All language subtitles for l.a.s.finest.s02e06.720p.web.h264-fiasco_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,208 --> 00:00:45,336
Okay, hvem vil drikke shots med mig?
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
Er I klar? Okay.
3
00:00:49,507 --> 00:00:52,927
For jeg mĂĄ have mine vitaminer.
SkĂĄl for et godt helbred!
4
00:00:56,723 --> 00:01:00,518
-En til?
-Ricky? Tag det roligt! Du træner.
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
Vi skaffer et nyt lokale.
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
SkĂĄl for det. Et nyt lokale.
7
00:01:08,526 --> 00:01:12,864
I aften drukner du dine sorger,
men i morgen træner vi igen.
8
00:01:13,198 --> 00:01:16,534
-I andre kan gĂĄ.
-Der har I min træner.
9
00:01:16,910 --> 00:01:20,038
-RĂĄb ikke op i mit hus, Cory.
-Kom nu, Lion.
10
00:01:21,623 --> 00:01:25,126
-Kender jeg dig?
-Ikke endnu.
11
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
-Ved du ikke, at jeg skal træne?
-Jo, i morgen.
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
Der er meget, vi kan gøre nu.
13
00:01:33,218 --> 00:01:36,846
-Hvad sker der her?
-Vi må desværre afbryde din date.
14
00:01:38,681 --> 00:01:40,767
Smut med dig, skattepige.
15
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
-Fart pĂĄ.
-Du vil takke os senere.
16
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Jeg gĂĄr ikke med,
for jeg har ikke gjort noget.
17
00:01:46,314 --> 00:01:48,108
Vi kan tale om det pĂĄ stationen.
18
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
-Anholder I mig?
-Vi er helst fri.
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,029
-Jeg er Rickys træner.
-Jeg gĂĄr ikke med.
20
00:01:53,113 --> 00:01:56,241
-Ricky, gør det ikke foran alle.
-I tager ham ikke med.
21
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
-Du skal træde til side.
-Tag et skridt tilbage!
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,496
Lad det ikke eskalere. Kom med os.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,833
Vi vil stille dig et par spørgsmål.
Nu gĂĄr vi.
24
00:02:10,004 --> 00:02:14,092
-Hvad I end tror, sĂĄ er jeg uskyldig.
-Bevis det! Kom med og samarbejd.
25
00:02:20,056 --> 00:02:23,685
Jeg klarer den. Hold skansen.
26
00:02:24,978 --> 00:02:29,107
-Tak.
-Hold afstand. Festen er forbi.
27
00:02:30,733 --> 00:02:32,402
Der er intet at se her.
28
00:02:32,485 --> 00:02:38,366
Gud stoppede ham ikke
Tilkald ikke politiet
29
00:02:38,491 --> 00:02:44,831
Tilkald dem ikke
Tilkald ikke, tilkald ikke politiet
30
00:02:44,914 --> 00:02:48,501
Tilkald dem ikke, tilkald dem ikke
Tilkald dem ikke
31
00:02:49,752 --> 00:02:56,301
Min skat skal til fest
Men jeg er et vrag
32
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
Drik det her, sĂĄ bliver du frisk.
33
00:03:01,764 --> 00:03:05,226
Hørte du om bomben
i Koreatown for to dage siden?
34
00:03:06,144 --> 00:03:09,272
Ja. De lukkede lokalet,
hvor min kamp skulle være.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,442
-Noget med sikkerheden.
-Bomben var hjemmelavet.
36
00:03:12,525 --> 00:03:15,653
-Udløst fra en mobil. Din mobil.
-Hvad?
37
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
-Det er umuligt.
-StĂĄr her sort pĂĄ hvidt.
38
00:03:20,241 --> 00:03:24,996
IT har verificeret,
opkaldet kom fra din mobil kl. 15.36.
39
00:03:25,079 --> 00:03:26,372
I hører ikke på mig.
40
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
Min kamp blev aflyst, en titelkamp.
41
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
Ved I, hvad det vil koste mig?
42
00:03:32,795 --> 00:03:37,133
-Hvor var du for to dage siden?
-Trænede, som jeg gør hver dag.
43
00:03:37,675 --> 00:03:41,721
Det tager kun et sekund at ringe.
Man kan nĂĄ det i en pause.
44
00:03:43,473 --> 00:03:47,185
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg behøvede den her kamp.
45
00:03:47,268 --> 00:03:51,064
Min karriere afhang af den.
Hvorfor skulle jeg gøre det?
46
00:03:54,984 --> 00:03:59,030
-Hvor er din mobil, når du træner?
-I mit skab.
47
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
Okay, hvem er i træningscentret,
når du træner?
48
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
-Kun mig og mine venner.
-Hvis du ikke foretog opkaldet,
49
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
må det have været en med adgang
til omklædningsrummet.
50
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
En af dine venner
vil fĂĄ dig anklaget.
51
00:04:12,043 --> 00:04:14,462
Alle mine venner er loyale.
52
00:04:15,171 --> 00:04:18,424
Du mĂĄ hellere dobbelttjekke,
for nogen ringede.
53
00:04:22,470 --> 00:04:26,641
Familieterapi er okay,
men jeg mĂĄ udnytte muligheden.
54
00:04:27,392 --> 00:04:30,895
Hvis jeg ikke gør det, går jeg
glip af en fantastisk chance.
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,524
Hvad ville der være så slemt ved det?
56
00:04:34,607 --> 00:04:37,360
Hvis jeg ikke gør det her,
vil jeg altid gruble over,
57
00:04:37,652 --> 00:04:40,780
hvem jeg kunne være blevet
og have opnĂĄet.
58
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
-GĂĄr du i skole nu?
-Ja.
59
00:04:43,783 --> 00:04:46,869
Ja, jeg vil fortsætte,
hvis vi kan tale om det.
60
00:04:46,953 --> 00:04:52,250
Isabel, at droppe skolen
er en stor beslutning.
61
00:04:53,334 --> 00:04:56,796
-Det er mit liv.
-Ja, men...
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
var det ikke Dylans idé?
63
00:04:59,882 --> 00:05:03,219
-Han har succes.
-Ditto dine forældre.
64
00:05:04,721 --> 00:05:08,391
Patrick, hvorfor er du bange for,
at Isabel skal gĂĄ ud af skolen?
65
00:05:08,474 --> 00:05:10,560
Udover at hun dropper sin uddannelse?
66
00:05:10,643 --> 00:05:14,105
Hun gik med til at tage enkeltfag
eller blive hjemmeundervist.
67
00:05:14,439 --> 00:05:17,275
Men igen, Patrick,
hvad skræmmer dig?
68
00:05:20,194 --> 00:05:23,990
Okay... Jeg er bange for,
at hun ender i min retssal.
69
00:05:24,532 --> 00:05:28,244
Desperation forandrer mennesker.
Tvinger dem til dĂĄrlige beslutninger.
70
00:05:28,703 --> 00:05:32,999
Hver dag ser jeg mennesker,
som ikke fik de muligheder,
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
som jeg har arbejdet hĂĄrdt
for at give Izzy.
72
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Hvis hun gĂĄr ud af skolen,
kan hun blive en af dem.
73
00:05:38,671 --> 00:05:43,343
Der er visse fejltrin i livet,
man ikke kan gentage.
74
00:05:46,596 --> 00:05:49,724
Hvad mener du om det, Nancy?
75
00:05:53,227 --> 00:05:56,481
Jeg tror ikke, at man defineres
af sine fejltrin.
76
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
-Hej, hvordan gik det?
-24 km, far.
