Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:10,510
Stop!
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,210
How did you lose In-Gyu Chae?
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,475
Did you... Let him go?
4
00:00:14,850 --> 00:00:16,510
We must convince Daewongun.
5
00:00:16,510 --> 00:00:19,950
This will decide
if Joseon lives or dies.
6
00:00:19,950 --> 00:00:24,450
He is planning to treachery
against you and I...
7
00:00:24,450 --> 00:00:27,175
I will figure it out.
8
00:00:27,380 --> 00:00:30,010
You convinced and bribed
one of the Catholics,
9
00:00:30,010 --> 00:00:32,910
to run off with a fake letter.
10
00:00:32,910 --> 00:00:35,510
Pledge your allegiance to me.
11
00:00:35,510 --> 00:00:37,980
Get down on your knees and swear.
12
00:00:37,980 --> 00:00:41,410
I will kill Heungseon Daewongun.
13
00:00:41,410 --> 00:00:44,205
And change our country's destiny!
14
00:00:51,280 --> 00:00:53,975
You mean the Lantern festival?
15
00:00:56,150 --> 00:00:59,845
The Gyeongbokgung fire
and Western invasion,
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,045
has terrified our citizens.
17
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
Opening a grand Lantern festival,
18
00:01:04,250 --> 00:01:08,145
will be helpful for
our people's morale.
19
00:01:08,550 --> 00:01:11,950
Yes, I'll speak
with the minister of administration,
20
00:01:11,950 --> 00:01:14,745
and tell them to proceed
with the festival.
21
00:01:15,980 --> 00:01:16,875
But...
22
00:01:18,580 --> 00:01:22,645
What will you do with
Chun-Jung Choi, father?
23
00:01:23,950 --> 00:01:25,845
Chun-Jung Choi...
24
00:01:27,350 --> 00:01:30,045
Did he not pledge
his allegiance to you?
25
00:01:30,950 --> 00:01:33,845
It would be shame
to lose him like this.
26
00:01:34,550 --> 00:01:38,645
He only swore his loyal to me
in order to save his colleagues.
27
00:01:39,750 --> 00:01:42,845
But you are right,
it would be shame.
28
00:01:43,450 --> 00:01:49,745
If we choose to use him,
we must cut his arms and legs off.
29
00:02:05,050 --> 00:02:06,045
Stop.
30
00:02:11,850 --> 00:02:12,905
Leave.
31
00:02:24,379 --> 00:02:27,645
As you have requested,
I have brought the gun powder.
32
00:02:28,550 --> 00:02:31,145
It would have been difficult
to steal this.
33
00:02:32,050 --> 00:02:32,950
Great work.
34
00:02:32,950 --> 00:02:36,245
The officer working there,
takes bribes from the trading hall.
35
00:02:36,250 --> 00:02:38,450
He cannot decline anything
we ask for.
36
00:02:38,450 --> 00:02:43,850
Hullyeondogam soldiers have completely
surrounded, the trading hall.
37
00:02:43,850 --> 00:02:48,045
Daewongun is making a huge deal
out of the Catholic incident.
38
00:02:48,450 --> 00:02:52,045
My Lord, I've heard
a very terrible rumor.
39
00:02:57,510 --> 00:02:58,475
I know.
40
00:03:01,950 --> 00:03:04,145
After the Lantern festival ends
tomorrow night,
41
00:03:05,150 --> 00:03:08,245
Daewongun will arrest
all of our people in the trading hall,
42
00:03:09,250 --> 00:03:12,845
convict us of conspiracy,
and kill us all.
43
00:03:17,250 --> 00:03:19,845
Would he really kill
more than dozens of people of us?
44
00:03:19,950 --> 00:03:24,845
Heungseon-gun is trying to catch
three birds with one stone.
45
00:03:26,450 --> 00:03:29,945
One, he will kill my allies
and cripple me.
46
00:03:31,050 --> 00:03:36,145
Two, he will show the people
his power and ferocity.
47
00:03:36,550 --> 00:03:41,045
And three, warn the opposing
political parties in the council.
48
00:03:42,750 --> 00:03:44,650
In the end, once the festival is over,
49
00:03:44,650 --> 00:03:46,245
we are all as good as dead.
50
00:03:47,150 --> 00:03:52,445
So, we must succeed
no matter what.
51
00:03:52,750 --> 00:03:54,945
For our own lives...
52
00:03:55,550 --> 00:03:56,945
And for our country.
53
00:03:58,650 --> 00:04:00,245
Master.
54
00:04:00,450 --> 00:04:04,544
Are you really going to do it?
55
00:04:12,950 --> 00:04:14,645
If you are scared, you can leave.
56
00:04:15,750 --> 00:04:17,450
But let me remind you,
57
00:04:17,450 --> 00:04:20,445
This job is to end
Heungseon-gun's life.
58
00:04:22,750 --> 00:04:24,945
If you fail,
not only will you die,
59
00:04:25,950 --> 00:04:28,045
but your family will be killed
and cut into pieces.
60
00:04:32,850 --> 00:04:34,745
If you wish to leave,
61
00:04:36,950 --> 00:04:38,745
I will not hold anything against you.
62
00:04:43,850 --> 00:04:47,145
I was once a slave on a warship.
63
00:04:48,350 --> 00:04:50,545
And my mother has passed away
long ago.
64
00:04:52,550 --> 00:04:55,745
The only family
I have left is here...
65
00:05:01,050 --> 00:05:04,445
I will do it, even if I die.
66
00:05:07,650 --> 00:05:09,645
I agree with
my big brother-in-law.
67
00:05:12,050 --> 00:05:13,045
Alright.
68
00:05:17,450 --> 00:05:19,245
- I am with you.
- So am I.
69
00:05:23,350 --> 00:05:27,945
Once it is set in motion,
things will move quickly.
70
00:05:31,550 --> 00:05:33,645
The night of the lantern festival.
71
00:05:35,350 --> 00:05:36,645
That night...
72
00:05:39,750 --> 00:05:41,845
We will hunt down a tiger!
73
00:05:45,550 --> 00:05:48,145
I only have one way left,
74
00:05:48,550 --> 00:05:50,045
to catch Chun-Jung Choi.
75
00:05:50,150 --> 00:05:51,645
Give me your command, my Lord.
76
00:05:52,250 --> 00:05:58,045
Go and get me the Princess
and Chung-Jung Choi's baby.
77
00:06:05,050 --> 00:06:06,545
Thank you for you support.
78
00:06:06,650 --> 00:06:09,545
Are you really going to leave?
79
00:06:10,050 --> 00:06:14,045
Although the Kim-Moons aren't
what they used to be,
80
00:06:14,850 --> 00:06:16,950
we still have Byung-Hak Kim.
