All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E21.END.200726-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:10,510 Stop! 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,210 How did you lose In-Gyu Chae? 3 00:00:12,210 --> 00:00:14,475 Did you... Let him go? 4 00:00:14,850 --> 00:00:16,510 We must convince Daewongun. 5 00:00:16,510 --> 00:00:19,950 This will decide if Joseon lives or dies. 6 00:00:19,950 --> 00:00:24,450 He is planning to treachery against you and I... 7 00:00:24,450 --> 00:00:27,175 I will figure it out. 8 00:00:27,380 --> 00:00:30,010 You convinced and bribed one of the Catholics, 9 00:00:30,010 --> 00:00:32,910 to run off with a fake letter. 10 00:00:32,910 --> 00:00:35,510 Pledge your allegiance to me. 11 00:00:35,510 --> 00:00:37,980 Get down on your knees and swear. 12 00:00:37,980 --> 00:00:41,410 I will kill Heungseon Daewongun. 13 00:00:41,410 --> 00:00:44,205 And change our country's destiny! 14 00:00:51,280 --> 00:00:53,975 You mean the Lantern festival? 15 00:00:56,150 --> 00:00:59,845 The Gyeongbokgung fire and Western invasion, 16 00:00:59,850 --> 00:01:02,045 has terrified our citizens. 17 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 Opening a grand Lantern festival, 18 00:01:04,250 --> 00:01:08,145 will be helpful for our people's morale. 19 00:01:08,550 --> 00:01:11,950 Yes, I'll speak with the minister of administration, 20 00:01:11,950 --> 00:01:14,745 and tell them to proceed with the festival. 21 00:01:15,980 --> 00:01:16,875 But... 22 00:01:18,580 --> 00:01:22,645 What will you do with Chun-Jung Choi, father? 23 00:01:23,950 --> 00:01:25,845 Chun-Jung Choi... 24 00:01:27,350 --> 00:01:30,045 Did he not pledge his allegiance to you? 25 00:01:30,950 --> 00:01:33,845 It would be shame to lose him like this. 26 00:01:34,550 --> 00:01:38,645 He only swore his loyal to me in order to save his colleagues. 27 00:01:39,750 --> 00:01:42,845 But you are right, it would be shame. 28 00:01:43,450 --> 00:01:49,745 If we choose to use him, we must cut his arms and legs off. 29 00:02:05,050 --> 00:02:06,045 Stop. 30 00:02:11,850 --> 00:02:12,905 Leave. 31 00:02:24,379 --> 00:02:27,645 As you have requested, I have brought the gun powder. 32 00:02:28,550 --> 00:02:31,145 It would have been difficult to steal this. 33 00:02:32,050 --> 00:02:32,950 Great work. 34 00:02:32,950 --> 00:02:36,245 The officer working there, takes bribes from the trading hall. 35 00:02:36,250 --> 00:02:38,450 He cannot decline anything we ask for. 36 00:02:38,450 --> 00:02:43,850 Hullyeondogam soldiers have completely surrounded, the trading hall. 37 00:02:43,850 --> 00:02:48,045 Daewongun is making a huge deal out of the Catholic incident. 38 00:02:48,450 --> 00:02:52,045 My Lord, I've heard a very terrible rumor. 39 00:02:57,510 --> 00:02:58,475 I know. 40 00:03:01,950 --> 00:03:04,145 After the Lantern festival ends tomorrow night, 41 00:03:05,150 --> 00:03:08,245 Daewongun will arrest all of our people in the trading hall, 42 00:03:09,250 --> 00:03:12,845 convict us of conspiracy, and kill us all. 43 00:03:17,250 --> 00:03:19,845 Would he really kill more than dozens of people of us? 44 00:03:19,950 --> 00:03:24,845 Heungseon-gun is trying to catch three birds with one stone. 45 00:03:26,450 --> 00:03:29,945 One, he will kill my allies and cripple me. 46 00:03:31,050 --> 00:03:36,145 Two, he will show the people his power and ferocity. 47 00:03:36,550 --> 00:03:41,045 And three, warn the opposing political parties in the council. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,650 In the end, once the festival is over, 49 00:03:44,650 --> 00:03:46,245 we are all as good as dead. 50 00:03:47,150 --> 00:03:52,445 So, we must succeed no matter what. 51 00:03:52,750 --> 00:03:54,945 For our own lives... 52 00:03:55,550 --> 00:03:56,945 And for our country. 53 00:03:58,650 --> 00:04:00,245 Master. 54 00:04:00,450 --> 00:04:04,544 Are you really going to do it? 55 00:04:12,950 --> 00:04:14,645 If you are scared, you can leave. 56 00:04:15,750 --> 00:04:17,450 But let me remind you, 57 00:04:17,450 --> 00:04:20,445 This job is to end Heungseon-gun's life. 58 00:04:22,750 --> 00:04:24,945 If you fail, not only will you die, 59 00:04:25,950 --> 00:04:28,045 but your family will be killed and cut into pieces. 60 00:04:32,850 --> 00:04:34,745 If you wish to leave, 61 00:04:36,950 --> 00:04:38,745 I will not hold anything against you. 62 00:04:43,850 --> 00:04:47,145 I was once a slave on a warship. 63 00:04:48,350 --> 00:04:50,545 And my mother has passed away long ago. 64 00:04:52,550 --> 00:04:55,745 The only family I have left is here... 65 00:05:01,050 --> 00:05:04,445 I will do it, even if I die. 66 00:05:07,650 --> 00:05:09,645 I agree with my big brother-in-law. 67 00:05:12,050 --> 00:05:13,045 Alright. 68 00:05:17,450 --> 00:05:19,245 - I am with you. - So am I. 69 00:05:23,350 --> 00:05:27,945 Once it is set in motion, things will move quickly. 70 00:05:31,550 --> 00:05:33,645 The night of the lantern festival. 71 00:05:35,350 --> 00:05:36,645 That night... 72 00:05:39,750 --> 00:05:41,845 We will hunt down a tiger! 