Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,001 --> 00:00:11,001
(classical score playing)
4
00:00:30,009 --> 00:00:31,008
(tapping on wine glass)
5
00:00:31,010 --> 00:00:32,022
(man clears throat)
(chattering)
6
00:00:32,024 --> 00:00:36,017
Edward and I just
wanted to mention
what a special day it was
7
00:00:36,019 --> 00:00:39,027
when Charles came
to us to ask permission
to marry Fiona.
8
00:00:39,029 --> 00:00:42,011
Yeah, I didn't know
this generation asked
permission for anything.
9
00:00:42,013 --> 00:00:46,006
(laughter)
I remember how completely
floored we were.
10
00:00:46,008 --> 00:00:47,012
Yeah, we completely were.
11
00:00:47,014 --> 00:00:50,009
Yeah.
He's just the picture
of elegance,
12
00:00:50,011 --> 00:00:52,016
and he's so wonderful.
And we...
13
00:00:52,018 --> 00:00:55,016
we couldn't wish
for anything better
for our little girl.
14
00:00:55,018 --> 00:00:57,000
Hear, hear, Charles.
15
00:00:57,002 --> 00:01:01,020
Now, unfortunately,
Charles' parents have
passed away,
16
00:01:01,022 --> 00:01:05,024
and he has
no living relatives.
17
00:01:05,026 --> 00:01:11,003
So, when he asked us,
he was not only asking
for Fiona's hand,
18
00:01:11,005 --> 00:01:13,021
he was asking
for a family as well.
19
00:01:15,004 --> 00:01:17,005
Charles, I just want to say...
20
00:01:17,007 --> 00:01:18,025
we couldn't be happier
21
00:01:18,027 --> 00:01:21,018
than to have you
as our son.
22
00:01:24,029 --> 00:01:26,021
To Charles and Fiona!
23
00:01:26,023 --> 00:01:29,004
To a long and happy
life together.
24
00:01:29,006 --> 00:01:31,012
(mouths)
Thank you.
Cheers, darling.
25
00:01:31,014 --> 00:01:33,027
Cheers... to you.
To you.
26
00:01:36,020 --> 00:01:39,011
Charles, I'd like
to introduce you
to Herman Bowen.
27
00:01:39,013 --> 00:01:41,008
He's the state rep
for Shelton.
28
00:01:41,010 --> 00:01:43,029
Mr. Bowen.
Meet my fiancé, Charles.
29
00:01:44,001 --> 00:01:46,007
Mr. Bowen.
Fiona won't stop talking
30
00:01:46,009 --> 00:01:48,013
about how great
your speech was
to the school board last week.
31
00:01:48,015 --> 00:01:50,009
Oh, that's very nice
to hear. I...
32
00:01:50,011 --> 00:01:51,027
It's great
to meet you, Charles.
You too.
33
00:01:51,029 --> 00:01:53,021
Mind if I just
steal her for a second?
34
00:01:53,023 --> 00:01:54,023
Please.
Okay.
35
00:01:54,025 --> 00:01:55,018
Excuse me.
Excuse us.
36
00:01:55,020 --> 00:01:57,026
♪ ♪
(chattering)
37
00:01:57,028 --> 00:02:01,028
Darling, I thought
this was going to be
a much smaller affair,
38
00:02:02,000 --> 00:02:04,001
a friends and family
kind of thing. This is...
39
00:02:04,003 --> 00:02:05,020
(breathes deeply)
I mean, this is...
40
00:02:05,022 --> 00:02:06,029
Hello.
41
00:02:07,001 --> 00:02:08,019
(sighs)
42
00:02:09,020 --> 00:02:11,002
Hello.
Mmm.
43
00:02:14,002 --> 00:02:16,009
(sighs) Sorry.
(laughs)
44
00:02:16,011 --> 00:02:17,024
So, you're worried
about something?
45
00:02:17,026 --> 00:02:19,021
It's just it's bigger
than I thought.
46
00:02:19,023 --> 00:02:21,027
You said it was just gonna be
a couple of guests.
47
00:02:21,029 --> 00:02:24,012
I know. Well, my dad
just thought this'd be better.
48
00:02:24,014 --> 00:02:27,002
Guess it just sort of
got away from us.
49
00:02:28,004 --> 00:02:30,002
Yeah. Yeah, it's fine.
It's fine.
50
00:02:30,004 --> 00:02:32,025
Man: I'm telling you,
nobody knows how to run
the campaign like he does.
51
00:02:32,027 --> 00:02:35,014
Glen, I know you're
pushing Steve Isaacs,
52
00:02:35,016 --> 00:02:37,003
but if you go back
and you look at the internals,
53
00:02:37,005 --> 00:02:39,009
he scared of 17%
of our independent votes.
54
00:02:39,011 --> 00:02:41,002
I can't let that happen
in my district.
Charles!
55
00:02:41,004 --> 00:02:42,029
Charles, come here.
Edward. Hi. Yes.
56
00:02:43,001 --> 00:02:44,018
I want to introduce you
to some people.
57
00:02:44,020 --> 00:02:47,012
This is my future son-in-law.
Please shake hands.
How are you?
58
00:02:47,014 --> 00:02:48,022
A Pleasure.
Fiona!
59
00:02:48,024 --> 00:02:50,023
Great to meet you.
Fiona, would you
come over here, please?
60
00:02:50,025 --> 00:02:52,011
Nice to be here.
Gentlemen.
61
00:02:52,013 --> 00:02:54,007
Now, aren't they
the perfect couple?
62
00:02:54,009 --> 00:02:56,015
How can you not vote
for this one?
(laughter)
63
00:02:56,017 --> 00:02:58,007
Thank you, Dad.
Thank you so much.
64
00:02:58,009 --> 00:03:00,025
Here. Let's...
Here you go.
Oh.
65
00:03:00,027 --> 00:03:02,018
There you go.
66
00:03:02,020 --> 00:03:04,011
Charles, look at the camera.
Oh.
67
00:03:04,013 --> 00:03:06,009
There you go.
(camera clicks)
68
00:03:06,011 --> 00:03:08,004
Fiona, can I talk
to you for a second?
69
00:03:08,006 --> 00:03:10,010
Davis and I have decided
70
00:03:10,012 --> 00:03:13,027
that it would be best
if you announced
at the steel mill,
71
00:03:13,029 --> 00:03:16,028
in Bridgeport,
like I did.
Oh. Is that really...
72
00:03:17,000 --> 00:03:19,011
No, no, no, we want you
to keep in step
73
00:03:19,013 --> 00:03:21,010
with the Langston
brand, honey.
74
00:03:21,012 --> 00:03:23,003
It worked for me,
it should work for you, hmm?
75
00:03:23,005 --> 00:03:24,015
(both chuckle)
76
00:03:24,017 --> 00:03:25,017
Okay.
Okay?
77
00:03:25,019 --> 00:03:27,009
Okay.
All right, sweetheart.
78
00:03:27,011 --> 00:03:29,017
Knock 'em dead.
79
00:03:29,019 --> 00:03:31,021
(mutters)
Thanks, Dad.
That's really helpful.
80
00:03:31,023 --> 00:03:34,005
Listen, he has
your best interests at heart.
81
00:03:34,007 --> 00:03:36,010
Wait. Whose side
are you on?
82
00:03:38,012 --> 00:03:40,015
Well, if you
put it that way.
Mmm.
83
00:03:40,017 --> 00:03:42,015
I can speak
your language.
84
00:03:42,017 --> 00:03:44,017
Might I have the opportunity
in the next hour or so
85
00:03:44,019 --> 00:03:46,006
to speak to you in tongues?
86
00:03:46,008 --> 00:03:48,021
I think that might be
a possibility.
87
00:03:48,023 --> 00:03:50,022
Oh, you think so, do you?
Oh, okay.
Mmm.
88
00:03:52,019 --> 00:03:54,028
Hey, kids.
(chuckles) Ma.
89
00:03:55,000 --> 00:03:58,006
Fiona, your father wants you
to give the Montgomerys
some attention.
90
00:03:58,008 --> 00:04:00,028
Okay. All right.
91
00:04:01,000 --> 00:04:02,019
Okay, come on.
Have fun.
92
00:04:04,005 --> 00:04:06,021
Hey, Reynolds.
Do you mind if I try...
93
00:04:06,023 --> 00:04:08,020
Not with your fingers.
94
00:04:16,019 --> 00:04:17,021
Oh.
95
00:04:19,020 --> 00:04:21,020
Hey, chicken.
Both: Mwah!
96
00:04:21,022 --> 00:04:23,022
How are you?
Okay.
97
00:04:23,024 --> 00:04:25,014
What you doing here?
98
00:04:26,019 --> 00:04:28,024
Charles, don't make me
go back outside.
99
00:04:28,026 --> 00:04:31,020
It makes me nervous.
Don't be nervous.
100
00:04:31,022 --> 00:04:33,007
It's just me
and your sister...
101
00:04:33,009 --> 00:04:36,007
and about
a thousand other people.
I see your point.
102
00:04:37,017 --> 00:04:39,025
Just-- Just come on.
Come out... for me.
103
00:04:41,008 --> 00:04:42,008
Come on.
104
00:04:43,008 --> 00:04:45,017
Come on.
Come on.
105
00:04:45,019 --> 00:04:46,023
C'mon.
C'mon!
106
00:04:46,025 --> 00:04:48,008
C'mon!
Come to the party!
107
00:04:48,010 --> 00:04:49,025
Eat some cake.
Okay.
108
00:04:49,027 --> 00:04:51,025
Mmm! (chuckles)
Mmm. Mmm.
109
00:04:51,027 --> 00:04:53,024
It's good.
(mumbles)
Oh yeah. It's good.
110
00:04:53,026 --> 00:04:56,018
♪ ♪
(people chattering)
111
00:04:56,020 --> 00:04:59,011
Edward:
Well, I'll tell you.
You've got a good point.
112
00:04:59,013 --> 00:05:01,005
One more vote.
That's your vote.
Mm-hmm.
113
00:05:01,007 --> 00:05:03,012
You know,
there are my constituents
to consider too.
114
00:05:03,014 --> 00:05:05,028
Edward, come on.
I never asked you
for anything.
115
00:05:06,000 --> 00:05:08,001
I just need you to back me
on this one thing.
116
00:05:08,003 --> 00:05:11,023
Mr. Allerton.
Please to meet you.
Charles Devonshire.
117
00:05:11,025 --> 00:05:14,001
I don't know
if you know this,
118
00:05:14,003 --> 00:05:16,006
but you're one
of four donors--
just four--
119
00:05:16,008 --> 00:05:18,017
who have contributed to
the Langston Family Foundation
120
00:05:18,019 --> 00:05:20,003
since the beginning.
121
00:05:20,005 --> 00:05:22,028
What I find really amazing
is that the two of you
122
00:05:23,000 --> 00:05:25,013
are on different sides
of the fence politically,
123
00:05:25,015 --> 00:05:27,010
but you don't let that
get in the way.
124
00:05:27,012 --> 00:05:30,015
You don't care whether
you have the same views,
whether you vote the same way.
125
00:05:30,017 --> 00:05:32,027
All that matters
is the cause.
126
00:05:34,002 --> 00:05:36,017
I admire you,
if that's okay to say.
127
00:05:37,023 --> 00:05:38,025
Well, thanks.
128
00:05:38,027 --> 00:05:41,000
No, thank you.
129
00:05:41,002 --> 00:05:43,002
Would you mind
if I stole him
for a second? Sorry.
130
00:05:43,004 --> 00:05:45,005
No, of course.
Thank you, sir.
131
00:05:45,007 --> 00:05:46,025
Really appreciate it.
Okay.
132
00:05:46,027 --> 00:05:49,014
(whispers)
Jesus Christ.
Thank you.
133
00:05:49,016 --> 00:05:51,019
You know, Fiona never
brought anybody home
134
00:05:51,021 --> 00:05:53,009
that I thought
was worthy of her,
135
00:05:53,011 --> 00:05:57,012
but I knew that I had found
somebody really special
when I met you,
136
00:05:57,014 --> 00:05:59,022
and I knew that
the two of you could
137
00:05:59,024 --> 00:06:02,018
really hit it off
when I put you together.
138
00:06:02,020 --> 00:06:04,013
Thank you, Edward.
It means a lot to me.
139
00:06:04,015 --> 00:06:06,010
And you know what
we were saying earlier
140
00:06:06,012 --> 00:06:07,026
about you being
like a son to us?
141
00:06:07,028 --> 00:06:09,016
Well, that was no joke.
142
00:06:09,018 --> 00:06:11,021
I mean, I've always
wanted a son.
143
00:06:11,023 --> 00:06:15,001
Always wanted one,
and you're like...
the son I never had.
144
00:06:15,003 --> 00:06:17,018
(man shouts)
I'm here! I made it!
Give us a name.
145
00:06:17,020 --> 00:06:18,022
A little bit of this?
146
00:06:20,020 --> 00:06:22,022
I'm on the list.
Marmaduke Balls.
147
00:06:22,024 --> 00:06:23,026
That is
really something.
148
00:06:23,028 --> 00:06:25,010
It's no bullshit.
149
00:06:25,012 --> 00:06:26,020
Just-- Just hold
that thought.
150
00:06:26,022 --> 00:06:28,014
I just have to--
Just a second.
151
00:06:28,016 --> 00:06:29,020
Man:
I did. I rang ahead.
152
00:06:30,025 --> 00:06:33,026
(laughs)
No! I'm on the list!
153
00:06:33,028 --> 00:06:37,000
You're not on the list.
Get me on the list.
154
00:06:37,002 --> 00:06:40,002
Guys, guys, it's okay.
Thank you. Thank you.
155
00:06:40,004 --> 00:06:43,003
William.
William, William, William.
(laughs)
156
00:06:43,005 --> 00:06:44,021
Here he is.
It's really him.
157
00:06:44,023 --> 00:06:45,029
I'm so happy.
I'm so happy to see you.
158
00:06:46,001 --> 00:06:47,008
This really isn't
a good time, Leonard.
159
00:06:47,010 --> 00:06:49,002
I'm kind of in the middle
of something.
I'm coming in.
160
00:06:49,004 --> 00:06:52,001
(sniffs)
Oh my God.
You smell good.
161
00:06:52,003 --> 00:06:53,013
Sort of womanly,
but it does work for you.
162
00:06:53,015 --> 00:06:55,022
Leonard, Leonard, Leonard,
you've got to go.
What is it? Musky.
163
00:06:55,024 --> 00:06:57,010
You've got to go.
I'm so happy
that I found you.
164
00:06:57,012 --> 00:06:59,011
This is so wonderful.
It took me a very long
time to get here.
165
00:06:59,013 --> 00:07:03,000
Would I miss
my big brother's wedding?
You could've called.
166
00:07:03,002 --> 00:07:04,005
I sent a message.
167
00:07:04,007 --> 00:07:05,022
I didn't get the message.
You got the message.
168
00:07:05,024 --> 00:07:07,008
No message.
I used a psychic link,
169
00:07:07,010 --> 00:07:09,005
because that's what
brothers can do.
Psychic link?
170
00:07:09,007 --> 00:07:12,017
Yeah. "I'm coming
to the wedding."
171
00:07:12,019 --> 00:07:15,009
(laughs)
I'm sending you a psychic
message right now.
172
00:07:15,011 --> 00:07:17,004
Can you feel what
I'm putting out to you?
173
00:07:17,006 --> 00:07:18,027
Yeah, probably will.
Yeah. Okay.
174
00:07:20,023 --> 00:07:23,013
Yes, I'll stay. Thank you.
Leonard, you've gotta go.
You've gotta go.
175
00:07:23,015 --> 00:07:25,018
(laughs)
Charles.
176
00:07:25,020 --> 00:07:28,003
Fiona! Fiona.
Fiona.
177
00:07:28,005 --> 00:07:29,027
My fiancée.
Leonard: Oh!
178
00:07:29,029 --> 00:07:32,027
This is Dean,
my old school friend.
179
00:07:32,029 --> 00:07:35,012
Friend from school
called Dean.
Oh.
180
00:07:36,018 --> 00:07:38,017
You-- You went to Eton?
181
00:07:41,003 --> 00:07:43,004
Yeah, of course he did.
Yeah, of course he did.
182
00:07:43,006 --> 00:07:46,017
Pfft! We were
both there... at Eton.
183
00:07:46,019 --> 00:07:49,001
Goodness me. I loved
that time of my life.
Same time. Of course.
184
00:07:49,003 --> 00:07:51,009
'Cause that's when I met...
185
00:07:51,011 --> 00:07:52,024
a man who would change
my life forever.
Charles.
186
00:07:52,026 --> 00:07:53,025
What is it?
Ch...
187
00:07:53,027 --> 00:07:55,009
Charles. Love him.
188
00:07:55,011 --> 00:07:57,025
Here he is, and I haven't
seen him in ages.
189
00:07:57,027 --> 00:08:00,019
And you'd call me
my name all the time.
I would, which is Dean.
190
00:08:00,021 --> 00:08:02,020
Dean. So, it's Charles
and Dean, and here we are.
191
00:08:02,022 --> 00:08:04,018
Best pals.
What was our catchphrase
192
00:08:04,020 --> 00:08:06,008
that we used to do at school?
Do you remember it?
193
00:08:06,010 --> 00:08:07,010
What was it?
194
00:08:08,020 --> 00:08:11,015
Here-- Here's another school
day where we're friends.
195
00:08:12,016 --> 00:08:14,009
Ah. That takes me back.
Yeah.
196
00:08:14,011 --> 00:08:16,018
Leonard: Every morning
we'd start with it.
Every morning.
197
00:08:16,020 --> 00:08:17,025
Leonard:
And I never tired of it.
198
00:08:17,027 --> 00:08:20,001
I thought none
of your school friends
could make it.
199
00:08:20,003 --> 00:08:23,019
No, none of his friends,
but his best friend,
200
00:08:23,021 --> 00:08:25,029
and that's who I am--
his best friend.
Yeah.
201
00:08:26,001 --> 00:08:27,006
Inseparable.
Yeah.
202
00:08:27,008 --> 00:08:29,006
He's talked
about me, hasn't he?
Has he not mentioned me?
203
00:08:29,008 --> 00:08:31,013
Have you not mentioned Dean?
Dean the bean?
204
00:08:31,015 --> 00:08:33,001
The stories we got up to.
205
00:08:33,003 --> 00:08:34,019
Yeah.
A few questions, no doubt.
206
00:08:34,021 --> 00:08:36,012
Was he a troublemaker?
Yes, a little bit.
207
00:08:36,014 --> 00:08:38,018
Guilty.
Did he kiss some teachers?
208
00:08:38,020 --> 00:08:41,001
Yeah, one or two.
Guilty. Guilty.
209
00:08:41,003 --> 00:08:43,016
Do you remember Mr. Harris?
He wasn't happy, was he?
210
00:08:43,018 --> 00:08:45,012
Well...
Leonard: Was there
any you didn't?
211
00:08:45,014 --> 00:08:47,025
A lot were fired.
But it was like--
Look at you two!
212
00:08:47,027 --> 00:08:50,008
Well, she's amazing.
Kiss! Kiss him!
213
00:08:50,010 --> 00:08:51,026
Give him a kiss!
214
00:08:51,028 --> 00:08:55,022
Charles, my grandparents
would like us to go and say
goodbye to them.
215
00:08:55,024 --> 00:08:57,027
Great. Good idea.
Would you mind going
ahead without me?
216
00:08:57,029 --> 00:08:59,023
I just need...
I don't mind.
I'm good with grandparents.
217
00:08:59,025 --> 00:09:01,004
...to catch up with
ol' Dean for a second.
218
00:09:01,006 --> 00:09:03,002
I smell like them.