81
00:06:16,950 --> 00:06:21,245
We have enough man power to
at least protect you and your child.
82
00:06:25,550 --> 00:06:27,445
As stubborn as ever.
83
00:06:29,250 --> 00:06:32,645
Did you hear that In-Gyu Chae
has escaped in Ganghwa?
84
00:06:33,950 --> 00:06:35,150
Yes, I'm aware.
85
00:06:35,150 --> 00:06:36,745
You must be careful.
86
00:06:37,650 --> 00:06:40,945
- Escort the princess with care.
- Yes, Ma'am.
87
00:06:42,350 --> 00:06:45,245
Thank you for everything.
88
00:06:45,950 --> 00:06:47,045
Goodbye.
89
00:06:49,750 --> 00:06:51,145
Let's go, Dana.
90
00:06:59,350 --> 00:07:02,045
Goodbye.
91
00:07:25,250 --> 00:07:27,945
Dan-Ah, let's go, hurry!
92
00:07:30,750 --> 00:07:32,245
Come here!
93
00:07:35,550 --> 00:07:38,550
Dan-Ah, my Lord achieves his mission,
he will head to the trading hall.
94
00:07:38,550 --> 00:07:40,050
Take the child and meet him there.
95
00:07:40,050 --> 00:07:41,650
We must be waiting nearby.
96
00:07:41,650 --> 00:07:42,845
Pardon me?
97
00:07:44,450 --> 00:07:46,245
Take good care of my child.
98
00:07:48,050 --> 00:07:49,750
- Hurry! You must go!
- Yes.
99
00:07:49,750 --> 00:07:51,145
This way.
100
00:08:23,950 --> 00:08:26,645
Lord Daewonwee is passing through!
101
00:08:26,750 --> 00:08:28,745
Move aside!
102
00:08:29,050 --> 00:08:33,950
Lord Daewonwee is holding
a Lantern Festival for all the people!
103
00:08:33,950 --> 00:08:38,045
Everyone show your respects
and gratitude for our Habha!
104
00:08:39,250 --> 00:08:40,745
Listen carefully!
105
00:08:41,650 --> 00:08:43,345
Lord Daewonwee is passing through!
106
00:08:44,050 --> 00:08:45,550
Move aside!
107
00:08:45,550 --> 00:08:47,445
Move aside!
108
00:08:51,150 --> 00:08:53,145
Lord Daewonwee is passing through!
109
00:08:54,050 --> 00:08:55,845
Move aside!
110
00:08:56,550 --> 00:09:01,350
Lord Daewonwee is holding
a?Lantern?Festival for all the people!
111
00:09:01,350 --> 00:09:05,745
Everyone show your respects
and gratitude for our Habha!
112
00:09:06,050 --> 00:09:07,445
Let's go!
113
00:09:08,150 --> 00:09:10,145
Lord Daewonwee is passing through!
114
00:09:13,550 --> 00:09:14,845
What's with the instrument?
115
00:09:15,750 --> 00:09:17,945
I've learned to create
a time bomb in Britain.
116
00:09:18,050 --> 00:09:19,450
I will use it to take Daewongun out.
117
00:09:19,450 --> 00:09:20,850
Time bomb?
118
00:09:20,850 --> 00:09:23,750
In order for a bomb to go off,
gun powder must be ignited.
119
00:09:23,750 --> 00:09:25,645
The Chun Ha Jang Ahn will see
that coming.
120
00:09:26,050 --> 00:09:28,750
If they see gun powder,
they will cut you down immediately!
121
00:09:28,750 --> 00:09:29,745
Right.
122
00:09:32,750 --> 00:09:35,645
Man-Seok brought this saltpeter
from the military camp.
123
00:09:37,150 --> 00:09:41,545
This, is South American saltpeter
from a French priest.
124
00:09:43,650 --> 00:09:46,550
I will mix these two
and hide it in the instrument.
125
00:09:46,550 --> 00:09:48,645
You're going to hide this?
126
00:09:48,950 --> 00:09:51,145
- If water touches it...
- Then what?
127
00:09:51,450 --> 00:09:53,945
Then it will ignite and explode.
128
00:09:55,450 --> 00:09:58,945
What?
A bomb that ignites, using fire?
129
00:09:59,450 --> 00:10:01,050
Ah!
130
00:10:01,050 --> 00:10:04,545
The water will slowly soak
in the instrument's strings...
131
00:10:05,150 --> 00:10:08,845
Goodness!
Is this a bomb, or magic!
132
00:10:13,150 --> 00:10:17,145
How is it? Isn't it beautiful?
133
00:10:19,450 --> 00:10:22,845
This street where people live.
134
00:10:26,650 --> 00:10:28,245
Aren't you glad
we came out to investigate?
135
00:10:28,550 --> 00:10:30,345
Investigate?
136
00:10:30,650 --> 00:10:33,845
Aren't you just having fun?
137
00:10:37,650 --> 00:10:39,145
Try to smile.
138
00:10:40,550 --> 00:10:43,945
Enjoy the outdoors and fresh air.
139
00:10:45,050 --> 00:10:47,845
Stop frowning your handsome face
and smile.
140
00:11:15,850 --> 00:11:18,145
Should I ask for Master Choi?
141
00:11:18,950 --> 00:11:20,345
No.
142
00:11:21,550 --> 00:11:24,745
We no longer have anything
to talk about.
143
00:11:26,850 --> 00:11:29,345
I must walk
a different path from him.
144
00:12:10,050 --> 00:12:11,445
Why are you doing this?
145
00:12:11,750 --> 00:12:13,845
Do not resist, Princess.
146
00:12:16,250 --> 00:12:17,845
Take your hands off me!
147
00:12:23,750 --> 00:12:24,745
Who are you?
148
00:12:38,750 --> 00:12:39,945
In-Gyu Chae?
149
00:12:40,450 --> 00:12:43,750
Bong-Ryun,
we don't have time for this.
150
00:12:43,750 --> 00:12:45,845
The others will be here soon.
151
00:12:46,050 --> 00:12:47,350
If you stay here,
152
00:12:47,350 --> 00:12:50,045
you, Chun-Jung,
and your child will die.
153
00:12:50,950 --> 00:12:51,845
Let's go.
154
00:13:15,950 --> 00:13:18,750
What a peaceful sight to see.
155
00:13:18,750 --> 00:13:20,645
Congratulations, Habha.
156
00:13:21,350 --> 00:13:24,950
Doesn't this sight prove
our new King and Lord Daewonwee,
157
00:13:24,950 --> 00:13:27,150
have brought prosperity to our nation!