73 00:05:45,550 --> 00:05:48,145 I only have one way left, 74 00:05:48,550 --> 00:05:50,045 to catch Chun-Jung Choi. 75 00:05:50,150 --> 00:05:51,645 Give me your command, my Lord. 76 00:05:52,250 --> 00:05:58,045 Go and get me the Princess and Chung-Jung Choi's baby. 77 00:06:05,050 --> 00:06:06,545 Thank you for you support. 78 00:06:06,650 --> 00:06:09,545 Are you really going to leave? 79 00:06:10,050 --> 00:06:14,045 Although the Kim-Moons aren't what they used to be, 80 00:06:14,850 --> 00:06:16,950 we still have Byung-Hak Kim. 81 00:06:16,950 --> 00:06:21,245 We have enough man power to at least protect you and your child. 82 00:06:25,550 --> 00:06:27,445 As stubborn as ever. 83 00:06:29,250 --> 00:06:32,645 Did you hear that In-Gyu Chae has escaped in Ganghwa? 84 00:06:33,950 --> 00:06:35,150 Yes, I'm aware. 85 00:06:35,150 --> 00:06:36,745 You must be careful. 86 00:06:37,650 --> 00:06:40,945 - Escort the princess with care. - Yes, Ma'am. 87 00:06:42,350 --> 00:06:45,245 Thank you for everything. 88 00:06:45,950 --> 00:06:47,045 Goodbye. 89 00:06:49,750 --> 00:06:51,145 Let's go, Dana. 90 00:06:59,350 --> 00:07:02,045 Goodbye. 91 00:07:25,250 --> 00:07:27,945 Dan-Ah, let's go, hurry! 92 00:07:30,750 --> 00:07:32,245 Come here! 93 00:07:35,550 --> 00:07:38,550 Dan-Ah, my Lord achieves his mission, he will head to the trading hall. 94 00:07:38,550 --> 00:07:40,050 Take the child and meet him there. 95 00:07:40,050 --> 00:07:41,650 We must be waiting nearby. 96 00:07:41,650 --> 00:07:42,845 Pardon me? 97 00:07:44,450 --> 00:07:46,245 Take good care of my child. 98 00:07:48,050 --> 00:07:49,750 - Hurry! You must go! - Yes. 99 00:07:49,750 --> 00:07:51,145 This way. 100 00:08:23,950 --> 00:08:26,645 Lord Daewonwee is passing through! 101 00:08:26,750 --> 00:08:28,745 Move aside! 102 00:08:29,050 --> 00:08:33,950 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 103 00:08:33,950 --> 00:08:38,045 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 104 00:08:39,250 --> 00:08:40,745 Listen carefully! 105 00:08:41,650 --> 00:08:43,345 Lord Daewonwee is passing through! 106 00:08:44,050 --> 00:08:45,550 Move aside! 107 00:08:45,550 --> 00:08:47,445 Move aside! 108 00:08:51,150 --> 00:08:53,145 Lord Daewonwee is passing through! 109 00:08:54,050 --> 00:08:55,845 Move aside! 110 00:08:56,550 --> 00:09:01,350 Lord Daewonwee is holding a?Lantern?Festival for all the people! 111 00:09:01,350 --> 00:09:05,745 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 112 00:09:06,050 --> 00:09:07,445 Let's go! 113 00:09:08,150 --> 00:09:10,145 Lord Daewonwee is passing through! 114 00:09:13,550 --> 00:09:14,845 What's with the instrument? 115 00:09:15,750 --> 00:09:17,945 I've learned to create a time bomb in Britain. 116 00:09:18,050 --> 00:09:19,450 I will use it to take Daewongun out. 117 00:09:19,450 --> 00:09:20,850 Time bomb? 118 00:09:20,850 --> 00:09:23,750 In order for a bomb to go off, gun powder must be ignited. 119 00:09:23,750 --> 00:09:25,645 The Chun Ha Jang Ahn will see that coming. 120 00:09:26,050 --> 00:09:28,750 If they see gun powder, they will cut you down immediately! 121 00:09:28,750 --> 00:09:29,745 Right. 122 00:09:32,750 --> 00:09:35,645 Man-Seok brought this saltpeter from the military camp. 123 00:09:37,150 --> 00:09:41,545 This, is South American saltpeter from a French priest. 124 00:09:43,650 --> 00:09:46,550 I will mix these two and hide it in the instrument. 125 00:09:46,550 --> 00:09:48,645 You're going to hide this? 126 00:09:48,950 --> 00:09:51,145 - If water touches it... - Then what? 127 00:09:51,450 --> 00:09:53,945 Then it will ignite and explode. 128 00:09:55,450 --> 00:09:58,945 What? A bomb that ignites, using fire? 129 00:09:59,450 --> 00:10:01,050 Ah! 130 00:10:01,050 --> 00:10:04,545 The water will slowly soak in the instrument's strings... 131 00:10:05,150 --> 00:10:08,845 Goodness! Is this a bomb, or magic! 132 00:10:13,150 --> 00:10:17,145 How is it? Isn't it beautiful? 133 00:10:19,450 --> 00:10:22,845 This street where people live. 134 00:10:26,650 --> 00:10:28,245 Aren't you glad we came out to investigate? 135 00:10:28,550 --> 00:10:30,345 Investigate? 136 00:10:30,650 --> 00:10:33,845 Aren't you just having fun? 137 00:10:37,650 --> 00:10:39,145 Try to smile. 138 00:10:40,550 --> 00:10:43,945 Enjoy the outdoors and fresh air. 139 00:10:45,050 --> 00:10:47,845 Stop frowning your handsome face and smile. 140 00:11:15,850 --> 00:11:18,145 Should I ask for Master Choi? 141 00:11:18,950 --> 00:11:20,345 No. 142 00:11:21,550 --> 00:11:24,745 We no longer have anything to talk about. 143 00:11:26,850 --> 00:11:29,345 I must walk a different path from him. 144 00:12:10,050 --> 00:12:11,445 Why are you doing this? 145 00:12:11,750 --> 00:12:13,845 Do not resist, Princess. 146 00:12:16,250 --> 00:12:17,845 Take your hands off me! 147 00:12:23,750 --> 00:12:24,745 Who are you? 148 00:12:38,750 --> 00:12:39,945 In-Gyu Chae? 149 00:12:40,450 --> 00:12:43,750 Bong-Ryun, we don't have time for this. 150 00:12:43,750 --> 00:12:45,845 The others will be here soon. 151 00:12:46,050 --> 00:12:47,350 If you stay here, 152 00:12:47,350 --> 00:12:50,045 you, Chun-Jung, and your child will die. 153 00:12:50,950 --> 00:12:51,845 Let's go. 154 00:13:15,950 --> 00:13:18,750 What a peaceful sight to see. 155 00:13:18,750 --> 00:13:20,645 Congratulations, Habha. 