Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:38,420
The windy season has arrived.
2
00:00:39,760 --> 00:00:41,930
Yue Yue has come,
3
00:00:43,330 --> 00:00:45,400
a bit of a sudden.
4
00:00:46,730 --> 00:00:48,600
It feels rather strange.
5
00:00:51,500 --> 00:00:55,910
Did Mum first see me the same way back then?
6
00:00:59,510 --> 00:01:03,350
Leaves on the trees rustle in the wind.
7
00:01:05,280 --> 00:01:10,290
Memories cut across dreams and play with time.
8
00:01:14,460 --> 00:01:16,360
When I close my eyes,
9
00:01:18,030 --> 00:01:23,400
I can smell my father as he used to hold me.
10
00:01:26,200 --> 00:01:28,710
The smell of soap on him is distinctive.
11
00:01:32,310 --> 00:01:36,310
"Yang Shu's diary"
12
00:02:17,520 --> 00:02:20,360
"Temporary stay for
Hong Kong and Macau residents"
13
00:02:23,590 --> 00:02:26,300
"Passport number"
14
00:02:36,170 --> 00:02:38,280
"Taiwan Visa"
15
00:03:54,780 --> 00:03:56,120
Hello.
16
00:03:56,120 --> 00:03:58,260
We really can't do that.
17
00:04:00,690 --> 00:04:03,430
Can we follow the itinerary of your tour group
18
00:04:03,430 --> 00:04:06,660
and meet the old lady in Taiwan?
19
00:04:15,970 --> 00:04:18,840
Please understand our situation, Ms. Peng.
20
00:04:19,240 --> 00:04:21,080
Can you please make an exception?
21
00:04:32,190 --> 00:04:33,660
Ms. Peng said,
22
00:04:33,660 --> 00:04:36,590
we should go back to
China and join the tour there.
23
00:04:38,460 --> 00:04:40,260
We should leave with the group from China
24
00:04:42,370 --> 00:04:44,630
and go back with them.
25
00:04:49,070 --> 00:04:52,240
That would definitely work. But you can't.
26
00:04:58,650 --> 00:05:00,120
I asked
27
00:05:00,480 --> 00:05:02,850
if we could follow their itinerary
28
00:05:02,850 --> 00:05:05,190
and meet Mum in Taiwan.
29
00:05:05,190 --> 00:05:08,660
She said that might be possible.
30
00:05:11,430 --> 00:05:13,500
What do you think?
31
00:05:39,960 --> 00:05:42,360
It sounds strange.
32
00:05:42,530 --> 00:05:46,330
The travel agency didn't say anything.
33
00:05:46,330 --> 00:05:47,430
They just asked me
34
00:05:47,430 --> 00:05:50,830
to see the authorities
at the Immigration Bureau.
35
00:05:51,900 --> 00:05:53,970
I'm worried all the same.
36
00:05:56,610 --> 00:06:00,680
I'm sure they'll mention you both tomorrow,
37
00:06:01,210 --> 00:06:03,850
but I'll stick to my story and tell them
38
00:06:03,850 --> 00:06:06,280
I'm going to Taiwan for sightseeing.
39
00:06:06,280 --> 00:06:08,520
You are in Hong Kong
40
00:06:08,520 --> 00:06:10,620
and have nothing to do with my trip.
41
00:06:11,320 --> 00:06:13,260
In such case, Mum,
42
00:06:13,260 --> 00:06:15,230
can you let me know the situation
43
00:06:15,230 --> 00:06:18,500
as soon as you
finish meeting with them tomorrow?
44
00:06:18,500 --> 00:06:21,030
Alright, that's it for now.
45
00:06:21,300 --> 00:06:25,600
- Talk soon.
- Daddy, look at my beanpod.
46
00:06:26,240 --> 00:06:27,840
What is it?
47
00:06:37,780 --> 00:06:41,250
Shall we take a photo
48
00:06:41,320 --> 00:06:42,990
and send it to Mummy?
49
00:06:55,300 --> 00:06:58,570
Taiwan Arrival Card. Anyone?
50
00:07:01,940 --> 00:07:03,570
Do Chinese nationals need to fill it?
51
00:07:03,570 --> 00:07:05,610
- Yes. Here you are.
- Thank you.
52
00:07:05,680 --> 00:07:08,040
Do you need an Arrival Card?
53
00:07:08,080 --> 00:07:10,450
- One for me please! Thank you.
- No problem.
54
00:07:10,480 --> 00:07:14,620
Anyone needs a Taiwan Arrival Card?
55
00:07:20,120 --> 00:07:25,300
Scissors, paper, stone.
56
00:07:30,770 --> 00:07:31,970
Dear passengers,
57
00:07:31,970 --> 00:07:35,140
we are descending onto Kaohsiung Airport.
58
00:07:35,140 --> 00:07:37,940
Please return to your seats
and fasten your seat belts.
59
00:07:37,940 --> 00:07:41,910
Our estimated time
of arrival is 3:30pm local time.
60
00:08:18,480 --> 00:08:19,950
Director Yang Shu!
61
00:08:20,150 --> 00:08:21,450
Director Yang Shu!
62
00:08:22,150 --> 00:08:23,520
The reporters are already here.
63
00:08:23,520 --> 00:08:25,720
Please get ready. Thank you.
64
00:08:38,940 --> 00:08:40,270
This year,
65
00:08:40,270 --> 00:08:42,570
we're very pleased to feature
Yang Shu as our Director In Focus,
66
00:08:42,570 --> 00:08:43,570
in particular to show
67
00:08:43,570 --> 00:08:46,080
"The Mother of One Recluse"
which she made 5 years ago.
68
00:08:46,080 --> 00:08:47,940
I believe it's the main goal of
69
00:08:47,940 --> 00:08:49,750
this year's festival to introduce to you
70
00:08:49,750 --> 00:08:51,580
Chinese independent
71
00:08:51,580 --> 00:08:54,180
filmmakers like her.
72
00:08:54,180 --> 00:08:56,290
It's difficult for our
73
00:08:56,290 --> 00:08:57,620
Taiwan filmmakers to understand
74
00:08:57,620 --> 00:09:00,520
their courage in confronting politics.
75
00:09:03,260 --> 00:09:06,560
I suppose what you call politics
is really a personal choice.
76
00:09:07,760 --> 00:09:10,170
I suppose what you call politics
most important kind of politics,
77
00:09:10,170 --> 00:09:13,100
especially in a country without civil rights.
78
00:09:13,740 --> 00:09:15,570
Perhaps Taiwanese audience will see in my film
79
00:09:15,570 --> 00:09:18,270
a mother's situation
80
00:09:19,110 --> 00:09:22,410
This is the purpose of my film.
81
00:09:24,910 --> 00:09:27,120
Excuse me, Director.
82
00:09:27,120 --> 00:09:30,420
Your husband and son
have checked into the hotel.
83
00:09:30,420 --> 00:09:31,960
You mother will arrive at 8 o'clock.
84
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
Thank you.
85
00:09:33,490 --> 00:09:35,730
The film was made 5 years ago.
86
00:09:35,730 --> 00:09:38,560
Perhaps it's the best time to watch
87
00:09:38,560 --> 00:09:41,430
and discuss it again today.
88
00:09:44,470 --> 00:09:46,070
Director Yang, may I ask...
89
00:09:46,100 --> 00:09:48,810
Since you've lived in exile
in Hong Kong for 5 years now,
90
00:09:48,810 --> 00:09:51,240
how do you feel about Hong Kong?
91
00:09:51,240 --> 00:09:54,280
Any thoughts on your future projects?
92
00:09:55,580 --> 00:09:57,510
Hong Kong is my home now.
93
00:09:57,980 --> 00:10:00,450
I'm planning to make a feature
94
00:10:00,450 --> 00:10:03,420
about a family in the midst
of the Umbrella Movement.
95
00:10:04,450 --> 00:10:05,360
Thank you.
96
00:10:05,360 --> 00:10:06,490
All the best.
97
00:10:06,490 --> 00:10:08,520
Thank you for helping me with my Taiwan visa.
98
00:10:08,590 --> 00:10:10,790
That's our job. Good luck with everything.
99
00:10:10,790 --> 00:10:12,400
Thank you.
100
00:10:14,760 --> 00:10:16,200
Thank you.
101
00:10:21,200 --> 00:10:22,370
In his short film,
102
00:10:22,370 --> 00:10:26,340
he stated his nationality
is Chinese for as many as 7 times
103
00:10:26,340 --> 00:10:28,480
and bowed at 90 degrees repeatedly.
104
00:10:28,480 --> 00:10:30,250
He denied his alleged pro-independence stance,
105
00:10:30,250 --> 00:10:33,280
and said there was only one China...
106
00:10:33,850 --> 00:10:35,280
Must you do the change now?
107
00:10:35,280 --> 00:10:36,890
This has provoked anger among netizens
108
00:10:36,890 --> 00:10:38,860
and intense attention from political figures.
109
00:10:38,860 --> 00:10:41,560
Below is the full text of Dr. Lin's statement.
110
00:10:41,720 --> 00:10:45,290
Hi, I'm "Dr. Happiness" Lin Hua Chung.
111
00:10:45,760 --> 00:10:47,230
I apologise.
112
00:10:49,400 --> 00:10:53,040
I've been proud of myself being a Chinese.
113
00:10:53,040 --> 00:10:54,870
We belong to the same China
114
00:10:54,870 --> 00:10:57,210
on both sides of the Straits.
115
00:10:57,210 --> 00:11:00,910
I've always kept
this belief firmly in my heart.
116
00:11:01,340 --> 00:11:02,550
I still praise myself
117
00:11:02,550 --> 00:11:06,280
that I can be a proper Chinese.
118
00:11:29,240 --> 00:11:30,210
Good evening.
119
00:11:36,780 --> 00:11:39,050
Come on, let's get off first.
120
00:11:46,620 --> 00:11:49,030
Come on, this way.
121
00:11:50,390 --> 00:11:51,930
Yes, hurry up.
122
00:12:07,580 --> 00:12:10,210
Breakfast at 6:30 tomorrow.
123
00:12:24,860 --> 00:12:25,960
Mum.
124
00:12:33,440 --> 00:12:35,540
You had your hair cut short.
125
00:12:42,580 --> 00:12:46,450
You look even thinner
than on our internet chats.
126
00:12:49,650 --> 00:12:51,320
Hi, Mr. Cheung.
127
00:12:51,320 --> 00:12:52,990
How are you?
128
00:12:52,990 --> 00:12:55,390
This must be Ms. Yang.
129
00:12:58,690 --> 00:13:01,460
We've got a slight problem with the rooms.
130
00:13:01,460 --> 00:13:03,370
It'll take about an hour to sort out.
131
00:13:03,370 --> 00:13:05,400
Madam Chen needs to come with me.
132
00:13:05,400 --> 00:13:07,140
Don't walk too fast.
