All language subtitles for l.a.s.finest.s02e04.720p.web.h264-fiasco_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,727 --> 00:01:05,690 -Godt møde? -Ren rutine, Nico. 2 00:01:09,611 --> 00:01:15,575 Knoglen ser god ud, og der er ingen fraktur. Tillykke. 3 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 -Du behøver ikke gips. -Okay. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,792 Du får noget mod hævelsen, men ellers kan du tage hjem. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,919 Ingen tjek. Apoteket er... 6 00:01:26,002 --> 00:01:28,797 Tak. Jeg henter det, så ses vi ved bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,382 Okay, jeg udskriver dig. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 -Tak, fordi du kom. -Ingen årsag. 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,222 -Jeg ved, du har travlt. -Det er jo mit arbejde. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,017 Apropos arbejde, hvordan går det? 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 -Har du travlt? -Ja. 12 00:01:45,105 --> 00:01:49,192 Livet er indviklet med arbejde og... 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,029 Er du nu den rugende strømer? 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,157 Hvordan er det nu, resten lyder? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,120 Jeg sætter faktisk mit liv på spil hver dag. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,748 Jeg ser forfærdelige ting, jeg ikke kan glemme. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,584 Det kan jeg slet ikke forestille mig her på skadestuen. 18 00:02:06,668 --> 00:02:10,547 Vi plejer bare at hygge med hundehvalpe og muffins. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,467 Okay, dit job er også traumatiserende. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,052 -Tak. -Er du så tilfreds? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,559 Selvfølgelig. Jeg er nødt til at tage mig af det her... 22 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 -Muffins og... -Netop. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 Ses vi snart igen? 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,530 Tja... 25 00:02:38,825 --> 00:02:43,830 Jens film. Kvaliteten var dårlig, men Fletcher har tryllet. 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,792 -Hvad kostede det dig? -Gode billetter til Dodgers. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,837 Han prøvede at få en middag med dig. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 Jeg overvejede det. 29 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 Det havde været billigere end billetterne. 30 00:02:55,091 --> 00:02:59,345 Fletcher digitaliserede alle de klip, han kunne redde. 31 00:02:59,429 --> 00:03:06,644 Hej. Hvis du ser det her, ved du, jeg er død. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,064 Du har sikkert mange spørgsmål... 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,691 Og lad mig bare... 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,195 Vent. Hvad sagde hun? 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,449 Jeg ved det ikke. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,953 Gid, jeg kunne fortælle alt, men... 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Jeg elsker dig, Emma. Jeg savner dig. Jeg savner dig så meget... 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Jen. Jen! 39 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 Jen! Hvad har du taget? 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 Jen, fokusér! Se på mig, Jen. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,065 Jeg ser dig, Emma. 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,572 Hvor havde vi det sjovt på Sankt Croix. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,450 Video, Emma, Sankt Croix. 44 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 -Ved du, hvad det betyder? -Nej. 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 -Ja? -Hej, vi har et lig. 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,751 Okay, jeg kommer. Jeg må løbe. 47 00:04:11,834 --> 00:04:16,047 -Er du okay? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,176 Jen kaldte mig engang Emma. Hun var høj og uforståelig. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,595 Jeg spurgte ikke. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,392 Det er ikke din fejl. Hvordan skulle du vide, at det var vigtigt? 51 00:04:27,475 --> 00:04:32,480 Nej, det handler ikke om, at jeg ikke spurgte... 52 00:04:32,563 --> 00:04:35,525 Jen var min ven, og... 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 det slog mig ikke engang at spørge. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,299 Du går ud for at undgå at skændes med din mand. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,218 Du møder en fyr, der er både lækker og læge. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,179 Han hygger sig i dit selskab uden forventninger. 57 00:05:05,263 --> 00:05:08,308 Og nu er du sikker på, at det er skidt. 58 00:05:08,391 --> 00:05:12,687 Det virkede mere uskyldigt, før jeg vidste, han var lægen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 Vær nu ikke så hellig. Du overanalyserer. 60 00:05:15,898 --> 00:05:18,651 Du har en god ven. Mere er det ikke. 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,071 -Hvad har vi her? -Trafikdrab. 