77
00:06:22,173 --> 00:06:25,718
Jens familie boede 24 km
fra den datter, de troede var død,
78
00:06:25,802 --> 00:06:28,930
-og de anede det ikke.
-Du er ikke gĂĄet ind endnu, vel?
79
00:06:29,013 --> 00:06:32,517
Jeg har ingen mistænkt,
ingen ledetrĂĄde.
80
00:06:32,600 --> 00:06:35,728
MĂĄske er det selvisk af mig
at belemre dem med det.
81
00:06:35,812 --> 00:06:40,775
Hvad er chancen for, at de har noget,
der kan hjælpe os?
82
00:06:40,858 --> 00:06:44,320
Jeg tog dig med til
en fødselsdagsfest, da du var lille.
83
00:06:45,321 --> 00:06:49,158
Din ven Jamela et eller andet.
Det var i et vandland.
84
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Du klatrede op i tĂĄrnet,
men blev bange og nægtede at hoppe.
85
00:06:54,497 --> 00:06:57,625
Jeg mĂĄtte klatre op og hente dig.
86
00:06:57,917 --> 00:07:02,588
Jeg kan huske det. Du tog fat i mig
og hoppede, og jeg blev bange.
87
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Jeg var nødt til at få dig ned.
88
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
Men som jeg husker det,
selvom du var bange,
89
00:07:09,720 --> 00:07:12,849
var du mere sur over,
at din far var nødt til at hente dig.
90
00:07:15,351 --> 00:07:18,604
-Hvorfor fortæller du det her?
-Jeg kan være der om 20 minutter.
91
00:07:25,403 --> 00:07:28,531
-Jeg er okay, men tak.
-Det tænkte jeg nok.
92
00:07:28,614 --> 00:07:31,492
Du løser det her.
93
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
Vi har ventet længe på denne dag.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
-Har I det?
-Nu kan hun fĂĄ en rigtig begravelse.
95
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
I har fundet hendes lig, ikke?
96
00:07:45,256 --> 00:07:46,299
Nej.
97
00:07:47,592 --> 00:07:50,219
Det gør mig ondt.
98
00:07:50,303 --> 00:07:54,974
Jeg ved, det her bliver
svært at forstå.
99
00:07:55,683 --> 00:08:00,480
Mallory er død.
Men hun døde ikke i 2006.
100
00:08:01,981 --> 00:08:03,774
Hun blev dræbt
for et halvt ĂĄr siden.
101
00:08:03,858 --> 00:08:07,778
-Nej, politiet sagde...
-Politiet tog fejl.
102
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
Men morderen tilstod.
103
00:08:12,033 --> 00:08:14,494
Jeg undersøgte det.
Det var en falsk tilstĂĄelse.
104
00:08:15,620 --> 00:08:19,248
Han tilstod forbrydelser mod
mange piger, som blev fundet i livet.
105
00:08:19,457 --> 00:08:21,542
Du tager fejl. De fortalte os det.
106
00:08:25,004 --> 00:08:28,424
Det her er Mallory. Det blev taget
for mindre end et ĂĄr siden.
107
00:08:28,508 --> 00:08:31,636
-Hvem er han?
-Min far.
108
00:08:32,261 --> 00:08:34,972
-Det er ikke hende.
-Mallory var min ven.
109
00:08:35,932 --> 00:08:39,727
Min gode ven. SĂĄ jeg kan ikke...
110
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
-forestille mig...
-De blå øjne.
111
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
Det skæve smil.
112
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
-Jeg beklager.
-Du mĂĄ hellere gĂĄ.
113
00:08:51,531 --> 00:08:55,034
-Hvis jeg kan spørge...
-Bare gĂĄ.
114
00:09:06,671 --> 00:09:09,799
Du burde tænke
pĂĄ salgsprisen, Ricky.
115
00:09:13,302 --> 00:09:18,182
Booster Ward. Jeg har ikke set dig,
siden vi var børn, makker.
116
00:09:19,392 --> 00:09:22,061
-Hvor længe er det siden?
-For længe.
117
00:09:22,353 --> 00:09:26,148
-Se pĂĄ dig. Du lever livet.
-Jeg ville sige det samme,
118
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
før jeg lugtede til stedet.
119
00:09:28,651 --> 00:09:31,445
-Din hoveddør står åben.
-Pyt med det.
120
00:09:31,904 --> 00:09:34,907
Jeg har det bare sjovt. Kobler af.
121
00:09:34,991 --> 00:09:36,701
Jeg troede, at du trænede.
122
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
De aflyste kampen.
123
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Sid ned. Lad som om du er hjemme.
124
00:09:49,714 --> 00:09:54,927
Det var en skam.
K-town trængte til noget at fejre.
125
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
-Det ved jeg.
-Din kvarter gĂĄr i hundene.
126
00:09:58,931 --> 00:10:02,059
-Ved du, hvad der skete med Ruben?
-Jeg var der.
127
00:10:03,936 --> 00:10:06,314
Det var en skør nat.
128
00:10:07,732 --> 00:10:10,776
-Hvorfor aflyste de kampen?
-Vi mistede lokalet.
129
00:10:10,860 --> 00:10:14,322
Byen klassificerede det som usikkert.
Sikkerhedsspørgsmål.
130
00:10:16,741 --> 00:10:19,869
Hvad, hvis jeg kan skaffe dig
et nyt lokale?
131
00:10:21,495 --> 00:10:27,918
Jeg ved ikke. Det er svært nu.
Jeg mĂĄtte afskedige personalet.
132
00:10:28,002 --> 00:10:32,298
Sponsorerne er sure.
De trækker sig sikkert også.
133
00:10:32,423 --> 00:10:33,799
Ingen loyalitet.
134
00:10:34,258 --> 00:10:36,344
Det er ikke en god situation.
135
00:10:37,428 --> 00:10:40,556
Det lyder, som om du har brug for
en ny i dit ringhjørne.
136
00:10:42,016 --> 00:10:44,935
Stol pĂĄ mig,
der er altid en ny sponsor.
137
00:10:45,770 --> 00:10:47,855
Kvarteret har brug for dig, Ricky.
138
00:10:50,524 --> 00:10:51,942
SĂĄ hvad har du lavet?
139
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
Godt at se dig.
140
00:10:58,366 --> 00:11:01,243
Jeg vækkede hende til live
og dræbte hende igen.
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,038
Jeg nåede ikke at stille spørgsmål,
før de smed mig ud.
142
00:11:04,121 --> 00:11:06,207
-Hvor irriterende.
-Ja, hvad har du?
143
00:11:06,957 --> 00:11:10,086
Terapeuten anbefalede flere besøg.
144
00:11:10,169 --> 00:11:13,297
-Det er godt, ikke?
-Nej, mellem Patrick og mig.
145
00:11:14,173 --> 00:11:16,258
-Parterapi.
-NĂĄ, okay.
146
00:11:16,884 --> 00:11:20,012
-Skal du fortælle alt?
-Der er intet at fortælle.
147
00:11:21,889 --> 00:11:24,642
Jeg har en drukven. Det er alt.
148
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
-Han er læge, og vi drikker.
-Javel.
149
00:11:27,645 --> 00:11:31,649
-Den gode nyhed er, at du vandt.
-Tak.
150
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
Hvorfor tror du, at dine problemer
er værre end mine?
151
00:11:34,527 --> 00:11:38,364
Rengøringsfolkene fandt ham.
Skudt i halsen og brystet.
152
00:11:39,156 --> 00:11:42,702
Det ligner ikke et røveri.
Computer og iPad er her.
