All language subtitles for The.Leisure.Class.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,001 --> 00:00:11,001 (classical score playing) 4 00:00:30,009 --> 00:00:31,008 (tapping on wine glass) 5 00:00:31,010 --> 00:00:32,022 (man clears throat) (chattering) 6 00:00:32,024 --> 00:00:36,017 Edward and I just wanted to mention what a special day it was 7 00:00:36,019 --> 00:00:39,027 when Charles came to us to ask permission to marry Fiona. 8 00:00:39,029 --> 00:00:42,011 Yeah, I didn't know this generation asked permission for anything. 9 00:00:42,013 --> 00:00:46,006 (laughter) I remember how completely floored we were. 10 00:00:46,008 --> 00:00:47,012 Yeah, we completely were. 11 00:00:47,014 --> 00:00:50,009 Yeah. He's just the picture of elegance, 12 00:00:50,011 --> 00:00:52,016 and he's so wonderful. And we... 13 00:00:52,018 --> 00:00:55,016 we couldn't wish for anything better for our little girl. 14 00:00:55,018 --> 00:00:57,000 Hear, hear, Charles. 15 00:00:57,002 --> 00:01:01,020 Now, unfortunately, Charles' parents have passed away, 16 00:01:01,022 --> 00:01:05,024 and he has no living relatives. 17 00:01:05,026 --> 00:01:11,003 So, when he asked us, he was not only asking for Fiona's hand, 18 00:01:11,005 --> 00:01:13,021 he was asking for a family as well. 19 00:01:15,004 --> 00:01:17,005 Charles, I just want to say... 20 00:01:17,007 --> 00:01:18,025 we couldn't be happier 21 00:01:18,027 --> 00:01:21,018 than to have you as our son. 22 00:01:24,029 --> 00:01:26,021 To Charles and Fiona! 23 00:01:26,023 --> 00:01:29,004 To a long and happy life together. 24 00:01:29,006 --> 00:01:31,012 (mouths) Thank you. Cheers, darling. 25 00:01:31,014 --> 00:01:33,027 Cheers... to you. To you. 26 00:01:36,020 --> 00:01:39,011 Charles, I'd like to introduce you to Herman Bowen. 27 00:01:39,013 --> 00:01:41,008 He's the state rep for Shelton. 28 00:01:41,010 --> 00:01:43,029 Mr. Bowen. Meet my fiancé, Charles. 29 00:01:44,001 --> 00:01:46,007 Mr. Bowen. Fiona won't stop talking 30 00:01:46,009 --> 00:01:48,013 about how great your speech was to the school board last week. 31 00:01:48,015 --> 00:01:50,009 Oh, that's very nice to hear. I... 32 00:01:50,011 --> 00:01:51,027 It's great to meet you, Charles. You too. 33 00:01:51,029 --> 00:01:53,021 Mind if I just steal her for a second? 34 00:01:53,023 --> 00:01:54,023 Please. Okay. 35 00:01:54,025 --> 00:01:55,018 Excuse me. Excuse us. 36 00:01:55,020 --> 00:01:57,026 ♪ ♪ (chattering) 37 00:01:57,028 --> 00:02:01,028 Darling, I thought this was going to be a much smaller affair, 38 00:02:02,000 --> 00:02:04,001 a friends and family kind of thing. This is... 39 00:02:04,003 --> 00:02:05,020 (breathes deeply) I mean, this is... 40 00:02:05,022 --> 00:02:06,029 Hello. 41 00:02:07,001 --> 00:02:08,019 (sighs) 42 00:02:09,020 --> 00:02:11,002 Hello. Mmm. 43 00:02:14,002 --> 00:02:16,009 (sighs) Sorry. (laughs) 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,024 So, you're worried about something? 45 00:02:17,026 --> 00:02:19,021 It's just it's bigger than I thought. 46 00:02:19,023 --> 00:02:21,027 You said it was just gonna be a couple of guests. 47 00:02:21,029 --> 00:02:24,012 I know. Well, my dad just thought this'd be better. 48 00:02:24,014 --> 00:02:27,002 Guess it just sort of got away from us. 49 00:02:28,004 --> 00:02:30,002 Yeah. Yeah, it's fine. It's fine. 50 00:02:30,004 --> 00:02:32,025 Man: I'm telling you, nobody knows how to run the campaign like he does. 51 00:02:32,027 --> 00:02:35,014 Glen, I know you're pushing Steve Isaacs, 52 00:02:35,016 --> 00:02:37,003 but if you go back and you look at the internals, 53 00:02:37,005 --> 00:02:39,009 he scared of 17% of our independent votes. 54 00:02:39,011 --> 00:02:41,002 I can't let that happen in my district. Charles! 55 00:02:41,004 --> 00:02:42,029 Charles, come here. Edward. Hi. Yes. 56 00:02:43,001 --> 00:02:44,018 I want to introduce you to some people. 57 00:02:44,020 --> 00:02:47,012 This is my future son-in-law. Please shake hands. How are you? 58 00:02:47,014 --> 00:02:48,022 A Pleasure. Fiona! 59 00:02:48,024 --> 00:02:50,023 Great to meet you. Fiona, would you come over here, please? 60 00:02:50,025 --> 00:02:52,011 Nice to be here. Gentlemen. 61 00:02:52,013 --> 00:02:54,007 Now, aren't they the perfect couple? 62 00:02:54,009 --> 00:02:56,015 How can you not vote for this one? (laughter) 63 00:02:56,017 --> 00:02:58,007 Thank you, Dad. Thank you so much. 64 00:02:58,009 --> 00:03:00,025 Here. Let's... Here you go. Oh. 65 00:03:00,027 --> 00:03:02,018 There you go. 66 00:03:02,020 --> 00:03:04,011 Charles, look at the camera. Oh. 67 00:03:04,013 --> 00:03:06,009 There you go. (camera clicks) 68 00:03:06,011 --> 00:03:08,004 Fiona, can I talk to you for a second? 69 00:03:08,006 --> 00:03:10,010 Davis and I have decided 70 00:03:10,012 --> 00:03:13,027 that it would be best if you announced at the steel mill, 71 00:03:13,029 --> 00:03:16,028 in Bridgeport, like I did. Oh. Is that really... 72 00:03:17,000 --> 00:03:19,011 No, no, no, we want you to keep in step 73 00:03:19,013 --> 00:03:21,010 with the Langston brand, honey. 74 00:03:21,012 --> 00:03:23,003 It worked for me, it should work for you, hmm? 75 00:03:23,005 --> 00:03:24,015 (both chuckle) 76 00:03:24,017 --> 00:03:25,017 Okay. Okay? 77 00:03:25,019 --> 00:03:27,009 Okay. All right, sweetheart. 78 00:03:27,011 --> 00:03:29,017 Knock 'em dead. 79 00:03:29,019 --> 00:03:31,021 (mutters) Thanks, Dad. That's really helpful. 80 00:03:31,023 --> 00:03:34,005 Listen, he has your best interests at heart. 81 00:03:34,007 --> 00:03:36,010 Wait. Whose side are you on? 82 00:03:38,012 --> 00:03:40,015 Well, if you put it that way. Mmm. 83 00:03:40,017 --> 00:03:42,015 I can speak your language. 84 00:03:42,017 --> 00:03:44,017 Might I have the opportunity in the next hour or so 85 00:03:44,019 --> 00:03:46,006 to speak to you in tongues? 86 00:03:46,008 --> 00:03:48,021 I think that might be a possibility. 87 00:03:48,023 --> 00:03:50,022 Oh, you think so, do you? Oh, okay. Mmm. 88 00:03:52,019 --> 00:03:54,028 Hey, kids. (chuckles) Ma. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,006 Fiona, your father wants you to give the Montgomerys some attention. 90 00:03:58,008 --> 00:04:00,028 Okay. All right. 91 00:04:01,000 --> 00:04:02,019 Okay, come on. Have fun. 92 00:04:04,005 --> 00:04:06,021 Hey, Reynolds. Do you mind if I try... 93 00:04:06,023 --> 00:04:08,020 Not with your fingers. 94 00:04:16,019 --> 00:04:17,021 Oh. 95 00:04:19,020 --> 00:04:21,020 Hey, chicken. Both: Mwah! 96 00:04:21,022 --> 00:04:23,022 How are you? Okay. 97 00:04:23,024 --> 00:04:25,014 What you doing here? 98 00:04:26,019 --> 00:04:28,024 Charles, don't make me go back outside. 99 00:04:28,026 --> 00:04:31,020 It makes me nervous. Don't be nervous. 100 00:04:31,022 --> 00:04:33,007 It's just me and your sister... 101 00:04:33,009 --> 00:04:36,007 and about a thousand other people. I see your point. 102 00:04:37,017 --> 00:04:39,025 Just-- Just come on. Come out... for me. 103 00:04:41,008 --> 00:04:42,008 Come on. 104 00:04:43,008 --> 00:04:45,017 Come on. Come on. 105 00:04:45,019 --> 00:04:46,023 C'mon. C'mon! 106 00:04:46,025 --> 00:04:48,008 C'mon! Come to the party! 107 00:04:48,010 --> 00:04:49,025 Eat some cake. Okay. 108 00:04:49,027 --> 00:04:51,025 Mmm! (chuckles) Mmm. Mmm. 109 00:04:51,027 --> 00:04:53,024 It's good. (mumbles) Oh yeah. It's good. 110 00:04:53,026 --> 00:04:56,018 ♪ ♪ (people chattering) 111 00:04:56,020 --> 00:04:59,011 Edward: Well, I'll tell you. You've got a good point. 112 00:04:59,013 --> 00:05:01,005 One more vote. That's your vote. Mm-hmm. 113 00:05:01,007 --> 00:05:03,012 You know, there are my constituents to consider too. 114 00:05:03,014 --> 00:05:05,028 Edward, come on. I never asked you for anything. 115 00:05:06,000 --> 00:05:08,001 I just need you to back me on this one thing. 116 00:05:08,003 --> 00:05:11,023 Mr. Allerton. Please to meet you. Charles Devonshire. 117 00:05:11,025 --> 00:05:14,001 I don't know if you know this, 118 00:05:14,003 --> 00:05:16,006 but you're one of four donors-- just four-- 119 00:05:16,008 --> 00:05:18,017 who have contributed to the Langston Family Foundation 120 00:05:18,019 --> 00:05:20,003 since the beginning. 121 00:05:20,005 --> 00:05:22,028 What I find really amazing is that the two of you 122 00:05:23,000 --> 00:05:25,013 are on different sides of the fence politically, 123 00:05:25,015 --> 00:05:27,010 but you don't let that get in the way. 124 00:05:27,012 --> 00:05:30,015 You don't care whether you have the same views, whether you vote the same way. 125 00:05:30,017 --> 00:05:32,027 All that matters is the cause. 