Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,001
Anteriormente...
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,236
Você não precisa ficar por aqui
até a minha audiência.
3
00:00:06,238 --> 00:00:11,210
Preciso ficar para a audiência.
Eu disse que ficaria.
4
00:00:14,711 --> 00:00:18,458
Sr. e srª Hodges, desculpem-me
por matar aula com o Malik,
5
00:00:18,483 --> 00:00:22,720
mas não me desculpo por ontem,
foi o melhor dia da minha vida.
6
00:00:25,273 --> 00:00:28,945
Certo, escolha uma letra.
Qualquer uma.
7
00:00:30,646 --> 00:00:34,515
- "Z".
- "Z", certo. Pode deixar.
8
00:00:35,216 --> 00:00:37,918
- Zachary.
- Certo.
9
00:00:38,019 --> 00:00:39,486
Zeke.
10
00:00:40,488 --> 00:00:43,956
- Zeppelin.
- E se forem meninas?
11
00:00:44,759 --> 00:00:46,225
Zoe?
12
00:00:47,028 --> 00:00:49,250
Zophie. Zusan.
13
00:00:49,275 --> 00:00:52,698
Não pode só colocar "Z"
em nomes com "S".
14
00:00:53,668 --> 00:00:57,169
Estou dizendo, Jack,
não podemos voltar lá.
15
00:00:57,171 --> 00:01:00,606
- Kevin mordeu a bibliotecária.
- Não foi tão ruim.
16
00:01:00,608 --> 00:01:03,099
Ele mordeu a cara dela
de propósito.
17
00:01:03,101 --> 00:01:06,126
Eles não aprenderão a ler.
Tudo bem.
18
00:01:06,128 --> 00:01:10,583
- Paraquedas! Paraquedas!
- O quê? Tudo bem!
19
00:01:11,286 --> 00:01:14,922
Paraquedas, vamos lá.
E... paraquedas!
20
00:01:18,425 --> 00:01:23,329
Deixei Kevin na Sophie,
Randall na biblioteca,
21
00:01:23,331 --> 00:01:27,774
Kate no shopping
e consertei o barulho no carro,
22
00:01:27,776 --> 00:01:32,776
tudo antes do almoço.
Não é um pássaro, é o Superpai!
23
00:01:32,939 --> 00:01:36,509
- Você é o homem do ano.
- Não conseguiria sem você.
24
00:01:36,511 --> 00:01:40,145
Nunca precisará.
25
00:01:53,865 --> 00:01:55,476
ManiacS
Haters Gonna Hate!
26
00:01:55,511 --> 00:01:57,111
Vitória
vikyor1
LiuMacedo
27
00:01:57,146 --> 00:01:58,746
KarineX
Vinícius
BrunoE
28
00:01:58,781 --> 00:02:00,281
This Is Us - 4.08
Sorry
29
00:02:01,401 --> 00:02:03,469
Acho que o spray
está quebrado.
30
00:02:04,170 --> 00:02:06,572
Não preciso
de uma lavadora nova?
31
00:02:06,873 --> 00:02:10,176
Que bom,
não preciso disso agora.
32
00:02:10,877 --> 00:02:13,010
Eu atendo!
Pode deixar, eu atendo.
33
00:02:17,617 --> 00:02:19,951
- Oi.
- Senti sua falta, amor.
34
00:02:19,953 --> 00:02:21,455
Sério? Prove.
35
00:02:24,290 --> 00:02:26,824
- E aí, Randy?
- E aí?
36
00:02:26,826 --> 00:02:29,361
- Como você está? Oi, Rebecca.
- Oi, Marc.
37
00:02:29,363 --> 00:02:31,671
Universitário!
Voltou para lavar roupa?
38
00:02:31,673 --> 00:02:33,293
Está aqui
todo fim de semana.
39
00:02:35,001 --> 00:02:38,867
- Joaninha, isso não é almoço.
- Comerei algo no cinema.
40
00:02:38,869 --> 00:02:40,796
Beth e eu vimos
Da Magia à Sedução.
41
00:02:40,798 --> 00:02:43,116
Aquele com Sandra Bullock
e Nicole Kidman.
42
00:02:43,118 --> 00:02:46,886
- Quero muito ver esse.
- Mas não temos 12 anos.
43
00:02:46,888 --> 00:02:51,265
- Está pronta? Vamos.
- Tchau, pessoal.
44
00:02:51,267 --> 00:02:53,134
- Divirtam-se.
- Randy, um prazer.
45
00:02:56,272 --> 00:02:58,140
O que Kate vê nele?
46
00:02:58,641 --> 00:03:02,644
Honestamente,
estou feliz que ela está feliz.
47
00:03:03,345 --> 00:03:05,316
E você, mãe? Como está?
48
00:03:05,318 --> 00:03:09,153
Os pagamentos estão acabando
com o dinheiro do seguro,
49
00:03:09,155 --> 00:03:11,824
e preciso de um emprego,
mas eu não...
50
00:03:13,125 --> 00:03:15,440
Sinto muito.
Sinto muito, eu...
51
00:03:15,442 --> 00:03:17,142
Não quero que se preocupe.
52
00:03:19,953 --> 00:03:22,470
Já que estou aqui,
posso ver seu currículo.
53
00:03:22,671 --> 00:03:25,560
É uma oferta gentil,
mas desnecessária.
54
00:03:25,562 --> 00:03:27,939
E você deve ter muito trabalho
para fazer.
55
00:03:27,941 --> 00:03:31,566
Já li tudo que precisava,
sou um grande nerd.
56
00:03:31,568 --> 00:03:34,568
Adoro currículos.
Eu vivo por eles.
57
00:04:02,064 --> 00:04:04,498
Escute, Cassidy...
58
00:04:05,368 --> 00:04:06,802
Somos adultos.
59
00:04:06,903 --> 00:04:10,640
Você é solteiro. Estou separada.
Não fizemos nada de errado.
60
00:04:11,741 --> 00:04:13,174
Mas você está bem?
61
00:04:13,575 --> 00:04:16,612
Porque não quero
complicar as coisas.
62
00:04:17,513 --> 00:04:18,913
Estou bem.
63
00:04:21,749 --> 00:04:23,950
- Eu vou...
- Vai fazer o quê?
64
00:04:24,786 --> 00:04:29,756
- Vai me ligar?
- Provavelmente, não.
65
00:04:44,940 --> 00:04:46,841
Dormiu com ela, não dormiu?
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,243
É por isso
que ela não foi às reuniões?
67
00:04:52,113 --> 00:04:53,913
Não falarei sobre isso
com você.
68
00:04:53,915 --> 00:04:58,219
Deixe-me perguntar algo.
Só por curiosidade.
69
00:04:59,220 --> 00:05:00,887
Qual é o seu problema?
70
00:05:04,224 --> 00:05:08,564
Achei que estava ajudando-a
a consertar o casamento,
71
00:05:08,566 --> 00:05:13,266
não destrui-lo.
Você é uma desgraça.
72
00:05:17,104 --> 00:05:18,603
Certo.
73
00:05:20,441 --> 00:05:24,377
- Obrigado pela conversa.
- É sério, explique para mim.
74
00:05:24,379 --> 00:05:26,745
Que tipo de pessoa
faz isso?
75
00:05:33,087 --> 00:05:35,588
Que vergonha.
