All language subtitles for l.a.s.finest.s02e07.720p.web.h264-fiasco_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,953 --> 00:00:38,288
Nej! Giv slip!
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,126
FOR 3 DAGE SIDEN
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,630
Okay, mine herrer. I kender reglerne.
Ti minutter, Ă©n samtale.
4
00:00:57,599 --> 00:01:01,102
Hallo? Det er Clete Winslow.
MĂĄ jeg tale med Ruby?
5
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
Hvor er hun?
6
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
Nej, nej! Hvor er min datter?
7
00:01:16,117 --> 00:01:17,535
Hallo? Man fĂĄr Ă©n samtale!
8
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
-En samtale, røvhul!
-Ja, undskyld.
9
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
Rejs dig ikke!
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
Fortæl dem, at jeg snakker.
Ordn det selv pĂĄ kontoret.
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,547
Ring til strømerne.
Fortæl dem, at jeg vil tale.
12
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
Det er mine vilkĂĄr.
13
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
Okay, okay. Slap af.
14
00:01:41,184 --> 00:01:45,563
Demokraterne i Californien
vil takke jer for jeres bidrag.
15
00:01:45,647 --> 00:01:50,527
Senere i aften skal vi høre
kandidaten til statsadvokaturet.
16
00:01:52,862 --> 00:01:56,116
-Joanna, du er sĂĄ smuk i aften.
-Tak.
17
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
Bert, Rams vil vinde Super Bowl.
18
00:01:58,827 --> 00:02:01,955
Jeg sagde ikke hvornĂĄr,
kun at de vil vinde.
19
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Wow! Du ser sĂĄ smuk ud.
20
00:02:16,386 --> 00:02:17,595
Tak.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
Kan vi gå udenfor et øjeblik?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
Nu?
23
00:02:27,063 --> 00:02:28,690
-Ja.
-Selvfølgelig.
24
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
Stor tale i aften.
25
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
Donatorer er svære at imponere.
26
00:02:46,374 --> 00:02:53,006
Ja... Det skal nok gĂĄ dig godt.
Det gør det altid.
27
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
Hvad?
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
Det er sørgeligt.
29
00:02:59,220 --> 00:03:01,514
Vi taler, som om vi er fremmede.
30
00:03:01,598 --> 00:03:05,602
Patrick, jeg synes ikke,
det er rette tid eller sted.
31
00:03:05,685 --> 00:03:09,189
Det er bestemt rette tid og sted
at tale om det her.
32
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Det er ikke rigtigt.
33
00:03:13,318 --> 00:03:16,863
Det er ikke retfærdigt at bede dig om
at lade, som om vi er lykkeligt gift.
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,868
Din kampagneleder sagde,
35
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
at det er strategien for,
at du skal vinde, og du ønsker det.
36
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
SĂĄ det er fint med mig.
37
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
Nej, det er det ikke.
38
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
Det synes du ikke.
Det er heller ikke fint for mig.
39
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
Det er jo løgn.
40
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
Ja...
41
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
det er det.
42
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Jeg tror, det er pĂĄ tide,
at vi opgiver hĂĄbet om os.
43
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
For Izzys skyld.
44
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
For hinandens skyld.
45
00:04:12,377 --> 00:04:16,005
Jeg sagde til Izzy,
at jeg aldrig kunne gĂĄ fra hende.
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Du gĂĄr ikke fra hende.
47
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
Du gĂĄr fra mig.
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
Hey... Tak, fordi du kom.
49
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
Du tager stadig vejret fra mig.
50
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
Okay!
51
00:05:16,316 --> 00:05:17,734
-Ja?
-Du løj!
52
00:05:17,817 --> 00:05:20,528
Du løj for mig!
Jeg troede, jeg kunne stole pĂĄ dig.
53
00:05:20,611 --> 00:05:24,032
Emma, det er sent.
Hvad laver du her?
54
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Jeg lukker dig ind.
55
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
Nej, nej! GĂĄ ikke. Kom tilbage.
56
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
Syd, du kender mig.
Jeg kan ikke lide at dele.
57
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
-Nej, det er ikke...
-Jeg ringer til dig.
58
00:05:41,341 --> 00:05:43,301
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
59
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
Kom...
60
00:05:48,806 --> 00:05:51,517
Okay, du må hjælpe mig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
61
00:05:51,601 --> 00:05:54,562
-Min søster var prostitueret.
-Hun var escortpige.
62
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
Hvorfor sagde du intet?
Du skulle have sagt det.
63
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Sådan tænkte jeg ikke om hende.
64
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Var du hendes kunde?
-Ja.
65
00:06:03,196 --> 00:06:05,948
-I begyndelsen.
-Var hun god? Nød du det?
66
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
Stop.
Du har ingen ret til at dømme hende.
67
00:06:08,368 --> 00:06:12,413
Ingen af os kan dømme hende.
Vi ved ikke, hvad Jen gik igennem.
68
00:06:12,497 --> 00:06:16,000
-Hold op med at kalde Mallory Jen!
-Det er, hvem hun er for mig!
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
Hvem hun var for mig...
70
00:06:25,635 --> 00:06:30,431
Jeg er ked af,
at det her er så svært for dig.
71
00:06:31,849 --> 00:06:34,685
Men jeg vil ikke undskylde for,
72
00:06:34,769 --> 00:06:38,439
at jeg prøver at lade dig mindes
din søster på bedst mulig vis.
73
00:06:40,024 --> 00:06:43,778
Hun er sĂĄ meget mere end,
hvordan hun forsørgede sig.
74
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
Hvad skete der med hende?
75
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Hun var i live i al den tid
og kom aldrig hjem.
76
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Hvorfor?
77
00:07:02,630 --> 00:07:05,091
Jeg prøver at finde ud af det.
78
00:07:06,259 --> 00:07:10,680
Fra nu af vil jeg fortælle dig alt,
hvad jeg ved.
79
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Okay?
80
00:09:00,790 --> 00:09:03,292
Emma, jeg kan ikke
komme til morgenmad.