153
00:11:43,244 --> 00:11:47,206
Vi har en pung. Peter Adderley, 50.
154
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
Det kan ikke være mordvåbnet.
Kun et skud blev affyret.
155
00:11:50,626 --> 00:11:52,294
Han blev skudt to gange.
156
00:11:53,421 --> 00:11:56,424
Tror du, at offeret skød tilbage?
157
00:11:56,507 --> 00:12:01,470
Der ligger to hylstre derovre.
Formodentlig hvor morderen stod.
158
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
Se der! Blod.
159
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
UDGANG
160
00:12:28,914 --> 00:12:32,752
Det stopper her,
morderen mĂĄ have fĂĄet et lift.
161
00:12:32,835 --> 00:12:36,255
Det er et sekundært gerningssted.
Vi tilkalder teknikerne.
162
00:12:44,180 --> 00:12:45,973
Angela, du bløder.
163
00:12:52,146 --> 00:12:54,106
-Angela, hvad...
-Jeg mĂĄ have min taske.
164
00:12:54,190 --> 00:12:56,609
-Hvorfor forlod du hospitalet?
-Hvor er den?
165
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Jeg har den. Jeg ville give dig den,
men du var væk.
166
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
-Hvad har du gjort?
-Er det vigtigt?
167
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
-Du indblandede mig i det!
-Jeg fritstiller dig nu.
168
00:13:06,911 --> 00:13:10,039
-Jeg kan afslutte det alene.
-Hvad har de gjort ved dig?
169
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
De tog mit liv.
170
00:13:18,798 --> 00:13:21,717
Kommissær, noget nyt fra Koreatown?
171
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
Kan du bekræfte, at Ricky Leon
er mistænkt for bombningen?
172
00:13:24,678 --> 00:13:29,141
Ricky Leon har samarbejdet
og er ikke mistænkt nu.
173
00:13:29,225 --> 00:13:32,353
-Har I en anden mistænkt?
-Kommer der flere angreb?
174
00:13:32,603 --> 00:13:35,731
Vi har styr pĂĄ efterforskningen.
Der er ingen direkte trussel.
175
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
-Hav en god dag.
-Er det et terroristangreb?
176
00:13:38,651 --> 00:13:41,237
Klamme klovnebil.
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
Tak... for advarslen.
178
00:13:43,697 --> 00:13:47,868
-Gik I ind fra forsiden?
-Du skulle have sms'et om reporterne.
179
00:13:48,494 --> 00:13:51,997
-Jeg troede, du ville gøre det.
-Hvordan gĂĄr det?
180
00:13:52,540 --> 00:13:54,166
Ja, hvordan gĂĄr det?
181
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
Bomben var lavet
af saltsyre, batteripakker,
182
00:13:57,920 --> 00:14:00,381
sprængkapsler og en mobil.
183
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
-Fandt I kaliumklorid?
-Den afveg fra den i Clete Winslows.
184
00:14:04,969 --> 00:14:08,097
Men vi fandt overvĂĄgningsbilleder
af varevognen, før den sprængte.
185
00:14:08,180 --> 00:14:12,560
Vi fik gode billeder, men med kostume
og sminke kan han ikke identificeres.
186
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
-Syge klovnesvin.
-Vi har ingen nye oplysninger.
187
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Men vi graver videre.
188
00:14:18,649 --> 00:14:21,777
Jeg lovede lige byen,
der ikke kommer flere angreb.
189
00:14:21,861 --> 00:14:24,989
-Og vi har ingen ledetrĂĄde.
-Vi arbejder pĂĄ det.
190
00:14:25,072 --> 00:14:28,242
Vi stĂĄr ikke bare her og klovner.
191
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
SĂĄ du, hvad jeg gjorde?
Hvordan jeg arbejdede...
192
00:14:37,793 --> 00:14:42,715
-Alt okay?
-Ja, men Gloria havde...
193
00:14:43,924 --> 00:14:46,802
-et prøveløsladelsesmøde i morges.
-Hvordan gik det?
194
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
Min bror tror, hun kommer ud.
Siger hun har forandret sig.
195
00:14:50,014 --> 00:14:53,767
Hele min barndom var det min drøm.
Og nu...
196
00:14:54,226 --> 00:14:56,478
Det har hun ĂĄbenbart,
men jeg tror ikke pĂĄ det.
197
00:14:56,562 --> 00:15:01,817
Ja, men du har bygget mange mure.
Det vil tage tid at rive dem ned.
198
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
Du burde tale med hende igen.
199
00:15:13,495 --> 00:15:16,498
-Jeg ringer tilbage. Hej.
-Det viser sig,
200
00:15:16,582 --> 00:15:19,752
at vores offer, Peter Adderley,
er en rigtig Bernie Madoff.
201
00:15:19,835 --> 00:15:23,839
Ja, hans investeringsfirma er
blevet gransket et par mĂĄneder.
202
00:15:23,923 --> 00:15:27,259
Han har snydt hundredvis
med en pyramidefidus.
203
00:15:28,928 --> 00:15:31,931
Er der en risiko for, at din bror
kan være en af dem?
204
00:15:33,265 --> 00:15:34,808
Hvad, Nico? Nej.
205
00:15:36,018 --> 00:15:41,106
Vi fandt Nicos aftryk pĂĄ en kop
på det sekundære gerningssted.
206
00:15:41,190 --> 00:15:45,486
-Det kan ikke passe.
-Det ville jeg ønske.
207
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
De matchede aftrykkene,
fra da han tilstod...
208
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
-Du ved...
-Ja.
209
00:15:53,494 --> 00:15:57,581
Jeg sagde det, fordi vi er kolleger.
Mange holder øje med os.
210
00:15:58,165 --> 00:16:01,418
Det her mĂĄ foregĂĄ ĂĄbent.
Jeg har indkaldt ham til forhør.
211
00:16:03,879 --> 00:16:05,339
Du kunne have sagt det først.
212
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
Jeg tager mig af det.
Hun klarer den.
213
00:16:14,223 --> 00:16:15,808
Det passer dĂĄrligt nu, Nancy.
214
00:16:16,016 --> 00:16:19,144
Dine fingeraftryk blev fundet
pĂĄ et mordsted.
215
00:16:19,311 --> 00:16:22,189
-Hvad? Hvor?
-East 14th. Højhuset.
216
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
Lyder det bekendt?
Du bliver hentet ind til forhør.
217
00:16:25,442 --> 00:16:28,570
-Det er Angela, ikke?
-Jo.
218
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
Bare samarbejd, sĂĄ gĂĄr det.
Dæk ikke over hende.
219
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
Tak for advarslen, jeg skal gĂĄ.
220
00:16:44,003 --> 00:16:45,546
MĂĄ jeg?
221
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
-Hvem var det?
-Min søster.
222
00:16:49,425 --> 00:16:53,429
-Strømeren?
-Ja. De fandt mine fingeraftryk.
223
00:16:54,555 --> 00:16:58,726
-Det var... uheldigt.
-Det løser sig. Hun kan hjælpe mig.
224
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Hun kan også hjælpe dig.
Bare tal med hende.
225
00:17:04,189 --> 00:17:08,444
-Du er sød. Men det er for sent.
-Jeg kan stoppe dig.
226
00:17:09,987 --> 00:17:13,532
Det kunne du,
hvis du havde låst døren.
227
00:17:25,461 --> 00:17:29,965
Nico, kan du svare
på nogle spørgsmål nu?
228
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
Ja.
229
00:17:33,927 --> 00:17:37,264
Okay. Ved du,
hvem der overfaldt dig?
