lĂžbe den risiko. Hvorfor skal hun ikke tage fĂžlgerne? 233 00:22:35,062 --> 00:22:38,315 Efter alt, der skete med Jen, skylder jeg Emma det. 234 00:22:38,398 --> 00:22:42,194 Hun fortjener dit venskab og din stĂžtte, ikke dit liv. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,491 Du ved ikke, hvor meget jobbet betyder, fĂžr det bliver taget fra en. 236 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 -Handler det om dig nu? -Det kaldes indsigt. 237 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Du ved, hvad der skete. 238 00:22:59,086 --> 00:23:03,799 Jeg sĂŠnkede paraderne, og hun blev drĂŠbt. 239 00:23:05,092 --> 00:23:11,181 En af LAPD's fĂžrste kvindelige betjente, der blev drĂŠbt i tjenesten. 240 00:23:11,264 --> 00:23:15,102 Ledelsen mĂ„tte give en skylden. Morderen blev aldrig fundet. 241 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 SĂ„ hendes uagtsomme partner var oplagt. 242 00:23:20,982 --> 00:23:22,526 Jeg begik fejl. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,364 Jeg betalte prisen for dem, men det var mine fejl. 244 00:23:29,491 --> 00:23:35,497 Jeg ved ikke... Hvis jeg havde vĂŠret en bedre far, 245 00:23:36,331 --> 00:23:39,459 ville du mĂ„ske ikke smide dit liv vĂŠk sĂ„ let. 246 00:23:54,516 --> 00:23:58,311 -Hej. MĂ„ jeg...? -Hvad laver du her? 247 00:23:58,395 --> 00:24:02,399 -Er alt okay? -Ja, alting er helt okay. 248 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Jeg har tĂŠnkt over tingene. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,699 Karen har spurgt, om jeg vil flytte til Chicago med hende. 250 00:24:14,786 --> 00:24:21,460 Jeg formodede, at du ville flytte ind hos mig. 251 00:24:22,043 --> 00:24:24,504 -SĂ„... -OgsĂ„ jeg. 252 00:24:27,716 --> 00:24:32,971 -Vil du rejse? -Hvad synes du, jeg skal gĂžre? 253 00:24:34,931 --> 00:24:36,475 Det ved jeg ikke. 254 00:24:36,558 --> 00:24:43,315 Din far havde ret. Jeg har vĂŠret din ven snarere end en forĂŠlder. 255 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Din moster Karen er en god mor. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,244 -Mit liv er ikke sĂŠrlig stabilt. -Det sagde hun ogsĂ„. 257 00:24:58,497 --> 00:24:59,414 Gjorde hun? 258 00:25:02,792 --> 00:25:07,255 Jeg stĂžtter dig, uanset hvad du vĂŠlger at gĂžre. 259 00:25:08,673 --> 00:25:10,675 Selv hvis jeg forlader L.A.? 260 00:25:14,471 --> 00:25:17,140 Du har mange grunde til at blive. 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,227 Du har dine venner. 262 00:25:22,312 --> 00:25:23,813 Det her er dit hjem. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,568 Jeg er her. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Men... 265 00:25:36,826 --> 00:25:38,995 Jeg var pĂ„ din alder, da jeg flyttede. 266 00:25:40,288 --> 00:25:41,790 Og... 267 00:25:42,791 --> 00:25:45,919 Det gav mig... 268 00:25:48,797 --> 00:25:51,925 Det gav mig en chance for at begynde forfra. 269 00:25:55,595 --> 00:25:58,473 Og jeg kunne komme tilbage pĂ„ mine vilkĂ„r. 270 00:26:00,600 --> 00:26:02,602 Jeg kommer til at savne dig vildt meget. 271 00:26:07,065 --> 00:26:08,775 Sandheden er... 272 00:26:11,236 --> 00:26:15,156 Hvis nogen fortjener en ny start, sĂ„ er det dig. 273 00:26:27,961 --> 00:26:30,589 -Godt gĂ„et. -Flot holdning. 274 00:26:30,672 --> 00:26:33,091 Tak, fordi I kom. 275 00:26:35,343 --> 00:26:39,889 -Syd. Hvad laver du her? -Davis afslutter sin efterforskning. 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,182 GĂžr han det? 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,227 Hvad sker der nu? 278 00:26:44,311 --> 00:26:47,606 Jeg skal vidne for et internt udvalg pĂ„ fredag. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,109 Jeg fortĂŠller vores historie, og sĂ„ sker der ikke dig noget. 280 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 -Det gĂŠlder ogsĂ„ dig, ikke? -Jeg klarer mig. 281 00:26:56,281 --> 00:26:59,409 -Syd. -Din sĂžster havde gjort det samme. 