126 00:05:34,002 --> 00:05:36,017 I admire you, if that's okay to say. 127 00:05:37,023 --> 00:05:38,025 Well, thanks. 128 00:05:38,027 --> 00:05:41,000 No, thank you. 129 00:05:41,002 --> 00:05:43,002 Would you mind if I stole him for a second? Sorry. 130 00:05:43,004 --> 00:05:45,005 No, of course. Thank you, sir. 131 00:05:45,007 --> 00:05:46,025 Really appreciate it. Okay. 132 00:05:46,027 --> 00:05:49,014 (whispers) Jesus Christ. Thank you. 133 00:05:49,016 --> 00:05:51,019 You know, Fiona never brought anybody home 134 00:05:51,021 --> 00:05:53,009 that I thought was worthy of her, 135 00:05:53,011 --> 00:05:57,012 but I knew that I had found somebody really special when I met you, 136 00:05:57,014 --> 00:05:59,022 and I knew that the two of you could 137 00:05:59,024 --> 00:06:02,018 really hit it off when I put you together. 138 00:06:02,020 --> 00:06:04,013 Thank you, Edward. It means a lot to me. 139 00:06:04,015 --> 00:06:06,010 And you know what we were saying earlier 140 00:06:06,012 --> 00:06:07,026 about you being like a son to us? 141 00:06:07,028 --> 00:06:09,016 Well, that was no joke. 142 00:06:09,018 --> 00:06:11,021 I mean, I've always wanted a son. 143 00:06:11,023 --> 00:06:15,001 Always wanted one, and you're like... the son I never had. 144 00:06:15,003 --> 00:06:17,018 (man shouts) I'm here! I made it! Give us a name. 145 00:06:17,020 --> 00:06:18,022 A little bit of this? 146 00:06:20,020 --> 00:06:22,022 I'm on the list. Marmaduke Balls. 147 00:06:22,024 --> 00:06:23,026 That is really something. 148 00:06:23,028 --> 00:06:25,010 It's no bullshit. 149 00:06:25,012 --> 00:06:26,020 Just-- Just hold that thought. 150 00:06:26,022 --> 00:06:28,014 I just have to-- Just a second. 151 00:06:28,016 --> 00:06:29,020 Man: I did. I rang ahead. 152 00:06:30,025 --> 00:06:33,026 (laughs) No! I'm on the list! 153 00:06:33,028 --> 00:06:37,000 You're not on the list. Get me on the list. 154 00:06:37,002 --> 00:06:40,002 Guys, guys, it's okay. Thank you. Thank you. 155 00:06:40,004 --> 00:06:43,003 William. William, William, William. (laughs) 156 00:06:43,005 --> 00:06:44,021 Here he is. It's really him. 157 00:06:44,023 --> 00:06:45,029 I'm so happy. I'm so happy to see you. 158 00:06:46,001 --> 00:06:47,008 This really isn't a good time, Leonard. 159 00:06:47,010 --> 00:06:49,002 I'm kind of in the middle of something. I'm coming in. 160 00:06:49,004 --> 00:06:52,001 (sniffs) Oh my God. You smell good. 161 00:06:52,003 --> 00:06:53,013 Sort of womanly, but it does work for you. 162 00:06:53,015 --> 00:06:55,022 Leonard, Leonard, Leonard, you've got to go. What is it? Musky. 163 00:06:55,024 --> 00:06:57,010 You've got to go. I'm so happy that I found you. 164 00:06:57,012 --> 00:06:59,011 This is so wonderful. It took me a very long time to get here. 165 00:06:59,013 --> 00:07:03,000 Would I miss my big brother's wedding? You could've called. 166 00:07:03,002 --> 00:07:04,005 I sent a message. 167 00:07:04,007 --> 00:07:05,022 I didn't get the message. You got the message. 168 00:07:05,024 --> 00:07:07,008 No message. I used a psychic link, 169 00:07:07,010 --> 00:07:09,005 because that's what brothers can do. Psychic link? 170 00:07:09,007 --> 00:07:12,017 Yeah. "I'm coming to the wedding." 171 00:07:12,019 --> 00:07:15,009 (laughs) I'm sending you a psychic message right now. 172 00:07:15,011 --> 00:07:17,004 Can you feel what I'm putting out to you? 173 00:07:17,006 --> 00:07:18,027 Yeah, probably will. Yeah. Okay. 174 00:07:20,023 --> 00:07:23,013 Yes, I'll stay. Thank you. Leonard, you've gotta go. You've gotta go. 175 00:07:23,015 --> 00:07:25,018 (laughs) Charles. 176 00:07:25,020 --> 00:07:28,003 Fiona! Fiona. Fiona. 177 00:07:28,005 --> 00:07:29,027 My fiancée. Leonard: Oh! 178 00:07:29,029 --> 00:07:32,027 This is Dean, my old school friend. 179 00:07:32,029 --> 00:07:35,012 Friend from school called Dean. Oh. 180 00:07:36,018 --> 00:07:38,017 You-- You went to Eton? 181 00:07:41,003 --> 00:07:43,004 Yeah, of course he did. Yeah, of course he did. 182 00:07:43,006 --> 00:07:46,017 Pfft! We were both there... at Eton. 183 00:07:46,019 --> 00:07:49,001 Goodness me. I loved that time of my life. Same time. Of course. 184 00:07:49,003 --> 00:07:51,009 'Cause that's when I met... 185 00:07:51,011 --> 00:07:52,024 a man who would change my life forever. Charles. 186 00:07:52,026 --> 00:07:53,025 What is it? Ch... 187 00:07:53,027 --> 00:07:55,009 Charles. Love him. 188 00:07:55,011 --> 00:07:57,025 Here he is, and I haven't seen him in ages. 189 00:07:57,027 --> 00:08:00,019 And you'd call me my name all the time. I would, which is Dean. 190 00:08:00,021 --> 00:08:02,020 Dean. So, it's Charles and Dean, and here we are. 191 00:08:02,022 --> 00:08:04,018 Best pals. What was our catchphrase 192 00:08:04,020 --> 00:08:06,008 that we used to do at school? Do you remember it? 193 00:08:06,010 --> 00:08:07,010 What was it? 194 00:08:08,020 --> 00:08:11,015 Here-- Here's another school day where we're friends. 195 00:08:12,016 --> 00:08:14,009 Ah. That takes me back. Yeah. 196 00:08:14,011 --> 00:08:16,018 Leonard: Every morning we'd start with it. Every morning. 197 00:08:16,020 --> 00:08:17,025 Leonard: And I never tired of it. 198 00:08:17,027 --> 00:08:20,001 I thought none of your school friends could make it. 199 00:08:20,003 --> 00:08:23,019 No, none of his friends, but his best friend, 200 00:08:23,021 --> 00:08:25,029 and that's who I am-- his best friend. Yeah. 201 00:08:26,001 --> 00:08:27,006 Inseparable. Yeah. 202 00:08:27,008 --> 00:08:29,006 He's talked about me, hasn't he? Has he not mentioned me? 203 00:08:29,008 --> 00:08:31,013 Have you not mentioned Dean? Dean the bean? 204 00:08:31,015 --> 00:08:33,001 The stories we got up to. 205 00:08:33,003 --> 00:08:34,019 Yeah. A few questions, no doubt. 206 00:08:34,021 --> 00:08:36,012 Was he a troublemaker? Yes, a little bit. 207 00:08:36,014 --> 00:08:38,018 Guilty. Did he kiss some teachers? 208 00:08:38,020 --> 00:08:41,001 Yeah, one or two. Guilty. Guilty. 209 00:08:41,003 --> 00:08:43,016 Do you remember Mr. Harris? He wasn't happy, was he? 210 00:08:43,018 --> 00:08:45,012 Well... Leonard: Was there any you didn't? 211 00:08:45,014 --> 00:08:47,025 A lot were fired. But it was like-- Look at you two! 212 00:08:47,027 --> 00:08:50,008 Well, she's amazing. Kiss! Kiss him! 213 00:08:50,010 --> 00:08:51,026 Give him a kiss! 214 00:08:51,028 --> 00:08:55,022 Charles, my grandparents would like us to go and say goodbye to them. 215 00:08:55,024 --> 00:08:57,027 Great. Good idea. Would you mind going ahead without me? 216 00:08:57,029 --> 00:08:59,023 I just need... I don't mind. I'm good with grandparents. 217 00:08:59,025 --> 00:09:01,004 ...to catch up with ol' Dean for a second. 218 00:09:01,006 --> 00:09:03,002 I smell like them. Give them my apologies, 219 00:09:03,004 --> 00:09:04,012 I just have to... Better check on them. 220 00:09:04,014 --> 00:09:06,005 Don't want them dying on you before the big day. 221 00:09:06,007 --> 00:09:07,016 You know what grandparents are like. 222 00:09:07,018 --> 00:09:10,010 (grunts, laughing) He talks a lot. He talks too bloody much. 223 00:09:10,012 --> 00:09:12,011 Shut your mouth! Okay. 224 00:09:12,013 --> 00:09:15,004 Stop talking! This guy. It's like we're buggered. 225 00:09:15,006 --> 00:09:17,015 Would you just go and apologize on my behalf? 226 00:09:17,017 --> 00:09:18,020 Okay. Send my apologies. 227 00:09:18,022 --> 00:09:20,012 All-- All right. Yeah. 228 00:09:20,014 --> 00:09:22,004 She can stay. I don't mind. I love you. 229 00:09:23,011 --> 00:09:25,010 Leonard, come with me. Come with me. Eh? 230 00:09:25,012 --> 00:09:27,001 ♪ ♪ 231 00:09:27,003 --> 00:09:29,014 Leonard: Oh, I like this chair. 232 00:09:29,016 --> 00:09:31,026 Leonard, how did you find me? 233 00:09:31,028 --> 00:09:33,014 Oh. (clears throat) 234 00:09:33,016 --> 00:09:35,012 I was at Uncle David's rest home. 235 00:09:35,014 --> 00:09:37,019 The food has really improved. It's good. 236 00:09:37,021 --> 00:09:39,024 And this letter arrived. What's this letter? 237 00:09:39,026 --> 00:09:41,023 It's from you, you're getting married. Congratulations. 238 00:09:41,025 --> 00:09:44,011 Lucky, 'cause I don't know-- My invitation, presumably-- 239 00:09:44,013 --> 00:09:46,029 I don't have an address, so don't blame you. Hard to find. 240 00:09:47,001 --> 00:09:49,006 What's this Charles business, by the way? 241 00:09:49,008 --> 00:09:52,000 I see you as William all the way, to be honest. Listen, Leonard. 