Give them my apologies,
219
00:09:03,004 --> 00:09:04,012
I just have to...
Better check on them.
220
00:09:04,014 --> 00:09:06,005
Don't want them dying
on you before the big day.
221
00:09:06,007 --> 00:09:07,016
You know what
grandparents are like.
222
00:09:07,018 --> 00:09:10,010
(grunts, laughing)
He talks a lot.
He talks too bloody much.
223
00:09:10,012 --> 00:09:12,011
Shut your mouth!
Okay.
224
00:09:12,013 --> 00:09:15,004
Stop talking! This guy.
It's like we're buggered.
225
00:09:15,006 --> 00:09:17,015
Would you just go
and apologize on my behalf?
226
00:09:17,017 --> 00:09:18,020
Okay.
Send my apologies.
227
00:09:18,022 --> 00:09:20,012
All-- All right.
Yeah.
228
00:09:20,014 --> 00:09:22,004
She can stay.
I don't mind.
I love you.
229
00:09:23,011 --> 00:09:25,010
Leonard, come with me.
Come with me.
Eh?
230
00:09:25,012 --> 00:09:27,001
♪ ♪
231
00:09:27,003 --> 00:09:29,014
Leonard:
Oh, I like this chair.
232
00:09:29,016 --> 00:09:31,026
Leonard,
how did you find me?
233
00:09:31,028 --> 00:09:33,014
Oh. (clears throat)
234
00:09:33,016 --> 00:09:35,012
I was at Uncle David's
rest home.
235
00:09:35,014 --> 00:09:37,019
The food has
really improved.
It's good.
236
00:09:37,021 --> 00:09:39,024
And this letter arrived.
What's this letter?
237
00:09:39,026 --> 00:09:41,023
It's from you,
you're getting married.
Congratulations.
238
00:09:41,025 --> 00:09:44,011
Lucky, 'cause I don't know--
My invitation, presumably--
239
00:09:44,013 --> 00:09:46,029
I don't have an address,
so don't blame you.
Hard to find.
240
00:09:47,001 --> 00:09:49,006
What's this Charles business,
by the way?
241
00:09:49,008 --> 00:09:52,000
I see you as William
all the way, to be honest.
Listen, Leonard.
242
00:09:53,016 --> 00:09:56,001
I've got myself into
a sticky situation here.
243
00:09:56,003 --> 00:09:58,022
Mmm!
Okay, I started out
244
00:09:58,024 --> 00:10:03,004
All I did was try to get
a little bit of money
from this family's...
245
00:10:03,006 --> 00:10:05,017
very ineffectual
charitable foundation.
246
00:10:05,019 --> 00:10:06,028
Feel the quality of this.
247
00:10:07,000 --> 00:10:08,022
I thought
the senator had basically
nothing to do with it.
248
00:10:08,024 --> 00:10:10,008
You know, I thought
he wasn't gonna be around,
249
00:10:10,010 --> 00:10:12,002
but then he start--
Hey! Hey!
250
00:10:12,004 --> 00:10:14,028
The senator.
He starts showing up,
251
00:10:15,000 --> 00:10:17,012
and he seems
to find me impressive. Me.
252
00:10:17,014 --> 00:10:20,001
Next thing I know,
he's setting me up with Fiona.
253
00:10:20,003 --> 00:10:22,006
Yes.
It was him.
I didn't say anything to her.
254
00:10:22,008 --> 00:10:24,022
You are blameless here.
This is incredible.
255
00:10:24,024 --> 00:10:27,008
(sighs)
And I want to tell Fiona.
256
00:10:28,009 --> 00:10:31,000
But I can't.
There's no way.
257
00:10:31,002 --> 00:10:32,024
There's like
400 pounds of caviar
258
00:10:32,026 --> 00:10:34,012
that's been ordered
for this wedding tomorrow.
259
00:10:34,014 --> 00:10:35,026
I can't walk out of this now.
260
00:10:35,028 --> 00:10:37,018
I'll tell her.
Shall I tell her?
There's no way.
261
00:10:37,020 --> 00:10:38,029
No. No.
I'll tell her.
262
00:10:39,001 --> 00:10:41,000
(sighs)
But listen to me.
Listen to me, buddy.
263
00:10:41,002 --> 00:10:43,028
Mmm!
I'm on the verge of a very,
very cushy situation.
264
00:10:44,000 --> 00:10:45,026
It sounds good.
You know?
265
00:10:45,028 --> 00:10:48,013
Yes.
That's why you need to go,
266
00:10:48,015 --> 00:10:50,007
because I can't have
you here. I know you,
267
00:10:50,009 --> 00:10:52,003
and I can't have you
fuck things up for me.
268
00:10:52,005 --> 00:10:54,000
Have you seen this house?
Yes.
269
00:10:54,002 --> 00:10:55,023
Have you seen this house?
270
00:10:55,025 --> 00:10:59,004
Well, here's what
I think, you know, William.
Yes, they've got a nice house,
271
00:10:59,006 --> 00:11:00,022
but I've got a nice brother.
272
00:11:00,024 --> 00:11:03,001
I know which one I'd prefer.
(laughs)
273
00:11:03,003 --> 00:11:05,001
Leonard.
It's the brother.
274
00:11:05,003 --> 00:11:06,018
It's lovely.
275
00:11:06,020 --> 00:11:08,022
Leonard, I'm gonna
give you $5,000.
276
00:11:09,022 --> 00:11:11,018
That'd be brilliant, actually.
277
00:11:11,020 --> 00:11:14,016
I should've clarified.
I'm gonna give you $5,000
278
00:11:14,018 --> 00:11:16,012
to leave right now.
279
00:11:19,025 --> 00:11:21,021
Huh?
I don't want to go.
280
00:11:21,023 --> 00:11:23,018
I just got here.
I just got here
to see my brother.
281
00:11:23,020 --> 00:11:25,006
I don't want to go.
I don't want money.
Leonard.
282
00:11:25,008 --> 00:11:27,010
Leonard.
No, come on.
Can we just move on?
283
00:11:27,012 --> 00:11:30,010
I want to make a fresh start
with my brother,
so can I stay?
284
00:11:33,001 --> 00:11:34,006
6,000.
285
00:11:37,020 --> 00:11:38,025
Do you actually
really want me to go?
286
00:11:38,027 --> 00:11:41,003
Yes, I really want you to go.
287
00:11:41,005 --> 00:11:42,029
I don't believe this.
Don't like Charles.
288
00:11:43,001 --> 00:11:44,025
William back, please,
'cause what is this?
289
00:11:44,027 --> 00:11:46,014
You don't want to tell them
that I'm your brother,
290
00:11:46,016 --> 00:11:49,002
and you want that I should go
and I don't come back.
291
00:11:49,004 --> 00:11:51,003
That's correct.
I think that's
You just carry on.
292
00:11:51,005 --> 00:11:52,021
I think that's
for the best, buddy.
293
00:11:53,029 --> 00:11:55,015
Well...
294
00:11:55,017 --> 00:11:57,018
Okay.
I've outstayed my welcome,
haven't I, then?
295
00:11:58,023 --> 00:12:00,007
Yes, well, thank you
for stopping by.
296
00:12:00,009 --> 00:12:02,021
Leonard is keen to go,
actually, so--
Okay, good.
297
00:12:05,007 --> 00:12:06,026
But Dean likes being here.
298
00:12:08,021 --> 00:12:11,015
What? What are
you talking about?
299
00:12:11,017 --> 00:12:12,023
Dean loves chairs.
300
00:12:12,025 --> 00:12:14,022
How much is it gonna take
for you to fuck off?
301
00:12:14,024 --> 00:12:16,010
You want me
to just tell you a price?
302
00:12:16,012 --> 00:12:19,010
Let me pick a price,
and then what shall I say?
303
00:12:20,021 --> 00:12:23,002
10,000.
$10,000?
304
00:12:23,004 --> 00:12:26,003
Well, I just think you were
being a bit ambitious
going after a senator
305
00:12:26,005 --> 00:12:27,016
and his daughter.
306
00:12:27,018 --> 00:12:30,018
Lot of fancy-looking
people out there.
Important types, I bet.
307
00:12:30,020 --> 00:12:32,001
Some expensive suits.
Okay, okay, okay.
308
00:12:32,003 --> 00:12:33,026
Okay, okay, okay.
I've got some
stories to tell.
309
00:12:33,028 --> 00:12:36,015
Whoa, whoa, whoa, whoa.
$10,000 is fine.
310
00:12:36,017 --> 00:12:40,003
Not a problem.
I should tell you, I think
Fiona has the hots for me.
311
00:12:40,005 --> 00:12:42,002
I'm gonna write you a check.
Stay there.
312
00:12:43,011 --> 00:12:45,001
Don't move.
Don't touch anything.
313
00:12:45,003 --> 00:12:46,020
If anybody talks
to you-- hey--
314
00:12:46,022 --> 00:12:49,011
especially Fiona,
your name is Dean.
Hey. Hey.
315
00:12:49,013 --> 00:12:51,015
Fiona.
What's your name?
316
00:12:51,017 --> 00:12:52,022
Both: Dean.
317
00:12:52,024 --> 00:12:54,016
We went to school together.
We were at school together.
318
00:12:54,018 --> 00:12:56,011
We had a fun time.
Best friends.
319
00:12:56,013 --> 00:12:58,000
It was the springtime
of our life.
320
00:12:58,002 --> 00:13:00,012
I'm gonna write you a check.
Brilliant. Make the check out
to Leonard, though,
321
00:13:00,014 --> 00:13:03,000
just in case Dean doesn't
have a bank account.
Okay.
322
00:13:24,017 --> 00:13:27,010
Leonard: Ready?
Just for a few minutes.
It'll be fun!
323
00:13:27,012 --> 00:13:30,002
Okay, first one to touch
Fiona wins. Go, go, go!
(woman laughs)
324
00:13:30,004 --> 00:13:31,017
(Leonard laughs)
325
00:13:33,016 --> 00:13:36,026
It was crazy. It was
a whole year he spent just...
dressed as a bee,
326
00:13:36,028 --> 00:13:39,007
and he'd go around pollinating
all the different flowers,
327
00:13:39,009 --> 00:13:42,003
just trying to help out
the gardens of Britain.
328
00:13:42,005 --> 00:13:43,027
Congratulations.
And he got a medal,
329
00:13:43,029 --> 00:13:47,014
but it was later rescinded,
'cause it turned out he had
used a lot of his own semen.
330
00:13:47,016 --> 00:13:49,022
See you tomorrow.
It's true.
He used to tuck it in--
331
00:13:49,024 --> 00:13:52,015
Charles, you're a lucky man.
Hey, how are you?
332
00:13:52,017 --> 00:13:54,009
Good to see you.
333
00:13:54,011 --> 00:13:56,012
Honest-- Charles.
He was great.
He had a wig and--
334
00:13:56,014 --> 00:14:00,017
Dean here, he got Carolyn
to come out of the house
and join us.
335
00:14:00,019 --> 00:14:03,006
Still here, Dean.
I know. Right here.
Isn't it great?
336
00:14:03,008 --> 00:14:04,028
I was coming to find you.
337
00:14:05,000 --> 00:14:07,016
Well, basically,
I got too caught up
having so much fun
338
00:14:07,018 --> 00:14:10,018
with my new best friends,
Carolyn and Fiona.
339
00:14:10,020 --> 00:14:13,012
That's sweet.
She really likes me.
340
00:14:13,014 --> 00:14:15,029
Mmm.
Charles, where have
you been hiding Dean?
341
00:14:16,001 --> 00:14:18,024
He's so funny.
Well, he is funny,
342
00:14:18,026 --> 00:14:21,024
Although, I've got to say
I'm surprised, buddy,
343
00:14:21,026 --> 00:14:23,005
'cause I thought
you were busy.
344
00:14:23,007 --> 00:14:25,005
I thought you had
about 10,000 things to do.
345
00:14:25,007 --> 00:14:27,012
It did seem
like that for a while.
It did, didn't it?
346
00:14:27,014 --> 00:14:30,003
But the last time I saw you,
it was like, "I'm gonna
be quite busy,"
347
00:14:30,005 --> 00:14:32,018
Got lots of stuff on.
I just thought,
"Here I am!"
348
00:14:32,020 --> 00:14:35,020
Right.
And you can't put
a price on fun, can you?
349
00:14:35,022 --> 00:14:37,000
No.
No, you can try...
350
00:14:37,002 --> 00:14:38,021
You can try.
...but you can fail. (laughs)
351
00:14:38,023 --> 00:14:41,021
Well, that's interesting.
"Fun," I don't do enough.
352
00:14:41,023 --> 00:14:43,027
Let's have a drink.
That's for you.
Fun, fun, fun.
353
00:14:43,029 --> 00:14:46,007
I'm not sure Carolyn--
No, have loads, it's free.
354
00:14:46,009 --> 00:14:48,009
Do you know what?
I love this woman.
Just-- No.
355
00:14:48,011 --> 00:14:50,006
Ease up on it.
Charles.
356
00:14:51,012 --> 00:14:53,009
Where did you get her?
Got any more?
357
00:14:53,011 --> 00:14:55,009
Get off her.
I'm not joking.
358
00:14:55,011 --> 00:14:57,016
I want one of these.
Well, you can't have her.
359
00:14:57,018 --> 00:14:59,022
Incredible. Can I keep
this one for a bit?
Get off her, you knave.
360
00:14:59,024 --> 00:15:01,009
No, don't touch her anymore.
Just for a while?
361
00:15:01,011 --> 00:15:03,008
(laughs)
I was touching her.
362
00:15:03,010 --> 00:15:05,020
Dean was just saying
that you have invited him
363
00:15:05,022 --> 00:15:08,015
to stay with us at the house
for the whole weekend.
364
00:15:08,017 --> 00:15:10,022
Did he?
Did he say that?
Mm-hmm.
365
00:15:12,001 --> 00:15:13,015
Your exact words.
Thank you.
366
00:15:13,017 --> 00:15:16,020
Only problem,
only slight sting
in the tail
367
00:15:16,022 --> 00:15:19,013
is that even though
Dean's gonna be here for
a couple of minutes, probably,
368
00:15:19,015 --> 00:15:22,001
he does have
to go pretty soon,
369
00:15:22,003 --> 00:15:25,001
because he has
to catch a flight.
Oh, that's too bad.
370
00:15:25,003 --> 00:15:27,016
Oh no.
The flight. Of course.
371
00:15:27,018 --> 00:15:29,028
Flight home.
Oh.
372
00:15:30,000 --> 00:15:32,017
Back to England.
Off you bop.
Oh... woe is me.
373
00:15:32,019 --> 00:15:35,017
Back to Blighty.
Get out of America.
374
00:15:35,019 --> 00:15:38,011
There I am. I can't--
Well, you know...
375
00:15:39,011 --> 00:15:41,024
It's been canceled.
376
00:15:41,026 --> 00:15:44,010
What's been canceled?
The flight has been canceled.
377
00:15:44,012 --> 00:15:46,004
Has it?
The flight has been canceled.
378
00:15:46,006 --> 00:15:48,023
Just found out.
That's so strange,
'cause I just checked,
379
00:15:48,025 --> 00:15:50,023
and I think--
I think it's back on.
380
00:15:50,025 --> 00:15:52,017
So nice of you to check.
Fiona: Oh.
381
00:15:52,019 --> 00:15:54,025
Well, you know, my pleasure.
Isn't he nice for checking?
382
00:15:54,027 --> 00:15:57,004
Come on.
No, I checked after that,
and it got canceled.
383
00:15:57,006 --> 00:15:59,015
Well, I just checked
after that and it's back on.
384
00:15:59,017 --> 00:16:00,023
Yeah.
When was that?
385
00:16:00,025 --> 00:16:02,015
I'm pretty sure
I checked after you.
386
00:16:02,017 --> 00:16:05,007
I checked really recently.
I checked after you
for certain.
387
00:16:05,009 --> 00:16:07,011
I just checked.
Well, I checked, and then...
388
00:16:07,013 --> 00:16:09,023
the plane is broken
for all time.
389
00:16:09,025 --> 00:16:12,020
Apparently that's--
The wings were wrong.
390
00:16:12,022 --> 00:16:15,017
Wrong wings?
A good pilot will never
take off in one of those.
391
00:16:15,019 --> 00:16:18,018
It's like you
don't want me to stay.
I'm desperate for you to stay.
392
00:16:18,020 --> 00:16:20,028
No, you have to stay.
You're my best friend.
393
00:16:21,000 --> 00:16:23,007
Of course I want you to stay.
I want to introduce you
to Mom and Dad.
394
00:16:23,009 --> 00:16:24,017
Oh, great.
I don't think you need...
395
00:16:24,019 --> 00:16:26,005
Oh no, that's all right.
...bother your parents.
396
00:16:26,007 --> 00:16:27,022
Don't think you need
to disturb them. Okay.
397
00:16:28,025 --> 00:16:30,002
Okay. Yeah.
I better...
398
00:16:30,004 --> 00:16:31,012
♪ ♪
(chattering)
399
00:16:33,029 --> 00:16:35,004
(sighs)
Finally.
400
00:16:35,006 --> 00:16:36,015
Great talking to you.
You're welcome.
401
00:16:36,017 --> 00:16:38,026
We'll see you tomorrow.
Good to see you.
See you tomorrow.
402
00:16:38,028 --> 00:16:42,016
Dean, I want you to meet
my mother and father.
403
00:16:42,018 --> 00:16:44,001
Edward and Charlotte.
What a treat.
404
00:16:44,003 --> 00:16:46,006
Edward: Thank you.
So excited.
Heard such good things.
405
00:16:46,008 --> 00:16:48,009
Dean is Charles'
best friend from school.
Yes.
406
00:16:48,011 --> 00:16:49,023
Oh!
They met at Eton.
407
00:16:49,025 --> 00:16:51,015
Oh, Eton.
The English Exeter.
408
00:16:51,017 --> 00:16:53,016
That's right.
Leonard: It's very real.
409
00:16:53,018 --> 00:16:54,018
Honey, do you mind
if we go inside
410
00:16:54,020 --> 00:16:56,007
and look at the seating chart
for tomorrow?
411
00:16:56,009 --> 00:16:58,011
I think there are a few
changes we should talk about.
Leonard: Good idea.
412
00:16:58,013 --> 00:16:59,024
Sure, sure.
Edward: I'll join you.
413
00:16:59,026 --> 00:17:02,007
Will we be seeing you
at the wedding tomorrow?
414
00:17:02,009 --> 00:17:05,008
No, no. Dean has to go.
He's busy.
415
00:17:05,010 --> 00:17:07,009
Dean's staying
as my guest.
416
00:17:09,010 --> 00:17:12,000
He's Charles' best friend.
Leonard: That is true.
417
00:17:12,002 --> 00:17:14,026
Oh, go on then.
Is that okay? Is there room?
418
00:17:14,028 --> 00:17:16,000
I don't think there's room.
419
00:17:16,002 --> 00:17:17,020
He can stay in the guest room
above the state room.
420
00:17:17,022 --> 00:17:19,022
Perfect.
We'll talk it over inside.
421
00:17:19,024 --> 00:17:21,023
Fiona: Yeah.
Delightful.
422
00:17:24,025 --> 00:17:27,016
Charlotte:
Thank you, Nancy.
Big day tomorrow.
423
00:17:27,018 --> 00:17:30,029
Leonard: They've got this
one room in rehab that's
just ducks, and supposedly...
424
00:17:31,001 --> 00:17:32,018
Darling.
Hey.
425
00:17:32,020 --> 00:17:34,026
The ducks are happy 'cause
they come from a war zone.
426
00:17:34,028 --> 00:17:36,011
(chuckles)
427
00:17:36,013 --> 00:17:40,000
You know, I'm concerned
about him with Carolyn.