158
00:13:27,150 --> 00:13:30,650
This is Habha's great achievement!
159
00:13:30,650 --> 00:13:32,850
Congratulations, Habha.
160
00:13:32,850 --> 00:13:34,845
Congratulations.
161
00:13:35,500 --> 00:13:39,800
Great job putting this festival together.
162
00:13:39,800 --> 00:13:41,995
Thank you, my Lord.
163
00:13:48,100 --> 00:13:50,195
Listen up!
164
00:13:50,400 --> 00:13:51,895
Everyone Listen!
165
00:13:55,100 --> 00:13:57,195
All citizen's listen carefully.
166
00:13:57,900 --> 00:13:59,800
Today's festival,
167
00:13:59,800 --> 00:14:05,395
is not about the King's love
for his people.
168
00:14:06,500 --> 00:14:10,900
The people must never forget,
169
00:14:10,900 --> 00:14:13,800
their gratitude towards the great King!
170
00:14:13,800 --> 00:14:17,395
You grace us, my King!
171
00:14:17,400 --> 00:14:20,595
You grace us, my King!
172
00:14:28,500 --> 00:14:31,095
Habha, the night air is cold.
173
00:14:31,300 --> 00:14:34,595
Let us go inside to the ball,
my Lord.
174
00:14:35,000 --> 00:14:37,095
Alright.
175
00:14:37,500 --> 00:14:39,800
The lights are beautiful!
176
00:14:39,800 --> 00:14:41,595
Thank you, my Lord.
177
00:14:44,400 --> 00:14:45,995
Let us go.
178
00:15:29,560 --> 00:15:30,495
No!
179
00:15:54,200 --> 00:15:57,095
No... No.. No..
180
00:16:06,000 --> 00:16:08,895
Congratulations, Habha.
181
00:16:12,700 --> 00:16:16,595
What an eventful day,
let us all drink!
182
00:16:28,400 --> 00:16:30,095
Why is everyone so surprised?
183
00:16:31,300 --> 00:16:33,400
I am also the King's loyal servant,
184
00:16:33,400 --> 00:16:37,195
I will celebrate this eventful day
with everyone as well.
185
00:16:38,800 --> 00:16:44,695
Alright, as a man loyal to the King,
you deserve to do so.
186
00:16:44,800 --> 00:16:46,700
In the past Habha,
187
00:16:46,700 --> 00:16:49,195
would always share
delicious drinks with me.
188
00:16:50,900 --> 00:16:52,394
This is Gamhongro.
189
00:16:53,500 --> 00:16:55,654
I wanted to share this with Habha,
190
00:16:56,000 --> 00:16:57,394
before anyone else.
191
00:17:06,100 --> 00:17:07,394
Alright.
192
00:17:08,299 --> 00:17:09,295
Pour me a drink.
193
00:17:33,900 --> 00:17:35,195
Father.
194
00:17:38,300 --> 00:17:40,095
Allow me to taste it first.
195
00:17:45,100 --> 00:17:46,695
There's no need for that.
196
00:17:49,600 --> 00:17:50,895
I will drink it first.
197
00:18:03,600 --> 00:18:05,995
What are you doing right now!
198
00:18:09,400 --> 00:18:16,395
I pray that your reign of peace
lasts for eternity, Habha.
199
00:18:31,600 --> 00:18:32,595
Thank you.
200
00:18:50,160 --> 00:18:51,995
This is a fine drink.
201
00:18:58,100 --> 00:19:02,395
When it touches water
the fire will ignite and explode.
202
00:19:25,200 --> 00:19:26,595
Hang in there.
203
00:19:27,100 --> 00:19:28,800
You must stay strong.
204
00:19:28,800 --> 00:19:30,995
When the sun rises,
we can leave here together.
205
00:20:23,400 --> 00:20:25,695
You've come! My nieces!
206
00:20:27,100 --> 00:20:30,100
Habha, to congratulate you
on such a day,
207
00:20:30,100 --> 00:20:31,900
our Kim-Moon children,
208
00:20:31,900 --> 00:20:36,100
have come here to present you
with a gift.
209
00:20:36,100 --> 00:20:37,995
Congratulations, Habha.
210
00:20:40,100 --> 00:20:44,995
Daewongun Habha,
we congratulate your victory in war!
211
00:21:47,860 --> 00:21:49,025
What's going on?
212
00:21:51,560 --> 00:21:52,725
Habha!
213
00:21:52,960 --> 00:21:54,995
Stop! Don't move!
214
00:22:01,600 --> 00:22:03,055
Are you alright?
215
00:22:05,200 --> 00:22:07,225
Habha!
216
00:22:08,030 --> 00:22:09,225
Habha!
217
00:22:10,230 --> 00:22:11,455
Are you alright?
218
00:22:12,030 --> 00:22:12,955
Habha!
219
00:22:13,860 --> 00:22:15,095
Habha!
220
00:22:15,360 --> 00:22:16,595
Habha!
221
00:22:17,230 --> 00:22:18,525
Habha!
222
00:22:19,160 --> 00:22:20,555
Habha!
223
00:22:38,730 --> 00:22:40,325
You little...!
224
00:22:44,360 --> 00:22:46,155
How dare you...
225
00:22:51,360 --> 00:22:53,755
Big brother... Did we fail?
226
00:22:56,060 --> 00:22:58,155
- Hurry up.
- Alright.
227
00:23:35,260 --> 00:23:37,255
- There...
- Goodness!
228
00:23:38,930 --> 00:23:41,655
What about our Master Choi...
What do we do!
229
00:23:43,960 --> 00:23:45,755
Goodness...
230
00:23:46,030 --> 00:23:48,755
We must consider
that our tiger hunting plan may fail.
231
00:23:49,260 --> 00:23:52,855
Master, if this fails then
we're all dead anyways.
232
00:23:52,960 --> 00:23:55,555
What's there to consider?
If we die it's all over.
233
00:24:00,460 --> 00:24:05,055
We have dozens of
Sam Jun Do Jang followers.
234
00:24:07,030 --> 00:24:08,925
Even if I die,
235
00:24:09,930 --> 00:24:14,125
we must protect them
no matter what.
236
00:24:16,930 --> 00:24:19,325
By chance,
if our tiger hunting plan fails,
237
00:24:20,630 --> 00:24:22,125
Gu-Chul will shoot a flare.
238
00:24:24,230 --> 00:24:26,125
Then you must not hesitate.
239
00:24:26,330 --> 00:24:28,125
You must not wait for me.
240
00:24:30,330 --> 00:24:34,425
No, where do you expect us
to go without you, Master Choi?
241
00:24:36,730 --> 00:24:39,025
This country is ruled by Daewongun.
