Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,317 --> 00:01:03,317
www.titlovi.com
2
00:01:06,317 --> 00:01:08,285
CHINA, 665AD
3
00:01:08,319 --> 00:01:10,287
The mighty Tang Dynasty...
4
00:01:10,355 --> 00:01:12,323
The motherland whose security is my deepest concern
5
00:01:13,391 --> 00:01:15,325
Luoyang...
6
00:01:15,326 --> 00:01:17,385
My soul, my dreams are rooted here
7
00:01:20,298 --> 00:01:22,266
In the year when I turned thirty...
8
00:01:22,267 --> 00:01:24,497
I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang
9
00:01:26,304 --> 00:01:27,464
At that time, the court...
10
00:01:27,505 --> 00:01:30,372
... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu
11
00:01:30,475 --> 00:01:32,443
They were know as "The Two Saints"
12
00:01:33,545 --> 00:01:35,513
Empress Wu completely controlled the emperor
13
00:01:36,381 --> 00:01:38,349
The nobles considered her power an affront
14
00:01:38,383 --> 00:01:40,351
They often admonished the emperor
15
00:01:41,419 --> 00:01:42,477
Then...
16
00:01:42,487 --> 00:01:44,387
... when the Fuyu Kingdom challenged our border...
17
00:01:44,422 --> 00:01:46,356
... as a precaution, Empress Wu...
18
00:01:46,391 --> 00:01:49,360
... despatched a huge naval force from the capital...
19
00:01:49,427 --> 00:01:51,395
... to counter the enemy
20
00:01:55,500 --> 00:01:57,229
Her first thought was
21
00:01:57,235 --> 00:01:59,203
to wrong-foot those against in court
22
00:01:59,270 --> 00:02:00,430
Little did she know...
23
00:02:00,438 --> 00:02:02,269
... that a weird crime...
24
00:02:02,307 --> 00:02:04,275
... would have its origin here
25
00:02:12,317 --> 00:02:13,375
Admiral! Moving our troops by night...
26
00:02:13,418 --> 00:02:16,251
... may disturb the spirits
27
00:02:16,354 --> 00:02:18,322
We have better placate them with prayers
28
00:02:18,523 --> 00:02:21,287
Prayers when a great battle is looming?
29
00:02:21,426 --> 00:02:23,291
No more of this effeminate superstition!
30
00:02:23,294 --> 00:02:25,262
Yes, Sir!
31
00:02:36,374 --> 00:02:39,241
Report! On the sea...
32
00:02:39,344 --> 00:02:41,505
... a half-li away, there are movements
33
00:02:42,313 --> 00:02:44,247
Alert the main warship! Yes, Sir!
34
00:02:44,315 --> 00:02:46,340
Alert the main warship!
35
00:02:49,354 --> 00:02:50,412
Our patrol ship...
36
00:02:50,421 --> 00:02:52,389
... has sent us a warning
37
00:02:53,358 --> 00:02:55,258
All ships on full alert!
38
00:02:55,260 --> 00:02:56,284
Order all our sentinels
39
00:02:56,327 --> 00:02:58,261
... to scan the sea for movements
40
00:02:58,263 --> 00:02:59,355
On guard and full alert! All sentinels!
41
00:02:59,397 --> 00:03:01,365
Watch for movements on the sea!
42
00:03:01,432 --> 00:03:03,400
Report all sightings immediately!
43
00:03:04,469 --> 00:03:06,334
It seems the enemy is out there...
44
00:03:06,337 --> 00:03:08,305
And getting closer!
45
00:03:46,511 --> 00:03:48,411
The ship is about to capsize!
46
00:03:48,413 --> 00:03:51,280
Quick, grab it!
47
00:03:51,416 --> 00:03:53,350
Steer away from the ship to starboard!
48
00:03:53,384 --> 00:03:55,352
Quick!
49
00:03:57,255 --> 00:03:59,223
Quick, grab it!
50
00:04:13,304 --> 00:04:15,295
On our right side, our Horse Ship is being attacked!
51
00:04:15,440 --> 00:04:17,408
Call for reinforcemens! Yes, Sir!
52
00:04:18,309 --> 00:04:19,367
Call for reinforcemens!
53
00:04:19,410 --> 00:04:21,378
Yes, Sir!
54
00:04:40,465 --> 00:04:42,262
Rescue them from the water!
55
00:04:42,267 --> 00:04:43,359
Guard against further attacks!
56
00:04:43,368 --> 00:04:45,268
Yes, Sir!
57
00:04:45,303 --> 00:04:47,271
Quick!
58
00:05:48,466 --> 00:05:50,400
Order all ships afloat...
59
00:05:50,401 --> 00:05:52,266
... to rescue the admiral!
60
00:05:52,270 --> 00:05:53,237
Yes, Sir!
61
00:05:53,271 --> 00:05:55,239
It's coming towards us!
62
00:06:13,491 --> 00:06:15,459
Young Detective Dee
63
00:06:17,428 --> 00:06:20,397
Rise of the Sea Dragon
64
00:07:13,351 --> 00:07:15,285
The attack on the navy...
65
00:07:15,286 --> 00:07:16,446
... was blamed on a "Sea Dragon"...
66
00:07:16,487 --> 00:07:18,455
... supposedly disturbed by the warships
67
00:07:22,293 --> 00:07:24,261
This rumor...
68
00:07:24,295 --> 00:07:26,263
... made the city's anxious common people...
69
00:07:26,397 --> 00:07:28,297
... panic even more
70
00:07:28,332 --> 00:07:30,300
They pay handsomely for prayer rituals
71
00:07:32,470 --> 00:07:34,438
The commoners put their own lives first
72
00:07:34,505 --> 00:07:36,473
They don't care who else lives or dies
73
00:07:36,507 --> 00:07:38,304
To placate the "Sea Dragon"...
74
00:07:38,342 --> 00:07:40,310
... they've chosen a young woman for the rites
75
00:07:40,378 --> 00:07:42,346
The streets are thronged with onlookers
76
00:07:42,346 --> 00:07:44,314
The roads are blocked
77
00:07:45,416 --> 00:07:47,316
I, Dee...
78
00:07:47,351 --> 00:07:48,409
... have just come to...
79
00:07:48,419 --> 00:07:50,387
... this strange and turbulent city of the gods
80
00:07:50,421 --> 00:07:52,389
I must report for duty at the Da Lisi
81
00:07:53,424 --> 00:07:55,392
They're not only blocking my way...
82
00:07:56,294 --> 00:07:58,387
... but also that of an official from the Da Lisi
83
00:08:00,264 --> 00:08:02,232
It looks as if he's on his way to investigate something
84
00:08:03,534 --> 00:08:06,469
This young man in court robes of the Third Rank...
85
00:08:08,306 --> 00:08:10,274
... will become my adversary
86
00:08:10,374 --> 00:08:12,342
Both foe and friend
87
00:08:14,445 --> 00:08:16,345
Notify Lord Yang...
88
00:08:16,347 --> 00:08:18,281
Her Majesty will visit the dock...
89
00:08:18,316 --> 00:08:19,374
... to investigate what happened
90
00:08:19,383 --> 00:08:20,475
We must not make the slightest mistake
91
00:08:20,485 --> 00:08:22,453
Our heads are at risk!
92
00:08:28,493 --> 00:08:30,290
You go to the Naval Department...
93
00:08:30,328 --> 00:08:31,352
Commandeer five metal ships
94
00:08:31,395 --> 00:08:32,419
And 200 naval ratings
95
00:08:32,430 --> 00:08:34,398
Deploy them before dusk. Search for clues on the spot!
96
00:08:34,465 --> 00:08:36,433
Yes, Sir!
97
00:09:16,407 --> 00:09:18,375
Come over here!
98
00:09:32,356 --> 00:09:34,256
As you can see...
99
00:09:34,292 --> 00:09:36,260
This is Luoyang, city of the gods
100
00:09:56,347 --> 00:09:58,372
The place has no security
101
00:09:59,250 --> 00:10:01,218
It'll be easy to kidnap the girl
102
00:10:01,252 --> 00:10:03,220
But don't harm a hair on her head!
103
00:10:03,254 --> 00:10:04,346
When we re-sell her...
104
00:10:04,388 --> 00:10:05,514
... we'll get the best price
105
00:10:05,523 --> 00:10:07,491
What does that fellow want?
106
00:10:09,393 --> 00:10:11,361
Should we get rid of him?
107
00:10:12,296 --> 00:10:14,264
Don't complicate things
108
00:10:14,432 --> 00:10:16,400
Move!
109
00:10:29,413 --> 00:10:30,505
Reporting to Your Majesty
110
00:10:30,548 --> 00:10:32,345
The facts are these
111
00:10:32,350 --> 00:10:33,408
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
112
00:10:33,451 --> 00:10:35,248
... because the city's merchants call for them
113
00:10:35,252 --> 00:10:36,344
They wish to make quick money from selling joss sticks
114
00:10:36,387 --> 00:10:37,411
So they urge the people to perform rites
115
00:10:37,455 --> 00:10:39,423
do you know whose idea it was...
116
00:10:39,490 --> 00:10:41,458
... to organize this kind of rite?
117
00:10:42,326 --> 00:10:44,317
Yes, the Ritual Department follows...
118
00:10:44,428 --> 00:10:45,520
... the "turtle divination"...
119
00:10:45,529 --> 00:10:47,360
to choose a courtesan...
120
00:10:47,398 --> 00:10:49,366
... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years
121
00:10:49,367 --> 00:10:51,335
A courtesan?
122
00:10:51,402 --> 00:10:54,269
This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang"
123
00:10:54,472 --> 00:10:56,406
She's Yin Ruiji
124
00:10:56,440 --> 00:10:58,237
It's said that Yin Ruiji refused...
125
00:10:58,242 --> 00:10:59,504
... all clients after being chosen
126
00:10:59,510 --> 00:11:01,501
This has offended many officials and wealthy patrons
127
00:11:02,346 --> 00:11:04,314
She was chosen to be sent to the temple
128
00:11:04,415 --> 00:11:06,440
... because those men wanted to teach her a lesson
129
00:11:07,385 --> 00:11:09,285
Absurd!
130
00:11:09,320 --> 00:11:11,345
One courtesan causes so much commotion in the city!
131
00:11:11,489 --> 00:11:13,354
You are the Chief Minister at the Da Lisi
132
00:11:13,357 --> 00:11:14,449
Why haven't you intervened?
133
00:11:14,458 --> 00:11:15,482
Your Majesty
134
00:11:15,526 --> 00:11:17,357
The Da Lisi is charged with investigations and arrests
135
00:11:17,395 --> 00:11:19,363
Controlling such rites is not one of my duties
136
00:11:20,264 --> 00:11:22,232
A poor excuse!
137
00:11:22,333 --> 00:11:23,425
Then tell me...
138
00:11:23,434 --> 00:11:24,492
... what you've discovered...
139
00:11:24,535 --> 00:11:26,332
... about the sunken battleships?
140
00:11:26,337 --> 00:11:28,498
These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock
141
00:11:29,340 --> 00:11:30,500
The other ships couldn't be saved and are lost
142
00:11:30,508 --> 00:11:32,476
Don't tell me what I know already!
143
00:11:33,310 --> 00:11:35,278
I am still investigating
144
00:11:35,279 --> 00:11:36,507
And what's your line of enquiry?
145
00:11:36,514 --> 00:11:38,448
If there really is a Sea Dragon...
146
00:11:38,482 --> 00:11:40,507
... our Tang Dynasty may as well give up the fight
147
00:11:42,453 --> 00:11:44,421
Yuchi
148
00:11:44,488 --> 00:11:47,252
Your Da Lisi is famous for quick results
149
00:11:47,391 --> 00:11:49,325
This case is extremely urgent
150
00:11:49,360 --> 00:11:51,487
We cannot allow villains to unleash such chaos
151
00:11:52,463 --> 00:11:54,431
Tell me, how many days do you need?
152
00:11:57,301 --> 00:11:58,427
The country is in peril
153
00:11:58,436 --> 00:12:00,267
So I will set you a deadline
154
00:12:00,304 --> 00:12:01,430
Ten days
155
00:12:01,439 --> 00:12:03,407
If you can't solve the case in ten days...
156
00:12:03,474 --> 00:12:05,442
... I'll have your head
157
00:12:05,543 --> 00:12:07,511
Yes, your Majesty
158
00:12:09,346 --> 00:12:11,439
Using a 'flower girl' to stir things up...
159
00:12:12,383 --> 00:12:13,441
These old court nobles...
160
00:12:13,484 --> 00:12:15,452
... must be up to something
161
00:12:25,262 --> 00:12:26,251
Sir
162
00:12:26,297 --> 00:12:28,265
I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi
163
00:12:28,432 --> 00:12:31,333
DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT)
164
00:12:32,403 --> 00:12:34,337
Dee
165
00:12:34,338 --> 00:12:36,306
You were a bailiff in Bing County
166
00:12:36,373 --> 00:12:37,397
And you've been...
167
00:12:37,441 --> 00:12:38,499
... in jail as well
168
00:12:38,509 --> 00:12:40,477
Yes, Sir
169
00:12:42,346 --> 00:12:45,372
Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail
170
00:12:46,317 --> 00:12:48,217
Since you've been in jail...
171
00:12:48,252 --> 00:12:50,220
... you should know exactly how things are done
172
00:12:50,387 --> 00:12:52,355
CHENG AN, RECEPTION OFFICER
173
00:12:54,325 --> 00:12:56,293
Where's your courtesy payment?
174
00:12:57,294 --> 00:12:59,262
Why look so blank?
175
00:12:59,363 --> 00:13:02,298
You're reporting as an official of the 7th rank
176
00:13:02,466 --> 00:13:04,331
Your courtesy money should be...
177
00:13:04,368 --> 00:13:06,336
... 5 taels of silver, at least
178
00:13:09,373 --> 00:13:11,341
I'm talking to you
179
00:13:24,355 --> 00:13:26,323
Don't complicate things
180
00:13:26,357 --> 00:13:28,382
Focus on kidnapping that girl. Get moving!
181
00:13:43,307 --> 00:13:45,298
SEA DRAGON TEMPLE
182
00:13:50,414 --> 00:13:52,439
The place has no security
183
00:13:53,384 --> 00:13:55,352
It'll be easy to kidnap the girl
184
00:14:01,258 --> 00:14:02,282
Dee!
185
00:14:02,293 --> 00:14:03,453
Are you day-dreaming?
186
00:14:03,494 --> 00:14:05,325
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
187
00:14:05,362 --> 00:14:07,296
The're kidnapping the courtesan! What?
188
00:14:07,298 --> 00:14:09,266
You're mad!
189
00:14:09,266 --> 00:14:10,290
Come back!
190
00:14:10,301 --> 00:14:12,269
Don't leave!
191
00:14:12,403 --> 00:14:13,495
My badge!
192
00:14:13,537 --> 00:14:15,505
Guards!
193
00:14:15,506 --> 00:14:17,474
The new arrival is mad!
194
00:14:18,309 --> 00:14:20,277
Guards! Come quickly!
195
00:14:20,411 --> 00:14:22,379
Urgent command! Stand back!
196
00:14:36,293 --> 00:14:37,487
I am Ruiyun, a Taoist priest
197
00:14:37,494 --> 00:14:39,462
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
198
00:14:39,530 --> 00:14:41,498
Thank you
199
00:14:51,475 --> 00:14:54,342
I heard that you excel in the tea ceremony
200
00:14:54,445 --> 00:14:56,208
Before you fast...
201
00:14:56,247 --> 00:14:58,215
... please take this famous Fragrant Rain tea
202
00:14:58,382 --> 00:15:00,350
Priest, you are kind
203
00:15:00,417 --> 00:15:02,408
Madam, please teach me
204
00:15:32,416 --> 00:15:34,247
On Da Lisi duty!
205
00:15:34,251 --> 00:15:35,411
Make way!