62 00:05:22,155 --> 00:05:27,618 En nabo luftede hunden og så en firhjulstrækker køre vanvittigt. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,039 Bilen kørte op på græsset og ramte offeret. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 -Så flygtede den. -Så vidnet bilmærket? 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Nej, det var for mørkt. 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 -Han er ung. Teenager. -Han hedder Sean Moore. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,548 Han gik på Cal Highlands University. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 -Kom så, Bullfrogs. -Ved hans nærmeste det? 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,680 Vi er i gang. Han havde ingen mobil, så vi måtte finde forældrene. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,516 En teenager uden mobil? Mærkeligt. 71 00:05:51,434 --> 00:05:55,104 -Det er helt sikkert ikke en ulykke. -Betjent Walker? 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 Der er også det her. 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,818 Et Rolex? Lækkert. 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,863 Vi tror, han havde det på, og at det røg af, da han blev ramt. 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,201 Et Rolex til 15.000 dollar, hvis jeg ikke tager fejl. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,413 -Tivoli er åben. -Jeg har ingen lynlås i dag... 77 00:06:12,497 --> 00:06:17,335 Det er dyrt, selv for et rigmandsbarn. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 -Telefonen gløder, hvad? -Dit hår gløder. 79 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Næ, hvor vi er sjove i dag. 80 00:06:24,717 --> 00:06:29,138 -Han spillede vandpolo. -Vi skal vist tilbage til skolen. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,140 Tjek trofæskabet. 82 00:06:31,307 --> 00:06:34,852 Der er nogle fodboldpokaler vundet af... 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 -I ved nok. -Jøsses. 84 00:06:38,022 --> 00:06:43,361 Fodbold er bare så fedt. Det er det vigtigste i verden. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,154 Hvorfor gør du grin? 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,365 -Jeg kan godt lide fodbold. -Også jeg. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 -Jeg holder med Manchester United. -Chelsea er bedre. 88 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 Han var sikkert manager. 89 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 Er du kilden? 90 00:07:06,426 --> 00:07:10,346 -Hvad ser I på? -Vi fik en anonym email. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,391 -Jaså? -Du har en ny fan. 92 00:07:13,474 --> 00:07:16,269 -Hvad har hun i hånden? -En fjerkilder. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,813 Jeg vil ikke vide, hvor du ved det fra. 94 00:07:18,896 --> 00:07:21,899 -En fan? -Kan du se plakaten? 95 00:07:24,569 --> 00:07:30,366 -ASMR. Det lokker de unge til. -Så længe budskabet spredes. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,625 -ASM-hvad? -ASMR. Sådan gør de unge. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,463 Det er tid til at være stille. 98 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 Ja... Undskyld mig. 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Det er godt! 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Du stinker! Jeg vinder. 101 00:08:13,159 --> 00:08:15,620 Du stinker! 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Jake, hvad så? 103 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 -Rygterne løber hurtigt. -Nogen har set gerningsstedet. 104 00:08:30,051 --> 00:08:33,387 Nyheden var overalt i morges. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,557 -Træner Gilbert? -Ja. 106 00:08:36,641 --> 00:08:41,312 McKenna og Burnett fra LAPD. 107 00:08:41,395 --> 00:08:44,106 Vi talte med din idrætschef. Vi kondolerer. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 -Tak. Det har ramt hårdt. -Jaså? 109 00:08:46,943 --> 00:08:51,656 Holdet lader til at tage det pænt så hurtigt. 110 00:08:51,822 --> 00:08:56,410 Holdet mødtes i morges. Sean var midtpunktet. 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Det er en god måde at mindes ham og få afløb på. 112 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 -Han lyder som en god knægt. -Det var han. 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,378 Jeg rekrutterede ham selv fra Iowa. 114 00:09:05,461 --> 00:09:09,215 Han missede aldrig en træning eller kom for sent. 115 00:09:09,298 --> 00:09:12,176 Var det en flugtbilist? 116 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Vi tror, det er mere alvorligt. 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Vi tror, det var mord. 118 00:09:20,101 --> 00:09:24,564 Ved du, om Sean havde problemer med nogen eller havde fjender? 119 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 Ikke så vidt jeg ved. 120 00:09:27,191 --> 00:09:29,819 Sean var en god knægt. Alle elskede ham. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Det er forfærdeligt. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,031 Vi vil gerne tale med hans holdkammerater. 123 00:09:34,115 --> 00:09:36,742 -Dem, der kendte ham bedst. -Naturligvis. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Hør her! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Opførte Sean sig anderledes? 