428
00:17:40,002 --> 00:17:41,012
Oh.
Aren't you?
429
00:17:41,014 --> 00:17:44,016
Huh. Um. No.
430
00:17:44,018 --> 00:17:47,026
No, I don't think so.
I haven't thought
about it, but no.
431
00:17:47,028 --> 00:17:50,010
'Cause she's not, umm, uh...
432
00:17:50,012 --> 00:17:52,024
terribly experienced
with men.
433
00:17:52,026 --> 00:17:55,019
By terribly you mean...
She's never been
with a guy before.
434
00:17:55,021 --> 00:17:58,007
Never been with a guy before.
Okay, well, you know, I...
435
00:17:58,009 --> 00:18:00,013
hear your concern.
I'll be vigilant.
436
00:18:00,015 --> 00:18:04,001
Great.
I shouldn't probably
divulge this, but...
437
00:18:05,016 --> 00:18:07,026
he had
a very tough childhood.
438
00:18:07,028 --> 00:18:11,018
Oh.
His mother, although she
was wonderful, she was...
439
00:18:12,027 --> 00:18:16,006
She was really lovely,
but she had dark spells.
440
00:18:17,015 --> 00:18:20,018
So, I think
Dean maybe grew up
441
00:18:20,020 --> 00:18:23,011
creating a happier reality
for himself.
Oh gosh.
442
00:18:23,013 --> 00:18:25,026
Now I feel so bad
about being concerned
about him with Carolyn.
443
00:18:25,028 --> 00:18:28,009
Oh my God.
No, no, don't feel badly.
You should be concerned.
444
00:18:28,011 --> 00:18:31,028
Not alarmingly
concerned, but...
445
00:18:32,000 --> 00:18:34,026
Listen to me, Fiona.
If I could just...
(snaps fingers)
446
00:18:34,028 --> 00:18:38,017
snap my fingers,
and it would just
be the two of us,
447
00:18:38,019 --> 00:18:41,001
and we're past all this
and we're married.
448
00:18:41,003 --> 00:18:43,023
Mmm.
Yeah? We're husband
and wife, you know?
449
00:18:43,025 --> 00:18:45,024
Mm-hmm.
Love you so much.
450
00:18:45,026 --> 00:18:47,020
I... love you.
I love you.
451
00:18:47,022 --> 00:18:49,018
Let's go.
Let's walk this way.
Okay. Okay.
452
00:18:49,020 --> 00:18:51,014
Let's go
and join the troops.
453
00:18:52,016 --> 00:18:54,005
(deep sigh)
454
00:18:54,007 --> 00:18:56,008
(chattering)
455
00:19:00,003 --> 00:19:02,029
Charles, come over here.
I want to show you something.
456
00:19:03,001 --> 00:19:05,013
Was there some thing
you wanted to show me?
Yes, well, I was just looking
457
00:19:05,015 --> 00:19:07,023
at the table setups again,
and I think we might...
458
00:19:07,025 --> 00:19:10,011
We're finalizing the ad buys.
Look at that and that.
459
00:19:10,013 --> 00:19:12,023
Very nice.
But you see?
You fit right in.
460
00:19:12,025 --> 00:19:15,020
(chuckles) Fiona.
461
00:19:15,022 --> 00:19:18,004
I'm having you meet
with Davis and Gail next week
462
00:19:18,006 --> 00:19:20,008
to talk about
your campaign...
463
00:19:20,010 --> 00:19:22,025
Oh. Dad, I wasn't going
to use your guys.
...see what they can do.
464
00:19:22,027 --> 00:19:24,020
No, I'm not holding
you down, honey.
I have my own guys.
465
00:19:24,022 --> 00:19:27,011
I'm trying to help you here.
Ha!
466
00:19:27,013 --> 00:19:29,009
Fiona: Mom,
what were you saying?
Too much business.
467
00:19:29,011 --> 00:19:31,013
We have a wedding.
Let's let her rest.
All right.
468
00:19:31,015 --> 00:19:33,013
Charlotte:
If we seat her next to Lewis,
there's a chance
469
00:19:33,015 --> 00:19:36,006
he'll get her to do a profile
on Fiona when she announces.
470
00:19:36,008 --> 00:19:37,024
Which would be great.
That would be great.
Right?
471
00:19:37,026 --> 00:19:41,006
We should...
Of course. We can talk
about this in the morning.
472
00:19:41,008 --> 00:19:43,020
Great idea, Mom. Thank you.
(kisses) Good night,
sweetheart.
473
00:19:43,022 --> 00:19:44,029
Good night. Thank you.
Sleep well.
474
00:19:45,001 --> 00:19:46,024
(Edward speaks softly)
Fiona: Good night. Thank you.
475
00:19:46,026 --> 00:19:48,000
Leonard: I'm having
a wonderful time.
476
00:19:48,002 --> 00:19:50,009
The drinks
you ordered, sir.
477
00:19:50,011 --> 00:19:51,020
William: Drinks?
There we are.
478
00:19:51,022 --> 00:19:53,006
You should get
to bed, Reynolds.
479
00:19:53,008 --> 00:19:56,022
Someone has defecated
on the Bentley, madame.
480
00:19:56,024 --> 00:19:58,008
Someone what?
What?
481
00:19:58,010 --> 00:20:01,009
What do you mean?
It was a person? How do
you know it was a person?
482
00:20:01,011 --> 00:20:03,020
It was definitely
a person.
Some...
483
00:20:05,028 --> 00:20:07,006
How do you know?
484
00:20:09,019 --> 00:20:14,016
Well, actually,
now I think of it, there was
a group of raccoons--
485
00:20:14,018 --> 00:20:18,012
a pride of raccoons,
and they were progressing
at pace towards the garage.
486
00:20:18,014 --> 00:20:20,017
I'm spilling
quite a lot of this,
but it doesn't really matter.
487
00:20:20,019 --> 00:20:22,013
I'm having a lovely time.
William:
We should all get to bed.
488
00:20:22,015 --> 00:20:25,000
Maybe bring
the drinks up to bed.
Hey. There we go.
489
00:20:25,002 --> 00:20:27,011
Join me, Fiona.
Will you have some of this?
Uh, no.
490
00:20:27,013 --> 00:20:29,004
It's actually-- It's alcohol,
so you might like it.
491
00:20:29,006 --> 00:20:31,003
I'll pass.
No? Oh, I'm sorry.
492
00:20:31,005 --> 00:20:34,002
You're right, ladies first.
You've found my wife's
medication of choice.
493
00:20:34,004 --> 00:20:36,023
(both laugh)
You should be in favor
of this, darling.
494
00:20:36,025 --> 00:20:38,027
It makes you seem
almost tolerable.
(chuckles)
495
00:20:38,029 --> 00:20:42,023
Listen, I wanted
to just say thank you
to you all
496
00:20:42,025 --> 00:20:46,016
for welcoming me
into your home like this--
497
00:20:46,018 --> 00:20:49,007
so unreservedly.
Such generosity,
498
00:20:49,009 --> 00:20:52,004
such kindness.
I'd like to tell you
a little story.
499
00:20:52,006 --> 00:20:54,004
Umm...
Do we have to?
It's very late.
500
00:20:54,006 --> 00:20:56,025
Well, it--
You'd like this story.
We should get to bed.
501
00:20:56,027 --> 00:21:00,007
I recently was disowned
by my brother, my own brother,
502
00:21:00,009 --> 00:21:04,017
my only brother.
And I went to his home and...
503
00:21:04,019 --> 00:21:08,006
He'll tell you.
It's a sad story.
And my brother said,
504
00:21:08,008 --> 00:21:10,020
"Go away.
No, you're not welcome."
William: You know, it's...
505
00:21:10,022 --> 00:21:14,014
I seem to remember
you caused your brother
a lot of anguish.
506
00:21:14,016 --> 00:21:16,019
Oh no, that wouldn't
do well now.
Yeah, I think so.
507
00:21:16,021 --> 00:21:18,019
I think you embarrassed him.
It hurt me a lot.
508
00:21:18,021 --> 00:21:20,021
I don't know.
I mean, he's your brother.
He's dead.
509
00:21:20,023 --> 00:21:22,022
Both: Oh.
Leonard: He died.
510
00:21:22,024 --> 00:21:23,024
Wow.
Yeah.
511
00:21:23,026 --> 00:21:26,020
Wow.
He... died.
512
00:21:26,022 --> 00:21:28,026
And then...
How did-- How did he die?
513
00:21:28,028 --> 00:21:31,006
Oh! God, it was...
514
00:21:31,008 --> 00:21:33,011
just one of the normal ways.
515
00:21:33,013 --> 00:21:36,025
Normal way.
Oh God, I'm s--
I'm bringing the mood down.
516
00:21:36,027 --> 00:21:40,016
A little bit. A little bit.
You know, it's just--
Anyway...
517
00:21:40,018 --> 00:21:43,004
Thank you.
518
00:21:43,006 --> 00:21:45,017
That's when Charles
stepped in, and he's like
a brother to me now.
519
00:21:45,019 --> 00:21:47,028
Sometimes I just want to say,
"brother," but it's not--
520
00:21:48,000 --> 00:21:50,013
I can't. (laughs)
Not accurate. Not accurate.
521
00:21:50,015 --> 00:21:53,003
And he-- my God,
what a kind soul.
Okay.
522
00:21:53,005 --> 00:21:55,012
There's nothing this man
wouldn't do for me.
Stop it.
523
00:21:55,014 --> 00:21:57,007
What a brilliant man.
You're embarrassing me.
Come on.
524
00:21:57,009 --> 00:22:00,006
No, no, no, no, no.
Maybe I'm paraphrasing,
but he said,
525
00:22:00,008 --> 00:22:02,011
"Come into this home,
526
00:22:02,013 --> 00:22:05,016
"freely, any time.
Be here. Take what you need."
(whispers) Did I say that?
527
00:22:05,018 --> 00:22:08,013
"Have anything."
You are paraphrasing.
You are paraphrasing.
528
00:22:08,015 --> 00:22:10,024
It was more poetic
when you said it.
529
00:22:10,026 --> 00:22:12,019
He has a way
with words I don't have.
530
00:22:12,021 --> 00:22:14,004
Listen.
I'm gonna get
a bit emotional.
531
00:22:14,006 --> 00:22:16,013
Whatever I can do...
I just want to say that
you've done everything.
532
00:22:16,015 --> 00:22:18,012
You've done
so much for me.
Well...
533
00:22:18,014 --> 00:22:20,019
I love you, buddy, so...
534
00:22:21,022 --> 00:22:23,022
I love you too, mate.
Okay.
535
00:22:23,024 --> 00:22:25,028
That's quite a big thing
for me to say to a guy.
536
00:22:26,000 --> 00:22:28,015
You know what?
I just know I'm going
to love all you guys ,too.
537
00:22:28,017 --> 00:22:31,007
What a wonderful thing,
and I'm just so happy
I can share it
538
00:22:31,009 --> 00:22:34,019
with you all.
To the bride and groom,
the happy couple.
539
00:22:34,021 --> 00:22:39,006
Oh. Fiona and Charles.
Well, Dean, we're very sorry
about your brother.
540
00:22:39,008 --> 00:22:41,010
But, you know,
541
00:22:41,012 --> 00:22:44,027
suppose we have a room
upstairs made up for you?
542
00:22:46,009 --> 00:22:48,010
How would that be?
Oh, that's so kind.
543
00:22:48,012 --> 00:22:51,009
Is that not a problem?
Don't feel you
have to, honestly,
544
00:22:51,011 --> 00:22:53,021
but that would be great.
Or, Carolyn, I don't
know if you...
545
00:22:53,023 --> 00:22:56,017
anything, really.
Maybe a room,
a room.
546
00:22:56,019 --> 00:22:59,000
So kind. Everything you've
said about them is true.
547
00:22:59,002 --> 00:23:01,010
(clock chiming)
548
00:23:01,012 --> 00:23:03,002
Carolyn:
Oh! Allison's here!
549
00:23:03,004 --> 00:23:04,004
Both: Oh.
550
00:23:07,006 --> 00:23:08,008
Charlotte:
We'll be in the kitchen.
551
00:23:10,011 --> 00:23:11,013
Mom.
552
00:23:13,004 --> 00:23:14,021
No. What?
553
00:23:14,023 --> 00:23:18,013
When she wants
to come and say hello to us,
she can come and say hello.
554
00:23:18,015 --> 00:23:20,018
Hmm?
(chuckles)
555
00:23:20,020 --> 00:23:22,014
(clicks tongue)
Dear.
556
00:23:23,017 --> 00:23:25,010
I should go...
Yeah, yeah.
557
00:23:25,012 --> 00:23:27,011
It's been so long!
558
00:23:28,013 --> 00:23:30,015
Hi, sweetie.
How are you?
559
00:23:30,017 --> 00:23:33,025
(sighs) I'm so sorry.
Something came up
at the office.
560
00:23:33,027 --> 00:23:35,010
It couldn't wait.
Fiona: It's all right.
561
00:23:35,012 --> 00:23:37,012
Mom and Dad
are in the kitchen
if you want to say hello.
562
00:23:37,014 --> 00:23:39,006
Oh! (laughs bitterly) Okay.
563
00:23:39,008 --> 00:23:41,011
Want me to take your coat?
No, I'm good, thanks.
564
00:23:41,013 --> 00:23:43,011
Allison, meet
my fiancé, Charles.
565
00:23:44,013 --> 00:23:46,018
Charles. Yeah. Oh. Umm...
566
00:23:46,020 --> 00:23:48,025
Oh. Okay. Hi.
567
00:23:50,002 --> 00:23:52,004
It's nice to meet you.
I've been so curious
568
00:23:52,006 --> 00:23:56,011
to see the man who
could've persuaded my sister
to get married so expediently.
569
00:23:56,013 --> 00:23:58,017
(chuckles)
You must be
quite the charmer.
570
00:23:58,019 --> 00:24:00,020
Yes, I'm famously charming.
571
00:24:00,022 --> 00:24:03,012
I always thought
it would take someone
really exceptional
572
00:24:03,014 --> 00:24:05,006
to trap this one and...
573
00:24:06,022 --> 00:24:07,027
now here you are.
574
00:24:09,008 --> 00:24:10,018
Here I am.
575
00:24:10,020 --> 00:24:12,027
Look who's here.
Hello.
576
00:24:12,029 --> 00:24:16,018
Allison! It's wonderful
to see you, Allison.
Welcome home.
577
00:24:16,020 --> 00:24:18,002
Hi, Dad.
Charlotte:
Hello, Allison.
578
00:24:18,004 --> 00:24:21,017
Hi, Mom.
You missed the rehearsal
for your sister's wedding.
579
00:24:21,019 --> 00:24:23,013
Yeah. I'm aware of that.
580
00:24:23,015 --> 00:24:25,029
I spoke to her
about it already.
581
00:24:26,001 --> 00:24:29,012
Uh-huh.
Dean.
582
00:24:29,014 --> 00:24:30,025
This guy.
Yup.
583
00:24:30,027 --> 00:24:33,013
Of course we want you
to be successful.
584
00:24:33,015 --> 00:24:35,016
All right if I...?
Yup, good.
585
00:24:35,018 --> 00:24:38,025
I saw the latest polls.
Things are looking
good for you, Dad.
586
00:24:38,027 --> 00:24:40,025
That's great.
Looking good.
587
00:24:40,027 --> 00:24:45,012
By the way,
I have some changes
to the Foundation by-laws--
588
00:24:45,014 --> 00:24:47,016
amendments that I need
for you to sign.
589
00:24:47,018 --> 00:24:51,009
Well, all right.
All right, all right.
590
00:24:51,011 --> 00:24:55,013
Hey, Charles.
Could you come over here,
take a look at this?
591
00:24:57,010 --> 00:25:00,005
Yup.
I've been having Charles
592
00:25:00,007 --> 00:25:03,008
advise me on some
of these sort of things,
like the Foundation.
593
00:25:03,010 --> 00:25:06,002
Oh yeah. (chuckles)
He knows what he's doing.
Oh.
594
00:25:07,022 --> 00:25:10,011
I mean, I don't have
to get involved.
595
00:25:10,013 --> 00:25:14,001
No, no, no.
Honey, Charles has been
doing nonprofit for years.
596
00:25:14,003 --> 00:25:15,029
It's how we met.
It's his field.
597
00:25:16,001 --> 00:25:19,005
(sighs)
I'm sorry,
I was just...
598
00:25:19,007 --> 00:25:21,008
surprised.
No, no.
599
00:25:21,010 --> 00:25:23,014
We actually worked
together on a few things,
didn't we, Charles?
600
00:25:23,016 --> 00:25:27,022
That charity for-- oh yeah,
marmoset erectile dysfunction.
Do you remember that one?
601
00:25:27,024 --> 00:25:29,008
Allison: What?
Leonard: Mmm.
602
00:25:29,010 --> 00:25:32,018
Sounds unlikely doesn't it?
I know it sounds fake,
603
00:25:32,020 --> 00:25:35,010
but it's a real charity
that Charles set up.
604
00:25:35,012 --> 00:25:36,023
No, no, no.
Tell them about it.
605
00:25:36,025 --> 00:25:38,024
That sort of--
That sounds absurd.
606
00:25:38,026 --> 00:25:41,009
Leonard:
And yet weirdly...
very real.
607
00:25:41,011 --> 00:25:44,014
Well, no, what it was is
we were using the marm--
608
00:25:44,016 --> 00:25:47,013
they were using
the marmosets
609
00:25:47,015 --> 00:25:50,020
for research--
for scientific
research about--
610
00:25:50,022 --> 00:25:53,002
it was leukemia.
They were...
Leonard: Oh yeah.
611
00:25:53,004 --> 00:25:54,013
William: I mean,
I'm not a scientist,
612
00:25:54,015 --> 00:25:56,007
but it was to do
with leukemia.
Leonard: What was it again?
613
00:25:56,009 --> 00:25:58,029
Looking for a cure,
but it didn't pan out.
Didn't pan out.
614
00:25:59,001 --> 00:26:01,028
It... yeah.
The erections were just
a happy byproduct.
615
00:26:02,000 --> 00:26:04,001
There was no erections.
Leonard: They died happy.
616
00:26:04,003 --> 00:26:07,001
Poor little guys.
A happy accident.
"Article three..."
617
00:26:07,003 --> 00:26:09,020
Interesting.
Do I need to look
at this now?
618
00:26:09,022 --> 00:26:13,007
Is that important?
I could give it a much more
thorough go-over
619
00:26:13,009 --> 00:26:16,008
after tomorrow.
Well, I'd really
rather that you...
620
00:26:16,010 --> 00:26:18,028
Yeah, well,
let's call it a night, hmm?
621
00:26:19,000 --> 00:26:21,016
Just... (grunts)
622
00:26:21,018 --> 00:26:23,010
Yes, call it a night.
623
00:26:23,012 --> 00:26:25,018
Yeah. If you would've
come here a little earlier,
624
00:26:25,020 --> 00:26:27,004
we could've
talked about it.
625
00:26:28,015 --> 00:26:30,006
(Carolyn and Leonard chatting)
626
00:26:30,008 --> 00:26:32,010
(sighs)
Well, good night, everyone.
627
00:26:32,012 --> 00:26:33,021
See you in the morning.
628
00:26:33,023 --> 00:26:35,022
It's going to be
a beautiful ceremony.
629
00:26:37,014 --> 00:26:38,024
So, Charles...
630
00:26:40,002 --> 00:26:43,015
Where else did you work
in nonprofit before?
631
00:26:43,017 --> 00:26:45,022
London. London.
(chuckles)
632
00:26:45,024 --> 00:26:48,022
No, I mean...
what organizations?
633
00:26:48,024 --> 00:26:51,022
Blessed Children's Foundation.