242 00:09:53,016 --> 00:09:56,001 I've got myself into a sticky situation here. 243 00:09:56,003 --> 00:09:58,022 Mmm! Okay, I started out 244 00:09:58,024 --> 00:10:03,004 All I did was try to get a little bit of money from this family's... 245 00:10:03,006 --> 00:10:05,017 very ineffectual charitable foundation. 246 00:10:05,019 --> 00:10:06,028 Feel the quality of this. 247 00:10:07,000 --> 00:10:08,022 I thought the senator had basically nothing to do with it. 248 00:10:08,024 --> 00:10:10,008 You know, I thought he wasn't gonna be around, 249 00:10:10,010 --> 00:10:12,002 but then he start-- Hey! Hey! 250 00:10:12,004 --> 00:10:14,028 The senator. He starts showing up, 251 00:10:15,000 --> 00:10:17,012 and he seems to find me impressive. Me. 252 00:10:17,014 --> 00:10:20,001 Next thing I know, he's setting me up with Fiona. 253 00:10:20,003 --> 00:10:22,006 Yes. It was him. I didn't say anything to her. 254 00:10:22,008 --> 00:10:24,022 You are blameless here. This is incredible. 255 00:10:24,024 --> 00:10:27,008 (sighs) And I want to tell Fiona. 256 00:10:28,009 --> 00:10:31,000 But I can't. There's no way. 257 00:10:31,002 --> 00:10:32,024 There's like 400 pounds of caviar 258 00:10:32,026 --> 00:10:34,012 that's been ordered for this wedding tomorrow. 259 00:10:34,014 --> 00:10:35,026 I can't walk out of this now. 260 00:10:35,028 --> 00:10:37,018 I'll tell her. Shall I tell her? There's no way. 261 00:10:37,020 --> 00:10:38,029 No. No. I'll tell her. 262 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 (sighs) But listen to me. Listen to me, buddy. 263 00:10:41,002 --> 00:10:43,028 Mmm! I'm on the verge of a very, very cushy situation. 264 00:10:44,000 --> 00:10:45,026 It sounds good. You know? 265 00:10:45,028 --> 00:10:48,013 Yes. That's why you need to go, 266 00:10:48,015 --> 00:10:50,007 because I can't have you here. I know you, 267 00:10:50,009 --> 00:10:52,003 and I can't have you fuck things up for me. 268 00:10:52,005 --> 00:10:54,000 Have you seen this house? Yes. 269 00:10:54,002 --> 00:10:55,023 Have you seen this house? 270 00:10:55,025 --> 00:10:59,004 Well, here's what I think, you know, William. Yes, they've got a nice house, 271 00:10:59,006 --> 00:11:00,022 but I've got a nice brother. 272 00:11:00,024 --> 00:11:03,001 I know which one I'd prefer. (laughs) 273 00:11:03,003 --> 00:11:05,001 Leonard. It's the brother. 274 00:11:05,003 --> 00:11:06,018 It's lovely. 275 00:11:06,020 --> 00:11:08,022 Leonard, I'm gonna give you $5,000. 276 00:11:09,022 --> 00:11:11,018 That'd be brilliant, actually. 277 00:11:11,020 --> 00:11:14,016 I should've clarified. I'm gonna give you $5,000 278 00:11:14,018 --> 00:11:16,012 to leave right now. 279 00:11:19,025 --> 00:11:21,021 Huh? I don't want to go. 280 00:11:21,023 --> 00:11:23,018 I just got here. I just got here to see my brother. 281 00:11:23,020 --> 00:11:25,006 I don't want to go. I don't want money. Leonard. 282 00:11:25,008 --> 00:11:27,010 Leonard. No, come on. Can we just move on? 283 00:11:27,012 --> 00:11:30,010 I want to make a fresh start with my brother, so can I stay? 284 00:11:33,001 --> 00:11:34,006 6,000. 285 00:11:37,020 --> 00:11:38,025 Do you actually really want me to go? 286 00:11:38,027 --> 00:11:41,003 Yes, I really want you to go. 287 00:11:41,005 --> 00:11:42,029 I don't believe this. Don't like Charles. 288 00:11:43,001 --> 00:11:44,025 William back, please, 'cause what is this? 289 00:11:44,027 --> 00:11:46,014 You don't want to tell them that I'm your brother, 290 00:11:46,016 --> 00:11:49,002 and you want that I should go and I don't come back. 291 00:11:49,004 --> 00:11:51,003 That's correct. I think that's You just carry on. 292 00:11:51,005 --> 00:11:52,021 I think that's for the best, buddy. 293 00:11:53,029 --> 00:11:55,015 Well... 294 00:11:55,017 --> 00:11:57,018 Okay. I've outstayed my welcome, haven't I, then? 295 00:11:58,023 --> 00:12:00,007 Yes, well, thank you for stopping by. 296 00:12:00,009 --> 00:12:02,021 Leonard is keen to go, actually, so-- Okay, good. 297 00:12:05,007 --> 00:12:06,026 But Dean likes being here. 298 00:12:08,021 --> 00:12:11,015 What? What are you talking about? 299 00:12:11,017 --> 00:12:12,023 Dean loves chairs. 300 00:12:12,025 --> 00:12:14,022 How much is it gonna take for you to fuck off? 301 00:12:14,024 --> 00:12:16,010 You want me to just tell you a price? 302 00:12:16,012 --> 00:12:19,010 Let me pick a price, and then what shall I say? 303 00:12:20,021 --> 00:12:23,002 10,000. $10,000? 304 00:12:23,004 --> 00:12:26,003 Well, I just think you were being a bit ambitious going after a senator 305 00:12:26,005 --> 00:12:27,016 and his daughter. 306 00:12:27,018 --> 00:12:30,018 Lot of fancy-looking people out there. Important types, I bet. 307 00:12:30,020 --> 00:12:32,001 Some expensive suits. Okay, okay, okay. 308 00:12:32,003 --> 00:12:33,026 Okay, okay, okay. I've got some stories to tell. 309 00:12:33,028 --> 00:12:36,015 Whoa, whoa, whoa, whoa. $10,000 is fine. 310 00:12:36,017 --> 00:12:40,003 Not a problem. I should tell you, I think Fiona has the hots for me. 311 00:12:40,005 --> 00:12:42,002 I'm gonna write you a check. Stay there. 312 00:12:43,011 --> 00:12:45,001 Don't move. Don't touch anything. 313 00:12:45,003 --> 00:12:46,020 If anybody talks to you-- hey-- 314 00:12:46,022 --> 00:12:49,011 especially Fiona, your name is Dean. Hey. Hey. 315 00:12:49,013 --> 00:12:51,015 Fiona. What's your name? 316 00:12:51,017 --> 00:12:52,022 Both: Dean. 317 00:12:52,024 --> 00:12:54,016 We went to school together. We were at school together. 318 00:12:54,018 --> 00:12:56,011 We had a fun time. Best friends. 319 00:12:56,013 --> 00:12:58,000 It was the springtime of our life. 320 00:12:58,002 --> 00:13:00,012 I'm gonna write you a check. Brilliant. Make the check out to Leonard, though, 321 00:13:00,014 --> 00:13:03,000 just in case Dean doesn't have a bank account. Okay. 322 00:13:24,017 --> 00:13:27,010 Leonard: Ready? Just for a few minutes. It'll be fun! 323 00:13:27,012 --> 00:13:30,002 Okay, first one to touch Fiona wins. Go, go, go! (woman laughs) 324 00:13:30,004 --> 00:13:31,017 (Leonard laughs) 325 00:13:33,016 --> 00:13:36,026 It was crazy. It was a whole year he spent just... dressed as a bee, 326 00:13:36,028 --> 00:13:39,007 and he'd go around pollinating all the different flowers, 327 00:13:39,009 --> 00:13:42,003 just trying to help out the gardens of Britain. 328 00:13:42,005 --> 00:13:43,027 Congratulations. And he got a medal, 329 00:13:43,029 --> 00:13:47,014 but it was later rescinded, 'cause it turned out he had used a lot of his own semen. 330 00:13:47,016 --> 00:13:49,022 See you tomorrow. It's true. He used to tuck it in-- 331 00:13:49,024 --> 00:13:52,015 Charles, you're a lucky man. Hey, how are you? 332 00:13:52,017 --> 00:13:54,009 Good to see you. 333 00:13:54,011 --> 00:13:56,012 Honest-- Charles. He was great. He had a wig and-- 334 00:13:56,014 --> 00:14:00,017 Dean here, he got Carolyn to come out of the house and join us. 335 00:14:00,019 --> 00:14:03,006 Still here, Dean. I know. Right here. Isn't it great? 336 00:14:03,008 --> 00:14:04,028 I was coming to find you. 337 00:14:05,000 --> 00:14:07,016 Well, basically, I got too caught up having so much fun 338 00:14:07,018 --> 00:14:10,018 with my new best friends, Carolyn and Fiona. 339 00:14:10,020 --> 00:14:13,012 That's sweet. She really likes me. 340 00:14:13,014 --> 00:14:15,029 Mmm. Charles, where have you been hiding Dean? 341 00:14:16,001 --> 00:14:18,024 He's so funny. Well, he is funny, 342 00:14:18,026 --> 00:14:21,024 Although, I've got to say I'm surprised, buddy, 343 00:14:21,026 --> 00:14:23,005 'cause I thought you were busy. 344 00:14:23,007 --> 00:14:25,005 I thought you had about 10,000 things to do. 345 00:14:25,007 --> 00:14:27,012 It did seem like that for a while. It did, didn't it? 346 00:14:27,014 --> 00:14:30,003 But the last time I saw you, it was like, "I'm gonna be quite busy," 347 00:14:30,005 --> 00:14:32,018 Got lots of stuff on. I just thought, "Here I am!" 348 00:14:32,020 --> 00:14:35,020 Right. And you can't put a price on fun, can you? 349 00:14:35,022 --> 00:14:37,000 No. No, you can try... 350 00:14:37,002 --> 00:14:38,021 You can try. ...but you can fail. (laughs) 351 00:14:38,023 --> 00:14:41,021 Well, that's interesting. "Fun," I don't do enough. 352 00:14:41,023 --> 00:14:43,027 Let's have a drink. That's for you. Fun, fun, fun. 353 00:14:43,029 --> 00:14:46,007 I'm not sure Carolyn-- No, have loads, it's free. 354 00:14:46,009 --> 00:14:48,009 Do you know what? I love this woman. Just-- No. 355 00:14:48,011 --> 00:14:50,006 Ease up on it. Charles. 356 00:14:51,012 --> 00:14:53,009 Where did you get her? Got any more? 357 00:14:53,011 --> 00:14:55,009 Get off her. I'm not joking. 