133
00:13:07,140 --> 00:13:10,340
You can meet again in an hour, alright?
134
00:13:14,940 --> 00:13:16,250
Let's go.
135
00:13:16,480 --> 00:13:18,610
Just a little while, okay?
136
00:13:20,350 --> 00:13:21,520
Take it easy.
137
00:13:27,090 --> 00:13:30,490
Where are you going? Come take the lift.
138
00:13:35,430 --> 00:13:37,670
You'll meet again in an hour,
139
00:13:37,670 --> 00:13:38,330
okay?
140
00:13:38,330 --> 00:13:39,640
You shouldn't get in with us.
141
00:13:40,740 --> 00:13:42,740
Let them get out first.
142
00:13:45,410 --> 00:13:47,010
Come on, squeeze in.
143
00:13:47,110 --> 00:13:48,740
- Get in.
- Thank you.
144
00:13:51,650 --> 00:13:53,180
Press the button.
145
00:15:26,640 --> 00:15:28,110
Hey!
146
00:15:40,120 --> 00:15:41,960
I dreamt that
147
00:15:42,830 --> 00:15:45,160
Dad and Mum were walking in front.
148
00:15:47,300 --> 00:15:49,000
They kept walking.
149
00:15:51,630 --> 00:15:53,370
I tried to call out to them
150
00:15:55,270 --> 00:15:57,270
but I couldn't.
151
00:16:14,690 --> 00:16:16,330
How come...
152
00:16:17,890 --> 00:16:20,660
Mum looks even thinner in real life?
153
00:16:25,030 --> 00:16:27,470
Didn't I tell you?
154
00:16:32,440 --> 00:16:34,940
She's using her walking stick again.
155
00:16:36,050 --> 00:16:37,650
You didn't tell me that.
156
00:16:39,620 --> 00:16:41,980
But now you see each other, don't you?
157
00:16:47,590 --> 00:16:50,830
Yes, but I don't know what to say to her.
158
00:16:53,960 --> 00:16:55,800
Silly thing.
159
00:16:59,200 --> 00:17:01,070
This is Taiwan.
160
00:17:02,300 --> 00:17:04,340
We can say anything we want.
161
00:17:24,130 --> 00:17:26,100
Mum's room number.
162
00:17:34,540 --> 00:17:39,980
"Formosa Film Festival"
163
00:17:54,590 --> 00:17:56,260
Hey.
164
00:18:46,810 --> 00:18:48,810
You are...?
165
00:18:50,380 --> 00:18:52,980
Where are you going? You can't
take any criticism. You just took off.
166
00:18:53,050 --> 00:18:54,320
You wouldn't even take a shower.
167
00:18:54,320 --> 00:18:55,580
All you do is play with your phone.
168
00:18:55,580 --> 00:18:57,550
How often do we travel?
169
00:19:00,120 --> 00:19:01,560
Wrong room.
170
00:19:27,580 --> 00:19:29,190
Here you are.
171
00:19:45,370 --> 00:19:47,600
So this is the film.
172
00:19:54,380 --> 00:19:59,420
Haven't you made any film after this one?
173
00:20:07,560 --> 00:20:08,760
Mum,
174
00:20:11,760 --> 00:20:15,860
my life has been rather chaotic these 5 years.
175
00:20:20,540 --> 00:20:25,410
Mine has been rather quiet these 5 years.
176
00:20:33,320 --> 00:20:36,020
Since I can't go back,
177
00:20:36,020 --> 00:20:37,790
I spend a lot of time every year
178
00:20:37,820 --> 00:20:39,920
renewing my residency in Hong Kong.
179
00:20:40,820 --> 00:20:43,830
On several occasions,
I almost had to go elsewhere.
180
00:20:46,530 --> 00:20:48,930
I have to teach for a living.
181
00:20:50,630 --> 00:20:52,300
Then we had Yue Yue.
182
00:20:55,240 --> 00:20:57,940
He'll be 4 this year.
183
00:21:19,560 --> 00:21:23,400
The doctor told me to
have the operation as soon as I return.
184
00:21:26,370 --> 00:21:28,340
I've got all my medication with me.
185
00:21:30,140 --> 00:21:31,970
Why didn't you tell me?
186
00:21:36,310 --> 00:21:40,450
It was difficult to explain online.
187
00:21:56,700 --> 00:22:00,040
Good evening, Ms. Yang, Madam Chen.
188
00:22:00,640 --> 00:22:01,870
Sorry to disturb you.
189
00:22:01,870 --> 00:22:04,910
I've come to confirm a few things with you.
190
00:22:05,310 --> 00:22:08,410
The arrangement with your family is unusual.
191
00:22:08,410 --> 00:22:10,280
I'm sure you understand.
192
00:22:10,280 --> 00:22:11,510
The Immigration Bureau
193
00:22:11,510 --> 00:22:14,680
has communicated with us
about Madam Chen's travel.
194
00:22:14,680 --> 00:22:16,650
You don't need me to tell you this.
195
00:22:16,650 --> 00:22:17,690
Ms. Yang,
196
00:22:17,690 --> 00:22:21,520
your husband, Mr. Cheung isn't around?
197
00:22:21,520 --> 00:22:23,560
He's nice and very meticulous.
198
00:22:23,560 --> 00:22:25,060
He's been in contact with us.
199
00:22:25,060 --> 00:22:27,530
He has made very good arrangements.
200
00:22:27,530 --> 00:22:29,130
Please relay to him
201
00:22:29,130 --> 00:22:32,470
what I'm going to say.
202
00:22:32,470 --> 00:22:35,200
You see tourism is a tough business.
203
00:22:35,200 --> 00:22:38,270
A while ago, restrictions
were imposed on travel agencies
204
00:22:38,270 --> 00:22:39,840
bringing tours to Taiwan.
205
00:22:39,840 --> 00:22:42,310
Our business has plunged.
206
00:22:42,310 --> 00:22:45,510
There's nothing
we ordinary people can do, is there?
207
00:22:45,510 --> 00:22:48,180
I don't want to offend our customers.
208
00:22:48,180 --> 00:22:51,790
So I've come to confirm our agreement with you.
209
00:22:51,790 --> 00:22:53,060
Ms. Yang,
210
00:22:53,060 --> 00:22:57,390
the three of you will turn up
at the tourist spots. No problem at all.
211
00:22:57,390 --> 00:23:00,260
But please keep a low profile.
212
00:23:00,260 --> 00:23:02,970
Don't arouse the curiosity of others.
213
00:23:02,970 --> 00:23:07,040
And don't make them think
we're taking special care of you.
214
00:23:07,040 --> 00:23:09,610
Let's make life easy for each other.
215
00:23:10,570 --> 00:23:12,210
Ms. Peng, I think...
216
00:23:12,210 --> 00:23:14,610
Help me unpack. Come on.
217
00:23:19,720 --> 00:23:22,380
Of course we understand.
218
00:23:22,380 --> 00:23:24,120
No problem.
219
00:23:24,120 --> 00:23:27,660
This is all for the best.
220
00:23:27,660 --> 00:23:29,960
Thank you. I'm glad you understand.
221
00:23:29,960 --> 00:23:32,090
We'll work things out together.
Wonderful. Thank you.
222
00:23:32,090 --> 00:23:33,860
Then I'll see you around.
223
00:23:33,860 --> 00:23:35,000
Thank you.
224
00:23:37,130 --> 00:23:41,940
Madam Chen,
please make sure you don't disappear.
225
00:23:41,940 --> 00:23:43,210
Don't jump ship.
226
00:23:43,210 --> 00:23:45,710
No, I won't.
227
00:23:45,910 --> 00:23:48,240
All your papers are with me.
228
00:23:48,240 --> 00:23:49,580
You see I've got a name list.
229
00:23:49,580 --> 00:23:50,750
I take roll call every day.
230
00:23:50,750 --> 00:23:52,750
Not one will be left behind.
231
00:23:52,750 --> 00:23:53,980
Having your situation as such,
232
00:23:53,980 --> 00:23:55,720
I have to report back every day.
233
00:23:55,720 --> 00:23:56,920
Please co-operate.
234
00:23:57,750 --> 00:23:59,320
Thank you.
235
00:24:00,590 --> 00:24:05,130
Ms. Peng, one moment please.
236
00:24:13,440 --> 00:24:15,770
Please accept this small token of gratitude.
237
00:24:15,800 --> 00:24:18,010
You're too kind.
238
00:24:18,470 --> 00:24:21,280
We're giving you too much trouble. Thank you!
239
00:24:21,680 --> 00:24:24,080
Don't mention it. Thank you!
240
00:24:25,080 --> 00:24:27,720
Ms. Yang, I'm actually a film fanatic.
241
00:24:27,720 --> 00:24:29,850
I'd go see yours
242
00:24:29,850 --> 00:24:32,550
if I didn't have to be with the tour.
243
00:24:32,550 --> 00:24:35,120
Well, goodnight. I'll get going. Bye.
244
00:24:35,120 --> 00:24:37,230
Goodbye.
245
00:24:40,860 --> 00:24:42,560
Mum.
246
00:25:00,650 --> 00:25:04,490
Mum, why did you talk to her like that?
247
00:25:08,160 --> 00:25:09,360
What's the matter?
248
00:25:18,130 --> 00:25:20,600
You really are like those Hong Kong people now.
249
00:25:49,360 --> 00:25:53,040
This is for you to keep.
250
00:25:54,640 --> 00:26:00,740
I recorded it 5 years ago
when the police came to our home.
251
00:26:46,120 --> 00:26:49,730
Your husband had a
criminal record about 30 years ago.
252
00:26:50,490 --> 00:26:53,560
Did he get on well with Yang Shu?
253
00:27:07,940 --> 00:27:09,810
They got on well, didn't they?
254
00:27:10,550 --> 00:27:14,550
Your daughter's anti-society
and anti-government mentality
255
00:27:14,550 --> 00:27:16,050
was influenced by her family...
256
00:27:25,890 --> 00:27:27,600
What is it?
257
00:27:30,070 --> 00:27:31,200
Are you okay?
258
00:27:36,970 --> 00:27:38,510
Mum gave you this?
259
00:27:40,780 --> 00:27:44,110
Come on. Grandma wanna
take a photo of you, alright?
260
00:27:44,110 --> 00:27:46,850
Be good.
261
00:27:53,620 --> 00:27:56,530
Come on. Be a good boy.
262
00:27:56,530 --> 00:27:59,760
15 minutes more. We'll leave very soon.
263
00:27:59,760 --> 00:28:01,300
The bus is coming.
264
00:28:01,300 --> 00:28:03,670
Hey, you over there. 15 minutes more.
265
00:28:03,670 --> 00:28:07,440
Use the bathroom now if you need to.
266
00:28:07,440 --> 00:28:09,970
Eat up if you're still hungry.