282 00:27:00,869 --> 00:27:05,498 Hun var et godt menneske. Hun ville have beskyttet dig. 283 00:27:07,417 --> 00:27:10,962 Men hvad vil der ske med dig? 284 00:27:11,463 --> 00:27:14,591 Det sagde jeg jo. Jeg klarer mig. 285 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 IfĂžlge retsmedicineren blev Patrick drĂŠbt af en .45'er. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,913 Sagde Walker, at Klines livvagt havde tilladelse til en .45'er? 287 00:27:45,705 --> 00:27:50,835 Jeg fandt en mappe om Koreatown i Patricks skrivebordsskuffe. 288 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Lustrum og Kline er begge med. 289 00:27:53,797 --> 00:27:56,925 -Tror du, at Kline drĂŠbte Patrick? -Det ved jeg ikke. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,179 Izzy flytter mĂ„ske til Chicago. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,933 -Med sin moster. -Virkelig? 292 00:28:08,395 --> 00:28:09,437 Er du okay? 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,525 Jeg hĂŠnger i en lĂžs trĂ„d. 294 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 Lad os se, hvor Ben og Ben er med sagen. 295 00:28:24,536 --> 00:28:25,829 "Ben og Ben"? 296 00:28:27,288 --> 00:28:29,416 -Dupont og Dupont? -Bedre. 297 00:28:30,667 --> 00:28:34,421 Åh gud. Der lugter som et offentligt toilet herinde. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,799 Nej, sĂ„dan lugter der, nĂ„r genier arbejder. 299 00:28:37,882 --> 00:28:42,470 Vil I have en time i L.A.'s infrastrukturs historie? 300 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Under byen er der en masse tunneller fra forbudstiden. 301 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Ledningstunneller, ridetunneller... 302 00:28:49,936 --> 00:28:52,147 -AltsĂ„ heste. -Det ved vi godt. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,899 Ambassador Hotel lĂ„ midt i Koreatown. 304 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Det var et knudepunkt for spritsmugling. 305 00:28:57,944 --> 00:29:00,697 Det blev revet ned i 2005. GĂŠt, hvad der er nu. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Det, der er tilbage af det. 307 00:29:03,783 --> 00:29:07,704 Logan Klines firma bygger pĂ„ grunden. 308 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 Kline vil have adgang til tunnellerne. 309 00:29:09,831 --> 00:29:13,084 -Hvorfor? -Hvad har Koreatown ogsĂ„ meget af? 310 00:29:13,168 --> 00:29:16,171 -Konsulater. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,254 --> 00:29:17,422 Der er endnu flere. 312 00:29:17,505 --> 00:29:21,509 -Den, der kontrollerer tunnellerne... -...kan fragte ting mellem landene. 313 00:29:21,593 --> 00:29:28,308 Tror I, at Kline vil gĂžre Koreatown til et sort vĂ„benmarked? 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,310 -Nemlig. -Det er en sjov teori. 315 00:29:30,393 --> 00:29:33,438 Men vi kan kun bevise, at Kline har kĂžbt en masse jord. 316 00:29:33,521 --> 00:29:37,776 Vi skal stadig kunne knytte ham til volden i Koreatown, 317 00:29:37,859 --> 00:29:41,112 angrebet pĂ„ Wards konvoj, mordet pĂ„ Patrick... 318 00:29:41,196 --> 00:29:43,865 Hvad, hvis vi kan bevise, at han er vĂ„benhandler? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,911 Den her var i Patricks mappe. En inventarliste 320 00:29:47,994 --> 00:29:51,372 fra Sheffield Johnson Industries, forsvarsteknologifirmaet. 321 00:29:51,456 --> 00:29:54,417 De sĂŠlger vĂ„ben og bomber. Kald dem vĂ„benfirmaer. 322 00:29:54,501 --> 00:29:59,005 En whistleblower pĂ„stod, en fra Sheffield solgte ny teknologi 323 00:29:59,088 --> 00:30:02,634 til ulovlige distributĂžrer, baseret pĂ„ huller i inventarlisten. 324 00:30:02,717 --> 00:30:07,388 Ja. En kasse OICW'er faldt af lastbilen, hvad de end er. 325 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Granatkastere med afstandsmĂ„lere. MilitĂŠr kvalitet. 