358 00:14:55,011 --> 00:14:57,016 I want one of these. Well, you can't have her. 359 00:14:57,018 --> 00:14:59,022 Incredible. Can I keep this one for a bit? Get off her, you knave. 360 00:14:59,024 --> 00:15:01,009 No, don't touch her anymore. Just for a while? 361 00:15:01,011 --> 00:15:03,008 (laughs) I was touching her. 362 00:15:03,010 --> 00:15:05,020 Dean was just saying that you have invited him 363 00:15:05,022 --> 00:15:08,015 to stay with us at the house for the whole weekend. 364 00:15:08,017 --> 00:15:10,022 Did he? Did he say that? Mm-hmm. 365 00:15:12,001 --> 00:15:13,015 Your exact words. Thank you. 366 00:15:13,017 --> 00:15:16,020 Only problem, only slight sting in the tail 367 00:15:16,022 --> 00:15:19,013 is that even though Dean's gonna be here for a couple of minutes, probably, 368 00:15:19,015 --> 00:15:22,001 he does have to go pretty soon, 369 00:15:22,003 --> 00:15:25,001 because he has to catch a flight. Oh, that's too bad. 370 00:15:25,003 --> 00:15:27,016 Oh no. The flight. Of course. 371 00:15:27,018 --> 00:15:29,028 Flight home. Oh. 372 00:15:30,000 --> 00:15:32,017 Back to England. Off you bop. Oh... woe is me. 373 00:15:32,019 --> 00:15:35,017 Back to Blighty. Get out of America. 374 00:15:35,019 --> 00:15:38,011 There I am. I can't-- Well, you know... 375 00:15:39,011 --> 00:15:41,024 It's been canceled. 376 00:15:41,026 --> 00:15:44,010 What's been canceled? The flight has been canceled. 377 00:15:44,012 --> 00:15:46,004 Has it? The flight has been canceled. 378 00:15:46,006 --> 00:15:48,023 Just found out. That's so strange, 'cause I just checked, 379 00:15:48,025 --> 00:15:50,023 and I think-- I think it's back on. 380 00:15:50,025 --> 00:15:52,017 So nice of you to check. Fiona: Oh. 381 00:15:52,019 --> 00:15:54,025 Well, you know, my pleasure. Isn't he nice for checking? 382 00:15:54,027 --> 00:15:57,004 Come on. No, I checked after that, and it got canceled. 383 00:15:57,006 --> 00:15:59,015 Well, I just checked after that and it's back on. 384 00:15:59,017 --> 00:16:00,023 Yeah. When was that? 385 00:16:00,025 --> 00:16:02,015 I'm pretty sure I checked after you. 386 00:16:02,017 --> 00:16:05,007 I checked really recently. I checked after you for certain. 387 00:16:05,009 --> 00:16:07,011 I just checked. Well, I checked, and then... 388 00:16:07,013 --> 00:16:09,023 the plane is broken for all time. 389 00:16:09,025 --> 00:16:12,020 Apparently that's-- The wings were wrong. 390 00:16:12,022 --> 00:16:15,017 Wrong wings? A good pilot will never take off in one of those. 391 00:16:15,019 --> 00:16:18,018 It's like you don't want me to stay. I'm desperate for you to stay. 392 00:16:18,020 --> 00:16:20,028 No, you have to stay. You're my best friend. 393 00:16:21,000 --> 00:16:23,007 Of course I want you to stay. I want to introduce you to Mom and Dad. 394 00:16:23,009 --> 00:16:24,017 Oh, great. I don't think you need... 395 00:16:24,019 --> 00:16:26,005 Oh no, that's all right. ...bother your parents. 396 00:16:26,007 --> 00:16:27,022 Don't think you need to disturb them. Okay. 397 00:16:28,025 --> 00:16:30,002 Okay. Yeah. I better... 398 00:16:30,004 --> 00:16:31,012 ♪ ♪ (chattering) 399 00:16:33,029 --> 00:16:35,004 (sighs) Finally. 400 00:16:35,006 --> 00:16:36,015 Great talking to you. You're welcome. 401 00:16:36,017 --> 00:16:38,026 We'll see you tomorrow. Good to see you. See you tomorrow. 402 00:16:38,028 --> 00:16:42,016 Dean, I want you to meet my mother and father. 403 00:16:42,018 --> 00:16:44,001 Edward and Charlotte. What a treat. 404 00:16:44,003 --> 00:16:46,006 Edward: Thank you. So excited. Heard such good things. 405 00:16:46,008 --> 00:16:48,009 Dean is Charles' best friend from school. Yes. 406 00:16:48,011 --> 00:16:49,023 Oh! They met at Eton. 407 00:16:49,025 --> 00:16:51,015 Oh, Eton. The English Exeter. 408 00:16:51,017 --> 00:16:53,016 That's right. Leonard: It's very real. 409 00:16:53,018 --> 00:16:54,018 Honey, do you mind if we go inside 410 00:16:54,020 --> 00:16:56,007 and look at the seating chart for tomorrow? 411 00:16:56,009 --> 00:16:58,011 I think there are a few changes we should talk about. Leonard: Good idea. 412 00:16:58,013 --> 00:16:59,024 Sure, sure. Edward: I'll join you. 413 00:16:59,026 --> 00:17:02,007 Will we be seeing you at the wedding tomorrow? 414 00:17:02,009 --> 00:17:05,008 No, no. Dean has to go. He's busy. 415 00:17:05,010 --> 00:17:07,009 Dean's staying as my guest. 416 00:17:09,010 --> 00:17:12,000 He's Charles' best friend. Leonard: That is true. 417 00:17:12,002 --> 00:17:14,026 Oh, go on then. Is that okay? Is there room? 418 00:17:14,028 --> 00:17:16,000 I don't think there's room. 419 00:17:16,002 --> 00:17:17,020 He can stay in the guest room above the state room. 420 00:17:17,022 --> 00:17:19,022 Perfect. We'll talk it over inside. 421 00:17:19,024 --> 00:17:21,023 Fiona: Yeah. Delightful. 422 00:17:24,025 --> 00:17:27,016 Charlotte: Thank you, Nancy. Big day tomorrow. 423 00:17:27,018 --> 00:17:30,029 Leonard: They've got this one room in rehab that's just ducks, and supposedly... 424 00:17:31,001 --> 00:17:32,018 Darling. Hey. 425 00:17:32,020 --> 00:17:34,026 The ducks are happy 'cause they come from a war zone. 426 00:17:34,028 --> 00:17:36,011 (chuckles) 427 00:17:36,013 --> 00:17:40,000 You know, I'm concerned about him with Carolyn. 428 00:17:40,002 --> 00:17:41,012 Oh. Aren't you? 429 00:17:41,014 --> 00:17:44,016 Huh. Um. No. 430 00:17:44,018 --> 00:17:47,026 No, I don't think so. I haven't thought about it, but no. 431 00:17:47,028 --> 00:17:50,010 'Cause she's not, umm, uh... 432 00:17:50,012 --> 00:17:52,024 terribly experienced with men. 433 00:17:52,026 --> 00:17:55,019 By terribly you mean... She's never been with a guy before. 434 00:17:55,021 --> 00:17:58,007 Never been with a guy before. Okay, well, you know, I... 435 00:17:58,009 --> 00:18:00,013 hear your concern. I'll be vigilant. 436 00:18:00,015 --> 00:18:04,001 Great. I shouldn't probably divulge this, but... 437 00:18:05,016 --> 00:18:07,026 he had a very tough childhood. 438 00:18:07,028 --> 00:18:11,018 Oh. His mother, although she was wonderful, she was... 439 00:18:12,027 --> 00:18:16,006 She was really lovely, but she had dark spells. 440 00:18:17,015 --> 00:18:20,018 So, I think Dean maybe grew up 441 00:18:20,020 --> 00:18:23,011 creating a happier reality for himself. Oh gosh. 442 00:18:23,013 --> 00:18:25,026 Now I feel so bad about being concerned about him with Carolyn. 443 00:18:25,028 --> 00:18:28,009 Oh my God. No, no, don't feel badly. You should be concerned. 444 00:18:28,011 --> 00:18:31,028 Not alarmingly concerned, but... 445 00:18:32,000 --> 00:18:34,026 Listen to me, Fiona. If I could just... (snaps fingers) 446 00:18:34,028 --> 00:18:38,017 snap my fingers, and it would just be the two of us, 447 00:18:38,019 --> 00:18:41,001 and we're past all this and we're married. 448 00:18:41,003 --> 00:18:43,023 Mmm. Yeah? We're husband and wife, you know? 449 00:18:43,025 --> 00:18:45,024 Mm-hmm. Love you so much. 450 00:18:45,026 --> 00:18:47,020 I... love you. I love you. 451 00:18:47,022 --> 00:18:49,018 Let's go. Let's walk this way. Okay. Okay. 452 00:18:49,020 --> 00:18:51,014 Let's go and join the troops. 453 00:18:52,016 --> 00:18:54,005 (deep sigh) 454 00:18:54,007 --> 00:18:56,008 (chattering) 455 00:19:00,003 --> 00:19:02,029 Charles, come over here. I want to show you something. 456 00:19:03,001 --> 00:19:05,013 Was there some thing you wanted to show me? Yes, well, I was just looking 457 00:19:05,015 --> 00:19:07,023 at the table setups again, and I think we might... 458 00:19:07,025 --> 00:19:10,011 We're finalizing the ad buys. Look at that and that. 459 00:19:10,013 --> 00:19:12,023 Very nice. But you see? You fit right in. 460 00:19:12,025 --> 00:19:15,020 (chuckles) Fiona. 461 00:19:15,022 --> 00:19:18,004 I'm having you meet with Davis and Gail next week 462 00:19:18,006 --> 00:19:20,008 to talk about your campaign... 463 00:19:20,010 --> 00:19:22,025 Oh. Dad, I wasn't going to use your guys. ...see what they can do. 464 00:19:22,027 --> 00:19:24,020 No, I'm not holding you down, honey. I have my own guys. 465 00:19:24,022 --> 00:19:27,011 I'm trying to help you here. Ha! 466 00:19:27,013 --> 00:19:29,009 Fiona: Mom, what were you saying? Too much business. 467 00:19:29,011 --> 00:19:31,013 We have a wedding. Let's let her rest. All right. 468 00:19:31,015 --> 00:19:33,013 Charlotte: If we seat her next to Lewis, there's a chance 469 00:19:33,015 --> 00:19:36,006 he'll get her to do a profile on Fiona when she announces. 470 00:19:36,008 --> 00:19:37,024 Which would be great. That would be great. Right? 471 00:19:37,026 --> 00:19:41,006 We should... Of course. We can talk about this in the morning. 