242
00:24:39,330 --> 00:24:41,825
Without you, Master Choi,
where could we possibly live?
243
00:24:42,030 --> 00:24:46,225
When the flare goes off,
gather all the Sam Jun Do Jang people.
244
00:24:46,330 --> 00:24:49,725
Take the Changuimun Gate,
and leave Hanyang.
245
00:24:51,830 --> 00:24:55,425
You must climb Geumgang Mountain
and leave the boarders.
246
00:24:55,630 --> 00:24:57,725
Across Geumgang Mountain?
247
00:24:58,430 --> 00:24:59,225
To where?
248
00:24:59,930 --> 00:25:03,325
As my Lord requested,
I have bought a piece of land there.
249
00:25:03,530 --> 00:25:07,325
You've already prepared
a place for us to live?
250
00:25:07,930 --> 00:25:11,825
We'll be heading to Yeonchu.
251
00:25:13,230 --> 00:25:14,325
Yeonchu?
252
00:25:15,430 --> 00:25:18,625
The Great merchant Deok-Yoon Lee
will help us escape.
253
00:25:18,830 --> 00:25:21,425
I will meet you at Geumgang Mountain,
on Birobong Peak.
254
00:25:22,230 --> 00:25:26,825
You must, no matter what,
guide our people,
255
00:25:27,230 --> 00:25:30,825
and bring them
to the land I've prepared.
256
00:25:32,530 --> 00:25:35,730
Do we really have to proceed
with his second plan?
257
00:25:35,730 --> 00:25:38,360
Just wait, wait.
Let's think about this.
258
00:25:38,360 --> 00:25:40,625
We don't have time to think!
259
00:25:45,030 --> 00:25:46,425
Everyone!
260
00:25:46,730 --> 00:25:48,825
Listen carefully!
261
00:27:55,730 --> 00:27:57,125
Bong-Ryun.
262
00:27:58,230 --> 00:28:01,625
During my life
if there's anyone I'm sorry to...
263
00:28:03,730 --> 00:28:05,725
It is you...
264
00:28:10,430 --> 00:28:12,025
Thank you...
265
00:28:14,230 --> 00:28:15,825
For everything.
266
00:30:22,330 --> 00:30:24,325
Goodbye.
267
00:30:56,060 --> 00:30:59,825
Chun-Jung Choi's execution site
has been prepared outside the sewer gate.
268
00:31:00,700 --> 00:31:02,425
Everyone leave us.
269
00:31:02,730 --> 00:31:04,255
Yes, sir.
270
00:31:27,430 --> 00:31:30,225
I heard you called
the plan to kill me,
271
00:31:31,400 --> 00:31:34,225
the Horyeop mission.
272
00:31:35,830 --> 00:31:37,125
Horyeop.
273
00:31:37,730 --> 00:31:40,025
To hunt a tiger.
274
00:31:42,030 --> 00:31:45,725
Aren't you aware
that most tiger hunters,
275
00:31:46,330 --> 00:31:50,025
are eventually ripped
into pieces by tigers?
276
00:31:50,630 --> 00:31:56,360
But a wise tiger hunter,
waits patiently with a crossbow,
277
00:31:56,360 --> 00:31:58,625
and strikes the tiger's vital point.
278
00:32:00,330 --> 00:32:02,625
Taking him out instantly.
279
00:32:02,730 --> 00:32:04,825
What do you gain from my death?
280
00:32:06,330 --> 00:32:09,825
Do you wish to be King,
Chun-Jung Choi?
281
00:32:11,430 --> 00:32:13,525
Do we have different objectives?
282
00:32:14,330 --> 00:32:16,625
I will empower the King,
283
00:32:18,030 --> 00:32:20,930
protect our traditions
and the Noron doctrine.
284
00:32:20,930 --> 00:32:24,230
I will protect our people
from foreign invaders,
285
00:32:24,230 --> 00:32:25,930
and correct our Joseon's palace.
286
00:32:25,930 --> 00:32:29,925
I wish to protect our dignity
and show all others.
287
00:32:31,530 --> 00:32:32,955
Speak.
288
00:32:35,130 --> 00:32:41,425
Is the country you dream of,
and I'm trying to create, different?
289
00:32:42,330 --> 00:32:43,825
You and I...
290
00:32:45,830 --> 00:32:48,025
Initially had the same dream.
291
00:32:49,530 --> 00:32:53,425
Right, exactly!
292
00:32:54,930 --> 00:32:56,425
We are the same!
293
00:32:57,730 --> 00:33:02,095
If you kill me and take my place,
do you think you'd be any different?
294
00:33:03,730 --> 00:33:05,830
Recently, when the French invaded,
295
00:33:05,830 --> 00:33:09,130
and Western soldiers
tried to step all over us.
296
00:33:09,130 --> 00:33:14,425
If it were up to you,
would you have accepted them?
297
00:33:16,500 --> 00:33:20,925
The Catholic foreign priests,
gathered information on our country,
298
00:33:21,230 --> 00:33:25,125
and attempted to pass it
to their army.
299
00:33:25,530 --> 00:33:29,925
Would you have stood by
and allowed it!
300
00:33:30,830 --> 00:33:34,725
Accidents happen when making
initial contact with foreign countries.
301
00:33:36,400 --> 00:33:40,525
If your young child got bullied outside
and came home,
302
00:33:41,360 --> 00:33:44,225
would you keep him inside
for the rest of his life?
303
00:33:45,860 --> 00:33:49,125
A child must fight
and confront others,
304
00:33:50,460 --> 00:33:53,430
in the end
he will learn how to coexist.
305
00:33:53,430 --> 00:33:57,825
That is how he becomes
a strong adult.
306
00:33:59,530 --> 00:34:03,725
You are merely using
foreign oppression as an excuse,
307
00:34:04,730 --> 00:34:07,325
to strengthen your power.
308
00:34:07,930 --> 00:34:11,125
You have become an evil tyrant.
309
00:34:16,429 --> 00:34:18,125
So what!
310
00:34:21,130 --> 00:34:29,024
You must kill the evil tyrant
to protect this country?
311
00:34:29,530 --> 00:34:33,524
Is this what you're saying?
312
00:34:34,230 --> 00:34:37,125
You will never prioritize saving
our country from crisis.
313
00:34:38,130 --> 00:34:40,225
You will choose
314
00:34:41,530 --> 00:34:44,225
to take advantage of situations
for your personal gains.
315
00:34:45,360 --> 00:34:46,695
In the end...
316
00:34:48,260 --> 00:34:52,925
You will... destroy our country.
317
00:34:57,860 --> 00:34:59,024
Sure.