81
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
Var han mistænkt for kidnapningen
af Mallory?
82
00:09:14,262 --> 00:09:16,514
Jeg er ikke sikker.
Lad mig tjekke.
83
00:09:16,597 --> 00:09:17,598
NĂĄ, okay.
84
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
Fantombilledet blev ikke
identificeret,
85
00:09:19,642 --> 00:09:22,061
fordi politiet ikke fulgte sporet.
86
00:09:27,984 --> 00:09:32,029
Hej. Send en sms, Emma.
Jeg vil bare høre, om du er okay.
87
00:09:33,322 --> 00:09:35,491
Vi skal nok klare det her.
88
00:09:46,419 --> 00:09:49,589
Syd Burnett, det er tidligt for os.
89
00:09:49,672 --> 00:09:51,299
Hvad har du pĂĄ?
90
00:09:51,382 --> 00:09:53,801
Noget supersexet.
91
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
Hallo! Jeg taler i telefon!
92
00:09:57,263 --> 00:10:01,434
Fletch, du skal spore en mobil
for mig. Jeg vil vide, hvor den er.
93
00:10:01,517 --> 00:10:04,395
For fanden! Er din elsker utro?
Du fortjener bedre.
94
00:10:04,478 --> 00:10:08,524
Nej, Fletch. Det angår Jens søster,
Emma Mitchell.
95
00:10:08,608 --> 00:10:12,486
Hun har leget detektiv,
og jeg vil følge med, så at sige.
96
00:10:12,570 --> 00:10:14,864
Du er en listig dame, Syd.
97
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
Hvad sagde jeg?
98
00:10:17,867 --> 00:10:21,078
Fletch, hvor er du?
Jeg vil ikke engang spørge.
99
00:10:21,162 --> 00:10:23,497
Jeg sender nummeret til dig.
Okay, Fletch?
100
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Til tjeneste, min egen.
101
00:10:25,625 --> 00:10:29,003
Okay, I afbrød en samtale
med min kæreste.
102
00:10:29,086 --> 00:10:31,505
Det her kaldes hævn.
103
00:10:50,650 --> 00:10:53,569
Emma tager ikke telefonen,
og jeg har sms'et to gange.
104
00:10:53,653 --> 00:10:54,987
Hun skal nok svare.
105
00:10:55,071 --> 00:10:57,448
Hun spurgte, om fantombilledet
var af en mistænkt.
106
00:10:57,531 --> 00:10:59,450
Ville du ikke spørge,
hvem det var?
107
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
-Tror du, Emma kender ham?
-Hun sms'er dig.
108
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
-Hvad fanden er der? Du lytter ikke.
-Ikke noget.
109
00:11:04,622 --> 00:11:08,501
Wow! Du gav mig lige den angstfyldte
teenagers "ikke noget."
110
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
"Hvad laver I på værelset
med døren låst?"
111
00:11:10,670 --> 00:11:11,962
"Ikke noget."
112
00:11:12,046 --> 00:11:13,214
Hvad er der galt?
113
00:11:13,297 --> 00:11:16,676
Hvad lavede du med døren låst,
Sydney Gayle Burnett?
114
00:11:16,759 --> 00:11:19,261
Sig ikke mit mellemnavn
og skift ikke emne.
115
00:11:19,345 --> 00:11:21,138
Du bestemmer ikke over mig.
116
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
Offeret er Ricky Leons træner,
Corey Hearns.
117
00:11:29,355 --> 00:11:32,900
Pressen bliver interesseret,
for kampen er i morgen.
118
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
De skal vejes i aften. De og
borgmesteren vil forlange svar.
119
00:11:36,362 --> 00:11:40,449
-Jo hurtigere vi fĂĄr spor, jo bedre.
-Ricky Leon har dĂĄrligt held.
120
00:11:40,533 --> 00:11:43,661
Det kunne være hævn for alt det,
som sker i K-Town.
121
00:11:43,744 --> 00:11:47,123
-Nogen vil sende et budskab.
-Så kan der være mere på vej.
122
00:11:47,206 --> 00:11:48,624
Lad os komme i sving.
123
00:11:50,793 --> 00:11:53,546
Ingen tegn pĂĄ indbrud.
Offerets bil er udenfor.
124
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
Intet bevis pĂĄ, at nogen anden bil
eller person var her, før Ricky kom.
125
00:11:57,299 --> 00:12:00,219
Fyren har ĂĄbenbart ikke
hængt sig selv.
126
00:12:00,302 --> 00:12:01,345
Det er ikke selvmord.
127
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
Der er kun spor fra Ă©n bil
i mudderet.
128
00:12:04,265 --> 00:12:07,935
Det gode med regn er, at man ved,
hvornĂĄr det begynder og slutter.
129
00:12:08,018 --> 00:12:10,771
Hearns kom her efter regnens ophør.
130
00:12:10,855 --> 00:12:13,983
Ifølge retsmedicineren
døde han for to dage siden.
131
00:12:14,066 --> 00:12:18,112
-En død mand kan ikke køre bil.
-Han blev dræbt et andet sted.
132
00:12:18,195 --> 00:12:23,242
Så morderen kørte Hearns' bil
med liget af Hearns i den?
133
00:12:23,325 --> 00:12:26,871
Nogen har gjort sig enorm umage
for at vise det lig frem
134
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
for Ricky Leon.
135
00:12:28,080 --> 00:12:31,417
Det er mere end et budskab.
Det er en trussel.
136
00:12:31,500 --> 00:12:34,044
Vi undersøger Hearns.
Se, hvad I kan finde om bilen.
137
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Hvem er jakkesættet med Ricky?
138
00:12:35,796 --> 00:12:38,090
MĂĄske skulle vi finde ud af det.
139
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
Ricky, hvor skal du hen?
Vi har flere spørgsmål til dig.
140
00:12:41,510 --> 00:12:43,763
Jeg har sagt, hvad jeg har at sige.
Jeg kom ind,
141
00:12:43,846 --> 00:12:45,681
og jeg fandt ham sĂĄdan.