326 00:30:10,141 --> 00:30:15,647 Han fik fat i dem, kevlardĂŠkkede automatvĂ„ben, missilstyresystemer... 327 00:30:15,772 --> 00:30:18,900 Patrick prĂžvede at forbinde de stjĂ„lne vĂ„ben til Kline. 328 00:30:18,983 --> 00:30:21,152 Men vi vidste noget, som han ikke vidste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 -Husker I Alexi, den dĂžde russer? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,117 Kline skaffede visum til en rĂŠkke lejesoldater fra ChVK Weiss. 331 00:30:28,201 --> 00:30:34,249 Lejesoldaterne skulle beskytte den villa, som Lustrum Holdings ejer. 332 00:30:34,332 --> 00:30:35,500 Klines villa. 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,462 Det giver mening. Hvis jeg havde stjĂ„lne vĂ„ben i min villa, 334 00:30:39,546 --> 00:30:41,965 mens jeg ventede pĂ„, markedet skulle Ă„bne, 335 00:30:42,048 --> 00:30:45,468 ville jeg ogsĂ„ ansĂŠtte lejesoldater for at beskytte den. 336 00:30:45,552 --> 00:30:48,179 -Nu har vi ham. -Vi mĂ„ have solide beviser. 337 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 Vi henter dem i hans villa. 338 00:30:50,265 --> 00:30:52,934 Skal vi bare sige: "Vis os dine ulovlige vĂ„ben"? 339 00:30:53,017 --> 00:30:55,812 -Vi sniger os ind. -Han genkender os. 340 00:30:55,895 --> 00:30:59,357 Lad os klare det. I har en opgave. 341 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Tag et bad. 342 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 Du lugter af trĂžfler. 343 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 Internettet har vĂŠret nede i en time. Vi ringede lige. 344 00:31:27,719 --> 00:31:33,808 -I er hurtige. -Vores kunder er vigtige for os. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,061 Hvor er jeres server? 346 00:31:39,439 --> 00:31:40,315 Den vej. 347 00:31:42,984 --> 00:31:44,903 SKØDE 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,665 I er mange. Du har seks bofĂŠller. 349 00:31:57,749 --> 00:32:00,877 I skal nok vĂŠre sĂ„ mange, der bidrager med huslejen. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,421 Syv skurke plus tre pĂ„ balkonerne. 351 00:32:03,504 --> 00:32:07,133 -Og de to, vi talte herude. -Kline og livvagten er i udestuen. 352 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 -SĂ„ er de 14 styks. - Her har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,599 Nogen prĂžvede at hacke jeres system, men I er beskyttet med os. 354 00:32:14,682 --> 00:32:19,145 Vi lukker straks ned, hvis vi ser mistĂŠnkelig aktivitet. 355 00:32:24,484 --> 00:32:28,196 Okay. Systemet starter om om ti sekunder, 356 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 sĂ„ bliver alt som nyt. 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 De ti sekunder begynder... nu. 358 00:32:40,083 --> 00:32:42,961 Er det her en slags overlevelsesbunker? 359 00:32:44,045 --> 00:32:45,213 Andet tillĂŠg. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Okay. 361 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Se nu her... 362 00:32:57,475 --> 00:33:01,646 -Jeg kan ikke se alle kameraerne. -Jeg gĂžr mit bedste her. 363 00:33:19,163 --> 00:33:21,874 Intet i sovevĂŠrelset. Vi gĂ„r videre. 364 00:33:24,627 --> 00:33:26,045 SYSTEMFEJL 365 00:33:32,468 --> 00:33:34,345 Der mĂ„ vĂŠre en bug. 366 00:33:34,429 --> 00:33:38,057 Wi-fi-systemer kan vĂŠre lidt ustabile i de her gamle huse. 367 00:33:38,641 --> 00:33:44,480 -Det var ikke ustabilt fĂžr. LĂžs det! -Okay. 368 00:33:44,564 --> 00:33:48,818 Vi gĂ„r ned i kĂŠlderen om tre, to, en... 369 00:33:50,737 --> 00:33:53,990 Undskyld, det var ikke meningen. 370 00:33:59,454 --> 00:34:01,956 Nu gĂ„r det fremad. 371 00:34:13,092 --> 00:34:15,053 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,686 --> 00:34:27,607 LOCUST styrechips. De testes pĂ„ ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,194 -Autonome beslutninger i luften. -Tal, sĂ„ man forstĂ„r det. 374 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 FlĂ„dens forskningsafdeling. 