634
00:26:51,024 --> 00:26:53,024
I haven't heard of them.
635
00:26:53,026 --> 00:26:55,023
It's in the UK, probably why.
636
00:26:55,025 --> 00:26:58,019
Oh. No.
(clears throat)
637
00:26:58,021 --> 00:27:01,012
Well, you know,
I would love for you
to get me their information.
638
00:27:01,014 --> 00:27:02,021
Oh. Sure.
639
00:27:03,024 --> 00:27:05,000
Mm-hmm.
640
00:27:05,002 --> 00:27:07,013
I'll probably have to do it
the day after tomorrow.
641
00:27:07,015 --> 00:27:10,008
Have a wedding.
Yes, of course.
642
00:27:10,010 --> 00:27:11,026
I'm the groom.
Yeah.
643
00:27:11,028 --> 00:27:14,008
I should be attending that.
You know, I'm on the list.
644
00:27:14,010 --> 00:27:17,003
I worked there with you,
didn't I, Charles?
Do you remember?
645
00:27:17,005 --> 00:27:19,018
The Blessed...
646
00:27:19,020 --> 00:27:22,027
Children's F--
Loved that. Best three years
of my life, that was.
647
00:27:22,029 --> 00:27:24,024
Great times.
Wish... ah...
648
00:27:24,026 --> 00:27:26,012
Right.
...I could go back there.
649
00:27:26,014 --> 00:27:28,025
Just do the songs again.
650
00:27:28,027 --> 00:27:31,013
♪ Help them all,
they're quite small ♪
651
00:27:31,015 --> 00:27:33,026
(chuckles)
It was great.
Shall we?
652
00:27:33,028 --> 00:27:36,002
Okay, sleep well.
653
00:27:36,004 --> 00:27:37,019
Carolyn:
I'm so excited.
654
00:27:37,021 --> 00:27:40,027
Leonard:
♪ Blessed Children ♪
I'm gonna put Dean to bed.
655
00:27:40,029 --> 00:27:42,019
Thank you.
Okay, I'll see you
in a second.
656
00:27:43,029 --> 00:27:47,004
So, good night.
Okay, good night, darling.
657
00:27:47,006 --> 00:27:48,012
Where do I go?
Up here.
658
00:27:48,014 --> 00:27:50,005
Good night, Dean.
William: Okay.
659
00:27:50,007 --> 00:27:52,029
Yes, good night, Carolyn.
Okay, yes, she knows.
She knows you said good night.
660
00:27:53,001 --> 00:27:55,005
(whispers)
Okay, okay, okay.
661
00:27:55,007 --> 00:27:57,000
Just being polite.
Just saying good night.
662
00:27:57,002 --> 00:28:00,012
(sighs)
I don't understand
why you can't behave.
663
00:28:00,014 --> 00:28:02,015
(whispers)
Leonard, if you behaved,
everything would be fine.
664
00:28:02,017 --> 00:28:05,010
Well, you know,
perhaps Dean is being
a bit troublesome.
665
00:28:05,012 --> 00:28:07,008
Maybe we bring Leonard back.
Well, I've got a better plan.
666
00:28:07,010 --> 00:28:10,012
I'm gonna lock you in
this bedroom, and I'll let you
out in the morning, okay?
667
00:28:10,014 --> 00:28:12,017
I don't think
I'll come out well
from that plan at all.
668
00:28:12,019 --> 00:28:14,018
And please don't
do anything horrible
to the bedroom.
669
00:28:14,020 --> 00:28:16,024
Okay? Okay?
(laughs)
670
00:28:16,026 --> 00:28:18,027
How little you think of me.
I'm going to tidy it up,
if anything.
671
00:28:18,029 --> 00:28:20,021
Okay, good night.
People have often
said that about me.
672
00:28:20,023 --> 00:28:22,025
All right. Okay.
Excuse me, is it haunted?
673
00:28:22,027 --> 00:28:25,004
It's not haunted.
I ask because ghosts
do go for me,
674
00:28:25,006 --> 00:28:27,010
and they do
find me quite attractive.
I don't really want that.
675
00:28:27,012 --> 00:28:28,027
Do you remember
Aunt Joan's funeral?
676
00:28:28,029 --> 00:28:31,013
I didn't tell you,
but she found me that night.
Good night, Dean.
677
00:28:31,015 --> 00:28:32,029
And she'd been dead
for a while, buddy.
Mm-hmm.
678
00:28:33,001 --> 00:28:34,024
Hey, don't lock me--
Come on.
(lock clicks)
679
00:28:36,026 --> 00:28:40,009
(deep sigh)
680
00:28:49,029 --> 00:28:52,026
(water running)
681
00:28:58,001 --> 00:28:59,001
Darling.
682
00:29:00,002 --> 00:29:01,002
Darling?
683
00:29:02,024 --> 00:29:05,025
Fiona: Yeah?
Could you come in here?
684
00:29:05,027 --> 00:29:08,009
What?
I've lost something.
685
00:29:09,012 --> 00:29:10,012
What?
686
00:29:11,012 --> 00:29:12,023
All my clothes.
687
00:29:13,024 --> 00:29:15,013
And my inhibitions.
688
00:29:15,015 --> 00:29:19,009
Oh. (laughs)
You know,
I had them out there.
689
00:29:19,011 --> 00:29:20,018
I came in,
and they all just--
690
00:29:20,020 --> 00:29:22,022
they must be
in the water somewhere.
Maybe you could...
691
00:29:22,024 --> 00:29:25,017
just swirl a hand around
and help me find them.
692
00:29:26,025 --> 00:29:29,011
Darling, do--
do you want to get in?
693
00:29:29,013 --> 00:29:31,008
Come on,
have a soak.
Ah.
694
00:29:31,010 --> 00:29:33,007
Come on, have a soak.
No thanks.
695
00:29:34,025 --> 00:29:39,000
This is my last night,
you know, as an unmarried man.
696
00:29:39,002 --> 00:29:41,022
Don't you want
to fool around
with an unmarried man?
697
00:29:41,024 --> 00:29:44,017
Come on.
You need to get scrubbed
for the wedding.
698
00:29:44,019 --> 00:29:48,002
That's it. That's it.
Here we go.
699
00:29:48,004 --> 00:29:51,004
I know we weren't
planning on being
traditional, but I...
700
00:29:52,015 --> 00:29:54,021
I think I'm gonna sleep
in Allison's room tonight.
701
00:29:54,023 --> 00:29:56,027
You know,
just give her and I...
702
00:29:56,029 --> 00:29:58,014
a chance to catch up.
703
00:29:58,016 --> 00:30:01,008
But don't you wanna dive
into this pool of treasures?
704
00:30:01,010 --> 00:30:04,006
Yes, but I think
I should...
705
00:30:04,008 --> 00:30:05,026
Okay. Well...
Enjoy.
706
00:30:07,029 --> 00:30:09,011
Sleep well.
707
00:30:18,012 --> 00:30:21,020
Leonard:
Come on, little key.
Yes, Mr. Key.
708
00:30:21,022 --> 00:30:24,001
Ah. Come on, Mr. Key.
709
00:30:24,003 --> 00:30:28,000
I am very lonely and I enjoy
the company of keys.
710
00:30:28,002 --> 00:30:32,010
Please. Ah.
Another terrific plan.
711
00:30:32,012 --> 00:30:35,007
(chuckles)
Umm, who goes there?
712
00:30:36,008 --> 00:30:38,022
(whispers)
It's me, Carolyn.
713
00:30:38,024 --> 00:30:41,016
Carolyn. Good.
Good timing.
714
00:30:41,018 --> 00:30:44,013
Can you help me out here?
I seem to have accidentally
been locked in a room.
715
00:30:44,015 --> 00:30:47,023
You wouldn't mind,
uh, freeing me,
would you?
716
00:30:47,025 --> 00:30:49,006
I guess an oversight
by somebody.
717
00:30:49,008 --> 00:30:50,023
(clicks)
I don't really know
what happened here.
718
00:30:54,025 --> 00:30:56,018
Hello.
Hello.
719
00:30:59,010 --> 00:31:00,019
That's a real help.
720
00:31:05,018 --> 00:31:09,000
A little bit past
your bedtime here,
I'm afraid.
721
00:31:09,002 --> 00:31:11,003
Hmm. Ah.
Hmm.
722
00:31:11,005 --> 00:31:12,023
I like this room.
723
00:31:14,013 --> 00:31:15,017
Huh.
724
00:31:17,003 --> 00:31:19,015
My great-aunt
used to stay in here
when she would visit,
725
00:31:19,017 --> 00:31:20,029
but she died last year.
726
00:31:22,025 --> 00:31:24,018
That's such a good story.
727
00:31:24,020 --> 00:31:27,008
I mean, this--
Everybody's asleep, huh?
Everybody's gone...
728
00:31:27,010 --> 00:31:30,004
I don't--
I don't know.
I think so.
729
00:31:30,006 --> 00:31:34,005
(chuckles)
Great. Well, fun.
Thanks for stopping by.
730
00:31:36,026 --> 00:31:40,022
(shivers) It gets cold
in this house at night...
731
00:31:42,023 --> 00:31:45,017
Yes. I mean, it's...
(chuckles nervously)
...out here in the hall.
732
00:31:45,019 --> 00:31:47,018
It-- It does.
Carolyn.
733
00:31:48,020 --> 00:31:51,000
Uh-huh?
Are you going to bed?
734
00:31:51,002 --> 00:31:53,027
(mumbles)
Well, I mean, we were kinda
in the middle of negotiations.
735
00:31:53,029 --> 00:31:55,023
I'm not really sleepy yet.
736
00:31:58,002 --> 00:31:59,019
I was just coming
to find you.
737
00:31:59,021 --> 00:32:01,024
Well, since we're all up,
anyone for a drink?
738
00:32:01,026 --> 00:32:03,024
Yes. Yes.
739
00:32:05,022 --> 00:32:07,021
I think that's--
Yes, that seems like
a good idea to me.
740
00:32:07,023 --> 00:32:09,013
Do you know,
funny story...
741
00:32:12,002 --> 00:32:14,027
Beautiful house.
You and me are gonna
get along well.
742
00:32:14,029 --> 00:32:16,013
(laughs)
743
00:32:16,015 --> 00:32:19,002
No, not the kitchen.
Where does Mr. Langston
keep the good stuff?
744
00:32:19,004 --> 00:32:21,006
Dean, no,
that's my dad's...
745
00:32:21,008 --> 00:32:23,029
All right. (laughs)
746
00:32:24,001 --> 00:32:26,007
Now, if I were an aged Scotch,
where would I hide?
747
00:32:26,009 --> 00:32:28,024
You know what?
Can we not be in here?
748
00:32:28,026 --> 00:32:30,020
Please don't mess
with my dad's stuff.
749
00:32:30,022 --> 00:32:32,023
Let's just go have
a drink in the kitchen.
750
00:32:32,025 --> 00:32:34,021
I found
this stash years ago,
751
00:32:34,023 --> 00:32:37,001
but it's just
peppermint schnapps.
752
00:32:37,003 --> 00:32:40,000
Well, okay.
Not bad for a start.
753
00:32:40,002 --> 00:32:42,001
Carolyn, get that down you,
see if that helps.
754
00:32:42,003 --> 00:32:44,001
Carolyn, that's not water.
Take it easy.
755
00:32:44,003 --> 00:32:47,024
Ah, Fiona, come on.
Daddy's not here, you can drop
the whole prig routine, hmm?
756
00:32:47,026 --> 00:32:51,025
We're all friends.
Ah! A safe.
757
00:32:51,027 --> 00:32:55,004
This is fun. I'm gonna get
this little guy open.
Any ideas?
758
00:32:55,006 --> 00:32:56,020
(beeping)
Try 1-7-1-7.
759
00:32:56,022 --> 00:32:58,010
He's used that number
before for things.
760
00:32:58,012 --> 00:33:00,003
Oh. Great, Carolyn.
761
00:33:01,004 --> 00:33:02,028
(whirs)
And... we're in!
762
00:33:03,000 --> 00:33:04,026
Good work.
All right.
763
00:33:04,028 --> 00:33:06,017
Oh, who loves paperwork?
764
00:33:06,019 --> 00:33:08,009
Because that's
mostly paperwork.
765
00:33:08,011 --> 00:33:12,004
Hey, this is interesting.
Hmm. Did you know your dad
was a member of that?
766
00:33:14,008 --> 00:33:16,011
I-- I don't know
what this is.
767
00:33:16,013 --> 00:33:18,008
It is the OrdoTempli Aquilinium.
768
00:33:18,010 --> 00:33:22,009
It's a fraternal society
set up in 1717 in Britain,
in fact.
769
00:33:22,011 --> 00:33:24,003
Behind the assassination
of a lot of important people,
770
00:33:24,005 --> 00:33:26,011
including Engelbert Dollfuss,
who was then, of course,
771
00:33:26,013 --> 00:33:27,020
Federal Chancellor of Austria.
772
00:33:27,022 --> 00:33:29,014
He tried to shut down
the Nazi party.
773
00:33:29,016 --> 00:33:31,021
He got killed
for it in 1934.
774
00:33:31,023 --> 00:33:33,014
If your dad's caught up
in that, he might not be
775
00:33:33,016 --> 00:33:36,003
the cuddly-wuddly teddy bear
I think we all thought he was.
776
00:33:36,005 --> 00:33:37,018
(whirs)
(Leonard chuckles)
777
00:33:37,020 --> 00:33:41,013
They're also
phallus worshipers,
so... not all bad.
778
00:33:41,015 --> 00:33:44,019
All right, I think we're
making too much noise,
779
00:33:44,021 --> 00:33:46,009
and it's bedtime.
780
00:33:46,011 --> 00:33:48,029
I think we should
all just go to bed.
781
00:33:50,005 --> 00:33:52,005
Mm, yes.
That's a fun idea,
isn't it?
782
00:33:52,007 --> 00:33:54,012
Here's a better one.
Why don't we go somewhere?
783
00:33:54,014 --> 00:33:56,009
We could get to New York City.
It's not a far drive.
784
00:33:56,011 --> 00:33:59,012
Bars will still be open.
I know a party that's
going on down the street
785
00:33:59,014 --> 00:34:02,009
with some people who
I went to school with.
All right. You know what?
786
00:34:02,011 --> 00:34:05,005
Tomorrow is my wedding day,
so I'm going to say no.
787
00:34:05,007 --> 00:34:07,015
That's settled then.
Wonderful. Fiona, I'm so glad
you're on-board.
788
00:34:07,017 --> 00:34:10,003
Come on, guys.
Come on, Fiona.
We need you to drive.
789
00:34:10,005 --> 00:34:12,000
God damn it.
I'm smashed.
790
00:34:12,002 --> 00:34:16,024
Allison: Is it far?
It's at the Jameson's house,
just over on Hillcrest.
791
00:34:16,026 --> 00:34:21,008
So, Dean, I'm so curious
to hear more about
this charity work
792
00:34:21,010 --> 00:34:24,000
you've been doing with...
Oh, the charity work
with Charles.
793
00:34:24,002 --> 00:34:26,014
Yes, yes, lots to tell.
Carolyn, you're not driving.
794
00:34:26,016 --> 00:34:28,017
(door closes)
Leonard: Very generous man.
Go, go, go.
795
00:34:28,019 --> 00:34:30,008
Get in the back.
(Carolyn scoffs)
796
00:34:30,010 --> 00:34:31,024
Come on, please.
It's perfect.
797
00:34:31,026 --> 00:34:33,025
It's the perfect size.
Focus on...
798
00:34:33,027 --> 00:34:34,027
Dad's car.
799
00:34:39,014 --> 00:34:40,029
(grunts)
800
00:34:57,016 --> 00:35:00,007
(whispers)
Dean. Dean.
801
00:35:00,009 --> 00:35:04,009
No, he said, "Add this..."
You should come back.
We just got to the party.
802
00:35:04,011 --> 00:35:06,028
(rock music playing)
803
00:35:08,018 --> 00:35:10,005
Oh, hey, Trevor.
Hey.
804
00:35:11,016 --> 00:35:14,013
Looks pretty dead.
Well, it's late.
805
00:35:14,015 --> 00:35:17,019
Carolyn.
So this is your fiancé's
best friend?
806
00:35:17,021 --> 00:35:22,024
Oh, well...
Fiona, how long have
you known Charles?
807
00:35:22,026 --> 00:35:25,029
You know what?
I think it's a little unfair,
you coming back here
808
00:35:26,001 --> 00:35:28,016
and pretending like
you know everything
that's going on here.
809
00:35:28,018 --> 00:35:31,011
You're not around.
You don't know.
810
00:35:31,013 --> 00:35:33,002
Well, there's
a reason for that.
811
00:35:33,004 --> 00:35:35,012
I don't want Dad making
my decisions for me.
812
00:35:35,014 --> 00:35:36,029
I don't do that!
813
00:35:37,001 --> 00:35:39,005
All right,
ladies and gentlemen,
big news.
814
00:35:39,007 --> 00:35:42,005
I have on my person
many, many bottles
815
00:35:42,007 --> 00:35:46,012
of very, very fine,
really very expensive alcohol,
816
00:35:46,014 --> 00:35:49,025
and I'm willing to share it
with you my good, new friends.
817
00:35:49,027 --> 00:35:51,019
Is that from our house?
818
00:35:51,021 --> 00:35:53,013
I just can't remember.
819
00:35:56,006 --> 00:35:58,005
Dean. Dean.
820
00:35:58,007 --> 00:36:00,026
(sighs) Dean!
821
00:36:00,028 --> 00:36:03,003
We're just bubbling under.
We're so close.
822
00:36:03,005 --> 00:36:05,024
You know,
but there's people here,
in this very room,
823
00:36:05,026 --> 00:36:08,004
who don't believe that
you guys want to party,
824
00:36:08,006 --> 00:36:10,012
don't believe that
you are even capable of it.
825
00:36:10,014 --> 00:36:12,025
And I don't know
who the people are
826
00:36:12,027 --> 00:36:15,013
who think like that,
but they're here!
827
00:36:15,015 --> 00:36:18,012
Who will stand beside me
828
00:36:18,014 --> 00:36:22,000
and say, "Fie! Fie!"
to the naysayers.
829
00:36:22,002 --> 00:36:24,019
Shall we all say,
"Fie"? Fie!
Fie.
830
00:36:24,021 --> 00:36:25,026
Fie!
Good, Carolyn.
831
00:36:25,028 --> 00:36:28,019
Reynolds. Sorry,
have you seen Dean?
832
00:36:29,024 --> 00:36:32,017
I have regrettable news
for you, sir.
833
00:36:34,005 --> 00:36:35,028
(sighs) Just...
834
00:36:36,000 --> 00:36:37,009
Where did he shit?
835
00:36:37,011 --> 00:36:39,027
Always a good option.
Wow. Okay.
Now hang on a sec.
836
00:36:39,029 --> 00:36:42,023
I'm sorry.
What is this?
It's a pool.
837
00:36:42,025 --> 00:36:45,012
Right. Carolyn, you're up.
On your feet.
838
00:36:45,014 --> 00:36:47,009
Clothes off, in the pool.
Come on, let's go.
839
00:36:47,011 --> 00:36:48,020
Who else?
Okay.
840
00:36:49,029 --> 00:36:51,007
Uh...
Carolyn!
841
00:36:51,009 --> 00:36:53,006
Woman: Wow.
Leonard: Okay.
This worked.
842
00:36:53,008 --> 00:36:56,009
Okay. All right, you--
you've been good all night.
843
00:36:56,011 --> 00:36:58,018
Don't let me down now.
Let's go!
Carolyn!
844
00:36:58,020 --> 00:37:00,023
(splashes)
Fiona, come on,
let's join in.
845
00:37:00,025 --> 00:37:02,012
Yes. Come on!