230
00:17:38,682 --> 00:17:41,560
Aner det ikke.
Eller det var en asiatisk fyr.
231
00:17:41,643 --> 00:17:45,397
Jeg er ret sikker pĂĄ,
at han skulle møde Angela Turner.
232
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
Hun ansatte mig som chauffør.
233
00:17:48,108 --> 00:17:53,030
Fyren var ung og havde
et væmmeligt ar, som en brandskade.
234
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
-Hvor længe har du kørt hende?
-Et par uger.
235
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Ærinder, forretningsmøder,
normale ting...
236
00:17:59,161 --> 00:18:03,290
Ved du, at vi fandt dine aftryk
pĂĄ et gerningssted i morges?
237
00:18:04,291 --> 00:18:06,460
-Ja.
-Hvad skete der?
238
00:18:06,543 --> 00:18:10,130
Jeg kørte hende til et møde,
ventede udenfor.
239
00:18:10,255 --> 00:18:13,509
Jeg hørte skud.
Angela kom ud blødende.
240
00:18:14,301 --> 00:18:17,429
Jeg kørte hende hurtigt
pĂĄ hospitalet og...
241
00:18:18,680 --> 00:18:22,893
-Hun forlod det.
-Hvorfor kom hun hjem til dig?
242
00:18:24,144 --> 00:18:27,648
-Hendes mappe.
-Ved du, hvorfor han overfaldt dig?
243
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
Jeg prøvede at overtale hende til
at tale med jer.
244
00:18:30,651 --> 00:18:34,029
Jeg prøvede at stoppe hende,
sĂĄ hun ikke kom til skade.
245
00:18:34,947 --> 00:18:38,283
Hun har vist stjĂĄlet din bil,
sĂĄ vi har efterlyst den.
246
00:18:39,618 --> 00:18:41,203
For fanden da.
247
00:18:41,620 --> 00:18:46,083
Det ville hjælpe os, hvis du skrev
de steder, du kørte hende til ned.
248
00:18:47,292 --> 00:18:50,504
-Pænt af dig at lade hende være med.
-Kunne jeg have stoppet hende?
249
00:18:51,213 --> 00:18:52,464
Nej.
250
00:18:57,845 --> 00:19:00,973
Fortæl om Angela. Hvorfor vil hun
se Peter Adderley død?
251
00:19:01,265 --> 00:19:05,102
Jeg troede, det handlede om penge,
men de har vist ikke haft en aftale.
252
00:19:07,354 --> 00:19:09,106
SĂĄ fandt jeg den her.
253
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
-En dødsannonce?
-For hendes mand, Neil Turner.
254
00:19:11,650 --> 00:19:13,485
Han arbejdede for Peter Adderley. Se.
255
00:19:13,569 --> 00:19:17,823
"Da han døde, var han ansat
hos Adderley Financial Services."
256
00:19:18,073 --> 00:19:22,244
Han døde for fire år siden i en brand
med deres datter, Rebecca.
257
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
Angela og deres søn Isaac overlevede.
258
00:19:25,706 --> 00:19:30,544
Et lokalt sygehus behandlede en
kvinde for skudsĂĄr for to dage siden.
259
00:19:31,086 --> 00:19:33,547
Hun forsvandt efter operationen.
260
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
De mailede mig billeder
fra overvĂĄgningsfilmen.
261
00:19:38,343 --> 00:19:40,971
Det er Angela. Peter skød
mod nogen, før han døde.
262
00:19:41,054 --> 00:19:46,518
Og mĂĄske beskyldte
Angela ham for branden.
263
00:19:46,602 --> 00:19:49,897
Interessant teori. Grav videre.
264
00:19:53,817 --> 00:19:57,112
-Er du okay?
-MĂĄ jeg lĂĄne dit kontor? Tak.
265
00:19:59,781 --> 00:20:01,241
Ja.
266
00:20:02,242 --> 00:20:06,747
-Godt at se dig. Tag plads.
-Tak.
267
00:20:10,375 --> 00:20:12,336
Jeg beklager min opførsel.
268
00:20:14,087 --> 00:20:16,757
Tabet af Mallory knuste min mor.
269
00:20:17,549 --> 00:20:21,053
Det tog hende ĂĄr
at komme videre, sĂĄ...
270
00:20:22,137 --> 00:20:26,266
At se fotoet knuste hende igen.
271
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
Jeg er ked af
at udsætte dig for det her.
272
00:20:28,894 --> 00:20:32,022
Jeg er ikke min mor.
Jeg vil vide, hvad der skete.
273
00:20:32,272 --> 00:20:35,400
Jeg prøver at finde ud af det selv.
Det var derfor, jeg kom.
274
00:20:37,778 --> 00:20:40,572
-SĂĄ hvad ved du?
-Jeg ved, der er et hul
275
00:20:40,656 --> 00:20:43,951
i Jens... Mallorys liv.
SĂĄ jeg ved ikke, hvad der skete.
276
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
Den, der ville gøre hende fortræd,
mødte hende en gang
277
00:20:48,413 --> 00:20:51,917
mellem sidste gang, du sĂĄ hende,
og første gang, jeg mødte hende.
278
00:20:52,334 --> 00:20:53,794
Hvordan mødte du hende?
279
00:20:55,254 --> 00:20:57,339
Under en efterforskning.
280
00:20:58,882 --> 00:21:03,053
Hun hjalp mig med at redde
en drengs liv, og vi blev venner.
281
00:21:03,136 --> 00:21:06,265
-Reddede hun en drengs liv?
-Ja.
282
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Og hjalp mig igennem
en svær tid i mit liv.
283
00:21:10,894 --> 00:21:14,022
SĂĄdan husker jeg hende.
Mallory ville altid hjælpe folk.
284
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
Hun talte om at blive sygeplejerske.
285
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
Undskyld afbrydelsen.
Vi fandt Nicos bil.
286
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
-Okay, tak.
-Undskyld.
287
00:21:23,282 --> 00:21:27,828
Nej. Emma, jeg finder ud af,
hvem der gjorde det her.
288
00:21:28,662 --> 00:21:32,916
-Okay?
-Undskyld, men det har jeg hørt før.
289
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
-Med din hjælp kan vi...
-Vi har fortalt alt, hvad vi ved.
290
00:21:37,462 --> 00:21:41,633
Der var ikke meget at gĂĄ efter,
så jeg tror ikke, jeg kan hjælpe.
291
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
Beklager. Tak.
292
00:21:51,685 --> 00:21:54,813
-Ja, det samme her...
-Isabel McKenna.
293
00:21:55,230 --> 00:21:57,399
-Hvem er du?
-Nathan Baker, jeg er blogger.
294
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
-Du skrev den artikel.
-Du er en skiderik.
295
00:22:02,612 --> 00:22:07,326
Jeg ved, det var et chok.
Men det hjalp vist din profil.
296
00:22:07,409 --> 00:22:10,662
Din ASMR-kanal har fĂĄet tusindvis
af nye følgere siden da.
297
00:22:10,746 --> 00:22:11,788
Tak. Farvel.
298
00:22:13,332 --> 00:22:16,793
-Jeg vil skrive en artikel om dig.
-Hvorfor det?
299
00:22:17,836 --> 00:22:20,213
Du er en offentlig person
med et fascinerende liv.
300
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Dine forældre blev skilt,
du mistede din mor.
301
00:22:22,966 --> 00:22:26,511
Du kom dig over det
og blev en internetstjerne.
302
00:22:26,595 --> 00:22:30,098
Tænk på, hvor mange på din alder,
der ville blive inspireret af det.