142
00:12:46,640 --> 00:12:48,768
Vil I vide mere,
skal I tale med min advokat.
143
00:12:48,851 --> 00:12:53,022
Stil dig nu ikke på tværs.
Vi beskylder dig ikke for noget.
144
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Vi prøver bare at opklare mordet.
145
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Tror du ikke, jeg ved,
hvordan det ser ud?
146
00:12:58,903 --> 00:13:02,072
Først Reuben, så Choi.
147
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
Nu er Hearns død.
148
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
Ricky fandt liget.
Pludselig er han den hovedmistænkte.
149
00:13:07,703 --> 00:13:08,746
Eller det næste offer.
150
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
Du burde overveje at aflyse kampen.
151
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
Det vil ikke ske.
152
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
Hvis I gør jeres arbejde,
er der ingen grund til bekymring.
153
00:13:31,101 --> 00:13:34,730
Ved du hvad? Jeg synes,
vi skulle aflyse kampen.
154
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
Nej, Ricky. Det er ikke svaret.
155
00:13:37,358 --> 00:13:39,026
Se dig omkring, mand.
156
00:13:39,109 --> 00:13:41,070
Alle omkring mig dør.
157
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
Det er ikke pĂĄ grund af kampen.
158
00:13:45,950 --> 00:13:48,577
Den, der gør det,
ved nøjagtig, hvad de vil.
159
00:13:49,161 --> 00:13:51,622
At du skal miste chancen for
at forsvare din titel
160
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
og vinde det sidste bælte.
161
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Du har drømt om det her, Ricky.
162
00:13:56,502 --> 00:13:58,587
Du har slidt for den kamp.
163
00:13:59,547 --> 00:14:01,048
Lad dem ikke vinde.
164
00:14:02,883 --> 00:14:05,553
Med alt det, der foregĂĄr,
virker det egoistisk.
165
00:14:07,179 --> 00:14:08,013
Og hvad sĂĄ?
166
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
Du har ikke ændret dig.
167
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Hvis du ikke slĂĄs, vil de sige,
at du er fej.
168
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
De vil sige, at du bruger det her
som undskyldning.
169
00:14:21,318 --> 00:14:25,865
Hvis du slĂĄs, forsvinder det,
der sker i Koreatown.
170
00:14:26,991 --> 00:14:29,201
For du vil vinde.
171
00:14:29,660 --> 00:14:32,621
Du bliver bydelens ansigt.
172
00:14:33,831 --> 00:14:35,332
En helt.
173
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Tag det tilbage, Ricky.
174
00:14:40,212 --> 00:14:44,258
NĂĄr du vinder,
tager du K-Town tilbage.
175
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Ja. Okay.
176
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
Nej. Tak, det er fint.
177
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
De har afsøgt Corey Hearns' hjem.
178
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
Ingen tegn pĂĄ indbrud eller kamp.
179
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Så han blev ikke dræbt der.
180
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Der var kun
hans fingeraftryk i bilen.
181
00:15:03,319 --> 00:15:07,239
Men navigationen viser,
at de standsede ved en tankstation.
182
00:15:07,323 --> 00:15:09,408
Wow! SĂĄ morderen standsede
og tankede op?
183
00:15:09,491 --> 00:15:11,702
Ja, med liget i bagagerummet.
184
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
Soltaget ĂĄbent.
185
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Kører derudaf i gangster-stil
186
00:15:19,126 --> 00:15:21,545
-Nogle gange fĂĄr du mig til at le.
-Tak.
187
00:15:22,880 --> 00:15:25,132
-Hvad sĂĄ?
-Hvad mener du med "hvad sĂĄ"?
188
00:15:25,215 --> 00:15:28,385
Tillykke med sporet.
189
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
Fortæl os, hvad I finder ud af.
190
00:15:30,095 --> 00:15:33,641
Nej, I to skal tjekke tankstationen.
191
00:15:33,724 --> 00:15:37,311
Undskyld, gav du os lige
en opgave, Walker?
192
00:15:37,394 --> 00:15:39,146
Ja, det gjorde jeg, Burnett!
193
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Har du det godt, Benjamin?
194
00:15:41,440 --> 00:15:43,734
For det er ikke sĂĄdan, det fungerer.
195
00:15:43,817 --> 00:15:45,653
-Hun kaldte dig Benjamin.
-Okay.
196
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
I dag fungerer det sĂĄdan.
197
00:15:47,947 --> 00:15:50,866
Åh! Jok løs i spinaten.
198
00:15:51,283 --> 00:15:54,828
Vi har lige hørt, at bombemanden
fra K-Town, Clete Winslow,
199
00:15:54,912 --> 00:15:56,789
er villig til at tale med os nu.
200
00:15:57,331 --> 00:16:03,128
JasĂĄ? Han sagde at A-holdet har
en sag med høj profil at følge op på.
201
00:16:03,212 --> 00:16:07,174
Og for at gøre det klart,
sĂĄ er vi A-holdet.
202
00:16:07,257 --> 00:16:09,802
Han er Mr. T,
og jeg er ham den anden fyr.
203
00:16:09,885 --> 00:16:13,681
Derfor skal B-holdet
tjekke tankstationen.
204
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
-Ja.
-Nu trækker vi os tilbage.
205
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Det er nu, vi løber.
Vi har ondt af jer.
206
00:16:20,521 --> 00:16:22,731
For fanden, hvad er det her?
207
00:16:22,815 --> 00:16:25,693
Krydret flæskesvær og to burritoer?
208
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Jeg har fire ord til dig, brormand.
209
00:16:28,988 --> 00:16:31,407
Dårlig fordøjelse.
210
00:16:31,490 --> 00:16:33,367
Kom nu. Fem dollar. Kom nu.
211
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Hav et godt slagtilfælde.
212
00:16:42,292 --> 00:16:45,879
Ă…h, nej... Ikke jer to!
213
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Der kan man se.
Det er jo Big Mikey.
214
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
-Savner du os?
-Nej!
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,928
Hvad? Det gør mig ked af det.
216
00:16:53,012 --> 00:16:55,264
Vi vil bare stille nogle spørgsmål,
BM.