206
00:15:35,452 --> 00:15:37,420
On Da Lisi duty! Make way!
207
00:15:38,355 --> 00:15:40,323
Make way!
208
00:15:42,459 --> 00:15:44,290
Stay away! Quick!
209
00:15:44,328 --> 00:15:45,488
That's the young man we just saw, isn't it?
210
00:15:45,496 --> 00:15:47,464
Why does he have a Da Lisi badge?
211
00:16:08,319 --> 00:16:09,377
What? You're not allowed in here
212
00:16:09,420 --> 00:16:11,388
On Da Lisi duty! Stay back!
213
00:16:12,323 --> 00:16:13,449
Stop!
214
00:16:13,490 --> 00:16:15,458
Make way!
215
00:16:25,269 --> 00:16:27,237
You can't go in!
216
00:16:36,313 --> 00:16:38,281
Boss!
217
00:16:38,415 --> 00:16:39,473
Why haven't you left?
218
00:16:39,483 --> 00:16:41,451
You've got the girl, let's go!
219
00:21:41,351 --> 00:21:43,319
Quick!
220
00:22:30,467 --> 00:22:34,267
A spirit of the Sea Dragon!
221
00:22:34,504 --> 00:22:36,472
Sir!
222
00:22:37,407 --> 00:22:39,341
A spirit of the Sea Dragon! Sir!
223
00:22:39,343 --> 00:22:41,311
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
224
00:22:43,347 --> 00:22:45,315
A spirit of the Sea Dragon!
225
00:22:48,385 --> 00:22:50,353
A spirit of the Sea Dragon!
226
00:22:52,489 --> 00:22:54,423
"Don't let this get out"
227
00:22:54,424 --> 00:22:56,392
"Arrest all of them!"
228
00:22:59,429 --> 00:23:01,363
The creature is loose outside
229
00:23:01,398 --> 00:23:03,366
It's pointless to arrest anyone here
230
00:23:10,340 --> 00:23:12,308
So you can read lips
231
00:23:12,442 --> 00:23:14,410
What else do you know?
232
00:23:15,312 --> 00:23:17,303
These kidnappers and the creature are not in league
233
00:23:17,414 --> 00:23:19,382
The kidnappers are mere criminals
234
00:23:19,383 --> 00:23:21,351
I saw them on the street during the parade
235
00:23:22,252 --> 00:23:24,220
I read their lips...
236
00:23:24,321 --> 00:23:26,289
... and deduced they were kidnapping the courtesan
237
00:23:26,423 --> 00:23:28,391
Who are you?
238
00:23:28,392 --> 00:23:30,257
What are you doing here?
239
00:23:30,260 --> 00:23:31,488
My name is Dee
240
00:23:31,495 --> 00:23:33,326
Here on Minister Yan's recommendation
241
00:23:33,363 --> 00:23:35,331
Working for the Da Lisi
242
00:23:35,332 --> 00:23:37,266
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
243
00:23:37,300 --> 00:23:38,324
So I rushed here to stop it
244
00:23:38,335 --> 00:23:39,393
How did you sense something would happen here?
245
00:23:39,436 --> 00:23:40,460
Furthermore...
246
00:23:40,504 --> 00:23:42,495
Why do you wear a Da Lisi badge?
247
00:23:44,274 --> 00:23:46,242
I snatched it from somebody there
248
00:23:47,511 --> 00:23:49,411
So the horse isn't yours either
249
00:23:49,413 --> 00:23:51,381
I just borrowed it
250
00:23:51,415 --> 00:23:53,280
Arrest him...
251
00:23:53,316 --> 00:23:54,510
... and treat him as a suspect too!
252
00:23:54,551 --> 00:23:56,519
Prepare a severe punishment! Yes, Sir!
253
00:24:03,293 --> 00:24:05,352
Send Lady Yin back to Swallow House and have her sen by a doctor
254
00:24:05,529 --> 00:24:07,292
Now...
255
00:24:07,297 --> 00:24:09,265
... start looking for that creature!
256
00:24:22,412 --> 00:24:27,247
SWALLOW HOUSE
257
00:24:31,488 --> 00:24:33,456
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
258
00:24:34,291 --> 00:24:35,485
Yes, Sir!
259
00:24:35,492 --> 00:24:37,460
Send them all away!
260
00:24:47,370 --> 00:24:49,338
I am from the Da Lisi
261
00:25:19,336 --> 00:25:21,304
Who are you? What do you want?
262
00:25:22,305 --> 00:25:23,465
Why are you here?
263
00:25:23,507 --> 00:25:25,270
I am Yuchi...
264
00:25:25,308 --> 00:25:26,468
... Chief Minister of the Da Lisi
265
00:25:26,510 --> 00:25:28,478
You were endangered at the temple today
266
00:25:28,478 --> 00:25:30,343
Luckily I got there just in time...
267
00:25:30,380 --> 00:25:32,314
... to fight off the villains
268
00:25:32,315 --> 00:25:33,373
You inhaled poison gas...
269
00:25:33,416 --> 00:25:35,247
... which has left you dizzy
270
00:25:35,252 --> 00:25:36,310
But your health wil recover
271
00:25:36,353 --> 00:25:37,479
If convenient...
272
00:25:37,521 --> 00:25:39,489
I would like to question you
273
00:25:41,525 --> 00:25:43,493
Please forgive me, Sir!
274
00:25:44,361 --> 00:25:46,329
My mind is still in a fog
275
00:25:46,429 --> 00:25:48,397
Can we do it another day?
276
00:25:48,398 --> 00:25:50,366
Another day?
277
00:25:51,334 --> 00:25:53,268
We will be outside to protect you
278
00:25:53,303 --> 00:25:55,271
I will return tomorrow
279
00:25:57,474 --> 00:25:59,465
You have so much calligraphy and painting
280
00:26:00,310 --> 00:26:02,278
It seems that you are fond of poetry
281
00:26:10,453 --> 00:26:12,421
Any findings in the Naval Department search?
282
00:26:14,291 --> 00:26:16,259
Kuang hasn't reported yet
283
00:26:17,360 --> 00:26:18,418
Sir
284
00:26:18,461 --> 00:26:20,429
Our sacred city has now seen two dragons
285
00:26:20,497 --> 00:26:22,260
One in the sea
286
00:26:22,265 --> 00:26:24,233
One at the temple
287
00:26:28,305 --> 00:26:29,272
The attack on our warships...
288
00:26:29,272 --> 00:26:30,330
... and the creature at the temple...
289
00:26:30,340 --> 00:26:31,466
... are different matters
290
00:26:31,508 --> 00:26:32,475
We'll start with...
291
00:26:32,509 --> 00:26:34,477
... what happened at the temple
292
00:26:34,511 --> 00:26:36,445
If the case isn't cracked within ten days...
293
00:26:36,479 --> 00:26:38,447
... you'll have my place and rank
294
00:26:38,515 --> 00:26:40,449
I want Swallow House sealed!
295
00:26:40,450 --> 00:26:41,439
Yes, Sir!
296
00:26:41,484 --> 00:26:43,247
Prepare pen and ink
297
00:26:43,253 --> 00:26:44,277
I want to write poems
298
00:26:44,321 --> 00:26:45,413
Write poems?
299
00:26:45,422 --> 00:26:47,390
Just for self-appeasement
300
00:26:47,424 --> 00:26:49,392
Yes, Sir!
301
00:26:51,361 --> 00:26:53,386
DA LISI
302
00:26:58,535 --> 00:27:00,503
You're a demon!
303
00:27:00,537 --> 00:27:02,505
Don't touch my wounds!
304
00:27:03,373 --> 00:27:05,307
You bastard!
305
00:27:05,342 --> 00:27:07,310
Idiot!
306
00:27:07,344 --> 00:27:09,244
Don't... don't touch!
307
00:27:09,245 --> 00:27:11,213
You animal! Hands off!
308
00:27:11,481 --> 00:27:13,449
Get your hands off!
309
00:27:15,385 --> 00:27:18,252
SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER
310
00:27:21,257 --> 00:27:23,225
Shatuo
311
00:27:23,526 --> 00:27:25,494
Fate plays strange tricks
312
00:27:26,329 --> 00:27:28,297
It brings us together here
313
00:27:34,337 --> 00:27:35,429
Keep quiet!
314
00:27:35,438 --> 00:27:37,338
Have we met?
315
00:27:37,374 --> 00:27:39,342
You're a Uighur from the Huihe tribe
316
00:27:39,376 --> 00:27:41,367
You lost your family in the "Battle of Black Mountain"
317
00:27:41,511 --> 00:27:43,479
You serve Imperial Doctor Wang Pu
318
00:27:43,513 --> 00:27:45,481
Tell me, do I know you or not?
319
00:27:47,384 --> 00:27:49,352
Who are you?
320
00:27:50,253 --> 00:27:51,481
I have no idea who you are
321
00:27:51,488 --> 00:27:53,319
You came to the capital less than half a year ago
322
00:27:53,323 --> 00:27:54,415
Studied in the Imperial Doctor's Department
323
00:27:54,457 --> 00:27:56,425
Unluckily, you were made a medical helper...
324
00:27:56,526 --> 00:27:58,494
... responsible for criminals
325
00:27:58,528 --> 00:28:00,462
You admired the girl next door
326
00:28:00,497 --> 00:28:02,362
But when you saw her, you were too shy...
327
00:28:02,365 --> 00:28:03,423
... to speak to her
328
00:28:03,466 --> 00:28:05,400
What do you want from me?
329
00:28:05,435 --> 00:28:07,300
I matter a lot to you
330
00:28:07,337 --> 00:28:08,531
Your fate will change because of me
331
00:28:08,538 --> 00:28:10,369
I know all about your history.
332
00:28:10,373 --> 00:28:12,273
And your future is in my hands
333
00:28:12,275 --> 00:28:14,243
I can help change your fate
334
00:28:14,277 --> 00:28:16,245
But you have to do one thing for me
335
00:28:17,380 --> 00:28:19,280
He's sick!
336
00:28:19,282 --> 00:28:21,250
I need to examine him
337
00:28:24,354 --> 00:28:26,322
Tell me
338
00:28:26,322 --> 00:28:28,290
Do you have Cat's-paw herbs?
339
00:28:31,294 --> 00:28:33,262
This is the letter recommending Dee
340
00:28:36,533 --> 00:28:38,501
Recommendation letter...
341
00:28:39,335 --> 00:28:41,303
Recommended by Public Court Minister Yan...
342
00:28:41,438 --> 00:28:43,406
Even if the Emperor himself had written this...
343
00:28:43,406 --> 00:28:45,374
... Dee won't get past me!
344
00:28:46,509 --> 00:28:48,477
Sir...
345
00:28:48,545 --> 00:28:50,513
What's going on?
346
00:28:51,514 --> 00:28:53,379
What's this sudden problem?
347
00:28:53,416 --> 00:28:55,384
Keep your distance!
348
00:28:55,452 --> 00:28:57,283
This prisoner...
349
00:28:57,320 --> 00:28:59,288
... has a contagious disease
350
00:28:59,289 --> 00:29:00,483
He must be isolated in the doctor's room
351
00:29:00,490 --> 00:29:01,514
If not...
352
00:29:01,524 --> 00:29:03,492
... this whole prison will be infected
353
00:29:09,265 --> 00:29:10,425
What kind of sickness is it?
354
00:29:10,433 --> 00:29:11,491
Sir...
355
00:29:11,501 --> 00:29:13,366
This is poisonous measles
356
00:29:13,403 --> 00:29:15,462
Untreated, it causes blindness and paralysis
357
00:29:16,372 --> 00:29:18,340
We can contain it by isolating him now
358
00:29:18,374 --> 00:29:19,500
If we fail to act...
359
00:29:19,542 --> 00:29:21,407
... everyone in he Da Lisi...
360
00:29:21,411 --> 00:29:23,311
... will be infected
361
00:29:23,313 --> 00:29:25,281
Quick! Sir!
362
00:29:37,427 --> 00:29:39,395
Aren't you staying to guard him?
363
00:29:39,429 --> 00:29:41,397
No way!
364
00:29:46,469 --> 00:29:48,232
Sit up
365
00:29:48,271 --> 00:29:49,363
No more acting
366
00:29:49,372 --> 00:29:50,430
How did you know?
367
00:29:50,473 --> 00:29:52,338
Cat's-paw causes a rash on the skin
368
00:29:52,342 --> 00:29:54,310
You've studied medicine?
369
00:29:54,377 --> 00:29:56,345
I've been allergic to cat's-paw since I was young
370
00:29:57,280 --> 00:29:59,248
It always gives me a rash
371
00:29:59,382 --> 00:30:01,350
It goes away soon enough
372
00:30:02,318 --> 00:30:04,252
How did you get the keys?
373
00:30:04,287 --> 00:30:06,255
I stole them from the guard
374
00:30:06,489 --> 00:30:08,423
You know...
375
00:30:08,424 --> 00:30:10,289
That powder of yours works very well
376
00:30:10,326 --> 00:30:12,294
It melts in the mouth
377
00:30:13,429 --> 00:30:15,294
You're a crafty man
378
00:30:15,331 --> 00:30:16,389
Tell me...
379
00:30:16,399 --> 00:30:17,491
We two have never met before
380
00:30:17,534 --> 00:30:19,502
How did you know so much about me?
381
00:30:20,303 --> 00:30:22,271
And you weren't even polite to me!
382
00:30:22,272 --> 00:30:24,240
But I kept on talking to you!
383
00:30:27,310 --> 00:30:29,278
Well... You see...
384
00:30:29,512 --> 00:30:32,310
I saw your name-plate on the duty board
385
00:30:33,283 --> 00:30:35,251
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
386
00:30:35,418 --> 00:30:36,407
Not may from Huihe...
387
00:30:36,452 --> 00:30:38,420
... work as government doctors
388
00:30:38,454 --> 00:30:40,319
Seeing your age...
389
00:30:40,356 --> 00:30:41,482
... I guessed that nine years ago...
390
00:30:41,491 --> 00:30:42,458
... you were one of the "Black Mountain" orphans...
391
00:30:42,458 --> 00:30:44,323
... saved by the army
392
00:30:44,327 --> 00:30:45,487
But how did you know...
393
00:30:45,495 --> 00:30:47,463
,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
394
00:30:48,298 --> 00:30:49,390
Before I arrived...
395
00:30:49,432 --> 00:30:51,400
... I read the records of the Da Lisi for recent years
396
00:30:51,467 --> 00:30:53,298
I found there...
397
00:30:53,336 --> 00:30:55,304
... a note that this prison lacks doctors
398
00:30:55,438 --> 00:30:57,338
So they intended to ask Wang Pu...
399
00:30:57,340 --> 00:30:59,308
... for eight medical helpers to be assigned here
400
00:30:59,375 --> 00:31:01,343
Your name wasn't on the list
401
00:31:01,411 --> 00:31:03,379
I read those records about half a year ago
402
00:31:03,546 --> 00:31:05,343
So I guessed that...
403
00:31:05,348 --> 00:31:07,316
... you'd been in the Da Lisi for less than half a year
404
00:31:08,351 --> 00:31:09,477
You're saying that...
405
00:31:09,519 --> 00:31:11,384
... you read the Da Lisi records...
406
00:31:11,421 --> 00:31:13,286
... and memorized them all?
407
00:31:13,323 --> 00:31:15,291
The first rule of investigation is...
408
00:31:15,291 --> 00:31:17,259
... forget nothing!
409
00:31:17,327 --> 00:31:19,227
But the official records won't show...
410
00:31:19,262 --> 00:31:21,230
... that I was unlucky
411
00:31:22,532 --> 00:31:24,500
Medical helper is the lowest rank
412
00:31:25,268 --> 00:31:27,236
It's unworthy of your curative skills
413
00:31:27,403 --> 00:31:29,371
Would you say you've been lucky?
414
00:31:31,541 --> 00:31:33,509
As for admiring the girl next door...