267
00:28:10,440 --> 00:28:13,310
Come over here, Yue Yue.
268
00:28:16,980 --> 00:28:19,280
No!
269
00:28:25,220 --> 00:28:27,860
I'll go take a few more photos of Yue Yue.
270
00:28:34,060 --> 00:28:36,600
Get my bag later.
271
00:28:51,680 --> 00:28:54,080
Mum can't eat this.
272
00:29:04,490 --> 00:29:05,960
Chen Chu Hong.
273
00:29:06,660 --> 00:29:08,060
Zhang Xiao Yi.
274
00:29:09,970 --> 00:29:11,430
Nie Zheng Ping.
275
00:29:12,200 --> 00:29:13,570
Yin Hong Ji.
276
00:29:14,740 --> 00:29:16,170
Yin Li Jun.
277
00:29:18,140 --> 00:29:19,510
Chen Xiao Lin.
278
00:29:20,110 --> 00:29:21,410
Yes.
279
00:29:24,110 --> 00:29:26,310
What is it now? Set off!
280
00:29:26,380 --> 00:29:29,380
- It's fine.
- This is crap service!
281
00:29:29,450 --> 00:29:31,750
- It's sorted.
- I'm going to file a complaint.
282
00:29:31,820 --> 00:29:34,490
Ok. Let's get in. Thanks.
283
00:29:38,230 --> 00:29:41,130
Let's go.
284
00:29:56,550 --> 00:30:00,680
"Have you arranged a meeting with the actors?"
285
00:30:00,820 --> 00:30:05,590
Daddy, why don't we take the bus with Grandma?
286
00:30:06,050 --> 00:30:08,720
We're playing a game. Don't you remember?
287
00:30:08,720 --> 00:30:13,360
I remember.
We can't let people find out we're a family.
288
00:30:13,360 --> 00:30:18,470
Yes, you'll get candies only
if you can keep the secret, okay?
289
00:30:18,630 --> 00:30:21,700
Where are you from?
290
00:30:22,600 --> 00:30:24,170
I'm from Hong Kong.
291
00:30:24,940 --> 00:30:25,840
I was born in Sichuan,
292
00:30:25,840 --> 00:30:27,040
but my family originated from the Northeast.
293
00:30:27,040 --> 00:30:30,510
What a coincidence!
My father was from the Northeast.
294
00:30:30,750 --> 00:30:33,520
Do you still live there?
295
00:30:34,620 --> 00:30:35,980
Hong Kong.
296
00:30:36,020 --> 00:30:37,690
Hong Kong is a good place.
297
00:30:37,690 --> 00:30:39,350
Shoppers' paradise.
298
00:30:39,350 --> 00:30:42,120
Now they also have one-belt-one-road, right?
299
00:30:51,230 --> 00:30:53,740
We'll take a detour.
300
00:31:02,540 --> 00:31:06,880
If the wind stops blowing,
301
00:31:08,580 --> 00:31:10,520
the clouds will dance,
302
00:31:11,990 --> 00:31:16,320
the birds will be clueless,
303
00:31:17,890 --> 00:31:20,160
and you will close your eyes,
304
00:31:22,000 --> 00:31:27,800
relax your shoulders and your arms.
305
00:31:30,640 --> 00:31:32,240
Well, there's a slight problem
with the front door.
306
00:31:32,240 --> 00:31:33,510
Come over here.
307
00:31:33,580 --> 00:31:36,280
Be careful. Quick. We don't have much time.
308
00:31:53,460 --> 00:31:55,430
Come on! Let Grandma hold you.
309
00:31:55,500 --> 00:31:56,630
No.
310
00:31:58,630 --> 00:32:00,970
Just one hug. Be a good boy.
311
00:32:00,970 --> 00:32:02,470
Just one hug.
312
00:32:09,540 --> 00:32:12,080
You're running so fast!
313
00:32:25,360 --> 00:32:28,000
I've watched him grow up over the internet.
314
00:32:28,600 --> 00:32:31,100
We talked online every day,
315
00:32:31,730 --> 00:32:34,440
but he doesn't know me in person.
316
00:33:10,870 --> 00:33:12,240
No.
317
00:33:14,540 --> 00:33:18,310
Excuse me.
Would you please take a photo for us?
318
00:33:18,310 --> 00:33:19,750
Sure.
319
00:33:20,350 --> 00:33:22,380
Here, open this.
320
00:33:23,820 --> 00:33:25,320
I see. Got it.
321
00:33:27,490 --> 00:33:29,660
What background do you want?
322
00:33:31,960 --> 00:33:34,100
- Do you want the fish?
- Yes, please.
323
00:33:34,300 --> 00:33:35,800
I'll take it from here.
324
00:33:41,240 --> 00:33:42,470
Kaming.
325
00:33:52,080 --> 00:33:54,350
Zhang Xiao Yi, move over.
326
00:33:56,320 --> 00:33:57,950
Thank you.
327
00:33:59,290 --> 00:34:02,060
Move closer. Look at me.
328
00:34:02,060 --> 00:34:03,120
No.
329
00:34:03,120 --> 00:34:05,390
1...2...3...
330
00:34:05,430 --> 00:34:06,390
No.
331
00:34:06,430 --> 00:34:09,530
One more.
332
00:34:09,560 --> 00:34:11,670
- No.
- 1...2...3. Smile.
333
00:34:11,670 --> 00:34:13,070
Good.
334
00:34:13,870 --> 00:34:15,770
Thank you.
335
00:34:19,470 --> 00:34:24,080
Excuse me, my father wants to ask if...
336
00:34:24,080 --> 00:34:25,950
You are related to her. So you...
337
00:34:25,950 --> 00:34:28,180
No, they're children of my friend.
338
00:34:28,180 --> 00:34:30,590
They live here.
339
00:34:31,220 --> 00:34:33,020
Thank you. Sorry to intrude.
340
00:34:37,160 --> 00:34:39,490
Children of a friend.
341
00:34:41,130 --> 00:34:43,430
He's too worried to accept the role.
It's understandable.
342
00:34:43,430 --> 00:34:47,200
Who isn't worried
with all that's going on in China?
343
00:34:47,200 --> 00:34:48,770
We've got "umbrella" elements in the film.
344
00:34:48,770 --> 00:34:51,370
Of course it's sensitive.
345
00:34:51,370 --> 00:34:53,210
I see.
346
00:34:53,210 --> 00:34:56,340
He said he supports "the umbrella"
and although he's pulled out,
347
00:34:56,340 --> 00:34:58,950
he supports us in spirit.
348
00:35:00,780 --> 00:35:03,380
Just that he won't take the role.
349
00:35:04,320 --> 00:35:07,620
But he recommended someone else.
350
00:35:07,620 --> 00:35:09,190
That person is in Taiwan.
351
00:35:09,190 --> 00:35:11,630
Shall I ask him to come meet us in Hong Kong?
352
00:35:11,730 --> 00:35:13,160
Where in Taiwan?
353
00:35:13,160 --> 00:35:14,300
Kaohsiung.
354
00:35:14,300 --> 00:35:17,300
I'm in Kaohsiung. I can meet now.
355
00:35:17,300 --> 00:35:20,270
It isn't that urgent. We've still got time.
356
00:35:21,870 --> 00:35:24,210
Please send his contact to me.
357
00:35:25,310 --> 00:35:26,710
Bye.
358
00:35:31,980 --> 00:35:34,880
What do you think
if Mum doesn't go back to China?
359
00:35:41,590 --> 00:35:44,060
If we buy her
a transit ticket to another country,
360
00:35:45,590 --> 00:35:48,460
she can enter with her passport.
361
00:35:50,170 --> 00:35:52,500
She can apply for a medical visa
362
00:35:52,870 --> 00:35:54,640
and have her operation in a private hospital.
363
00:35:55,400 --> 00:35:56,870
If that doesn't work,
364
00:35:58,770 --> 00:36:01,110
she can just stay home and avoid going out.
365
00:36:03,180 --> 00:36:04,480
Would that work?
366
00:36:11,920 --> 00:36:13,560
I think it would.
367
00:36:55,200 --> 00:36:57,070
Excuse me, group tickets please.
368
00:36:57,070 --> 00:36:58,470
Thank you.
369
00:37:00,170 --> 00:37:02,340
Two adults and one child.
370
00:37:02,340 --> 00:37:05,110
Aren't you with the tour?
371
00:37:05,110 --> 00:37:06,840
Oh, you are travelling
with the Individual Visitor's visa.
372
00:37:16,750 --> 00:37:18,420
Let's take a photo.
373
00:37:19,520 --> 00:37:21,560
Come on, Yue Yue.
374
00:37:22,660 --> 00:37:24,090
I'll look for Mum.
375
00:37:26,960 --> 00:37:28,360
Kaming.
376
00:37:31,970 --> 00:37:33,700
You take a photo of him. I'll get Mum.
377
00:37:36,600 --> 00:37:39,270
Come over here.
378
00:37:48,450 --> 00:37:50,850
Let's look at the next set of wax figures.
379
00:37:50,850 --> 00:37:54,420
They show missionaries giving Taiwan people
380
00:37:54,420 --> 00:37:56,290
free medical care to spread Christianity.
381
00:37:56,290 --> 00:37:58,330
This handsome blonde guy
382
00:37:58,330 --> 00:38:00,760
was the first missionary to Taiwan,
383
00:38:00,760 --> 00:38:03,530
James L. Maxwell.
A big round of applause for him.
384
00:38:03,730 --> 00:38:05,500
He came in 1865...
385
00:38:05,500 --> 00:38:08,240
that was 152 years ago.
386
00:38:08,240 --> 00:38:10,240
You can take photos with him,
387
00:38:10,240 --> 00:38:12,210
but don't touch him,
388
00:38:12,210 --> 00:38:14,680
or he'll come find you at night.
389
00:38:17,480 --> 00:38:21,780
Ms. Peng, when will we go to Taipei?
390
00:38:22,420 --> 00:38:24,090
You have to ask him about this.
391
00:38:24,090 --> 00:38:24,850
Pai! Pai!
392
00:38:24,890 --> 00:38:27,660
- Who actually made the arrangement?
- Ask him.
393
00:38:27,660 --> 00:38:28,920
Can I help you?
394
00:38:28,920 --> 00:38:31,590
My father has been asking two questions.
395
00:38:31,590 --> 00:38:34,830
First, when will we go to Taipei Youth Park?
396
00:38:34,830 --> 00:38:37,470
Take a look. You fell asleep?
397
00:38:39,770 --> 00:38:42,740
Will we go to the
Veteran Military Dependents' Village?
398
00:38:43,840 --> 00:38:46,170
Please make arrangements for that if possible.
399
00:38:46,170 --> 00:38:49,980
But I don't decide on the itinerary.
400
00:38:49,980 --> 00:38:52,180
Then who does?