76
00:05:39,059 --> 00:05:40,526
Que vergonha.
77
00:05:53,139 --> 00:05:56,223
Estou feliz por ter vindo antes
para a Ação de Graças.
78
00:05:56,225 --> 00:05:59,479
A casa está linda.
79
00:05:59,600 --> 00:06:02,548
Miguel vai amar
os detalhes antigos.
80
00:06:02,550 --> 00:06:04,400
Como vai a visita dele
aos filhos?
81
00:06:04,434 --> 00:06:06,091
Está boa.
82
00:06:06,125 --> 00:06:09,241
Ele pegará o trem de NY
e chegará aqui para o jantar.
83
00:06:09,275 --> 00:06:12,291
A mamãe e eu estamos indo
para a tour de Filadélfia.
84
00:06:12,325 --> 00:06:14,016
Tess, Annie,
vamos, garotas.
85
00:06:14,050 --> 00:06:16,916
O expresso das brincadeiras
está saindo da estação.
86
00:06:16,950 --> 00:06:18,966
Mal posso esperar
pelo tempo R&R.
87
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
Eu também.
88
00:06:20,834 --> 00:06:22,741
O "R&R"
é de Randall e Rebecca.
89
00:06:22,775 --> 00:06:24,441
- Eu sei, querido.
- Viu?
90
00:06:24,475 --> 00:06:25,875
- Tire a mão.
- O que foi?
91
00:06:25,909 --> 00:06:28,241
É do encontro de filme
de Deja e Malik.
92
00:06:28,275 --> 00:06:29,675
Não é um encontro.
93
00:06:29,709 --> 00:06:32,041
Um encontro
é quando se sai com alguém.
94
00:06:32,075 --> 00:06:34,880
Regras são regras.
Encontros somente acompanhados.
95
00:06:34,914 --> 00:06:37,816
Todos concordamos.
E você nem me verá.
96
00:06:37,850 --> 00:06:40,366
Você estará na sala,
e eu estarei na cozinha.
97
00:06:40,400 --> 00:06:43,029
A cozinha e a sala
são o mesmo cômodo.
98
00:06:47,712 --> 00:06:51,466
Só quero que ela coma
um pedaço da banana.
99
00:06:51,500 --> 00:06:54,236
Era para ele ter comido
comida sólida há semanas.
100
00:06:54,940 --> 00:06:57,691
Escute a teoria:
talvez ele não goste de bananas.
101
00:06:57,725 --> 00:06:59,125
Todos gostam de bananas.
102
00:06:59,142 --> 00:07:01,216
É um lanche saudável
e tem embalagem.
103
00:07:01,250 --> 00:07:02,700
E se tentarmos
outra coisa?
104
00:07:02,734 --> 00:07:05,311
Não, só podemos introduzir
uma comida por vez,
105
00:07:05,345 --> 00:07:06,791
caso ele seja alérgico.
106
00:07:06,825 --> 00:07:10,466
Por isso combinei
a lista alimentar dele e a sua.
107
00:07:10,500 --> 00:07:11,900
É mesmo.
108
00:07:12,300 --> 00:07:15,191
Então, Jack,
é suco de mamilo até a janta.
109
00:07:15,225 --> 00:07:17,591
Vou malhar
antes da reunião de equipe,
110
00:07:17,625 --> 00:07:19,043
então tentamos depois.
111
00:07:19,077 --> 00:07:20,758
Mas quero continuar agora.
112
00:07:20,792 --> 00:07:23,341
Amor, não.
Espere por mim, por favor.
113
00:07:23,375 --> 00:07:26,516
Já perdi a primeira rolada
e a primeira sentada.
114
00:07:26,550 --> 00:07:28,523
Quero ver
a primeira comida sólida.
115
00:07:29,150 --> 00:07:31,391
Mas tentarei sair mais cedo
do trabalho.
116
00:07:31,425 --> 00:07:33,616
- Amo você, Kate.
- Eu também.
117
00:07:33,650 --> 00:07:35,766
Jack. Tchau, tchau.
118
00:07:35,800 --> 00:07:37,492
Você sentiu
o beijo do papai?
119
00:07:42,900 --> 00:07:46,550
Acorde, ovos e pão.
120
00:07:46,584 --> 00:07:48,466
Eu não trouxe bacon
121
00:07:48,500 --> 00:07:52,337
e não trouxe ovos,
mas eu trouxe café.
122
00:07:54,925 --> 00:07:57,641
Escute, Kevin. Minha...
123
00:07:57,675 --> 00:07:59,754
A minha audiência
é hoje à tarde.
124
00:08:03,150 --> 00:08:05,391
Perdão se fui grosseiro
naquele dia,
125
00:08:05,425 --> 00:08:07,416
mas você já se culpou
o bastante.
126
00:08:07,450 --> 00:08:08,850
Vou entrar.
127
00:08:27,100 --> 00:08:29,726
- Alô?
- Oi, aqui é o Nicky.
128
00:08:29,760 --> 00:08:31,816
O garoto está com você?
129
00:08:31,850 --> 00:08:33,963
Não,
não nos falamos nesta semana.
130
00:08:33,997 --> 00:08:38,316
É que ele se trancou no trailer
desde que vocês transaram.
131
00:08:38,350 --> 00:08:41,170
Mas agora ele sumiu
e deixou o celular aqui.
132
00:08:41,204 --> 00:08:43,685
Ele não é de sumir assim.
133
00:08:44,487 --> 00:08:46,491
Nicky,
já tenho muitos problemas.
134
00:08:46,525 --> 00:08:48,716
Acabei de assinar
os papéis do divórcio.
135
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Cassidy,
136
00:08:50,325 --> 00:08:52,796
quantas vezes peguei o celular
e te liguei?
137
00:08:54,717 --> 00:08:58,007
É mesmo.
Tudo bem, estou indo.
138
00:09:05,912 --> 00:09:08,652
Acho que exagerei na roupa
para a entrevista.
139
00:09:08,686 --> 00:09:10,794
A Kaufmann's terá sorte
de ter você.
140
00:09:11,718 --> 00:09:15,736
Obrigada pela sua ajuda,
meu querido. De verdade.
141
00:09:17,275 --> 00:09:21,016
Mas você não tem
que se preocupar comigo.
142
00:09:21,050 --> 00:09:22,450
Nunca.
143
00:09:26,100 --> 00:09:30,166
Então se você me imagina
fazendo compras com três bebês,
144
00:09:30,200 --> 00:09:33,566
você saberá
que sei tudo sobre multitarefa.
145
00:09:33,600 --> 00:09:35,137
- Claro que sabe.
- É.
146
00:09:35,171 --> 00:09:38,039
- Nossa, trigêmeos.
- Isso mesmo.
147
00:09:38,073 --> 00:09:42,341
Você conhece o nosso programa
de compra e agendamento?
148
00:09:42,375 --> 00:09:45,144
Sendo sincera, não conheço,
149
00:09:45,178 --> 00:09:47,312
mas sou proficiente
no computador
150
00:09:47,346 --> 00:09:49,418
e digito 85 palavras
por minuto,
151
00:09:49,452 --> 00:09:52,802
então consigo lidar
com qualquer programa que usem.
152
00:10:03,744 --> 00:10:06,823
Sr. Simons,
muito obrigada pelo seu tempo.