303
00:22:30,182 --> 00:22:33,518
Du burde køre en bil uden ruder,
som deler gratis slik ud.
304
00:22:33,602 --> 00:22:37,773
-Ja, hold dig væk fra mig, Nathan.
-Og hold dig væk fra skoler.
305
00:22:40,067 --> 00:22:43,445
Natten din mor døde.
Vil du vide, hvor din far var?
306
00:22:47,491 --> 00:22:52,204
Okay, tak. Ifølge Walker var
Adderley ikke i byen den aften.
307
00:22:52,287 --> 00:22:55,248
Han holdt et foredrag til
en konference i Chicago.
308
00:22:55,332 --> 00:22:58,126
SĂĄ han kunne ikke
have startet branden selv.
309
00:22:58,210 --> 00:23:02,589
Og ifølge rapporten blev branden
klassificeret som en ulykke.
310
00:23:03,298 --> 00:23:06,426
Husets el-ledninger var i stykker.
311
00:23:06,927 --> 00:23:10,597
MĂĄske er Angela bare
en paranoid bitch.
312
00:23:11,807 --> 00:23:14,935
De kan stadig være efter en,
selvom man er paranoid.
313
00:23:16,812 --> 00:23:20,690
MĂĄske kan teknikerne finde dna,
som kan identificere medhjælperen.
314
00:23:22,692 --> 00:23:28,281
Hvad er der med stedet her?
Ejer de jord her?
315
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
Det har taget 30 minutter.
SĂĄ latterligt!
316
00:23:30,784 --> 00:23:34,413
-Undskyld, vi gør alt, vi kan.
-Hvor er min bil?
317
00:23:34,871 --> 00:23:37,582
Har nogen af jer
kørt en tur i den?
318
00:23:37,666 --> 00:23:39,960
Vi kan bare ikke finde nøglerne.
319
00:23:40,043 --> 00:23:43,171
-Har I mistet nøglerne?
-Vi kan ikke finde dem.
320
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
-Politiet.
-Eller bilen.
321
00:23:45,882 --> 00:23:50,178
-Hvilken bil har du?
-En rød Infiniti.
322
00:23:53,098 --> 00:23:55,934
Hej. Gav du os den rigtige
adresse til kontorparken?
323
00:23:56,017 --> 00:24:00,439
Ja. Det var vores sidste stop,
før jeg fandt hylstret i bilen.
324
00:24:00,522 --> 00:24:03,900
Det er et vagtfirma,
Beck Securities.
325
00:24:03,984 --> 00:24:05,986
De arbejder for
Peter Adderleys firma.
326
00:24:06,069 --> 00:24:10,574
Det ejes og drives af Stanley Beck,
som har været forsvundet i en uge.
327
00:24:11,408 --> 00:24:14,411
-HvornĂĄr var Angela pĂĄ hans kontor?
-For en uges tid siden.
328
00:24:14,494 --> 00:24:18,081
-Dræbte hun også ham?
-Men jeg tog tilbage dertil.
329
00:24:18,373 --> 00:24:20,459
Der var ingenting.
Intet blod, intet lig.
330
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
Hvorfor tog du tilbage?
331
00:24:22,878 --> 00:24:27,174
Jeg ville sikre mig, Angela var
hæderlig. Jeg havde min mistanke.
332
00:24:28,175 --> 00:24:32,345
-Det gjorde ingen nytte.
-Var der noget, der skilte sig ud?
333
00:24:32,846 --> 00:24:37,851
Bad hun dig køre den forkerte vej
eller hente hende et sært sted?
334
00:24:39,436 --> 00:24:43,023
Hun tog mig til et kvarter.
335
00:24:43,106 --> 00:24:46,151
Jeg troede, hun ville købe et hus,
men vi stoppede ikke, sĂĄ...
336
00:24:46,234 --> 00:24:49,613
-Hvilket kvarter?
-Jeg tror, det var Milbank Street.
337
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
Sherman Oaks.
338
00:24:53,241 --> 00:24:55,994
-Hvordan gĂĄr det med hovedet?
-Bedre end døren I slog ind.
339
00:24:57,037 --> 00:25:00,165
Som bliver modregnet i mit depositum,
sĂĄ tak for det.
340
00:25:00,248 --> 00:25:05,378
Milbank Street 134.
Brandefterforsker Edmund Carlyle.
341
00:25:05,462 --> 00:25:07,714
Døde Angelas familie i en brand?
342
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
Gæt, hvem der skrev,
det var en ulykke.
343
00:25:09,799 --> 00:25:12,928
-Vi mĂĄ tale med Edmund.
-Du skal blive her.
344
00:25:14,513 --> 00:25:17,641
Angela mistede sin familie.
Hun sørger.
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,143
Hun har brug for hjælp.
346
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
Du har gjort det godt, Nico.
347
00:25:27,901 --> 00:25:31,029
Butikken har et overvĂĄgningskamera,
og vi har fĂĄet et hit.
348
00:25:34,157 --> 00:25:35,700
Det er Angela.
349
00:25:37,702 --> 00:25:40,830
Den hvide mand har selvfølgelig
en bil, der kan spores.
350
00:25:41,122 --> 00:25:43,875
Færdselspolitiet sender positionen,
nĂĄr de har pinget den.
351
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
-Hvidt privilegium?
-Ja, Connor var rasende.
352
00:25:46,836 --> 00:25:49,339
-Han vil tale med chefen.
-Ja, det lyder rigtigt.
353
00:25:53,468 --> 00:25:57,597
Tak, fordi du taler med os.
Kan du huske en Angela Turner?
354
00:25:58,932 --> 00:26:00,642
Nej, det tror jeg ikke.
355
00:26:00,976 --> 00:26:04,396
Du undersøgte en brand
i hendes hjem for fire ĂĄr siden.
356
00:26:06,940 --> 00:26:10,068
Ja, en stikkontakt var defekt.
357
00:26:10,819 --> 00:26:14,489
Det er ret udbredt. Jeg ser det
dusinvis af gange hvert ĂĄr.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,701
Vi arbejder med røveri og mord.
359
00:26:17,951 --> 00:26:22,122
Men vi glemmer ikke en sag
med en pige, der brændte ihjel.
360
00:26:22,497 --> 00:26:25,834
Det gjorde Angela Turner heller ikke.
Hun har myrdet to personer.
361
00:26:25,917 --> 00:26:29,045
-Hvad?
-Genkender du nogen af dem?
362
00:26:35,468 --> 00:26:39,639
Ja. Det er Stanley Beck.
363
00:26:39,848 --> 00:26:44,019
Mens jeg efterforskede branden,
opsøgte Stanley mig.
364
00:26:44,603 --> 00:26:47,314
Jeg ville kalde det en mordbrand,
men Stanley truede mig
365
00:26:47,397 --> 00:26:49,357
til at kalde det en ulykke.
366
00:26:49,441 --> 00:26:52,569
Vi tjekkede dine bankkonti.
Truede han dig med højere skat?
367
00:26:53,945 --> 00:26:57,073
Min kone var syg, og jeg havde
en chance for at hjælpe hende.
368
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
Turners var allerede døde...
369
00:27:03,580 --> 00:27:06,708
sĂĄ jeg tog pengene.
370
00:27:09,377 --> 00:27:13,506
-Er Angela ogsĂĄ ude efter mig?
-Vent der.
371
00:27:21,640 --> 00:27:24,476
-Har I fundet Angela?
-Nej, ikke endnu,
372
00:27:24,559 --> 00:27:27,687
men vi nærmer os.