217
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
Kan man ikke leve sit liv
uden indblanding?
218
00:16:58,392 --> 00:17:01,103
Jeg halter stadig
efter jeres sidste par spørgsmål.
219
00:17:01,186 --> 00:17:05,816
Hvad har Pajamay sagt? Hun lyver!
Jeg har ikke gjort noget!
220
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Fald til ro.
221
00:17:06,984 --> 00:17:10,320
-Vi vidste ikke, du arbejdede her.
-Det var et heldigt tilfælde.
222
00:17:10,404 --> 00:17:15,576
Vi vil bare se kvitteringer
og overvĂĄgningsfilm fra i aftes.
223
00:17:15,659 --> 00:17:16,577
Var det alt?
224
00:17:16,660 --> 00:17:19,455
Jeg hjælper gerne,
men jeg arbejder med transaktioner.
225
00:17:19,538 --> 00:17:24,710
Manden, som lige gik, betalte for
sin burrito og flæskesvær.
226
00:17:24,793 --> 00:17:29,465
McKenna, hvad hedder det,
nĂĄr man har oplysninger om et mord,
227
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
men nægter at dele dem med politiet?
228
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Jeg tror, det hedder
hindring af efterforskning.
229
00:17:34,303 --> 00:17:37,014
-Ja, det gør det.
-Vi kan anklage dig for det.
230
00:17:37,097 --> 00:17:39,933
MĂĄske kan I det,
men I fanger ikke mig.
231
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
Jeg kender mine rettigheder.
I kan ikke bare anholde mig...
232
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Hvad laver du? Hey!
233
00:17:45,105 --> 00:17:46,732
Hvad laver du?
234
00:17:47,524 --> 00:17:49,902
Jeg føler, vi kan nå frem til
en mindelig løsning.
235
00:17:49,985 --> 00:17:52,821
Okay, ifølge GPS'en
var bilen her klokken 03.
236
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
Det er noget rod.
237
00:17:55,240 --> 00:17:59,036
Det ser ud til, at morderen
brugte Hearns' kreditkort...
238
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
klokken 03:05.
239
00:18:06,168 --> 00:18:07,252
Der er hans bil.
240
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Der har vi det.
241
00:18:15,636 --> 00:18:18,013
Okay, nu skal vi sætte
et navn pĂĄ ansigtet.
242
00:18:18,097 --> 00:18:20,557
Pis! Hjernefrys! Hvor skal I hen?
243
00:18:20,641 --> 00:18:23,102
Stands. I kan ikke
efterlade mig sĂĄdan. Kom nu.
244
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
-Nøglen.
-Tænker du, hvad jeg gør?
245
00:18:24,937 --> 00:18:26,814
Tre Slushy Monte?
246
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Synes I, I er morsomme?
247
00:18:30,651 --> 00:18:34,029
Okay. Jeg er jo ikke blind.
248
00:18:34,113 --> 00:18:37,574
I opfører jer,
som om jeg ikke kan se.
249
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
I taler som om... Mand!
250
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
Jeg har det.
251
00:18:41,537 --> 00:18:43,831
Det var, fordi du prøvede
at afpresse os.
252
00:18:43,914 --> 00:18:46,625
-I er nogle kolde fisk.
-Held og lykke med det, Mikey.
253
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Jeg ved, hvor du fĂĄr ordnet hĂĄret.
Sig til Shalikawa, at jeg kommer!
254
00:18:55,342 --> 00:18:56,176
Fandens ogsĂĄ!
255
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
-Hvis du ikke har en kvittering...
-Jeg sagde jo, jeg har mistet den.
256
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Kan du bare lede efter
en vagtuniform? Jeg skal pĂĄ arbejde.
257
00:19:20,450 --> 00:19:22,536
Tak.
258
00:19:45,767 --> 00:19:47,352
LOS ANGELES POLITI
259
00:19:48,353 --> 00:19:53,025
Syd, jeg har lige givet Isabel
McKenna lov til at komme op.
260
00:19:53,108 --> 00:19:56,153
-Hvorfor fortæller du mig det?
-Hun vil møde dig.
261
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
-Mig?
-Hende?
262
00:19:57,654 --> 00:19:59,031
Det var, hvad de sagde.
263
00:19:59,114 --> 00:20:01,283
Dig. Jeg er bare budbringeren.
264
00:20:03,202 --> 00:20:06,330
Er det mon det "ingenting",
som du talte om?
265
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Nej, hun ved det ikke endnu.
266
00:20:10,250 --> 00:20:14,129
Synes du ikke,
du burde fortælle mig om "ingenting"?
267
00:20:14,213 --> 00:20:18,133
-I fald hun ved noget.
-Patrick og jeg skal separeres.
268
00:20:18,217 --> 00:20:21,553
Hvad? Og det siger du nu,
hvor Izzy er pĂĄ vej herop?
269
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
-Lad, som om du ikke ved det.
-Men jeg ved det.
270
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
Hun er pĂĄ vej.
271
00:20:26,683 --> 00:20:29,269
-Syd?
-Hej!
272
00:20:29,353 --> 00:20:31,396
-Hej.
-Hej.
273
00:20:31,480 --> 00:20:33,982
Jeg overraskede dig. Undskyld.
274
00:20:35,025 --> 00:20:38,153
Ja... Lad os gĂĄ herind.
275
00:20:40,364 --> 00:20:42,491
Fedt, ikke? Ja. Tak.
276
00:20:42,574 --> 00:20:44,284
Hej.
277
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
-GĂĄr det godt?
-Ja.
278
00:20:49,915 --> 00:20:52,251
Ja, jeg vil bede om
en lille tjeneste.
279
00:20:54,294 --> 00:20:58,131
Kan du være mit karaktervidne
til min ansøgning om myndiggørelse?
280
00:20:58,215 --> 00:20:59,424
-Nej.
-Hvorfor ikke?