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,379 Han var dårlig til træning i går. Dårlige afleveringer. 127 00:09:48,462 --> 00:09:53,217 Som om han tænkte på noget andet. Men ikke udover det. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Han virkede fin, da jeg så ham. 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 -Hvornår var det? -I går efter træning. 130 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 -Han var sammen med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,517 --> 00:10:06,105 Min søster. De er kærester. Eller var. 132 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 Ved du, hvor hun er? 133 00:10:40,389 --> 00:10:45,061 Ifølge Seans holdkammerat var han ked af det, da han døde. 134 00:10:45,144 --> 00:10:49,315 -Ved du hvorfor? -Nej. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,150 Jeg ved det ikke. 136 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Vi ved, det er svært. Men prøv. 137 00:10:54,487 --> 00:10:57,114 Tænk efter. Det kan være hvad som helst. 138 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Sean og jeg slog op i sidste uge. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 På en måde. Vi holdt en pause. 140 00:11:04,205 --> 00:11:08,417 -Men I var sammen i går? -Ja... 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,589 Han kunne ikke klare bruddet. Vi snakkede, og så gik han. 142 00:11:13,673 --> 00:11:17,176 Kan der have været andet? Skyldte han penge væk? 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,221 Nej, ingenting. Ikke så vidt jeg ved. 144 00:11:21,639 --> 00:11:24,934 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 145 00:11:25,017 --> 00:11:30,940 Okay. Hvis du kommer i tanke om noget, så ring. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,364 Godt, du kom. 147 00:11:38,447 --> 00:11:42,785 De fleste patienter har familie, når de indskrives. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,745 Jen kom alene. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,833 Der gik uger, før vi fik en kontakt. 150 00:11:48,916 --> 00:11:50,960 Og det var mig? 151 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Det kræver støtte, hvis det skal lykkes. 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,341 Det er godt, du er kommet. 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,057 Jen, du har besøg. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 -Tak, fordi du kom. -Ingen årsag. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,781 -Hvordan ser jeg ud? -Godt. 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,745 Som om du hellere ville sidde i et russisk fængsel, men ellers godt. 157 00:12:26,996 --> 00:12:31,500 Jeg har aldrig været øst for Las Vegas, så hvad ved jeg. 158 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 De ved, hvad de laver her. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,678 Du tog en sund beslutning. 160 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 Jeg har været her før. 161 00:12:52,062 --> 00:12:58,819 Det er seks år, siden jeg sidst tog hårde stoffer, indtil... 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,657 --> 00:13:08,704 Jeg forstår, hvorfor jeg er din kontakt. Det er jo min fejl. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 Det er ikke derfor. 165 00:13:11,999 --> 00:13:16,086 Det er, fordi du ikke stiller spørgsmål. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,674 Du dømmer mig ikke. 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 Jeg er ikke et godt menneske, Syd. 168 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Jeg skal starte forfra, men jeg ved ikke hvordan. 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Det ved jeg. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Det ved jeg. 171 00:13:52,748 --> 00:13:58,337 -Er du okay? -Ja, far. Har du det godt? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,049 Ikke rigtigt. Er du okay? 173 00:14:02,132 --> 00:14:05,261 Er du kilden? Giv slip... 174 00:14:05,344 --> 00:14:11,559 Jeg vidste, du ville have brug for at få afløb efter sidste år. 175 00:14:11,642 --> 00:14:15,145 Vi prøvede terapi, selvforsvar... Intet hjalp, sagde du. 176 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Men jeg havde aldrig regnet med, at du ville gå den vej. 177 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 Det er ikke så slemt, som det ser ud. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,071 Godt, for jeg aner ikke, hvad det er. 179 00:14:24,154 --> 00:14:27,366 -Det er bare videoer. -Fra dit soveværelse. 180 00:14:27,449 --> 00:14:31,203 ASMR er noget som... hjælper mig. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,249 Tænk, hvis en psykopat misforstår det og finder ud, hvem du er? 182 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 Det er ikke en sladdervideo. Det er terapi. 183 00:14:37,751 --> 00:14:44,341 -Din kampagne skal nok klare den. -Jeg er bekymret for dig. 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,888 Jeg mistede dig næsten. 185 00:14:48,971 --> 00:14:52,349 Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs. 186 00:14:52,433 --> 00:14:54,852 Jeg lyder nok tussegammel. 187 00:14:54,935 --> 00:14:58,814 Men tænk hvis en tosse får fat i dine kontaktinfo. 188 00:14:58,898 --> 00:15:01,525 -Jeg hjælper folk. -Er du sikker? 