Hun tabte tid, da hun byttede bil.
373
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
-Hun er ikke færdig med sin plan.
-Vi er her med brandefterforskeren.
374
00:27:31,608 --> 00:27:34,653
Det var mordbrand, men han fik
penge for at kalde det en ulykke.
375
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
-Af Peter Adderley?
-Nej, Stanley Beck.
376
00:27:37,072 --> 00:27:39,991
Han arbejder for et vagtfirma,
der arbejdede med Adderley.
377
00:27:40,075 --> 00:27:43,787
Så Adderley ansætter Beck
til at brænde Angelas hus ned.
378
00:27:43,870 --> 00:27:46,539
SĂĄ bestak Beck
brandefterforskeren.
379
00:27:46,623 --> 00:27:49,542
Hvorfor gĂĄ efter Angela
og hendes familie?
380
00:27:49,626 --> 00:27:52,504
Det handler om Neil Turner, der
opdagede, hans chef var en bedrager.
381
00:27:52,587 --> 00:27:56,007
-Ville han sladre?
-MĂĄske, men Angela jager alle,
382
00:27:56,091 --> 00:27:59,302
som var indblandet i mordet
pĂĄ hendes mand og datter.
383
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Beck er forsvundet.
Vi tror, Angela også dræbte ham.
384
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
Efterforskeren kan være
den sidste, der er i live.
385
00:28:05,266 --> 00:28:09,979
-Vi er med ham nu.
-Angela er vist i Sherman Oaks.
386
00:28:10,939 --> 00:28:14,067
-Vi har besøg.
-Der er nogen. Vi må løbe.
387
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
-Vi er der om fem minutter.
-Ville du...
388
00:28:26,871 --> 00:28:28,957
-Han lader om.
-Dæk mig!
389
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Edmund!
390
00:28:40,301 --> 00:28:44,889
Benzin. Jeg troede, de var smarte,
da de brændte min familie ihjel,
391
00:28:45,557 --> 00:28:49,102
men det var bare benzin.
De havde råd til at være nærige,
392
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
-eftersom du beskyttede dem.
-Undskyld.
393
00:28:52,355 --> 00:28:57,110
Ja, selvfølgelig.
Men du var ligeglad dengang.
394
00:28:57,193 --> 00:29:00,321
Min kone var syg. Jeg var desperat.
395
00:29:00,405 --> 00:29:03,783
Du beskyttede mordere.
Uden dig var de kommet i fængsel.
396
00:29:03,867 --> 00:29:05,160
Men du beskyttede dem.
397
00:29:16,463 --> 00:29:19,591
-Du bragte mig hertil.
-Gode gud, nej!
398
00:29:24,304 --> 00:29:25,764
Walker, dæk mig!
399
00:29:33,855 --> 00:29:35,940
-Er I okay?
-Edmund er pĂĄ bagsiden.
400
00:29:37,984 --> 00:29:41,571
-Nej, vent!
-Jeg har ventet længe nok.
401
00:29:41,654 --> 00:29:44,783
Politi! Angela, smid pistolen.
402
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
Det er slut.
403
00:29:46,493 --> 00:29:48,578
Det er ikke slut, før han betaler.
404
00:29:48,661 --> 00:29:51,790
Vi ved, hvad han gjorde.
Du mĂĄ ikke slĂĄ ham ihjel.
405
00:29:53,416 --> 00:29:56,127
Tænk på din mand. Og din datter.
406
00:29:56,211 --> 00:29:58,213
Jeg gør det for deres skyld!
407
00:30:05,595 --> 00:30:10,558
Tænk på din søn.
Du reddede ham. Hvorfor?
408
00:30:11,142 --> 00:30:13,937
-Så han kunne komme i fængsel.
-Jeg kan skyde hende.
409
00:30:14,020 --> 00:30:15,396
Nej.
410
00:30:16,689 --> 00:30:20,026
Min bror, Nico, holder af dig.
411
00:30:20,527 --> 00:30:23,655
Du kunne have dræbt ham i dag.
Det havde været sikrere for dig.
412
00:30:23,738 --> 00:30:26,866
Men du gjorde det ikke.
Du vil ikke gøre nogen fortræd,
413
00:30:26,950 --> 00:30:29,035
som ikke har gjort dig fortræd først.
414
00:30:30,495 --> 00:30:32,580
Jeg tror ikke,
at du vil gøre mig fortræd.
415
00:30:39,838 --> 00:30:42,966
Jeg flytter mig ikke.
416
00:30:46,302 --> 00:30:48,388
Hvad bliver det?
417
00:31:05,196 --> 00:31:08,741
Gudskelov.
418
00:31:08,825 --> 00:31:11,953
-Selv tak. Du er anholdt.
-Hvad?
419
00:31:16,249 --> 00:31:19,794
-Hej.
-Hej. Har du ikke en vicevært?
420
00:31:19,878 --> 00:31:23,298
Hvis jeg vil fĂĄ det ordnet om
en mĂĄned. Hvad er det?
421
00:31:23,381 --> 00:31:26,509
-Mad.
-Hvorfor det?
422
00:31:26,968 --> 00:31:30,430
Du kan ogsĂĄ takke mig
og sige "den bedste søster".
423
00:31:30,513 --> 00:31:34,392
Wow, det ser godt ud.
Hvad er det?
424
00:31:34,934 --> 00:31:38,271
Har jeg ikke lært dig noget?
Hvidvinseddike, en halv time.
425
00:31:38,354 --> 00:31:39,480
Så går den væk.
426
00:31:41,399 --> 00:31:45,194
-Hvordan gĂĄr det med hovedet?
-Jeg er mere urolig for bilen.
427
00:31:45,862 --> 00:31:48,323
Du kan hente den i dag.
428
00:31:48,406 --> 00:31:51,534
Jeg ville udskifte den
med en større model.
429
00:31:52,619 --> 00:31:56,664
Tror du, at Patrick vil lĂĄne
sin favoritsvoger lidt penge?
430
00:31:57,832 --> 00:31:59,918
Jeg tror ikke,
det er et godt tidspunkt.
431
00:32:00,001 --> 00:32:03,963
Ikke fordi du ikke kan betale dem
tilbage, men det gĂĄr ikke sĂĄ godt.
432
00:32:06,007 --> 00:32:10,386
-Hvad nu?
-Mit ægteskab er døende.
433
00:32:11,804 --> 00:32:15,975
Og jeg tror ikke,
at jeg kan redde det.
434
00:32:16,976 --> 00:32:20,104
Jeg ved ikke, om jeg vil.
435
00:32:20,772 --> 00:32:24,567
Patrick synes, at jeg er
et dĂĄrligt forbillede for Izzy.
436
00:32:24,943 --> 00:32:28,071
Han er bange for,
at hun bliver som mig.
437
00:32:30,198 --> 00:32:33,326
Jeg ved ikke,
hvordan man kan forsones efter det.
438
00:32:47,548 --> 00:32:50,927
Det var dig, der reddede mit liv.
439
00:32:52,679 --> 00:32:58,101
Du har reddet utallige liv.
440
00:32:59,143 --> 00:33:02,271
Nancy, hvis Patrick ikke kan se
storheden i det,
441
00:33:03,189 --> 00:33:04,816
bør du forlade ham.
442
00:33:10,947 --> 00:33:13,032
Jeg kan ikke forlade Izzy.
443
00:33:23,710 --> 00:33:26,212
I virker uoplagte.
Er der noget, jeg skal vide?
444
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
Nej, vi arbejder pĂĄ
bombeangrebet i K-town.