153
00:10:10,150 --> 00:10:12,241
- Como foi?
- Bem.
154
00:10:12,275 --> 00:10:14,691
Acho que suei
todo o líquido do meu corpo.
155
00:10:14,725 --> 00:10:16,691
Vou me refrescar um pouco.
156
00:10:16,725 --> 00:10:19,646
Quer ir lá pegar o carro?
Obrigada.
157
00:10:20,650 --> 00:10:22,842
Precisarei entrevistar
mais candidatos.
158
00:10:29,325 --> 00:10:31,616
Oi? Não, então nós...
159
00:10:31,650 --> 00:10:34,244
- Rebecca Pearson chegou!
- É um prazer vê-la.
160
00:10:34,278 --> 00:10:36,695
- Oi. Um abraço.
- Oi. Bem-vinda.
161
00:10:36,729 --> 00:10:40,291
Randall conta muitas histórias
da família dele,
162
00:10:40,325 --> 00:10:42,116
muitas mesmo.
163
00:10:42,150 --> 00:10:44,666
Mais do que qualquer pessoa
na história.
164
00:10:44,700 --> 00:10:48,323
- Vamos dar espaço para ela.
- Vocês são fofos.
165
00:10:48,357 --> 00:10:51,616
Só estou muito orgulhosa
do Randall.
166
00:10:51,650 --> 00:10:53,330
Meu filho, o senador.
167
00:10:54,350 --> 00:10:55,750
Sou vereador, mãe.
168
00:10:55,784 --> 00:10:57,520
- Vereador.
- Não...
169
00:10:57,554 --> 00:10:59,253
- Vereador.
- Gostei disso.
170
00:10:59,287 --> 00:11:01,490
Um passo de cada vez,
J-Doido.
171
00:11:01,524 --> 00:11:03,991
- Posso tirar fotos?
- Claro que pode.
172
00:11:04,025 --> 00:11:07,362
Tem certeza? Está bem.
173
00:11:07,396 --> 00:11:09,372
- Não quer ver o resto?
- Os dois.
174
00:11:09,406 --> 00:11:11,366
Um, dois, três.
175
00:11:11,400 --> 00:11:13,368
- Legal.
- Jae-Won.
176
00:11:13,402 --> 00:11:15,341
- Randall Pearson.
- É.
177
00:11:15,375 --> 00:11:17,124
- Há mais coisas, mãe.
- Eu sei.
178
00:11:17,158 --> 00:11:20,230
Só quero tirar fotos
pelo caminho.
179
00:11:21,116 --> 00:11:22,516
Também gostei dos mapas.
180
00:11:22,550 --> 00:11:24,841
- Quer ver o...
- O tapete...
181
00:11:24,875 --> 00:11:28,784
Só quero ter certeza
que peguei todos os ângulos.
182
00:11:28,818 --> 00:11:31,716
- Este é o seu gabinete?
- Sim, senhora. Por aqui.
183
00:11:31,750 --> 00:11:34,424
Nossa, olhe só a mesa.
184
00:11:42,864 --> 00:11:46,616
Oi. Você está bem?
É hora da nossa caminhada.
185
00:11:46,650 --> 00:11:48,269
Estou tendo uma manhã ruim.
186
00:11:48,303 --> 00:11:50,916
- Bem-vindo ao clube.
- Não, é sério.
187
00:11:50,950 --> 00:11:53,614
Manhãs ruins são piores
para quem teve derrame.
188
00:11:53,648 --> 00:11:56,205
Estou com espasmo muscular.
Talvez amanhã.
189
00:11:56,684 --> 00:11:58,222
Você precisa de ajuda?
190
00:12:02,594 --> 00:12:05,031
Não fique aí parada.
Os insetos vão entrar.
191
00:12:07,571 --> 00:12:09,903
- Oi.
- Oi.
192
00:12:12,114 --> 00:12:16,078
- Oi.
- Oi, srª Pearson.
193
00:12:16,080 --> 00:12:18,173
Obrigado por me receber.
194
00:12:18,175 --> 00:12:19,811
O que é isso? Pipoca?
195
00:12:19,813 --> 00:12:23,919
Certo, vocês dois,
finjam que não estou aqui.
196
00:12:23,921 --> 00:12:26,747
Mas lembrem-se,
estarei aqui o tempo todo.
197
00:12:31,920 --> 00:12:34,211
Vai pegar?
Não! Tem que ser rápido.
198
00:12:34,213 --> 00:12:36,775
Está bem, pegue.
Divirtam-se.
199
00:12:38,611 --> 00:12:40,567
Contei do dia
que levei minha mulher
200
00:12:40,569 --> 00:12:43,506
para Pittsburgh semana passada
para fazer compras.
201
00:12:43,508 --> 00:12:45,200
Achamos esses...
202
00:12:47,047 --> 00:12:49,717
Quando ele veio até nós,
203
00:12:49,719 --> 00:12:53,389
Crosby esbarrou na nossa mesa,
derrubou a taça dela,
204
00:12:53,391 --> 00:12:56,290
derramou vinho tinto
no vestido dela.
205
00:12:56,292 --> 00:12:58,071
Então dei um socão nele.
206
00:12:58,073 --> 00:12:59,687
Deu um socão
em Sidney Crosby?
207
00:12:59,689 --> 00:13:01,209
Era um vestido novo.
208
00:13:02,246 --> 00:13:04,466
- Outro refri?
- Sim.
209
00:13:09,077 --> 00:13:11,303
Só para esclarecer,
210
00:13:11,305 --> 00:13:14,146
está contando uma história
de como deu um socão
211
00:13:14,148 --> 00:13:16,674
o Capitão Sidney Crosby
do Pittsburgh Penguins
212
00:13:16,675 --> 00:13:19,515
por jogar vinho sem querer
no vestido da sua mulher?
213
00:13:19,517 --> 00:13:20,917
É.
214
00:13:21,787 --> 00:13:24,623
Está bem. Isso não aconteceu
de jeito nenhum.
215
00:13:24,624 --> 00:13:26,663
Mas tudo bem.
216
00:13:26,994 --> 00:13:30,438
Cara,
está procurando confusão?
217
00:13:31,431 --> 00:13:34,629
Não preciso procurá-la,
a confusão sempre me acha.
218
00:13:35,693 --> 00:13:38,318
Na verdade, como uma bola
de demolição humana.
219
00:13:38,616 --> 00:13:40,879
Você não é o ator
que está na cidade?
220
00:13:40,881 --> 00:13:44,176
Deixe-me fazer uma pergunta.
Você ama sua mulher?
221
00:13:44,559 --> 00:13:46,540
- Sim.
- Sim.
222
00:13:46,542 --> 00:13:49,180
- Ela te ama?
- Claro.
223
00:13:49,182 --> 00:13:51,531
Aposto US$ 100
que faço-a tirar a roupa
224
00:13:51,533 --> 00:13:53,349
em 20 minutos
que eu a conhecer.
225
00:13:53,822 --> 00:13:57,015
- O que disse?
- Na verdade, acho que exagerei.
226
00:13:57,017 --> 00:14:00,005
Vou dizer o que farei.
Aposto US$ 10
227
00:14:00,007 --> 00:14:02,765
que tiro sua mulher
do vestido manchado de vinho
228
00:14:02,767 --> 00:14:04,665
em 5 minutos
que eu a conhecer.