401
00:38:52,180 --> 00:38:55,420
Please give me some time to find out for you.
402
00:38:55,420 --> 00:38:58,620
What is the itinerary like from now on?
403
00:38:59,850 --> 00:39:01,890
Give me one second. Let me find out.
404
00:39:02,220 --> 00:39:03,520
Take some photos first
405
00:39:17,240 --> 00:39:19,070
What is this?
406
00:39:19,670 --> 00:39:21,280
The West Graveyard.
407
00:39:22,040 --> 00:39:24,710
Your father's grave will be moved there.
408
00:39:25,980 --> 00:39:27,580
Why must it be moved?
409
00:39:29,280 --> 00:39:30,750
The government is building a road there.
410
00:39:30,750 --> 00:39:32,690
We have no choice.
411
00:39:35,960 --> 00:39:37,760
That's outrageous!
412
00:39:38,590 --> 00:39:41,600
The compensation they gave was not bad.
413
00:39:45,830 --> 00:39:48,000
This isn't about money, is it?
414
00:40:06,990 --> 00:40:10,090
What a good son you have!
415
00:40:10,660 --> 00:40:12,430
He can't hear.
416
00:40:12,430 --> 00:40:14,060
I see. He's hard of hearing.
417
00:40:14,060 --> 00:40:16,960
He had a stroke. He can't hear properly.
He isn't well.
418
00:40:20,470 --> 00:40:22,900
Your father is pretty weak.
419
00:40:22,900 --> 00:40:24,940
Why did you still take him to travel?
420
00:40:26,210 --> 00:40:27,780
He insisted.
421
00:40:27,810 --> 00:40:31,480
He's been telling me
422
00:40:31,480 --> 00:40:34,120
to ask you for a favour.
423
00:40:34,120 --> 00:40:39,220
My grandfather came to Taiwan
with the Nationalist Party in 1949.
424
00:40:39,220 --> 00:40:43,420
Meaning he left before my father was born.
425
00:40:43,420 --> 00:40:48,060
Soon after my grandfather
was executed in Taipei...
426
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
by the Nationalist Party.
427
00:40:50,900 --> 00:40:52,070
We've come on this tour,
428
00:40:52,070 --> 00:40:53,470
hoping to see the places
429
00:40:53,470 --> 00:40:56,900
where my grandfather lived.
430
00:40:56,900 --> 00:40:59,010
The tour guide doesn't want to take us anywhere
431
00:40:59,010 --> 00:41:00,580
and she doesn't let us go on our own.
432
00:41:00,580 --> 00:41:03,280
It seems you have relatives in Taiwan.
433
00:41:03,280 --> 00:41:05,110
May I trouble you to ask your relatives...
434
00:41:05,110 --> 00:41:08,020
to take us to some of those places at night?
435
00:41:13,020 --> 00:41:14,790
Okay.
436
00:41:16,260 --> 00:41:17,960
Thank you.
437
00:41:21,330 --> 00:41:22,660
They will help.
438
00:41:23,500 --> 00:41:24,530
They will help.
439
00:42:00,030 --> 00:42:01,370
Mum.
440
00:42:03,200 --> 00:42:11,380
I've been meaning to say sorry to you.
441
00:42:17,690 --> 00:42:20,320
Things aren't that bad now.
442
00:42:21,220 --> 00:42:24,330
You've been running around
since you were little.
443
00:42:24,860 --> 00:42:27,360
I always have no idea where you are.
444
00:42:28,260 --> 00:42:31,800
Now we chat online every month.
445
00:42:33,940 --> 00:42:37,410
At least I've learnt
a bit more about your life.
446
00:42:40,240 --> 00:42:44,410
But I can't give you any help at home.
447
00:42:45,910 --> 00:42:50,120
Oh yes! Our house will be demolished.
448
00:42:50,120 --> 00:42:52,120
You haven't said anything about that.
449
00:42:52,820 --> 00:42:55,220
There was no use telling you.
450
00:42:56,760 --> 00:43:01,630
G8 Summit will be held the year after next.
451
00:43:01,630 --> 00:43:03,700
Zigong City is one of the venues.
452
00:43:03,700 --> 00:43:05,770
Many new roads will be built.
453
00:43:06,800 --> 00:43:09,170
Our house falls into the planning zone.
454
00:43:10,740 --> 00:43:12,310
The compensation policy...
455
00:43:12,310 --> 00:43:14,880
is quite reasonable though.
456
00:43:14,880 --> 00:43:17,280
The property developers are quite considerate
457
00:43:17,280 --> 00:43:21,420
Think of it as our contribution to the country.
458
00:43:22,450 --> 00:43:25,190
It's not about the compensation, is it?
459
00:43:26,490 --> 00:43:28,160
Let it be. There's nothing we can do.
460
00:43:29,690 --> 00:43:31,160
How can that be?
461
00:43:35,760 --> 00:43:38,130
You really think you're a Hong Konger?
462
00:43:43,040 --> 00:43:44,770
That has nothing to do with
463
00:43:44,770 --> 00:43:47,780
whether I'm a Hong Konger or not
464
00:43:55,450 --> 00:43:57,320
Whether we move or not
465
00:43:58,820 --> 00:44:05,190
It's my sole decision and responsibility.
466
00:44:07,130 --> 00:44:08,700
Don't you think so?
467
00:44:10,830 --> 00:44:12,600
Mummy.
468
00:44:54,610 --> 00:44:56,680
You've got Mum's pen recorder, right?
469
00:44:56,680 --> 00:44:58,210
Yes I have.
470
00:45:00,210 --> 00:45:03,750
She gave it to me as a channel to reproach me?
471
00:45:07,720 --> 00:45:10,320
I just apologized to her.
472
00:45:10,930 --> 00:45:13,390
Daddy, I want to listen.
473
00:45:26,240 --> 00:45:28,040
You've seen films in the festival?
474
00:45:28,040 --> 00:45:32,250
Yes. Are you here for the festival?
475
00:45:32,250 --> 00:45:34,180
- Sort of.
- I see.
476
00:45:35,850 --> 00:45:37,690
Is he a film director?
477
00:45:38,220 --> 00:45:40,020
Is he a film director?
478
00:45:44,060 --> 00:45:45,390
I recognise you.
479
00:45:45,390 --> 00:45:47,960
What is your film called?
480
00:45:47,960 --> 00:45:49,500
That one about the officials
481
00:45:49,500 --> 00:45:51,730
going to the old lady's home.
482
00:45:51,730 --> 00:45:53,400
Am I right?
483
00:45:55,400 --> 00:45:58,840
But I don't like it. It's boring.
484
00:45:59,740 --> 00:46:01,310
All those long shots.
485
00:46:02,940 --> 00:46:05,410
You've got a film in this year's festival,
486
00:46:05,410 --> 00:46:06,880
right?
487
00:46:06,910 --> 00:46:09,180
Something about a mother.
488
00:46:10,750 --> 00:46:12,990
Well, I don't have time to watch it.
489
00:46:14,220 --> 00:46:15,960
Then don't.
490
00:46:15,960 --> 00:46:18,230
But I want to check it out.
491
00:46:31,010 --> 00:46:34,980
In 2008, a young man in Beijing called Yang Jia
492
00:46:34,980 --> 00:46:37,910
killed 6 policemen in a police office.
493
00:46:37,910 --> 00:46:40,880
This film tells the story of the unjust trial
494
00:46:40,880 --> 00:46:43,650
from his mother's point of view.
495
00:46:43,650 --> 00:46:47,420
The Director depicts
the tragedy of the killer's mother
496
00:46:47,420 --> 00:46:52,130
with a calm and placid tone.
497
00:46:59,100 --> 00:47:01,500
Let her if she wants to speak her mind.
498
00:47:05,310 --> 00:47:09,110
We might as well just see each other online.
499
00:47:10,880 --> 00:47:12,410
Come on.
500
00:47:13,050 --> 00:47:14,580
When your mother was young,
501
00:47:14,580 --> 00:47:17,420
she joined the infrastructure
development in Sichuan.
502
00:47:17,420 --> 00:47:20,860
She didn't return to the Northeast
to see her parents until 12 years later.
503
00:47:21,290 --> 00:47:25,290
In comparison, we aren't doing too badly.
504
00:47:30,900 --> 00:47:32,900
I understand the way you feel but...
505
00:47:32,900 --> 00:47:34,770
You can't possibly understand the way I feel.
506
00:47:37,910 --> 00:47:41,540
Please pull over. I wanna get off first.
507
00:47:41,540 --> 00:47:42,880
Alright.
508
00:47:49,650 --> 00:47:51,550
I want to be alone for a while.
509
00:48:01,230 --> 00:48:04,430
Mummy! Mummy!
510
00:48:04,970 --> 00:48:06,400
Mummy!
511
00:48:49,340 --> 00:48:51,350
Wow! This feels cool, doesn't it?
512
00:48:51,350 --> 00:48:52,950
This feels like paradise.
513
00:48:52,950 --> 00:48:54,180
This way please.
514
00:48:54,180 --> 00:48:55,450
Follow him please. This way.
515
00:49:03,220 --> 00:49:07,360
The three tables near the windows.
516
00:49:07,460 --> 00:49:09,500
The three at the back are also ours
517
00:49:09,500 --> 00:49:11,830
Excuse me! This way please.
518
00:49:21,840 --> 00:49:24,180
He's sound asleep.
519
00:49:26,480 --> 00:49:28,020
It's too hot.
520
00:49:43,030 --> 00:49:46,800
Let's get him some food. I'll do it.
521
00:50:00,350 --> 00:50:02,880
What does he like?
522
00:50:02,880 --> 00:50:04,750
- These.
- Okay.
523
00:50:10,390 --> 00:50:15,030
Didn't you tell Yang Shu about the demolition?
524
00:50:15,560 --> 00:50:19,470
Yes, but she was busy. She didn't take notice.
525
00:50:21,800 --> 00:50:23,340
You see.
526
00:50:23,340 --> 00:50:26,470
There are things you can't tell her.
527
00:50:29,110 --> 00:50:32,610
She's at the screening. She'll come later.
528
00:50:38,090 --> 00:50:39,490
Kaming.
529
00:50:40,250 --> 00:50:43,120
You've been travelling
between the two places for 5 years.
530
00:50:43,320 --> 00:50:45,190
It must be hard on you.
531
00:50:48,030 --> 00:50:51,330
You've sacrificed your career.
532
00:50:52,400 --> 00:50:54,500
It must be difficult for you.
533
00:50:58,910 --> 00:51:00,470
Not at all, Mum.
534
00:51:01,710 --> 00:51:04,280
Most of the curation can be done at home.
535
00:51:04,650 --> 00:51:06,850
Don't worry.
536
00:51:08,620 --> 00:51:11,320
Is it true that all the festivals in China...
537
00:51:11,320 --> 00:51:13,090
have been stopped?