318
00:35:00,730 --> 00:35:04,225
We cannot coexist then...
319
00:35:08,930 --> 00:35:10,125
Am I right?
320
00:35:11,530 --> 00:35:15,825
Yes, I believe so.
321
00:35:16,830 --> 00:35:19,425
What we want is the same but...
322
00:35:20,730 --> 00:35:23,225
The path we choose is different.
323
00:35:26,130 --> 00:35:27,755
What a...
324
00:35:30,030 --> 00:35:32,225
What a tragedy.
325
00:35:41,530 --> 00:35:43,325
Anyone outside!
326
00:35:52,030 --> 00:35:54,125
Do as I command!
327
00:35:57,130 --> 00:35:59,125
This man, Chun-Jung Choi...
328
00:36:00,630 --> 00:36:03,625
Take him to the beheading site!
329
00:36:05,530 --> 00:36:08,025
Cut his arms and legs off,
330
00:36:08,130 --> 00:36:12,625
but keep him alive,
and hang him on the gate.
331
00:36:14,730 --> 00:36:17,325
We shall show everyone
what happens,
332
00:36:19,130 --> 00:36:23,530
to anyone who disobeys me!
333
00:36:23,530 --> 00:36:24,925
Yes, sir.
334
00:36:28,960 --> 00:36:30,525
The Tiger hunt...
335
00:36:32,800 --> 00:36:38,225
is not over yet, my Lord!
336
00:36:41,430 --> 00:36:46,125
Take him away.
337
00:37:03,330 --> 00:37:06,525
Do you speak of
Chun-Jung Choi's beheading?
338
00:37:10,030 --> 00:37:12,825
Although I could not make him
my loyal person,
339
00:37:13,130 --> 00:37:17,025
it is a waste to let
him die like this.
340
00:37:19,230 --> 00:37:21,125
Don't you agree, my Queen?
341
00:37:22,130 --> 00:37:23,725
Do you speak of?
342
00:37:24,230 --> 00:37:27,125
I just met with the King.
343
00:37:27,530 --> 00:37:31,025
The King does not want
Chun-Jung Choi to die.
344
00:37:31,130 --> 00:37:34,525
Also, Chun-Jung Choi
always repays his debts.
345
00:37:34,730 --> 00:37:40,425
Having a man like him
in your debt is always good.
346
00:37:42,400 --> 00:37:45,525
Yes, my Queen Mother.
347
00:37:58,616 --> 00:38:03,616
[iQIYI Ver] CSTV E21 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
348
00:38:17,730 --> 00:38:20,130
What do we do...
349
00:38:20,130 --> 00:38:22,225
Master Choi!
350
00:38:22,630 --> 00:38:25,425
Master Choi! He is innocent!
351
00:38:27,030 --> 00:38:29,125
Master Choi!
352
00:38:30,930 --> 00:38:32,725
Master Choi...
353
00:38:33,530 --> 00:38:35,025
He is innocent!
354
00:38:35,930 --> 00:38:39,225
Cut the criminal's arms off!
355
00:38:56,830 --> 00:38:58,125
You bastards!
356
00:38:58,630 --> 00:39:02,000
Our Master Choi
has done nothing wrong!
357
00:39:02,000 --> 00:39:03,895
He's right! He's right!
358
00:39:05,700 --> 00:39:07,095
We agree! We agree!
359
00:39:08,500 --> 00:39:12,600
Yes! Master Choi is innocent!
360
00:39:12,600 --> 00:39:14,800
Correct! Correct!
361
00:39:14,800 --> 00:39:17,195
Save Master Choi's life!
362
00:39:21,700 --> 00:39:22,895
Let's save him!
363
00:40:12,700 --> 00:40:13,495
Master Choi!
364
00:40:47,000 --> 00:40:48,195
This way, come.
365
00:41:02,500 --> 00:41:03,895
How did you get here?
366
00:41:04,300 --> 00:41:06,100
Why are you here,
why didn't you leave?
367
00:41:06,100 --> 00:41:10,000
Why? You are the reason
why we've gathered!
368
00:41:10,000 --> 00:41:10,895
Of course!
369
00:41:12,100 --> 00:41:13,195
Thank you.
370
00:41:14,900 --> 00:41:15,995
Thank you.
371
00:41:19,300 --> 00:41:20,695
Where is the miss?
372
00:41:21,100 --> 00:41:22,495
She was followed and attacked.
373
00:41:23,100 --> 00:41:24,495
I believe she is...
374
00:41:25,900 --> 00:41:27,995
In the hands o Daewongun...
375
00:41:29,300 --> 00:41:30,195
What?
376
00:41:47,100 --> 00:41:48,195
My son.
377
00:41:49,800 --> 00:41:51,395
Just wait for me.
378
00:41:52,900 --> 00:41:55,095
As a father,
I will find your mother.
379
00:41:57,400 --> 00:41:59,295
You must stay strong and wait.
380
00:42:17,100 --> 00:42:18,360
Go ahead without me.
381
00:42:18,360 --> 00:42:20,295
Pardon me?
382
00:42:20,700 --> 00:42:25,495
I think our tiger hunt
must come to an end.
383
00:42:25,830 --> 00:42:26,600
Master!
384
00:42:26,600 --> 00:42:29,155
- What do you mean?
- Master!
385
00:42:29,760 --> 00:42:31,895
Go to the Goseong port
and aboard the boat.
386
00:42:33,060 --> 00:42:35,295
I will inform the Lady Gaekju.
387
00:42:35,500 --> 00:42:40,195
We shall meet again,
across the sea...
388
00:42:42,100 --> 00:42:43,795
We will all meet and be safe!
389
00:43:03,900 --> 00:43:08,495
What? Chun-Jung Choi escaped?
390
00:43:09,100 --> 00:43:12,295
You stupid and ignorant fools!
391
00:43:12,400 --> 00:43:13,895
My apologies, Habha.
392
00:43:14,300 --> 00:43:17,595
We've sent soldiers
to the trading hall.
393
00:43:18,200 --> 00:43:21,395
But there is not sign of
the Sam Jun Do Jang followers.
394
00:43:21,700 --> 00:43:28,595
Really? I guess that cunning
Chun-Jung made other arrangements.
395
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Where's Deok-Yoon Lee?
396
00:43:32,000 --> 00:43:35,595
She has left to the port
to meet with foreign traders.
397
00:43:35,800 --> 00:43:40,395
Do you think Chun-Jung would try
to escape on one of her trade ships?
398
00:43:42,600 --> 00:43:44,195
Get them.
399
00:43:45,500 --> 00:43:50,595
If we let them live,
they will return as stronger traitors!
400
00:43:51,200 --> 00:43:57,400
Kill everyone,
and bring me Chun-Jung Choi!