375 00:34:34,447 --> 00:34:38,659 De sender missiler som en svĂŠrm efter et mĂ„l, der bevĂŠger sig. 376 00:34:38,743 --> 00:34:40,912 SĂ„ har vi beviset. Nu gĂ„r vi. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,904 -Hvad fanden var det? -Bliv her. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Er du okay? -Ja. Nu gĂ„r vi. 379 00:35:23,538 --> 00:35:26,666 Hvad er det for et skĂžrt sted, I har her? 380 00:35:32,171 --> 00:35:35,675 SĂ„ du, da jeg slog ham med tingen? 381 00:35:35,758 --> 00:35:38,052 Jeg gik glip af det, agent HĂžj. 382 00:35:38,136 --> 00:35:41,264 Kom ud, sĂ„ henter vi Syd og McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,808 Indsatstyrken er pĂ„ vej. 384 00:35:51,399 --> 00:35:55,486 -Fri bane. -LĂžb! Kom, Baines. 385 00:35:55,611 --> 00:35:58,030 De har fundet vĂ„bnene. Vi mĂ„ vĂŠk herfra. 386 00:35:58,114 --> 00:36:02,743 -Tag dig af det. -Jeg henter bilen. Vent her. 387 00:36:06,581 --> 00:36:07,707 Skynd dig. 388 00:36:31,898 --> 00:36:35,026 -Vi mĂ„ finde en ny vej ud. -Jeg har en plan. DĂŠk mig. 389 00:37:55,106 --> 00:37:56,190 Det var bilen! 390 00:37:57,525 --> 00:37:58,693 Jeg dĂŠkker dig! 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 HĂŠnderne op! Anbring hĂŠnderne bag hovedet! 392 00:38:18,296 --> 00:38:19,338 Er det en .45'er? 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,136 En .45'er drĂŠbte en, som jeg holdt af. 394 00:38:28,764 --> 00:38:32,226 Du skulle have set hans ansigt. Han var en kujon. 395 00:38:34,603 --> 00:38:37,857 Det er let at skyde en, som ikke holder et vĂ„ben. 396 00:38:54,957 --> 00:38:56,625 Kunne du gĂžre det igen? 397 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 -Godt skudt. -I lige mĂ„de. 398 00:39:46,175 --> 00:39:48,302 -Øv! -Undskyld. 399 00:39:48,386 --> 00:39:51,180 -Jeg fik det i munden. -Hop ned i poolen. 400 00:39:51,889 --> 00:39:54,392 Kan jeg fĂ„ ĂžjenbetĂŠndelse af det her? 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,717 StĂ„ stille! Jeg skyder dig, Kline. 402 00:40:28,801 --> 00:40:30,428 LĂŠg vĂ„bnet fra dig. 403 00:40:31,595 --> 00:40:34,974 Eller ikke. Det har vĂŠret sĂ„dan en dag. 404 00:40:36,058 --> 00:40:37,476 Hun mener det. 405 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Logan Kline, du er anholdt. 406 00:41:05,212 --> 00:41:07,506 Tvinger du dine mĂŠnd til at tage blodprĂžver? 407 00:41:29,236 --> 00:41:33,574 -Jeg havde kun tastaturet. -Jeg fandt ham rundt om hjĂžrnet. 408 00:41:33,657 --> 00:41:37,995 Ja, fint. Syd, du mĂ„ fortĂŠlle Marcus, hvad jeg gjorde. 409 00:41:38,662 --> 00:41:40,498 -Nej. -Tal med din ven. 410 00:41:40,581 --> 00:41:41,790 Nej. 411 00:41:41,874 --> 00:41:43,167 -Noget at drikke? -Ja. 412 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Satans ogsĂ„! 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,968 I klarede det godt. 414 00:41:53,052 --> 00:41:55,012 -Vi tager en drink. -To drinks. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,033 Hej. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,836 -Hvor er du fin. -Tak. Jeg har gjort mig umage. 417 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Han ville vĂŠre stolt. 418 00:42:37,304 --> 00:42:41,141 -Skal vi gĂ„? -Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig noget. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,232 -Du kan fortĂŠlle mig alt... -Jeg vil blive her. 420 00:42:52,611 --> 00:42:57,116 Jeg tĂŠnkte pĂ„, at min mor talte om sine venner fra college. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,371 Hun sagde, man har en familie, man fĂždes ind i... 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,417 men ens venner bliver den familie, man vĂŠlger. 