538
00:51:15,920 --> 00:51:18,660
Mostly the independent film festivals.
539
00:51:19,590 --> 00:51:22,100
But we break the programs into smaller events
540
00:51:22,900 --> 00:51:25,870
and give them less controversial titles.
541
00:51:26,600 --> 00:51:29,070
We can still do bits and pieces.
542
00:51:31,000 --> 00:51:33,570
It's impossible for directors like Yang Shu
543
00:51:35,140 --> 00:51:38,050
to have any screenings though.
544
00:51:43,880 --> 00:51:48,520
She's different since you got married.
545
00:51:54,060 --> 00:51:56,330
You told me.
546
00:51:58,030 --> 00:51:59,430
She's impulsive.
547
00:52:00,470 --> 00:52:01,840
Yes.
548
00:52:02,470 --> 00:52:05,070
So there are many things
549
00:52:05,070 --> 00:52:07,640
I don't tell her on the internet.
550
00:52:08,610 --> 00:52:10,240
Pass me the lid.
551
00:52:11,350 --> 00:52:12,850
Mum.
552
00:52:14,820 --> 00:52:17,180
You'll have your operation soon.
553
00:52:17,180 --> 00:52:18,820
You're alone at home.
554
00:52:19,650 --> 00:52:23,790
You can't refuse to relocate.
555
00:52:24,730 --> 00:52:27,660
It's good that there is a peaceful solution.
556
00:52:28,730 --> 00:52:34,870
And the compensation isn't bad.
557
00:52:43,680 --> 00:52:45,580
Ms. Yang is not with you?
558
00:52:46,280 --> 00:52:48,280
Ms. Peng, I've bought you a lot of gifts.
559
00:52:48,280 --> 00:52:49,450
I keep forgetting to bring them.
560
00:52:49,450 --> 00:52:52,320
You're so kind. Enjoy the lunch.
561
00:53:01,630 --> 00:53:07,100
I can't ask Yang Shu about her work.
562
00:53:08,900 --> 00:53:14,110
Please remind her to be careful with...
563
00:53:14,780 --> 00:53:18,010
what she says and keep a low profile.
564
00:53:19,410 --> 00:53:20,850
I will.
565
00:53:23,820 --> 00:53:25,850
She's preparing for a new film.
566
00:53:26,850 --> 00:53:29,760
We don't know
what will happen when it's completed.
567
00:53:31,390 --> 00:53:36,330
So you two must meet in Taiwan this time.
568
00:53:40,200 --> 00:53:43,570
Hong Kong is no longer the same as before.
569
00:53:48,880 --> 00:53:52,510
If the day comes,
570
00:53:54,210 --> 00:53:58,390
when we have to sever our relations
571
00:53:58,390 --> 00:54:00,320
don't be too surprised.
572
00:54:10,630 --> 00:54:13,530
I never take Yue Yue with me when I go see you.
573
00:54:16,370 --> 00:54:19,210
I'm worried that the police might take him.
574
00:54:23,480 --> 00:54:25,450
I hope you understand.
575
00:54:40,560 --> 00:54:44,260
Look, he's so adorable.
576
00:55:22,970 --> 00:55:25,610
Your husband was given a 5-year sentence.
577
00:55:26,710 --> 00:55:29,010
That was absurd.
578
00:55:29,880 --> 00:55:31,180
During June 4th in 1989...
579
00:55:31,180 --> 00:55:34,510
he had never said anything wrong in public.
580
00:55:34,820 --> 00:55:36,520
The arrest was wrongful.
581
00:55:36,520 --> 00:55:39,620
Didn't you repeal the mistake afterwards?
582
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
I don't want to discuss that anymore.
583
00:55:43,920 --> 00:55:45,560
That is exactly the cause of...
584
00:55:45,560 --> 00:55:49,000
your family's discontent
with the society and the government.
585
00:55:49,400 --> 00:55:52,570
Principal Chen, you're an educated person.
586
00:55:52,570 --> 00:55:55,340
There are things that aren't nice to say,
587
00:55:55,340 --> 00:55:57,770
but I have to say them.
588
00:56:08,820 --> 00:56:12,550
Making a film about Yang Jia is a serious case.
589
00:56:12,550 --> 00:56:14,290
We've come all the way from Shanghai
590
00:56:14,290 --> 00:56:17,320
with a special order from the Bureau Chief.
591
00:56:17,320 --> 00:56:21,160
How could we otherwise operate in Sichuan?
592
00:56:21,160 --> 00:56:22,660
Your family came to Sichuan in the 1960s
593
00:56:22,660 --> 00:56:25,600
from the Northeast to join
the infrastructure development
594
00:56:25,600 --> 00:56:27,800
and contributed a lot to the country
595
00:56:27,800 --> 00:56:29,670
You're a good cadre.
596
00:56:29,670 --> 00:56:33,010
I should be courteous with you,
597
00:56:33,010 --> 00:56:36,680
but all are equal before the law.
598
00:56:36,680 --> 00:56:38,040
Yang Jia attacked the police.
599
00:56:38,040 --> 00:56:40,480
He killed 6 innocent policemen.
600
00:56:40,480 --> 00:56:42,820
The victims' families are innocent too.
601
00:56:42,820 --> 00:56:46,390
Why don't those human rights lawyers, activists
602
00:56:46,390 --> 00:56:47,550
and internet mobs fight
603
00:56:47,550 --> 00:56:50,490
for their justice?
604
00:56:51,290 --> 00:56:52,890
Yang Shu's film distorts the truth
605
00:56:52,890 --> 00:56:56,660
and hurts the victims' feelings.
606
00:56:56,660 --> 00:56:58,470
She takes the sides with the scum of society.
607
00:56:59,030 --> 00:57:00,830
She must stop the release
608
00:57:00,830 --> 00:57:03,440
or re-edit it as we demand
609
00:57:03,440 --> 00:57:07,070
or we'll take enforcement measures
and further harsh steps.
610
00:57:07,070 --> 00:57:10,280
She would never be allowed
to enter the country again.
611
00:57:12,850 --> 00:57:18,190
Can't you go to Hong Kong
and tell her this in person?
612
00:57:20,020 --> 00:57:23,860
She'll make decisions she believes to be right.
613
00:57:26,230 --> 00:57:28,760
Brother Jo, let's walk through this scene.
614
00:57:28,760 --> 00:57:32,000
I'm the volunteer from
the elderly home here to conduct a survey.
615
00:57:32,370 --> 00:57:34,000
Okay.
616
00:57:35,700 --> 00:57:39,270
Director, can you really speak Cantonese?
617
00:57:39,270 --> 00:57:41,340
Not quite but I have to.
618
00:57:47,910 --> 00:57:51,820
Your daughter has joined
the Occupy Movement in Admiralty.
619
00:57:51,820 --> 00:57:53,350
She hasn't come home for days.
620
00:57:53,350 --> 00:57:55,620
She comes to see you,
621
00:57:55,620 --> 00:57:58,730
but we've come at the same time for the survey.
622
00:57:58,730 --> 00:58:03,160
She didn't know you were
moving to the elderly home so soon.
623
00:58:06,870 --> 00:58:09,370
This is the roof of your building.
624
00:58:13,110 --> 00:58:15,840
Your daughter is over there.
625
00:58:15,840 --> 00:58:18,680
She's watching us.
626
00:58:22,750 --> 00:58:25,750
Does she know I'm moving to the elderly home?
627
00:58:27,250 --> 00:58:28,620
Yes, she does.
628
00:58:28,620 --> 00:58:30,620
And she paid for it.
629
00:58:31,290 --> 00:58:34,360
But she still feels upset
630
00:58:34,360 --> 00:58:36,760
and unbearable when it becomes imminent.
631
00:58:40,270 --> 00:58:42,670
Okay, let's try.
632
00:58:46,070 --> 00:58:47,670
Uncle To,
633
00:58:47,670 --> 00:58:51,910
can you tell me about your family?
634
00:58:59,390 --> 00:59:04,690
My wife died of illness 8 years ago.
635
00:59:04,720 --> 00:59:06,760
I have only one daughter.
636
00:59:11,130 --> 00:59:16,140
Uncle To, when did you start living alone?
637
00:59:18,670 --> 00:59:21,110
About 5 years ago...
638
00:59:21,110 --> 00:59:23,610
when my daughter got married.
639
00:59:29,980 --> 00:59:34,550
How often do you see your daughter?
640
00:59:35,190 --> 00:59:37,220
At the end of every year.
641
00:59:37,220 --> 00:59:39,830
But there were a few times
she couldn't come back.
642
00:59:43,560 --> 00:59:45,100
Uncle To,
643
00:59:46,670 --> 00:59:50,140
when did you apply for the elderly home?
644
00:59:51,840 --> 00:59:53,710
A year ago.
645
00:59:53,710 --> 00:59:55,480
My daughter is good to me.
646
00:59:57,210 --> 01:00:00,710
She paid for it.
647
01:00:10,520 --> 01:00:15,600
Why did you make this choice?
648
01:00:18,160 --> 01:00:20,870
My health started to deteriorate.
649
01:00:20,870 --> 01:00:24,740
Sometimes I take
the wrong medication by mistake.
650
01:00:40,450 --> 01:00:43,360
Director, there is something
651
01:00:43,360 --> 01:00:45,990
about your life in this script, isn't there?
652
01:00:52,800 --> 01:00:56,670
Your daughter made a film
criticising the state recently.
653
01:00:57,070 --> 01:00:59,340
Why don't you keep an eye on her?
654
01:01:00,710 --> 01:01:03,340
She's a married woman.
655
01:01:03,340 --> 01:01:05,580
How can I keep an eye on her?
656
01:01:08,480 --> 01:01:10,550
You've come from the family of an old cadre.
657
01:01:10,550 --> 01:01:14,550
Your parents have built the People's Republic.
658
01:01:14,550 --> 01:01:16,960
You can't let your next generation ruin it.
659
01:01:19,290 --> 01:01:22,460
When my parents were
imprisoned in the labour farm in 1957.
660
01:01:22,460 --> 01:01:23,900
I was 10.
661
01:01:24,760 --> 01:01:27,370
Every day, I copied their confessions for them
662
01:01:27,370 --> 01:01:29,500
and tried to find ways to send them clothes.
663
01:01:29,940 --> 01:01:35,010
Nobody praised them for
having built the People's Republic back then.
664
01:01:36,140 --> 01:01:38,110
Where is Yang Shu now?
665
01:01:38,110 --> 01:01:40,610
She's teaching in Hong Kong.
666
01:01:40,610 --> 01:01:43,050
- I bet she makes good money.
- Mummy!
667
01:01:43,080 --> 01:01:44,750
I don't know anything about that.
668
01:01:45,790 --> 01:01:47,520
Can you ask her to come back?
669
01:01:48,250 --> 01:01:52,230
She's got her own job.
I don't have the right to.