156 00:13:21,350 --> 00:13:24,950 Doesn't this sight prove our new King and Lord Daewonwee, 157 00:13:24,950 --> 00:13:27,150 have brought prosperity to our nation! 158 00:13:27,150 --> 00:13:30,650 This is Habha's great achievement! 159 00:13:30,650 --> 00:13:32,850 Congratulations, Habha. 160 00:13:32,850 --> 00:13:34,845 Congratulations. 161 00:13:35,500 --> 00:13:39,800 Great job putting this festival together. 162 00:13:39,800 --> 00:13:41,995 Thank you, my Lord. 163 00:13:48,100 --> 00:13:50,195 Listen up! 164 00:13:50,400 --> 00:13:51,895 Everyone Listen! 165 00:13:55,100 --> 00:13:57,195 All citizen's listen carefully. 166 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 Today's festival, 167 00:13:59,800 --> 00:14:05,395 is not about the King's love for his people. 168 00:14:06,500 --> 00:14:10,900 The people must never forget, 169 00:14:10,900 --> 00:14:13,800 their gratitude towards the great King! 170 00:14:13,800 --> 00:14:17,395 You grace us, my King! 171 00:14:17,400 --> 00:14:20,595 You grace us, my King! 172 00:14:28,500 --> 00:14:31,095 Habha, the night air is cold. 173 00:14:31,300 --> 00:14:34,595 Let us go inside to the ball, my Lord. 174 00:14:35,000 --> 00:14:37,095 Alright. 175 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 The lights are beautiful! 176 00:14:39,800 --> 00:14:41,595 Thank you, my Lord. 177 00:14:44,400 --> 00:14:45,995 Let us go. 178 00:15:29,560 --> 00:15:30,495 No! 179 00:15:54,200 --> 00:15:57,095 No... No.. No.. 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,895 Congratulations, Habha. 181 00:16:12,700 --> 00:16:16,595 What an eventful day, let us all drink! 182 00:16:28,400 --> 00:16:30,095 Why is everyone so surprised? 183 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 I am also the King's loyal servant, 184 00:16:33,400 --> 00:16:37,195 I will celebrate this eventful day with everyone as well. 185 00:16:38,800 --> 00:16:44,695 Alright, as a man loyal to the King, you deserve to do so. 186 00:16:44,800 --> 00:16:46,700 In the past Habha, 187 00:16:46,700 --> 00:16:49,195 would always share delicious drinks with me. 188 00:16:50,900 --> 00:16:52,394 This is Gamhongro. 189 00:16:53,500 --> 00:16:55,654 I wanted to share this with Habha, 190 00:16:56,000 --> 00:16:57,394 before anyone else. 191 00:17:06,100 --> 00:17:07,394 Alright. 192 00:17:08,299 --> 00:17:09,295 Pour me a drink. 193 00:17:33,900 --> 00:17:35,195 Father. 194 00:17:38,300 --> 00:17:40,095 Allow me to taste it first. 195 00:17:45,100 --> 00:17:46,695 There's no need for that. 196 00:17:49,600 --> 00:17:50,895 I will drink it first. 197 00:18:03,600 --> 00:18:05,995 What are you doing right now! 198 00:18:09,400 --> 00:18:16,395 I pray that your reign of peace lasts for eternity, Habha. 199 00:18:31,600 --> 00:18:32,595 Thank you. 200 00:18:50,160 --> 00:18:51,995 This is a fine drink. 201 00:18:58,100 --> 00:19:02,395 When it touches water the fire will ignite and explode. 202 00:19:25,200 --> 00:19:26,595 Hang in there. 203 00:19:27,100 --> 00:19:28,800 You must stay strong. 204 00:19:28,800 --> 00:19:30,995 When the sun rises, we can leave here together. 205 00:20:23,400 --> 00:20:25,695 You've come! My nieces! 206 00:20:27,100 --> 00:20:30,100 Habha, to congratulate you on such a day, 207 00:20:30,100 --> 00:20:31,900 our Kim-Moon children, 208 00:20:31,900 --> 00:20:36,100 have come here to present you with a gift. 209 00:20:36,100 --> 00:20:37,995 Congratulations, Habha. 210 00:20:40,100 --> 00:20:44,995 Daewongun Habha, we congratulate your victory in war! 211 00:21:47,860 --> 00:21:49,025 What's going on? 212 00:21:51,560 --> 00:21:52,725 Habha! 213 00:21:52,960 --> 00:21:54,995 Stop! Don't move! 214 00:22:01,600 --> 00:22:03,055 Are you alright? 215 00:22:05,200 --> 00:22:07,225 Habha! 216 00:22:08,030 --> 00:22:09,225 Habha! 217 00:22:10,230 --> 00:22:11,455 Are you alright? 218 00:22:12,030 --> 00:22:12,955 Habha! 219 00:22:13,860 --> 00:22:15,095 Habha! 220 00:22:15,360 --> 00:22:16,595 Habha! 221 00:22:17,230 --> 00:22:18,525 Habha! 222 00:22:19,160 --> 00:22:20,555 Habha! 223 00:22:38,730 --> 00:22:40,325 You little...! 224 00:22:44,360 --> 00:22:46,155 How dare you... 225 00:22:51,360 --> 00:22:53,755 Big brother... Did we fail? 226 00:22:56,060 --> 00:22:58,155 - Hurry up. - Alright. 227 00:23:35,260 --> 00:23:37,255 - There... - Goodness! 228 00:23:38,930 --> 00:23:41,655 What about our Master Choi... What do we do! 229 00:23:43,960 --> 00:23:45,755 Goodness... 230 00:23:46,030 --> 00:23:48,755 We must consider that our tiger hunting plan may fail. 231 00:23:49,260 --> 00:23:52,855 Master, if this fails then we're all dead anyways. 232 00:23:52,960 --> 00:23:55,555 What's there to consider? If we die it's all over. 233 00:24:00,460 --> 00:24:05,055 We have dozens of Sam Jun Do Jang followers. 234 00:24:07,030 --> 00:24:08,925 Even if I die, 235 00:24:09,930 --> 00:24:14,125 we must protect them no matter what. 236 00:24:16,930 --> 00:24:19,325 By chance, if our tiger hunting plan fails, 237 00:24:20,630 --> 00:24:22,125 Gu-Chul will shoot a flare. 