423 00:43:08,043 --> 00:43:10,462 MĂ„ske gĂ„r jeg aldrig pĂ„ college, men... 424 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 Jeg vĂŠlger dig. 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,887 Det er meget, sĂ„ hvis du ikke vil, er det okay... 426 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 Jeg vil. Jeg vil virkelig gerne. 427 00:43:24,018 --> 00:43:25,394 SelvfĂžlgelig. 428 00:43:30,858 --> 00:43:35,487 Du kan holde op med at kramme mig. Det er meget for dig. 429 00:43:35,571 --> 00:43:38,073 Jeg vil ikke holde op med at kramme dig. 430 00:43:38,741 --> 00:43:42,286 Hvem er du, og hvad har du gjort ved Nancy? 431 00:45:39,611 --> 00:45:41,113 Fin gudstjeneste. 432 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Sig til din partner, at jeg kondolerer. 433 00:45:45,826 --> 00:45:51,832 -Var du nĂždt til at komme? -Emma ringede. Hun tilstod. 434 00:45:52,666 --> 00:45:55,502 Du er ikke alene om at ofre dig. 435 00:45:56,712 --> 00:46:01,550 -Hvad sker der nu? -Systemet har sin gang. 436 00:46:02,342 --> 00:46:03,761 Emma bliver anholdt lige nu. 437 00:46:05,345 --> 00:46:08,724 Hun tilstod mordet pĂ„ Beverly. Det kan jeg ikke ignorere. 438 00:46:09,516 --> 00:46:11,393 Hvis jeg skulle vĂŠdde... 439 00:46:11,477 --> 00:46:18,484 SĂžd hvid pige, kompetent advokat, velvillig dommer... Hun klarer sig. 440 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 -Hvad med Baines? -En advarsel. 441 00:46:22,571 --> 00:46:25,532 Han er loyal. Han klarer det her fint. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,286 Men du har en gĂŠld at betale. 443 00:46:30,537 --> 00:46:32,289 Jeg mĂ„ sige... 444 00:46:35,292 --> 00:46:39,087 Det her med, at "godhed tĂŠller"... 445 00:46:40,547 --> 00:46:41,924 Det pĂ„virkede mig. 446 00:46:43,926 --> 00:46:46,428 Men nĂ„r jeg sĂŠtter det pĂ„ spidsen... 447 00:46:47,679 --> 00:46:49,973 mister LAPD en af sine bedste betjente. 448 00:46:51,016 --> 00:46:55,062 Hvad nytter det at sĂŠtte dig pĂ„ bĂŠnken, nĂ„r du er nĂždvendig banen? 449 00:46:58,148 --> 00:47:00,150 Det her lyder ikke godt. 450 00:47:00,943 --> 00:47:04,112 Dig og din partner har vist, at I er klar til at lyve 451 00:47:04,613 --> 00:47:06,198 for alles bedste. 452 00:47:07,282 --> 00:47:10,994 Selvom jeg hader uĂŠrlighed... 453 00:47:14,164 --> 00:47:17,209 har jeg fĂ„et en sag, hvor det er lige, hvad der behĂžves. 454 00:47:23,507 --> 00:47:25,425 Hvis du virkelig tror... 455 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 at godhed tĂŠller, kan du betale din gĂŠld pĂ„ en anden mĂ„de. 456 00:47:31,056 --> 00:47:35,644 SĂ„ du ser den anden vej, mens jeg gĂžr dit beskidte arbejde? 457 00:47:41,775 --> 00:47:44,027 Tag sejren. 458 00:47:53,036 --> 00:47:57,499 -Farvel, skat. Ses vi derhjemme? -Ja, vi ses derhjemme. 459 00:47:57,583 --> 00:47:59,626 -Jeg elsker dig. -I lige mĂ„de. 460 00:48:09,177 --> 00:48:14,850 -Nu er du enlig mor. -Vi er nĂŠrmere bofĂŠller. 461 00:48:14,933 --> 00:48:18,770 Hun skal bo hos mig, indtil hun gĂ„r ud af high school. 462 00:48:18,854 --> 00:48:24,109 -Beholder du navnet McKenna? -Det er det nemmeste. 463 00:48:24,192 --> 00:48:28,947 -Med papirer og skolen. -Ja, enlig mor. 464 00:48:29,865 --> 00:48:33,452 -Skulle du ikke sidde i fĂŠngsel? -Apropos det... 465 00:48:33,535 --> 00:48:36,663 Vi skal lave lidt beskidt arbejde for interne affĂŠrer. 466 00:48:36,747 --> 00:48:39,875 "Vi"? Jeg har ikke gjort noget. 467 00:48:39,958 --> 00:48:44,713 Jeg er ikke en ensom ulv mere. Jeg er blevet et bedre menneske. 468 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 Jeg tager det tilbage, jeg sagde. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 Du kan gĂžre det hele alene. 470 00:48:51,303 --> 00:48:53,096 Det fortjente jeg. 471 00:50:05,335 --> 00:50:10,340 LAPD PERSONALE-DATABASE 472 00:50:29,317 --> 00:50:32,446 Tekster af: Charlotte Reeve www.plint.com 36740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.