Don't let me down.
846
00:37:02,014 --> 00:37:04,002
Come on,
wake up, Connecticut!
This is happening!
847
00:37:04,004 --> 00:37:06,009
What are you waiting for?
It's not a drill, people.
848
00:37:06,011 --> 00:37:09,003
There is nudity
in a pool right now,
and you're missing it.
849
00:37:09,005 --> 00:37:12,012
Fiona, you would be very good
at this. I think this could be
your moment to excel.
850
00:37:12,014 --> 00:37:16,013
Yes! Come on, everybody!
Now, now, now!
851
00:37:16,015 --> 00:37:19,002
(laughing)
Leonard: Come on!
Let's go, let's go!
852
00:37:19,004 --> 00:37:21,016
Man: Whoo!
Leonard: Good.
Good, good, good.
853
00:37:21,018 --> 00:37:23,022
Take any photos,
and that goes in the water.
854
00:37:23,024 --> 00:37:27,000
Fiona! Well done,
party people.
855
00:37:34,020 --> 00:37:37,000
It's perfect, Fiona.
You have to get in.
856
00:37:37,002 --> 00:37:38,027
Nothing bad's
gonna happen to you.
857
00:37:38,029 --> 00:37:40,026
We're drunk.
We're in a pool.
It's ideal!
858
00:37:40,028 --> 00:37:42,013
Carolyn: Yes!
Umm... no.
859
00:37:42,015 --> 00:37:45,007
Oh. Okay, sorry, guys.
She's a little bit worried.
860
00:37:45,009 --> 00:37:47,013
Her daddy might be here
somewhere, huh?
861
00:37:51,019 --> 00:37:54,023
(door closes)
(people shouting)
862
00:37:58,005 --> 00:38:00,014
Out there.
Leonard: Whoo!
863
00:38:00,016 --> 00:38:01,026
Come in in your pants
if you want.
864
00:38:01,028 --> 00:38:04,009
Carolyn: Come in
in your coat if you want.
Come in in your coat!
865
00:38:04,011 --> 00:38:07,002
Fiona. Carolyn,
get out of there.
Fiona: Charles!
866
00:38:07,004 --> 00:38:09,005
What are you doing?
Get out of there!
What are you doing?
867
00:38:09,007 --> 00:38:12,007
I'm-- I'm supervising.
Come on, time to go.
868
00:38:12,009 --> 00:38:14,013
Carolyn, get out
of the pool right now.
869
00:38:14,015 --> 00:38:17,000
Hey! This isn't a joke,
darling. Get out of the pool.
Charles.
870
00:38:17,002 --> 00:38:19,002
Why are you letting her
do this? Come on.
Charles, I drove them.
871
00:38:19,004 --> 00:38:20,029
They've both been drinking.
Come on, get out of the pool.
872
00:38:21,001 --> 00:38:22,028
I'm being
the responsible one here.
Okay. Okay.
873
00:38:23,001 --> 00:38:25,008
Come on,
let's go, let's go.
What are you doing?
874
00:38:25,010 --> 00:38:28,004
What do you mean,
what am I doing? Your little
sister's naked in a pool
875
00:38:28,006 --> 00:38:31,013
full of fucking weirdos.
I'm just trying to protect
your campaign.
876
00:38:31,015 --> 00:38:33,016
What are--
What are you doing?
Fie!
877
00:38:33,018 --> 00:38:35,022
Leonard: Yeah!
Okay, put your clothes
back on.
878
00:38:35,024 --> 00:38:37,017
Fie, Charles.
What the hell--
879
00:38:37,019 --> 00:38:39,006
Fie!
Fie!
880
00:38:39,008 --> 00:38:41,018
Fie! Whoo!
What does that mean?
881
00:38:41,020 --> 00:38:44,009
Whoo!
(cheering)
882
00:38:45,026 --> 00:38:47,024
Are you gonna
let her do this?
Allison: Not my fiancée.
883
00:38:47,026 --> 00:38:49,022
Right. Hey, what--
what are you doing?
884
00:38:49,024 --> 00:38:51,018
Guys, no.
(both laughing)
885
00:38:51,020 --> 00:38:53,004
Guys, what are you doing?
Carolyn: Run!
886
00:38:54,015 --> 00:38:56,014
Fiona, we've gotta go.
We've gotta go.
887
00:38:56,016 --> 00:38:59,001
Come on, it's time to go.
Fiona, let's go.
888
00:38:59,003 --> 00:39:00,024
Fiona, come on. Whoa!
Okay.
889
00:39:00,026 --> 00:39:03,005
(laughter)
890
00:39:03,007 --> 00:39:04,026
William:
What the hell?
891
00:39:04,028 --> 00:39:07,009
Carolyn and Dean just
took off in Dad's car.
892
00:39:07,011 --> 00:39:09,003
What?
Jesus fucking Christ.
893
00:39:15,001 --> 00:39:17,015
She wouldn't be driving
right now if you hadn't
come to the party.
894
00:39:17,017 --> 00:39:19,023
I just-- I can't believe that
you would be so susceptible
895
00:39:19,025 --> 00:39:21,005
to go along
with someone like Dean.
896
00:39:21,007 --> 00:39:23,007
He's your friend!
Yeah, he's my friend,
897
00:39:23,009 --> 00:39:24,028
but he's also
a fucking liability.
898
00:39:25,000 --> 00:39:27,019
You are my fiancée.
I expected more of you.
899
00:39:28,020 --> 00:39:29,023
Okay, Dad.
900
00:39:31,009 --> 00:39:33,007
(honking)
901
00:39:34,028 --> 00:39:38,003
Carolyn, stop!
Carolyn, pull over!
902
00:39:38,005 --> 00:39:40,024
What? Sorry!
Huh?
903
00:39:40,026 --> 00:39:43,016
Carolyn, stop right now!
I can't really hear you!
904
00:39:43,018 --> 00:39:47,014
We're driving
too fast to hear you.
Dean, that's enough.
905
00:39:47,016 --> 00:39:49,009
I'm helping!
Whoa!
906
00:39:53,008 --> 00:39:55,005
Charles, watch out! No!
Holy shit.
907
00:39:55,007 --> 00:39:56,006
Carolyn!
(grunts)
908
00:39:56,008 --> 00:39:58,019
(tires screeching)
909
00:40:00,005 --> 00:40:01,023
William:
No, no, no, no! No!
910
00:40:03,012 --> 00:40:05,011
Oh my God.
(panting)
911
00:40:07,022 --> 00:40:08,027
You okay?
912
00:40:12,004 --> 00:40:14,027
Hey, are you okay?
Man: Yeah, I'm okay.
913
00:40:14,029 --> 00:40:15,029
Yeah?
Is he all right?
914
00:40:16,001 --> 00:40:18,015
Yeah, he's all right.
Dean!
915
00:40:18,017 --> 00:40:20,000
Carolyn:
There's been an accident.
Dean!
916
00:40:20,002 --> 00:40:21,017
Can you come get me?
917
00:40:21,019 --> 00:40:25,007
I don't know.
It's all right.
Don't worry. I'm fine.
918
00:40:26,028 --> 00:40:28,008
Fiona: You okay, honey?
Carolyn: I'm okay.
919
00:40:28,010 --> 00:40:30,026
You did what
you did to that girl
and you let her drive a car?
920
00:40:30,028 --> 00:40:33,028
To be fair,
I'm in absolutely
no state to drive.
921
00:40:34,000 --> 00:40:35,007
She could've
killed somebody.
922
00:40:35,009 --> 00:40:38,000
You could've
gotten yourself killed.
923
00:40:38,002 --> 00:40:40,016
And you went along
with him, Fiona.
924
00:40:40,018 --> 00:40:43,020
I'm glad that
your father isn't here
to see this whole situation.
925
00:40:43,022 --> 00:40:45,014
My dad?
Yeah, what's
he going to think
926
00:40:45,016 --> 00:40:47,007
when he finds out
about all this?
927
00:40:47,009 --> 00:40:48,028
Maybe he knows
better than you
928
00:40:49,000 --> 00:40:50,018
how you should
be handling yourself.
929
00:40:52,002 --> 00:40:53,019
That's what you think?
930
00:40:53,021 --> 00:40:56,001
Yeah. Yeah,
that's what I think.
931
00:40:58,013 --> 00:41:00,022
(radio chatter)
932
00:41:01,029 --> 00:41:03,022
(people chattering)
933
00:41:11,028 --> 00:41:15,004
Carolyn: Mom.
Honey, what happened?
Are you okay?
934
00:41:15,006 --> 00:41:18,003
You keep coddling her,
she won't know she did
something wrong.
935
00:41:18,005 --> 00:41:21,015
She's not a dog, Edward.
Dad. Dad.
936
00:41:21,017 --> 00:41:25,000
How's he doing?
Nothing broken?
937
00:41:25,002 --> 00:41:27,021
What's your name?
(man mumbles)
938
00:41:27,023 --> 00:41:29,012
Could you
give us a minute?
939
00:41:29,014 --> 00:41:30,024
Okay. Let's get on it.
Thanks.
940
00:41:30,026 --> 00:41:32,017
(Edward whispers)
941
00:41:33,023 --> 00:41:35,013
Who was driving this car?
942
00:41:35,015 --> 00:41:36,025
Allison:
Honey, no, no, no, no.
943
00:41:36,027 --> 00:41:39,014
Officers, I'm an attorney.
944
00:41:39,016 --> 00:41:42,004
I can speak on behalf
of the Langston family.
945
00:41:42,006 --> 00:41:44,018
I'd like to get your names
and badge numbers...
Dad. Dad.
946
00:41:44,020 --> 00:41:48,005
Could I talk to you for--
You know, maybe some
other time. Thank you, dear.
947
00:41:50,002 --> 00:41:52,002
(whispering)
Now, I just wanna tell you...
948
00:41:59,009 --> 00:42:01,007
Fiona, I'm taking you
home to bed.
949
00:42:02,014 --> 00:42:03,026
Is it my bedtime now?
950
00:42:03,028 --> 00:42:06,028
(sighs)
Charles...
951
00:42:09,013 --> 00:42:10,026
What are we doing?
952
00:42:12,026 --> 00:42:14,019
We barely
know each other.
953
00:42:14,021 --> 00:42:18,025
Fiona, come on.
I... No, Charles.
954
00:42:18,027 --> 00:42:23,006
I think that I convinced
myself that I loved you,
because you just...
955
00:42:24,006 --> 00:42:26,009
You seemed so perfect, and...
956
00:42:28,024 --> 00:42:30,027
No, I don't think we can
go through with this.
957
00:42:33,028 --> 00:42:35,029
Fiona, you're under
a lot of stress right now.
958
00:42:36,001 --> 00:42:38,004
You shouldn't do
anything rash.
Get in the car, Mom.
959
00:42:39,010 --> 00:42:40,023
(sighs)
Come on.
960
00:42:41,026 --> 00:42:44,005
(car doors shut)
961
00:42:47,024 --> 00:42:50,018
(sighs)
(car door shuts)
962
00:42:55,008 --> 00:42:56,019
(car door shuts)
963
00:42:57,019 --> 00:42:58,020
(sighs)
964
00:43:02,006 --> 00:43:04,016
Well, don't dilly-dally,
Charles.
965
00:43:06,002 --> 00:43:07,019
Off we trot, hmm?
966
00:43:11,000 --> 00:43:13,003
William, don't be sad.
967
00:43:14,016 --> 00:43:17,006
This is good.
It's just the two of us,
together again,
968
00:43:17,008 --> 00:43:19,015
like when we were kids.
Don't you want that?
969
00:43:19,017 --> 00:43:21,027
That's all I want.
That's all...
970
00:43:21,029 --> 00:43:23,022
You know? (chuckles)
971
00:43:25,017 --> 00:43:28,009
You really fucked
things up for me, Leonard.
972
00:43:28,011 --> 00:43:30,009
Come on.
973
00:43:30,011 --> 00:43:32,014
Team effort,
wouldn't you say?
974
00:43:34,017 --> 00:43:35,029
You must really hate me...
975
00:43:37,003 --> 00:43:38,009
to do what you've done.
976
00:43:39,013 --> 00:43:41,001
No. (laughs)
977
00:43:41,003 --> 00:43:44,022
I couldn't hate you.
You-- You're my best friend.
978
00:43:44,024 --> 00:43:46,024
My best friend
and my brother.
979
00:43:47,027 --> 00:43:48,029
What's better than that?
980
00:43:51,014 --> 00:43:53,012
Leonard, I'm in love
with Fiona.
981
00:43:54,021 --> 00:43:57,002
You're not being honest.
How can you have real love
982
00:43:57,004 --> 00:44:00,007
if you're not being
honest with each other?
We have real love.
983
00:44:00,009 --> 00:44:03,025
I love you.
We're honest. That's good.
984
00:44:04,026 --> 00:44:06,008
Get out
of the car, Leonard.
985
00:44:09,002 --> 00:44:10,004
(sighs)
986
00:44:20,016 --> 00:44:22,024
(taps)
(whirs)
987
00:44:25,024 --> 00:44:27,012
I'll be fine,
to be honest.
988
00:44:27,014 --> 00:44:29,025
I'm very good
at hitching a ride.
989
00:44:29,027 --> 00:44:31,024
(chuckles)
So, don't you worry about me.
990
00:44:31,026 --> 00:44:33,024
I actually like it
out here.
Leonard.
991
00:44:35,001 --> 00:44:36,017
Don't come back
to the house.
992
00:44:37,028 --> 00:44:40,001
As far as I'm concerned,
we're no longer brothers.
993
00:44:41,002 --> 00:44:42,010
Just go away.
994
00:44:43,011 --> 00:44:44,010
Go home.
995
00:44:44,012 --> 00:44:46,015
(sniffles)
Don't come back.
996
00:45:17,029 --> 00:45:20,004
Fiona: We could call
Kevin at city council
about this. Or Lewis.
997
00:45:20,006 --> 00:45:22,029
No, no, no, we're not
telling Lewis about this.
998
00:45:23,001 --> 00:45:24,023
Now, Charlotte,
call Gail.
999
00:45:24,025 --> 00:45:27,003
Call her yourself.
What do you think
I'm doing?
1000
00:45:27,005 --> 00:45:29,000
Well, get her
on the phone right away.
1001
00:45:29,002 --> 00:45:30,028
I'm trying to.
She's not picking up.
1002
00:45:31,000 --> 00:45:35,001
You know, Carolyn,
I don't think you should
attend the wedding tomorrow.
1003
00:45:35,003 --> 00:45:37,021
I don't know why
you even say things like that.
1004
00:45:37,023 --> 00:45:38,027
Because he needs
to feel big.
1005
00:45:38,029 --> 00:45:41,010
There isn't going to be
a wedding tomorrow.
1006
00:45:42,012 --> 00:45:45,001
(breathes deeply)
1007
00:45:46,005 --> 00:45:47,018
Charlotte: That's enough.
Fiona.
1008
00:45:47,020 --> 00:45:50,002
Edward: Leave me alone.
Charles, she doesn't want
to speak to you.
1009
00:45:50,004 --> 00:45:51,008
Well, maybe I want
to speak to her.
1010
00:45:51,010 --> 00:45:52,026
Really, you should
just leave her alone.
1011
00:45:52,028 --> 00:45:54,005
Hey, come on, come on,
just help me out.
1012
00:45:54,007 --> 00:45:55,025
Just help me out,
'cause I've got
to talk to her.
1013
00:45:55,027 --> 00:45:58,019
She needs to be alone.
You should respect that.
1014
00:45:58,021 --> 00:46:02,011
Edward, please.
Allison, come over here.
1015
00:46:02,013 --> 00:46:05,017
(sighs)
Edward: Come here.
1016
00:46:05,019 --> 00:46:08,011
Allison: What, Dad?
I'm trying to get
a hold of her.
1017
00:46:08,013 --> 00:46:10,025
Fiona, I'm not
who you think I am.
1018
00:46:10,027 --> 00:46:11,026
Allison: Yes.
Mm-hmm.
1019
00:46:11,028 --> 00:46:15,008
No, I'm not that guy.
I overreacted.
1020
00:46:15,010 --> 00:46:17,029
Allison: He says
it's already on...
I know who you are, Charles.
1021
00:46:18,001 --> 00:46:19,028
I don't think you do.
Tell her it's her fucking job
1022
00:46:20,000 --> 00:46:21,007
to keep it off
the police blotter!
1023
00:46:21,009 --> 00:46:23,000
What the hell am
I paying her for?
1024
00:46:23,002 --> 00:46:25,019
Charlotte: Edward, you need
to calm down right now.
1025
00:46:25,021 --> 00:46:28,009
You have no idea
how deep this goes
with my family,
1026
00:46:28,011 --> 00:46:29,029
the covering up
like this.
1027
00:46:30,001 --> 00:46:31,022
Allison:
...multiple times, Dad.
1028
00:46:31,024 --> 00:46:33,010
You don't want to be
a part of this family.
1029
00:46:33,012 --> 00:46:35,002
Trust me,
it's for the best this way.
1030
00:46:35,004 --> 00:46:36,021
It's...
Edward: Charles, Charles.
1031
00:46:36,023 --> 00:46:37,028
Would you come here
for a minute?
1032
00:46:38,000 --> 00:46:39,026
I need to go over
a few things with you.
1033
00:46:39,028 --> 00:46:41,014
(sighs) Yup.
1034
00:46:43,000 --> 00:46:44,026
Come on in, Charles.
(door shuts)
1035
00:46:44,028 --> 00:46:48,013
Have a seat.
So... is there
anything else,
1036
00:46:48,015 --> 00:46:50,009
aside from Dean,
that I need to know?
1037
00:46:50,011 --> 00:46:52,009
Any... surprises?
1038
00:46:52,011 --> 00:46:55,000
No.
No? Nothing gonna come
out of the woodwork
1039
00:46:55,002 --> 00:46:58,018
Any... crazy ex-girlfriends?
1040
00:46:58,020 --> 00:47:01,016
Anything?
(chuckles) No, no. I wish.
1041
00:47:01,018 --> 00:47:04,026
Okay, because if we can't
contain this situation,
1042
00:47:04,028 --> 00:47:08,029
we might get
a little more attention,
and that might involve you.
1043
00:47:09,001 --> 00:47:12,013
Are you ready for that?
I can handle whatever, sir.
1044
00:47:13,019 --> 00:47:16,003
Good, good, because I...
1045
00:47:16,005 --> 00:47:19,019
I've done a background
check on you, Charles.
I hope you don't mind.
1046
00:47:21,005 --> 00:47:24,012
If somebody is going
to be marrying my daughter,
1047
00:47:24,014 --> 00:47:26,027
you should know
that I need to know
everything about them.
1048
00:47:26,029 --> 00:47:28,021
Right?
I get it. Of course.
1049
00:47:28,023 --> 00:47:30,024
But just now...
1050
00:47:30,026 --> 00:47:34,018
I've looked a little closer.
It's a little confused.
1051
00:47:34,020 --> 00:47:37,008
There's some things in here
that don't seem like you.
1052
00:47:38,012 --> 00:47:40,007
I mean,
you spent a year...
Mmm.
1053
00:47:40,009 --> 00:47:42,015
...at sea
with the Merchant Navy.
1054
00:47:43,017 --> 00:47:46,008
Pardon?
Spent a year at sea
1055
00:47:46,010 --> 00:47:48,013
with the Merchant Navy.
The Merchant Navy.
Yes, yes, yes.
1056
00:47:48,015 --> 00:47:51,007
No, I did do that.
I did, and...
Mm-hmm?
1057
00:47:51,009 --> 00:47:54,001
it wasn't really for me,
you know, but...
1058
00:47:54,003 --> 00:47:56,002
got a lot
of reading done. Yeah.