415
00:31:33,509 --> 00:31:35,477
You want to ask how I knew?
416
00:31:36,246 --> 00:31:37,508
I just guessed
417
00:31:37,513 --> 00:31:39,481
What?
418
00:31:40,416 --> 00:31:42,384
It wasn't a wild guess
419
00:31:42,452 --> 00:31:44,420
The second rule for investigation...
420
00:31:44,454 --> 00:31:46,422
... is to observe closely
421
00:31:46,489 --> 00:31:48,457
You're the introspective type
422
00:31:48,491 --> 00:31:50,254
If there were a girl next door...
423
00:31:50,293 --> 00:31:52,261
... you might well love her unrequitedly
424
00:31:52,495 --> 00:31:54,395
You're somewhat nervous
425
00:31:54,397 --> 00:31:55,329
Faced by a girl...
426
00:31:55,365 --> 00:31:57,265
... you'd surely be hesitant
427
00:31:57,300 --> 00:31:59,268
I know this
428
00:32:02,472 --> 00:32:04,235
It can't be...
429
00:32:04,274 --> 00:32:05,400
Where do you actually come from?
430
00:32:05,408 --> 00:32:07,376
Minister Yan of the Public Works Department is from my village
431
00:32:07,410 --> 00:32:09,378
He recommended me to work in the Da Lisi
432
00:32:09,479 --> 00:32:11,447
I reported for duty today
433
00:32:12,282 --> 00:32:13,476
You're here to work
434
00:32:13,516 --> 00:32:15,484
So why were you imprisoned?
435
00:32:16,352 --> 00:32:18,286
That's a long story
436
00:32:18,288 --> 00:32:20,256
The Da Lisi is too bureaucratic
437
00:32:20,256 --> 00:32:21,484
Minister Yan recommended me for the post
438
00:32:21,524 --> 00:32:23,492
He thought I could bring some new energy to the place
439
00:32:24,327 --> 00:32:25,419
You have to help me...
440
00:32:25,461 --> 00:32:27,429
... to get out and investigate the case
441
00:32:29,465 --> 00:32:31,433
Where to?
442
00:32:31,501 --> 00:32:33,469
There's an infectious disease in the prison
443
00:32:33,503 --> 00:32:35,403
The officials want us...
444
00:32:35,438 --> 00:32:37,406
... to consult the Imperial Doctor
445
00:32:37,540 --> 00:32:39,405
Do you need to check my specimen box?
446
00:32:39,409 --> 00:32:40,467
Inside it are specimens...
447
00:32:40,510 --> 00:32:42,478
... of vomit from infected prisoners and their hair as well
448
00:32:43,413 --> 00:32:44,471
Fine, fine...
449
00:32:44,480 --> 00:32:46,448
On your way. Open the gate!
450
00:33:48,378 --> 00:33:49,402
Madam
451
00:33:49,445 --> 00:33:51,413
I'll go to prepare the medicine
452
00:34:19,375 --> 00:34:21,343
My jade hairpin...
453
00:34:32,422 --> 00:34:34,390
What's your business?
454
00:34:35,525 --> 00:34:37,425
I am government doctor Shatuo
455
00:34:37,427 --> 00:34:39,361
I am ordered to take up shift duty here
456
00:34:39,362 --> 00:34:41,353
Who is he? My assistant
457
00:34:41,497 --> 00:34:43,465
Dumb Wu
458
00:34:44,500 --> 00:34:46,297
Why are you wearing hats?
459
00:34:46,302 --> 00:34:48,270
Take off your hats!
460
00:35:02,318 --> 00:35:04,286
Go!
461
00:35:28,444 --> 00:35:30,275
Stay back!
462
00:35:30,279 --> 00:35:32,247
Stay back!
463
00:35:46,295 --> 00:35:47,421
How could you know...
464
00:35:47,463 --> 00:35:49,431
... that I hid Mr Yuan's love letters there?
465
00:35:52,301 --> 00:35:54,269
What have you done to Mr Yuan?
466
00:35:56,339 --> 00:35:58,307
YUAN ZHEN
467
00:36:11,454 --> 00:36:14,423
You're not Mr Yuan, are you?
468
00:36:23,332 --> 00:36:24,492
You're...
469
00:36:24,500 --> 00:36:26,468
... the Courtesan of Luoyang
470
00:36:27,303 --> 00:36:28,463
Admired by thousands of people
471
00:36:28,504 --> 00:36:30,438
While I, Yuan Zhen, don't even have an official post
472
00:36:30,439 --> 00:36:32,464
Yet you've chosen me as your "First Patron"
473
00:36:33,276 --> 00:36:35,244
I've always loved literature
474
00:36:35,311 --> 00:36:37,211
I've read your poem, Mr Yuan
475
00:36:37,246 --> 00:36:39,214
The famous "Four Melancholy Verses"
476
00:36:39,415 --> 00:36:41,383
I adore it
477
00:36:43,319 --> 00:36:45,480
"Flute merged in the scented smoke"
478
00:36:46,389 --> 00:36:49,290
"accompanies dances of youthful years"
479
00:36:50,426 --> 00:36:53,293
"Lovers are to bring earth to heaven"
480
00:36:53,462 --> 00:36:57,228
"Even trading life for advent of passion"
481
00:37:02,305 --> 00:37:04,273
Dear Mr Yuan!
482
00:37:04,407 --> 00:37:07,308
How could you have changed like this?
483
00:37:20,523 --> 00:37:23,253
Who harmed you like this?
484
00:37:27,430 --> 00:37:29,398
Was it because of me?
485
00:37:31,500 --> 00:37:34,230
Did they harm you like this because of me?
486
00:37:36,405 --> 00:37:37,394
Madam
487
00:37:37,440 --> 00:37:39,408
The medicine is ready
488
00:37:39,442 --> 00:37:41,410
Madam
489
00:37:53,489 --> 00:37:55,457
They are guards from the Da Lisi
490
00:37:55,524 --> 00:37:57,492
Something must be going on here
491
00:37:58,327 --> 00:38:00,295
Someone's coming!
492
00:38:11,407 --> 00:38:13,432
That must be Ruiji's room she took the medicine to
493
00:38:30,526 --> 00:38:32,426
Mr Yuan...
494
00:38:32,461 --> 00:38:34,429
What are you trying to tell me?
495
00:39:57,346 --> 00:39:58,472
Light on
496
00:39:58,481 --> 00:40:00,449
Light off
497
00:40:09,392 --> 00:40:11,326
On
498
00:40:11,327 --> 00:40:13,295
Off
499
00:40:26,542 --> 00:40:28,476
On
500
00:40:28,477 --> 00:40:30,445
Off
501
00:40:39,288 --> 00:40:40,414
(East Island language Dondo) Something's wrong!
502
00:40:40,456 --> 00:40:42,424
(Dondo) Retreat!
503
00:41:40,516 --> 00:41:42,484
Hide Lady Ruiji at once
504
00:41:56,398 --> 00:41:58,366
What's taking so long?
505
00:42:01,337 --> 00:42:02,361
Hide inside this trunk
506
00:42:02,404 --> 00:42:03,496
Don't come out unless we call you
507
00:42:03,539 --> 00:42:05,507
Quick!
508
00:42:17,553 --> 00:42:19,521
Give it to me!
509
00:42:47,316 --> 00:42:49,284
It's you again?
510
00:43:05,334 --> 00:43:06,358
How is he?
511
00:43:06,368 --> 00:43:07,392
He's been poisoned by bee-stings
512
00:43:07,403 --> 00:43:09,371
I have a panacea for him
513
00:43:11,373 --> 00:43:13,341
I'll check upstairs
514
00:43:34,530 --> 00:43:36,498
Why did you get out?
515
00:43:36,532 --> 00:43:38,500
I was afraid you wouldn't come back
516
00:43:39,268 --> 00:43:40,462
So I let myself out
517
00:43:40,502 --> 00:43:42,470
You weren't afraid I wouldn't come back
518
00:43:43,238 --> 00:43:44,500
You're afraid that I have come back
519
00:43:44,540 --> 00:43:46,405
I don't know you
520
00:43:46,408 --> 00:43:48,376
Of course I'm afraid
521
00:43:49,278 --> 00:43:51,246
You're not telling the truth
522
00:43:51,413 --> 00:43:53,313
Nonsense!
523
00:43:53,315 --> 00:43:54,407
When a person lies...
524
00:43:54,450 --> 00:43:56,418
Their eyes betray them
525
00:43:58,520 --> 00:44:00,454
and even turn into...
526
00:44:00,489 --> 00:44:02,457
... a lethal stare
527
00:44:32,388 --> 00:44:34,356
Leave at once!
528
00:44:38,460 --> 00:44:40,428
You're on the same side!
529
00:44:41,430 --> 00:44:43,398
Stop it!
530
00:44:43,399 --> 00:44:45,333
If you don't go...
531
00:44:45,334 --> 00:44:47,302
... you can watch me die
532
00:45:01,517 --> 00:45:03,348
Don't go!
533
00:45:03,352 --> 00:45:04,444
It's dangerous for you outside
534
00:45:04,486 --> 00:45:06,454
It would be safest to come with me to the Da Lisi
535
00:45:18,333 --> 00:45:20,301
Making him go puts him in danger
536
00:45:20,436 --> 00:45:22,404
He probably won't survive
537
00:45:34,349 --> 00:45:36,317
What? You're hurt!
538
00:45:42,357 --> 00:45:44,325
It wasn't her!
539
00:45:44,526 --> 00:45:46,494
That creature did it
540
00:45:49,398 --> 00:45:51,366
What are you doing up here? Where's Yuchi?
541
00:45:51,533 --> 00:45:53,501
That official is very safe, don't worry
542
00:45:55,270 --> 00:45:57,238
I thought you could predict everything?
543
00:45:57,272 --> 00:45:58,500
How come you still got hurt?
544
00:45:58,540 --> 00:46:00,337
The third rule of investigations is...
545
00:46:00,342 --> 00:46:02,310
... to keep your head down, not rush in like a fool!
546
00:46:18,427 --> 00:46:20,395
(Dondo) Chief!
547
00:46:28,270 --> 00:46:29,259
(Dondo) Chief!
548
00:46:29,304 --> 00:46:30,464
(Dondo) Alongside Yuchi...
549
00:46:30,472 --> 00:46:32,303
(Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi
550
00:46:32,307 --> 00:46:34,275
(Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat
551
00:46:34,543 --> 00:46:36,511
(Dondo) No-one...
552
00:46:45,454 --> 00:46:46,443
(Dondo) ... no matter how strong...
553
00:46:46,488 --> 00:46:48,285
(Dondo) ... will save Yuan Zhen!
554
00:46:48,290 --> 00:46:50,349
(Dondo) Keep watching the woman
555
00:46:51,260 --> 00:46:53,228
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir!
556
00:46:53,428 --> 00:46:55,396
(Dondo) Clear away the corpse!
557
00:47:07,509 --> 00:47:09,477
Your Excellency
558
00:47:11,380 --> 00:47:13,348
Fine, fine, on your way!
559
00:47:19,321 --> 00:47:21,289
Dee!
560
00:47:25,527 --> 00:47:27,495
Don't you have a contagious disease?
561
00:47:29,464 --> 00:47:31,432
Why have you come in here?
562
00:47:33,335 --> 00:47:35,235
Shatuo!
563
00:47:35,270 --> 00:47:37,238
Isn't Shatuo guarding him?
564
00:47:37,272 --> 00:47:39,240
Sir, your blade...
565
00:47:47,416 --> 00:47:49,350
What is it?
566
00:47:49,351 --> 00:47:51,319
Your Excellency
567
00:47:51,420 --> 00:47:53,388
Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once
568
00:47:54,323 --> 00:47:55,347
Also...
569
00:47:55,357 --> 00:47:57,325
Register Dee for work immediately
570
00:47:57,426 --> 00:47:59,394
Come on. Move!
571
00:48:06,401 --> 00:48:08,369
TRANQUILLITY TEAHOUSE
572
00:48:08,503 --> 00:48:10,300
Boss... Boss...
573
00:48:10,505 --> 00:48:12,473
Minister Wang wants the young boss to discuss poetry
574
00:48:13,308 --> 00:48:14,332
Minister Wang
575
00:48:14,343 --> 00:48:16,311
Please accept our small gift of Bird's Tongue tea
576
00:48:16,378 --> 00:48:18,346
May you have vitality and a clear mind
577
00:48:18,347 --> 00:48:20,212
May your wishes be fulfilled
578
00:48:20,249 --> 00:48:22,217
Your young boss left here so suddenly
579
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
When will he return?
580
00:48:23,452 --> 00:48:24,476
In reply, Your Excellency...
581
00:48:24,519 --> 00:48:26,248
Our young boss...
582
00:48:26,255 --> 00:48:28,246
... has been away on travels for over half a year
583
00:48:28,390 --> 00:48:29,482
No news reaches us
584
00:48:29,524 --> 00:48:31,492
We don't know when he'll be back
585
00:48:34,496 --> 00:48:36,361
Then I'll chat with him again when he returns
586
00:48:36,398 --> 00:48:37,490
His Excellency is leaving!
587
00:48:37,532 --> 00:48:39,500
Goodbye, Sir!
588
00:48:54,483 --> 00:48:56,246
Sir
589
00:48:56,251 --> 00:48:57,411
This man was imprisoned in Bing County
590
00:48:57,419 --> 00:48:59,319
Shouldn't we check up on him?
591
00:48:59,354 --> 00:49:01,322
Find out what he's after in the Da Lisi
592
00:49:01,356 --> 00:49:03,324
Assign men to watch him closely
593
00:49:03,325 --> 00:49:05,316
If he does anything unusual, report it to me!
594
00:49:31,486 --> 00:49:33,454
I forced Mr Yuan to flee
595
00:49:34,256 --> 00:49:36,224
Was that really wrong of me?
596
00:49:36,391 --> 00:49:38,382
I beg you, Sir, to save his life
597
00:49:40,362 --> 00:49:42,262
Mr Yuan...
598
00:49:42,297 --> 00:49:44,265
... is your friend
599
00:49:44,266 --> 00:49:45,358
Can you tell me...
600
00:49:45,400 --> 00:49:47,368
... who is he??
601
00:49:47,402 --> 00:49:49,336
His name is Yuan Zhen
602
00:49:49,338 --> 00:49:52,307
Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss
603
00:49:53,342 --> 00:49:54,536
Renowned in Luoyang...
604
00:49:54,543 --> 00:49:56,374
The Tranquillity Teahouse
605
00:49:56,411 --> 00:49:58,276
Yes, Your Excellency
606
00:49:58,280 --> 00:49:59,269
Tranquillity Teahouse
607
00:49:59,314 --> 00:50:01,441
They make special tea for nobles and officials
608
00:50:02,284 --> 00:50:04,252
So, a famous teahouse...
609
00:50:04,286 --> 00:50:05,480
What happened to its young boss...
610
00:50:05,520 --> 00:50:07,488
... to change him like that?
611
00:50:08,290 --> 00:50:10,258
This all began half a year ago
612
00:50:16,498 --> 00:50:18,363
At that time...
613
00:50:18,400 --> 00:50:20,368
... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant
614
00:50:20,469 --> 00:50:22,403
I was named "Courtesan of Luoyang"
615
00:50:22,404 --> 00:50:24,372
I became famous overnight
616
00:50:46,528 --> 00:50:48,496
Once I had that title...
617
00:50:49,264 --> 00:50:51,255
... the elite of the city all wanted to meet me
618
00:50:51,400 --> 00:50:53,368
Each wanted to be my first patron
619
00:50:53,502 --> 00:50:55,470
But their eminence didn't move me
620
00:50:55,537 --> 00:50:57,505
Nor did their wealth
621
00:50:58,273 --> 00:50:59,501
I was working in a flower house
622
00:50:59,508 --> 00:51:01,476
I knew what to expect from life there
623
00:51:02,444 --> 00:51:04,469
Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen...