229
00:14:05,273 --> 00:14:07,253
O que acha?
230
00:14:17,658 --> 00:14:19,058
Posso te ajudar?
231
00:14:19,671 --> 00:14:23,507
Sou o filho da Rebecca Pearson.
Ela estava aqui agora há pouco.
232
00:14:24,472 --> 00:14:27,309
Meus pais me adotaram
quando fui deixado no bombeiro
233
00:14:27,311 --> 00:14:29,046
e me criaram
como filho deles.
234
00:14:29,612 --> 00:14:31,601
Esse é o tipo de pessoa
que ela é.
235
00:14:31,782 --> 00:14:35,022
- Ela te disse isso?
- Não.
236
00:14:35,024 --> 00:14:37,548
Esse também é
o tipo de pessoa que ela é.
237
00:14:37,550 --> 00:14:39,568
Ela contou
que meu pai morreu
238
00:14:39,570 --> 00:14:41,590
salvando nossas vidas
em um incêndio?
239
00:14:43,097 --> 00:14:44,497
Jesus.
240
00:14:45,506 --> 00:14:47,664
- Não.
- Claro que não.
241
00:14:47,666 --> 00:14:49,800
Porque ela não é
o tipo de pessoa
242
00:14:49,802 --> 00:14:52,644
que conta uma história triste
para ter um emprego.
243
00:14:52,646 --> 00:14:55,378
- Mas você é?
- Com certeza.
244
00:14:57,876 --> 00:14:59,994
Sua mãe tem sorte
de ter você.
245
00:15:00,162 --> 00:15:03,055
Mal consigo fazer
com que meus filhos me retornem.
246
00:15:04,065 --> 00:15:06,456
Ela parece ser
uma boa pessoa.
247
00:15:06,458 --> 00:15:09,245
Com certeza,
ela criou bem o filho.
248
00:15:09,247 --> 00:15:11,180
Mas ela não sabe usar
o software
249
00:15:11,182 --> 00:15:13,158
e não tenho tempo
para treiná-la.
250
00:15:14,786 --> 00:15:18,077
Senhor,
eu fui o melhor aluno da turma.
251
00:15:18,079 --> 00:15:20,254
Tenho uma bolsa
na Carnegie Mellon.
252
00:15:20,256 --> 00:15:22,893
Ensino-a qualquer software
até segunda de manhã.
253
00:15:23,306 --> 00:15:24,706
Por favor.
254
00:15:25,059 --> 00:15:27,009
Ela só precisa
de uma oportunidade.
255
00:15:32,960 --> 00:15:34,828
Só estava pegando
minha bolsa.
256
00:15:36,545 --> 00:15:38,491
- Está pronta?
- Estou.
257
00:15:45,691 --> 00:15:47,905
Todos só falam
do cheesesteak,
258
00:15:47,907 --> 00:15:50,084
mas dou meu dinheiro
no de carne assada,
259
00:15:50,086 --> 00:15:51,876
o melhor sanduíche
da Filadélfia.
260
00:15:51,878 --> 00:15:53,677
Pedi esses em especial.
261
00:15:53,679 --> 00:15:55,682
- É delicioso.
- Não é?
262
00:15:55,684 --> 00:15:59,188
Certo, então,
conte sobre a vida em LA.
263
00:16:02,911 --> 00:16:04,958
É adorável.
264
00:16:05,992 --> 00:16:07,392
Só isso?
265
00:16:08,796 --> 00:16:11,233
- Viu alguma celebridade?
- Não.
266
00:16:11,235 --> 00:16:14,443
Não quer reclamar do trânsito
ou de como não tem um clima?
267
00:16:14,445 --> 00:16:17,568
Não. Quero te mostrar
fotos do bebê.
268
00:16:17,570 --> 00:16:18,970
Está bem.
269
00:16:21,574 --> 00:16:23,621
Onde está meu celular?
270
00:16:24,660 --> 00:16:26,502
Estava com ele agora.
271
00:16:26,504 --> 00:16:30,907
- Mãe, está tudo bem.
- Não, foi muito caro.
272
00:16:30,909 --> 00:16:33,786
Miguel esbanjou
e falei para não fazer isso.
273
00:16:33,788 --> 00:16:35,647
Tenho certeza
que está aqui.
274
00:16:35,649 --> 00:16:37,084
Onde poderia estar?
275
00:16:37,086 --> 00:16:39,753
Estava com ele agora.
Está brincando?
276
00:16:39,755 --> 00:16:41,923
Mãe, está tudo bem.
Vou ligar para ele.
277
00:16:41,925 --> 00:16:45,102
- Preciso mesmo achá-lo.
- Tudo bem.
278
00:16:45,104 --> 00:16:48,753
- Pode me ajudar, por favor?
- Sim, senhora. Pessoal.
279
00:16:48,755 --> 00:16:51,052
Alguém viu
o celular da minha mãe?
280
00:16:51,054 --> 00:16:52,454
Estou escutando-o.
281
00:16:54,603 --> 00:16:56,083
É esse?
282
00:16:56,274 --> 00:16:57,817
Certo.
283
00:16:57,819 --> 00:17:00,209
- Passou, srª Pearson.
- Aí está. Obrigada.
284
00:17:00,211 --> 00:17:03,122
- Desculpe.
- Tudo bem.
285
00:17:03,124 --> 00:17:06,103
Agora vou mostrar fotos
do seu sobrinho.
286
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
- Venha, querido.
- Sim.
287
00:17:11,159 --> 00:17:12,704
Olhe essa foto.
288
00:17:14,714 --> 00:17:16,205
Olhe essa.
289
00:17:16,304 --> 00:17:17,997
Olhe essa carinha.
290
00:17:21,360 --> 00:17:23,109
Não quero mais falar disso.
291
00:17:23,111 --> 00:17:25,076
Achei que tinha dito
que queria.
292
00:17:25,952 --> 00:17:28,901
Já disse,
é desse jeito mesmo.
293
00:17:28,903 --> 00:17:31,423
Nem consegue falar com eles
sobre isso?
294
00:17:31,425 --> 00:17:33,271
Não entendo
por que não conversar.
295
00:17:33,273 --> 00:17:36,241
E não entendo por que não aceita
"não" como resposta.
296
00:17:39,907 --> 00:17:41,307
Deja.
297
00:17:52,803 --> 00:17:55,352
- Quer falar sobre algo?
- Só...
298
00:17:55,354 --> 00:17:58,960
Por favor,
peça que ele saia.
299
00:18:01,464 --> 00:18:02,991
Malik?
300
00:18:05,314 --> 00:18:07,703
Acho que o melhor
é você ir para casa.
301
00:18:09,295 --> 00:18:12,841
É. A culpa foi toda minha.
302
00:18:12,876 --> 00:18:14,766
Eu forcei demais a barra.
303
00:18:14,867 --> 00:18:18,036
É. Você forçou a barra.
304
00:18:18,337 --> 00:18:20,573
E o que exatamente
você forçou?
305
00:18:21,638 --> 00:18:24,689
Não é da minha conta.
Sinto muito.
306
00:18:24,724 --> 00:18:27,617
Malik,
se você força minha filha
307
00:18:27,621 --> 00:18:29,547
a algo
que a deixa desconfortável,
308
00:18:29,748 --> 00:18:31,748
eu tenho o direito
de saber o que é.