189 00:15:01,692 --> 00:15:04,778 -Kynisk at fokusere på det negative. -Og naivt at ignorere det. 190 00:15:04,862 --> 00:15:08,949 Bare rolig. Nancy har allerede været efter mig. 191 00:15:12,119 --> 00:15:16,373 Nance... Så hun ved det? 192 00:15:16,457 --> 00:15:21,670 Jeg ville fortælle dig det. Det er ikke hendes fejl. 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,008 Jeg tænkte ikke, at det var vigtigt. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,473 Alt, du gør, er vigtigt. 195 00:15:32,556 --> 00:15:35,768 Det sårer mig, at du ikke tror, du kan tale med mig. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,815 Jeg vil altid respektere dit privatliv, men... 197 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Hemmeligheder er noget andet. Vi har ikke hemmeligheder, okay? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,530 Skjuler du noget for mig? 199 00:15:51,784 --> 00:15:54,495 Selvfølgelig. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,956 Men det er en del af det at være forælder. 201 00:15:57,039 --> 00:16:00,542 Det er fedt for dig, for du kan få hjælp til dine problemer. 202 00:16:00,626 --> 00:16:05,297 -Og samtidig slipper du for mine. -Helt sikkert. 203 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 -Hey! -Pis! 204 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 -Hallo? 205 00:16:51,218 --> 00:16:55,389 Dette er et modtager-betaler-opkald fra San Jacintos kvindefængsel 206 00:16:55,556 --> 00:17:00,144 med et opkald fra Gloria Walker til Ben Walker. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,439 For at acceptere betalingen, tryk 1. For at afvise, tryk 2. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,568 -Hej, jeg undersøgte... -Det er til dig. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,322 -Walker. -Dette er et modtager-betaler-opkald. 210 00:17:12,406 --> 00:17:16,577 Fra San Jacintos kvindefængsel med et opkald fra... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,581 -Er der noget at berette? -Nej. 212 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Hvad sagde jeg? 213 00:17:22,916 --> 00:17:26,920 Top fem bedste mål og assist og to gange bedste spiller. 214 00:17:27,004 --> 00:17:30,841 Jeg driller dig ofte, men jeg må sige... 215 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 Dine præstationer var helt utrolige. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,638 -Det var uvirkeligt. -I så ikke trofæerne, vel? 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,391 -Ikke et eneste, for de findes ikke. -Jo! 218 00:17:39,475 --> 00:17:42,644 Okay, så I er tilbage fra jeres tur 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,982 og mangler et nyt spor? I så fald... 220 00:17:47,066 --> 00:17:52,112 Voilà! Jeg tjekkede serienummeret på Rolexet. 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Vores offer Sean Moore er ikke faderen. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,450 -Hvem tilhører det så? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,533 --> 00:18:00,204 Forfatter, bor i Brentwood, ingen kendt forbindelse til Sean. 224 00:18:00,287 --> 00:18:03,707 Han har ikke meldt det stjålet. 225 00:18:03,791 --> 00:18:07,086 -Nej. Se hans bil. -En firhjulstrækker. 226 00:18:07,169 --> 00:18:08,420 Intet svar på mobilen. 227 00:18:08,504 --> 00:18:12,341 Sean stjal uret, Hillman prøver at få det tilbage, 228 00:18:12,508 --> 00:18:15,427 og nu holder han lav profil. Interessant teori. 229 00:18:15,511 --> 00:18:19,556 Ja, ikke? Nu forfølger vi den. 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 -Netop! -Ses! 231 00:18:21,016 --> 00:18:24,853 Sådan er vi. Følg chefen! 232 00:18:31,443 --> 00:18:35,656 Bagagen er ombord, skemaet er på plads og sort uden sukker. 233 00:18:38,742 --> 00:18:44,248 -Hvordan går det, Nico? -Med limousinen? Fint. 234 00:18:44,331 --> 00:18:50,254 Min svoger har hjulpet mig. Jeg har kun én bil, men håber at udvide. 235 00:18:50,879 --> 00:18:55,217 Det må have været svært, da historien om din mor kom frem. 236 00:18:57,553 --> 00:18:59,847 Jeg troede ikke, du kendte til det. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,559 Jeg ved alt om mine forretninger. Men Nico, jeg kan lide dig. 238 00:19:03,642 --> 00:19:07,688 Du kommer aldrig for sent, du klæder dig pænt og knævrer ikke. 239 00:19:07,855 --> 00:19:12,568 Det er sådan, en god privatchauffør er. 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,444 Privatchauffør? For dig? 241 00:19:14,528 --> 00:19:18,782 Hvad siger du til fast arbejde og en sekscifret løn? 242 00:19:18,949 --> 00:19:21,952 -For godt til at være sandt. -Men tilbuddet står ved magt. 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 På trods af min fortid? 244 00:19:26,748 --> 00:19:32,045 Jeg ved, at den offentlige opinion sjældent stemmer med sandheden. 245 00:19:32,129 --> 00:19:36,800 Jeg ved, at du stod i en umulig situation. 246 00:19:36,884 --> 00:19:40,637 Og du bør ikke blive ved med at blive straffet for det. 247 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Jeg beder dig ikke om at begrave lig. 248 00:19:48,645 --> 00:19:51,481 Tænk over det et par dage. 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 Giv mig et svar, når jeg er tilbage. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,291 -Fortæller du, hvad der foregår? -Om hvad? 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Telefonsamtalen. Kom nu. 252 00:20:12,127 --> 00:20:14,713 -Din mor hedder Gloria, ikke? -Jo. 253 00:20:14,796 --> 00:20:18,300 Du har ikke fortalt, hun er fængslet. Du har sagt, hun var død. 254 00:20:18,383 --> 00:20:21,678 Hun er død for mig. Se. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,183 Mr. Hillman? 256 00:20:27,517 --> 00:20:29,645 LAPD! Vi vil gerne tale med dig. 257 00:20:29,728 --> 00:20:32,689 Ingen skader på bilen, og den har store dæk. 258 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Store nok til at kunne meje nogen ned, uden at man kan se det. 259 00:20:36,026 --> 00:20:40,822 -Den står her, så han er hjemme. -Døren er åben, ingen svarer... 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Efter dig. 261 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Mr. Hillman! 262 00:20:49,206 --> 00:20:50,290 Mr. Hillman! 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 Walker og Baines fra politiet er her. 264 00:20:58,966 --> 00:21:00,717 Mr. Hillman? 265 00:21:08,684 --> 00:21:10,185 Jeg har fundet ham. 266 00:21:10,644 --> 00:21:15,899 Det ligner et mislykket røveri. Døren var åben. 267 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Jøsses, grimt fald. 268 00:21:20,112 --> 00:21:24,449 -Ja. Eller skub. -Liget er blevet flyttet. 269 00:21:24,533 --> 00:21:28,078 -Nogen har siddet på knæ. -Og gennemgået hans lommer? 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 Eller prøvet at genoplive ham. 271 00:21:30,998 --> 00:21:35,752 Nu ved vi, hvor Sean fik uret fra. 272 00:21:37,004 --> 00:21:43,176 Så Sean kan både være tyv og morder. Det bliver bedre og bedre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,724 Skoaftrykket er sikkert Seans. Men vi skal have tjekket det. 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,476 -Se der. -To venstre sko. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,145 Han var ikke alene. 276 00:21:55,605 --> 00:22:01,153 Er du klar, skat? Kom nu, Sean, jeg ved, du er ked af det. 277 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 Kom her... 278 00:22:06,283 --> 00:22:10,996 -Jeg ved godt, hvad du er ude på. -At opmuntre dig? 279 00:22:11,079 --> 00:22:15,000 Jeg ved, hvor meget du elsker dit kamera. 280 00:22:20,672 --> 00:22:24,801 -Det smager godt. -Zanzibar på Pico. 281 00:22:24,885 --> 00:22:29,806 Du kan ikke huske det, men jeg tog dig og din bror med derned. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 Shawarma-lørdage. 283 00:22:36,271 --> 00:22:40,359 Gå op og læg dig. Jeg skal nok rydde af. 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,279 Det er bare et lille hvil. 285 00:22:44,363 --> 00:22:47,574 Okay, men min søvnløshed er uovervindelig. 286 00:22:49,076 --> 00:22:53,747 -Hvad holder dig vågen? -Behøver vi virkelig det? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,836 Det er ikke sundt at holde det hele indeni. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,387 Okay. Jeg er et dårligt menneske. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,972 Jen stolede på mig, fordi jeg ikke snagede. 290 00:23:11,056 --> 00:23:15,268 Hun troede, jeg respekterede hendes privatliv, men sandheden er, 291 00:23:15,352 --> 00:23:18,063 at jeg ikke ville vide det. Jeg var ikke ligeglad, men... 292 00:23:18,271 --> 00:23:23,985 det havde gjort vores forhold til mere, end jeg havde brug for. 293 00:23:24,069 --> 00:23:27,280 Jeg udnyttede hende. 294 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 Det er ikke sandt. 295 00:23:29,157 --> 00:23:33,537 Du havde ikke skaffet hende et job for din egen skyld. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,122 Du tog dig af hende. 297 00:23:35,205 --> 00:23:38,667 Du tilbød hende en udvej. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,586 Havde jeg spurgt til hendes gamle liv, 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,216 var vi ikke sådan i vildrede nu. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Jeg anede ikke, hun tog til Saint Croix. 301 00:23:49,553 --> 00:23:53,640 Jen var meget privat. 302 00:23:53,807 --> 00:23:56,810 Du kan ikke antage noget for... 303 00:23:58,854 --> 00:24:01,940 -Hvad er der? -Jen var aldrig øst for Las Vegas. 304 00:24:02,023 --> 00:24:07,904 Hvad hvis hun ikke mente øen Saint Croix? 305 00:24:25,672 --> 00:24:30,385 Undskyld, jeg spurgte til din mor. 306 00:24:30,469 --> 00:24:32,304 Jeg skal respektere folks privatsfære. 307 00:24:32,387 --> 00:24:37,559 Hun har talt med min bror. Det er åbenbart vigtigt. 308 00:24:37,642 --> 00:24:41,021 -Ringer du til hende? -Hun vil se mig personligt. 309 00:24:41,104 --> 00:24:44,524 -Tager du derhen? -Jeg ved det ikke. 310 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Hun var narkoman. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Hun forsvandt ind og ud af vores liv og lavede en masse lort. 312 00:24:50,655 --> 00:24:54,659 -Hun er, hvor hun hører hjemme. -Men du tænker stadig på hende. 313 00:24:54,743 --> 00:24:57,662 Folk forandrer sig. Måske vil hun bare omsider 314 00:24:57,746 --> 00:25:01,124 gøre det godt igen. 315 00:25:03,335 --> 00:25:06,379 -Halløj. -Obduktionen er kommet. 316 00:25:06,463 --> 00:25:10,425 -Fortæl. -DNA og fingeraftryk er fundet. 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 Men Seans makker er ikke i systemet. 318 00:25:12,636 --> 00:25:17,432 Kom nu til sagen. Nogen prøvede at genoplive Hillman. 319 00:25:17,516 --> 00:25:22,062 Han havde blå mærker på brystet og læbestift ved munden. 320 00:25:22,145 --> 00:25:26,691 Med mindre Sean klæder sig som kvinde, er hans makker en kvinde. 