624
00:51:05,380 --> 00:51:07,348
... touched me with his love poems
625
00:51:12,354 --> 00:51:14,288
I got around all the flower-house rules
626
00:51:14,322 --> 00:51:15,380
I paid them no heed
627
00:51:15,390 --> 00:51:17,358
And I met him in secret
628
00:51:20,529 --> 00:51:22,497
Young boss... Madam Yin of Swallow House is here
629
00:51:23,365 --> 00:51:24,423
Later...
630
00:51:24,466 --> 00:51:26,297
I gave him my jade peacock hairpin...
631
00:51:26,334 --> 00:51:28,302
... as a token of my love
632
00:51:28,303 --> 00:51:30,294
We wanted to read each other's mind
633
00:51:30,439 --> 00:51:32,407
We were very close
634
00:51:32,441 --> 00:51:34,238
After that...
635
00:51:34,242 --> 00:51:36,210
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan
636
00:51:36,311 --> 00:51:38,279
He responded very promptly
637
00:51:38,380 --> 00:51:40,348
But he stopped visiting me
638
00:51:40,449 --> 00:51:42,417
In a poem, he mentioned contracting an illness
639
00:51:42,517 --> 00:51:44,485
That made me worried
640
00:51:46,521 --> 00:51:48,318
And then...
641
00:51:48,323 --> 00:51:50,291
I was chosen to fast for the Sea Dragon
642
00:51:50,325 --> 00:51:52,259
I told him about it in a poem...
643
00:51:52,260 --> 00:51:54,228
... but he never replied
644
00:51:55,297 --> 00:51:57,265
Only yesterday...
645
00:51:57,532 --> 00:52:00,399
... when he came to see me with my hairpin...
646
00:52:05,307 --> 00:52:07,275
... did I realize...
647
00:52:09,377 --> 00:52:11,345
... did I realize that he'd become...
648
00:52:14,549 --> 00:52:16,517
This haipin looks so precious...
649
00:52:17,252 --> 00:52:19,220
Its color is faded?
650
00:52:19,387 --> 00:52:21,355
Not really...
651
00:52:21,456 --> 00:52:23,321
I think...
652
00:52:23,325 --> 00:52:25,486
In Mr Yuan's care, it must have been tainted by something
653
00:52:27,496 --> 00:52:29,464
Please lend me the hairpin for a while
654
00:52:35,470 --> 00:52:37,438
They...
655
00:52:41,309 --> 00:52:42,367
They arrested someone...
656
00:52:42,377 --> 00:52:44,277
... and they are questioning him
657
00:52:44,279 --> 00:52:46,440
I think...You should go and see for yourself
658
00:52:48,350 --> 00:52:50,318
Master Dee...
659
00:52:50,485 --> 00:52:52,453
Mr Yuan left this yesterday
660
00:52:52,521 --> 00:52:54,489
I can't understand it
661
00:53:01,496 --> 00:53:03,464
Very good
662
00:53:06,301 --> 00:53:07,427
Oh yes...
663
00:53:07,435 --> 00:53:09,335
I am Dee...
664
00:53:09,337 --> 00:53:11,305
... a pleasure to meet you, Madam Ruiji
665
00:53:23,351 --> 00:53:24,340
Talk!
666
00:53:24,386 --> 00:53:26,354
Will you talk?
667
00:53:27,255 --> 00:53:29,223
Will you talk?
668
00:53:30,525 --> 00:53:32,390
I'll make you talk!
669
00:53:32,394 --> 00:53:34,259
What are you doing here? Let's continue...
670
00:53:34,262 --> 00:53:35,251
Talk now!
671
00:53:35,263 --> 00:53:36,423
The villains lost their masks at the Swallow House
672
00:53:36,464 --> 00:53:38,432
These craftsmen make masks in Luoyang
673
00:53:39,301 --> 00:53:40,427
I am questioning him
674
00:53:40,468 --> 00:53:41,457
Those without duties here...
675
00:53:41,503 --> 00:53:43,300
Leave!
676
00:53:43,305 --> 00:53:44,465
Beat him! Your eyes see nothing!
677
00:53:44,472 --> 00:53:46,337
This mask is made from tree extracts
678
00:53:46,341 --> 00:53:48,309
The raw materials come from Aizhou
679
00:53:48,510 --> 00:53:50,341
The craftsmanship is typical of Eastern lands
680
00:53:50,378 --> 00:53:52,278
It wasn't made by locals here
681
00:53:52,280 --> 00:53:53,338
Furthermore...
682
00:53:53,381 --> 00:53:55,349
the masked villains spoke the Dondo language
683
00:53:56,384 --> 00:53:58,352
(Dondo) Something's wrong, retreat!
684
00:53:58,553 --> 00:54:00,418
Dondo language?
685
00:54:00,422 --> 00:54:02,356
They were definitely Dondoers
686
00:54:02,357 --> 00:54:04,291
What kind of place is Dondo?
687
00:54:04,292 --> 00:54:05,384
Dondo...
688
00:54:05,427 --> 00:54:07,395
It lies in the ocean between Great Tang and Japan
689
00:54:08,296 --> 00:54:10,321
The Islanders have been coming here for years
690
00:54:11,266 --> 00:54:13,234
They live mainly by fishing
691
00:54:13,301 --> 00:54:15,201
They're very good in the water
692
00:54:15,237 --> 00:54:16,295
No wonder...
693
00:54:16,304 --> 00:54:18,272
... they can stay underwater for so long
694
00:54:20,375 --> 00:54:22,343
I found this at the crime scene
695
00:54:27,282 --> 00:54:29,250
What kind of clue is this?
696
00:54:42,530 --> 00:54:44,498
What?
697
00:54:58,513 --> 00:55:00,481
"Bird's Tongue"
698
00:55:01,383 --> 00:55:03,351
It's Bird's Tongue tea
699
00:55:03,418 --> 00:55:04,407
Bird's Tongue tea...
700
00:55:04,452 --> 00:55:06,386
... is a secret recipe at Tranquillity Teahouse
701
00:55:06,388 --> 00:55:08,356
They give the tea to the Imperial court as a tribute
702
00:55:08,423 --> 00:55:09,447
This tea...
703
00:55:09,491 --> 00:55:11,391
Common people never have a chance to taste it
704
00:55:11,393 --> 00:55:14,226
But how does Bird's Tongue tea relate to the case?
705
00:55:14,362 --> 00:55:16,330
Judging by the writing...
706
00:55:16,331 --> 00:55:18,299
... the man who wrote this was in a hurry
707
00:55:18,433 --> 00:55:20,333
Where did you get this?
708
00:55:20,368 --> 00:55:22,336
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
709
00:55:22,537 --> 00:55:24,437
The Sea Dragon seen at the temple!
710
00:55:24,439 --> 00:55:26,339
Why was it in Swallow House last night?
711
00:55:26,374 --> 00:55:27,500
That's not all
712
00:55:27,542 --> 00:55:29,510
I've concluded that the masked Dondoers...
713
00:55:30,278 --> 00:55:32,246
... and the villains at the temple are two separate groups
714
00:55:33,381 --> 00:55:35,246
They raided Swallow House
715
00:55:35,250 --> 00:55:36,444
But they weren't trying to kidnap Ruiji
716
00:55:36,484 --> 00:55:38,452
They were there for the creature
717
00:55:39,387 --> 00:55:41,287
The monster wrote this...
718
00:55:41,323 --> 00:55:42,483
... to leave a clue
719
00:55:42,490 --> 00:55:44,458
To help you solve the mystery, Sir
720
00:55:45,293 --> 00:55:46,351
If you can catch him
721
00:55:46,361 --> 00:55:47,453
The case will soon be cracked
722
00:55:47,495 --> 00:55:49,326
Doubtful!
723
00:55:49,331 --> 00:55:50,389
To Tranquillity Teahouse. Prepare the horses
724
00:55:50,432 --> 00:55:52,400
Yes, Sir!
725
00:56:01,276 --> 00:56:03,244
Stay back! On Da Lisi duty!
726
00:56:08,516 --> 00:56:10,381
Quick!
727
00:56:10,418 --> 00:56:12,386
Quick!
728
00:56:33,375 --> 00:56:34,399
Sir...
729
00:56:34,409 --> 00:56:36,377
There's not a single person in the teahouse
730
00:56:36,478 --> 00:56:38,343
So quickly!
731
00:56:38,380 --> 00:56:40,280
They left in a hurry
732
00:56:40,281 --> 00:56:41,441
They made a quick getaway
733
00:56:41,483 --> 00:56:43,451
Someone must have alerted them
734
00:56:44,252 --> 00:56:46,311
Who could that have been?
735
00:56:59,267 --> 00:57:00,325
Shatuo...
736
00:57:00,335 --> 00:57:02,235
If I don't come back with the other court officials...
737
00:57:02,270 --> 00:57:04,238
... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
738
00:57:16,451 --> 00:57:18,419
Follow me
739
00:57:25,427 --> 00:57:27,395
So, Dee...
740
00:57:27,495 --> 00:57:29,463
What have you found out?
741
00:57:29,497 --> 00:57:32,261
I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too
742
00:57:32,434 --> 00:57:34,402
Master Dee, why did you want me here?
743
00:57:34,502 --> 00:57:36,470
There's a hidden traitor in the Da Lisi. What?
744
00:57:37,472 --> 00:57:39,303
Everyone in Tranquillity Teahouse...
745
00:57:39,307 --> 00:57:41,207
... had left before we got there
746
00:57:41,242 --> 00:57:43,233
So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji
747
00:57:44,279 --> 00:57:46,247
What about the task I set you?
748
00:57:46,481 --> 00:57:49,211
What substance stained the jade hairpin?
749
00:57:50,251 --> 00:57:52,219
It's a dye made with pine oil
750
00:57:52,287 --> 00:57:53,413
It's called "Shaxi"
751
00:57:53,455 --> 00:57:55,355
Very few dyeing houses use it
752
00:57:55,356 --> 00:57:57,324
Is there one near Swallow House?
753
00:57:58,293 --> 00:58:00,261
It seems there's one in the south of the city
754
00:58:00,361 --> 00:58:02,329
It's called "The Monk's Bowl"
755
00:58:06,301 --> 00:58:07,495
The dye on the jade hairpin...
756
00:58:07,502 --> 00:58:09,265
... can only be from Mr Yuan
757
00:58:09,270 --> 00:58:10,202
He accidentally tainted it...
758
00:58:10,238 --> 00:58:11,262
... with the dye while in hiding
759
00:58:11,306 --> 00:58:13,274
So he might be hiding there
760
00:58:13,475 --> 00:58:15,204
Madam Yin...
761
00:58:15,243 --> 00:58:16,369
Only you can make him show himself
762
00:58:16,411 --> 00:58:18,379
I count on you
763
00:58:26,454 --> 00:58:28,422
Mr Yuan
764
00:58:38,333 --> 00:58:40,301
Mr Yuan
765
00:58:44,405 --> 00:58:46,373
Mr Yuan
766
00:58:48,543 --> 00:58:50,374
Great detective...
767
00:58:50,378 --> 00:58:52,437
Looks like we've got the wrong place
768
00:59:13,468 --> 00:59:15,436
Mr Yuan
769
00:59:25,480 --> 00:59:27,448
Dragon! The Sea Dragon!
770
00:59:48,436 --> 00:59:50,404
Shatuo
771
00:59:52,373 --> 00:59:54,341
Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body
772
00:59:55,443 --> 00:59:57,343
"Tianchi", "Yunmen"
773
00:59:57,345 --> 00:59:59,313
Yes!
774
01:00:12,493 --> 01:00:14,461
Mr Yuan, he...
775
01:00:14,495 --> 01:00:16,429
What happened to him?
776
01:00:16,464 --> 01:00:18,432
Mr Yuan's appearance has changed radically
777
01:00:18,466 --> 01:00:20,434
His human character has changed too
778
01:00:20,535 --> 01:00:22,503
I doubt it's a sickness
779
01:00:23,271 --> 01:00:25,239
My guess is that he was deliberately exposed to parasites
780
01:00:25,406 --> 01:00:27,271
What kind of parasite??
781
01:00:27,275 --> 01:00:29,243
My teacher taught me how to cure parasite infestations
782
01:00:30,411 --> 01:00:31,469
But this case...
783
01:00:31,512 --> 01:00:33,377
... is like nothing I've seen
784
01:00:33,414 --> 01:00:35,382
What are parasites?
785
01:00:36,250 --> 01:00:38,218
parasites are very tiny insects
786
01:00:38,319 --> 01:00:40,287
Almost invisible to the eye
787
01:00:40,421 --> 01:00:42,389
If they penetrate your body...
788
01:00:42,390 --> 01:00:44,358
... they'll take control of it
789
01:00:45,360 --> 01:00:46,452
Different types of parasite...
790
01:00:46,461 --> 01:00:48,429
... cause different changes in a human body
791
01:00:49,497 --> 01:00:51,465
Can he be cured?
792
01:00:52,266 --> 01:00:53,392
To cure this infestation
793
01:00:53,401 --> 01:00:54,493
I need to consult my master
794
01:00:54,535 --> 01:00:56,503
Imperial Doctor Wang Pu
795
01:00:58,506 --> 01:01:00,474
Watch out!
796
01:01:03,277 --> 01:01:05,245
Mr Yuan, don't you...
797
01:01:07,248 --> 01:01:10,308
I've waited so long to be with you
798
01:01:15,289 --> 01:01:17,348
Your Ruiji will be with you forever
799
01:01:18,493 --> 01:01:20,393
No matter how you look...
800
01:01:20,428 --> 01:01:22,396
... you're always my Mr Yuan
801
01:01:26,401 --> 01:01:29,199
But you must not harm innocent people
802
01:01:32,273 --> 01:01:34,241
Please
803
01:01:35,343 --> 01:01:37,311
They are here to help me
804
01:01:58,499 --> 01:02:00,467
(Dondo) Look!
805
01:02:35,470 --> 01:02:37,301
(Dondo) The "Sea God" should rest now
806
01:02:37,305 --> 01:02:38,363
(Dondo) Let it return to the island to resume its training
807
01:02:38,406 --> 01:02:40,374
(Dondo) It must be taught to obey all our commands!
808
01:02:40,475 --> 01:02:42,443
(Dondo) Yes!
809
01:02:45,379 --> 01:02:47,347
(Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition!
810
01:02:47,515 --> 01:02:50,348
(Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years!
811
01:03:00,528 --> 01:03:02,496
This is my teacher's home
812
01:03:06,334 --> 01:03:07,358
Senior apprentice!
813
01:03:07,401 --> 01:03:09,369
Senior apprentice...
814
01:03:11,305 --> 01:03:13,273
Master's testing poisons on you again
815
01:03:15,243 --> 01:03:16,267
Save me!
816
01:03:16,310 --> 01:03:17,299
Don't cry, it'll be fine
817
01:03:17,311 --> 01:03:18,403
I'll prepare some medicine for you
818
01:03:18,446 --> 01:03:20,380
Master is much worse recently
819
01:03:20,381 --> 01:03:22,349
All of us have met disasters! It'll be fine
820
01:03:53,381 --> 01:03:56,475
First apprentice!
821
01:03:59,353 --> 01:04:00,479
Master...
822
01:04:00,521 --> 01:04:02,489
... I'm back
823
01:04:07,461 --> 01:04:10,259
Since the ape which gave me an arm has fled...
824
01:04:10,431 --> 01:04:12,422
... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm!
825
01:04:12,500 --> 01:04:13,432
It's been half a year already.
826
01:04:13,434 --> 01:04:15,265
So where's my arm?
827
01:04:15,303 --> 01:04:16,497
Didn't you promise?
828
01:04:16,504 --> 01:04:18,472
I can't transplant without an arm!
829
01:04:19,340 --> 01:04:21,274
Lately...
830
01:04:21,309 --> 01:04:22,401
... nobody's been sentenced to death
831
01:04:22,443 --> 01:04:24,411
So there've been no suitable arms!