281
00:20:59,508 --> 00:21:03,345
Izzy, du er ikke
en misforstĂĄet teenager
282
00:21:03,428 --> 00:21:05,847
med en alkoholisk mor
og en uduelig far,
283
00:21:05,931 --> 00:21:10,352
som gĂĄr i skole og arbejder for
at forsørge sin geniale lillebror.
284
00:21:10,435 --> 00:21:12,562
-Hvad?
-Det var en god film.
285
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
NĂĄ, men...
286
00:21:13,689 --> 00:21:16,775
Du har to gode forældre,
som elsker dig.
287
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
Men jeg er 17.
Jeg er i princippet voksen.
288
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
Jeg tjener mine egne penge
og vil træffe mine egne beslutninger.
289
00:21:25,325 --> 00:21:29,288
Det kan du ogsĂĄ. Du skal bare tale
med Nancy og din far.
290
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
-Jeg har prøvet.
-Nej, nej.
291
00:21:31,873 --> 00:21:37,838
Du kundgjorde det. Og nu er du under
ham Dyson-fyrens indflydelse.
292
00:21:37,921 --> 00:21:40,257
-Han hedder Dylan.
-Det er ét fedt. Hør nu her...
293
00:21:40,382 --> 00:21:43,719
Izzy, hold nu op.
Vil du sagsøge dine forældre?
294
00:21:43,802 --> 00:21:47,889
PĂĄ et tidspunkt mĂĄ du se dig omkring
og se, hvor godt du har det.
295
00:21:48,598 --> 00:21:52,811
SĂĄ nej.
Jeg gĂĄr ikke i retten for dig.
296
00:21:52,894 --> 00:21:56,773
-McKenna ville skyde mig.
-Hvad gør et lille kødsår?
297
00:21:56,857 --> 00:21:59,443
Giv mig et kram, før jeg stempler ud.
298
00:22:00,027 --> 00:22:01,278
Okay, okay.
299
00:22:05,324 --> 00:22:08,452
-Hej.
-Hej...
300
00:22:12,998 --> 00:22:15,375
Elsker I ikke hinanden længere?
301
00:22:16,418 --> 00:22:19,546
Skat, vi elsker hinanden.
302
00:22:22,215 --> 00:22:25,677
Men vi er ikke forelskede i hinanden.
303
00:22:34,311 --> 00:22:36,813
Jeg mĂĄ bede dig om en tjeneste.
304
00:22:39,775 --> 00:22:41,818
Vil du flytte hjem igen?
305
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
-Hvorfor?
-Fordi han har brug for dig.
306
00:22:49,493 --> 00:22:52,829
Jeg har aldrig fortalt dig
det her før.
307
00:22:53,288 --> 00:22:54,748
Men...
308
00:22:58,919 --> 00:23:02,589
Jeg ved ikke, hvem min far er.
Jeg har aldrig mødt ham.
309
00:23:06,551 --> 00:23:12,391
Jeg fantaserede om, hvem han var,
eller hvordan han sĂĄ ud.
310
00:23:14,101 --> 00:23:16,686
Hvordan han klædte sig.
311
00:23:18,063 --> 00:23:22,567
Og når børnene i skolen spurgte,
hvor han var,
312
00:23:22,651 --> 00:23:25,695
eller hvorfor han aldrig var der,
313
00:23:25,779 --> 00:23:29,157
fandt jeg på så mange løgne.
314
00:23:31,034 --> 00:23:34,621
Jeg drømte,
at han ville dukke op en dag...
315
00:23:35,330 --> 00:23:36,706
og overraske mig.
316
00:23:41,545 --> 00:23:43,338
Den dag kom aldrig.
317
00:23:48,135 --> 00:23:51,596
Hvad du og din far har sammen,
er sĂĄ specielt.
318
00:23:54,391 --> 00:23:57,727
I har et utroligt bĂĄnd.
319
00:23:57,811 --> 00:24:00,230
Og I har været igennem så meget.
320
00:24:07,279 --> 00:24:09,573
Skat, han har brug for dig.
321
00:24:10,615 --> 00:24:12,784
Ja, jeg ved det.
322
00:24:16,246 --> 00:24:17,998
Kom her.
323
00:24:22,127 --> 00:24:23,712
Vi prøvede.
324
00:24:24,588 --> 00:24:26,089
Jeg ved det.
325
00:24:28,175 --> 00:24:30,385
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker ogsĂĄ dig.
326
00:24:47,944 --> 00:24:51,990
Må jeg møde min datter,
hvis jeg siger, hvad jeg ved?
327
00:24:52,616 --> 00:24:53,533
Eller hvad?
328
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Vi forhandler de bedste vilkĂĄr.
329
00:24:55,744 --> 00:24:58,455
Jeg vil møde hende,
før jeg ryger ind igen.
330
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
-Du ved, hvor hun er, ikke?
-Ja.
331
00:25:08,006 --> 00:25:09,341
Jeg er bare nervøs.
332
00:25:10,133 --> 00:25:13,720
Det skal nok gå. Fortæl alt,
hvad du ved, svar på deres spørgsål.
333
00:25:14,554 --> 00:25:19,059
MĂĄske burde jeg skrive det ned.
MĂĄ jeg skrive det ned?
334
00:25:20,644 --> 00:25:22,479
Kan du tage hĂĄndjernene af?
335
00:25:23,688 --> 00:25:26,483
Det er til en tilstĂĄelse.
Vi mĂĄ skrive det ned.
336
00:25:27,901 --> 00:25:30,153
Vi kunne godt bruge en notesblok.
337
00:25:51,883 --> 00:25:53,176
Tak.
338
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
DDA er 15 minutter væk.
339
00:25:59,599 --> 00:26:02,644
Jeg elsker polyneserne.
Der er sĂĄ stille.
340
00:26:02,727 --> 00:26:05,855
I mit kvarter rĂĄber folk ad hinanden.
341
00:26:05,939 --> 00:26:08,984
De rĂĄber: "Hey, Jerry!"
Ingen rĂĄber: "Hey, Luano!"
342
00:26:09,067 --> 00:26:10,735
Jeg ved aldrig, hvad du taler om.