445
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Det er forbundet til mordene pĂĄ Ruben
og Choi. Vi graver dybere.
446
00:33:32,301 --> 00:33:34,512
-Har I fundet noget?
-Nej, men det gør vi.
447
00:33:35,263 --> 00:33:37,807
Jeg sagde det jo. Vi klovner ikke.
448
00:33:38,808 --> 00:33:42,687
Du godeste.
Du har allerede brugt en joke.
449
00:33:43,062 --> 00:33:46,441
-Jeg skulle ikke have gjort det.
-Find ud af, hvad der sker i K-town.
450
00:33:47,817 --> 00:33:50,945
TVANGSAUKTION
451
00:34:02,457 --> 00:34:04,083
Hjem, kære hjem.
452
00:34:04,292 --> 00:34:07,420
-Lad mig være! Slip mig.
-Kom her, din lille lort.
453
00:34:08,171 --> 00:34:11,299
Slæb ham ind i gyden.
Tøm lommerne.
454
00:34:12,508 --> 00:34:16,554
Slip ham. To mod en
er ikke særlig fair.
455
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Er du strømer?
456
00:34:20,141 --> 00:34:22,810
Jeg kan bare ikke lide mobbere.
457
00:34:22,894 --> 00:34:28,149
Stikker, jeg forstĂĄr dig.
Altid større end dine venner.
458
00:34:28,775 --> 00:34:33,738
De driller dig med vægten,
men de udnytter dig.
459
00:34:34,197 --> 00:34:37,325
Det er skrĂĄlhalsen,
jeg ikke kan holde ud.
460
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
Du lukker sĂĄ meget lort ud,
men har ingen snavs under neglene.
461
00:34:41,204 --> 00:34:43,956
Du finder et nemt mĂĄl,
som du kører på,
462
00:34:44,040 --> 00:34:47,919
så ingen ser, hvor håbløs du er.
463
00:34:49,921 --> 00:34:54,759
Men før eller siden ser de det.
Den dag er i dag.
464
00:34:57,804 --> 00:35:01,641
Hvor meget for at brække hans næse?
465
00:35:03,267 --> 00:35:06,145
-Hvad?
-Jeg taler ikke til dig.
466
00:35:07,814 --> 00:35:11,651
200? 300?
467
00:35:13,611 --> 00:35:16,739
Vi siger 1000 dollars.
468
00:35:16,823 --> 00:35:19,117
For næsen og hans fortænder.
469
00:35:19,575 --> 00:35:21,661
Nu gĂĄr vi.
470
00:35:22,078 --> 00:35:23,704
Du? Hallo?
471
00:35:31,546 --> 00:35:34,674
-Jeg myrder ham.
-Fletch er hacker.
472
00:35:35,216 --> 00:35:38,344
-Det her er ikke hans specialitet.
-Han skulle tage sig af det.
473
00:35:39,137 --> 00:35:42,682
-Vi gav ham ikke meget tid.
-Far, hold op med at forsvare ham.
474
00:35:43,391 --> 00:35:46,686
-Det her er latterligt.
-Nu kommer de.
475
00:35:52,400 --> 00:35:56,195
Joseph Vaughn. Det gør mig ondt.
476
00:35:56,487 --> 00:35:59,490
I lige måde. Jeg har hørt,
at du kendte min Mallory.
477
00:35:59,824 --> 00:36:01,325
Jeg holdt meget af hende.
478
00:36:05,037 --> 00:36:06,706
Hun var en god pige.
479
00:36:08,708 --> 00:36:11,836
Jeg undskylder for gravstenen.
480
00:36:12,170 --> 00:36:14,255
Vi bestiller en ny.
481
00:36:16,507 --> 00:36:20,011
Vi kendte hende som Jen Striker.
482
00:36:21,470 --> 00:36:23,014
Betyder det noget for dig?
483
00:36:26,726 --> 00:36:28,311
Det er en lang historie.
484
00:36:28,394 --> 00:36:31,939
Det betyder sĂĄ meget, at nogen
gav hende en rigtig begravelse.
485
00:36:33,107 --> 00:36:36,235
Jeg kan ikke takke jer nok.
486
00:36:42,533 --> 00:36:44,076
HOOK & GO
BUGSERING
487
00:36:45,369 --> 00:36:48,581
-Her er den. Jeg henter papirerne.
-Tak.
488
00:37:08,434 --> 00:37:10,353
TAK FOR LIFTET, ANGELA
489
00:37:10,436 --> 00:37:12,772
-Er alt okay?
-Ja, det er fint.
490
00:37:19,779 --> 00:37:22,907
Hvad har du involveret mig i,
Booster-Seat?
491
00:37:24,659 --> 00:37:27,787
Jeg har altid elsket at slippe ud
af byen og hadet det navn.
492
00:37:27,954 --> 00:37:31,207
Det blæser jeg på. Du sagde,
at jeg skulle bruge hans telefon.
493
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Du sagde intet om en eksplosion.
494
00:37:33,167 --> 00:37:36,754
Du blev betalt.
Du kan ikke knyttes til det.
495
00:37:36,837 --> 00:37:39,966
-Ricky blev hentet ind for det.
-Det ved jeg.
496
00:37:40,049 --> 00:37:43,177
-De aflyste kampen.
-Gjorde de?
497
00:37:43,386 --> 00:37:46,722
Jeg forstĂĄr dig ikke.
Jeg kan ikke lide det.
498
00:37:48,349 --> 00:37:49,600
Booster.
499
00:37:51,143 --> 00:37:53,688
Hvis du nogensinde vil se
resten af dine penge,
500
00:37:53,771 --> 00:37:55,856
mĂĄ du forstĂĄ, det var sidste gang,
501
00:37:55,940 --> 00:37:58,025
du kaldte mig noget andet
end mit navn.
502
00:37:58,859 --> 00:37:59,902
JasĂĄ?
503
00:38:03,239 --> 00:38:06,367
Og hvis jeg ikke gør det? Booster?
504
00:38:27,305 --> 00:38:29,390
Det gĂĄr ikke.
505
00:38:31,142 --> 00:38:34,520
Jeg vil gøre det kort.
Vi har skaffet et nyt lokale
506
00:38:34,603 --> 00:38:36,480
i samarbejde med Los Angeles by,
507
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
sĂĄ jeg vil forsvare min titel
i næste uge.
508
00:38:38,899 --> 00:38:42,028
Koreatown trænger til noget at fejre,
nu mere end nogensinde.
509
00:38:42,111 --> 00:38:45,239
NĂĄr jeg har besejret min modstander,
donerer jeg prisen
510
00:38:45,406 --> 00:38:48,534
til at opbygge kvarteret -
mit kvarter.
511
00:38:49,327 --> 00:38:53,914
-Tak.
-Godt. Ricky Leone tager sig sammen.
512
00:38:55,458 --> 00:38:58,627
Jeg troede aldrig, jeg ville blive
glad for at tage pĂĄ kirkegĂĄrden.
513
00:38:58,794 --> 00:39:01,422
Men jeg elsker at se,
hvad du gjorde for den familie.
514
00:39:01,839 --> 00:39:05,509
Jeg anholdt lige en kvinde for
at have dræbt to personer som hævn.
515
00:39:05,760 --> 00:39:10,723
Hun fik ingen afslutning.
Hun burde ikke brænde alt ned,
516
00:39:12,224 --> 00:39:14,310
men hun fortjener en slags ro.
517
00:39:14,393 --> 00:39:18,647
For ikke så længe siden
havde du undgĂĄet deres smerte,
518
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
hvis du havde opnĂĄet dit mĂĄl.