670
01:01:54,030 --> 01:01:57,360
It's too easy for us to get her.
671
01:01:57,360 --> 01:02:00,930
We're here to offer your family a chance.
672
01:02:02,240 --> 01:02:04,370
I don't need this chance.
673
01:02:05,910 --> 01:02:10,110
If she really has done
something to subvert the state
674
01:02:10,880 --> 01:02:13,750
I'll just disassociate myself from her.
675
01:02:30,260 --> 01:02:35,400
"Guilty by association is a shameful policy.
Come to me for my own actions."
676
01:02:35,400 --> 01:02:37,200
Do you remember this photo?
677
01:02:47,750 --> 01:02:49,680
I took it 5 years ago.
678
01:03:10,000 --> 01:03:11,670
Take another one for me.
679
01:03:14,810 --> 01:03:16,310
Why?
680
01:03:22,280 --> 01:03:23,880
I want a photo of me
campaigning for my right to...
681
01:03:23,880 --> 01:03:26,290
accompany my mother home for her operation.
682
01:03:26,290 --> 01:03:27,920
I'll post it on social media.
683
01:03:28,250 --> 01:03:30,090
Then I'll go back to Sichuan
to exercise my rights.
684
01:03:30,090 --> 01:03:35,060
Will you come with me
to broadcast my actions live?
685
01:03:55,010 --> 01:03:58,790
I don't want this to happen to my family again.
686
01:03:58,790 --> 01:04:00,590
Do you understand?
687
01:04:06,890 --> 01:04:09,030
You want to go back to live in a nail house?
688
01:04:12,300 --> 01:04:14,500
Just to make a statement of your identity?
689
01:04:22,380 --> 01:04:25,610
I just want to do
what an ordinary daughter should do.
690
01:04:26,880 --> 01:04:28,380
Please!
691
01:04:30,050 --> 01:04:32,890
You're no longer an ordinary daughter.
692
01:04:33,920 --> 01:04:36,960
You haven't been an ordinary
Chinese daughter for a long time.
693
01:04:39,960 --> 01:04:43,430
But I can't stay in Hong Kong forever.
694
01:04:45,530 --> 01:04:47,700
Your son is a Hong Kong citizen.
695
01:04:49,200 --> 01:04:53,110
Your husband, I, I am a Hong Kong citizen.
696
01:04:55,910 --> 01:04:58,480
Hong Kong is your home now.
697
01:05:10,560 --> 01:05:12,730
But isn't it worth a try?
698
01:05:17,660 --> 01:05:21,730
Things are much worse than 5 years ago
699
01:05:23,200 --> 01:05:25,540
and you know it.
700
01:05:29,040 --> 01:05:32,010
Your mother has made
all efforts to make it to Taiwan.
701
01:05:32,680 --> 01:05:35,850
All she wants is to see you safe.
702
01:05:38,550 --> 01:05:39,920
"I want to go home."
703
01:05:39,920 --> 01:05:45,790
We were together when you came
to teach in Hong Kong 5 years ago.
704
01:05:48,930 --> 01:05:51,970
The police could not find you in Sichuan.
705
01:05:52,870 --> 01:05:56,170
Your mother called you
and hinted that you shouldn't go back.
706
01:06:00,510 --> 01:06:05,450
I went to see her when things quietened down.
707
01:06:05,780 --> 01:06:08,250
She said you were impulsive
708
01:06:10,280 --> 01:06:13,320
and asked me to take care of you.
709
01:06:15,050 --> 01:06:16,890
I promised her I would.
710
01:06:20,030 --> 01:06:22,760
Are you saying I shouldn't do anything,
711
01:06:22,760 --> 01:06:25,100
because you've made her the promise?
712
01:06:30,170 --> 01:06:33,310
So many friends in Hong Kong have helped us.
713
01:06:33,540 --> 01:06:36,240
We can't let them do all that in vain.
714
01:06:42,320 --> 01:06:46,790
They've helped us even with this trip.
715
01:07:00,600 --> 01:07:02,400
Chu Hong! Put my luggage in for me.
716
01:07:02,400 --> 01:07:04,700
The driver will do it.
717
01:07:05,370 --> 01:07:07,170
- Please wait.
- What is it?
718
01:07:07,170 --> 01:07:09,010
I'll put my own luggage in
719
01:07:09,010 --> 01:07:10,910
Please put it here first.
720
01:07:14,810 --> 01:07:17,750
Souvenirs are on this side. Clothes over there.
721
01:07:18,990 --> 01:07:23,820
These are handicraft from Taiwanese aborigines.
722
01:07:24,360 --> 01:07:28,030
These are crystal and jade. Buy some back.
723
01:07:28,030 --> 01:07:29,530
They'll bring you good fortune.
724
01:07:30,060 --> 01:07:35,000
16, 17, 18, 19, 20...
725
01:07:38,240 --> 01:07:40,340
Are you feeling unwell?
726
01:07:40,910 --> 01:07:44,410
Just a bit tired today.
727
01:07:45,480 --> 01:07:48,350
Help me get on the bus for a rest.
728
01:07:51,080 --> 01:07:56,860
I don't know why
I feel discomfort in my stomach.
729
01:07:56,860 --> 01:07:58,490
Have you taken your medication?
730
01:07:58,490 --> 01:08:02,030
Yes, I have.
731
01:08:04,930 --> 01:08:10,540
Maybe I'm not used to the food & climate.
732
01:08:28,020 --> 01:08:29,920
Why have you come back?
733
01:08:30,720 --> 01:08:31,720
She doesn't feel well.
734
01:08:31,720 --> 01:08:35,130
Ms. Peng, let's talk outside.
735
01:09:01,050 --> 01:09:02,360
I can't...
736
01:09:02,360 --> 01:09:05,630
just hide in your home in Hong Kong,
737
01:09:07,060 --> 01:09:08,260
or let them
738
01:09:08,260 --> 01:09:13,030
dig up your father's grave
without me being there.
739
01:09:16,870 --> 01:09:20,410
When your father was wrongly accused,
740
01:09:21,210 --> 01:09:23,080
he disappeared for a long time.
741
01:09:24,880 --> 01:09:27,980
Later when he got sentenced,
742
01:09:27,980 --> 01:09:32,520
he severed relationship with us to protect us.
743
01:09:36,720 --> 01:09:39,490
I knew about his disappearance and sentence,
744
01:09:40,160 --> 01:09:42,460
but not about him severing ties with us.
745
01:09:44,030 --> 01:09:46,170
Why are you telling me now?
746
01:09:47,170 --> 01:09:49,470
I want you to know that...
747
01:09:50,400 --> 01:09:56,310
it's already the worst case scenario.
748
01:10:06,420 --> 01:10:08,690
But I'm worried about your operation.
749
01:10:15,930 --> 01:10:18,400
Don't ever come back.
750
01:10:20,930 --> 01:10:23,200
I've given you the pen recorder,
751
01:10:23,200 --> 01:10:25,710
so you can understand the situation.
752
01:10:31,080 --> 01:10:34,080
It's no big deal.
753
01:10:34,880 --> 01:10:36,750
It's no big deal.
754
01:10:49,700 --> 01:10:54,370
5 years ago
I worried that the police might disturb you.
755
01:10:55,330 --> 01:10:57,370
So I started writing a reflection statement.
756
01:10:57,370 --> 01:10:59,710
Before I finished it,
757
01:10:59,710 --> 01:11:01,540
they came to me in Hong Kong.
758
01:11:02,640 --> 01:11:04,240
So I never used it.
759
01:11:06,980 --> 01:11:11,620
Did they really go find you in Hong Kong?
760
01:11:13,590 --> 01:11:14,950
They did.
761
01:11:17,290 --> 01:11:20,960
They asked me to cancel
the screenings or re-edit the film.
762
01:11:20,960 --> 01:11:23,000
I refused.
763
01:11:23,000 --> 01:11:25,300
They promised me things.
764
01:11:30,000 --> 01:11:34,010
They even asked the Hong Kong police
to extradite me.
765
01:11:34,010 --> 01:11:35,840
The police refused.
766
01:11:35,840 --> 01:11:37,940
They also went to Korea
and asked the film festival
767
01:11:39,580 --> 01:11:41,150
to sell them the film's copyright.
768
01:11:41,150 --> 01:11:42,880
The festival refused them too.
769
01:11:43,980 --> 01:11:47,850
They only stopped after the film was released
770
01:11:48,420 --> 01:11:50,560
and the press began to report on it.
771
01:11:54,260 --> 01:11:59,200
I knew about some of that,
772
01:11:59,200 --> 01:12:02,440
not all.
773
01:12:09,640 --> 01:12:14,450
I asked Kaming not to tell you everything.
774
01:12:19,290 --> 01:12:22,960
Come over here,
775
01:12:24,120 --> 01:12:25,830
read this out for me.
776
01:12:53,150 --> 01:12:53,990
I, Yang Shu,
777
01:12:53,990 --> 01:12:57,360
hereby submit my reflection
to the Shanghai Police Bureau.
778
01:12:58,390 --> 01:12:59,490
I made this film
779
01:12:59,490 --> 01:13:01,990
without permission from the
General Administration of Film Bureau.
780
01:13:01,990 --> 01:13:05,300
I obtained overseas monies
to fund my illegal filming.
781
01:13:05,300 --> 01:13:07,170
I submitted the film for screenings in China
782
01:13:07,170 --> 01:13:10,570
and overseas without applying for permission.
783
01:13:11,270 --> 01:13:14,010
There were many serious mistakes
in the procedure.
784
01:13:14,010 --> 01:13:16,640
I have reflected on this and regretted it.
785
01:13:16,640 --> 01:13:17,840
The content of the film
786
01:13:17,840 --> 01:13:19,450
does not match the facts of the Yang Jia case.
787
01:13:19,450 --> 01:13:21,850
I made things up based on internet rumors.
788
01:13:21,850 --> 01:13:24,950
This has hurt the feelings of the police
and their families seriously.
789
01:13:24,950 --> 01:13:25,990
I was young,
790
01:13:25,990 --> 01:13:27,520
unaware and simple-minded.
791
01:13:27,520 --> 01:13:28,720
I was used by overseas anti-Chinese forces...
792
01:13:28,720 --> 01:13:31,420
for their ideological invasion.
793
01:13:31,420 --> 01:13:33,430
I was no more than cannon fodder in their game.
794
01:13:34,460 --> 01:13:35,760
Cannon fodder?
795
01:13:38,830 --> 01:13:43,340
Yes, cannon fodder.
796
01:13:47,510 --> 01:13:52,650
I copied your grandparent's
reflection statements since I was 10.
797
01:13:54,250 --> 01:13:57,380
You have definitely inherited my talents.
798
01:14:40,990 --> 01:14:42,800
Pai, where is the toilet?
799
01:14:43,760 --> 01:14:45,100
This way.