401
00:43:57,400 --> 00:43:58,695
Yes, sir!
402
00:44:03,000 --> 00:44:06,800
You, close all four of
our major gates!
403
00:44:06,800 --> 00:44:08,295
Yes, father.
404
00:45:12,400 --> 00:45:13,995
Where's Bong-Ryun?
405
00:45:14,200 --> 00:45:18,795
No matter how close we are,
you must mind your manners, my friend.
406
00:45:19,500 --> 00:45:21,995
This is a fight
between you and me.
407
00:45:23,530 --> 00:45:25,395
Let Bong-Ryun go.
408
00:45:26,300 --> 00:45:29,655
I've been waiting just for you.
409
00:45:32,600 --> 00:45:33,895
Sit.
410
00:45:35,100 --> 00:45:36,895
Let's play Chinese chess.
411
00:45:37,400 --> 00:45:39,095
Where is Bong-Ryun!
412
00:45:44,100 --> 00:45:45,795
Checkmate!
413
00:45:54,100 --> 00:45:55,195
My Lord!
414
00:45:56,900 --> 00:45:58,195
Bong-Ryun!
415
00:46:01,200 --> 00:46:03,495
If I put this down,
416
00:46:04,300 --> 00:46:08,800
the Princess will die immediately.
417
00:46:08,800 --> 00:46:10,500
Do not fall for
his threats against me!
418
00:46:10,500 --> 00:46:12,295
Do not mind me please!
419
00:46:17,500 --> 00:46:23,095
Sure, take that gun
and shoot me to death.
420
00:46:24,600 --> 00:46:27,395
But I want you to know one thing
before you do.
421
00:46:28,000 --> 00:46:31,395
If you dare kill me,
you will...
422
00:46:33,400 --> 00:46:36,600
Be remembered as a man
willing to sacrifice,
423
00:46:36,600 --> 00:46:40,795
his own woman
in order to become King.
424
00:46:41,800 --> 00:46:43,595
Put down your gun.
425
00:46:44,600 --> 00:46:48,295
You, the Princess, and your baby,
426
00:46:49,100 --> 00:46:54,695
I will promise all of you safe living
in my Joseon for the rest of your lives.
427
00:46:56,130 --> 00:46:57,795
I give you my word.
428
00:47:08,400 --> 00:47:10,195
This is not your Joseon.
429
00:47:12,100 --> 00:47:13,495
This is...
430
00:47:14,800 --> 00:47:16,595
A country of the people.
431
00:47:18,360 --> 00:47:22,995
Also, I've discovered the true King
432
00:47:24,200 --> 00:47:25,995
of this country.
433
00:47:29,600 --> 00:47:30,995
Really?
434
00:47:33,500 --> 00:47:34,895
Who would that be?
435
00:47:37,700 --> 00:47:39,195
Is it your son?
436
00:47:39,700 --> 00:47:41,895
The true King is...
437
00:47:43,700 --> 00:47:45,495
The people.
438
00:47:46,300 --> 00:47:48,195
Our citizens!
439
00:47:50,000 --> 00:47:51,395
What?
440
00:48:00,100 --> 00:48:03,895
As your fortune teller,
441
00:48:04,900 --> 00:48:06,795
I will give you one last prophecy.
442
00:48:09,500 --> 00:48:11,895
All King's rule will end,
443
00:48:12,600 --> 00:48:17,095
and the dragon
will become a legend.
444
00:48:19,600 --> 00:48:21,395
Now, our people...
445
00:48:23,500 --> 00:48:26,295
The people will become
the owners of their own world!
446
00:48:28,200 --> 00:48:31,695
Stop with your nonsense!
447
00:48:31,900 --> 00:48:36,395
That day will never come.
448
00:48:36,800 --> 00:48:38,895
Stay behind here, my Lord.
449
00:48:41,000 --> 00:48:42,995
I will be leaving.
450
00:48:45,400 --> 00:48:47,295
To the new generation.
451
00:48:59,300 --> 00:49:01,095
Then leave, Chun-Jung Choi.
452
00:49:04,400 --> 00:49:08,195
You, knowing me too well,
was always a problem for me.
453
00:49:09,600 --> 00:49:13,995
Go and prove what your saying.
454
00:49:15,300 --> 00:49:20,395
Show me that the new world
you speak of is really possible...
455
00:49:22,700 --> 00:49:26,995
If you cannot,
456
00:49:27,900 --> 00:49:31,295
I won't kill you, the people will.
457
00:49:38,600 --> 00:49:40,295
Let the Princess go.
458
00:51:06,200 --> 00:51:07,495
No...
459
00:51:09,800 --> 00:51:10,895
No!
460
00:51:14,400 --> 00:51:15,695
My Lord...
461
00:51:37,700 --> 00:51:38,995
My Lord!
462
00:51:40,600 --> 00:51:41,895
Bong-Ryun!
463
00:51:42,700 --> 00:51:44,095
You must leave.
464
00:51:50,300 --> 00:51:51,600
Go!
465
00:51:51,600 --> 00:51:53,700
No! I won't!
466
00:51:53,700 --> 00:51:55,395
I will not leave you here!
467
00:51:56,000 --> 00:51:57,995
I promised our child.
468
00:52:00,800 --> 00:52:02,095
Our child...
469
00:52:07,300 --> 00:52:08,495
must not loose...
470
00:52:10,000 --> 00:52:11,695
his parents like us.
471
00:52:13,700 --> 00:52:16,195
No, come with me.
We must leave.
472
00:52:16,800 --> 00:52:17,900
You must leave.
473
00:52:17,900 --> 00:52:19,195
Let go.
474
00:52:19,900 --> 00:52:21,300
My Lord!
475
00:52:21,300 --> 00:52:22,700
No...
476
00:52:22,700 --> 00:52:24,195
My Lord!
477
00:52:30,700 --> 00:52:31,995
Bong-Ryun.
478
00:52:34,600 --> 00:52:37,495
You were the love
and light of my life.
479
00:52:39,000 --> 00:52:40,695
My Bong-Ryun.
480
00:52:43,500 --> 00:52:45,195
Always shine,
481
00:52:47,000 --> 00:52:48,895
Always shine brightly and survive.
482
00:52:51,900 --> 00:52:53,295
My Love.
483
00:52:55,100 --> 00:52:56,495
Leave!
484
00:52:58,000 --> 00:53:00,695
My Lord, my Lord...
485
00:53:02,600 --> 00:53:03,395
My Lord!
486
00:53:04,100 --> 00:53:05,595
My Lord...
487
00:53:17,700 --> 00:53:19,595
My Lord! My Lord!