832
01:04:25,346 --> 01:04:27,280
Master...
833
01:04:27,281 --> 01:04:29,215
I have something...
834
01:04:29,250 --> 01:04:30,274
which needs your urgent help
835
01:04:30,284 --> 01:04:31,216
Shut up!
836
01:04:31,252 --> 01:04:33,243
Our master-disciple relationship is over!
837
01:04:43,364 --> 01:04:45,389
This is a good arm, let me have it!
838
01:04:45,466 --> 01:04:47,229
Imperial Doctor
839
01:04:47,235 --> 01:04:49,396
We're not here to provide an arm
840
01:04:49,503 --> 01:04:51,300
We're seeking medical help
841
01:04:51,305 --> 01:04:53,273
Master
842
01:04:56,277 --> 01:04:58,245
Who is this?
843
01:04:58,346 --> 01:04:59,244
Master...
844
01:04:59,280 --> 01:04:59,507
Who is this?
845
01:04:59,513 --> 01:05:00,411
Let me see
846
01:05:00,448 --> 01:05:02,416
Mr Yuan, stop it!
847
01:05:02,416 --> 01:05:04,384
Mr Yuan!
848
01:05:05,253 --> 01:05:07,221
Mr Yuan!
849
01:05:17,498 --> 01:05:18,487
Mr Yuan...
850
01:05:18,499 --> 01:05:20,467
... stop it
851
01:05:21,502 --> 01:05:23,299
No...
852
01:05:23,304 --> 01:05:24,464
No...
853
01:05:24,505 --> 01:05:26,496
They're here to help cure you
854
01:06:04,412 --> 01:06:05,436
What is he?
855
01:06:05,446 --> 01:06:07,414
C'mon!
856
01:06:07,448 --> 01:06:08,472
Get the blades ready
857
01:06:08,516 --> 01:06:09,505
Put him on the table!
858
01:06:09,517 --> 01:06:11,485
Chop open his head for me!
859
01:06:17,358 --> 01:06:19,326
C'mon!
860
01:06:28,369 --> 01:06:29,358
Sir, why do you think...
861
01:06:29,370 --> 01:06:30,496
... Dee is here?
862
01:06:30,504 --> 01:06:32,233
Shatuo led the way
863
01:06:32,273 --> 01:06:34,241
They 're in Luoyang, where else would they go?
864
01:06:36,477 --> 01:06:38,240
Sir, should we wait for the others...
865
01:06:38,245 --> 01:06:38,472
... before we go in to arrest them?
866
01:06:38,479 --> 01:06:39,446
Wait?
867
01:06:39,480 --> 01:06:41,448
And risk another information leak?
868
01:07:37,371 --> 01:07:39,339
Who are you?
869
01:07:42,476 --> 01:07:43,408
I?
870
01:07:43,444 --> 01:07:44,411
Who are you?
871
01:07:44,445 --> 01:07:46,413
Making such a mess in my clinic!
872
01:07:48,482 --> 01:07:50,450
Your clinic?
873
01:07:51,452 --> 01:07:53,420
You're Imperial Doctor Wang Pu?
874
01:07:55,389 --> 01:07:58,290
I am head of the Da Lisi
875
01:07:58,359 --> 01:07:59,451
Has Dee been here?
876
01:07:59,493 --> 01:08:00,460
Dee who?
877
01:08:00,461 --> 01:08:02,429
Never heard of him
878
01:08:35,396 --> 01:08:37,364
Kuang, watch out!
879
01:10:15,496 --> 01:10:17,430
Something's going on in Wang Pu's clinic
880
01:10:17,464 --> 01:10:18,362
Quick!
881
01:10:18,399 --> 01:10:20,367
Quick!
882
01:10:20,401 --> 01:10:22,369
HONEY
883
01:10:38,419 --> 01:10:40,387
Stay back!
884
01:10:48,495 --> 01:10:50,463
Ku?ng, stay back!
885
01:11:01,342 --> 01:11:02,366
Sir...
886
01:11:02,376 --> 01:11:03,343
These Dondoers...
887
01:11:03,377 --> 01:11:04,275
What are they doing here?
888
01:11:04,311 --> 01:11:05,278
I've been wondering...
889
01:11:05,279 --> 01:11:07,304
... if these Dondoers are looking for him too
890
01:11:11,418 --> 01:11:13,386
Why would they look for Dee?
891
01:11:15,356 --> 01:11:16,516
This Dee...
892
01:11:16,523 --> 01:11:18,491
... seems always one step ahead
893
01:11:19,293 --> 01:11:21,318
Maybe he's hiding now and wants to frame me
894
01:11:21,395 --> 01:11:23,363
If I miss the deadline...
895
01:11:23,397 --> 01:11:25,262
.. for solving the case...
896
01:11:25,299 --> 01:11:27,267
... You'll be executed
897
01:11:27,301 --> 01:11:28,359
Post notices everywhere...
898
01:11:28,369 --> 01:11:30,360
... to arrest him as a Dondo spy
899
01:11:31,272 --> 01:11:32,534
He should turn himself in
900
01:11:32,539 --> 01:11:34,507
Yes, Sir!
901
01:11:41,282 --> 01:11:43,250
Why have we come here?
902
01:11:43,250 --> 01:11:44,410
Who are we hiding from?
903
01:11:44,451 --> 01:11:46,419
This is where the Fire-worshippers slaughter animals
904
01:11:46,520 --> 01:11:48,420
There are so many foreigners in Luoyang
905
01:11:48,422 --> 01:11:50,253
Even if the traitor could track us here...
906
01:11:50,291 --> 01:11:51,485
... it would take him too long
907
01:11:51,525 --> 01:11:53,493
The traitor...
908
01:11:54,361 --> 01:11:56,329
Master Dee...
909
01:11:57,331 --> 01:12:00,357
Does the Imperial Docctor really need to cut open Mr Yuan?
910
01:12:01,302 --> 01:12:03,293
It was just his educated way of speaking
911
01:12:03,370 --> 01:12:05,338
Miss, don't take it literally
912
01:12:05,406 --> 01:12:06,373
Master!
913
01:12:06,407 --> 01:12:08,238
Are you really going to cut open his head?
914
01:12:08,242 --> 01:12:09,266
Certainly!
915
01:12:09,310 --> 01:12:10,277
This incision...
916
01:12:10,277 --> 01:12:11,369
... makes me the first man to operate on a brain
917
01:12:11,378 --> 01:12:13,346
Even the famous Huatuo didn't do this!!
918
01:12:16,517 --> 01:12:18,485
Yin Ruiji...
919
01:12:20,521 --> 01:12:22,489
I want to ask you a question
920
01:12:23,357 --> 01:12:25,416
Your family did not originate in the Middle Kingdom
921
01:12:25,526 --> 01:12:27,255
Could you tell me...
922
01:12:27,261 --> 01:12:28,387
... where are the Yins from originally?
923
01:12:28,429 --> 01:12:30,420
The Fuyu Kingdom
924
01:12:33,500 --> 01:12:35,468
Your answer confirms my fears
925
01:12:35,502 --> 01:12:38,232
Our Great Tang is now at war with Fuyu
926
01:12:38,305 --> 01:12:39,397
The situation is critical
927
01:12:39,440 --> 01:12:40,498
You're from Fuyu...
928
01:12:40,541 --> 01:12:42,475
... and you're caught up in this case
929
01:12:42,476 --> 01:12:45,240
The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you
930
01:12:46,246 --> 01:12:48,214
To be safe...
931
01:12:48,482 --> 01:12:50,450
As soon as Mr Yuan is cured...
932
01:12:50,484 --> 01:12:52,475
... you two had better leave the capital
933
01:12:55,456 --> 01:12:57,253
Master Dee...
934
01:12:57,257 --> 01:12:58,417
You know everything
935
01:12:58,459 --> 01:13:00,290
Can you tell me...
936
01:13:00,294 --> 01:13:02,262
What exactly happened to Mr Yuan?
937
01:13:02,329 --> 01:13:04,388
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
938
01:13:04,431 --> 01:13:06,399
Dee
939
01:13:26,286 --> 01:13:28,254
I have curbed the effect of the parasites
940
01:13:28,322 --> 01:13:29,380
Any question?
941
01:13:29,390 --> 01:13:31,221
Cook some food...
942
01:13:31,258 --> 01:13:32,225
... and buy some wine!
943
01:13:32,259 --> 01:13:33,248
Go at once!
944
01:13:33,260 --> 01:13:35,455
This has taken so long, I'm dying of hunger!
945
01:13:43,237 --> 01:13:44,499
Mr Yuan...
946
01:13:44,538 --> 01:13:46,506
Why are the Dondoers after you?
947
01:13:47,541 --> 01:13:49,509
Half year ago...
948
01:13:50,244 --> 01:13:52,212
I received some visitors.
949
01:13:52,379 --> 01:13:54,347
They said they were tea merchants from the Eastern lands
950
01:13:54,515 --> 01:13:58,315
They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
951
01:14:00,287 --> 01:14:01,447
But this tea...
952
01:14:01,488 --> 01:14:03,456
... is exclusive to the imperial court
953
01:14:03,524 --> 01:14:05,321
For a century, the recipe...
954
01:14:05,325 --> 01:14:07,350
... has been a Yuan family secret
955
01:14:07,428 --> 01:14:09,328
So I refused their request...
956
01:14:09,329 --> 01:14:11,297
And they left unhappy
957
01:14:12,366 --> 01:14:14,266
A few days later...
958
01:14:14,301 --> 01:14:16,462
Scales began to appear on my skin
959
01:14:16,537 --> 01:14:18,505
No medicine helped
960
01:14:19,373 --> 01:14:21,273
And then...
961
01:14:21,308 --> 01:14:23,401
I received a letter from a man named Huo Yi...
962
01:14:23,510 --> 01:14:26,479
He said I'd been infested by parasites
963
01:14:26,547 --> 01:14:28,447
Apparently...
964
01:14:28,449 --> 01:14:30,440
... during our tea tasting...
965
01:14:30,551 --> 01:14:33,349
... Huo Yi put parasites in my cup
966
01:14:36,523 --> 01:14:38,491
I was so scared
967
01:14:40,294 --> 01:14:42,387
I dared not to tell anyone
968
01:14:42,463 --> 01:14:44,522
I had to leave the teahouse
969
01:14:45,299 --> 01:14:46,459
Little did I guess...
970
01:14:46,500 --> 01:14:48,365
... that he wouldn't provide a cure...
971
01:14:48,402 --> 01:14:50,393
Instead he trapped me on an island...
972
01:14:50,471 --> 01:14:53,497
... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day
973
01:14:55,275 --> 01:14:57,243
"Bird's Tongue" tea...
974
01:14:58,278 --> 01:15:00,405
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court...
975
01:15:00,481 --> 01:15:02,381
... solely for the pleasure of the high-born...
976
01:15:02,382 --> 01:15:04,407
... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he?
977
01:15:04,518 --> 01:15:07,248
Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment
978
01:15:07,321 --> 01:15:09,289
He gave me a half-catty!
979
01:15:09,356 --> 01:15:10,288
Fetch it!
980
01:15:10,324 --> 01:15:12,292
Let's take a close look at it!
981
01:15:14,428 --> 01:15:16,396
IMPERIAL TRIBUTE TEA
982
01:15:34,448 --> 01:15:36,416
There are parasites in the tea!
983
01:15:37,351 --> 01:15:39,319
I'll check what kind they are
984
01:15:41,321 --> 01:15:43,482
It's a type of dung beetle!
985
01:15:44,258 --> 01:15:46,249
The rarest and weirdest of parasites!
986
01:15:46,360 --> 01:15:48,419
When the tea enters the body...
987
01:15:48,529 --> 01:15:50,360
... the first effect is to boost strength
988
01:15:50,364 --> 01:15:52,332
The person will feel very energetic
989
01:15:52,432 --> 01:15:54,400
But when infestation sets in...
990
01:15:54,401 --> 01:15:56,232
... death is certain
991
01:15:56,270 --> 01:15:57,498
Good parasites!
992
01:15:57,504 --> 01:15:59,472
Good parasites!
993
01:16:01,408 --> 01:16:03,376
This is an Imperial Tribute
994
01:16:04,278 --> 01:16:06,405
If all the nobles are taking this tea...
995
01:16:06,480 --> 01:16:08,471
... the imperial court is doomed!
996
01:16:09,483 --> 01:16:11,451
Even worse...
997
01:16:13,387 --> 01:16:15,355
... the Emperor!
998
01:16:26,400 --> 01:16:28,300
The Empress's deadline...
999
01:16:28,335 --> 01:16:30,303
... was already three days ago
1000
01:16:31,305 --> 01:16:32,329
But the case...
1001
01:16:32,372 --> 01:16:34,340
... remains unsolved
1002
01:16:45,385 --> 01:16:48,479
BIRD'S TONGUE
1003
01:17:10,344 --> 01:17:11,402
"The situation is grave"
1004
01:17:11,411 --> 01:17:12,378
"A national disaster looms"
1005
01:17:12,412 --> 01:17:13,379
"To keep this secret..."
1006
01:17:13,380 --> 01:17:15,348
"... please meet me at the back door"
1007
01:17:15,482 --> 01:17:17,279
"Dee"
1008
01:17:17,284 --> 01:17:19,411
Dee!
1009
01:17:34,501 --> 01:17:36,469
I'll see just how clever you are!
1010
01:17:37,371 --> 01:17:39,339
- Sovle it?
- I have the clues to solve the case
1011
01:17:39,406 --> 01:17:41,340
We face the death penalty!
1012
01:17:41,375 --> 01:17:42,364
What's there to solve?
1013
01:17:42,409 --> 01:17:44,377
I can convince Her Majesty
1014
01:17:44,444 --> 01:17:46,309
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1015
01:17:46,346 --> 01:17:48,314
I'm sure I can get the deadline extended
1016
01:17:49,349 --> 01:17:51,317
How could you convince her?
1017
01:17:55,355 --> 01:17:56,253
Reporting to Your Majesty...
1018
01:17:56,289 --> 01:17:57,256
The head of the Da Lisi...
1019
01:17:57,257 --> 01:17:58,246
... Yuchi...
1020
01:17:58,291 --> 01:18:00,259
... he wants to see you urgently
1021
01:18:00,327 --> 01:18:02,295
Ridiculous!
1022
01:18:02,295 --> 01:18:04,263
Where did this man come from?
1023
01:18:04,331 --> 01:18:05,389
He is...
1024
01:18:05,399 --> 01:18:07,367
... from the Da Lisi
1025
01:18:07,467 --> 01:18:09,298
A new recruit
1026
01:18:09,302 --> 01:18:10,326
The imperial court of Luoyang...
1027
01:18:10,370 --> 01:18:11,462
... numbers more than 1,200 people
1028
01:18:11,505 --> 01:18:13,473
Almost eveyone drinks "Bird's Tongue"
1029
01:18:14,374 --> 01:18:15,363
If...
1030
01:18:15,409 --> 01:18:17,274
... everyone is infested by parasites...
1031
01:18:17,277 --> 01:18:18,369
... then the plotters aim...
1032
01:18:18,378 --> 01:18:21,438
... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty
1033
01:18:22,449 --> 01:18:24,349
Your humble servant guesses...
1034
01:18:24,351 --> 01:18:26,216
... that is indeed their intention
1035
01:18:26,253 --> 01:18:27,277
Your humble servant...
1036
01:18:27,320 --> 01:18:29,288
... also considers this guess to be absurd...
1037
01:18:29,356 --> 01:18:30,323
... and incredible
1038
01:18:30,323 --> 01:18:31,483
This is just talk!
1039
01:18:31,491 --> 01:18:34,221
Even if your words are true...
1040
01:18:34,294 --> 01:18:35,488
... the person of the Emperor...
1041
01:18:35,529 --> 01:18:38,259
... is not available to the likes of you!