321 00:25:26,775 --> 00:25:29,569 -Ved I, hvem det er? -Det er jo vores spor. 322 00:25:32,906 --> 00:25:36,660 -Er jeg anholdt? -Ikke endnu. 323 00:25:36,743 --> 00:25:40,664 Du løj for os, Desiree. Det hader vi. 324 00:25:40,747 --> 00:25:43,416 -Hvad snakker I om? -Kan du huske, da du sagde... 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 ...at du og Sean holdt pause? 326 00:25:47,504 --> 00:25:51,216 I prøvede at "finde jer selv." 327 00:25:51,299 --> 00:25:53,426 Præcis. De prøvede at finde sig selv. 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,139 Du må have glemt det her i processen. 329 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Marshall Hillman, 65. Dødsårsag: Hårdt slag mod hovedet. 330 00:26:02,352 --> 00:26:05,981 Du skal til at tale, Desiree. 331 00:26:06,147 --> 00:26:08,733 En mand er død. 332 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 Var du i hans hus, skal du sige det. 333 00:26:12,445 --> 00:26:14,823 Jeg prøvede at hjælpe ham. 334 00:26:14,906 --> 00:26:17,033 Sean og jeg var til fest hos Bryson. 335 00:26:17,117 --> 00:26:22,914 -Bryson er Seans holdkammerat? -Ja. Hillman var hans nabo. 336 00:26:22,998 --> 00:26:27,419 Bryson udfordrede Sean til at bryde ind som et indvielsesritual. 337 00:26:27,502 --> 00:26:31,298 -Som en ydmygelse? -Og du gik med? 338 00:26:31,631 --> 00:26:34,467 Vi var fulde. Vi troede, huset var tomt. 339 00:26:34,551 --> 00:26:38,972 Vi sneg os ind gennem bagdøren. Sean fandt et ur, som han tog. 340 00:26:39,055 --> 00:26:44,352 Så blev lyset tændt ovenpå, og en mand sprang ned ad trappen. 341 00:26:44,436 --> 00:26:50,525 Han faldt halvvejs. Han bevægede sig ikke. 342 00:26:50,609 --> 00:26:56,364 Vi kunne ikke efterlade ham, så vi tjekkede hans puls, men den var væk. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jeg prøvede, okay? 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,167 Okay, Desiree. Hillman var en ulykke. 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,796 -Hvem dræbte Sean? -Jeg ved det ikke! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,299 Jeg elskede Sean. 347 00:27:14,382 --> 00:27:17,761 -Det er jo storartet. -Ja. 348 00:27:17,844 --> 00:27:21,181 Hillman er død, Sean er død. Der er kun én version. 349 00:27:21,264 --> 00:27:24,976 Og den eneste, der er i live, sidder lige her. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,564 -Det er vildt. -Og hun lyder som engel. 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,317 -Jeg kan bevise det. -Jaså? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,863 Bryson krævede bevis på, at vi var i huset, 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,491 så Sean filmede det med sit kamera. 354 00:27:39,574 --> 00:27:44,496 -Ved du, hvor kameraet er? -Sean havde det altid med sig. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,666 Han havde det, sidst jeg så ham. 356 00:27:47,749 --> 00:27:50,251 Hvornår? Kom nu. 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,922 I skolen. Samme aften han døde. 358 00:27:54,005 --> 00:27:57,467 Sean blev set med et kamera samme dag, han døde. 359 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 Vi fandt hans mobil i skabet. 360 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 Den var synkroniseret med kameraet via Bluetooth. 361 00:28:01,596 --> 00:28:04,474 Vi klonede appen og er ved at lede efter et signal. 362 00:28:04,557 --> 00:28:06,476 Ren IT-nørderi! 363 00:28:06,643 --> 00:28:09,562 -Hvis idé var det? -En, der er klogere end dig. 364 00:28:09,646 --> 00:28:14,776 -Vi har signal i et kollegium. -Det er SIG-huset. De stinker. 365 00:28:14,859 --> 00:28:18,238 McKenna og jeg tager forsiden. Dupont og Dupond tager bagsiden. 366 00:28:18,363 --> 00:28:23,076 I venter i området, hvis nogen stikker af. Af sted. 367 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 LAPD! Op med hænderne! 368 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 Sikret. 369 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Sikret. 370 00:28:59,821 --> 00:29:00,947 Sikret. 371 00:29:01,865 --> 00:29:06,536 Er der et problem? Kørte jeg for hurtigt? 372 00:29:06,619 --> 00:29:08,955 -Hvad hedder du? -Kenny. 373 00:29:09,038 --> 00:29:15,336 -Er det dit kamera? -Ja. Eller nej. Måske. 374 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Hvad mener du? -Jeg har fundet det. 375 00:29:17,464 --> 00:29:21,509 -Hvor? -Jeg svarer ikke uden min advokat. 376 00:29:21,676 --> 00:29:25,597 -Din advokat? -Min ven Oaks studerer jura. 377 00:29:25,680 --> 00:29:28,808 -Han er ikke advokat. -Og teknisk set er han her. 378 00:29:28,892 --> 00:29:32,604 Touché. Men jeg behøver ikke svare. 379 00:29:32,687 --> 00:29:34,689 -Jeg er ikke anholdt. -Endnu. 380 00:29:34,773 --> 00:29:37,400 Men vi kan tage dig for besiddelse med henblik på salg. 381 00:29:37,484 --> 00:29:41,905 Min pot er lovlig. Og til medicinsk brug. 382 00:29:41,988 --> 00:29:46,868 -Hvad med de her? -De er også en slags medicin. 383 00:29:46,951 --> 00:29:50,663 Godt forsøg. Op at stå, Cheech. 384 00:29:50,747 --> 00:29:53,124 Tag dog nogle bukser på. 385 00:29:56,044 --> 00:30:00,131 Den optager! Fedt! 386 00:30:01,174 --> 00:30:07,138 -Hauser er ikke ham, vi leder efter. -Han slår kun chipsposer ihjel. 387 00:30:07,222 --> 00:30:10,475 Han fandt kameraet, mens han hyggede med vennerne. 388 00:30:10,558 --> 00:30:14,813 -Tydeligvis. -Vent, vis det der. 389 00:30:19,108 --> 00:30:22,487 Marshall Hillman kom ud for en ulykke. 