488
00:53:20,100 --> 00:53:21,495
No!
489
00:53:51,750 --> 00:53:53,645
My Lord! My Lord!
490
00:53:54,150 --> 00:53:55,545
No!
491
00:54:45,850 --> 00:54:47,345
What's going on?
492
00:54:48,550 --> 00:54:52,350
Arrest all traitors
that aided Chun-Jung Choi!
493
00:54:52,350 --> 00:54:54,345
Lord Daewonwee has commanded!
494
00:54:55,050 --> 00:54:57,245
- Search!
- Yes, sir!
495
00:55:04,250 --> 00:55:05,550
What's going on?
496
00:55:05,550 --> 00:55:08,045
We've come to arrest
Chun-Jung Choi's followers.
497
00:55:10,450 --> 00:55:14,245
Do they look like
Chun-Jung Choi's people?
498
00:55:24,150 --> 00:55:27,245
How dare you treat
Chinese Nobles like this!
499
00:55:28,250 --> 00:55:31,545
If your rude actions cause a deal worth
more than 1,000 coins go wrong,
500
00:55:32,350 --> 00:55:33,945
do you believe you will leave
with your life?
501
00:55:35,650 --> 00:55:37,145
I will say it one last time.
502
00:55:38,150 --> 00:55:42,845
Chun-Jung's people are
no longer here.
503
00:55:45,350 --> 00:55:46,945
Go ahead and search.
504
00:55:49,050 --> 00:55:50,850
Everyone search thoroughly!
505
00:55:50,850 --> 00:55:52,245
Search!
506
00:56:06,750 --> 00:56:08,345
You fools.
507
00:56:09,750 --> 00:56:11,845
I slip one word,
508
00:56:12,550 --> 00:56:14,245
and you all flock like hens.
509
00:56:17,350 --> 00:56:19,845
Is everyone on their way?
510
00:56:20,850 --> 00:56:25,045
I pray for everyone's safe passage.
511
00:56:48,050 --> 00:56:49,245
Everyone!
512
00:56:49,650 --> 00:56:52,645
If we just pass this point,
it is Goseong port.
513
00:56:52,850 --> 00:56:57,045
Master Choi, and the Princess
will be there waiting for us.
514
00:56:57,250 --> 00:56:59,450
Let's stay strong!
515
00:56:59,450 --> 00:57:02,245
Stay strong! Stay strong!
516
00:57:38,550 --> 00:57:44,445
Everyone boarded the ship
and headed to Yeonhaeju.
517
00:57:54,050 --> 00:57:55,345
Is that so?
518
00:57:56,250 --> 00:58:00,645
Everyone really left.
519
00:58:06,150 --> 00:58:08,250
What was that called agin? Bullet...
520
00:58:08,250 --> 00:58:11,050
- Bullet proof vest!
- Right, Bullet proof vest.
521
00:58:11,050 --> 00:58:12,650
It was my idea.
522
00:58:12,650 --> 00:58:17,745
No! It was originally
Master Choi's idea.
523
00:58:18,450 --> 00:58:21,845
Anyways, I was the one
who constructed it.
524
00:58:23,150 --> 00:58:24,545
Alright.
525
00:58:25,150 --> 00:58:26,345
Thanks.
526
00:58:42,750 --> 00:58:44,045
Now...
527
00:58:45,450 --> 00:58:47,645
This is really goodbye.
528
00:58:49,150 --> 00:58:50,445
But...
529
00:58:52,450 --> 00:58:54,045
We do not know if...
530
00:58:57,550 --> 00:58:58,945
Master Choi is alive...
531
00:58:59,750 --> 00:59:01,045
What?
532
00:59:02,950 --> 00:59:08,945
Are you saying he is dead?
533
00:59:11,250 --> 00:59:15,445
We cannot confirm that either.
534
00:59:26,150 --> 00:59:27,845
Master Choi...
535
00:59:45,850 --> 00:59:47,545
It's alright, my Queen.
536
00:59:50,850 --> 00:59:52,145
Please cry...
537
00:59:55,450 --> 00:59:57,045
For the both of us.
538
01:00:23,450 --> 01:00:26,945
As it is the year of the red tiger,
and we were victorious twice,
539
01:00:27,010 --> 01:00:32,145
Daecheong emperor of the Qing is curious
how we will deal with the Westerners.
540
01:00:34,050 --> 01:00:36,145
What should we do?
541
01:00:43,650 --> 01:00:47,145
They were not supportive
at all and yet,
542
01:00:48,150 --> 01:00:52,045
they wish to interfere
with our politics?
543
01:01:00,850 --> 01:01:02,245
Tell them!
544
01:01:03,350 --> 01:01:07,545
Our Joseon has already
kicked out the Westerners
545
01:01:08,050 --> 01:01:11,850
And in the future, any Westerner
546
01:01:11,850 --> 01:01:14,745
will not be able to associate with
our country!
547
01:01:15,750 --> 01:01:17,645
I promise you this.
548
01:01:18,250 --> 01:01:20,145
The future of Joseon...
549
01:01:22,750 --> 01:01:25,745
will instate the closed-door policy!
550
01:01:26,450 --> 01:01:27,980
Do you understand!
551
01:01:27,980 --> 01:01:31,945
Yes! Daewongun Habha!
552
01:02:07,850 --> 01:02:12,445
Are you infatuated with my face?
553
01:02:13,850 --> 01:02:16,845
Yes, sir,
you have a wonderful face.
554
01:02:19,210 --> 01:02:21,845
As I have said previously,
you have the face of a tiger.
555
01:02:23,050 --> 01:02:25,945
for the future king, and lay down
556
01:02:26,850 --> 01:02:29,045
a path for Jae-Hwang
and Lord Heungseon-gun!
557
01:03:04,550 --> 01:03:05,675
Chun-Jung!
558
01:03:05,750 --> 01:03:07,145
Chun-Jung!
559
01:03:07,650 --> 01:03:08,945
Chun-Jung!
560
01:03:10,850 --> 01:03:12,245
Chun-Jung?
561
01:03:13,350 --> 01:03:15,045
Chun-Jung!
562
01:03:26,550 --> 01:03:27,750
Chun-Jung!
563
01:03:27,750 --> 01:03:29,245
Chun-Jung!
564
01:03:29,850 --> 01:03:31,245
Chun-Jung!
565
01:03:34,350 --> 01:03:35,745
Chun-Jung...
566
01:03:44,250 --> 01:03:46,150
Sorry...
567
01:03:46,150 --> 01:03:47,945
I'm sorry...
568
01:03:49,050 --> 01:03:52,445
I'm... Sorry..
569
01:03:58,780 --> 01:04:00,245
Sorry...