238 00:24:24,230 --> 00:24:26,125 Then you must not hesitate. 239 00:24:26,330 --> 00:24:28,125 You must not wait for me. 240 00:24:30,330 --> 00:24:34,425 No, where do you expect us to go without you, Master Choi? 241 00:24:36,730 --> 00:24:39,025 This country is ruled by Daewongun. 242 00:24:39,330 --> 00:24:41,825 Without you, Master Choi, where could we possibly live? 243 00:24:42,030 --> 00:24:46,225 When the flare goes off, gather all the Sam Jun Do Jang people. 244 00:24:46,330 --> 00:24:49,725 Take the Changuimun Gate, and leave Hanyang. 245 00:24:51,830 --> 00:24:55,425 You must climb Geumgang Mountain and leave the boarders. 246 00:24:55,630 --> 00:24:57,725 Across Geumgang Mountain? 247 00:24:58,430 --> 00:24:59,225 To where? 248 00:24:59,930 --> 00:25:03,325 As my Lord requested, I have bought a piece of land there. 249 00:25:03,530 --> 00:25:07,325 You've already prepared a place for us to live? 250 00:25:07,930 --> 00:25:11,825 We'll be heading to Yeonchu. 251 00:25:13,230 --> 00:25:14,325 Yeonchu? 252 00:25:15,430 --> 00:25:18,625 The Great merchant Deok-Yoon Lee will help us escape. 253 00:25:18,830 --> 00:25:21,425 I will meet you at Geumgang Mountain, on Birobong Peak. 254 00:25:22,230 --> 00:25:26,825 You must, no matter what, guide our people, 255 00:25:27,230 --> 00:25:30,825 and bring them to the land I've prepared. 256 00:25:32,530 --> 00:25:35,730 Do we really have to proceed with his second plan? 257 00:25:35,730 --> 00:25:38,360 Just wait, wait. Let's think about this. 258 00:25:38,360 --> 00:25:40,625 We don't have time to think! 259 00:25:45,030 --> 00:25:46,425 Everyone! 260 00:25:46,730 --> 00:25:48,825 Listen carefully! 261 00:27:55,730 --> 00:27:57,125 Bong-Ryun. 262 00:27:58,230 --> 00:28:01,625 During my life if there's anyone I'm sorry to... 263 00:28:03,730 --> 00:28:05,725 It is you... 264 00:28:10,430 --> 00:28:12,025 Thank you... 265 00:28:14,230 --> 00:28:15,825 For everything. 266 00:30:22,330 --> 00:30:24,325 Goodbye. 267 00:30:56,060 --> 00:30:59,825 Chun-Jung Choi's execution site has been prepared outside the sewer gate. 268 00:31:00,700 --> 00:31:02,425 Everyone leave us. 269 00:31:02,730 --> 00:31:04,255 Yes, sir. 270 00:31:27,430 --> 00:31:30,225 I heard you called the plan to kill me, 271 00:31:31,400 --> 00:31:34,225 the Horyeop mission. 272 00:31:35,830 --> 00:31:37,125 Horyeop. 273 00:31:37,730 --> 00:31:40,025 To hunt a tiger. 274 00:31:42,030 --> 00:31:45,725 Aren't you aware that most tiger hunters, 275 00:31:46,330 --> 00:31:50,025 are eventually ripped into pieces by tigers? 276 00:31:50,630 --> 00:31:56,360 But a wise tiger hunter, waits patiently with a crossbow, 277 00:31:56,360 --> 00:31:58,625 and strikes the tiger's vital point. 278 00:32:00,330 --> 00:32:02,625 Taking him out instantly. 279 00:32:02,730 --> 00:32:04,825 What do you gain from my death? 280 00:32:06,330 --> 00:32:09,825 Do you wish to be King, Chun-Jung Choi? 281 00:32:11,430 --> 00:32:13,525 Do we have different objectives? 282 00:32:14,330 --> 00:32:16,625 I will empower the King, 283 00:32:18,030 --> 00:32:20,930 protect our traditions and the Noron doctrine. 284 00:32:20,930 --> 00:32:24,230 I will protect our people from foreign invaders, 285 00:32:24,230 --> 00:32:25,930 and correct our Joseon's palace. 286 00:32:25,930 --> 00:32:29,925 I wish to protect our dignity and show all others. 287 00:32:31,530 --> 00:32:32,955 Speak. 288 00:32:35,130 --> 00:32:41,425 Is the country you dream of, and I'm trying to create, different? 289 00:32:42,330 --> 00:32:43,825 You and I... 290 00:32:45,830 --> 00:32:48,025 Initially had the same dream. 291 00:32:49,530 --> 00:32:53,425 Right, exactly! 292 00:32:54,930 --> 00:32:56,425 We are the same! 293 00:32:57,730 --> 00:33:02,095 If you kill me and take my place, do you think you'd be any different? 294 00:33:03,730 --> 00:33:05,830 Recently, when the French invaded, 295 00:33:05,830 --> 00:33:09,130 and Western soldiers tried to step all over us. 296 00:33:09,130 --> 00:33:14,425 If it were up to you, would you have accepted them? 297 00:33:16,500 --> 00:33:20,925 The Catholic foreign priests, gathered information on our country, 298 00:33:21,230 --> 00:33:25,125 and attempted to pass it to their army. 299 00:33:25,530 --> 00:33:29,925 Would you have stood by and allowed it! 300 00:33:30,830 --> 00:33:34,725 Accidents happen when making initial contact with foreign countries. 301 00:33:36,400 --> 00:33:40,525 If your young child got bullied outside and came home, 302 00:33:41,360 --> 00:33:44,225 would you keep him inside for the rest of his life? 303 00:33:45,860 --> 00:33:49,125 A child must fight and confront others, 304 00:33:50,460 --> 00:33:53,430 in the end he will learn how to coexist. 305 00:33:53,430 --> 00:33:57,825 That is how he becomes a strong adult. 306 00:33:59,530 --> 00:34:03,725 You are merely using foreign oppression as an excuse, 307 00:34:04,730 --> 00:34:07,325 to strengthen your power. 308 00:34:07,930 --> 00:34:11,125 You have become an evil tyrant. 309 00:34:16,429 --> 00:34:18,125 So what! 310 00:34:21,130 --> 00:34:29,024 You must kill the evil tyrant to protect this country? 