800
01:14:53,970 --> 01:14:55,240
Thank you.
801
01:14:58,440 --> 01:15:00,480
Kaming, I'm going to find Mum.
802
01:15:00,480 --> 01:15:01,950
Okay.
803
01:15:20,500 --> 01:15:21,930
Hello.
804
01:15:22,130 --> 01:15:23,340
Hello.
805
01:15:28,670 --> 01:15:29,710
- Hi.
- Hello.
806
01:15:31,810 --> 01:15:33,380
You're a good boy.
807
01:15:33,410 --> 01:15:34,550
Have some candies.
808
01:15:34,550 --> 01:15:36,050
Do you want candies?
809
01:15:36,050 --> 01:15:39,990
Don't be afraid. It's for you.
810
01:15:42,250 --> 01:15:44,120
Is that your grandma?
811
01:15:44,120 --> 01:15:46,090
Yes? No?
812
01:15:47,090 --> 01:15:48,890
Your grandma?
813
01:15:49,430 --> 01:15:50,960
No?
814
01:15:52,360 --> 01:15:53,370
Who is she?
815
01:15:56,470 --> 01:15:59,140
Who is she? Why asked me to follow her?
816
01:16:00,270 --> 01:16:01,940
A friend.
817
01:16:05,210 --> 01:16:08,210
Are they from the mainland?
818
01:16:09,210 --> 01:16:12,590
Aren't they mainland tourists?
819
01:16:12,590 --> 01:16:15,390
So you're Chinese, aren't you?
820
01:16:16,520 --> 01:16:17,990
- Not really.
- No?
821
01:16:19,020 --> 01:16:20,030
Hong Kong?
822
01:16:20,030 --> 01:16:21,590
I'm from Hong Kong.
823
01:16:23,700 --> 01:16:25,660
So I say.
824
01:16:32,470 --> 01:16:34,340
Ties aren't easy to sever, are they?
825
01:16:34,340 --> 01:16:36,810
All entangled together.
826
01:16:39,110 --> 01:16:40,080
Yes.
827
01:16:40,110 --> 01:16:42,310
- It's simpler for Taiwan.
- Isn't it?
828
01:16:42,380 --> 01:16:43,420
Taiwan is independent.
829
01:16:43,420 --> 01:16:44,780
Taiwan is separate from China.
830
01:16:44,780 --> 01:16:46,520
One country on each side, no?
831
01:16:46,520 --> 01:16:48,250
So you're pro-independence.
832
01:16:48,250 --> 01:16:50,520
I am.
833
01:16:50,590 --> 01:16:52,990
Our situation isn't as complicated as yours.
834
01:16:56,560 --> 01:17:00,900
Burnt in water,
835
01:17:01,970 --> 01:17:06,210
and frozen by fire.
836
01:17:07,140 --> 01:17:09,480
I want to turn into a deer.
837
01:17:11,510 --> 01:17:15,150
Where should I go?
838
01:17:20,250 --> 01:17:22,720
Nie Zheng Ping, Zhang Xiao Yi.
839
01:17:23,960 --> 01:17:26,030
And Li Qi.
840
01:17:28,460 --> 01:17:30,800
You forgot to stay together.
841
01:17:30,800 --> 01:17:31,860
Did you have fun?
842
01:17:31,860 --> 01:17:34,730
You must remember the concept of collectivism.
843
01:17:34,730 --> 01:17:36,840
I don't want to miss you out.
844
01:17:36,840 --> 01:17:39,170
Look over here.
845
01:17:39,170 --> 01:17:40,910
Say cheese.
846
01:17:40,910 --> 01:17:42,880
Cheese.
847
01:17:42,880 --> 01:17:44,140
Again! Big smiles!
848
01:17:44,140 --> 01:17:46,050
Say cheese!
849
01:17:46,050 --> 01:17:47,780
Cheese!
850
01:17:47,780 --> 01:17:51,180
Let's take one together. 1, 2, 3.
851
01:17:54,120 --> 01:17:56,220
Wonderful.
852
01:17:56,490 --> 01:17:58,590
I'll send it to everybody.
853
01:17:58,590 --> 01:18:00,660
We've got our Wechat group.
854
01:18:12,370 --> 01:18:13,870
Let's play with this.
855
01:18:15,970 --> 01:18:18,610
Can I join you?
856
01:18:20,710 --> 01:18:22,410
Can I join you?
857
01:18:22,450 --> 01:18:24,250
Of course.
858
01:18:44,840 --> 01:18:46,210
Mum.
859
01:18:55,780 --> 01:19:01,950
This looks like the
amusement park behind our house.
860
01:19:04,460 --> 01:19:09,830
But that was demolished more than 10 years ago.
861
01:19:30,180 --> 01:19:31,520
This is my McDull.
862
01:19:32,220 --> 01:19:34,220
Your McDull.
863
01:19:34,220 --> 01:19:38,120
This is McDull's little bed.
This is a wooden gun.
864
01:19:41,260 --> 01:19:43,830
This is me. These are their friends.
865
01:19:43,900 --> 01:19:46,570
This is also their friend.
866
01:19:46,570 --> 01:19:49,000
This is Yau Yau. This is Sin Sin.
867
01:19:49,000 --> 01:19:54,670
This is...and this...also their friends.
868
01:19:56,010 --> 01:20:02,050
This is the hammock
from Grandma's house, isn't it?
869
01:20:04,120 --> 01:20:06,590
This is them catching me.
870
01:20:07,190 --> 01:20:09,250
- They are catching you.
- Is that Yau Yau?
871
01:20:19,200 --> 01:20:21,170
It's fine.
872
01:20:30,510 --> 01:20:32,740
It's fine. We can deal with this.
873
01:20:35,380 --> 01:20:38,380
You don't all have to be here. Don't worry.
874
01:20:38,380 --> 01:20:40,350
This will affect the rest of our itinerary.
875
01:20:45,590 --> 01:20:46,930
Okay.
876
01:20:49,190 --> 01:20:50,700
Goodbye.
877
01:21:02,210 --> 01:21:05,940
Ms. Yang, please come over.
878
01:21:10,050 --> 01:21:11,680
I want to have a word with you.
879
01:21:24,200 --> 01:21:26,770
Madam Chen is so ill.
880
01:21:26,770 --> 01:21:30,940
It's very irresponsible
of you to allow her to travel this far.
881
01:21:35,410 --> 01:21:37,810
I have asked the hospital
to certify the situation
882
01:21:38,510 --> 01:21:40,610
and changed her ticket.
883
01:21:40,610 --> 01:21:42,780
She must go home immediately for treatment.
884
01:21:45,020 --> 01:21:48,850
Are you Chen Xiao Lin's family?
This is her diagnosis.
885
01:21:48,850 --> 01:21:50,720
The doctor said her situation is critical.
886
01:21:50,720 --> 01:21:52,220
She needs the operation at once
887
01:21:52,220 --> 01:21:55,090
or her condition will deteriorate.
888
01:22:03,400 --> 01:22:05,500
Hey, Ms. Yang!
889
01:22:21,850 --> 01:22:24,220
Hey, Ms. Yang!
890
01:22:25,120 --> 01:22:27,530
I know it's hard on you.
891
01:22:29,230 --> 01:22:31,400
I hope you understand that
892
01:22:32,200 --> 01:22:35,000
it's nothing personal.
893
01:23:29,390 --> 01:23:33,830
Mum, come back to Hong Kong with us.
894
01:23:41,270 --> 01:23:44,000
I just found out that...
895
01:23:45,200 --> 01:23:48,510
Three investors of my new film
896
01:23:48,510 --> 01:23:50,810
have been missing for two months.
897
01:23:51,810 --> 01:23:53,450
It has just gone on the news.
898
01:23:54,950 --> 01:23:59,120
The Chinese police must have taken them.
899
01:24:05,390 --> 01:24:08,090
I must return to Sichuan.
900
01:24:12,600 --> 01:24:15,500
I worry they'll make life difficult for you.
901
01:24:20,510 --> 01:24:23,440
Then we should stop contacting each other.
902
01:24:24,810 --> 01:24:27,150
I'll tell the police
903
01:24:27,880 --> 01:24:31,250
I've severed ties with you.
904
01:24:32,650 --> 01:24:35,150
That'll solve the problem.
905
01:24:42,360 --> 01:24:46,730
But you need to be taken care of now.
906
01:24:50,370 --> 01:24:53,670
Excuse me, the door must be kept open.
907
01:24:53,670 --> 01:24:55,410
Sorry, we're sorry.
908
01:25:06,450 --> 01:25:08,450
I'll go back with Mum.
909
01:25:12,490 --> 01:25:13,960
Kaming,
910
01:25:18,360 --> 01:25:23,340
do you understand
what is the Chinese way of love?
911
01:25:26,070 --> 01:25:28,170
That was.
912
01:25:30,080 --> 01:25:31,740
While I appreciate
913
01:25:32,310 --> 01:25:34,210
your kindness,
914
01:25:35,650 --> 01:25:40,450
I must decline it
915
01:25:42,120 --> 01:25:47,560
because I truly care about you.
916
01:25:49,190 --> 01:25:50,830
No way, Mum.
917
01:25:51,960 --> 01:25:55,400
I'm coming with you no matter what.
918
01:25:57,140 --> 01:25:59,200
I'm a Hong Konger.
919
01:26:12,980 --> 01:26:16,390
"Yuk Yin, I'll wait up for you
to come back home for dinner."
920
01:26:32,340 --> 01:26:35,310
"I'll bail you out of custody."
921
01:28:03,300 --> 01:28:04,000
According to a source,
922
01:28:04,030 --> 01:28:05,660
this company has plans to collaborate
923
01:28:05,660 --> 01:28:07,930
with Yang Shu, a Chinese director in exile
924
01:28:07,930 --> 01:28:09,930
on a film about the Umbrella Movement
925
01:28:09,930 --> 01:28:11,740
and Hong Kong's self-determination.
926
01:28:11,740 --> 01:28:15,510
They are under Chinese surveillance.
927
01:28:15,510 --> 01:28:16,640
Last year they produced
928
01:28:16,640 --> 01:28:19,680
and distributed a controversial political film...
929
01:28:38,800 --> 01:28:40,330
Give it to me please.
930
01:28:41,600 --> 01:28:43,740
...They will be seen as serious threats
to One Country Two Systems
931
01:28:43,740 --> 01:28:47,110
and Hong Kong's freedom of speech.
932
01:28:47,110 --> 01:28:49,440
Hong Kong's Chief Secretary for Administration
933
01:28:49,440 --> 01:28:52,240
has expressed deep concern for the incident.
934
01:29:01,720 --> 01:29:03,290
Let me do this.
935
01:29:12,560 --> 01:29:14,030
Stop it.
936
01:29:20,810 --> 01:29:22,210
Stop it.