570
01:05:09,550 --> 01:05:13,045
- Go, bring it here,
- You have to nail it in depoer!
571
01:05:20,110 --> 01:05:21,745
Miss!
572
01:05:23,480 --> 01:05:25,445
What? What? What? What?
573
01:05:25,650 --> 01:05:27,045
What's going on?
574
01:05:27,550 --> 01:05:29,545
Miss, where are you? Miss?
575
01:05:31,950 --> 01:05:34,245
Here, escort her over here.
576
01:05:35,650 --> 01:05:38,650
Now, come here please.
577
01:05:38,650 --> 01:05:42,850
Miss, the Russians have promised,
578
01:05:42,850 --> 01:05:45,645
to make this place
a Joseon people's town.
579
01:05:49,550 --> 01:05:50,945
Great!
580
01:05:56,150 --> 01:05:57,645
Good work everyone.
581
01:05:58,550 --> 01:06:00,310
Big brother, what happen?
582
01:06:00,310 --> 01:06:02,145
The letter we sent out
with the Russian traders.
583
01:06:02,210 --> 01:06:04,450
Oh! The French nun!
584
01:06:04,450 --> 01:06:07,545
She's agreed to send it
here as well!
585
01:06:09,450 --> 01:06:12,345
My father lived and died
in Joseon as a foreigner.
586
01:06:12,450 --> 01:06:14,350
If he could see his son right now,
living in Russia
587
01:06:14,350 --> 01:06:17,545
and meeting a French nun...
He wouldn't believe it.
588
01:06:20,050 --> 01:06:21,650
Don't you think, at this rate,
589
01:06:21,650 --> 01:06:24,945
all of our people will begin to spread
throughout the entire world?
590
01:06:25,550 --> 01:06:26,450
Of course.
591
01:06:26,450 --> 01:06:30,345
All of the children we have raised here,
must see the vast world.
592
01:06:31,450 --> 01:06:34,645
Our development here
is almost over as well.
593
01:06:34,650 --> 01:06:36,045
Everyone did a great job.
594
01:06:44,850 --> 01:06:47,850
Now, we will build a school here.
595
01:06:47,850 --> 01:06:49,045
A school?
596
01:07:13,950 --> 01:07:19,345
I wonder if the Joseon skies are
as gloomy as ours here.
597
01:07:28,750 --> 01:07:29,850
How's it going?
598
01:07:29,850 --> 01:07:31,150
Almost done.
599
01:07:31,150 --> 01:07:33,245
Put your foot down, your foot!
600
01:07:34,850 --> 01:07:37,150
You two,
can you separate yourselves!
601
01:07:37,150 --> 01:07:38,950
What's your problem!
602
01:07:38,950 --> 01:07:42,050
Sister!
I've heard some good news.
603
01:07:42,050 --> 01:07:43,150
Hey!
604
01:07:43,150 --> 01:07:45,150
Goodness, can't you wait!
You already told them?
605
01:07:45,150 --> 01:07:46,445
You little...!
606
01:07:46,650 --> 01:07:49,845
It's getting late,
let's get ready for bed.
607
01:07:58,350 --> 01:07:59,645
Miss...
608
01:08:00,450 --> 01:08:02,345
Are you looking at that again?
609
01:08:06,150 --> 01:08:09,145
Our Master Choi is one of
the greatest men to live.
610
01:08:10,050 --> 01:08:12,150
Even when his plan failed,
611
01:08:12,150 --> 01:08:13,950
he planned for his own death,
612
01:08:13,950 --> 01:08:17,445
and wrote everything down
in that notebook.
613
01:08:18,950 --> 01:08:23,645
He was always great
at predicting the future.
614
01:08:28,950 --> 01:08:33,645
I wish to accomplish everything
he has written here.
615
01:08:33,850 --> 01:08:36,645
You're even greater than him.
616
01:09:04,050 --> 01:09:05,945
Fireflies...
617
01:10:22,949 --> 01:10:24,245
My Lord?
618
01:10:26,350 --> 01:10:27,845
I've returned.
619
01:10:31,550 --> 01:10:32,945
I defied destiny,
620
01:10:35,750 --> 01:10:37,145
and have returned to you...
621
01:12:12,450 --> 01:12:14,475
Thank you... Goodbye.
622
01:12:23,250 --> 01:12:24,510
How's business?
623
01:12:24,510 --> 01:12:26,045
Welcome!
624
01:12:26,080 --> 01:12:28,845
Master Choi request
that I give you this shop.
625
01:12:29,380 --> 01:12:30,445
You must work hard.
626
01:12:31,050 --> 01:12:32,350
Yes, my Lady.
627
01:12:32,350 --> 01:12:34,950
Chun-Jung Choi saved my life,
628
01:12:34,950 --> 01:12:36,545
I will never forget and work hard.
629
01:12:37,250 --> 01:12:38,545
Alright.
630
01:12:44,050 --> 01:12:47,245
But... What was your name again?
631
01:12:47,350 --> 01:12:50,745
Nak-Won. Nak-Won Kwak, my Lady.
632
01:12:51,650 --> 01:12:53,045
Nak-Won (Paradise).
633
01:12:54,350 --> 01:12:56,045
What a beautiful name.
634
01:13:00,850 --> 01:13:03,845
Thank you, goodbye.
635
01:13:37,050 --> 01:13:39,950
Goodness! Isn't that!
636
01:13:39,950 --> 01:13:42,545
Isn't that Joseon over there!
637
01:13:43,050 --> 01:13:45,945
Joseon! How have you been!
638
01:13:46,750 --> 01:13:49,445
Hey!
639
01:13:50,250 --> 01:13:53,545
Hooray!
640
01:13:55,450 --> 01:14:00,650
Hey! Hooray!
641
01:14:00,650 --> 01:14:02,450
How's my brother?
642
01:14:02,450 --> 01:14:08,045
- We're doing great! Don't worry!
- My friends! Are you well!
643
01:14:13,550 --> 01:14:17,245
Father! You're lonely, aren't you?
644
01:14:38,650 --> 01:14:40,045
The?people...
645
01:14:41,050 --> 01:14:42,645
The?citizens...
646
01:14:44,250 --> 01:14:46,645
The people ruling their own world.
647
01:14:47,550 --> 01:14:49,645
Climbing above destiny...
648
01:14:50,850 --> 01:14:53,645
And truly achieving our dreams.
649
01:14:55,650 --> 01:14:57,145
That is...
650
01:14:57,850 --> 01:14:59,745
My destiny.
651
01:15:02,150 --> 01:15:03,645
That is...
652
01:15:04,550 --> 01:15:06,645
Our destiny.
44810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.