390 00:30:22,570 --> 00:30:28,034 Det var ikke med vilje... Jeg vil ikke tale mere om det. 391 00:30:28,117 --> 00:30:31,246 -Jeg melder mig selv. -Det kan jeg ikke tillade. 392 00:30:31,329 --> 00:30:34,582 Det er jo broderen! Desirees bror. 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,917 -Hvem? -Tyler. 394 00:30:36,000 --> 00:30:38,962 -Han ville ikke have, Sean sladrede. -Sygt. 395 00:30:39,045 --> 00:30:41,548 -Hvad er planen? -I tager til kollegiet. 396 00:30:41,714 --> 00:30:43,466 Hvor skal I så hen? 397 00:30:48,847 --> 00:30:50,098 Bryson! 398 00:30:52,141 --> 00:30:53,768 Hvor er Tyler? 399 00:30:53,852 --> 00:30:57,397 Rolig, bare fortæl os, hvor han er. 400 00:30:57,480 --> 00:31:00,817 -Han er i omklædningsrummet. -Derinde? 401 00:31:00,900 --> 00:31:04,779 Gå udenfor og vent på politiet. Og brug ikke mobilen. 402 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Skynd dig. 403 00:31:13,621 --> 00:31:14,956 Tyler Roberts! 404 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Kom frem! 405 00:32:10,762 --> 00:32:12,096 Tyler! 406 00:32:12,180 --> 00:32:14,098 Vi ved, du dræbte Sean! 407 00:32:14,182 --> 00:32:17,393 Vi har set optagelsen. 408 00:32:17,477 --> 00:32:21,564 Jeg kunne ikke lade ham melde sig selv. 409 00:32:21,648 --> 00:32:24,192 Fordi du vidste, at han ville trække Desiree med sig? 410 00:32:24,275 --> 00:32:26,819 Du ville beskytte din søster, ikke? 411 00:32:26,903 --> 00:32:29,530 Den kujon skulle ikke smadre min søsters liv. 412 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Så du gik i panik. 413 00:32:31,699 --> 00:32:36,663 Jeg forstår det. Jeg har en bror, jeg ville gøre alt for. 414 00:32:36,746 --> 00:32:40,291 Tyler, du kan ikke slippe væk. Bygningen er omringet. 415 00:32:49,509 --> 00:32:50,885 For helvede! 416 00:33:39,475 --> 00:33:43,521 -Er du okay? -Fantastisk. Hvad med dig? 417 00:33:43,604 --> 00:33:45,732 Ditto. 418 00:33:45,815 --> 00:33:48,317 -Som en fisk i vandet? -Ikke flere jokes. 419 00:33:48,401 --> 00:33:51,654 -Hvor er du tør. -Pres mig ikke. 420 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 PATRICK MCKENNA SÆLGER SIN DATTER FOR STEMMER 421 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 Vi skal have stoppet det her. 422 00:34:03,750 --> 00:34:05,043 Hvad sker der? 423 00:34:07,795 --> 00:34:09,756 Du må hellere selv se det. 424 00:34:15,428 --> 00:34:20,391 -Hvem har skrevet det? -En blogger. Nathan Baker. 425 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 Er du okay, sir? 426 00:34:32,570 --> 00:34:36,282 -Vild aften, hvad? -Det må man sige. 427 00:34:36,365 --> 00:34:39,494 -Jeg kan skrive rapporten. -Nej, det er fint. 428 00:34:39,577 --> 00:34:42,455 Jeg har det frisk i erindringen. 429 00:34:44,499 --> 00:34:47,668 Alt det på grund af en udfordring? 430 00:34:47,752 --> 00:34:51,631 Indvielsesritualer slår ihjel. Seriøst. 431 00:34:51,714 --> 00:34:54,050 Hvad skete der i bassinet? 432 00:34:57,595 --> 00:35:00,264 Han kom ud af det blå. 433 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Pludselig var vi i vandet og... 434 00:35:04,102 --> 00:35:09,065 Jeg havde faktisk... Jeg trænede min lungekapacitet i søværnet. 435 00:35:09,148 --> 00:35:14,654 Det er en del af træningen. Jeg spillede død. 436 00:35:14,737 --> 00:35:18,574 -For at få fat i dit våben? -Ja. 437 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 Hvad hvis han ikke var hoppet på den? 438 00:35:23,079 --> 00:35:27,500 -Jeg har brug for en drink. Du? -Måske. 439 00:35:27,583 --> 00:35:30,336 Der er happy hour på Vaughn's. 440 00:35:40,930 --> 00:35:45,184 -Godt møde. -Ren rutine, Nico. 441 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 -Vi må snakke om din chauffør. -Nico? Hvad er der med ham? 442 00:36:31,856 --> 00:36:35,234 Ved du, hvem hans søster er? Hendes mand? 443 00:36:35,318 --> 00:36:38,321 Naturligvis. Han kan være en fordel for os. 444 00:36:38,404 --> 00:36:41,532 Eller en belastning. Jeg har vagter ved kontoret. 445 00:36:41,616 --> 00:36:44,202 -Og Nico snuser rundt. -Hvad har han fundet? 446 00:36:44,285 --> 00:36:45,912 Lad være med at fornærme mig, mor. 447 00:36:48,247 --> 00:36:52,335 -Hej, Nico. -Jeg vil gerne sige ja til tilbuddet. 448 00:37:08,976 --> 00:37:10,228 Hej, Ben. 449 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 -Tak, fordi du kom. -Vince sagde, det var akut. 450 00:37:18,945 --> 00:37:21,364 Din bror har altid kunnet få fat i dig. 451 00:37:24,367 --> 00:37:30,539 -Jeg kan blive prøveløsladt. -Og? 452 00:37:30,623 --> 00:37:35,920 Betingelsen er, at jeg har et arbejde og fast bopæl. 453 00:37:36,003 --> 00:37:41,133 Så jeg håbede... 454 00:37:41,759 --> 00:37:45,388 -Vil du bo hos mig? -Ville det være så slemt? 455 00:37:45,554 --> 00:37:49,976 -Ja. Jeg har børn nu. -Det ved jeg. 456 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 -Jeg vil gerne møde dem. -Tager du pis på mig? 457 00:37:53,062 --> 00:37:55,856 Hvorfor skulle jeg lade dig være i nærheden af min familie? 458 00:37:58,609 --> 00:38:01,320 Jeg har begået fejl, og jeg var en dårlig mor... 459 00:38:01,404 --> 00:38:03,489 Nej, du var slet ikke en mor. 460 00:38:03,656 --> 00:38:07,285 Jeg fortæller folk, at du er død, så jeg ikke skal fortælle historien. 461 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 Jeg vil gerne prøve at gøre det godt igen, før det er for sent. 462 00:38:17,795 --> 00:38:23,301 Jeg ved, at jeg ikke fortjener til- givelse, men jeg er ikke den samme. 