1042
01:18:38,331 --> 01:18:40,299
He must be treated by the Imperial Doctor
1043
01:18:40,333 --> 01:18:41,357
Your Majesty...
1044
01:18:41,401 --> 01:18:43,369
Our nation faces disaster...
1045
01:18:43,437 --> 01:18:45,405
If you hold to such formalities ...
1046
01:18:45,405 --> 01:18:47,339
... nothing can save us
1047
01:18:47,340 --> 01:18:49,308
What?
1048
01:18:49,476 --> 01:18:52,240
Your humble servant has medicine to curb the parasites
1049
01:18:52,312 --> 01:18:54,473
Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea
1050
01:18:54,548 --> 01:18:56,516
A test will be the proof
1051
01:18:58,351 --> 01:18:59,477
Chief of Administration...
1052
01:18:59,486 --> 01:19:02,284
Why am I summoned to the Palace in such haste?
1053
01:19:02,422 --> 01:19:04,413
Has someone been examining my records?
1054
01:19:05,258 --> 01:19:06,225
Father... Mother...
1055
01:19:06,460 --> 01:19:09,224
Your son will finally fulfill your expectations!
1056
01:19:09,296 --> 01:19:11,287
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1057
01:19:11,364 --> 01:19:12,388
Rise...
1058
01:19:12,399 --> 01:19:14,367
Thank you, Your Majesty
1059
01:19:14,401 --> 01:19:17,268
We summon you in the still of the starry night...
1060
01:19:17,370 --> 01:19:18,428
... to ask whether or not...
1061
01:19:18,472 --> 01:19:20,463
... you often drink "Bird's Tongue" tea
1062
01:19:20,507 --> 01:19:22,270
I do!
1063
01:19:22,309 --> 01:19:24,300
It strengthens the qi and the body
1064
01:19:24,377 --> 01:19:26,345
I drink a pot every morning and evening
1065
01:19:26,413 --> 01:19:27,311
Noble Sir...
1066
01:19:27,314 --> 01:19:28,338
Please have this medicine soup for your health
1067
01:19:28,381 --> 01:19:31,316
Medicinal soup for my health?
1068
01:19:32,419 --> 01:19:34,387
What is it for?
1069
01:19:34,488 --> 01:19:36,285
Minister Ding...
1070
01:19:36,323 --> 01:19:38,257
Is it at every midnight...
1071
01:19:38,258 --> 01:19:40,226
... that your stomach is upset?
1072
01:19:40,360 --> 01:19:42,328
So that you need to take this tea...
1073
01:19:42,362 --> 01:19:44,330
... to regain your strength?
1074
01:19:44,331 --> 01:19:45,457
In response to Your Majesty...
1075
01:19:45,499 --> 01:19:47,364
That is so
1076
01:19:47,400 --> 01:19:48,458
But if I take more of the tea...
1077
01:19:48,502 --> 01:19:50,493
... I always feel very much stronger
1078
01:19:52,305 --> 01:19:54,296
Then please take this soup at once
1079
01:19:54,374 --> 01:19:56,342
It's a test for the Emperor's medicine
1080
01:19:56,409 --> 01:19:58,377
Your humble servant understands
1081
01:20:04,451 --> 01:20:05,440
This taste...
1082
01:20:05,452 --> 01:20:07,317
Why is it so fishy?
1083
01:20:07,320 --> 01:20:08,287
Noble Sir...
1084
01:20:08,321 --> 01:20:10,380
This is the secret family prescription of the Imperial Doctor
1085
01:20:10,457 --> 01:20:13,255
One bowl will extend your life for a year
1086
01:20:13,393 --> 01:20:18,228
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1087
01:20:26,306 --> 01:20:28,399
Does this soup really prolong life
1088
01:20:30,310 --> 01:20:32,278
It was obtained from the Administration office
1089
01:20:32,279 --> 01:20:33,405
"Virgin Male Urine"
1090
01:20:33,413 --> 01:20:35,381
Eunuch's urine!
1091
01:20:36,249 --> 01:20:37,375
Absurd!
1092
01:20:37,384 --> 01:20:39,352
You give my officials urine?
1093
01:20:40,253 --> 01:20:42,312
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1094
01:20:42,422 --> 01:20:44,390
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1095
01:20:44,424 --> 01:20:46,483
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1096
01:20:47,460 --> 01:20:49,394
The effect will be felt within two hours
1097
01:20:49,429 --> 01:20:50,327
Very well...
1098
01:20:50,330 --> 01:20:51,388
Guards!
1099
01:20:51,398 --> 01:20:52,490
Detain him...
1100
01:20:52,532 --> 01:20:54,397
After two hours...
1101
01:20:54,401 --> 01:20:56,301
... if there's no effect on Minister Ding...
1102
01:20:56,336 --> 01:20:58,304
... Dee will be executed forthwith!
1103
01:20:58,371 --> 01:21:00,339
We obey!
1104
01:21:01,308 --> 01:21:02,332
As for you...
1105
01:21:02,375 --> 01:21:04,343
You'd be better watch Minister Ding
1106
01:21:04,411 --> 01:21:06,402
If Dee was lying...
1107
01:21:06,479 --> 01:21:08,242
... he will be punished
1108
01:21:08,281 --> 01:21:10,249
And you will be imprisoned!
1109
01:21:18,325 --> 01:21:19,485
Wang Pu...
1110
01:21:19,526 --> 01:21:21,494
I devoutly wish that your remedy is effective!
1111
01:21:28,401 --> 01:21:30,335
Minister Ding...
1112
01:21:30,370 --> 01:21:32,338
Do you feel any change?
1113
01:21:33,373 --> 01:21:35,307
Have a bowl of urine yourself
1114
01:21:35,308 --> 01:21:37,276
Then you'll know what changes to expect!
1115
01:21:43,416 --> 01:21:44,314
Your Majesty...
1116
01:21:44,351 --> 01:21:45,318
The time is up
1117
01:21:45,352 --> 01:21:47,320
Minister Ding reports no change
1118
01:21:49,322 --> 01:21:51,222
Decapitate him!
1119
01:21:51,258 --> 01:21:53,226
We obey!
1120
01:22:09,276 --> 01:22:11,369
Withdraw the blade!
1121
01:22:12,379 --> 01:22:14,210
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1122
01:22:14,247 --> 01:22:15,441
... to beg Her Majesty for clemency!
1123
01:22:15,482 --> 01:22:17,382
Please spare the life for Dee!
1124
01:22:17,384 --> 01:22:19,215
Stop the execution!
1125
01:22:19,252 --> 01:22:20,276
Intruder on the execution ground!
1126
01:22:20,320 --> 01:22:22,254
Immediate death penalty!
1127
01:22:22,255 --> 01:22:23,313
I am the Imperial Doctor's apprentice
1128
01:22:23,323 --> 01:22:24,483
Shatuo
1129
01:22:24,491 --> 01:22:27,255
I have my master's authority to plead for clemency
1130
01:22:27,327 --> 01:22:29,261
Please wait for another hour or two
1131
01:22:29,296 --> 01:22:30,456
The medicine wil surely take effect
1132
01:22:30,463 --> 01:22:32,328
Your Majesty, please spare his life
1133
01:22:32,365 --> 01:22:34,265
Ruiji, you should not be here
1134
01:22:34,267 --> 01:22:35,461
Dee dares to take this risk...
1135
01:22:35,468 --> 01:22:37,299
... because he wants to save the Emperor!
1136
01:22:37,337 --> 01:22:39,362
It's the Courtesan of Luoyang
1137
01:22:40,473 --> 01:22:42,338
It's the Courtesan of Luoyang
1138
01:22:42,342 --> 01:22:44,310
Yin Ruiji
1139
01:22:45,312 --> 01:22:46,279
Dee has found...
1140
01:22:46,313 --> 01:22:47,473
... the cure for the Emperor
1141
01:22:47,480 --> 01:22:49,448
Just wait an hour or two!
1142
01:22:49,449 --> 01:22:51,246
Execute him now!
1143
01:22:51,251 --> 01:22:52,240
If anyone delays further...
1144
01:22:52,285 --> 01:22:53,377
.. they will die too!
1145
01:22:53,420 --> 01:22:54,478
Execute him now!
1146
01:22:54,487 --> 01:22:56,216
Withdraw the blade!
1147
01:22:56,256 --> 01:22:56,517
Don't execute him!
1148
01:22:56,523 --> 01:22:58,491
- No!
- Don't do it!
1149
01:23:01,328 --> 01:23:03,421
"Raindrop drums"
1150
01:23:04,397 --> 01:23:05,489
Your Majesty...
1151
01:23:05,532 --> 01:23:08,433
Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1152
01:23:08,501 --> 01:23:10,526
There's been a change in the Palace
1153
01:23:11,338 --> 01:23:13,238
Your Majesty...
1154
01:23:13,239 --> 01:23:15,207
Your Majesty...
1155
01:23:16,276 --> 01:23:17,504
Stay the execution!
1156
01:23:17,510 --> 01:23:20,240
Stay the execution at once!
1157
01:23:27,287 --> 01:23:28,254
Ruiji...
1158
01:23:28,254 --> 01:23:29,414
You shouldn't come to the Palace
1159
01:23:29,422 --> 01:23:31,390
You can't stay here a minute longer!
1160
01:23:31,424 --> 01:23:33,392
Leave at once!
1161
01:23:33,526 --> 01:23:36,222
Shatuo, follow me inside!
1162
01:23:36,396 --> 01:23:38,261
Step back!
1163
01:23:38,298 --> 01:23:40,266
Step back!
1164
01:23:40,266 --> 01:23:42,291
Her Majesty is here!
1165
01:23:44,537 --> 01:23:46,334
Your Majesty
1166
01:23:46,339 --> 01:23:48,307
Your Majesty, take care!
1167
01:23:53,480 --> 01:23:55,448
Quick!
1168
01:23:57,317 --> 01:23:58,409
Make way!
1169
01:23:58,418 --> 01:23:59,316
Your Majesty...
1170
01:23:59,352 --> 01:24:01,320
Dee is here
1171
01:24:25,445 --> 01:24:27,413
Now the parasites have shown themselves...
1172
01:24:27,447 --> 01:24:30,211
... the first priority is to treat the Emperor
1173
01:24:35,455 --> 01:24:37,218
The "Golden Soup"
1174
01:24:37,257 --> 01:24:39,225
Prepare His Majesty's mouth!
1175
01:24:42,395 --> 01:24:44,329
Please order the Interior Ministry...
1176
01:24:44,330 --> 01:24:46,298
... to provide more of the antidote
1177
01:24:46,366 --> 01:24:47,390
Supply it to the Imperial family and the court
1178
01:24:47,400 --> 01:24:48,298
In this way...
1179
01:24:48,334 --> 01:24:49,392
... the villains' evil plan...
1180
01:24:49,436 --> 01:24:51,370
... will be foiled
1181
01:24:51,371 --> 01:24:53,339
Drink!
1182
01:24:55,241 --> 01:24:57,209
Drink!
1183
01:24:57,377 --> 01:24:59,345
Drink more!
1184
01:25:01,281 --> 01:25:03,249
Drink it all!
1185
01:25:05,318 --> 01:25:07,445
His Majesty generously provides...
1186
01:25:07,520 --> 01:25:09,454
... all of us officials...
1187
01:25:09,456 --> 01:25:12,289
... with this Imperial tonic
1188
01:25:12,358 --> 01:25:13,518
Drink it!
1189
01:25:13,526 --> 01:25:16,461
Your Majesty, thank you!
1190
01:25:43,490 --> 01:25:45,458
(Dondo) Something's wrong!
1191
01:26:45,285 --> 01:26:46,479
Dee...
1192
01:26:46,519 --> 01:26:48,487
Your insights are matchless
1193
01:26:48,521 --> 01:26:50,284
No one else can compare
1194
01:26:50,323 --> 01:26:51,381
You dared to risk your own life...
1195
01:26:51,424 --> 01:26:53,392
... to save our country from this peril
1196
01:26:53,393 --> 01:26:55,452
No wonder Minister Yan so highly recommended you
1197
01:26:56,262 --> 01:26:57,456
"Brightest Pearl of a River"
1198
01:26:57,497 --> 01:26:59,465
"Priceless Treasure of the East"
1199
01:27:00,300 --> 01:27:01,324
Your Majesty...
1200
01:27:01,367 --> 01:27:03,335
The villains behind this are still at large
1201
01:27:03,336 --> 01:27:04,496
The danger is stil present
1202
01:27:04,537 --> 01:27:07,267
Sir, please extend the deadline for concluding the case
1203
01:27:10,310 --> 01:27:11,334
Your Majesty...
1204
01:27:11,344 --> 01:27:13,312
What Dee says is true
1205
01:27:13,346 --> 01:27:14,438
Your Majesty, please show indulgence
1206
01:27:14,447 --> 01:27:16,244
We will do our utmost...
1207
01:27:16,282 --> 01:27:18,250
... to arrest the villains and mete out justice
1208
01:27:23,523 --> 01:27:25,491
Dee, these are my orders
1209
01:27:26,326 --> 01:27:28,351
I hereby appoint you as our Imperial Commissioner
1210
01:27:28,461 --> 01:27:30,429
With absolute power over all other ranks
1211
01:27:30,430 --> 01:27:32,398
Take charge of the Sea Dragon incident
1212
01:27:35,468 --> 01:27:37,368
Your Majesy...
1213
01:27:37,370 --> 01:27:39,429
Dee has been in the capital for only ten days
1214
01:27:39,539 --> 01:27:41,302
He's not familiar with the place
1215
01:27:41,341 --> 01:27:42,308
I'm afraid that...
1216
01:27:42,308 --> 01:27:44,276
... he is incapable of discharging this mission
1217
01:27:44,310 --> 01:27:45,504
Yuchi, this is my order
1218
01:27:45,511 --> 01:27:47,479
You command the Da Lisi...
1219
01:27:47,480 --> 01:27:49,311
... and our elite militia
1220
01:27:49,349 --> 01:27:51,317
You are to follow the orders of Dee
1221
01:27:51,317 --> 01:27:53,285
Work with him to solve the mystery
1222
01:27:53,353 --> 01:27:55,321
I...
1223
01:27:55,455 --> 01:27:57,423
I obey!
1224
01:27:57,490 --> 01:27:58,514
Master Yuchi
1225
01:27:58,524 --> 01:28:00,492
My congratulations, Master Yuchi!
1226
01:28:00,526 --> 01:28:02,255
Mr Dee...
1227
01:28:02,262 --> 01:28:03,490
You're such a hypocrite...
1228
01:28:03,529 --> 01:28:05,292
... to congratulate me
1229
01:28:05,331 --> 01:28:06,355
Of course I should
1230
01:28:06,366 --> 01:28:08,334
You're about to achieve a great success
1231
01:28:08,334 --> 01:28:10,302
The traitor who's been hiding within the Da Lisi...
1232
01:28:10,336 --> 01:28:12,304
... will soon reveal his identity
1233
01:28:16,509 --> 01:28:19,307
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1234
01:28:19,479 --> 01:28:21,242
Prepare your horses!
1235
01:28:21,281 --> 01:28:22,509
Be ready to move!
1236
01:28:22,515 --> 01:28:24,483
The cavalry guards will divide into eight teams
1237
01:28:25,285 --> 01:28:26,445
Join the special force
1238
01:28:26,486 --> 01:28:28,420
Searh for Dondoers in South City...
1239
01:28:28,421 --> 01:28:30,321
... and arrest them for questioning!
1240
01:28:30,356 --> 01:28:32,324
Yes, Sir!
1241
01:28:33,526 --> 01:28:35,289
Sir...
1242
01:28:35,295 --> 01:28:37,422
Since Master Yuchi signed the order to move the troops...
1243
01:28:38,231 --> 01:28:39,289
... no one has seen him
1244
01:28:39,332 --> 01:28:40,321
I know
1245
01:28:40,366 --> 01:28:42,334
Make sure everyone is ready
1246
01:28:43,336 --> 01:28:44,428
Yes, Sir!