311 00:34:29,530 --> 00:34:33,524 Is this what you're saying? 312 00:34:34,230 --> 00:34:37,125 You will never prioritize saving our country from crisis. 313 00:34:38,130 --> 00:34:40,225 You will choose 314 00:34:41,530 --> 00:34:44,225 to take advantage of situations for your personal gains. 315 00:34:45,360 --> 00:34:46,695 In the end... 316 00:34:48,260 --> 00:34:52,925 You will... destroy our country. 317 00:34:57,860 --> 00:34:59,024 Sure. 318 00:35:00,730 --> 00:35:04,225 We cannot coexist then... 319 00:35:08,930 --> 00:35:10,125 Am I right? 320 00:35:11,530 --> 00:35:15,825 Yes, I believe so. 321 00:35:16,830 --> 00:35:19,425 What we want is the same but... 322 00:35:20,730 --> 00:35:23,225 The path we choose is different. 323 00:35:26,130 --> 00:35:27,755 What a... 324 00:35:30,030 --> 00:35:32,225 What a tragedy. 325 00:35:41,530 --> 00:35:43,325 Anyone outside! 326 00:35:52,030 --> 00:35:54,125 Do as I command! 327 00:35:57,130 --> 00:35:59,125 This man, Chun-Jung Choi... 328 00:36:00,630 --> 00:36:03,625 Take him to the beheading site! 329 00:36:05,530 --> 00:36:08,025 Cut his arms and legs off, 330 00:36:08,130 --> 00:36:12,625 but keep him alive, and hang him on the gate. 331 00:36:14,730 --> 00:36:17,325 We shall show everyone what happens, 332 00:36:19,130 --> 00:36:23,530 to anyone who disobeys me! 333 00:36:23,530 --> 00:36:24,925 Yes, sir. 334 00:36:28,960 --> 00:36:30,525 The Tiger hunt... 335 00:36:32,800 --> 00:36:38,225 is not over yet, my Lord! 336 00:36:41,430 --> 00:36:46,125 Take him away. 337 00:37:03,330 --> 00:37:06,525 Do you speak of Chun-Jung Choi's beheading? 338 00:37:10,030 --> 00:37:12,825 Although I could not make him my loyal person, 339 00:37:13,130 --> 00:37:17,025 it is a waste to let him die like this. 340 00:37:19,230 --> 00:37:21,125 Don't you agree, my Queen? 341 00:37:22,130 --> 00:37:23,725 Do you speak of? 342 00:37:24,230 --> 00:37:27,125 I just met with the King. 343 00:37:27,530 --> 00:37:31,025 The King does not want Chun-Jung Choi to die. 344 00:37:31,130 --> 00:37:34,525 Also, Chun-Jung Choi always repays his debts. 345 00:37:34,730 --> 00:37:40,425 Having a man like him in your debt is always good. 346 00:37:42,400 --> 00:37:45,525 Yes, my Queen Mother. 347 00:37:58,616 --> 00:38:03,616 [iQIYI Ver] CSTV E21 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 348 00:38:17,730 --> 00:38:20,130 What do we do... 349 00:38:20,130 --> 00:38:22,225 Master Choi! 350 00:38:22,630 --> 00:38:25,425 Master Choi! He is innocent! 351 00:38:27,030 --> 00:38:29,125 Master Choi! 352 00:38:30,930 --> 00:38:32,725 Master Choi... 353 00:38:33,530 --> 00:38:35,025 He is innocent! 354 00:38:35,930 --> 00:38:39,225 Cut the criminal's arms off! 355 00:38:56,830 --> 00:38:58,125 You bastards! 356 00:38:58,630 --> 00:39:02,000 Our Master Choi has done nothing wrong! 357 00:39:02,000 --> 00:39:03,895 He's right! He's right! 358 00:39:05,700 --> 00:39:07,095 We agree! We agree! 359 00:39:08,500 --> 00:39:12,600 Yes! Master Choi is innocent! 360 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 Correct! Correct! 361 00:39:14,800 --> 00:39:17,195 Save Master Choi's life! 362 00:39:21,700 --> 00:39:22,895 Let's save him! 363 00:40:12,700 --> 00:40:13,495 Master Choi! 364 00:40:47,000 --> 00:40:48,195 This way, come. 365 00:41:02,500 --> 00:41:03,895 How did you get here? 366 00:41:04,300 --> 00:41:06,100 Why are you here, why didn't you leave? 367 00:41:06,100 --> 00:41:10,000 Why? You are the reason why we've gathered! 368 00:41:10,000 --> 00:41:10,895 Of course! 369 00:41:12,100 --> 00:41:13,195 Thank you. 370 00:41:14,900 --> 00:41:15,995 Thank you. 371 00:41:19,300 --> 00:41:20,695 Where is the miss? 372 00:41:21,100 --> 00:41:22,495 She was followed and attacked. 373 00:41:23,100 --> 00:41:24,495 I believe she is... 374 00:41:25,900 --> 00:41:27,995 In the hands o Daewongun... 375 00:41:29,300 --> 00:41:30,195 What? 376 00:41:47,100 --> 00:41:48,195 My son. 377 00:41:49,800 --> 00:41:51,395 Just wait for me. 378 00:41:52,900 --> 00:41:55,095 As a father, I will find your mother. 379 00:41:57,400 --> 00:41:59,295 You must stay strong and wait. 380 00:42:17,100 --> 00:42:18,360 Go ahead without me. 381 00:42:18,360 --> 00:42:20,295 Pardon me? 382 00:42:20,700 --> 00:42:25,495 I think our tiger hunt must come to an end. 383 00:42:25,830 --> 00:42:26,600 Master! 384 00:42:26,600 --> 00:42:29,155 - What do you mean? - Master! 385 00:42:29,760 --> 00:42:31,895 Go to the Goseong port and aboard the boat. 386 00:42:33,060 --> 00:42:35,295 I will inform the Lady Gaekju. 387 00:42:35,500 --> 00:42:40,195 We shall meet again, across the sea... 388 00:42:42,100 --> 00:42:43,795 We will all meet and be safe! 389 00:43:03,900 --> 00:43:08,495 What? Chun-Jung Choi escaped? 390 00:43:09,100 --> 00:43:12,295 You stupid and ignorant fools! 391 00:43:12,400 --> 00:43:13,895 My apologies, Habha. 392 00:43:14,300 --> 00:43:17,595 We've sent soldiers to the trading hall. 393 00:43:18,200 --> 00:43:21,395 But there is not sign of the Sam Jun Do Jang followers. 394 00:43:21,700 --> 00:43:28,595 Really? I guess that cunning Chun-Jung made other arrangements. 