472 00:19:41,008 --> 00:19:43,020 Great idea, Mom. Thank you. (kisses) Good night, sweetheart. 473 00:19:43,022 --> 00:19:44,029 Good night. Thank you. Sleep well. 474 00:19:45,001 --> 00:19:46,024 (Edward speaks softly) Fiona: Good night. Thank you. 475 00:19:46,026 --> 00:19:48,000 Leonard: I'm having a wonderful time. 476 00:19:48,002 --> 00:19:50,009 The drinks you ordered, sir. 477 00:19:50,011 --> 00:19:51,020 William: Drinks? There we are. 478 00:19:51,022 --> 00:19:53,006 You should get to bed, Reynolds. 479 00:19:53,008 --> 00:19:56,022 Someone has defecated on the Bentley, madame. 480 00:19:56,024 --> 00:19:58,008 Someone what? What? 481 00:19:58,010 --> 00:20:01,009 What do you mean? It was a person? How do you know it was a person? 482 00:20:01,011 --> 00:20:03,020 It was definitely a person. Some... 483 00:20:05,028 --> 00:20:07,006 How do you know? 484 00:20:09,019 --> 00:20:14,016 Well, actually, now I think of it, there was a group of raccoons-- 485 00:20:14,018 --> 00:20:18,012 a pride of raccoons, and they were progressing at pace towards the garage. 486 00:20:18,014 --> 00:20:20,017 I'm spilling quite a lot of this, but it doesn't really matter. 487 00:20:20,019 --> 00:20:22,013 I'm having a lovely time. William: We should all get to bed. 488 00:20:22,015 --> 00:20:25,000 Maybe bring the drinks up to bed. Hey. There we go. 489 00:20:25,002 --> 00:20:27,011 Join me, Fiona. Will you have some of this? Uh, no. 490 00:20:27,013 --> 00:20:29,004 It's actually-- It's alcohol, so you might like it. 491 00:20:29,006 --> 00:20:31,003 I'll pass. No? Oh, I'm sorry. 492 00:20:31,005 --> 00:20:34,002 You're right, ladies first. You've found my wife's medication of choice. 493 00:20:34,004 --> 00:20:36,023 (both laugh) You should be in favor of this, darling. 494 00:20:36,025 --> 00:20:38,027 It makes you seem almost tolerable. (chuckles) 495 00:20:38,029 --> 00:20:42,023 Listen, I wanted to just say thank you to you all 496 00:20:42,025 --> 00:20:46,016 for welcoming me into your home like this-- 497 00:20:46,018 --> 00:20:49,007 so unreservedly. Such generosity, 498 00:20:49,009 --> 00:20:52,004 such kindness. I'd like to tell you a little story. 499 00:20:52,006 --> 00:20:54,004 Umm... Do we have to? It's very late. 500 00:20:54,006 --> 00:20:56,025 Well, it-- You'd like this story. We should get to bed. 501 00:20:56,027 --> 00:21:00,007 I recently was disowned by my brother, my own brother, 502 00:21:00,009 --> 00:21:04,017 my only brother. And I went to his home and... 503 00:21:04,019 --> 00:21:08,006 He'll tell you. It's a sad story. And my brother said, 504 00:21:08,008 --> 00:21:10,020 "Go away. No, you're not welcome." William: You know, it's... 505 00:21:10,022 --> 00:21:14,014 I seem to remember you caused your brother a lot of anguish. 506 00:21:14,016 --> 00:21:16,019 Oh no, that wouldn't do well now. Yeah, I think so. 507 00:21:16,021 --> 00:21:18,019 I think you embarrassed him. It hurt me a lot. 508 00:21:18,021 --> 00:21:20,021 I don't know. I mean, he's your brother. He's dead. 509 00:21:20,023 --> 00:21:22,022 Both: Oh. Leonard: He died. 510 00:21:22,024 --> 00:21:23,024 Wow. Yeah. 511 00:21:23,026 --> 00:21:26,020 Wow. He... died. 512 00:21:26,022 --> 00:21:28,026 And then... How did-- How did he die? 513 00:21:28,028 --> 00:21:31,006 Oh! God, it was... 514 00:21:31,008 --> 00:21:33,011 just one of the normal ways. 515 00:21:33,013 --> 00:21:36,025 Normal way. Oh God, I'm s-- I'm bringing the mood down. 516 00:21:36,027 --> 00:21:40,016 A little bit. A little bit. You know, it's just-- Anyway... 517 00:21:40,018 --> 00:21:43,004 Thank you. 518 00:21:43,006 --> 00:21:45,017 That's when Charles stepped in, and he's like a brother to me now. 519 00:21:45,019 --> 00:21:47,028 Sometimes I just want to say, "brother," but it's not-- 520 00:21:48,000 --> 00:21:50,013 I can't. (laughs) Not accurate. Not accurate. 521 00:21:50,015 --> 00:21:53,003 And he-- my God, what a kind soul. Okay. 522 00:21:53,005 --> 00:21:55,012 There's nothing this man wouldn't do for me. Stop it. 523 00:21:55,014 --> 00:21:57,007 What a brilliant man. You're embarrassing me. Come on. 524 00:21:57,009 --> 00:22:00,006 No, no, no, no, no. Maybe I'm paraphrasing, but he said, 525 00:22:00,008 --> 00:22:02,011 "Come into this home, 526 00:22:02,013 --> 00:22:05,016 "freely, any time. Be here. Take what you need." (whispers) Did I say that? 527 00:22:05,018 --> 00:22:08,013 "Have anything." You are paraphrasing. You are paraphrasing. 528 00:22:08,015 --> 00:22:10,024 It was more poetic when you said it. 529 00:22:10,026 --> 00:22:12,019 He has a way with words I don't have. 530 00:22:12,021 --> 00:22:14,004 Listen. I'm gonna get a bit emotional. 531 00:22:14,006 --> 00:22:16,013 Whatever I can do... I just want to say that you've done everything. 532 00:22:16,015 --> 00:22:18,012 You've done so much for me. Well... 533 00:22:18,014 --> 00:22:20,019 I love you, buddy, so... 534 00:22:21,022 --> 00:22:23,022 I love you too, mate. Okay. 535 00:22:23,024 --> 00:22:25,028 That's quite a big thing for me to say to a guy. 536 00:22:26,000 --> 00:22:28,015 You know what? I just know I'm going to love all you guys ,too. 537 00:22:28,017 --> 00:22:31,007 What a wonderful thing, and I'm just so happy I can share it 538 00:22:31,009 --> 00:22:34,019 with you all. To the bride and groom, the happy couple. 539 00:22:34,021 --> 00:22:39,006 Oh. Fiona and Charles. Well, Dean, we're very sorry about your brother. 540 00:22:39,008 --> 00:22:41,010 But, you know, 541 00:22:41,012 --> 00:22:44,027 suppose we have a room upstairs made up for you? 542 00:22:46,009 --> 00:22:48,010 How would that be? Oh, that's so kind. 543 00:22:48,012 --> 00:22:51,009 Is that not a problem? Don't feel you have to, honestly, 544 00:22:51,011 --> 00:22:53,021 but that would be great. Or, Carolyn, I don't know if you... 545 00:22:53,023 --> 00:22:56,017 anything, really. Maybe a room, a room. 546 00:22:56,019 --> 00:22:59,000 So kind. Everything you've said about them is true. 547 00:22:59,002 --> 00:23:01,010 (clock chiming) 548 00:23:01,012 --> 00:23:03,002 Carolyn: Oh! Allison's here! 549 00:23:03,004 --> 00:23:04,004 Both: Oh. 550 00:23:07,006 --> 00:23:08,008 Charlotte: We'll be in the kitchen. 551 00:23:10,011 --> 00:23:11,013 Mom. 552 00:23:13,004 --> 00:23:14,021 No. What? 553 00:23:14,023 --> 00:23:18,013 When she wants to come and say hello to us, she can come and say hello. 554 00:23:18,015 --> 00:23:20,018 Hmm? (chuckles) 555 00:23:20,020 --> 00:23:22,014 (clicks tongue) Dear. 556 00:23:23,017 --> 00:23:25,010 I should go... Yeah, yeah. 557 00:23:25,012 --> 00:23:27,011 It's been so long! 558 00:23:28,013 --> 00:23:30,015 Hi, sweetie. How are you? 559 00:23:30,017 --> 00:23:33,025 (sighs) I'm so sorry. Something came up at the office. 560 00:23:33,027 --> 00:23:35,010 It couldn't wait. Fiona: It's all right. 561 00:23:35,012 --> 00:23:37,012 Mom and Dad are in the kitchen if you want to say hello. 562 00:23:37,014 --> 00:23:39,006 Oh! (laughs bitterly) Okay. 563 00:23:39,008 --> 00:23:41,011 Want me to take your coat? No, I'm good, thanks. 564 00:23:41,013 --> 00:23:43,011 Allison, meet my fiancé, Charles. 565 00:23:44,013 --> 00:23:46,018 Charles. Yeah. Oh. Umm... 566 00:23:46,020 --> 00:23:48,025 Oh. Okay. Hi. 567 00:23:50,002 --> 00:23:52,004 It's nice to meet you. I've been so curious 568 00:23:52,006 --> 00:23:56,011 to see the man who could've persuaded my sister to get married so expediently. 569 00:23:56,013 --> 00:23:58,017 (chuckles) You must be quite the charmer. 570 00:23:58,019 --> 00:24:00,020 Yes, I'm famously charming. 571 00:24:00,022 --> 00:24:03,012 I always thought it would take someone really exceptional 572 00:24:03,014 --> 00:24:05,006 to trap this one and... 573 00:24:06,022 --> 00:24:07,027 now here you are. 574 00:24:09,008 --> 00:24:10,018 Here I am. 575 00:24:10,020 --> 00:24:12,027 Look who's here. Hello. 576 00:24:12,029 --> 00:24:16,018 Allison! It's wonderful to see you, Allison. Welcome home. 577 00:24:16,020 --> 00:24:18,002 Hi, Dad. Charlotte: Hello, Allison. 578 00:24:18,004 --> 00:24:21,017 Hi, Mom. You missed the rehearsal for your sister's wedding. 579 00:24:21,019 --> 00:24:23,013 Yeah. I'm aware of that. 580 00:24:23,015 --> 00:24:25,029 I spoke to her about it already. 581 00:24:26,001 --> 00:24:29,012 Uh-huh. Dean. 582 00:24:29,014 --> 00:24:30,025 This guy. Yup. 583 00:24:30,027 --> 00:24:33,013 Of course we want you to be successful. 