463 00:38:23,384 --> 00:38:25,636 Det er jeg heller ikke. 464 00:38:28,514 --> 00:38:30,725 Jeg falder ikke for den igen, Gloria. 465 00:38:42,570 --> 00:38:48,451 -Hej. Du behøvede ikke at vente oppe. -Jeg kunne ikke sove. 466 00:38:50,202 --> 00:38:55,541 Det mindede mig om i begyndelsen, da vi lige var blevet gift. 467 00:38:55,624 --> 00:38:57,626 Jeg var altid bekymret for dig. 468 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 Ja, jeg kan huske, 469 00:39:04,842 --> 00:39:07,803 at du altid faldt i søvn i retssalen. 470 00:39:09,388 --> 00:39:12,308 Ja, netop. 471 00:39:12,391 --> 00:39:15,811 Jeg måtte lære at stole på, at klarede den. 472 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Det... 473 00:39:22,234 --> 00:39:27,031 -Det må have været svært. -Ja. 474 00:39:27,281 --> 00:39:30,659 Ligesom at jeg måtte lære at stole på, 475 00:39:30,743 --> 00:39:35,122 at du ville fortælle mig det, hvis min datter blev en viral sensation. 476 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 Har hun fortalt dig det? 477 00:39:37,583 --> 00:39:42,630 -Nej. Og det gjorde du heller ikke. -Jøsses... 478 00:39:45,299 --> 00:39:50,096 Jeg bryder mig ikke om at blive holdt udenfor. 479 00:39:50,179 --> 00:39:55,643 Behøver vi at snakke om det nu? Jeg har haft en meget lang dag. 480 00:39:59,271 --> 00:40:00,523 Klart. 481 00:40:02,733 --> 00:40:06,320 Patrick! Jeg prøvede at snakke med hende. 482 00:40:06,404 --> 00:40:11,033 Jeg prøvede at sige til hende... 483 00:40:11,117 --> 00:40:16,997 At hvis hun mente det alvorligt, måtte hun fortælle dig det. 484 00:40:17,081 --> 00:40:20,167 Hvis hun vil behandles som voksen, må hun opføre sig som en. 485 00:40:20,251 --> 00:40:24,630 Hun er ikke voksen, Nancy. Men det er du. 486 00:40:24,797 --> 00:40:27,967 Jeg er med på, hvordan du voksede op. 487 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Men det ønsker jeg ikke for hende. Hun er bedre end det. 488 00:40:58,747 --> 00:41:02,585 Så er vi her. Vaughn's. 489 00:41:02,668 --> 00:41:06,547 -Det er en bar. -Godt observeret. 490 00:41:06,630 --> 00:41:11,802 -Ikke godt for min ædruelighed. -Det har jeg tænkt på. 491 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Fristelsen skal ikke vokse ved at gemme sig fra det. 492 00:41:15,389 --> 00:41:18,642 Du kan lige så godt konfrontere den. 493 00:41:18,726 --> 00:41:24,565 Det handler om støtte. Familie. 494 00:41:24,648 --> 00:41:27,943 -Hvis ikke din egen, så min. -Hej. 495 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Du må være Jen. 496 00:41:31,906 --> 00:41:35,117 Det er Joseph. Din nye chef og min far. 497 00:41:35,201 --> 00:41:39,079 Din far? Hej. 498 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 Så du skal holde øje med mig? 499 00:41:42,666 --> 00:41:47,254 Nej, du skal holde øje med alle regningerne. 500 00:41:47,338 --> 00:41:52,843 Og de andre bartenderopgaver. Hvis du altså er interesseret. 501 00:41:55,221 --> 00:41:59,350 -Det er en aftale, sir. -Kald mig Joseph. 502 00:41:59,433 --> 00:42:01,519 Kom, så får du en rundvisning. 503 00:42:05,064 --> 00:42:10,110 Tak. For... alting. 504 00:42:10,986 --> 00:42:14,990 -Du kommer til at holde af stedet. -Det gør jeg allerede. 505 00:42:18,077 --> 00:42:20,829 Og fra nu af har jeg fri bar. 506 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Den gamle er blevet en gnier. 507 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 Skål. 508 00:42:35,344 --> 00:42:41,475 St. Croix Academy. En katolsk pigeskole ved Santa Barbara. 509 00:42:41,559 --> 00:42:46,939 Den eneste. Hvem Emma end er, gik hun sikkert på St. Croix. 510 00:42:47,106 --> 00:42:49,525 Med Jen. 511 00:42:49,608 --> 00:42:53,821 Hvis Emma kan fortælle, hvorfor Jen følte sig utryg... 512 00:42:53,904 --> 00:42:58,158 -Så kan vi finde Jens morder. -Du og din partner skal ud at køre. 513 00:42:58,242 --> 00:43:00,744 Apropos, hvor er McKenna? Ville hun ikke komme? 514 00:43:00,828 --> 00:43:03,914 Hun har vel fået andre planer. 515 00:43:14,508 --> 00:43:17,928 -Hej. -Hej. 516 00:43:18,012 --> 00:43:19,930 Dit glas er tomt. En til? 517 00:43:22,891 --> 00:43:28,314 -Hvad får du ud af det her? -Tequila, håber jeg. 518 00:43:28,397 --> 00:43:33,360 -Hvad mener du? -Hvorfor bruger du så meget tid... 519 00:43:33,444 --> 00:43:36,739 ...på en der er gift og utilgængelig, 520 00:43:36,822 --> 00:43:41,035 når du kan leve livet som single? 521 00:43:41,118 --> 00:43:44,455 -Ærligt? -Nej, lyv hellere for mig. 522 00:43:44,538 --> 00:43:46,707 Okay, hør her. 523 00:43:46,790 --> 00:43:51,003 Min arbejdstid er vanvittig. 524 00:43:51,086 --> 00:43:55,799 Mit job kræver, at jeg sætter andres liv før mit eget. 525 00:43:55,883 --> 00:44:00,179 Når jeg endelig har fri, vil jeg bare glemme, hvem jeg er 526 00:44:00,262 --> 00:44:04,350 og alt jeg har set hele dagen, og... 527 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 Det hjælper du mig med. 528 00:44:07,144 --> 00:44:13,901 Men, det kan ikke føre til andet. 529 00:44:13,984 --> 00:44:18,947 Det her er alt, det kan blive. 530 00:44:19,031 --> 00:44:22,242 Hvis det er okay med dig. 531 00:44:22,326 --> 00:44:25,954 Der er kun én måde at finde ud af det på. 532 00:44:29,875 --> 00:44:32,795 Giver du en drink? 533 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Tekster af: Simon Boertmann Brüel www.plint.com 41845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.