343
00:26:10,819 --> 00:26:12,988
Jeg siger bare, at her er fredeligt.
344
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Ja.
345
00:26:33,758 --> 00:26:35,051
Politi!
346
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
Tjek vagten.
Jeg tager mig af advokaten.
347
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
Hans pistol er væk!
348
00:26:42,809 --> 00:26:44,352
Vi fĂĄr dig pĂĄ sygehuset.
349
00:26:44,436 --> 00:26:47,314
-Han tog mine nøgler. Han ved det.
-Tal ikke.
350
00:26:47,397 --> 00:26:50,191
Ben Walker her. Vi har brug for hjælp
pĂĄ 13300 Agoura Road.
351
00:26:50,275 --> 00:26:52,944
Vi har to ofre
og en bevæbnet mistænkt på fri fod.
352
00:26:53,028 --> 00:26:55,655
-Hvad slags bil kørte han?
-En blĂĄ Infiniti.
353
00:26:55,780 --> 00:26:58,742
Han er nok i en blĂĄ Infiniti,
registreret i Neil Allisons navn.
354
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Vi behøver en ambulance nu!
355
00:27:16,801 --> 00:27:19,554
Vi har varslet lufthavne,
tog- og busstationer.
356
00:27:19,638 --> 00:27:20,764
Hans ansigt er pĂĄ tv.
357
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Han kom fra fængslet.
Han har ingen penge.
358
00:27:23,183 --> 00:27:25,226
Jeg tror, han vil stjæle
en anden bil.
359
00:27:25,310 --> 00:27:27,604
Ellers mĂĄ han tage kollektiv trafik.
360
00:27:27,687 --> 00:27:29,814
-Han har advokatens telefon.
-Spor den.
361
00:27:30,398 --> 00:27:33,485
Jeg forstĂĄr ham ikke.
Vi kunne have indgĂĄet en god aftale.
362
00:27:33,568 --> 00:27:38,031
I stedet stikker han af. Hvad er en
jagt værd, som kan ende med døden?
363
00:27:38,657 --> 00:27:41,868
Jeg har udskrevet hans seneste
samtaler fra fængslet.
364
00:27:41,951 --> 00:27:44,037
Jeg tror, han spurgte om sin datter.
365
00:27:45,872 --> 00:27:47,916
Hun er i socialforvaltningens
varetægt.
366
00:27:48,541 --> 00:27:52,003
Han gĂĄr ikke fra sit barn.
Det var, hvad advokaten ville sige.
367
00:27:52,087 --> 00:27:54,547
-Han ved, hvor hun er.
-Vi må finde hende først.
368
00:27:54,631 --> 00:27:56,424
Jeg sender datterens adresse.
369
00:28:07,560 --> 00:28:10,355
-Jeg skal smadre dig.
-Skal du spille hĂĄrd nu?
370
00:28:10,438 --> 00:28:12,440
-Din kæde er falsk.
-Du spilder din tid.
371
00:28:12,524 --> 00:28:15,110
-Du skal se, hvordan man skinner.
-Man gør sådan her.
372
00:28:15,193 --> 00:28:17,404
SĂĄdan skinner man.
373
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
-Det er forkert uden Corey.
-Nej.
374
00:28:20,615 --> 00:28:22,992
-Hvorfor ikke give mig bælterne nu?
-Hvad?
375
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Jeg taler til dig.
Du er ingen mester, du er en nar.
376
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
-Peg ikke pĂĄ mig!
-Jeg skal skræmme dig!
377
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
Hvad skal du?
378
00:28:32,127 --> 00:28:35,338
Koreatowns egen bokser,
Ricky "The Lion" Leon
379
00:28:35,422 --> 00:28:38,675
har besluttet at fortsætte
med aftenens mesterskabskamp,
380
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
på trods af, at han fandt sin træner,
Corey Hearns, død.
381
00:28:42,512 --> 00:28:44,180
Ricky er aldrig heldig.
382
00:28:45,014 --> 00:28:46,516
Fletch, har du noget om Emma?
383
00:28:46,599 --> 00:28:51,396
Mobilen holdt op med at pinge
for to timer siden.
384
00:28:51,479 --> 00:28:54,899
Den er uden for hackerzonen
eller i flytilstand.
385
00:28:54,983 --> 00:28:57,694
Det sidste sted, den pingede,
var i Echo Park.
386
00:28:57,777 --> 00:28:59,988
-Hvad er der i Echo Park?
-Vera Coltrane.
387
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
-Kender Emma hende?
-Nej, det gør jeg.
388
00:29:02,115 --> 00:29:03,408
Bløde hænder, stærke ben.
389
00:29:03,491 --> 00:29:05,952
-Stop!
-Tak, Fletch.
390
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
Sig til, nĂĄr hun er online igen.
391
00:29:07,871 --> 00:29:09,956
Ja, dit ønske er min lov.
392
00:29:13,334 --> 00:29:17,088
Tror du, jeg overanalyserer, og at
fantombilledet ikke siger Emma noget?
393
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
Stol pĂĄ dit instinkt, Syd.
394
00:29:20,675 --> 00:29:24,262
Det er sĂĄ frustrerende.
Jeg vil bare fange fyren.
395
00:29:24,345 --> 00:29:26,264
-Hej.
-Hvad sĂĄ?
396
00:29:26,347 --> 00:29:29,476
Vi har matchet videoen af morderen
med kørekortsregistret.
397
00:29:29,559 --> 00:29:31,352
Jeg sender det nu.
398
00:29:32,896 --> 00:29:35,523
TJ Hobbs. Jeg har adressen.
399
00:29:35,607 --> 00:29:36,900
-Skal vi mødes der?
-Ja.
400
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
Jeg smutter.
401
00:29:41,529 --> 00:29:43,615
-Pas pĂĄ derude.
-Altid.
402
00:29:57,212 --> 00:29:58,087
Tomt.
403
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
De mĂĄ have opbevaret Hearns' lig her.
404
00:30:14,354 --> 00:30:15,480
Wow...
405
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Det er et kort over arenaen.
Han må være på vej derhen nu.