584 00:24:33,015 --> 00:24:35,016 All right if I...? Yup, good. 585 00:24:35,018 --> 00:24:38,025 I saw the latest polls. Things are looking good for you, Dad. 586 00:24:38,027 --> 00:24:40,025 That's great. Looking good. 587 00:24:40,027 --> 00:24:45,012 By the way, I have some changes to the Foundation by-laws-- 588 00:24:45,014 --> 00:24:47,016 amendments that I need for you to sign. 589 00:24:47,018 --> 00:24:51,009 Well, all right. All right, all right. 590 00:24:51,011 --> 00:24:55,013 Hey, Charles. Could you come over here, take a look at this? 591 00:24:57,010 --> 00:25:00,005 Yup. I've been having Charles 592 00:25:00,007 --> 00:25:03,008 advise me on some of these sort of things, like the Foundation. 593 00:25:03,010 --> 00:25:06,002 Oh yeah. (chuckles) He knows what he's doing. Oh. 594 00:25:07,022 --> 00:25:10,011 I mean, I don't have to get involved. 595 00:25:10,013 --> 00:25:14,001 No, no, no. Honey, Charles has been doing nonprofit for years. 596 00:25:14,003 --> 00:25:15,029 It's how we met. It's his field. 597 00:25:16,001 --> 00:25:19,005 (sighs) I'm sorry, I was just... 598 00:25:19,007 --> 00:25:21,008 surprised. No, no. 599 00:25:21,010 --> 00:25:23,014 We actually worked together on a few things, didn't we, Charles? 600 00:25:23,016 --> 00:25:27,022 That charity for-- oh yeah, marmoset erectile dysfunction. Do you remember that one? 601 00:25:27,024 --> 00:25:29,008 Allison: What? Leonard: Mmm. 602 00:25:29,010 --> 00:25:32,018 Sounds unlikely doesn't it? I know it sounds fake, 603 00:25:32,020 --> 00:25:35,010 but it's a real charity that Charles set up. 604 00:25:35,012 --> 00:25:36,023 No, no, no. Tell them about it. 605 00:25:36,025 --> 00:25:38,024 That sort of-- That sounds absurd. 606 00:25:38,026 --> 00:25:41,009 Leonard: And yet weirdly... very real. 607 00:25:41,011 --> 00:25:44,014 Well, no, what it was is we were using the marm-- 608 00:25:44,016 --> 00:25:47,013 they were using the marmosets 609 00:25:47,015 --> 00:25:50,020 for research-- for scientific research about-- 610 00:25:50,022 --> 00:25:53,002 it was leukemia. They were... Leonard: Oh yeah. 611 00:25:53,004 --> 00:25:54,013 William: I mean, I'm not a scientist, 612 00:25:54,015 --> 00:25:56,007 but it was to do with leukemia. Leonard: What was it again? 613 00:25:56,009 --> 00:25:58,029 Looking for a cure, but it didn't pan out. Didn't pan out. 614 00:25:59,001 --> 00:26:01,028 It... yeah. The erections were just a happy byproduct. 615 00:26:02,000 --> 00:26:04,001 There was no erections. Leonard: They died happy. 616 00:26:04,003 --> 00:26:07,001 Poor little guys. A happy accident. "Article three..." 617 00:26:07,003 --> 00:26:09,020 Interesting. Do I need to look at this now? 618 00:26:09,022 --> 00:26:13,007 Is that important? I could give it a much more thorough go-over 619 00:26:13,009 --> 00:26:16,008 after tomorrow. Well, I'd really rather that you... 620 00:26:16,010 --> 00:26:18,028 Yeah, well, let's call it a night, hmm? 621 00:26:19,000 --> 00:26:21,016 Just... (grunts) 622 00:26:21,018 --> 00:26:23,010 Yes, call it a night. 623 00:26:23,012 --> 00:26:25,018 Yeah. If you would've come here a little earlier, 624 00:26:25,020 --> 00:26:27,004 we could've talked about it. 625 00:26:28,015 --> 00:26:30,006 (Carolyn and Leonard chatting) 626 00:26:30,008 --> 00:26:32,010 (sighs) Well, good night, everyone. 627 00:26:32,012 --> 00:26:33,021 See you in the morning. 628 00:26:33,023 --> 00:26:35,022 It's going to be a beautiful ceremony. 629 00:26:37,014 --> 00:26:38,024 So, Charles... 630 00:26:40,002 --> 00:26:43,015 Where else did you work in nonprofit before? 631 00:26:43,017 --> 00:26:45,022 London. London. (chuckles) 632 00:26:45,024 --> 00:26:48,022 No, I mean... what organizations? 633 00:26:48,024 --> 00:26:51,022 Blessed Children's Foundation. 634 00:26:51,024 --> 00:26:53,024 I haven't heard of them. 635 00:26:53,026 --> 00:26:55,023 It's in the UK, probably why. 636 00:26:55,025 --> 00:26:58,019 Oh. No. (clears throat) 637 00:26:58,021 --> 00:27:01,012 Well, you know, I would love for you to get me their information. 638 00:27:01,014 --> 00:27:02,021 Oh. Sure. 639 00:27:03,024 --> 00:27:05,000 Mm-hmm. 640 00:27:05,002 --> 00:27:07,013 I'll probably have to do it the day after tomorrow. 641 00:27:07,015 --> 00:27:10,008 Have a wedding. Yes, of course. 642 00:27:10,010 --> 00:27:11,026 I'm the groom. Yeah. 643 00:27:11,028 --> 00:27:14,008 I should be attending that. You know, I'm on the list. 644 00:27:14,010 --> 00:27:17,003 I worked there with you, didn't I, Charles? Do you remember? 645 00:27:17,005 --> 00:27:19,018 The Blessed... 646 00:27:19,020 --> 00:27:22,027 Children's F-- Loved that. Best three years of my life, that was. 647 00:27:22,029 --> 00:27:24,024 Great times. Wish... ah... 648 00:27:24,026 --> 00:27:26,012 Right. ...I could go back there. 649 00:27:26,014 --> 00:27:28,025 Just do the songs again. 650 00:27:28,027 --> 00:27:31,013 ♪ Help them all, they're quite small ♪ 651 00:27:31,015 --> 00:27:33,026 (chuckles) It was great. Shall we? 652 00:27:33,028 --> 00:27:36,002 Okay, sleep well. 653 00:27:36,004 --> 00:27:37,019 Carolyn: I'm so excited. 654 00:27:37,021 --> 00:27:40,027 Leonard: ♪ Blessed Children ♪ I'm gonna put Dean to bed. 655 00:27:40,029 --> 00:27:42,019 Thank you. Okay, I'll see you in a second. 656 00:27:43,029 --> 00:27:47,004 So, good night. Okay, good night, darling. 657 00:27:47,006 --> 00:27:48,012 Where do I go? Up here. 658 00:27:48,014 --> 00:27:50,005 Good night, Dean. William: Okay. 659 00:27:50,007 --> 00:27:52,029 Yes, good night, Carolyn. Okay, yes, she knows. She knows you said good night. 660 00:27:53,001 --> 00:27:55,005 (whispers) Okay, okay, okay. 661 00:27:55,007 --> 00:27:57,000 Just being polite. Just saying good night. 662 00:27:57,002 --> 00:28:00,012 (sighs) I don't understand why you can't behave. 663 00:28:00,014 --> 00:28:02,015 (whispers) Leonard, if you behaved, everything would be fine. 664 00:28:02,017 --> 00:28:05,010 Well, you know, perhaps Dean is being a bit troublesome. 665 00:28:05,012 --> 00:28:07,008 Maybe we bring Leonard back. Well, I've got a better plan. 666 00:28:07,010 --> 00:28:10,012 I'm gonna lock you in this bedroom, and I'll let you out in the morning, okay? 667 00:28:10,014 --> 00:28:12,017 I don't think I'll come out well from that plan at all. 668 00:28:12,019 --> 00:28:14,018 And please don't do anything horrible to the bedroom. 669 00:28:14,020 --> 00:28:16,024 Okay? Okay? (laughs) 670 00:28:16,026 --> 00:28:18,027 How little you think of me. I'm going to tidy it up, if anything. 671 00:28:18,029 --> 00:28:20,021 Okay, good night. People have often said that about me. 672 00:28:20,023 --> 00:28:22,025 All right. Okay. Excuse me, is it haunted? 673 00:28:22,027 --> 00:28:25,004 It's not haunted. I ask because ghosts do go for me, 674 00:28:25,006 --> 00:28:27,010 and they do find me quite attractive. I don't really want that. 675 00:28:27,012 --> 00:28:28,027 Do you remember Aunt Joan's funeral? 676 00:28:28,029 --> 00:28:31,013 I didn't tell you, but she found me that night. Good night, Dean. 677 00:28:31,015 --> 00:28:32,029 And she'd been dead for a while, buddy. Mm-hmm. 678 00:28:33,001 --> 00:28:34,024 Hey, don't lock me-- Come on. (lock clicks) 679 00:28:36,026 --> 00:28:40,009 (deep sigh) 680 00:28:49,029 --> 00:28:52,026 (water running) 681 00:28:58,001 --> 00:28:59,001 Darling. 682 00:29:00,002 --> 00:29:01,002 Darling? 683 00:29:02,024 --> 00:29:05,025 Fiona: Yeah? Could you come in here? 684 00:29:05,027 --> 00:29:08,009 What? I've lost something. 685 00:29:09,012 --> 00:29:10,012 What? 686 00:29:11,012 --> 00:29:12,023 All my clothes. 687 00:29:13,024 --> 00:29:15,013 And my inhibitions. 688 00:29:15,015 --> 00:29:19,009 Oh. (laughs) You know, I had them out there. 689 00:29:19,011 --> 00:29:20,018 I came in, and they all just-- 690 00:29:20,020 --> 00:29:22,022 they must be in the water somewhere. Maybe you could... 691 00:29:22,024 --> 00:29:25,017 just swirl a hand around and help me find them. 692 00:29:26,025 --> 00:29:29,011 Darling, do-- do you want to get in? 693 00:29:29,013 --> 00:29:31,008 Come on, have a soak. Ah. 694 00:29:31,010 --> 00:29:33,007 Come on, have a soak. No thanks. 695 00:29:34,025 --> 00:29:39,000 This is my last night, you know, as an unmarried man. 696 00:29:39,002 --> 00:29:41,022 Don't you want to fool around with an unmarried man? 697 00:29:41,024 --> 00:29:44,017 Come on. You need to get scrubbed for the wedding. 698 00:29:44,019 --> 00:29:48,002 That's it. That's it. Here we go. 699 00:29:48,004 --> 00:29:51,004 I know we weren't planning on being traditional, but I... 700 00:29:52,015 --> 00:29:54,021 I think I'm gonna sleep in Allison's room tonight. 701 00:29:54,023 --> 00:29:56,027 You know, just give her and I... 702 00:29:56,029 --> 00:29:58,014 a chance to catch up. 703 00:29:58,016 --> 00:30:01,008 But don't you wanna dive into this pool of treasures? 