395 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Where's Deok-Yoon Lee? 396 00:43:32,000 --> 00:43:35,595 She has left to the port to meet with foreign traders. 397 00:43:35,800 --> 00:43:40,395 Do you think Chun-Jung would try to escape on one of her trade ships? 398 00:43:42,600 --> 00:43:44,195 Get them. 399 00:43:45,500 --> 00:43:50,595 If we let them live, they will return as stronger traitors! 400 00:43:51,200 --> 00:43:57,400 Kill everyone, and bring me Chun-Jung Choi! 401 00:43:57,400 --> 00:43:58,695 Yes, sir! 402 00:44:03,000 --> 00:44:06,800 You, close all four of our major gates! 403 00:44:06,800 --> 00:44:08,295 Yes, father. 404 00:45:12,400 --> 00:45:13,995 Where's Bong-Ryun? 405 00:45:14,200 --> 00:45:18,795 No matter how close we are, you must mind your manners, my friend. 406 00:45:19,500 --> 00:45:21,995 This is a fight between you and me. 407 00:45:23,530 --> 00:45:25,395 Let Bong-Ryun go. 408 00:45:26,300 --> 00:45:29,655 I've been waiting just for you. 409 00:45:32,600 --> 00:45:33,895 Sit. 410 00:45:35,100 --> 00:45:36,895 Let's play Chinese chess. 411 00:45:37,400 --> 00:45:39,095 Where is Bong-Ryun! 412 00:45:44,100 --> 00:45:45,795 Checkmate! 413 00:45:54,100 --> 00:45:55,195 My Lord! 414 00:45:56,900 --> 00:45:58,195 Bong-Ryun! 415 00:46:01,200 --> 00:46:03,495 If I put this down, 416 00:46:04,300 --> 00:46:08,800 the Princess will die immediately. 417 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Do not fall for his threats against me! 418 00:46:10,500 --> 00:46:12,295 Do not mind me please! 419 00:46:17,500 --> 00:46:23,095 Sure, take that gun and shoot me to death. 420 00:46:24,600 --> 00:46:27,395 But I want you to know one thing before you do. 421 00:46:28,000 --> 00:46:31,395 If you dare kill me, you will... 422 00:46:33,400 --> 00:46:36,600 Be remembered as a man willing to sacrifice, 423 00:46:36,600 --> 00:46:40,795 his own woman in order to become King. 424 00:46:41,800 --> 00:46:43,595 Put down your gun. 425 00:46:44,600 --> 00:46:48,295 You, the Princess, and your baby, 426 00:46:49,100 --> 00:46:54,695 I will promise all of you safe living in my Joseon for the rest of your lives. 427 00:46:56,130 --> 00:46:57,795 I give you my word. 428 00:47:08,400 --> 00:47:10,195 This is not your Joseon. 429 00:47:12,100 --> 00:47:13,495 This is... 430 00:47:14,800 --> 00:47:16,595 A country of the people. 431 00:47:18,360 --> 00:47:22,995 Also, I've discovered the true King 432 00:47:24,200 --> 00:47:25,995 of this country. 433 00:47:29,600 --> 00:47:30,995 Really? 434 00:47:33,500 --> 00:47:34,895 Who would that be? 435 00:47:37,700 --> 00:47:39,195 Is it your son? 436 00:47:39,700 --> 00:47:41,895 The true King is... 437 00:47:43,700 --> 00:47:45,495 The people. 438 00:47:46,300 --> 00:47:48,195 Our citizens! 439 00:47:50,000 --> 00:47:51,395 What? 440 00:48:00,100 --> 00:48:03,895 As your fortune teller, 441 00:48:04,900 --> 00:48:06,795 I will give you one last prophecy. 442 00:48:09,500 --> 00:48:11,895 All King's rule will end, 443 00:48:12,600 --> 00:48:17,095 and the dragon will become a legend. 444 00:48:19,600 --> 00:48:21,395 Now, our people... 445 00:48:23,500 --> 00:48:26,295 The people will become the owners of their own world! 446 00:48:28,200 --> 00:48:31,695 Stop with your nonsense! 447 00:48:31,900 --> 00:48:36,395 That day will never come. 448 00:48:36,800 --> 00:48:38,895 Stay behind here, my Lord. 449 00:48:41,000 --> 00:48:42,995 I will be leaving. 450 00:48:45,400 --> 00:48:47,295 To the new generation. 451 00:48:59,300 --> 00:49:01,095 Then leave, Chun-Jung Choi. 452 00:49:04,400 --> 00:49:08,195 You, knowing me too well, was always a problem for me. 453 00:49:09,600 --> 00:49:13,995 Go and prove what your saying. 454 00:49:15,300 --> 00:49:20,395 Show me that the new world you speak of is really possible... 455 00:49:22,700 --> 00:49:26,995 If you cannot, 456 00:49:27,900 --> 00:49:31,295 I won't kill you, the people will. 457 00:49:38,600 --> 00:49:40,295 Let the Princess go. 458 00:51:06,200 --> 00:51:07,495 No... 459 00:51:09,800 --> 00:51:10,895 No! 460 00:51:14,400 --> 00:51:15,695 My Lord... 461 00:51:37,700 --> 00:51:38,995 My Lord! 462 00:51:40,600 --> 00:51:41,895 Bong-Ryun! 463 00:51:42,700 --> 00:51:44,095 You must leave. 464 00:51:50,300 --> 00:51:51,600 Go! 465 00:51:51,600 --> 00:51:53,700 No! I won't! 466 00:51:53,700 --> 00:51:55,395 I will not leave you here! 467 00:51:56,000 --> 00:51:57,995 I promised our child. 468 00:52:00,800 --> 00:52:02,095 Our child... 469 00:52:07,300 --> 00:52:08,495 must not loose... 470 00:52:10,000 --> 00:52:11,695 his parents like us. 471 00:52:13,700 --> 00:52:16,195 No, come with me. We must leave. 472 00:52:16,800 --> 00:52:17,900 You must leave. 473 00:52:17,900 --> 00:52:19,195 Let go. 474 00:52:19,900 --> 00:52:21,300 My Lord! 475 00:52:21,300 --> 00:52:22,700 No... 476 00:52:22,700 --> 00:52:24,195 My Lord! 477 00:52:30,700 --> 00:52:31,995 Bong-Ryun. 478 00:52:34,600 --> 00:52:37,495 You were the love and light of my life. 479 00:52:39,000 --> 00:52:40,695 My Bong-Ryun. 480 00:52:43,500 --> 00:52:45,195 Always shine, 481 00:52:47,000 --> 00:52:48,895 Always shine brightly and survive. 482 00:52:51,900 --> 00:52:53,295 My Love. 483 00:52:55,100 --> 00:52:56,495 Leave! 