309
00:18:36,522 --> 00:18:39,157
Deja quer ver a mãe.
310
00:18:39,931 --> 00:18:41,413
A mãe biológica.
311
00:18:43,062 --> 00:18:44,495
É isso.
312
00:18:48,600 --> 00:18:50,784
- Certo.
- Isso sim é ajuda.
313
00:18:51,469 --> 00:18:53,437
- Obrigado.
- Claro.
314
00:18:54,046 --> 00:18:56,406
Estou feliz que veio aqui.
De verdade.
315
00:18:56,695 --> 00:19:00,284
- Está? Porque não parece.
- É, eu sei.
316
00:19:00,419 --> 00:19:03,470
Desde o derrame, é difícil fazer
minha voz e rosto
317
00:19:03,481 --> 00:19:05,530
expressarem
empatia e gratidão.
318
00:19:05,581 --> 00:19:07,380
Não significa
que eu não sinta.
319
00:19:18,744 --> 00:19:20,230
Estávamos te procurando.
320
00:19:25,169 --> 00:19:26,585
Vamos.
321
00:19:30,741 --> 00:19:32,181
O quê?
322
00:19:33,638 --> 00:19:35,112
É uma história engraçada.
323
00:19:35,614 --> 00:19:37,214
Você venceu?
324
00:19:40,597 --> 00:19:42,145
Você bebeu?
325
00:19:43,654 --> 00:19:45,183
Não.
326
00:19:45,937 --> 00:19:47,923
Pensei em beber, mas não.
327
00:19:49,192 --> 00:19:52,040
Venha. Vamos embora.
328
00:20:06,043 --> 00:20:07,525
Bem...
329
00:20:07,710 --> 00:20:09,868
É melhor eu ir me arrumar.
330
00:20:10,079 --> 00:20:12,104
Por quê?
Você tem um encontro?
331
00:20:12,315 --> 00:20:14,192
Hoje é quarta-feira.
332
00:20:21,057 --> 00:20:22,957
Você esqueceu mesmo.
333
00:20:25,261 --> 00:20:29,055
Não. Sua audiência.
Claro. Sim. Eu...
334
00:20:29,832 --> 00:20:31,269
Desculpe-me.
335
00:20:34,170 --> 00:20:35,756
Desculpar.
336
00:20:38,007 --> 00:20:40,074
Desculpar.
337
00:20:43,579 --> 00:20:46,212
Bem,
acho que o juiz ia achar ótimo
338
00:20:46,248 --> 00:20:49,058
que minha testemunha
pareça ter lutado 12 rounds
339
00:20:49,060 --> 00:20:50,660
com Mike Tyson.
340
00:20:50,934 --> 00:20:53,121
Quer saber? Esquece.
341
00:20:53,222 --> 00:20:57,024
Eu sou o idiota
que jogou a cadeira pela janela.
342
00:21:08,762 --> 00:21:11,596
"Desculpe-me" é como...
343
00:21:12,559 --> 00:21:14,811
É como uma palavra mágica
para crianças.
344
00:21:15,507 --> 00:21:17,011
Não importa o que você fez.
345
00:21:17,112 --> 00:21:19,769
Peça desculpas e tudo some.
346
00:21:20,972 --> 00:21:23,505
Quando você cresce...
347
00:21:24,614 --> 00:21:26,782
Não funciona mais, não é?
348
00:21:28,412 --> 00:21:30,222
Não, não funciona.
349
00:21:32,535 --> 00:21:33,936
Desculpe-me.
350
00:21:35,284 --> 00:21:36,690
Desculpe-me também.
351
00:21:38,521 --> 00:21:40,404
Entendeu o que quis dizer?
352
00:21:41,196 --> 00:21:42,600
Sim.
353
00:21:52,388 --> 00:21:55,117
Um pouco de maquiagem
cobrirá isso direito.
354
00:21:56,382 --> 00:21:59,113
Para uma fuzileira naval,
você tem a mão bem leve.
355
00:21:59,115 --> 00:22:01,349
Seja lá quem te fez isso,
era um amador.
356
00:22:01,351 --> 00:22:04,132
Você não ia querer ver
o que um profissional faria.
357
00:22:06,963 --> 00:22:08,367
Quando eu era pequena,
358
00:22:09,265 --> 00:22:12,860
meu pai
voava um Cessna 150.
359
00:22:13,481 --> 00:22:15,605
Ele o chamava
de "Águia Gritante".
360
00:22:15,831 --> 00:22:18,232
Batizou em homenagem
à 101ª Divisão Aérea.
361
00:22:18,310 --> 00:22:20,735
Ele tinha muito orgulho
de ser da 101ª.
362
00:22:20,836 --> 00:22:24,186
Eu não sabia que seu pai serviu.
Você nunca me contou.
363
00:22:25,159 --> 00:22:28,644
Nem todo mundo precisa falar
sobre o pai morto o tempo todo.
364
00:22:33,619 --> 00:22:36,435
Nunca encontrei no Exército
o mesmo que o meu pai.
365
00:22:36,470 --> 00:22:38,818
Bravura. Heroísmo.
366
00:22:38,919 --> 00:22:40,740
Eu continuei procurando.
367
00:22:41,188 --> 00:22:45,058
Eu me realistei de novo
e de novo, pensando...
368
00:22:45,511 --> 00:22:47,413
"Dessa vez eu encontro".
369
00:22:48,061 --> 00:22:50,697
Tentei e tentei até que...
370
00:22:51,499 --> 00:22:54,502
Eu acabei destruindo tudo
que eu tinha em casa.
371
00:22:59,156 --> 00:23:02,616
Não foi você que destruiu
meu casamento, Kevin.
372
00:23:03,810 --> 00:23:08,683
Eu fiz isso sozinha,
muito antes de te conhecer.
373
00:23:13,754 --> 00:23:16,423
Certo.
Fiz o melhor que pude.
374
00:23:16,640 --> 00:23:19,478
É o máximo capaz de corrigir
um rosto como o seu.
375
00:23:27,091 --> 00:23:30,245
Cassidy, não é tarde demais
para consertar sua família.
376
00:23:30,744 --> 00:23:33,594
Assinei
os papéis do divórcio ontem.
377
00:23:35,176 --> 00:23:36,909
Hoje é quarta-feira.
378
00:23:37,608 --> 00:23:41,050
Matty tem aulas de natação
toda quarta-feira.
379
00:23:41,814 --> 00:23:43,248
E depois,
380
00:23:43,249 --> 00:23:46,643
Ryan o leva para o restaurante
em Hawthorne para jantar.
381
00:23:47,253 --> 00:23:50,755
Toda quarta-feira eu estaciono
do outro lado da rua e observo
382
00:23:51,407 --> 00:23:54,959
e tento criar coragem
para entrar e me juntar a eles.
383
00:23:57,563 --> 00:23:59,638
E eu não posso mais
fazer isso.
384
00:24:01,167 --> 00:24:03,147
Vou dar um basta nisso.
385
00:24:06,395 --> 00:24:07,816
Certo, crianças.
386
00:24:10,676 --> 00:24:12,659
Hora de encarar
a realidade.