1247
01:28:44,437 --> 01:28:46,405
Sir!
1248
01:28:58,384 --> 01:29:00,409
I've brought the joss stick you wanted
1249
01:29:01,287 --> 01:29:03,255
Now, just wait and watch
1250
01:29:06,392 --> 01:29:07,450
What's this all about?
1251
01:29:07,460 --> 01:29:09,291
Choosing the moment to move out
1252
01:29:09,295 --> 01:29:10,455
It's not the "right" moment yet
1253
01:29:10,463 --> 01:29:12,431
We'll move out when the joss stick ends
1254
01:29:13,399 --> 01:29:15,299
You believe in that stuff?
1255
01:29:15,335 --> 01:29:17,303
The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers
1256
01:29:17,337 --> 01:29:18,395
The traitor needs to sneak out to warn them
1257
01:29:18,404 --> 01:29:19,371
The joss stick...
1258
01:29:19,372 --> 01:29:20,396
... gives him just enough time...
1259
01:29:20,440 --> 01:29:22,408
... to try to do so
1260
01:29:23,343 --> 01:29:26,369
BACKDOOR OF DA LISI
1261
01:29:51,337 --> 01:29:53,396
So you're the traitor
1262
01:29:54,307 --> 01:29:55,501
You guard the door every day
1263
01:29:55,508 --> 01:29:58,238
So you know all our movements and activities
1264
01:29:58,411 --> 01:30:00,470
But you've fallen into the trap I set for you
1265
01:30:01,280 --> 01:30:03,248
"Luring a Snake from its Hole"
1266
01:30:03,349 --> 01:30:05,317
I finally...
1267
01:30:05,318 --> 01:30:07,343
... lured you out!
1268
01:30:08,488 --> 01:30:10,479
I've been in the imperial court for many years
1269
01:30:11,357 --> 01:30:13,325
But I have no prospects here
1270
01:30:13,326 --> 01:30:15,294
I come from a poor family
1271
01:30:15,428 --> 01:30:17,396
The Dondoers promissed to make me a Duke
1272
01:30:17,530 --> 01:30:19,498
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1273
01:30:20,266 --> 01:30:22,291
It's my only chance of becoming a nobleman
1274
01:31:17,290 --> 01:31:18,450
Yuchi's horse went to the west
1275
01:31:18,491 --> 01:31:20,459
He must be going to the river pier
1276
01:31:22,495 --> 01:31:24,292
Go quickly to the Da Lisi
1277
01:31:24,330 --> 01:31:25,319
Tell them to move to the pier
1278
01:31:25,364 --> 01:31:27,332
Yes, Sir!
1279
01:31:27,333 --> 01:31:29,301
(Dondo) Quick, back off!
1280
01:31:31,370 --> 01:31:32,428
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1281
01:31:32,472 --> 01:31:34,440
(Dondo) Quick, back off!
1282
01:33:43,402 --> 01:33:45,233
So the supremely skilled Dee...
1283
01:33:45,237 --> 01:33:46,329
... is afraid of water!
1284
01:33:46,372 --> 01:33:48,272
I'm not afraid of water
1285
01:33:48,274 --> 01:33:50,242
I just can't swim
1286
01:34:08,427 --> 01:34:10,395
That's the Sea Dragon which destroyed our warships
1287
01:34:10,463 --> 01:34:12,431
What kind of monster is it?
1288
01:34:25,344 --> 01:34:27,312
Sir
1289
01:34:36,422 --> 01:34:37,354
Sir
1290
01:34:37,390 --> 01:34:38,379
Are you all right?
1291
01:34:38,391 --> 01:34:39,380
Throw in fish to lure the monster back
1292
01:34:39,392 --> 01:34:40,359
Lure the monster back
1293
01:34:40,393 --> 01:34:42,361
Yes, Sir!
1294
01:35:07,420 --> 01:35:09,388
The monster has gone
1295
01:35:10,489 --> 01:35:12,514
It seems to have gone with the Dondoers
1296
01:35:14,527 --> 01:35:16,427
Judging by the direction they took...
1297
01:35:16,462 --> 01:35:18,430
... they must be hiding on an island
1298
01:35:18,531 --> 01:35:20,328
But looking at where our ships were attacked...
1299
01:35:20,332 --> 01:35:22,197
... it could be any one of five small islands
1300
01:35:22,234 --> 01:35:24,202
Which one is their hiding place?
1301
01:35:25,538 --> 01:35:27,506
There's one more clue
1302
01:35:30,409 --> 01:35:31,501
Mr Yuan
1303
01:35:31,510 --> 01:35:33,478
You said that Huo Yi trapped you on an island
1304
01:35:34,280 --> 01:35:35,338
Where was it?
1305
01:35:35,381 --> 01:35:36,405
Where was it?
1306
01:35:36,415 --> 01:35:37,404
I'm not sure
1307
01:35:37,416 --> 01:35:40,476
They're raising a giant sea monster there
1308
01:35:41,320 --> 01:35:42,480
One day...
1309
01:35:42,488 --> 01:35:44,456
One of the guards was neglecting his duties
1310
01:35:44,490 --> 01:35:46,424
So I opened the sluice gate...
1311
01:35:46,459 --> 01:35:48,484
... and released the monster
1312
01:35:49,295 --> 01:35:51,263
In the chaos, I got away
1313
01:35:51,430 --> 01:35:52,488
How long...
1314
01:35:52,498 --> 01:35:54,466
... did you swim for?
1315
01:35:55,301 --> 01:35:57,269
The current flows east
1316
01:35:57,303 --> 01:35:59,328
I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn
1317
01:35:59,438 --> 01:36:00,462
When I saw a light ahead...
1318
01:36:00,473 --> 01:36:02,441
... I swam towards it
1319
01:36:02,508 --> 01:36:04,373
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1320
01:36:04,410 --> 01:36:06,378
The light was from their battleships
1321
01:36:11,417 --> 01:36:13,385
It makes sense!
1322
01:36:13,419 --> 01:36:15,216
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1323
01:36:15,254 --> 01:36:17,222
... is the monster that Huo Yi raised
1324
01:36:17,256 --> 01:36:18,518
Yuan Zhen set it free...
1325
01:36:18,524 --> 01:36:20,492
... and it happened to run into our navy
1326
01:36:21,293 --> 01:36:22,317
The duration of a joss stick...
1327
01:36:22,328 --> 01:36:24,228
Current flowing east...
1328
01:36:24,263 --> 01:36:25,423
On this evidence...
1329
01:36:25,464 --> 01:36:27,489
... Huo Yi must be hiding on Bat Island
1330
01:36:29,468 --> 01:36:30,435
The island is home to...
1331
01:36:30,436 --> 01:36:32,301
... thousands of bats
1332
01:36:32,304 --> 01:36:33,430
There are whirlpools offshore...
1333
01:36:33,439 --> 01:36:34,406
... which wreck unwary ships
1334
01:36:34,440 --> 01:36:36,237
A tiny population
1335
01:36:36,275 --> 01:36:37,333
It's a natural fortress
1336
01:36:37,343 --> 01:36:39,334
Just the hiding place for the Dondoers
1337
01:36:40,346 --> 01:36:41,506
They have this monster
1338
01:36:41,547 --> 01:36:43,515
If we head for Bat Island...
1339
01:36:44,316 --> 01:36:46,409
... how can we deal with the monster?
1340
01:36:46,519 --> 01:36:48,453
Sir...
1341
01:36:48,454 --> 01:36:50,422
Please order the navy to stand by
1342
01:36:50,523 --> 01:36:52,491
And buy up every fish in the markets
1343
01:36:53,292 --> 01:36:55,260
Dead or alive
1344
01:36:55,461 --> 01:36:57,429
Small fish to catch the big fish?
1345
01:36:58,264 --> 01:36:59,492
How will you catch it?
1346
01:36:59,498 --> 01:37:01,432
"Peacock Gallbladder"
1347
01:37:01,467 --> 01:37:03,435
"Strychnine Pellets"
1348
01:37:03,469 --> 01:37:05,437
Plus "Peacock Gallbladder"
1349
01:37:05,437 --> 01:37:08,304
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1350
01:37:08,507 --> 01:37:10,475
Why do you think it's your turn to speak?
1351
01:37:11,377 --> 01:37:12,469
What are they talking about?
1352
01:37:12,478 --> 01:37:13,445
Poisons
1353
01:37:13,479 --> 01:37:15,344
Let's not waste time
1354
01:37:15,381 --> 01:37:17,349
I'll start preparing them now
1355
01:37:18,551 --> 01:37:20,280
Why are you standing there?
1356
01:37:20,286 --> 01:37:21,253
Get to work!
1357
01:37:21,253 --> 01:37:23,346
You're not as clever as him, so work harder!
1358
01:37:24,523 --> 01:37:26,423
Four hours from now...
1359
01:37:26,425 --> 01:37:28,393
... we'll meet at the shipyard
1360
01:37:30,429 --> 01:37:32,397
Master Dee...
1361
01:37:35,301 --> 01:37:36,268
Ruiji...
1362
01:37:36,302 --> 01:37:38,236
Is she alright?
1363
01:37:38,270 --> 01:37:40,238
Isn't she here?
1364
01:37:40,472 --> 01:37:42,440
She went to find you at the execution ground...
1365
01:37:42,508 --> 01:37:44,476
... and didn't come back
1366
01:37:45,511 --> 01:37:47,342
Damn!
1367
01:37:47,346 --> 01:37:49,314
I should have guessed
1368
01:37:50,482 --> 01:37:53,246
Ruiji is descended from our enemies
1369
01:37:53,485 --> 01:37:56,386
The law says she must be arrested
1370
01:37:56,488 --> 01:37:58,251
As a bailiff...
1371
01:37:58,257 --> 01:37:59,417
... you must value the law above your own life
1372
01:37:59,458 --> 01:38:02,256
You won't beg for leniency, will you?
1373
01:38:02,361 --> 01:38:04,329
Your Majesty, you're right
1374
01:38:04,363 --> 01:38:06,331
I will not beg you to be lenient
1375
01:38:06,532 --> 01:38:08,500
I am here to place a bet
1376
01:38:08,534 --> 01:38:10,468
A bet?
1377
01:38:10,469 --> 01:38:12,437
Where do you think you are?
1378
01:38:12,504 --> 01:38:14,438
The Emperor suffered from the parasites...
1379
01:38:14,440 --> 01:38:16,408
... and so did many members of the Imperial court
1380
01:38:16,475 --> 01:38:18,409
Great Tang was nearly toppled
1381
01:38:18,410 --> 01:38:20,378
The conspiracy was led by Huo Yi
1382
01:38:20,379 --> 01:38:22,244
We must arrest him
1383
01:38:22,248 --> 01:38:23,374
Or there will be more chaos
1384
01:38:23,415 --> 01:38:24,439
I swear that...
1385
01:38:24,483 --> 01:38:26,314
... I need just one day...
1386
01:38:26,318 --> 01:38:27,478
... to arrest Huo Yi
1387
01:38:27,519 --> 01:38:29,419
I will bet my life on it...
1388
01:38:29,421 --> 01:38:31,355
... against Lady Ruiji's life
1389
01:38:31,357 --> 01:38:33,325
One day...
1390
01:38:33,359 --> 01:38:35,418
Aren't you a touch over-confident?
1391
01:38:36,262 --> 01:38:37,354
If your humble servant fails...,
1392
01:38:37,396 --> 01:38:39,227
... you will receive his head
1393
01:38:39,231 --> 01:38:41,199
But if the matter can be resolved in time...
1394
01:38:41,267 --> 01:38:42,393
I beg Your Majesty...
1395
01:38:42,401 --> 01:38:44,232
... to release Lady Ruiji
1396
01:38:44,236 --> 01:38:45,430
Your request is accepted
1397
01:38:45,471 --> 01:38:47,336
But do not forget...
1398
01:38:47,339 --> 01:38:49,239
In case of failure...
1399
01:38:49,275 --> 01:38:50,503
... you will forfeit your life
1400
01:38:50,509 --> 01:38:52,374
And the courtesan's head...
1401
01:38:52,411 --> 01:38:55,209
... will also hang a top the city's walls
1402
01:39:15,334 --> 01:39:16,358
Now...
1403
01:39:16,402 --> 01:39:17,391
... don't be scared
1404
01:39:17,436 --> 01:39:19,404
Remember my "Hold Your Breath" technique
1405
01:39:22,241 --> 01:39:24,209
Dee...
1406
01:39:24,276 --> 01:39:26,301
This is famous "Kun Steed" from Aizhou
1407
01:39:26,412 --> 01:39:27,344
Not fast on land...
1408
01:39:27,346 --> 01:39:29,246
... but matchless in water
1409
01:39:29,281 --> 01:39:30,509
It can help you to fight
1410
01:39:30,516 --> 01:39:32,381
Needless to say...
1411
01:39:32,418 --> 01:39:33,476
... from now on...
1412
01:39:33,519 --> 01:39:35,487
... you and I are even
1413
01:39:37,256 --> 01:39:38,450
Set sail!
1414
01:39:38,490 --> 01:39:40,287
To Bat Island!
1415
01:39:40,292 --> 01:39:41,281
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1416
01:39:41,327 --> 01:39:43,295
Yes, Sir!
1417
01:39:52,338 --> 01:39:53,430
Our distance from Bat Island...
1418
01:39:53,472 --> 01:39:55,440
... is now twenty li
1419
01:40:01,380 --> 01:40:02,438
All ships...
1420
01:40:02,481 --> 01:40:04,449
Stop moving!
1421
01:40:04,450 --> 01:40:05,382
All ships...
1422
01:40:05,417 --> 01:40:07,385
Stop moving!
1423
01:40:07,453 --> 01:40:09,216
Sirs...
1424
01:40:09,254 --> 01:40:11,222
No movement in the water
1425
01:40:15,260 --> 01:40:16,420
It's so calm
1426
01:40:16,462 --> 01:40:18,327
Weird, though...
1427
01:40:18,364 --> 01:40:20,229
They must be on Bat Island
1428
01:40:20,265 --> 01:40:21,425
So they can see our approach
1429
01:40:21,433 --> 01:40:23,367
We can't risk disembarking now
1430
01:40:23,402 --> 01:40:25,302
I think we should retreat first
1431
01:40:25,337 --> 01:40:27,237
Really?
1432
01:40:27,239 --> 01:40:28,433
Retreat!
1433
01:40:28,474 --> 01:40:29,498
Order...
1434
01:40:29,541 --> 01:40:31,304
All ships to...
1435
01:40:31,310 --> 01:40:32,402
... turn and withdraw
1436
01:40:32,444 --> 01:40:33,468
All ships...
1437
01:40:33,479 --> 01:40:35,447
Turn and withdraw!
1438
01:40:35,447 --> 01:40:37,415
What's going on?
1439
01:40:37,416 --> 01:40:39,247
Feint the east and attack the west
1440
01:40:39,284 --> 01:40:41,252
You don't know that strategy?
1441
01:40:47,459 --> 01:40:50,326
Dee bet his own life for yours
1442
01:40:50,462 --> 01:40:52,430
What is your relationship with Dee?
1443
01:40:53,298 --> 01:40:55,266
Circumstances made us friends
1444
01:40:57,403 --> 01:40:59,428
Circumstances...
1445
01:41:00,272 --> 01:41:02,206
A young woman who looks like you do...
1446
01:41:02,241 --> 01:41:04,300
... can never be just a 'friend' with a man
1447
01:41:04,410 --> 01:41:06,435
You should know this very well
1448
01:41:08,514 --> 01:41:10,505
Since the two countries are at war...
1449
01:41:11,316 --> 01:41:12,248
... the law says...
1450
01:41:12,284 --> 01:41:14,309
... you should be arrested and interrogated
1451
01:41:14,453 --> 01:41:16,421
If you remain alive...