704 00:30:01,010 --> 00:30:04,006 Yes, but I think I should... 705 00:30:04,008 --> 00:30:05,026 Okay. Well... Enjoy. 706 00:30:07,029 --> 00:30:09,011 Sleep well. 707 00:30:18,012 --> 00:30:21,020 Leonard: Come on, little key. Yes, Mr. Key. 708 00:30:21,022 --> 00:30:24,001 Ah. Come on, Mr. Key. 709 00:30:24,003 --> 00:30:28,000 I am very lonely and I enjoy the company of keys. 710 00:30:28,002 --> 00:30:32,010 Please. Ah. Another terrific plan. 711 00:30:32,012 --> 00:30:35,007 (chuckles) Umm, who goes there? 712 00:30:36,008 --> 00:30:38,022 (whispers) It's me, Carolyn. 713 00:30:38,024 --> 00:30:41,016 Carolyn. Good. Good timing. 714 00:30:41,018 --> 00:30:44,013 Can you help me out here? I seem to have accidentally been locked in a room. 715 00:30:44,015 --> 00:30:47,023 You wouldn't mind, uh, freeing me, would you? 716 00:30:47,025 --> 00:30:49,006 I guess an oversight by somebody. 717 00:30:49,008 --> 00:30:50,023 (clicks) I don't really know what happened here. 718 00:30:54,025 --> 00:30:56,018 Hello. Hello. 719 00:30:59,010 --> 00:31:00,019 That's a real help. 720 00:31:05,018 --> 00:31:09,000 A little bit past your bedtime here, I'm afraid. 721 00:31:09,002 --> 00:31:11,003 Hmm. Ah. Hmm. 722 00:31:11,005 --> 00:31:12,023 I like this room. 723 00:31:14,013 --> 00:31:15,017 Huh. 724 00:31:17,003 --> 00:31:19,015 My great-aunt used to stay in here when she would visit, 725 00:31:19,017 --> 00:31:20,029 but she died last year. 726 00:31:22,025 --> 00:31:24,018 That's such a good story. 727 00:31:24,020 --> 00:31:27,008 I mean, this-- Everybody's asleep, huh? Everybody's gone... 728 00:31:27,010 --> 00:31:30,004 I don't-- I don't know. I think so. 729 00:31:30,006 --> 00:31:34,005 (chuckles) Great. Well, fun. Thanks for stopping by. 730 00:31:36,026 --> 00:31:40,022 (shivers) It gets cold in this house at night... 731 00:31:42,023 --> 00:31:45,017 Yes. I mean, it's... (chuckles nervously) ...out here in the hall. 732 00:31:45,019 --> 00:31:47,018 It-- It does. Carolyn. 733 00:31:48,020 --> 00:31:51,000 Uh-huh? Are you going to bed? 734 00:31:51,002 --> 00:31:53,027 (mumbles) Well, I mean, we were kinda in the middle of negotiations. 735 00:31:53,029 --> 00:31:55,023 I'm not really sleepy yet. 736 00:31:58,002 --> 00:31:59,019 I was just coming to find you. 737 00:31:59,021 --> 00:32:01,024 Well, since we're all up, anyone for a drink? 738 00:32:01,026 --> 00:32:03,024 Yes. Yes. 739 00:32:05,022 --> 00:32:07,021 I think that's-- Yes, that seems like a good idea to me. 740 00:32:07,023 --> 00:32:09,013 Do you know, funny story... 741 00:32:12,002 --> 00:32:14,027 Beautiful house. You and me are gonna get along well. 742 00:32:14,029 --> 00:32:16,013 (laughs) 743 00:32:16,015 --> 00:32:19,002 No, not the kitchen. Where does Mr. Langston keep the good stuff? 744 00:32:19,004 --> 00:32:21,006 Dean, no, that's my dad's... 745 00:32:21,008 --> 00:32:23,029 All right. (laughs) 746 00:32:24,001 --> 00:32:26,007 Now, if I were an aged Scotch, where would I hide? 747 00:32:26,009 --> 00:32:28,024 You know what? Can we not be in here? 748 00:32:28,026 --> 00:32:30,020 Please don't mess with my dad's stuff. 749 00:32:30,022 --> 00:32:32,023 Let's just go have a drink in the kitchen. 750 00:32:32,025 --> 00:32:34,021 I found this stash years ago, 751 00:32:34,023 --> 00:32:37,001 but it's just peppermint schnapps. 752 00:32:37,003 --> 00:32:40,000 Well, okay. Not bad for a start. 753 00:32:40,002 --> 00:32:42,001 Carolyn, get that down you, see if that helps. 754 00:32:42,003 --> 00:32:44,001 Carolyn, that's not water. Take it easy. 755 00:32:44,003 --> 00:32:47,024 Ah, Fiona, come on. Daddy's not here, you can drop the whole prig routine, hmm? 756 00:32:47,026 --> 00:32:51,025 We're all friends. Ah! A safe. 757 00:32:51,027 --> 00:32:55,004 This is fun. I'm gonna get this little guy open. Any ideas? 758 00:32:55,006 --> 00:32:56,020 (beeping) Try 1-7-1-7. 759 00:32:56,022 --> 00:32:58,010 He's used that number before for things. 760 00:32:58,012 --> 00:33:00,003 Oh. Great, Carolyn. 761 00:33:01,004 --> 00:33:02,028 (whirs) And... we're in! 762 00:33:03,000 --> 00:33:04,026 Good work. All right. 763 00:33:04,028 --> 00:33:06,017 Oh, who loves paperwork? 764 00:33:06,019 --> 00:33:08,009 Because that's mostly paperwork. 765 00:33:08,011 --> 00:33:12,004 Hey, this is interesting. Hmm. Did you know your dad was a member of that? 766 00:33:14,008 --> 00:33:16,011 I-- I don't know what this is. 767 00:33:16,013 --> 00:33:18,008 It is the Ordo Templi Aquilinium. 768 00:33:18,010 --> 00:33:22,009 It's a fraternal society set up in 1717 in Britain, in fact. 769 00:33:22,011 --> 00:33:24,003 Behind the assassination of a lot of important people, 770 00:33:24,005 --> 00:33:26,011 including Engelbert Dollfuss, who was then, of course, 771 00:33:26,013 --> 00:33:27,020 Federal Chancellor of Austria. 772 00:33:27,022 --> 00:33:29,014 He tried to shut down the Nazi party. 773 00:33:29,016 --> 00:33:31,021 He got killed for it in 1934. 774 00:33:31,023 --> 00:33:33,014 If your dad's caught up in that, he might not be 775 00:33:33,016 --> 00:33:36,003 the cuddly-wuddly teddy bear I think we all thought he was. 776 00:33:36,005 --> 00:33:37,018 (whirs) (Leonard chuckles) 777 00:33:37,020 --> 00:33:41,013 They're also phallus worshipers, so... not all bad. 778 00:33:41,015 --> 00:33:44,019 All right, I think we're making too much noise, 779 00:33:44,021 --> 00:33:46,009 and it's bedtime. 780 00:33:46,011 --> 00:33:48,029 I think we should all just go to bed. 781 00:33:50,005 --> 00:33:52,005 Mm, yes. That's a fun idea, isn't it? 782 00:33:52,007 --> 00:33:54,012 Here's a better one. Why don't we go somewhere? 783 00:33:54,014 --> 00:33:56,009 We could get to New York City. It's not a far drive. 784 00:33:56,011 --> 00:33:59,012 Bars will still be open. I know a party that's going on down the street 785 00:33:59,014 --> 00:34:02,009 with some people who I went to school with. All right. You know what? 786 00:34:02,011 --> 00:34:05,005 Tomorrow is my wedding day, so I'm going to say no. 787 00:34:05,007 --> 00:34:07,015 That's settled then. Wonderful. Fiona, I'm so glad you're on-board. 788 00:34:07,017 --> 00:34:10,003 Come on, guys. Come on, Fiona. We need you to drive. 789 00:34:10,005 --> 00:34:12,000 God damn it. I'm smashed. 790 00:34:12,002 --> 00:34:16,024 Allison: Is it far? It's at the Jameson's house, just over on Hillcrest. 791 00:34:16,026 --> 00:34:21,008 So, Dean, I'm so curious to hear more about this charity work 792 00:34:21,010 --> 00:34:24,000 you've been doing with... Oh, the charity work with Charles. 793 00:34:24,002 --> 00:34:26,014 Yes, yes, lots to tell. Carolyn, you're not driving. 794 00:34:26,016 --> 00:34:28,017 (door closes) Leonard: Very generous man. Go, go, go. 795 00:34:28,019 --> 00:34:30,008 Get in the back. (Carolyn scoffs) 796 00:34:30,010 --> 00:34:31,024 Come on, please. It's perfect. 797 00:34:31,026 --> 00:34:33,025 It's the perfect size. Focus on... 798 00:34:33,027 --> 00:34:34,027 Dad's car. 799 00:34:39,014 --> 00:34:40,029 (grunts) 800 00:34:57,016 --> 00:35:00,007 (whispers) Dean. Dean. 801 00:35:00,009 --> 00:35:04,009 No, he said, "Add this..." You should come back. We just got to the party. 802 00:35:04,011 --> 00:35:06,028 (rock music playing) 803 00:35:08,018 --> 00:35:10,005 Oh, hey, Trevor. Hey. 804 00:35:11,016 --> 00:35:14,013 Looks pretty dead. Well, it's late. 805 00:35:14,015 --> 00:35:17,019 Carolyn. So this is your fiancé's best friend? 806 00:35:17,021 --> 00:35:22,024 Oh, well... Fiona, how long have you known Charles? 807 00:35:22,026 --> 00:35:25,029 You know what? I think it's a little unfair, you coming back here 808 00:35:26,001 --> 00:35:28,016 and pretending like you know everything that's going on here. 809 00:35:28,018 --> 00:35:31,011 You're not around. You don't know. 810 00:35:31,013 --> 00:35:33,002 Well, there's a reason for that. 811 00:35:33,004 --> 00:35:35,012 I don't want Dad making my decisions for me. 812 00:35:35,014 --> 00:35:36,029 I don't do that! 813 00:35:37,001 --> 00:35:39,005 All right, ladies and gentlemen, big news. 814 00:35:39,007 --> 00:35:42,005 I have on my person many, many bottles 815 00:35:42,007 --> 00:35:46,012 of very, very fine, really very expensive alcohol, 816 00:35:46,014 --> 00:35:49,025 and I'm willing to share it with you my good, new friends. 817 00:35:49,027 --> 00:35:51,019 Is that from our house? 818 00:35:51,021 --> 00:35:53,013 I just can't remember. 819 00:35:56,006 --> 00:35:58,005 Dean. Dean. 820 00:35:58,007 --> 00:36:00,026 (sighs) Dean! 821 00:36:00,028 --> 00:36:03,003 We're just bubbling under. We're so close. 