387
00:24:14,013 --> 00:24:16,404
Pode cortar
o abacate ao meio para mim?
388
00:24:16,999 --> 00:24:19,721
Se tentar, tenho 50% de chance
de perder um dedo.
389
00:24:19,727 --> 00:24:21,852
E só me sobraram cinco
no trabalho.
390
00:24:25,736 --> 00:24:27,136
Obrigado.
391
00:24:28,964 --> 00:24:30,736
Jack, o que acha?
Quer um pouco?
392
00:24:30,771 --> 00:24:33,440
Você pode tentar,
mas ele não come nada.
393
00:24:33,492 --> 00:24:37,912
Abre a boca. Lá vai.
É como guacamole.
394
00:24:38,816 --> 00:24:41,733
- Isso aí.
- Espera. O quê?
395
00:24:41,779 --> 00:24:43,678
Amigão, você conseguiu!
396
00:24:43,771 --> 00:24:46,130
Olha só você.
397
00:24:46,331 --> 00:24:47,734
Meu Deus, isso é...
398
00:24:47,856 --> 00:24:50,781
Bem, é uma péssima hora.
399
00:24:53,891 --> 00:24:56,156
Ela quer ver
a mãe biológica dela.
400
00:24:56,533 --> 00:24:59,913
Mas ela acha que não pode
falar disso com vocês.
401
00:24:59,936 --> 00:25:02,036
Ela não gostou
quando insisti nisso,
402
00:25:02,038 --> 00:25:05,794
e de novo,
eu fiz igual um idiota.
403
00:25:06,110 --> 00:25:09,179
Meu Deus, e se estraguei tudo?
E se ela terminar?
404
00:25:09,214 --> 00:25:12,737
- A garota mais legal e...
- Malik, preciso que tenha foco.
405
00:25:12,749 --> 00:25:16,083
Deja sabe que pode falar
sobre tudo com a gente.
406
00:25:17,654 --> 00:25:19,054
Certo.
407
00:25:19,984 --> 00:25:22,908
"Certo"?
O que isso significa?
408
00:25:25,628 --> 00:25:29,397
Bem, ela falou
com vocês sobre isso.
409
00:25:29,718 --> 00:25:31,352
Faz um tempo.
410
00:25:31,434 --> 00:25:33,256
Acho
que vocês deixaram passar.
411
00:25:33,291 --> 00:25:37,072
- Não deixamos.
- Levaram ela para ver a mãe?
412
00:25:37,140 --> 00:25:40,236
Não, mas porque ficamos
muito ocupados.
413
00:25:40,243 --> 00:25:41,643
Certo.
414
00:25:41,677 --> 00:25:44,051
Malik, se disser "certo"
mais uma vez...
415
00:25:44,613 --> 00:25:47,714
Em segredo, certo?
416
00:25:48,083 --> 00:25:49,520
Apenas me conte.
417
00:25:51,254 --> 00:25:54,017
Bem,
Randall concorreu a vereador.
418
00:25:54,888 --> 00:25:58,429
Vocês mudaram para Filadélfia,
você abriu o estúdio de dança...
419
00:25:59,241 --> 00:26:02,297
Vocês não estavam muito ocupados
para nada disso.
420
00:26:23,383 --> 00:26:24,783
Cara.
421
00:26:24,785 --> 00:26:26,751
- O quê?
- A gravata está horrível.
422
00:26:26,753 --> 00:26:28,937
- O que é isso?
- O quê?
423
00:26:29,823 --> 00:26:31,690
Não uso uma dessas
desde o baile.
424
00:26:31,692 --> 00:26:33,169
Certo. Eu te ajudo.
425
00:26:33,204 --> 00:26:36,711
Olha para isso.
Está notável.
426
00:26:39,867 --> 00:26:41,578
Tio Nicky.
427
00:26:47,106 --> 00:26:48,821
Você consegue.
428
00:26:49,409 --> 00:26:51,165
Nós conseguimos.
429
00:26:51,678 --> 00:26:53,378
Todos de pé.
430
00:26:56,883 --> 00:26:58,283
Tio Nicky.
431
00:27:17,417 --> 00:27:20,675
O trem do Miguel
está no horário.
432
00:27:27,900 --> 00:27:29,836
Tem um rapaz
persistente lá embaixo
433
00:27:29,871 --> 00:27:32,516
que não vai embora
até você falar com ele.
434
00:27:32,572 --> 00:27:35,053
Então
ele vai esperar muito.
435
00:27:38,510 --> 00:27:42,153
Deja, sinto muito
não te levarmos para ver Shauna.
436
00:27:43,181 --> 00:27:45,181
Ele te contou?
437
00:27:45,183 --> 00:27:46,839
Beth, não era para contar.
438
00:27:46,841 --> 00:27:51,187
- Não é importante.
- É, sim. É muito importante.
439
00:27:55,326 --> 00:27:58,394
Não quero que você pense...
440
00:27:58,463 --> 00:28:00,220
que sou ingrata
441
00:28:00,231 --> 00:28:02,298
pelo que você e Randall
fazem por mim.
442
00:28:02,300 --> 00:28:04,768
Por isso
que eu não queria falar nada.
443
00:28:04,803 --> 00:28:07,618
Por isso
fiquei brava com Malik.
444
00:28:08,272 --> 00:28:12,703
Vamos achar uma boa data
para visitar ela.
445
00:28:12,711 --> 00:28:14,543
Eu prometo.
446
00:28:20,484 --> 00:28:22,218
Beth.
447
00:28:24,467 --> 00:28:28,034
Gostaria de convidar ela
para vir aqui.
448
00:28:28,892 --> 00:28:30,722
Para Ação de Graças.
449
00:28:31,161 --> 00:28:33,137
Se estiver tudo bem.
450
00:28:33,597 --> 00:28:35,397
Certo.
451
00:28:46,143 --> 00:28:47,609
Certo.
452
00:28:47,611 --> 00:28:51,054
Eu trouxe um monte
de coisa pastosa e nutritiva.
453
00:28:51,289 --> 00:28:53,419
Certo. Estamos pronto?
454
00:28:53,420 --> 00:28:57,871
Desculpa ter saído nesta manhã,
mas agora estou aqui, pronto,
455
00:28:57,873 --> 00:29:00,999
e trouxe uma variedade
de comidas sólidas.
456
00:29:01,034 --> 00:29:03,094
O que é isso?
457
00:29:04,731 --> 00:29:08,469
São abacates
perfeitamente maduros?
458
00:29:10,293 --> 00:29:12,704
Sim, são da árvore
do Gregory.
459
00:29:12,706 --> 00:29:15,195
Os da loja do Joe
estavam duros e verdes
460
00:29:15,230 --> 00:29:16,878
como os músculos do Hulk.
461
00:29:17,013 --> 00:29:21,397
Essa é essencialmente
a primeira comida sólida.
462
00:29:21,432 --> 00:29:23,077
Isso vai ser ótimo.
463
00:29:23,112 --> 00:29:27,391
Obrigado, Gregory. Certo.
464
00:29:27,487 --> 00:29:30,028
Deixa eu pegar meu celular.
Espera. Certo.
465
00:29:30,063 --> 00:29:33,570
Senhoras e senhores,
o bebê Jack Damon
466
00:29:33,605 --> 00:29:35,421
vai comer
o primeiro sólido.