519
00:39:20,691 --> 00:39:23,819
De havde intet at tilbyde,
men du hjalp dem alligevel.
520
00:39:24,445 --> 00:39:27,573
-Jeg er stolt af dig, Syd.
-Tak, far.
521
00:39:30,493 --> 00:39:33,913
-Emma, hej.
-Hej.
522
00:39:34,246 --> 00:39:37,375
-Undskyld, at jeg kommer uanmeldt.
-Det er fint.
523
00:39:37,792 --> 00:39:40,920
-Jeg ville se, hvor hun arbejdede.
-Ă…h...
524
00:39:43,005 --> 00:39:47,009
Ja, her. Hvorfor føles det, som om
jeg skylder dig en undskyldning til?
525
00:39:47,468 --> 00:39:50,888
-Hvad mener du?
-Det er fint.
526
00:39:52,556 --> 00:39:55,810
I lukkede hende ind i jeres familie.
527
00:39:56,227 --> 00:39:59,355
Har du noget hvidvin?
528
00:40:01,357 --> 00:40:02,942
Nu skal jeg se.
529
00:40:05,820 --> 00:40:07,905
Det her er dit.
530
00:40:10,408 --> 00:40:15,454
Jeg har tænkt på det, du sagde
om den ukendte periode i hendes liv.
531
00:40:16,539 --> 00:40:19,834
Den varede over ti ĂĄr.
532
00:40:21,001 --> 00:40:25,172
Hvis hun var i live,
hvorfor kom hun sĂĄ ikke hjem?
533
00:40:27,049 --> 00:40:29,135
Hvorfor glemte hun mig?
534
00:40:33,139 --> 00:40:35,224
Jeg vil vise dig en ting.
535
00:40:38,436 --> 00:40:43,149
Jeg elsker dig, Emma,
og jeg savner dig sĂĄ meget.
536
00:40:44,608 --> 00:40:50,197
Hvis du bliver ensom, så tænk på,
hvor sjovt vi havde det pĂĄ St Croix.
537
00:40:55,035 --> 00:40:57,121
Hun glemte dig aldrig, Emma.
538
00:40:58,372 --> 00:41:01,500
Men noget skræmte hende nok til
at holde sig væk.
539
00:41:02,001 --> 00:41:05,129
For at holde jer uden for.
Hun skiftede navn.
540
00:41:10,968 --> 00:41:13,053
Jen Striker.
541
00:41:15,306 --> 00:41:18,434
Da vi var børn, legede vi superhelte.
542
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Jeg er Wonderwoman , jeg er Supergirl .
Men ikke Mallory.
543
00:41:23,772 --> 00:41:27,234
Hun ville skabe sin egen superhelt.
544
00:41:29,570 --> 00:41:31,655
Jen Striker var
hendes superheltenavn.
545
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
Hun brugte det endda
pĂĄ sit falske id.
546
00:41:37,077 --> 00:41:40,206
Hvis hun skulle gĂĄ under jorden
som en anden,
547
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
var Jen Striker det perfekte valg.
548
00:41:46,545 --> 00:41:49,965
Ved du hvad? Den her...
549
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
tilhørte hende.
550
00:41:55,054 --> 00:41:57,932
Men vi har mange
af hendes ting opmagasineret
551
00:41:58,098 --> 00:42:01,227
fra Jen Strikers liv,
det liv, hun opbyggede.
552
00:42:02,102 --> 00:42:05,731
Men jeg tror, at Mallory
ville blive glad, hvis du fik dem.
553
00:42:06,690 --> 00:42:09,818
MĂĄske fĂĄr du lidt
af hende tilbage i et stykke tid.
554
00:42:12,530 --> 00:42:15,157
Tror du, at du kan finde den,
der gjorde det?
555
00:42:16,700 --> 00:42:19,828
Jeg vil aldrig nogensinde give op.
556
00:42:24,542 --> 00:42:26,627
Hvad kan du mere fortælle om hende?
557
00:42:29,838 --> 00:42:34,093
Hun drak rigtig meget kaffe.
558
00:42:34,260 --> 00:42:38,806
Hun gik op i miljøet
og havde altid et rejsekrus...
559
00:42:43,644 --> 00:42:45,729
Hej, skat.
560
00:42:50,276 --> 00:42:51,819
Er alt i orden?
561
00:42:52,945 --> 00:42:54,488
Jeg mødte Nathan Baker.
562
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
-Hvor?
-Han fandt mig i skolen.
563
00:42:59,577 --> 00:43:03,831
-Hvad sagde han?
-At du var sammen med Nancy
564
00:43:03,914 --> 00:43:06,000
den nat mor døde.
565
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
Det var derfor, du ikke hentede mig.
566
00:43:10,713 --> 00:43:14,216
Er det sandt?
567
00:43:17,636 --> 00:43:21,432
Det er ikke, hvad du tror.
Nancy og jeg kendte hinanden,
568
00:43:21,515 --> 00:43:24,393
før vi fandt sammen.
Politiet holdt en velgørenhedsfest.
569
00:43:24,476 --> 00:43:28,939
Ja, men det var din weekend!
Hvis du havde hentet mig,
570
00:43:29,523 --> 00:43:32,484
ville mor ikke have kørt,
og hun ville ikke være død.
571
00:43:32,568 --> 00:43:34,320
Hvad sker der her?
572
00:43:34,528 --> 00:43:37,740
Jeg ved, det er svært at forstå,
men Nathan prøver at skade mig.
573
00:43:37,823 --> 00:43:39,742
-Han vil skade os...
-Men det er sandt!
574
00:43:39,825 --> 00:43:41,910
Du sagde lige, det var sandt.
575
00:43:42,870 --> 00:43:46,206
Og nu kan I ikke engang
være i samme rum.
576
00:43:46,290 --> 00:43:49,418
Så... var det det værd?
577
00:43:52,004 --> 00:43:55,924
Iz... det er indviklet,
og ingenting...
578
00:43:56,008 --> 00:43:58,510
-Kompliceret!
-Ja, det er kompliceret.
579
00:43:58,594 --> 00:44:01,722
Hvis I ikke er ærlige
om den her familie, sĂĄ er jeg.
580
00:44:01,805 --> 00:44:05,476
Jeg flytter. Det kaldes emancipation.
581
00:44:08,103 --> 00:44:11,273
-Iz, du flytter ikke.
-Jo, det gør jeg.
582
00:44:11,940 --> 00:44:14,735
Mange af Dylans artister
er emanciperede,
583
00:44:14,818 --> 00:44:16,070
sĂĄ jeg kan bo hos ham.
584
00:44:16,153 --> 00:44:18,113
Men du kender dem ikke,
vi mĂĄ tale...
585
00:44:18,197 --> 00:44:20,032
Der er ikke mere at tale om.
586
00:44:20,115 --> 00:44:22,117
Vi gĂĄr i familieterapi.
587
00:44:22,368 --> 00:44:24,828
SĂĄ nogen med en eksamen kan sige,
at du lyver.
588
00:44:24,912 --> 00:44:26,330
Var din mund!
589
00:44:27,414 --> 00:44:32,628
Det her bestemmer du ikke.
Vi er ikke lige her, er du med?
590
00:44:35,422 --> 00:44:38,801
Nå, så må retten afgøre det.
591
00:44:40,094 --> 00:44:44,223
Jeg har udfyldt papirerne.
Drop det, Nance.
592
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
Jeg tager hjem til Letti.
593
00:45:02,533 --> 00:45:05,661
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
48915