406
00:30:22,570 --> 00:30:24,447
Og det er vi ogsĂĄ. Kom.
407
00:30:30,870 --> 00:30:32,705
-Hallo.
-TJ Hobbs dræbte Hearns.
408
00:30:32,789 --> 00:30:34,624
Han er pĂĄ vej til arenaen nu.
409
00:30:34,707 --> 00:30:37,627
Vi kan ikke indstille kampen.
Publikum er her allerede.
410
00:30:37,710 --> 00:30:39,712
Vi må øge sikkerheden.
Hvad er hans plan?
411
00:30:39,796 --> 00:30:42,257
Vi tror, han er forklædt
som vagtmand.
412
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
FĂĄ ham ud fra arenaen.
Der mĂĄ ikke opstĂĄ panik. Jeg kommer.
413
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Sikkerhedskontrol!
414
00:30:57,397 --> 00:30:59,440
Ud med dig. Sikkerhedskontrol.
415
00:31:00,567 --> 00:31:04,237
Sikkerhedskontrol. Ud med jer.
Sikkerhedskontrol. GĂĄ nu.
416
00:31:04,320 --> 00:31:05,989
Kom sĂĄ! Af sted!
417
00:31:31,306 --> 00:31:34,726
Lad mig først præsentere
vores WBA-mestre.
418
00:31:34,809 --> 00:31:38,897
Fra bilbyen Detroit i Michigan,
419
00:31:39,439 --> 00:31:43,860
David "Thunder" Hayes!
420
00:31:45,904 --> 00:31:47,447
Og pĂĄ hjemmebane,
421
00:31:47,530 --> 00:31:52,744
WBC, IBF og WBO-verdensmester
i let sværvægt,
422
00:31:53,411 --> 00:31:58,583
Ricky "The Lion" Leon!
423
00:32:27,403 --> 00:32:28,696
OMGANG 2
424
00:32:34,869 --> 00:32:36,162
Få ham væk fra mig!
425
00:32:38,581 --> 00:32:41,751
En vagtuniform er blevet smidt
pĂĄ toilettet.
426
00:32:41,834 --> 00:32:43,586
Vi søger ikke længere en vagt.
427
00:32:57,392 --> 00:32:59,894
Jeg kan se den mistænkte.
Han er nord for ringen.
428
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
OMGANG 3
429
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
Jeg har fundet den mistænkte,
på gulvet, tæt på ringen.
430
00:33:06,818 --> 00:33:08,486
Afsnit 23A.
431
00:33:09,612 --> 00:33:13,366
Han har set os.
Han går mod den nordøstlige tunnel.
432
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Politi! Stands!
433
00:33:44,105 --> 00:33:45,481
Jeg gĂĄr mod nord.
434
00:34:44,665 --> 00:34:46,250
Pistol! Stop!
435
00:35:38,719 --> 00:35:41,264
Leon bliver indlagt et par dage.
436
00:35:41,347 --> 00:35:44,433
Blodprøverne tyder på forgiftning,
men han klarer sig.
437
00:35:44,517 --> 00:35:48,062
Vi fik fat i gerningsmanden,
men vi bør blive på vagt.
438
00:35:48,146 --> 00:35:50,773
-I skal lede Winslow-sagen.
-Okay.
439
00:35:52,066 --> 00:35:54,110
Hør efter, alle sammen.
440
00:35:54,193 --> 00:35:56,445
Det er en prioritet
at finde Clete Winslow.
441
00:35:56,529 --> 00:35:58,573
Vi arbejder pĂĄ skift,
indtil vi finder ham.
442
00:35:58,656 --> 00:36:00,867
Hvil jer.
Vi skal starte pĂĄ en frisk i morgen.
443
00:36:02,118 --> 00:36:04,537
Tag hjem, og kys babyerne.
444
00:36:04,620 --> 00:36:06,998
-Hvad med dig?
-Jeg gør noget papirarbejde.
445
00:36:07,081 --> 00:36:09,000
Vi kan jagte ham en vis tid.
446
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Ikke hvis jeg er med til det.
447
00:36:11,377 --> 00:36:12,753
GĂĄ nu!
448
00:36:15,423 --> 00:36:18,384
-I to... En hĂĄrd dag?
-Ja.
449
00:36:19,886 --> 00:36:21,929
GĂĄ. Vi ses i morgen.
450
00:36:22,805 --> 00:36:23,723
Tak.
451
00:36:23,806 --> 00:36:24,640
Du...
452
00:36:25,266 --> 00:36:29,145
Vi har ikke talt om det,
men min sofa er ledig.
453
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Ă…h...
454
00:36:31,272 --> 00:36:36,110
Jeg skal faktisk bo hos Nico
et stykke tid.
455
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
For jeg er udmattet
og trænger til søvn,
456
00:36:39,780 --> 00:36:43,367
-og du snorker højlydt.
-Jeg snorker ikke.
457
00:36:43,451 --> 00:36:47,496
Gud! Kan du huske forleden nat?
OvervĂĄgningen pĂĄ Hawthorne?
458
00:36:47,580 --> 00:36:52,460
Det var, som om et godstog kørte
gennem bilen. Så højt var det.
459
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
Vi ville være blevet opdaget.
460
00:36:55,171 --> 00:36:59,383
Jeg er ked af,
at du mister din familie, McKenna.
461
00:37:05,389 --> 00:37:06,515
Ja...
462
00:37:07,767 --> 00:37:09,185
Det er jeg ogsĂĄ.
463
00:37:12,021 --> 00:37:16,525
Men ved du hvad?
Kald mig ikke McKenna længere.
464
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
-Ikke det?
-Nej.
465
00:37:19,028 --> 00:37:20,988
Det er Perez.
466
00:37:21,906 --> 00:37:23,783
Skal jeg sige det pĂĄ den mĂĄde?
467
00:37:23,866 --> 00:37:24,909
Eller "Perezz."
468
00:37:24,992 --> 00:37:26,827
Jeg ikke nogen skide gringo.
469
00:37:27,453 --> 00:37:29,705
-Jeg gør det med gestus og det hele.