467
00:29:35,461 --> 00:29:37,701
Está ouvindo a colher?
Está ouvindo?
468
00:29:37,749 --> 00:29:40,869
Lá vai uma colher
cheia de abacate.
469
00:29:44,370 --> 00:29:45,905
Ele comeu.
470
00:29:46,206 --> 00:29:50,385
Kate, ele está comendo.
Primeira comida sólida, amigão.
471
00:29:50,643 --> 00:29:53,406
Hoje foi o dia!
472
00:29:54,449 --> 00:29:57,401
Quer mais um pouco, amigão?
Lá vai!
473
00:29:58,785 --> 00:30:00,458
Sr. Pearson,
analisei seu caso
474
00:30:00,460 --> 00:30:02,698
e estou disposta a fazer
o pré-julgamento
475
00:30:02,733 --> 00:30:04,555
pedido pela promotoria.
476
00:30:04,734 --> 00:30:06,803
Mas tenho uma pergunta.
477
00:30:06,854 --> 00:30:09,273
Você se arrepende
do que fez?
478
00:30:15,180 --> 00:30:16,741
Na verdade, não.
479
00:30:21,540 --> 00:30:23,765
Quero dizer,
jogar aquela cadeira...
480
00:30:24,743 --> 00:30:27,612
Foi a melhor coisa
que aconteceu comigo.
481
00:30:28,413 --> 00:30:31,248
Caso eu não jogasse
aquela cadeira na janela,
482
00:30:31,749 --> 00:30:33,984
eu não teria parado
de beber,
483
00:30:34,885 --> 00:30:37,053
não teria entrado
no alcóolicos anônimos
484
00:30:37,354 --> 00:30:39,656
ou feito terapia.
485
00:30:40,757 --> 00:30:42,157
Quando joguei a cadeira,
486
00:30:42,159 --> 00:30:45,094
o meu sobrinho voltou
para minha vida.
487
00:30:45,095 --> 00:30:49,771
Não importa o quanto pedi
para ele ir, ele ficou.
488
00:30:51,101 --> 00:30:52,935
Por 40 anos,
489
00:30:53,336 --> 00:30:55,805
eu afastei
as pessoas de mim.
490
00:30:56,206 --> 00:30:58,759
Não porque pensei
que me machucariam,
491
00:30:58,761 --> 00:31:02,213
mas porque pensei
que eu machucaria eles.
492
00:31:03,714 --> 00:31:07,217
Eu me disse
que fazia pelo bem deles,
493
00:31:07,718 --> 00:31:11,186
porque eu estava despedaçado.
Certo.
494
00:31:12,388 --> 00:31:14,324
Mas eu estava errado.
495
00:31:16,226 --> 00:31:18,226
Eu não estava em pedaços.
496
00:31:20,029 --> 00:31:21,597
Eu estava doente.
497
00:31:25,067 --> 00:31:28,406
Eu quando você está doente,
você...
498
00:31:30,507 --> 00:31:32,507
Você tem que deixar
as pessoas
499
00:31:32,509 --> 00:31:36,112
que se importam com você...
ajudarem.
500
00:31:50,226 --> 00:31:54,262
Não importa o que a juíza dirá,
ele foi bem.
501
00:31:55,297 --> 00:31:58,066
Ele mudou a vida dele
e se perdoou.
502
00:31:58,967 --> 00:32:01,568
Coloca as coisas em perspectiva,
não é?
503
00:32:09,121 --> 00:32:10,588
Sr. Pearson.
504
00:32:11,613 --> 00:32:14,013
Vou anular o processo.
505
00:32:14,015 --> 00:32:17,608
Desde que continue o tratamento
e não faça nada por dois anos,
506
00:32:17,610 --> 00:32:19,884
acusações serão excluídas
do registro.
507
00:32:26,148 --> 00:32:28,281
Veja,
sinto muito por antes.
508
00:32:28,283 --> 00:32:30,616
Não importa
o quão você sente,
509
00:32:30,618 --> 00:32:32,885
- eu sinto mais.
- Não.
510
00:32:32,887 --> 00:32:36,700
Sou o que mais sente da história
dos caras arrependidos.
511
00:32:37,103 --> 00:32:38,936
Vou para a despensa.
512
00:32:39,472 --> 00:32:42,439
Não serão supervisionados
pelos próximos 30 segundos.
513
00:32:54,151 --> 00:32:55,786
Já chega!
514
00:32:55,788 --> 00:32:57,854
Saia daqui, Malik.
515
00:33:09,015 --> 00:33:10,415
Pessoal.
516
00:33:10,417 --> 00:33:11,835
- Olá.
- Oi.
517
00:33:11,837 --> 00:33:14,419
- Oi.
- Como foi o tempo R&R?
518
00:33:14,421 --> 00:33:16,187
Foi adorável.
519
00:33:16,189 --> 00:33:19,389
Randall foi o guia perfeito,
claro.
520
00:33:19,391 --> 00:33:21,833
E tirei muitas fotos
com meu celular.
521
00:33:21,868 --> 00:33:25,562
Ela ficou nele o dia todo,
exceto quando perdeu.
522
00:33:25,564 --> 00:33:27,392
O quê? De novo?
523
00:33:27,394 --> 00:33:30,428
Tive que comprar
um novo porque perdeu o último.
524
00:33:30,430 --> 00:33:32,730
Vocês dois me deixem
em paz.
525
00:33:32,732 --> 00:33:35,233
Eu não perdi, Randall.
526
00:33:36,704 --> 00:33:39,105
Posso falar
sobre a Ação de Graças?
527
00:33:42,409 --> 00:33:43,908
O que houve?
528
00:33:45,845 --> 00:33:47,478
Nada.
529
00:34:01,460 --> 00:34:02,960
Chegamos.
530
00:34:04,364 --> 00:34:05,897
O que vai dizer?
531
00:34:06,398 --> 00:34:09,836
Caso ele não me deixe sentar
com eles, eu só...
532
00:34:10,437 --> 00:34:12,970
Darei os papéis do divórcio
e vou embora.
533
00:34:14,574 --> 00:34:16,241
E se ele deixar?
534
00:34:16,542 --> 00:34:18,444
Pensarei em algo.
535
00:34:19,445 --> 00:34:21,312
Não seja eu, Cassidy.
536
00:34:21,314 --> 00:34:24,782
Não deixe passar 40 anos
para ficar bem.
537
00:34:26,019 --> 00:34:29,186
Você é a melhor história
que uma garota pode pedir.
538
00:34:36,829 --> 00:34:38,229
Quando você vai embora?
539
00:34:38,730 --> 00:34:40,831
Vou à Filadélfia
para a Ação de Graças
540
00:34:40,833 --> 00:34:44,334
e depois vou
para Los Angeles.
541
00:34:48,340 --> 00:34:52,842
Sabe, o que encontrei
nos fuzileiros navais
542
00:34:52,844 --> 00:34:54,812
foi o que eu não procurava.
543
00:34:55,213 --> 00:34:58,148
Amizade. Comunidade.
544
00:34:58,150 --> 00:35:00,885
Lá, aqueles caras eram
minha família, sabe?
545
00:35:01,386 --> 00:35:03,655
Então voltei para cá
e pareceu...
546
00:35:04,356 --> 00:35:06,622
que me mudei para outro país
sem um mapa.