484 00:52:58,000 --> 00:53:00,695 My Lord, my Lord... 485 00:53:02,600 --> 00:53:03,395 My Lord! 486 00:53:04,100 --> 00:53:05,595 My Lord... 487 00:53:17,700 --> 00:53:19,595 My Lord! My Lord! 488 00:53:20,100 --> 00:53:21,495 No! 489 00:53:51,750 --> 00:53:53,645 My Lord! My Lord! 490 00:53:54,150 --> 00:53:55,545 No! 491 00:54:45,850 --> 00:54:47,345 What's going on? 492 00:54:48,550 --> 00:54:52,350 Arrest all traitors that aided Chun-Jung Choi! 493 00:54:52,350 --> 00:54:54,345 Lord Daewonwee has commanded! 494 00:54:55,050 --> 00:54:57,245 - Search! - Yes, sir! 495 00:55:04,250 --> 00:55:05,550 What's going on? 496 00:55:05,550 --> 00:55:08,045 We've come to arrest Chun-Jung Choi's followers. 497 00:55:10,450 --> 00:55:14,245 Do they look like Chun-Jung Choi's people? 498 00:55:24,150 --> 00:55:27,245 How dare you treat Chinese Nobles like this! 499 00:55:28,250 --> 00:55:31,545 If your rude actions cause a deal worth more than 1,000 coins go wrong, 500 00:55:32,350 --> 00:55:33,945 do you believe you will leave with your life? 501 00:55:35,650 --> 00:55:37,145 I will say it one last time. 502 00:55:38,150 --> 00:55:42,845 Chun-Jung's people are no longer here. 503 00:55:45,350 --> 00:55:46,945 Go ahead and search. 504 00:55:49,050 --> 00:55:50,850 Everyone search thoroughly! 505 00:55:50,850 --> 00:55:52,245 Search! 506 00:56:06,750 --> 00:56:08,345 You fools. 507 00:56:09,750 --> 00:56:11,845 I slip one word, 508 00:56:12,550 --> 00:56:14,245 and you all flock like hens. 509 00:56:17,350 --> 00:56:19,845 Is everyone on their way? 510 00:56:20,850 --> 00:56:25,045 I pray for everyone's safe passage. 511 00:56:48,050 --> 00:56:49,245 Everyone! 512 00:56:49,650 --> 00:56:52,645 If we just pass this point, it is Goseong port. 513 00:56:52,850 --> 00:56:57,045 Master Choi, and the Princess will be there waiting for us. 514 00:56:57,250 --> 00:56:59,450 Let's stay strong! 515 00:56:59,450 --> 00:57:02,245 Stay strong! Stay strong! 516 00:57:38,550 --> 00:57:44,445 Everyone boarded the ship and headed to Yeonhaeju. 517 00:57:54,050 --> 00:57:55,345 Is that so? 518 00:57:56,250 --> 00:58:00,645 Everyone really left. 519 00:58:06,150 --> 00:58:08,250 What was that called agin? Bullet... 520 00:58:08,250 --> 00:58:11,050 - Bullet proof vest! - Right, Bullet proof vest. 521 00:58:11,050 --> 00:58:12,650 It was my idea. 522 00:58:12,650 --> 00:58:17,745 No! It was originally Master Choi's idea. 523 00:58:18,450 --> 00:58:21,845 Anyways, I was the one who constructed it. 524 00:58:23,150 --> 00:58:24,545 Alright. 525 00:58:25,150 --> 00:58:26,345 Thanks. 526 00:58:42,750 --> 00:58:44,045 Now... 527 00:58:45,450 --> 00:58:47,645 This is really goodbye. 528 00:58:49,150 --> 00:58:50,445 But... 529 00:58:52,450 --> 00:58:54,045 We do not know if... 530 00:58:57,550 --> 00:58:58,945 Master Choi is alive... 531 00:58:59,750 --> 00:59:01,045 What? 532 00:59:02,950 --> 00:59:08,945 Are you saying he is dead? 533 00:59:11,250 --> 00:59:15,445 We cannot confirm that either. 534 00:59:26,150 --> 00:59:27,845 Master Choi... 535 00:59:45,850 --> 00:59:47,545 It's alright, my Queen. 536 00:59:50,850 --> 00:59:52,145 Please cry... 537 00:59:55,450 --> 00:59:57,045 For the both of us. 538 01:00:23,450 --> 01:00:26,945 As it is the year of the red tiger, and we were victorious twice, 539 01:00:27,010 --> 01:00:32,145 Daecheong emperor of the Qing is curious how we will deal with the Westerners. 540 01:00:34,050 --> 01:00:36,145 What should we do? 541 01:00:43,650 --> 01:00:47,145 They were not supportive at all and yet, 542 01:00:48,150 --> 01:00:52,045 they wish to interfere with our politics? 543 01:01:00,850 --> 01:01:02,245 Tell them! 544 01:01:03,350 --> 01:01:07,545 Our Joseon has already kicked out the Westerners 545 01:01:08,050 --> 01:01:11,850 And in the future, any Westerner 546 01:01:11,850 --> 01:01:14,745 will not be able to associate with our country! 547 01:01:15,750 --> 01:01:17,645 I promise you this. 548 01:01:18,250 --> 01:01:20,145 The future of Joseon... 549 01:01:22,750 --> 01:01:25,745 will instate the closed-door policy! 550 01:01:26,450 --> 01:01:27,980 Do you understand! 551 01:01:27,980 --> 01:01:31,945 Yes! Daewongun Habha! 552 01:02:07,850 --> 01:02:12,445 Are you infatuated with my face? 553 01:02:13,850 --> 01:02:16,845 Yes, sir, you have a wonderful face. 554 01:02:19,210 --> 01:02:21,845 As I have said previously, you have the face of a tiger. 555 01:02:23,050 --> 01:02:25,945 for the future king, and lay down 556 01:02:26,850 --> 01:02:29,045 a path for Jae-Hwang and Lord Heungseon-gun! 557 01:03:04,550 --> 01:03:05,675 Chun-Jung! 558 01:03:05,750 --> 01:03:07,145 Chun-Jung! 559 01:03:07,650 --> 01:03:08,945 Chun-Jung! 560 01:03:10,850 --> 01:03:12,245 Chun-Jung? 561 01:03:13,350 --> 01:03:15,045 Chun-Jung! 562 01:03:26,550 --> 01:03:27,750 Chun-Jung! 563 01:03:27,750 --> 01:03:29,245 Chun-Jung! 564 01:03:29,850 --> 01:03:31,245 Chun-Jung! 565 01:03:34,350 --> 01:03:35,745 Chun-Jung... 566 01:03:44,250 --> 01:03:46,150 Sorry... 567 01:03:46,150 --> 01:03:47,945 I'm sorry... 568 01:03:49,050 --> 01:03:52,445 I'm... Sorry.. 569 01:03:58,780 --> 01:04:00,245 Sorry... 