-Perez.
470
00:37:30,122 --> 00:37:32,333
Tænk på din tid i Miami.
471
00:37:33,209 --> 00:37:34,543
Vi ses i morgen.
472
00:38:03,906 --> 00:38:06,367
-Hej.
-Hej.
473
00:38:08,327 --> 00:38:10,121
Det er sent at vaske tøj.
474
00:38:11,247 --> 00:38:12,873
Jeg er hjemme.
475
00:38:15,501 --> 00:38:19,380
-Angående myndiggørelse...
-Nej, jeg er hjemme, far.
476
00:38:29,557 --> 00:38:30,725
Jeg elsker dig.
477
00:38:31,517 --> 00:38:32,893
Jeg ved det.
478
00:38:33,769 --> 00:38:35,271
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
479
00:38:40,026 --> 00:38:42,570
Jeg har endelig talt med Emma.
Det lød påtrængende.
480
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
Hun burde snart være her.
Jeg kan lĂĄse, hvis du vil gĂĄ.
481
00:38:45,990 --> 00:38:47,533
Og lade dig være alene her?
482
00:38:47,616 --> 00:38:50,369
-Jeg er politikvinde, far.
-Det er netop det, jeg mener.
483
00:38:50,453 --> 00:38:53,706
Hvis der kommer ubudne gæster,
vil du overfalde dem.
484
00:38:54,206 --> 00:38:57,585
SĂĄ skal jeg feje glas op
og kræve forsikringspenge.
485
00:38:57,668 --> 00:39:00,755
Marcus lærte mig at slås.
Det er hans skyld.
486
00:39:00,838 --> 00:39:03,507
Giver du stadig din bror
skylden for alt?
487
00:39:03,591 --> 00:39:07,261
-Han slog som en pige.
-Han lukkede øjnene og for sammen.
488
00:39:08,262 --> 00:39:11,057
Jeg kan huske første gang,
du gav ham tæsk.
489
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Du var rĂĄ!
490
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Syd, jeg har fundet ham.
491
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Manden pĂĄ fantombilledet
er Wayland James.
492
00:39:18,522 --> 00:39:21,400
Han solgte falsk id til Mallory.
Jen Striker.
493
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
Hvad mener du med,
at du har fundet ham?
494
00:39:23,861 --> 00:39:25,196
Jeg ved præcis, hvor han er.
495
00:39:49,887 --> 00:39:51,722
Tag mig til min datter.
496
00:39:51,806 --> 00:39:54,683
-Det kan jeg ikke.
-Forkert svar.
497
00:39:55,351 --> 00:39:58,854
-Jeg ved ikke, hvor hun er, Clete.
-Jeg sĂĄ dig tage hende.
498
00:40:00,439 --> 00:40:02,483
Du fĂĄr ikke din datter tilbage
pĂĄ den mĂĄde.
499
00:40:02,566 --> 00:40:04,193
Hold din kæft.
500
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
Du skal tage mig til hende.
501
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Jeg ved ikke, hvor hun er.
502
00:41:06,172 --> 00:41:07,715
Op med dig.
503
00:41:11,886 --> 00:41:13,179
Værsgo.
504
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Tro mig, du fĂĄr ikke, hvad du vil,
hvis ikke du løslader mig.
505
00:41:24,523 --> 00:41:27,193
-Tro pĂĄ dig?
-Ja.
506
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Ja, ja...
507
00:41:30,613 --> 00:41:32,239
Lad mig gĂĄ, dit svin!
508
00:41:35,784 --> 00:41:37,828
Eller hvad?
509
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
-Hvad?
-Du vil dø.
510
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Ja, ja.
511
00:41:46,879 --> 00:41:49,048
Smil. Smil!
512
00:41:54,637 --> 00:41:58,224
Det her, det her.
513
00:41:58,974 --> 00:42:00,267
Og det her.
514
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Hvad? Walker bruger aldrig FaceTime.
515
00:42:13,864 --> 00:42:18,118
-Ja, det er gruppe-FaceTime.
-De er nok gravide igen.
516
00:42:18,202 --> 00:42:21,038
-Virkelig?
-Han har spist en masse østers.
517
00:42:21,121 --> 00:42:23,958
Tror du det? Lad os se.
518
00:42:24,500 --> 00:42:27,253
Stil dig foran kameraet.
Vi kan ikke se dig.
519
00:42:27,336 --> 00:42:29,046
Vend dig mod lyset.
520
00:42:29,922 --> 00:42:31,715
Hvad fanden?
Hvad er der sket med dig?
521
00:42:33,926 --> 00:42:35,302
Spor opkaldet.
522
00:42:37,429 --> 00:42:39,014
-Hjælp mig.
-Hvor er du?
523
00:42:39,098 --> 00:42:40,558
Det ved jeg ikke.
524
00:42:41,559 --> 00:42:43,310
Han vil se sin datter.
525
00:42:45,896 --> 00:42:47,273
Hej med jer.
526
00:42:48,607 --> 00:42:50,526
Vi kommer hen til dig, dit røvhul.
527
00:42:50,609 --> 00:42:52,444
SĂĄdan forhandler man ikke.
528
00:42:52,528 --> 00:42:54,363
Lad Walker gĂĄ, ellers taler vi ikke.
529
00:42:54,446 --> 00:42:57,283
Nej, det fungerer ikke sĂĄdan.
Det er mig, der bestemmer.
530
00:42:57,366 --> 00:43:00,536
Tving mig ikke til at dræbe ham.
531
00:43:02,621 --> 00:43:06,750
Hent min datter, og ring til mig.
Jeg vil se, at I har hende.
532
00:43:19,930 --> 00:43:21,557
Find adressen nu!
533
00:43:23,183 --> 00:43:25,394
Skynd jer, før han forbløder.
534
00:43:28,147 --> 00:43:30,816
Kom sĂĄ! Af sted! Kom sĂĄ!
535
00:43:57,092 --> 00:44:00,220
Tekster af: Kenn Nakata Steffensen
www.plint.com
40321