1452
01:41:16,488 --> 01:41:18,456
you'll harm Great Tang
1453
01:41:18,524 --> 01:41:20,492
Detain her!
1454
01:41:21,293 --> 01:41:23,261
I'm waiting for Dee to fail
1455
01:41:23,328 --> 01:41:24,352
When that happens...
1456
01:41:24,363 --> 01:41:25,387
... I'll see if your severed head...
1457
01:41:25,431 --> 01:41:28,298
... still draws thousands of admirers!
1458
01:41:48,253 --> 01:41:51,313
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1459
01:41:51,457 --> 01:41:53,448
(Dondo) We have to retreat before dawn
1460
01:41:54,293 --> 01:41:55,317
(Dondo) Burn them quickly!
1461
01:41:55,327 --> 01:41:56,316
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1462
01:41:56,361 --> 01:41:58,261
(Dondo) Don't delay!
1463
01:41:58,297 --> 01:42:00,265
(Dondo) Yes, Sir!
1464
01:42:07,506 --> 01:42:09,269
(Dondo) Da Lisi...
1465
01:42:09,274 --> 01:42:11,242
(Dondo) Their ships have pulled back
1466
01:42:13,312 --> 01:42:15,246
(Dondo) It seems...
1467
01:42:15,280 --> 01:42:17,305
(Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off
1468
01:42:17,449 --> 01:42:19,280
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1469
01:42:19,318 --> 01:42:20,342
(Dondo) What shall we do?
1470
01:42:20,352 --> 01:42:21,410
(Dondo) Once we've retreated...
1471
01:42:21,453 --> 01:42:23,250
(Dondo) ... send reinforvements...
1472
01:42:23,288 --> 01:42:25,449
(Dondo) ... to search for the "Sea God"
1473
01:42:26,258 --> 01:42:28,226
Don't waste your efforts!
1474
01:42:30,529 --> 01:42:32,497
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1475
01:42:33,332 --> 01:42:35,300
We kept our distance in daylight...
1476
01:42:35,334 --> 01:42:37,495
... to make your defenses less alert
1477
01:42:38,504 --> 01:42:40,472
You're so experienced...
1478
01:42:41,240 --> 01:42:42,468
... but we've outwitted you
1479
01:42:42,508 --> 01:42:44,271
Shatuo!
1480
01:42:44,476 --> 01:42:45,443
Snake herbs. Wolf flowers
1481
01:42:45,477 --> 01:42:47,445
The plants all secrete rare poisons
1482
01:42:49,548 --> 01:42:51,516
(Dondo) The one with a mustache...
1483
01:42:52,317 --> 01:42:54,285
(Dondo) ... is Dee
1484
01:43:01,260 --> 01:43:03,228
So you're the universally loathed...
1485
01:43:03,295 --> 01:43:04,455
Dee!
1486
01:43:04,496 --> 01:43:06,293
Yuchi...
1487
01:43:06,298 --> 01:43:08,266
When I last faced you...
1488
01:43:08,300 --> 01:43:10,291
... I saw your shortcomings
1489
01:43:10,435 --> 01:43:11,493
It seems...
1490
01:43:11,503 --> 01:43:14,404
... Dee will soon have your post
1491
01:43:17,242 --> 01:43:18,470
You blatant thief!
1492
01:43:18,510 --> 01:43:21,377
What makes you so hate our Great Tang?
1493
01:43:21,480 --> 01:43:23,471
What's behind your dirty tricks?
1494
01:43:24,349 --> 01:43:26,317
Dee has godlike foresight
1495
01:43:26,385 --> 01:43:28,285
You don't need to ask me
1496
01:43:28,320 --> 01:43:30,254
Sir...
1497
01:43:30,255 --> 01:43:32,416
The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang
1498
01:43:32,524 --> 01:43:33,491
Dondo...
1499
01:43:33,525 --> 01:43:35,493
... sits between the two countries
1500
01:43:35,527 --> 01:43:37,518
The islanders are fisherfolk
1501
01:43:38,330 --> 01:43:39,422
The sea battles have affected them
1502
01:43:39,464 --> 01:43:41,261
They've been driven into exile
1503
01:43:41,300 --> 01:43:42,358
Huo Yi...
1504
01:43:42,367 --> 01:43:44,301
Your country is vulnerable...
1505
01:43:44,303 --> 01:43:46,362
You've been forced out of your home
1506
01:43:47,306 --> 01:43:49,274
You came here for revenge
1507
01:43:50,442 --> 01:43:52,410
Dee
1508
01:43:52,444 --> 01:43:54,503
If only we weren't enemies!
1509
01:43:55,347 --> 01:43:57,212
With your help...
1510
01:43:57,249 --> 01:43:59,217
... the world would be ours!
1511
01:43:59,418 --> 01:44:00,442
But...
1512
01:44:00,452 --> 01:44:02,443
Revenge was not my only motive
1513
01:44:03,388 --> 01:44:05,288
The Middle Kingdom...
1514
01:44:05,324 --> 01:44:07,292
You people are getting lazy
1515
01:44:07,292 --> 01:44:09,226
If we pander to your desires...
1516
01:44:09,228 --> 01:44:10,388
... at the right time...
1517
01:44:10,429 --> 01:44:12,420
... we can take over your empire!
1518
01:44:13,398 --> 01:44:15,366
I want to rule an empire!
1519
01:45:27,339 --> 01:45:28,328
Dee!
1520
01:45:28,340 --> 01:45:30,308
You're under poison flowers!
1521
01:46:35,307 --> 01:46:36,296
Sir! Sir!
1522
01:46:36,341 --> 01:46:37,365
We can't let Huo Yi escape
1523
01:46:37,409 --> 01:46:39,274
There must be a hiding place down there
1524
01:46:39,277 --> 01:46:41,245
I'll go down to look!
1525
01:47:33,365 --> 01:47:35,333
Let go!
1526
01:47:35,367 --> 01:47:37,335
Let go!
1527
01:51:07,412 --> 01:51:09,312
What did you see?
1528
01:51:09,347 --> 01:51:10,507
This is a nursery for parasites!
1529
01:51:10,548 --> 01:51:11,515
They're using human bodies...
1530
01:51:11,516 --> 01:51:13,484
... to breed them
1531
01:51:20,525 --> 01:51:23,221
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1532
01:51:23,328 --> 01:51:25,421
... were bred in human bodies!
1533
01:51:26,498 --> 01:51:29,490
This is the true face of Huo Yi's master plan
1534
01:51:40,378 --> 01:51:43,211
Sir!
1535
01:51:45,417 --> 01:51:47,385
Dee...
1536
01:51:49,320 --> 01:51:51,447
There's something I've wanted to ask you:
1537
01:51:52,323 --> 01:51:54,223
When you were a bailiff in Bing County...
1538
01:51:54,259 --> 01:51:56,227
... why were you sent to prison?
1539
01:51:57,262 --> 01:51:58,524
I reported corruption in Bing County
1540
01:51:58,530 --> 01:52:00,498
My superior framed me and had me locked up
1541
01:52:03,268 --> 01:52:05,293
I saw many crimes inside the prison
1542
01:52:05,437 --> 01:52:07,496
I understood that truth must be fought for
1543
01:52:08,339 --> 01:52:10,432
And that justice must be demanded
1544
01:52:13,278 --> 01:52:15,269
So, why did you come to the Da Lisi?
1545
01:52:16,414 --> 01:52:18,439
The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws...
1546
01:52:19,284 --> 01:52:20,273
That is the core of a just society
1547
01:52:20,285 --> 01:52:21,252
If I'm set on defeating crime...
1548
01:52:21,286 --> 01:52:22,446
... and attacking privilege...
1549
01:52:22,487 --> 01:52:24,455
This is the best place to do it
1550
01:52:25,290 --> 01:52:27,258
So, I'll take that as praise
1551
01:52:31,496 --> 01:52:33,464
Well said!
1552
01:52:34,299 --> 01:52:35,323
Dee...
1553
01:52:35,333 --> 01:52:36,391
Our mission is complete
1554
01:52:36,434 --> 01:52:38,402
And Lady Ruiji has been saved
1555
01:52:38,470 --> 01:52:39,528
Why do you still look...
1556
01:52:39,537 --> 01:52:41,505
... so worried?
1557
01:52:42,373 --> 01:52:44,341
There's something in the water!
1558
01:53:26,518 --> 01:53:28,486
Where are you going?
1559
01:53:28,520 --> 01:53:31,284
Can't you see how strangely the sail moves?
1560
01:53:31,422 --> 01:53:33,390
The sail...
1561
01:54:17,335 --> 01:54:18,359
That monster...
1562
01:54:18,369 --> 01:54:20,337
... is right under our ship
1563
01:54:20,338 --> 01:54:21,327
Archers of Ship Two!
1564
01:54:21,372 --> 01:54:22,304
Be ready!
1565
01:54:22,307 --> 01:54:24,275
Yes, Sir!
1566
01:54:26,444 --> 01:54:28,412
Load the crossbows!
1567
01:54:30,381 --> 01:54:32,246
Look-outs, use the signal flags!
1568
01:54:32,283 --> 01:54:32,510
Ship Three!
1569
01:54:32,517 --> 01:54:33,415
Follow the signals!
1570
01:54:33,451 --> 01:54:34,475
Stand by with the poisoned fish!
1571
01:54:34,519 --> 01:54:36,487
Yes, Sir!
1572
01:54:37,288 --> 01:54:38,346
The monster is here!
1573
01:54:38,356 --> 01:54:39,288
Be ready!
1574
01:54:39,324 --> 01:54:41,292
The toxic bait won't work immediately
1575
01:54:41,392 --> 01:54:43,360
This is a timer
1576
01:54:44,429 --> 01:54:46,329
To the monster, the ship's crew...
1577
01:54:46,331 --> 01:54:48,322
is more interesting than the fish
1578
01:54:48,466 --> 01:54:50,434
We must release the toxic fish at the right moment...
1579
01:54:50,468 --> 01:54:52,436
... or all our efforts will come to nothing
1580
01:54:54,305 --> 01:54:55,499
Prepare the toxic fish!
1581
01:54:55,506 --> 01:54:56,473
It's quite a distance!
1582
01:54:56,507 --> 01:54:58,304
Try to aim them accurately!
1583
01:54:58,309 --> 01:54:59,298
All of you...
1584
01:54:59,310 --> 01:55:00,277
Watch the signals...
1585
01:55:00,311 --> 01:55:01,278
... and don't act rashly
1586
01:55:01,312 --> 01:55:03,280
Yes, Sir!
1587
01:56:01,506 --> 01:56:03,474
The monster is starboard!
1588
01:56:11,516 --> 01:56:12,483
We didn't see any signals!
1589
01:56:12,483 --> 01:56:14,451
We can't aim the toxic fish!
1590
01:58:08,499 --> 01:58:09,431
Over here!
1591
01:58:09,467 --> 01:58:11,230
Aim at the red flag!
1592
01:58:11,269 --> 01:58:13,237
Release them!
1593
01:58:30,321 --> 01:58:31,288
Sir!
1594
01:58:31,322 --> 01:58:33,290
Look!
1595
01:58:45,236 --> 01:58:47,204
Release them!
1596
01:59:07,458 --> 01:59:09,323
The poison will take effect in a while
1597
01:59:09,360 --> 01:59:11,328
The top priority is to evade the monster
1598
02:00:27,305 --> 02:00:28,272
Sir!
1599
02:00:28,306 --> 02:00:30,274
Look!
1600
02:01:02,406 --> 02:01:03,430
Ku?ng, Qian Zhang!
1601
02:01:03,441 --> 02:01:05,306
See who needs to be rescued!
1602
02:01:05,343 --> 02:01:06,503
Yes, Sir
1603
02:01:06,510 --> 02:01:08,478
Dee...
1604
02:01:08,512 --> 02:01:10,446
What did you discover this time?
1605
02:01:10,448 --> 02:01:13,315
That I absolutely must learn how to swim!
1606
02:01:14,385 --> 02:01:16,285
TO work in my Da Lisi...
1607
02:01:16,320 --> 02:01:18,288
... one must not be afaid of water
1608
02:01:33,271 --> 02:01:34,329
Mandated by heaven...
1609
02:01:34,338 --> 02:01:36,306
... His Majesty decrees that...
1610
02:01:36,340 --> 02:01:38,399
... the Dondoers are in revolt
1611
02:01:38,542 --> 02:01:40,510
Our brave and dutiful officials...
1612
02:01:41,312 --> 02:01:43,280
... will quell the rebellion
1613
02:01:43,314 --> 02:01:46,283
Yin Ruiji's death sentence is waived
1614
02:01:46,450 --> 02:01:48,315
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1615
02:01:48,352 --> 02:01:49,478
... remain at war
1616
02:01:49,487 --> 02:01:51,421
So she must be denied...
1617
02:01:51,455 --> 02:01:53,320
... contact with the outside world...
1618
02:01:53,324 --> 02:01:54,484
... and be confined to Swallowed House
1619
02:01:54,525 --> 02:01:57,323
So be it!
1620
02:02:21,385 --> 02:02:22,374
Report to the "Two Saints"
1621
02:02:22,386 --> 02:02:24,217
Your divine mandate...
1622
02:02:24,255 --> 02:02:25,449
... swept away all the demons
1623
02:02:25,456 --> 02:02:27,390
The Da Lisi has dealt with the villains
1624
02:02:27,425 --> 02:02:29,393
Huo Yi and his Dondoers...
1625
02:02:29,393 --> 02:02:30,451
... have been brought to justice
1626
02:02:30,494 --> 02:02:31,483
The "Sea Dragon" case...
1627
02:02:31,529 --> 02:02:33,497
... is now concluded
1628
02:02:34,398 --> 02:02:36,366
Officer Dee
1629
02:02:38,269 --> 02:02:40,237
This is the "Dragon Taming Mace"...
1630
02:02:40,404 --> 02:02:42,372
It is cast from meteorite metals
1631
02:02:42,406 --> 02:02:44,271
Harder than any other metal or stone
1632
02:02:44,308 --> 02:02:45,502
I hereby bestow this mace...
1633
02:02:45,509 --> 02:02:47,477
... charging you with the elimination of all evils
1634
02:02:47,511 --> 02:02:49,445
May you be the conscience of our nation
1635
02:02:49,480 --> 02:02:51,380
And the upholder of law for the world
1636
02:02:51,415 --> 02:02:53,349
Even I myself...
1637
02:02:53,384 --> 02:02:55,249
... and my Imperial family...
1638
02:02:55,252 --> 02:02:56,514
If we fail our people in any way...
1639
02:02:56,520 --> 02:03:00,354
... this mace will admonish us
1640
02:03:10,368 --> 02:03:12,233
Her Majesty is still watching you
1641
02:03:12,236 --> 02:03:13,260
If you stay in Luoyang...
1642
02:03:13,304 --> 02:03:14,464
... your life will be in danger
1643
02:03:14,505 --> 02:03:16,439
In the boxes you'll find money for travelling
1644
02:03:16,440 --> 02:03:18,408
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once
1645
02:03:44,402 --> 02:03:46,370
Officer Dee...
1646
02:03:46,504 --> 02:03:48,529
Your Majesty, thank you for your kindness
1647
02:03:50,508 --> 02:03:53,306
This is the story of the "Sea Dragon" case
1648
02:03:53,477 --> 02:03:55,342
This strange case...
1649
02:03:55,413 --> 02:03:56,402
... tied my own fate and that of Luoyang...
1650
02:03:56,414 --> 02:03:58,382
... closely together
1651
02:03:59,383 --> 02:04:00,509
Some years later...
1652
02:04:00,518 --> 02:04:02,486
... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse
1653
02:04:03,320 --> 02:04:05,288
A complete reversal
1654
02:04:06,257 --> 02:04:07,349
But...
1655
02:04:07,358 --> 02:04:09,326
Those were all matters still to come
1656
02:04:12,326 --> 02:04:16,326
Preuzeto sa www.titlovi.com
104512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.