570 01:05:09,550 --> 01:05:13,045 - Go, bring it here, - You have to nail it in depoer! 571 01:05:20,110 --> 01:05:21,745 Miss! 572 01:05:23,480 --> 01:05:25,445 What? What? What? What? 573 01:05:25,650 --> 01:05:27,045 What's going on? 574 01:05:27,550 --> 01:05:29,545 Miss, where are you? Miss? 575 01:05:31,950 --> 01:05:34,245 Here, escort her over here. 576 01:05:35,650 --> 01:05:38,650 Now, come here please. 577 01:05:38,650 --> 01:05:42,850 Miss, the Russians have promised, 578 01:05:42,850 --> 01:05:45,645 to make this place a Joseon people's town. 579 01:05:49,550 --> 01:05:50,945 Great! 580 01:05:56,150 --> 01:05:57,645 Good work everyone. 581 01:05:58,550 --> 01:06:00,310 Big brother, what happen? 582 01:06:00,310 --> 01:06:02,145 The letter we sent out with the Russian traders. 583 01:06:02,210 --> 01:06:04,450 Oh! The French nun! 584 01:06:04,450 --> 01:06:07,545 She's agreed to send it here as well! 585 01:06:09,450 --> 01:06:12,345 My father lived and died in Joseon as a foreigner. 586 01:06:12,450 --> 01:06:14,350 If he could see his son right now, living in Russia 587 01:06:14,350 --> 01:06:17,545 and meeting a French nun... He wouldn't believe it. 588 01:06:20,050 --> 01:06:21,650 Don't you think, at this rate, 589 01:06:21,650 --> 01:06:24,945 all of our people will begin to spread throughout the entire world? 590 01:06:25,550 --> 01:06:26,450 Of course. 591 01:06:26,450 --> 01:06:30,345 All of the children we have raised here, must see the vast world. 592 01:06:31,450 --> 01:06:34,645 Our development here is almost over as well. 593 01:06:34,650 --> 01:06:36,045 Everyone did a great job. 594 01:06:44,850 --> 01:06:47,850 Now, we will build a school here. 595 01:06:47,850 --> 01:06:49,045 A school? 596 01:07:13,950 --> 01:07:19,345 I wonder if the Joseon skies are as gloomy as ours here. 597 01:07:28,750 --> 01:07:29,850 How's it going? 598 01:07:29,850 --> 01:07:31,150 Almost done. 599 01:07:31,150 --> 01:07:33,245 Put your foot down, your foot! 600 01:07:34,850 --> 01:07:37,150 You two, can you separate yourselves! 601 01:07:37,150 --> 01:07:38,950 What's your problem! 602 01:07:38,950 --> 01:07:42,050 Sister! I've heard some good news. 603 01:07:42,050 --> 01:07:43,150 Hey! 604 01:07:43,150 --> 01:07:45,150 Goodness, can't you wait! You already told them? 605 01:07:45,150 --> 01:07:46,445 You little...! 606 01:07:46,650 --> 01:07:49,845 It's getting late, let's get ready for bed. 607 01:07:58,350 --> 01:07:59,645 Miss... 608 01:08:00,450 --> 01:08:02,345 Are you looking at that again? 609 01:08:06,150 --> 01:08:09,145 Our Master Choi is one of the greatest men to live. 610 01:08:10,050 --> 01:08:12,150 Even when his plan failed, 611 01:08:12,150 --> 01:08:13,950 he planned for his own death, 612 01:08:13,950 --> 01:08:17,445 and wrote everything down in that notebook. 613 01:08:18,950 --> 01:08:23,645 He was always great at predicting the future. 614 01:08:28,950 --> 01:08:33,645 I wish to accomplish everything he has written here. 615 01:08:33,850 --> 01:08:36,645 You're even greater than him. 616 01:09:04,050 --> 01:09:05,945 Fireflies... 617 01:10:22,949 --> 01:10:24,245 My Lord? 618 01:10:26,350 --> 01:10:27,845 I've returned. 619 01:10:31,550 --> 01:10:32,945 I defied destiny, 620 01:10:35,750 --> 01:10:37,145 and have returned to you... 621 01:12:12,450 --> 01:12:14,475 Thank you... Goodbye. 622 01:12:23,250 --> 01:12:24,510 How's business? 623 01:12:24,510 --> 01:12:26,045 Welcome! 624 01:12:26,080 --> 01:12:28,845 Master Choi request that I give you this shop. 625 01:12:29,380 --> 01:12:30,445 You must work hard. 626 01:12:31,050 --> 01:12:32,350 Yes, my Lady. 627 01:12:32,350 --> 01:12:34,950 Chun-Jung Choi saved my life, 628 01:12:34,950 --> 01:12:36,545 I will never forget and work hard. 629 01:12:37,250 --> 01:12:38,545 Alright. 630 01:12:44,050 --> 01:12:47,245 But... What was your name again? 631 01:12:47,350 --> 01:12:50,745 Nak-Won. Nak-Won Kwak, my Lady. 632 01:12:51,650 --> 01:12:53,045 Nak-Won (Paradise). 633 01:12:54,350 --> 01:12:56,045 What a beautiful name. 634 01:13:00,850 --> 01:13:03,845 Thank you, goodbye. 635 01:13:37,050 --> 01:13:39,950 Goodness! Isn't that! 636 01:13:39,950 --> 01:13:42,545 Isn't that Joseon over there! 637 01:13:43,050 --> 01:13:45,945 Joseon! How have you been! 638 01:13:46,750 --> 01:13:49,445 Hey! 639 01:13:50,250 --> 01:13:53,545 Hooray! 640 01:13:55,450 --> 01:14:00,650 Hey! Hooray! 641 01:14:00,650 --> 01:14:02,450 How's my brother? 642 01:14:02,450 --> 01:14:08,045 - We're doing great! Don't worry! - My friends! Are you well! 643 01:14:13,550 --> 01:14:17,245 Father! You're lonely, aren't you? 644 01:14:38,650 --> 01:14:40,045 The?people... 645 01:14:41,050 --> 01:14:42,645 The?citizens... 646 01:14:44,250 --> 01:14:46,645 The people ruling their own world. 647 01:14:47,550 --> 01:14:49,645 Climbing above destiny... 648 01:14:50,850 --> 01:14:53,645 And truly achieving our dreams. 649 01:14:55,650 --> 01:14:57,145 That is... 650 01:14:57,850 --> 01:14:59,745 My destiny. 651 01:15:02,150 --> 01:15:03,645 That is... 652 01:15:04,550 --> 01:15:06,645 Our destiny. 44810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.