Oh.
1059
00:47:56,004 --> 00:47:58,019
A few puzzles.
You know. Yeah.
(chuckles)
1060
00:47:58,021 --> 00:48:02,011
No action
in the North Atlantic?
Just puzzle action.
1061
00:48:02,013 --> 00:48:05,012
Okay, and...
just last week
you were telling me
1062
00:48:05,014 --> 00:48:09,009
about the charity work
that you did in the Sudan
last summer.
1063
00:48:09,011 --> 00:48:11,023
That's correct.
But here it says you were
registered as working
1064
00:48:11,025 --> 00:48:14,006
full-time with
a venture capital firm
in London.
1065
00:48:15,007 --> 00:48:17,015
Can I just...?
Yeah. See?
1066
00:48:17,017 --> 00:48:20,027
Oh. Yeah. Yes, well,
no, that's-- that's correct.
1067
00:48:20,029 --> 00:48:25,002
They were--
They were very lenient
with holiday time,
1068
00:48:25,004 --> 00:48:27,010
especially 'cause I said,
"I'm going off to do some..."
1069
00:48:27,012 --> 00:48:29,025
You did the charity work
on your holiday?
They tend to be understanding.
1070
00:48:29,027 --> 00:48:31,018
Yes, I did. Yeah. Yeah.
1071
00:48:36,014 --> 00:48:39,002
And you worked as a caretaker
at a dialysis clinic
1072
00:48:39,004 --> 00:48:41,005
in Shoreditch
for six months?
1073
00:48:44,021 --> 00:48:48,000
Yes, I did do that. Yeah.
1074
00:48:49,024 --> 00:48:52,024
Great dialysis
in Shoreditch.
Some of the best.
1075
00:48:54,024 --> 00:48:58,000
Nothing here about
the marmoset leukemia thing.
1076
00:48:58,002 --> 00:48:59,028
Well, that was--
I mean, that was pro bono.
1077
00:49:00,000 --> 00:49:02,003
Pro bono?
Yeah, I just mean
off the books.
1078
00:49:04,000 --> 00:49:07,021
Well, Charles, I don't think
I need to hammer you
with this, anymore.
1079
00:49:08,027 --> 00:49:11,023
But, Charles...
(sighs)
1080
00:49:13,017 --> 00:49:16,016
Allison isn't
always here, and...
1081
00:49:16,018 --> 00:49:19,017
Carolyn--
well, you met Carolyn.
(chuckles)
1082
00:49:19,019 --> 00:49:22,022
But Fiona is the one.
She is my legacy.
1083
00:49:24,017 --> 00:49:26,016
And we need to take care
of her, Charles.
1084
00:49:28,011 --> 00:49:33,004
I think she can
take care of herself,
but I will do what I can.
1085
00:49:33,006 --> 00:49:35,021
Now, I'm counting on you.
(knocks on door)
1086
00:49:35,023 --> 00:49:37,000
Thank you.
1087
00:49:37,002 --> 00:49:38,004
(door opens)
Okay.
1088
00:49:39,011 --> 00:49:42,005
Dad, are you--
Can I come in a second?
1089
00:49:42,007 --> 00:49:44,007
Sure, sweetheart.
Thank you, Charles.
1090
00:49:44,009 --> 00:49:47,002
No problem.
Oh, no, Charles can stay.
1091
00:49:47,004 --> 00:49:49,009
It's better
if you stay, actually.
1092
00:49:49,011 --> 00:49:53,020
Okay.
Do you mind if I take
a look at that file?
1093
00:49:53,022 --> 00:49:56,015
Yeah, I'm just--
I'm just a little confused,
1094
00:49:56,017 --> 00:49:58,005
because I was talking
to Dean earlier
1095
00:49:58,007 --> 00:50:00,005
about some of the charity work
that you two did together.
1096
00:50:00,007 --> 00:50:02,016
I was just at an accident.
1097
00:50:02,018 --> 00:50:05,027
A pretty severe
car accident.
1098
00:50:05,029 --> 00:50:09,002
Do you remember?
A lot of stuff kind of got
swept under the rug.
1099
00:50:09,004 --> 00:50:10,016
And that's weird, isn't it?
1100
00:50:10,018 --> 00:50:12,026
'Cause that doesn't seem
particularly legal.
1101
00:50:12,028 --> 00:50:15,016
So maybe I have
some questions for all of you.
1102
00:50:15,018 --> 00:50:18,010
Whoa, whoa, whoa, whoa.
We don't want Charles
to think this about us.
1103
00:50:18,012 --> 00:50:20,024
Let's everybody calm down.
It's late, you know.
1104
00:50:20,026 --> 00:50:22,023
We don't want
to go nuts.
1105
00:50:22,025 --> 00:50:25,013
Look... Out.
Everybody out.
1106
00:50:25,015 --> 00:50:27,007
Sorry. Yup.
Edward: Out. Out.
1107
00:50:31,011 --> 00:50:33,020
After you.
(humphs)
1108
00:50:33,022 --> 00:50:36,014
(door closes)
Edward: All right.
1109
00:50:36,016 --> 00:50:38,002
Fiona, why don't you
come in here?
1110
00:50:38,004 --> 00:50:40,002
We'll have a little chat.
It's all right.
1111
00:50:47,029 --> 00:50:50,006
Mr. Dean is at the door.
1112
00:50:50,008 --> 00:50:52,019
What? No, don't let him in.
Do not let him in.
1113
00:50:52,021 --> 00:50:55,009
(chuckles) Okay.
Right, right.
1114
00:50:55,011 --> 00:50:57,014
William:
God damn you, Reynolds.
1115
00:50:57,016 --> 00:50:58,017
(sighs)
1116
00:50:59,017 --> 00:51:00,018
Okay.
1117
00:51:05,005 --> 00:51:07,013
I didn't want
to tell you about this
before the wedding,
1118
00:51:07,015 --> 00:51:09,024
I wanted
to spare you, but...
1119
00:51:09,026 --> 00:51:14,017
but my internal polling says
that I am down seven points
1120
00:51:14,019 --> 00:51:18,009
and I could lose this election
if I don't pull it together.
1121
00:51:20,006 --> 00:51:21,015
Now...
1122
00:51:22,022 --> 00:51:25,003
maybe-- the calling off
the wedding,
1123
00:51:25,005 --> 00:51:28,009
maybe we can take that hit
if we're smart, but...
1124
00:51:28,011 --> 00:51:30,005
I want you to listen
to one thing.
1125
00:51:31,011 --> 00:51:34,000
There's gonna be
some desperate reporter
1126
00:51:34,002 --> 00:51:36,014
who's gonna be asking
what happened.
1127
00:51:36,016 --> 00:51:39,002
And he's gonna
be snooping around,
1128
00:51:39,004 --> 00:51:42,022
and he's gonna wind up
finding out about Carolyn
and the accident,
1129
00:51:42,024 --> 00:51:44,005
and God knows what else.
1130
00:51:44,007 --> 00:51:45,027
(whispers)
I'm here. I'm sorry,
I'm sorry, I'm sorry.
1131
00:51:45,029 --> 00:51:48,021
Hey, Dean.
Hey. (chuckles) Hi.
1132
00:51:48,023 --> 00:51:51,009
(William whispers)
What are you doing?
It's fine. Listen to me.
1133
00:51:51,011 --> 00:51:53,017
Mm-hmm.
Will you forgive me?
1134
00:51:53,019 --> 00:51:55,014
Forgive me.
It's so important.
Don't care. Don't care.
1135
00:51:55,016 --> 00:51:57,014
Please. I know
I'm in the wrong--
I don't care. I don't care.
1136
00:51:57,016 --> 00:52:00,008
No, because I can fix it.
I can fix it.
You can't fix it.
1137
00:52:00,010 --> 00:52:02,000
Yes, yes, yes,
I'm going to fix it.
1138
00:52:02,002 --> 00:52:04,003
We've got a great plan.
Don't worry. It's going
to work perfectly.
1139
00:52:04,005 --> 00:52:06,028
The most important thing is
that you forgive me, brother.
1140
00:52:07,000 --> 00:52:08,005
I'm going to
start with the family.
1141
00:52:08,007 --> 00:52:09,022
I'm going to make good
with the family.
1142
00:52:09,024 --> 00:52:12,010
Who would like a drink?
Would anyone fancy a drink?
1143
00:52:12,012 --> 00:52:14,019
Just listen to me.
1144
00:52:14,021 --> 00:52:18,018
Now, I'm... paving the way
for you here, honey.
1145
00:52:18,020 --> 00:52:21,015
Now, I know
you're going to make
a great public servant,
1146
00:52:21,017 --> 00:52:24,013
but right now your campaign
needs my coattails,
1147
00:52:24,015 --> 00:52:27,024
and you're not gonna win
if I lose the election.
1148
00:52:27,026 --> 00:52:29,014
It's all gonna fall apart.
1149
00:52:30,020 --> 00:52:33,006
Mrs. Langston,
there's a young lady here.
1150
00:52:33,008 --> 00:52:36,005
What?
Yes. She's with me.
1151
00:52:36,007 --> 00:52:38,012
Charles said I could
bring a guest. Yes.
1152
00:52:38,014 --> 00:52:41,000
She's great, actually,
and she's gonna fit right in.
1153
00:52:41,002 --> 00:52:43,001
You're gonna love her.
She's smart.
I didn't...
1154
00:52:43,003 --> 00:52:45,020
Fuck clever.
Wonderful, funny person.
1155
00:52:45,022 --> 00:52:49,016
Knows how to take a cock,
as well, so... you can't put
a price on that.
1156
00:52:49,018 --> 00:52:51,020
Well, you can
for trying, can't you?
1157
00:52:51,022 --> 00:52:53,004
Fuck! Sorry.
1158
00:52:53,006 --> 00:52:55,024
(laughs)
It's so dark out there,
I can't see shit.
1159
00:52:55,026 --> 00:52:57,004
Whoa!
Mmm!
1160
00:52:58,013 --> 00:52:59,023
Hi!
This is Carla.
1161
00:52:59,025 --> 00:53:01,008
Hi.
Carla is here.
1162
00:53:01,010 --> 00:53:03,007
Carla. Hi.
Carla, Do the hands.
They love the hands.
1163
00:53:03,009 --> 00:53:05,027
Oh, you're a cutie.
You're a cute little muppet.
Look at you.
1164
00:53:05,029 --> 00:53:07,020
(laughs)
Hi. Carla.
1165
00:53:07,022 --> 00:53:10,005
This is very--
(snaps fingers)
This is working for you.
1166
00:53:10,007 --> 00:53:12,009
Is this your house?
It's fucking great.
1167
00:53:12,011 --> 00:53:14,008
It's lovely.
It's a lovely house.
It's fucking great. Carla.
1168
00:53:14,010 --> 00:53:16,027
Hi. So nice to meet you.
Hello. Yeah.
1169
00:53:16,029 --> 00:53:20,003
She's sexy.
This doesn't stop.
Wait till you meet this guy.
1170
00:53:20,005 --> 00:53:22,009
Carla. How you doing?
It's Charles.
1171
00:53:22,011 --> 00:53:23,010
Charles.
Charles!
1172
00:53:23,012 --> 00:53:24,012
It's Charles. Yeah.
Yeah.
1173
00:53:24,014 --> 00:53:26,020
Both: Charles.
(Leonard laughs)
1174
00:53:26,022 --> 00:53:29,027
Good Time Charlie, huh?
Well, I'm not really having
a great time.
1175
00:53:29,029 --> 00:53:32,007
Oh, I'll change that.
Will you?
1176
00:53:32,009 --> 00:53:35,014
Never asked you
for anything.
1177
00:53:35,016 --> 00:53:38,028
All of my life,
I've tried to give you
everything you wanted,
1178
00:53:39,000 --> 00:53:42,023
and this one time,
I need you to do
this for me,
1179
00:53:42,025 --> 00:53:45,001
for your children. Mm-hmm.
1180
00:53:45,003 --> 00:53:47,001
I want this to be
the beginning
1181
00:53:47,003 --> 00:53:50,000
of the Langston
political dynasty.
1182
00:53:52,020 --> 00:53:55,007
We can't stray
from that course, honey.
1183
00:53:58,003 --> 00:53:59,023
Dad, I've made up my mind.
1184
00:54:03,004 --> 00:54:05,013
Well, if you won't
listen to reason...
1185
00:54:07,029 --> 00:54:10,024
then we'll have
a real talk.
1186
00:54:10,026 --> 00:54:13,020
We're-- We're friends
from school, Carla.
Can you believe that?
1187
00:54:13,022 --> 00:54:15,004
What a story.
Really?
1188
00:54:15,006 --> 00:54:16,009
Yes.
Yes.
1189
00:54:16,011 --> 00:54:18,026
He's not--
Oh, I thought
you were related.
1190
00:54:18,028 --> 00:54:21,017
Weird. Weird.
Carla:
You look like brothers.
1191
00:54:21,019 --> 00:54:22,029
Yeah, I know
what you mean.
1192
00:54:23,001 --> 00:54:25,006
Yeah.
I don't think so. He looks
like a drowned Elizabethan.
1193
00:54:25,008 --> 00:54:28,014
(Carla and Leonard laugh)
1194
00:54:28,016 --> 00:54:30,026
I'm going to need
to borrow about $200.
1195
00:54:30,028 --> 00:54:32,026
Nothing to do
with present company.
(sighs)
1196
00:54:34,005 --> 00:54:35,008
So...
1197
00:54:36,021 --> 00:54:40,008
Fiona and I
have talked it over,
and we have agreed
1198
00:54:40,010 --> 00:54:43,005
that the wedding tomorrow
will proceed as planned.
1199
00:54:43,007 --> 00:54:44,020
(whispers)
I did it. We did it.
1200
00:54:44,022 --> 00:54:46,024
Edward:
So, all is well,
1201
00:54:46,026 --> 00:54:50,000
and we'll all just...
carry on as we would've.
1202
00:54:50,002 --> 00:54:52,005
Well, okay.
(Leonard laughs)
1203
00:54:52,007 --> 00:54:53,020
So... off to bed.
Leonard: Yes!
1204
00:54:53,022 --> 00:54:55,024
Charlotte: Here we go.
Fiona. Fiona.
Whoa, whoa, whoa.
1205
00:54:55,026 --> 00:54:57,013
Carla: Who's getting married?
A wedding.
1206
00:54:57,015 --> 00:54:59,001
Charlotte: Here we go.
Are you excited
about the wedding?
1207
00:54:59,003 --> 00:55:00,014
(chattering)
(whispers)
Let me talk to you.
1208
00:55:00,016 --> 00:55:02,017
Everything back to normal.
1209
00:55:02,019 --> 00:55:06,000
Fiona, I don't want you
to go through this if you
don't want to go through it.
1210
00:55:06,002 --> 00:55:08,006
It's fine, Charles.
No, it's--
1211
00:55:08,008 --> 00:55:10,013
I don't care.
Wait.
1212
00:55:14,010 --> 00:55:17,016
Fiona, I'm not gonna
make you do something
that you're gonna regret.
1213
00:55:17,018 --> 00:55:19,022
(both chuckle)
1214
00:55:23,004 --> 00:55:25,024
Oh, I have the--
I have the room. okay.
1215
00:55:26,028 --> 00:55:29,029
(breathes deeply)
1216
00:55:32,004 --> 00:55:35,001
So, I met your dad and...
1217
00:55:35,003 --> 00:55:38,012
wasn't entirely... truthful.
1218
00:55:41,008 --> 00:55:43,003
You're-- You're gonna laugh.
1219
00:55:43,005 --> 00:55:44,024
She's gonna laugh
when she hears, right?
1220
00:55:44,026 --> 00:55:47,010
She's gonna...
I-- Yes.
(chuckles)
1221
00:55:50,013 --> 00:55:54,012
It's just that
you were so beautiful
and-- and perfect
1222
00:55:54,014 --> 00:55:56,020
and... sweet.
1223
00:55:57,020 --> 00:55:59,003
You were so sweet to me.
1224
00:56:03,028 --> 00:56:06,004
And we-- we had
such a good time.
1225
00:56:09,020 --> 00:56:11,003
So I lied.
1226
00:56:22,017 --> 00:56:24,010
My name isn't
Charles Devonshire.
1227
00:56:26,006 --> 00:56:29,007
(sighs)
It's William Rooney.
1228
00:56:30,024 --> 00:56:31,024
What?
1229
00:56:33,021 --> 00:56:35,000
William?
1230
00:56:36,024 --> 00:56:39,010
I don't have
a background in nonprofits.
1231
00:56:40,027 --> 00:56:42,019
I don't come
from a good family.
1232
00:56:43,021 --> 00:56:45,008
And this is
my brother, Leonard.
1233
00:56:45,010 --> 00:56:49,001
Ah! Did not see
that one coming.
(snaps fingers) I knew it.
1234
00:56:49,003 --> 00:56:53,015
And this is clearly
some inexpensive prostitute
he brought into your home.
1235
00:56:53,017 --> 00:56:55,009
Now, hey.
Now, come on, please.
"Inexpensive"?
1236
00:56:55,011 --> 00:56:56,014
William: I'm just
saying what I see.
Okay.
1237
00:56:56,016 --> 00:56:58,005
Mid-price, mate.
Mid-range.
Affordable...
1238
00:56:58,007 --> 00:56:59,015
Leonard: Yeah.
...is what they call me.
1239
00:56:59,017 --> 00:57:00,017
(William sighs)
1240
00:57:05,003 --> 00:57:06,012
Is this true?
1241
00:57:07,015 --> 00:57:09,026
Fiona, it's still me.
1242
00:57:11,025 --> 00:57:13,017
I couldn't let you
go through with it...
1243
00:57:15,018 --> 00:57:16,025
because I love you.
1244
00:57:21,020 --> 00:57:23,014
Leonard: Good to get that
off our chests, isn't it?
1245
00:57:23,016 --> 00:57:28,000
Do you know what I mean?
I feel a lot better.
1246
00:57:29,012 --> 00:57:31,026
It was always
hanging over us
a little bit, you know?
1247
00:57:31,028 --> 00:57:33,001
Woof!
1248
00:57:34,001 --> 00:57:35,026
(Leonard chuckles)
1249
00:57:38,018 --> 00:57:40,029
It's a lovely speech.
1250
00:57:41,001 --> 00:57:43,024
May I speak with you two
in the other room, please?
1251
00:57:47,001 --> 00:57:47,029
Okay.
All right.
1252
00:57:49,008 --> 00:57:51,010
He's got the booze, mate.
I'll follow him.
1253
00:57:51,012 --> 00:57:54,007
I'm gonna-- Let's--
We're-- We're gonna talk.
1254
00:57:55,017 --> 00:57:56,028
Won't be long, Carla.
I'm sorry.
1255
00:57:58,010 --> 00:57:59,024
Leonard:
What a fun day.
1256
00:58:07,008 --> 00:58:09,010
Going downstairs.
(chuckles)
1257
00:58:15,003 --> 00:58:17,005
(lights humming)
1258
00:58:22,024 --> 00:58:24,002
Sit down.
1259
00:58:35,026 --> 00:58:37,017
Sit the fuck down.
1260
00:58:42,001 --> 00:58:44,001
It's all right.
It's okay. It's just--
1261
00:58:44,003 --> 00:58:46,008
I just need to talk
to you for a minute.
1262
00:58:48,024 --> 00:58:50,019
(clatters)
1263
00:58:50,021 --> 00:58:52,003
Okay.
1264
00:58:53,013 --> 00:58:54,021
Okay. Uh...
1265
00:58:54,023 --> 00:58:58,022
We used to keep the dogs in
here when I would go hunting.
1266
00:58:58,024 --> 00:59:02,003
They used to sleep
right over there
in that corner.