547
00:35:11,596 --> 00:35:14,099
Obrigada por ajudar achar
meu caminho de casa.
548
00:35:25,009 --> 00:35:27,844
Espero que encontre
o seu final feliz, Kevin.
549
00:35:29,145 --> 00:35:31,114
Espero
que você também encontre.
550
00:36:15,025 --> 00:36:16,525
Claro que vou.
551
00:36:16,826 --> 00:36:18,227
Sim.
552
00:36:18,951 --> 00:36:21,697
Isso é muito gentil.
Muito obrigada.
553
00:36:22,031 --> 00:36:23,987
Certo, tchau.
554
00:36:29,373 --> 00:36:33,172
- Consegui.
- Mãe! Isso é ótimo.
555
00:36:33,927 --> 00:36:36,384
- Sabia que ia arrasar.
- Bem...
556
00:36:36,519 --> 00:36:38,012
Agora que consegui,
557
00:36:38,014 --> 00:36:41,499
ia me dizer o que disse
para o sr. Simons?
558
00:36:42,419 --> 00:36:44,352
- O quê?
- Randall.
559
00:36:46,555 --> 00:36:49,045
Você parecia bem crítica.
560
00:36:49,725 --> 00:36:52,254
Só quero que te vejam
como eu vejo.
561
00:36:59,101 --> 00:37:00,680
Você...
562
00:37:01,504 --> 00:37:03,744
Você parece tanto seu pai.
563
00:37:04,106 --> 00:37:05,750
Sabia disso?
564
00:37:05,874 --> 00:37:08,982
Me deixa muito... orgulhosa.
565
00:37:09,612 --> 00:37:11,352
Muito orgulhosa.
566
00:37:17,052 --> 00:37:22,052
Não acredito que estou
começando algo na minha idade.
567
00:37:24,369 --> 00:37:27,098
Eu nunca imaginaria isso.
568
00:37:30,332 --> 00:37:32,946
Nem em um milhão de anos.
569
00:37:36,638 --> 00:37:39,484
- Desculpe, desculpe...
- Mãe, está tudo bem.
570
00:37:39,541 --> 00:37:42,976
Não devia estar jogando
isso em você. Digo...
571
00:37:43,077 --> 00:37:45,522
Eu sou a mãe
e você é o filho.
572
00:37:45,525 --> 00:37:48,381
Você deveria estar
se divertindo com a Beth.
573
00:37:48,385 --> 00:37:51,524
Não precisa se preocupar comigo.
Prometo.
574
00:37:51,559 --> 00:37:56,128
Só estou feliz por precisar
vir lavar as roupas aqui.
575
00:37:56,547 --> 00:37:58,748
Mãe, existe lavanderia
nos dormitórios.
576
00:37:58,959 --> 00:38:01,237
Eu volto para um tempo R&R.
577
00:38:02,162 --> 00:38:04,330
Randall, Rebecca...
578
00:38:05,899 --> 00:38:07,700
Meu Deus,
foi a coisa mais brega
579
00:38:07,702 --> 00:38:10,388
- que eu já nisso, não foi?
- Foi bem brega, sim.
580
00:38:10,404 --> 00:38:12,214
Mas eu amei.
581
00:38:30,690 --> 00:38:32,124
Oi.
582
00:38:48,408 --> 00:38:52,011
Você está estranha hoje.
583
00:38:52,212 --> 00:38:57,212
- Você fez algumas... confusões.
- Sim.
584
00:38:57,550 --> 00:39:00,964
Miguel chama
de "momentos idosos".
585
00:39:01,020 --> 00:39:03,051
É, entendi.
586
00:39:04,356 --> 00:39:07,297
Mas pareceu
um pouco mais que isso.
587
00:39:07,593 --> 00:39:09,693
A coisa toda com o celular.
588
00:39:10,483 --> 00:39:12,150
Estou bem, Randall.
589
00:39:12,164 --> 00:39:16,003
Estou bem.
Só estou... envelhecendo.
590
00:39:16,035 --> 00:39:20,540
- Não recomendo.
- Eu sei. Sei que não é nada.
591
00:39:21,473 --> 00:39:25,047
Só estava imaginando
se foi ao médico recentemente.
592
00:39:25,126 --> 00:39:28,580
Eu poderia ligar, marcar algo
enquanto está na cidade.
593
00:39:28,582 --> 00:39:33,015
Só estou aqui por alguns dias
e mal consigo ver minhas netas.
594
00:39:33,017 --> 00:39:35,276
Não vou ao médico
595
00:39:35,286 --> 00:39:38,205
- só porque está exagerando.
- Estou preocupado...
596
00:39:38,240 --> 00:39:39,888
- Disse que estou bem.
- Mãe.
597
00:39:39,889 --> 00:39:43,561
Randall, chega. Tudo bem?
598
00:39:43,565 --> 00:39:46,057
Ainda sou a mãe
e você ainda é o filho,
599
00:39:46,092 --> 00:39:47,883
caso tenha esquecido.
600
00:39:50,869 --> 00:39:52,269
Tudo bem.
601
00:39:53,737 --> 00:39:55,137
Tudo bem, o quê?
602
00:39:55,311 --> 00:39:57,305
- Esqueça, está tudo bem.
- Não.
603
00:39:57,308 --> 00:39:59,425
Se quer dizer algo, diga.
604
00:39:59,460 --> 00:40:02,330
Mãe, só quero dizer
que te amo.
605
00:40:02,445 --> 00:40:04,275
E que estou preocupado.
606
00:40:04,815 --> 00:40:09,050
Está agindo na defensiva
sobre absolutamente nada agora,
607
00:40:09,085 --> 00:40:12,353
e isso só me deixa
mais preocupado.
608
00:40:12,356 --> 00:40:15,596
E você dizer que é a mãe
e eu sou o filho
609
00:40:15,631 --> 00:40:17,393
depois de 20 anos de...
610
00:40:18,662 --> 00:40:22,553
- Do quê?
- Nada. Eu não disse nada.
611
00:40:23,367 --> 00:40:25,088
Você disse.
612
00:40:25,970 --> 00:40:28,798
E disse com clareza.
613
00:40:29,565 --> 00:40:31,437
E foi cruel.
614
00:40:32,610 --> 00:40:34,831
E foi baixo para você.
615
00:40:38,315 --> 00:40:40,152
Quer saber? Estou cansada.
616
00:40:40,183 --> 00:40:45,113
Acho que preciso deitar
um minuto, poderia sair?
617
00:41:14,616 --> 00:41:16,316
Cara.
618
00:41:17,850 --> 00:41:21,451
Deveria vir
para Filadélfia comigo.
619
00:41:22,506 --> 00:41:24,214
Para a Ação de Graças.
620
00:41:25,324 --> 00:41:27,520
Sei que a família
adoraria te ver.
621
00:41:31,047 --> 00:41:32,447
Eu posso ir.
622
00:41:32,468 --> 00:41:35,427
- Mesmo?
- Sim.
623
00:41:40,715 --> 00:41:42,835
Você é um bom garoto.
624
00:41:49,740 --> 00:41:51,517
Você é um bom garoto.
625
00:42:08,403 --> 00:42:12,211
- Quem é meu bom garoto?
- Eu.
626
00:42:21,594 --> 00:42:26,594
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
42683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.