937
01:29:33,890 --> 01:29:35,790
...has revealed plans for a protest on Sunday,
938
01:29:35,790 --> 01:29:37,160
and to file a complaint
to the China Liaison Office
939
01:29:37,160 --> 01:29:39,660
and the UN Human Rights Committee.
940
01:29:50,200 --> 01:29:53,870
Do you know what to do
if you lose contact with me?
941
01:30:35,610 --> 01:30:36,610
No?
942
01:30:38,050 --> 01:30:39,850
Stop it. Come on.
943
01:31:49,220 --> 01:31:53,120
I'll WhatsApp you my Facebook
and Weibo passwords
944
01:31:53,120 --> 01:31:55,830
when I'm on my way.
945
01:32:13,140 --> 01:32:14,650
Read this to Yue Yue.
946
01:32:26,420 --> 01:32:28,930
"Mainland Travel Permit for
Hong Kong and Macau Residents"
947
01:32:28,960 --> 01:32:31,400
"Permanent Hong Kong Identity Card"
948
01:32:38,000 --> 01:32:41,970
Grandma, I just saw Mummy on TV.
949
01:32:41,970 --> 01:32:43,240
Oh...
950
01:32:46,110 --> 01:32:48,710
Grandma, have you taken your medication?
951
01:32:49,110 --> 01:32:50,850
Yes, I have. What a good boy.
952
01:32:50,850 --> 01:32:55,750
Thanks for reminding me, good boy.
953
01:33:02,030 --> 01:33:06,970
Yue Yue, will you take a photo with Grandma?
954
01:33:06,970 --> 01:33:08,170
Yes.
955
01:33:08,170 --> 01:33:10,570
What a good boy!
956
01:33:10,570 --> 01:33:12,970
Come...
957
01:33:12,970 --> 01:33:15,840
sit with Grandma.
958
01:33:16,670 --> 01:33:18,980
Shall we take a photo together?
959
01:33:18,980 --> 01:33:22,780
Come here, you're a good boy.
960
01:33:23,980 --> 01:33:27,490
You can see yourself, right?
961
01:34:20,810 --> 01:34:24,640
I didn't give you any dowry
when you got married.
962
01:34:26,010 --> 01:34:33,580
Let me give you this necklace.
It looks the same as mine.
963
01:34:35,750 --> 01:34:37,320
Do you like it?
964
01:34:38,760 --> 01:34:40,190
Yes, I do.
965
01:34:47,930 --> 01:34:49,370
Mum...
966
01:34:51,700 --> 01:34:54,910
You haven't watched
"The Mother of One Recluse" yet.
967
01:34:57,010 --> 01:34:58,610
It doesn't matter.
968
01:35:00,750 --> 01:35:05,080
You know I don't often watch films.
969
01:35:13,490 --> 01:35:14,930
For the last few years,
970
01:35:15,990 --> 01:35:17,800
I've been having a recurring dream,
971
01:35:19,560 --> 01:35:26,740
about you and Dad walking further
and further away in front of me.
972
01:35:29,870 --> 01:35:36,980
I called out for you,
no matter how loud, you never heard me.
973
01:35:47,060 --> 01:35:48,490
When you were little,
974
01:35:49,660 --> 01:35:55,230
you often sang a song
in the park behind our house.
975
01:35:56,070 --> 01:35:58,170
Do you remember the song?
976
01:36:08,710 --> 01:36:12,180
Neither do I.
977
01:36:21,260 --> 01:36:22,730
Mum.
978
01:36:24,530 --> 01:36:28,600
Let me sing you a song Yue Yue sings.
979
01:36:36,540 --> 01:36:41,110
"There's water in the clouds."
980
01:36:42,450 --> 01:36:46,450
"There's fish in the water."
981
01:36:48,790 --> 01:36:53,930
"There's a seed in the earth."
982
01:36:55,190 --> 01:37:00,100
There are flowers in the seed.
983
01:37:01,900 --> 01:37:07,970
- "There are stars in the sky."
- That is Big Bus!
984
01:37:09,110 --> 01:37:15,050
- "There's brightness in the stars."
- Yes, Big Bus.
985
01:37:16,280 --> 01:37:22,750
"Please..."
986
01:37:23,520 --> 01:37:27,830
"stay in my heart."
987
01:37:31,060 --> 01:37:36,970
"Please..."
988
01:37:37,470 --> 01:37:42,270
"stay in my heart."
989
01:38:28,090 --> 01:38:29,690
I found you!
990
01:38:29,690 --> 01:38:31,420
Come catch me!
991
01:38:34,930 --> 01:38:36,390
Yue Yue.
992
01:38:44,040 --> 01:38:45,570
He's so happy.
993
01:38:52,180 --> 01:38:54,180
Watch the time.
994
01:38:54,180 --> 01:38:55,950
You've got a flight to catch.
995
01:39:05,160 --> 01:39:07,630
It's like walking on this path.
996
01:39:09,260 --> 01:39:11,660
We're destined to meet...
997
01:39:13,600 --> 01:39:15,230
to do the things we've done,
998
01:39:17,200 --> 01:39:19,470
and to live the lives we're living.
999
01:39:21,470 --> 01:39:24,640
This life. This country.
1000
01:39:26,680 --> 01:39:30,150
This is our fate.
1001
01:40:13,760 --> 01:40:14,990
Welcome.
1002
01:40:14,990 --> 01:40:15,760
Hello.
1003
01:40:15,760 --> 01:40:17,430
Have things gone smoothly?
1004
01:40:17,430 --> 01:40:19,160
Yes, thank you.
1005
01:40:20,000 --> 01:40:23,030
We still have 10 minutes.
Let's get ready to go in.
1006
01:40:33,080 --> 01:40:34,510
Thank you.
1007
01:40:39,720 --> 01:40:41,850
Here we are. This way please.
1008
01:40:42,050 --> 01:40:43,920
Welcome, Director Xiao Bin.
1009
01:40:43,920 --> 01:40:45,420
This way, please.
1010
01:40:46,220 --> 01:40:48,230
Hi, Director Yang Shu.
1011
01:40:48,830 --> 01:40:50,360
It's been a long time.
1012
01:40:50,360 --> 01:40:52,360
I just arrived. How are you?
1013
01:40:52,360 --> 01:40:53,630
Hello.
1014
01:40:53,830 --> 01:40:55,430
Are you still based in Hong Kong?
1015
01:40:56,000 --> 01:40:57,600
Can you go back to China?
1016
01:40:59,470 --> 01:41:01,010
Is this your child?
1017
01:41:02,840 --> 01:41:04,010
It's probably better not going back.
1018
01:41:04,310 --> 01:41:06,080
Air pollution is terrible.
1019
01:41:06,940 --> 01:41:11,380
I had a bad sore throat.
I thought I needed an operation,
1020
01:41:12,280 --> 01:41:14,490
but it's fine as soon as
I arrived in Taiwan today.
1021
01:41:15,520 --> 01:41:16,920
I'm sure it'll turn bad again when I get home.
1022
01:41:17,350 --> 01:41:18,690
There's nothing to be done.
1023
01:41:20,120 --> 01:41:21,390
Excuse me, Director Yang.
1024
01:41:21,390 --> 01:41:22,960
Last time you said Hong Kong was your home now.
1025
01:41:22,960 --> 01:41:25,330
Are you a Hong Konger or a Chinese?
1026
01:41:26,700 --> 01:41:28,070
I'm a stranger.
1027
01:41:28,070 --> 01:41:28,870
Sorry to interrupt.
1028
01:41:28,870 --> 01:41:30,840
Please, this way.
1029
01:41:31,140 --> 01:41:32,770
...and he should be brought to justice.
1030
01:41:32,770 --> 01:41:35,510
According to the Article No. 199
of the "Criminal Procedure Law...
1031
01:41:35,510 --> 01:41:37,070
of the People's Republic of China"
1032
01:41:37,070 --> 01:41:39,580
and Article No.2,
1033
01:41:39,580 --> 01:41:41,750
Item No.1 of...
1034
01:41:41,750 --> 01:41:45,120
"Regarding The Legal
Explanation of Carrying Out"
1035
01:41:45,120 --> 01:41:46,420
our verdict is as follows:
1036
01:41:46,420 --> 01:41:49,990
Yang Jia is convicted of
intentional homicide and according to...
1037
01:41:49,990 --> 01:41:53,220
the Criminal Ruling by the
Shanghai Higher People's Court [2008] No. 131
1038
01:41:53,220 --> 01:41:56,960
the original judgment of
Yang Jia's death sentence
1039
01:41:56,960 --> 01:41:59,630
and the decision of depriving him
of political rights for life will be sustained.
1040
01:41:59,630 --> 01:42:03,730
The judgment takes effect since the day
it is made and will be executed within 7 days.
1041
01:42:50,150 --> 01:42:54,290
The sleeping mat I bought for Yang Jia
1042
01:42:54,290 --> 01:42:56,650
hasn't been used by him last summer
1043
01:42:56,650 --> 01:43:00,820
and he can't use it anymore this summer.
1044
01:43:02,790 --> 01:43:04,900
I still put it on his bed,
1045
01:43:04,900 --> 01:43:07,100
waiting for him to return
1046
01:43:07,100 --> 01:43:09,370
so I can tell him my thoughts.
1047
01:43:12,270 --> 01:43:15,310
I haven't cleared all my confusion yet.
1048
01:43:16,640 --> 01:43:20,610
Because I have no idea
what has indeed happened.
1049
01:43:22,350 --> 01:43:28,290
Since July 1st 2008,
when I was brought away from home,
1050
01:43:33,660 --> 01:43:37,960
Separated by the glass wall,
1051
01:43:38,000 --> 01:43:41,370
I saw my son on the 24th
for the first time in 5 months...
1052
01:44:07,190 --> 01:44:08,290
Dear passengers,
1053
01:44:08,290 --> 01:44:11,230
we're passing through turbulence.
1054
01:44:11,230 --> 01:44:13,530
Please return to your seats,
fasten your seat belts
1055
01:44:13,530 --> 01:44:16,130
and stop using the lavatories.
1056
01:44:27,210 --> 01:44:29,910
The memories of jasmine flowers.
1057
01:44:34,180 --> 01:44:37,790
Do children of the north know...
1058
01:44:39,660 --> 01:44:42,760
how the celebratory fireworks...
1059
01:44:46,360 --> 01:44:49,670
shake the blue sky of the tropical night?
1060
01:44:53,540 --> 01:44:55,910
The joy that has blossomed
1061
01:44:59,180 --> 01:45:01,310
is like a child of the south,
1062
01:45:03,850 --> 01:45:05,350
is like...
1063
01:45:05,550 --> 01:45:07,150
my love.
1064
01:45:12,120 --> 01:45:15,890
And the white crests of
the waves sing as they shatter on rocks.
1065
01:45:17,490 --> 01:45:20,160
They are so eternally young.
74947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.