1267
00:59:02,005 --> 00:59:03,023
(chuckling)
1268
00:59:03,025 --> 00:59:05,023
This is the hunting room.
1269
00:59:08,021 --> 00:59:10,022
My father used
to bring me down here
1270
00:59:10,024 --> 00:59:13,002
when he would
take me hunting.
1271
00:59:13,004 --> 00:59:16,014
I inherited
the long tradition
1272
00:59:16,016 --> 00:59:20,021
of fending for one's self
in the great outdoors.
1273
00:59:20,023 --> 00:59:23,027
We had this cabin in Montana.
We used to go up there.
1274
00:59:23,029 --> 00:59:28,003
He'd take us hunting, and
fishing, and hiking for days.
1275
00:59:29,007 --> 00:59:31,013
My grandfather did
the same for him.
1276
00:59:36,022 --> 00:59:40,021
My family grew up
out of the savagery
1277
00:59:40,023 --> 00:59:43,006
that was the forming
of this country.
1278
00:59:43,008 --> 00:59:47,007
And in 1863, when they were
putting in the railroads,
1279
00:59:47,009 --> 00:59:51,013
my great-great-grandfather
had the wherewithal
1280
00:59:51,015 --> 00:59:53,016
to invest
in the steel industry.
1281
00:59:53,018 --> 00:59:55,021
And through
that brutal business,
1282
00:59:55,023 --> 01:00:00,004
he was able to hold on
to the fortune that had
been passed on to him
1283
01:00:00,006 --> 01:00:04,022
by his ancestors
who came over from Europe
in the 1700s.
1284
01:00:06,017 --> 01:00:08,001
And my father believed...
1285
01:00:09,001 --> 01:00:11,000
in the ideal of family,
1286
01:00:11,002 --> 01:00:14,029
and he believed
in maintaining that ideal
however possible.
1287
01:00:16,024 --> 01:00:19,002
And my family has
a lot to protect--
1288
01:00:19,004 --> 01:00:21,023
long bloodlines
and long...
1289
01:00:21,025 --> 01:00:25,008
illustrious past,
and that means a lot to me.
1290
01:00:25,010 --> 01:00:27,002
And I have no intention
1291
01:00:27,004 --> 01:00:30,020
of seeing anything
or anyone destroy that.
1292
01:00:30,022 --> 01:00:33,004
Are you smirking at me,
you little rat fuck?
1293
01:00:34,018 --> 01:00:36,019
(softly)
No, he's...
1294
01:00:36,021 --> 01:00:41,024
You think you can treat me
and my daughter and my family
like we were fucking idiots?
1295
01:00:41,026 --> 01:00:44,001
Well, you know, I'm...
1296
01:00:44,003 --> 01:00:46,002
(laughs)
Do you know what
I'm gonna do to you?
1297
01:00:46,004 --> 01:00:48,018
You know what I'm gonna do?
I'm not playing around.
1298
01:00:48,020 --> 01:00:50,020
I'm laying my cards
on the table.
1299
01:00:50,022 --> 01:00:52,009
I'm gonna fucking kill you.
1300
01:00:53,016 --> 01:00:55,024
I'm gonna fucking kill you,
and that's it.
1301
01:00:55,026 --> 01:01:00,009
This is turning out to be
the most important moment
of your entire life.
1302
01:01:00,011 --> 01:01:04,013
Everything you have
ever done has led you
to this moment,
1303
01:01:04,015 --> 01:01:06,013
and now you're
gonna fucking die.
1304
01:01:08,017 --> 01:01:11,006
And I can do it.
It's no problem.
1305
01:01:12,006 --> 01:01:14,026
Look, don't even
worry about it.
1306
01:01:14,028 --> 01:01:17,024
(chuckles)
It's a non-issue.
1307
01:01:17,026 --> 01:01:19,026
Jesus! Okay, come on.
Hey, hey, come on.
1308
01:01:19,028 --> 01:01:22,006
What the fuck are you--
Put it down, Edward, come on.
1309
01:01:22,008 --> 01:01:23,019
Because you know why?
You're nothing to me.
1310
01:01:23,021 --> 01:01:25,002
You are nothing to me.
You're nothing.
1311
01:01:25,004 --> 01:01:26,011
You're just pieces of shit.
1312
01:01:26,013 --> 01:01:28,010
Boom, boom!
You're gone.
1313
01:01:29,022 --> 01:01:32,015
I hope you appreciate
the severity of the situation.
1314
01:01:32,017 --> 01:01:33,027
I hope you're crapping
in your nappies,
1315
01:01:33,029 --> 01:01:35,020
'cause I'm gonna say this
one more time.
1316
01:01:35,022 --> 01:01:37,021
You're gonna fucking die!
1317
01:01:43,022 --> 01:01:46,005
What would you do
in my situation?
1318
01:01:46,007 --> 01:01:49,022
Somebody comes into your life
and tries to steal from you?
1319
01:01:49,024 --> 01:01:51,011
Tries to--
worse that stealing,
1320
01:01:51,013 --> 01:01:54,025
tries to--
to abuse your trust
1321
01:01:54,027 --> 01:01:58,005
and take advantage
of your generosity
and your friendship,
1322
01:01:58,007 --> 01:02:01,029
and then try to marry
your fucking daughter
under false pretenses?
1323
01:02:02,001 --> 01:02:04,008
My God! I wanna know!
What would you do?
1324
01:02:11,000 --> 01:02:13,012
Maybe let them go,
don't talk to them again?
1325
01:02:15,025 --> 01:02:17,016
That seems...
Yeah. An option.
1326
01:02:17,018 --> 01:02:20,012
...the thing to do.
We could try that.
1327
01:02:20,014 --> 01:02:22,012
They're very sorry.
1328
01:02:23,021 --> 01:02:26,016
They are.
Take your clothes off.
1329
01:02:29,007 --> 01:02:30,026
Take your clothes off.
1330
01:02:36,010 --> 01:02:39,016
Hey! Hey, girls,
come down here!
I wanna show you something!
1331
01:02:39,018 --> 01:02:42,013
(chuckles)
Edward, what are you
trying to accomplish here?
1332
01:02:42,015 --> 01:02:45,000
(chuckles)
I'm gonna humiliate you
in front of my daughters.
1333
01:02:45,002 --> 01:02:47,014
I'm gonna make you lick
each other's fucking assholes.
1334
01:02:47,016 --> 01:02:49,017
(laughs) Oh my God!
1335
01:02:51,001 --> 01:02:52,015
Dad, what are you doing?
1336
01:02:52,017 --> 01:02:56,014
(laughs) Yeah.
Edward, have you completely
lost your fucking mind?
1337
01:02:56,016 --> 01:02:58,017
Mom, make him stop.
1338
01:02:58,019 --> 01:03:02,017
This is it. I'm gonna
make you feel pain
like you never imagined.
1339
01:03:02,019 --> 01:03:06,002
I'm gonna burn
your fucking pricks off,
you pieces of shit.
1340
01:03:06,004 --> 01:03:09,005
Edward!
Dad, what they've done
is a felony.
1341
01:03:09,007 --> 01:03:12,023
It's fraud,
and they're going to prison
for several years.
1342
01:03:12,025 --> 01:03:15,029
Dad? This is crazy.
Please stop.
1343
01:03:16,001 --> 01:03:18,008
Fiona, back the fuck off!
1344
01:03:22,003 --> 01:03:25,009
Now, take your
clothes off now!
1345
01:03:25,011 --> 01:03:28,013
Leonard, don't. Leonard,
don't take your clothes off.
No, I think I'll...
1346
01:03:28,015 --> 01:03:30,014
It feels like I'm gonna
take my clothes off.
1347
01:03:30,016 --> 01:03:32,015
I don't mind so much,
I have to say,
1348
01:03:32,017 --> 01:03:34,023
although I don't think
it's very hospitable
of you, is it?
1349
01:03:34,025 --> 01:03:37,026
Not how I'd treat a guest.
Don't think your mother
would be very impressed.
1350
01:03:37,028 --> 01:03:40,019
Hey, hey, hey.
And we're gonna lick
each other's assholes.
1351
01:03:40,021 --> 01:03:43,014
You need to start,
'cause I'm gonna
be there soon.
1352
01:03:43,016 --> 01:03:45,008
William:
I'm not taking
my fucking clothes off.
1353
01:03:45,010 --> 01:03:47,028
I want all
of you girls to know how much
your father loves you
1354
01:03:48,000 --> 01:03:50,002
and what he is willing
to do for you.
1355
01:03:50,004 --> 01:03:53,009
Dad, you're being psychotic.
You thought
you could do this
1356
01:03:53,011 --> 01:03:55,013
to my daughter
and get away with it?
1357
01:03:55,015 --> 01:03:59,023
Well, you are in hell now.
You are about to be
in a living hell.
1358
01:03:59,025 --> 01:04:01,006
Quick question from me.
Edward: Yeah? What?
1359
01:04:01,008 --> 01:04:03,001
Is it everything off?
What do you want?
1360
01:04:03,003 --> 01:04:04,029
Yes. All of it off.
Do you want to see
the naughty bits?
1361
01:04:05,001 --> 01:04:06,025
Yeah.
I think he does,
doesn't he?
1362
01:04:06,027 --> 01:04:09,005
Charles, William,
whatever the fuck
your name is,
1363
01:04:09,007 --> 01:04:12,009
you've got five seconds
to take your clothes off.
1364
01:04:12,011 --> 01:04:14,023
That's not gonna
be happening.
Stand up!
1365
01:04:16,018 --> 01:04:18,012
Up, Up!
Fine, fine, fine, fine.
1366
01:04:21,027 --> 01:04:24,010
You were going to be
a son to me, Charles.
1367
01:04:24,012 --> 01:04:26,000
My name is William.
1368
01:04:26,002 --> 01:04:28,006
Dad, really,
this has gone far enough.
1369
01:04:28,008 --> 01:04:31,005
They have plenty
of criminal prosecution
awaiting them.
1370
01:04:31,007 --> 01:04:32,020
Take off your clothes!
1371
01:04:32,022 --> 01:04:34,025
Don't-- might not be
the right time to mention it,
1372
01:04:34,027 --> 01:04:37,027
but I do get cold
quite easily,
1373
01:04:37,029 --> 01:04:40,009
so I might just slip
some of these guys
back on, actually.
1374
01:04:40,011 --> 01:04:43,008
Jesus! Sit!
You sit still!
Oh yeah, kick 'em.
1375
01:04:43,010 --> 01:04:44,024
I wonder.
Would we not all respond
1376
01:04:44,026 --> 01:04:47,000
a little bit better
to a bit of kindness here?
Leonard...
1377
01:04:47,002 --> 01:04:49,006
Shut up! Shut up!
I'm just suggesting
then maybe your wife,
1378
01:04:49,008 --> 01:04:51,007
Shut your goddamn mouth!
Hey! Stop!
1379
01:04:51,009 --> 01:04:53,008
I don't seem to be
able to shut up.
Jesus. That's it.
1380
01:04:53,010 --> 01:04:55,021
I just think that maybe
your wife, your daughters--
Carolyn: Dad, don't.
1381
01:04:55,023 --> 01:04:58,022
Okay, these two liars are
going to get everything
that they deserve.
1382
01:04:58,024 --> 01:05:00,010
Carolyn:
What are you doing?
Hey! Hey!
1383
01:05:00,012 --> 01:05:02,009
Ah! That's a very good start!
1384
01:05:02,011 --> 01:05:03,015
(clamoring)
Hey!
1385
01:05:03,017 --> 01:05:06,003
What? What? What?
Jesus fucking...
1386
01:05:06,005 --> 01:05:07,027
Dad, stop!
Get off him!
1387
01:05:07,029 --> 01:05:09,027
What? What?
For-- Get off him!
1388
01:05:09,029 --> 01:05:11,012
Get-- Stop it. Stop it.
What?
1389
01:05:11,014 --> 01:05:14,004
Charlotte: Stop!
Leonard: That's okay.
That's enough.
1390
01:05:14,006 --> 01:05:16,009
(panting)
1391
01:05:18,005 --> 01:05:19,027
Well, thanks
for the gratitude.
1392
01:05:21,011 --> 01:05:23,026
So just shoot me.
1393
01:05:23,028 --> 01:05:26,022
What do you think your lives
would be like without me?
1394
01:05:26,024 --> 01:05:28,012
Edward, you're drunk.
1395
01:05:28,014 --> 01:05:29,025
How do you think
you can afford
1396
01:05:29,027 --> 01:05:32,015
all the nice things
that you girls like?
1397
01:05:32,017 --> 01:05:35,008
Huh? Living off
of Carolyn's good looks?
1398
01:05:36,012 --> 01:05:37,026
Sucking money
out of this family,
1399
01:05:37,028 --> 01:05:40,022
hasn't had a penny to her name
since she got out of college?
1400
01:05:40,024 --> 01:05:42,013
Hey, hey!
Edward, Jesus Christ.
Charlotte: Edward!
1401
01:05:42,015 --> 01:05:43,028
This is about us,
not them.
1402
01:05:44,000 --> 01:05:46,027
Do you think that
the inheritance pays for this?
1403
01:05:46,029 --> 01:05:50,015
The inheritance
was practically gone
by the time I was born!
1404
01:05:50,017 --> 01:05:54,005
I'm holding
all of this together
by the sweat off of my back!
1405
01:05:54,007 --> 01:05:58,014
And if you demanding harpies
had any appreciation at all,
1406
01:05:58,016 --> 01:06:01,004
you would be kissing my feet
when I came home!
1407
01:06:01,006 --> 01:06:03,011
Carolyn: Okay?
Allison: That's practical.
1408
01:06:03,013 --> 01:06:05,027
Edward, you are
such a fucking baby.
1409
01:06:05,029 --> 01:06:08,003
Don't take your shit
out on our girls.
1410
01:06:08,005 --> 01:06:09,021
Don't burden them
with that.
1411
01:06:09,023 --> 01:06:12,013
It's selfish and it's cruel.
1412
01:06:12,015 --> 01:06:14,024
And you told me everything
was fine with money.
1413
01:06:14,026 --> 01:06:16,017
I would have done something
if I had known.
1414
01:06:16,019 --> 01:06:18,025
What are you gonna do?
Take on an extra class?
1415
01:06:18,027 --> 01:06:21,000
Gas up the car occasionally?
1416
01:06:21,002 --> 01:06:23,016
Okay, you know what--
you know what I think?
1417
01:06:24,028 --> 01:06:27,008
I think everyone should
just, like, calm down,
1418
01:06:27,010 --> 01:06:29,009
like, you know,
maybe take a breath.
1419
01:06:29,011 --> 01:06:34,012
(laughing) This is--
This is kinda fucking weird
down here, you know? So...
1420
01:06:34,014 --> 01:06:36,027
You think it's easy
making money?
1421
01:06:36,029 --> 01:06:38,008
You think it's easy?
1422
01:06:38,010 --> 01:06:41,007
I'm sure you do, Carolyn.
You think it's easy?
1423
01:06:41,009 --> 01:06:42,017
It's not easy!
1424
01:06:42,019 --> 01:06:45,001
Dad, this has nothing
to do with Carolyn.
1425
01:06:45,003 --> 01:06:46,017
Edward, enough!
1426
01:06:46,019 --> 01:06:49,013
Well, you're the one
that always said she was
the dumb one.
1427
01:06:52,000 --> 01:06:54,014
Honey, he's taking that
way out of context.
1428
01:06:54,016 --> 01:06:56,013
I--I would never
say that about you.
1429
01:06:56,015 --> 01:06:59,017
Oh, I'm sorry, Carolyn.
It's my fault!
1430
01:06:59,019 --> 01:07:04,002
I didn't push you hard enough.
It probably wouldn't have
made any difference.
1431
01:07:04,004 --> 01:07:07,008
My God, Dad.
Oh, shut up, Allison.
1432
01:07:07,010 --> 01:07:10,028
Mom. All those years
that I stayed away,
1433
01:07:11,000 --> 01:07:13,020
it was to get away
from him, not you.
1434
01:07:14,020 --> 01:07:15,021
He was the one.
1435
01:07:17,016 --> 01:07:19,026
God, Allison.
You're one stuck-up bitch.
1436
01:07:19,028 --> 01:07:22,017
I don't know how
or when it happened,
1437
01:07:22,019 --> 01:07:26,017
but I am sorry I wasn't able
to help you grow up better.
1438
01:07:29,008 --> 01:07:30,025
Edward, how about this?
1439
01:07:30,027 --> 01:07:32,020
I used to love you.
1440
01:07:32,022 --> 01:07:35,028
I used to love and adore you,
and I don't anymore.
1441
01:07:36,000 --> 01:07:37,029
You're ignorant,
you're a pig,
1442
01:07:38,001 --> 01:07:40,019
and I have been stuck with you
for more than 30 years
1443
01:07:40,021 --> 01:07:42,013
because I wanted
to protect the girls.
1444
01:07:43,014 --> 01:07:46,024
All right?
Is that enough for you?
1445
01:07:46,026 --> 01:07:49,011
Yeah. Yeah, yeah.
1446
01:07:50,012 --> 01:07:51,015
(sighs)
1447
01:07:55,009 --> 01:07:58,007
(laughs)
1448
01:07:58,009 --> 01:08:00,012
What was I supposed
to do with daughters?
1449
01:08:00,014 --> 01:08:02,018
All I ever wanted
was a son.
1450
01:08:02,020 --> 01:08:05,021
Just one goddamn son...
1451
01:08:05,023 --> 01:08:07,013
to carry on my name.
1452
01:08:08,014 --> 01:08:10,004
Which will die with me.
1453
01:08:10,006 --> 01:08:12,002
Mom.
Edward: Shit.
1454
01:08:12,004 --> 01:08:15,006
The great shame of my life.
1455
01:08:15,008 --> 01:08:19,006
You've all been
a disappointment to me
since the day you were born.
1456
01:08:20,014 --> 01:08:22,012
Real nice, Edward.
Thanks for that, Dad.
1457
01:08:37,012 --> 01:08:39,003
Since we're all being...
1458
01:08:39,005 --> 01:08:41,014
so honest with each other,
I wondered if...
1459
01:08:42,026 --> 01:08:44,011
Look, there's been
something I've been...
1460
01:08:44,013 --> 01:08:46,008
meaning to ask you
since I...
1461
01:08:46,010 --> 01:08:48,005
came here, and...
1462
01:08:48,007 --> 01:08:50,019
I'm just gonna say it.
And I think you already
know what it is.
1463
01:08:54,002 --> 01:08:56,015
I'd love to suck
one of your wife's toes.
1464
01:08:58,013 --> 01:09:00,020
I think that would
really relax everybody.
1465
01:09:00,022 --> 01:09:02,018
I think we've had
a bit of a stressful day.
1466
01:09:02,020 --> 01:09:05,021
Should we put it to a vote?
Anybody? No?
1467
01:09:05,023 --> 01:09:08,011
Let's go vote.
He doesn't count, anyway.
He whipped me.
1468
01:09:08,013 --> 01:09:11,000
That's got to rule him out.
Hands in the air for yes.
1469
01:09:11,002 --> 01:09:12,016
Carla. Good, that's two.
1470
01:09:14,015 --> 01:09:16,018
Ooh. The voting
has begun, guys.
1471
01:09:16,020 --> 01:09:18,017
Don't worry.
Come on, sweetie.
1472
01:09:18,019 --> 01:09:20,022
Come on,
just a few more.
1473
01:09:20,024 --> 01:09:23,027
It's-- Picked the wrong time.
1474
01:09:23,029 --> 01:09:25,029
Timing is everything
with these things, isn't it?
1475
01:09:26,001 --> 01:09:27,001
Fiona.
1476
01:09:28,017 --> 01:09:31,007
(sighs)
I'm sorry about all this.
1477
01:09:32,010 --> 01:09:34,012
I'm sorry that I hurt you.
1478
01:09:34,014 --> 01:09:36,007
I'm sorry that
I risked hurting you.
1479
01:09:39,013 --> 01:09:41,021
You need to shut
the fuck up right now.
1480
01:09:43,007 --> 01:09:44,027
You need
to shut the fuck up.
1481
01:09:51,010 --> 01:09:54,011
(birds chirping)
1482
01:10:09,022 --> 01:10:12,026
(chattering, laughing)
1483
01:10:12,028 --> 01:10:14,005
(Carolyn squeals)
1484
01:10:24,025 --> 01:10:26,019
(vase shatters)
1485
01:10:26,021 --> 01:10:29,026
(laughter continues)
1486
01:10:53,016 --> 01:10:55,000
(man shouts)
Back it up!
1487
01:10:55,002 --> 01:10:56,020
Back it up!
That's good!
1488
01:10:56,022 --> 01:10:58,006
(sighs)
1489
01:10:58,008 --> 01:10:59,013
Right! Right there!
1490
01:11:01,011 --> 01:11:03,028
(people chattering)
1491
01:11:32,002 --> 01:11:33,021
(Leonard chuckles softly)
1492
01:11:40,002 --> 01:11:41,014
Charlotte:
Hello. I'm sorry.
1493
01:11:41,016 --> 01:11:43,003
There's been
a change of plans.
1494
01:11:43,005 --> 01:11:46,000
I don't think we're gonna
be needing the flowers.
1495
01:11:46,002 --> 01:11:47,026
Woman:
Well, these orders have
already been put together.
1496
01:11:47,028 --> 01:11:49,015
I'm afraid someone's gonna
have to sign for them.
1497
01:11:49,017 --> 01:11:50,016
Allison: Mom.
Yes?
1498
01:11:50,018 --> 01:11:52,002
The caterers are
setting up in the kitchen.
1499
01:11:52,004 --> 01:11:54,003
I don't know what
you want me to tell them.
1500
01:11:54,005 --> 01:11:55,026
Woman 2: Hello!
Hello.
1501
01:11:55,028 --> 01:11:58,002
Hello! Hi.
Where is she?
1502
01:11:58,004 --> 01:12:02,015
Tell them to hang tight.
Woman 2: Hello!
Happy, happy day!
1503
01:12:02,017 --> 01:12:04,003
Where would you
like us to stage everything
1504
01:12:04,005 --> 01:12:06,002
so we can get started
on your hair and makeup?
1505
01:12:06,004 --> 01:12:08,006
Maybe right here?
Oh, in the bedroom.
1506
01:12:08,008 --> 01:12:10,000
Oh, oh!
How about by the pool?
Natural light.
1507
01:12:10,002 --> 01:12:12,004
Woman 2:
Oh, that'd be fantastic.
Beautiful.
1508
01:12:12,006 --> 01:12:13,029
She's radiant already.
1509
01:12:21,018 --> 01:12:22,023
(sighs)
1510
01:12:27,026 --> 01:12:29,013
So, where are you from?
1511
01:12:32,016 --> 01:12:35,004
Umm... What, really?
1512
01:12:35,006 --> 01:12:39,002
Yeah. Lewisham, Chelmsford,
1513
01:12:39,004 --> 01:12:41,021
Lewisham again, Stowe,
1514
01:12:41,023 --> 01:12:44,024
Slough, Dundee for
a particularly eventful night.
1515
01:12:46,007 --> 01:12:49,005
Leonard and I
used to just chase
our mother around Britain.
1516
01:12:49,007 --> 01:12:52,007
On the long journeys,
we would amuse ourselves
by playing this game,
1517
01:12:52,009 --> 01:12:55,025
where we would both be
crime-fighting time travelers.
1518
01:12:56,029 --> 01:13:00,013
We called it Time Crime...
or Crime Time.
1519
01:13:00,015 --> 01:13:02,003
Have to check with him.
1520
01:13:05,023 --> 01:13:09,013
I used to play a game
when I was little where...
1521
01:13:09,015 --> 01:13:12,003
when my sisters
and I were dragged
to a dinner or whatever
1522
01:13:12,005 --> 01:13:14,015
at one of my parents'
friends' houses, I would...
1523
01:13:14,017 --> 01:13:15,020
take something.
1524
01:13:17,008 --> 01:13:19,019
I would stash it
in my bedroom
and not tell anybody.
1525
01:13:21,015 --> 01:13:22,022
Fiona.
1526
01:13:23,028 --> 01:13:26,019
(chuckles)
That's very naughty.
1527
01:13:26,021 --> 01:13:29,026
I think the name
of that game is... robbery.
1528
01:13:31,000 --> 01:13:33,013
I called it Takesies.
Takesies.
1529
01:13:39,019 --> 01:13:40,021
(luggage clicks)
1530
01:13:42,009 --> 01:13:43,026
(sighs)
1531
01:13:51,004 --> 01:13:52,019
(sighs) Well...
1532
01:13:53,025 --> 01:13:56,000
off to fight
some crime in the past.
Mmm.
1533
01:13:58,024 --> 01:13:59,023
Bye.
1534
01:14:02,004 --> 01:14:03,003
Bye.
1535
01:14:20,028 --> 01:14:22,010
Hold on.
1536
01:14:27,008 --> 01:14:29,013
I think we could
try to make this work.
1537
01:14:31,000 --> 01:14:32,023
What?
1538
01:14:32,025 --> 01:14:34,027
My father's
terrified right now.
1539
01:14:36,015 --> 01:14:39,005
The more I say no, the more
he'll give me what I want.
1540
01:14:41,015 --> 01:14:43,007
(snoring lightly)
1541
01:14:43,009 --> 01:14:44,017
Dad.
Hmm?
1542
01:14:46,000 --> 01:14:47,002
Fiona: Dad.
1543
01:14:48,017 --> 01:14:50,016
Dad!
Ah! (coughing)
1544
01:14:57,008 --> 01:14:59,013
Dad. We're leaving.
1545
01:15:00,021 --> 01:15:02,004
The wedding isn't
going to happen,
1546
01:15:02,006 --> 01:15:05,015
and William and I are
going away together, and...
1547
01:15:05,017 --> 01:15:07,005
I'm not coming back.
1548
01:15:07,007 --> 01:15:09,001
Just sit down for a second.
1549
01:15:09,003 --> 01:15:10,027
Just sit down
for a second here.
1550
01:15:12,016 --> 01:15:14,022
Dad, we don't have anything
else to discuss with you.
1551
01:15:14,024 --> 01:15:16,029
The wedding will proceed
as planned.
1552
01:15:17,001 --> 01:15:18,006
Fiona: Dad.
1553
01:15:19,029 --> 01:15:23,008
There's nothing that
you can say that'll make us
go through with this.
1554
01:15:23,010 --> 01:15:27,024
Fiona, neither
of our campaigns
can withstand a scandal.
1555
01:15:27,026 --> 01:15:29,027
This isn't a joke.
1556
01:15:29,029 --> 01:15:32,010
The wedding will proceed
as planned.
1557
01:15:33,014 --> 01:15:35,015
Now, how about this?
1558
01:15:36,028 --> 01:15:40,007
You will have
complete control
over your campaign.
1559
01:15:40,009 --> 01:15:43,006
Complete control.
I will not interfere
1560
01:15:43,008 --> 01:15:45,006
in the least.
I give you my word.
1561
01:15:46,012 --> 01:15:49,003
And one more thing.
William, you will--
1562
01:15:49,005 --> 01:15:52,021
you'll like this.
(sighs)
1563
01:15:52,023 --> 01:15:55,026
The deed to the house.
1564
01:15:55,028 --> 01:15:59,027
We were thinking
of turning that over to you
for a wedding present.
1565
01:16:01,003 --> 01:16:03,004
So, you can still
have all this.
1566
01:16:03,006 --> 01:16:05,013
Both your names
will be on it.
1567
01:16:05,015 --> 01:16:07,006
You can have it all.
1568
01:16:08,029 --> 01:16:11,011
I was-- These are nice,
because they're fuzzy.
You know?
1569
01:16:11,013 --> 01:16:14,020
Mmm. That should fit,
I guess.
1570
01:16:19,017 --> 01:16:22,024
Jesus. Are you okay?
1571
01:16:23,024 --> 01:16:25,002
I've got him.
1572
01:16:27,028 --> 01:16:30,014
I've got that piece of shit
in a stranglehold.
1573
01:16:32,009 --> 01:16:34,016
Fiona.
Mm-hmm?
1574
01:16:34,018 --> 01:16:38,002
You're not seriously
considering taking him up
on his offer, are you?
1575
01:16:38,004 --> 01:16:40,017
The man is
a certified psychotic.
1576
01:16:40,019 --> 01:16:43,023
Did you not see him
whip my brother?
1577
01:16:43,025 --> 01:16:47,023
Yes, and I have been
dealing with that man
my whole life,
1578
01:16:47,025 --> 01:16:50,007
but I'm in control now.
1579
01:16:50,009 --> 01:16:53,023
Okay, umm...
you're scaring me a bit.
1580
01:16:54,023 --> 01:16:56,025
The offer is tempting,
1581
01:16:56,027 --> 01:17:00,017
but all that matters is
that we're together, isn't it?
1582
01:17:00,019 --> 01:17:02,028
This is crazy.
Look, this--
1583
01:17:03,000 --> 01:17:04,023
I'm sorry.
I was listening in,
1584
01:17:04,025 --> 01:17:07,026
and you can't
be considering this.
1585
01:17:07,028 --> 01:17:11,025
Look, I know that I can
come across a little bit...
devil-may-care,
1586
01:17:11,027 --> 01:17:14,023
and it kind of works for me.
It's sexy, I guess.
1587
01:17:14,025 --> 01:17:17,008
But you're finally being
honest with each other.
1588
01:17:17,010 --> 01:17:20,012
You can't do that here.
William's back.
1589
01:17:20,014 --> 01:17:22,018
You can't go back
to being Charles now.
1590
01:17:22,020 --> 01:17:25,000
So, you'd struggle
for a bit of money.
Oh well, big deal.
1591
01:17:25,002 --> 01:17:26,029
Listen to yourselves.
You're saying you think
1592
01:17:27,001 --> 01:17:29,006
you've got everything
you've always wanted.
You already have that.
1593
01:17:29,008 --> 01:17:32,021
Huh? It's not...
money or walls.
1594
01:17:32,023 --> 01:17:34,029
It's-- It's each other.
You already have it.
1595
01:17:36,002 --> 01:17:38,006
(sighs)
What more do you need?
1596
01:17:41,013 --> 01:17:43,012
I will, dear.
Congratulations, Charles.
1597
01:17:43,014 --> 01:17:45,010
Thank you.
Thank you so much.
Mr. Montgomery.
1598
01:17:45,012 --> 01:17:47,004
Thank you
so much for coming.
We'll talk later.
1599
01:17:47,006 --> 01:17:49,024
Congratulations.
I really appreciate it.
Thank you for coming.
1600
01:17:49,026 --> 01:17:52,021
Your dress is gorgeous.
Thank you for coming.
1601
01:17:52,023 --> 01:17:54,022
You're a lucky man.
Don't I know it.
1602
01:17:54,024 --> 01:17:56,003
♪ ♪
1603
01:17:56,005 --> 01:17:59,020
Man: Oh yes, yes.
Charles, what we
talked about earlier--
1604
01:17:59,022 --> 01:18:02,014
I'd like to bring
that up for a vote
in the next meeting.
1605
01:18:03,014 --> 01:18:05,006
Fine. Why not?
1606
01:18:07,000 --> 01:18:10,006
Edward tells us you're
taking the Langston name.
Is that true?
1607
01:18:11,017 --> 01:18:12,019
It's a big move.
1608
01:18:13,019 --> 01:18:15,004
Well, listen, you know,
1609
01:18:15,006 --> 01:18:19,011
Charles Langston--
got quite a ring to it.
1610
01:18:19,013 --> 01:18:23,025
No, it's-- the Langston family
has a rich and illustrious
history, and I'm...
1611
01:18:23,027 --> 01:18:25,022
you know,
I'm happy to be
a part of that.
1612
01:18:25,024 --> 01:18:28,000
Leonard: Oh yes.
(Carolyn laughs)
I know.
1613
01:18:29,002 --> 01:18:30,022
Thank you for...
1614
01:18:30,024 --> 01:18:32,016
It's all right.
Come on. There.
1615
01:18:34,009 --> 01:18:35,016
Excuse me.
1616
01:18:38,012 --> 01:18:41,003
You just keep having fun
and don't ever let it get
boring here, all right?
1617
01:18:41,005 --> 01:18:44,009
I hope so.
Bye, darling.
You sexy minx.
1618
01:18:44,011 --> 01:18:45,015
(giggles)
1619
01:18:45,017 --> 01:18:47,020
You're gonna sneak out
without saying goodbye?
1620
01:18:47,022 --> 01:18:48,023
Bye, darling.
1621
01:18:49,029 --> 01:18:52,020
Well, good wedding. Wow.
1622
01:18:52,022 --> 01:18:53,025
Yeah.
Good ceremony.
1623
01:18:53,027 --> 01:18:55,024
I think everybody
enjoyed that, "Charles."
Thank you.
1624
01:18:55,026 --> 01:18:58,018
Hey.
Listen, you should... stay.
1625
01:18:58,020 --> 01:19:00,004
There's more food coming.
1626
01:19:00,006 --> 01:19:01,022
Bit of a disco later.
1627
01:19:01,024 --> 01:19:03,010
(laughs)
If I stay, I'm going
to cause you trouble.
1628
01:19:03,012 --> 01:19:05,002
You know that.
I can't-- Look at this.
Come on.
1629
01:19:05,004 --> 01:19:07,007
Look, it's set up for me!
It is.
1630
01:19:07,009 --> 01:19:09,023
I wanna push an aunt
over in a cake or--
1631
01:19:09,025 --> 01:19:12,019
I can't help myself.
There's some very nice cars.
1632
01:19:12,021 --> 01:19:14,016
I'm gonna shit on something
I'm gonna regret.
(laughing)
1633
01:19:14,018 --> 01:19:16,014
You don't want me around.
You know I will. Huh?
1634
01:19:16,016 --> 01:19:18,020
It was me, by the way.
Did you work it out earlier?
1635
01:19:18,022 --> 01:19:20,021
From-- do you remember?
No.
1636
01:19:20,023 --> 01:19:22,027
You shock me.
I know you thought
it wasn't, but it was.
1637
01:19:22,029 --> 01:19:25,022
I hanged a raccoon
for that crime. Yeah.
1638
01:19:25,024 --> 01:19:27,006
Well, so it wasn't all bad.
1639
01:19:27,008 --> 01:19:28,029
I didn't--
I was gonna say bye.
1640
01:19:30,020 --> 01:19:32,016
Also, Edward's giving me
quite a lot of money to leave,
1641
01:19:32,018 --> 01:19:35,008
so there's a-- yeah.
Well, that sounds more likely.
1642
01:19:35,010 --> 01:19:37,014
So, don't worry about me.
All right, look.
1643
01:19:37,016 --> 01:19:40,005
Oh.
Huh?
1644
01:19:40,007 --> 01:19:42,000
It was good.
It was all right
in the end, huh?
1645
01:19:42,002 --> 01:19:43,023
You were
a little worried there.
1646
01:19:43,025 --> 01:19:45,004
Bye.
Bye.
1647
01:19:46,022 --> 01:19:48,009
Leonard, Leonard, wait.
1648
01:19:51,020 --> 01:19:53,005
You're my brother.
1649
01:19:55,001 --> 01:19:57,029
(sighs)
I'm really sorry
about everything.
1650
01:19:59,021 --> 01:20:02,000
I don't know.
You've only just arrived.
1651
01:20:04,006 --> 01:20:07,007
Yeah.
I would really like to have
family here tonight, and...
1652
01:20:09,007 --> 01:20:10,028
you're my family.
1653
01:20:14,014 --> 01:20:15,014
Now...
1654
01:20:18,000 --> 01:20:19,005
That's nice.
1655
01:20:19,007 --> 01:20:21,028
I'm gonna go,
but it's all right.
Don't be upset.
1656
01:20:22,000 --> 01:20:24,011
It's fine.
It's good for me.
1657
01:20:24,013 --> 01:20:26,004
I've got some
money in my pocket,
time to move on.
1658
01:20:26,006 --> 01:20:27,021
I'll be back.
It might be a while.
1659
01:20:27,023 --> 01:20:30,001
5,000 years? Who knows
how long it's gonna be?
1660
01:20:30,003 --> 01:20:31,024
Does Fiona know
we're immortal yet?
1661
01:20:31,026 --> 01:20:33,018
I haven't told her.
I haven't broken it to her.
1662
01:20:33,020 --> 01:20:35,026
She'll find out.
Yeah. Well, maybe she won't.
1663
01:20:35,028 --> 01:20:37,018
(chuckles)
She'll probably die
before me.
1664
01:20:37,020 --> 01:20:39,023
They always die first.
1665
01:20:41,006 --> 01:20:44,027
All right.
Oh! I didn't get you
a wedding gift.
1666
01:20:44,029 --> 01:20:47,028
'cause I didn't know,
but I have something for you.
1667
01:20:49,003 --> 01:20:50,006
Leonard:
You didn't wrap it.
1668
01:20:50,008 --> 01:20:52,016
Nipple clamps.
Yeah. For her.
Nipple clamps. Okay.
1669
01:20:57,008 --> 01:20:58,027
Okay. Thank you.
1670
01:20:58,029 --> 01:21:01,024
Don't let Reynolds in my room
before I... come back,
1671
01:21:01,026 --> 01:21:03,025
'cause he won't like what
I've put in there.
1672
01:21:03,027 --> 01:21:06,008
But do push food
under the door
every now and then.
1673
01:21:06,010 --> 01:21:08,015
Congratulations!
1674
01:21:08,017 --> 01:21:10,013
Thank you for coming, Carla.
1675
01:21:10,015 --> 01:21:13,009
You're a-- a sweet person.
1676
01:21:13,011 --> 01:21:16,000
(laughing, chatting)
1677
01:21:21,003 --> 01:21:23,013
So you would know
my friend Natalie?
1678
01:21:24,013 --> 01:21:25,026
Pembridge?
(chatting)
1679
01:21:25,028 --> 01:21:28,004
Charlotte: The truth is,
I owe you an apology.
1680
01:21:29,009 --> 01:21:32,010
I'm really sorry.
I'm so sorry.
1681
01:21:32,012 --> 01:21:35,018
Just-- It was my fault.
I missed you.
1682
01:21:35,020 --> 01:21:37,027
Charlotte:
Honey, I missed you, too.
1683
01:21:39,024 --> 01:21:42,011
Partiers here?
This is where
the partiers are sitting?
1684
01:21:42,013 --> 01:21:44,011
Enjoying yourself
a little too much?
1685
01:21:44,013 --> 01:21:46,011
That's fine, have fun.
Great to see you.
1686
01:21:47,012 --> 01:21:49,015
Thank you so much for coming.
1687
01:21:49,017 --> 01:21:51,008
(chatting)
1688
01:21:54,026 --> 01:21:58,006
...too, but I think
she's a knockout.
1689
01:21:58,008 --> 01:22:02,014
♪ ♪
1690
01:22:06,012 --> 01:22:09,001
Well, I just hope they're
as happy as Charlotte
and I have been.
1691
01:22:09,003 --> 01:22:12,005
They're the perfect couple.
Never been happier.
1692
01:22:28,003 --> 01:22:31,002
(classical score playing)
1693
01:23:33,000 --> 01:23:35,023
♪ ♪
1694
01:24:38,008 --> 01:24:41,015
♪ ♪
126318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.