822 00:36:03,005 --> 00:36:05,024 You know, but there's people here, in this very room, 823 00:36:05,026 --> 00:36:08,004 who don't believe that you guys want to party, 824 00:36:08,006 --> 00:36:10,012 don't believe that you are even capable of it. 825 00:36:10,014 --> 00:36:12,025 And I don't know who the people are 826 00:36:12,027 --> 00:36:15,013 who think like that, but they're here! 827 00:36:15,015 --> 00:36:18,012 Who will stand beside me 828 00:36:18,014 --> 00:36:22,000 and say, "Fie! Fie!" to the naysayers. 829 00:36:22,002 --> 00:36:24,019 Shall we all say, "Fie"? Fie! Fie. 830 00:36:24,021 --> 00:36:25,026 Fie! Good, Carolyn. 831 00:36:25,028 --> 00:36:28,019 Reynolds. Sorry, have you seen Dean? 832 00:36:29,024 --> 00:36:32,017 I have regrettable news for you, sir. 833 00:36:34,005 --> 00:36:35,028 (sighs) Just... 834 00:36:36,000 --> 00:36:37,009 Where did he shit? 835 00:36:37,011 --> 00:36:39,027 Always a good option. Wow. Okay. Now hang on a sec. 836 00:36:39,029 --> 00:36:42,023 I'm sorry. What is this? It's a pool. 837 00:36:42,025 --> 00:36:45,012 Right. Carolyn, you're up. On your feet. 838 00:36:45,014 --> 00:36:47,009 Clothes off, in the pool. Come on, let's go. 839 00:36:47,011 --> 00:36:48,020 Who else? Okay. 840 00:36:49,029 --> 00:36:51,007 Uh... Carolyn! 841 00:36:51,009 --> 00:36:53,006 Woman: Wow. Leonard: Okay. This worked. 842 00:36:53,008 --> 00:36:56,009 Okay. All right, you-- you've been good all night. 843 00:36:56,011 --> 00:36:58,018 Don't let me down now. Let's go! Carolyn! 844 00:36:58,020 --> 00:37:00,023 (splashes) Fiona, come on, let's join in. 845 00:37:00,025 --> 00:37:02,012 Yes. Come on! Don't let me down. 846 00:37:02,014 --> 00:37:04,002 Come on, wake up, Connecticut! This is happening! 847 00:37:04,004 --> 00:37:06,009 What are you waiting for? It's not a drill, people. 848 00:37:06,011 --> 00:37:09,003 There is nudity in a pool right now, and you're missing it. 849 00:37:09,005 --> 00:37:12,012 Fiona, you would be very good at this. I think this could be your moment to excel. 850 00:37:12,014 --> 00:37:16,013 Yes! Come on, everybody! Now, now, now! 851 00:37:16,015 --> 00:37:19,002 (laughing) Leonard: Come on! Let's go, let's go! 852 00:37:19,004 --> 00:37:21,016 Man: Whoo! Leonard: Good. Good, good, good. 853 00:37:21,018 --> 00:37:23,022 Take any photos, and that goes in the water. 854 00:37:23,024 --> 00:37:27,000 Fiona! Well done, party people. 855 00:37:34,020 --> 00:37:37,000 It's perfect, Fiona. You have to get in. 856 00:37:37,002 --> 00:37:38,027 Nothing bad's gonna happen to you. 857 00:37:38,029 --> 00:37:40,026 We're drunk. We're in a pool. It's ideal! 858 00:37:40,028 --> 00:37:42,013 Carolyn: Yes! Umm... no. 859 00:37:42,015 --> 00:37:45,007 Oh. Okay, sorry, guys. She's a little bit worried. 860 00:37:45,009 --> 00:37:47,013 Her daddy might be here somewhere, huh? 861 00:37:51,019 --> 00:37:54,023 (door closes) (people shouting) 862 00:37:58,005 --> 00:38:00,014 Out there. Leonard: Whoo! 863 00:38:00,016 --> 00:38:01,026 Come in in your pants if you want. 864 00:38:01,028 --> 00:38:04,009 Carolyn: Come in in your coat if you want. Come in in your coat! 865 00:38:04,011 --> 00:38:07,002 Fiona. Carolyn, get out of there. Fiona: Charles! 866 00:38:07,004 --> 00:38:09,005 What are you doing? Get out of there! What are you doing? 867 00:38:09,007 --> 00:38:12,007 I'm-- I'm supervising. Come on, time to go. 868 00:38:12,009 --> 00:38:14,013 Carolyn, get out of the pool right now. 869 00:38:14,015 --> 00:38:17,000 Hey! This isn't a joke, darling. Get out of the pool. Charles. 870 00:38:17,002 --> 00:38:19,002 Why are you letting her do this? Come on. Charles, I drove them. 871 00:38:19,004 --> 00:38:20,029 They've both been drinking. Come on, get out of the pool. 872 00:38:21,001 --> 00:38:22,028 I'm being the responsible one here. Okay. Okay. 873 00:38:23,001 --> 00:38:25,008 Come on, let's go, let's go. What are you doing? 874 00:38:25,010 --> 00:38:28,004 What do you mean, what am I doing? Your little sister's naked in a pool 875 00:38:28,006 --> 00:38:31,013 full of fucking weirdos. I'm just trying to protect your campaign. 876 00:38:31,015 --> 00:38:33,016 What are-- What are you doing? Fie! 877 00:38:33,018 --> 00:38:35,022 Leonard: Yeah! Okay, put your clothes back on. 878 00:38:35,024 --> 00:38:37,017 Fie, Charles. What the hell-- 879 00:38:37,019 --> 00:38:39,006 Fie! Fie! 880 00:38:39,008 --> 00:38:41,018 Fie! Whoo! What does that mean? 881 00:38:41,020 --> 00:38:44,009 Whoo! (cheering) 882 00:38:45,026 --> 00:38:47,024 Are you gonna let her do this? Allison: Not my fiancée. 883 00:38:47,026 --> 00:38:49,022 Right. Hey, what-- what are you doing? 884 00:38:49,024 --> 00:38:51,018 Guys, no. (both laughing) 885 00:38:51,020 --> 00:38:53,004 Guys, what are you doing? Carolyn: Run! 886 00:38:54,015 --> 00:38:56,014 Fiona, we've gotta go. We've gotta go. 887 00:38:56,016 --> 00:38:59,001 Come on, it's time to go. Fiona, let's go. 888 00:38:59,003 --> 00:39:00,024 Fiona, come on. Whoa! Okay. 889 00:39:00,026 --> 00:39:03,005 (laughter) 890 00:39:03,007 --> 00:39:04,026 William: What the hell? 891 00:39:04,028 --> 00:39:07,009 Carolyn and Dean just took off in Dad's car. 892 00:39:07,011 --> 00:39:09,003 What? Jesus fucking Christ. 893 00:39:15,001 --> 00:39:17,015 She wouldn't be driving right now if you hadn't come to the party. 894 00:39:17,017 --> 00:39:19,023 I just-- I can't believe that you would be so susceptible 895 00:39:19,025 --> 00:39:21,005 to go along with someone like Dean. 896 00:39:21,007 --> 00:39:23,007 He's your friend! Yeah, he's my friend, 897 00:39:23,009 --> 00:39:24,028 but he's also a fucking liability. 898 00:39:25,000 --> 00:39:27,019 You are my fiancée. I expected more of you. 899 00:39:28,020 --> 00:39:29,023 Okay, Dad. 900 00:39:31,009 --> 00:39:33,007 (honking) 901 00:39:34,028 --> 00:39:38,003 Carolyn, stop! Carolyn, pull over! 902 00:39:38,005 --> 00:39:40,024 What? Sorry! Huh? 903 00:39:40,026 --> 00:39:43,016 Carolyn, stop right now! I can't really hear you! 904 00:39:43,018 --> 00:39:47,014 We're driving too fast to hear you. Dean, that's enough. 905 00:39:47,016 --> 00:39:49,009 I'm helping! Whoa! 906 00:39:53,008 --> 00:39:55,005 Charles, watch out! No! Holy shit. 907 00:39:55,007 --> 00:39:56,006 Carolyn! (grunts) 908 00:39:56,008 --> 00:39:58,019 (tires screeching) 909 00:40:00,005 --> 00:40:01,023 William: No, no, no, no! No! 910 00:40:03,012 --> 00:40:05,011 Oh my God. (panting) 911 00:40:07,022 --> 00:40:08,027 You okay? 912 00:40:12,004 --> 00:40:14,027 Hey, are you okay? Man: Yeah, I'm okay. 913 00:40:14,029 --> 00:40:15,029 Yeah? Is he all right? 914 00:40:16,001 --> 00:40:18,015 Yeah, he's all right. Dean! 915 00:40:18,017 --> 00:40:20,000 Carolyn: There's been an accident. Dean! 916 00:40:20,002 --> 00:40:21,017 Can you come get me? 917 00:40:21,019 --> 00:40:25,007 I don't know. It's all right. Don't worry. I'm fine. 918 00:40:26,028 --> 00:40:28,008 Fiona: You okay, honey? Carolyn: I'm okay. 919 00:40:28,010 --> 00:40:30,026 You did what you did to that girl and you let her drive a car? 920 00:40:30,028 --> 00:40:33,028 To be fair, I'm in absolutely no state to drive. 921 00:40:34,000 --> 00:40:35,007 She could've killed somebody. 922 00:40:35,009 --> 00:40:38,000 You could've gotten yourself killed. 923 00:40:38,002 --> 00:40:40,016 And you went along with him, Fiona. 924 00:40:40,018 --> 00:40:43,020 I'm glad that your father isn't here to see this whole situation. 925 00:40:43,022 --> 00:40:45,014 My dad? Yeah, what's he going to think 926 00:40:45,016 --> 00:40:47,007 when he finds out about all this? 927 00:40:47,009 --> 00:40:48,028 Maybe he knows better than you 928 00:40:49,000 --> 00:40:50,018 how you should be handling yourself. 929 00:40:52,002 --> 00:40:53,019 That's what you think? 930 00:40:53,021 --> 00:40:56,001 Yeah. Yeah, that's what I think. 931 00:40:58,013 --> 00:41:00,022 (radio chatter) 932 00:41:01,029 --> 00:41:03,022 (people chattering) 933 00:41:11,028 --> 00:41:15,004 Carolyn: Mom. Honey, what happened? Are you okay? 934 00:41:15,006 --> 00:41:18,003 You keep coddling her, she won't know she did something wrong. 935 00:41:18,005 --> 00:41:21,015 She's not a dog, Edward. Dad. Dad. 936 00:41:21,017 --> 00:41:25,000 How's he doing? Nothing broken? 937 00:41:25,002 --> 00:41:27,021 What's your name? (man mumbles) 938 00:41:27,023 --> 00:41:29,012 Could you give us a minute? 939 00:41:29,014 --> 00:41:30,024 Okay. Let's get on it. Thanks. 940 00:41:30,026 --> 00:41:32,017 (Edward whispers) 941 00:41:33,023 --> 00:41:35,013 Who was driving this car? 942 00:41:35,015 --> 00:41:36,025 Allison: Honey, no, no, no, no. 943 00:41:36,027 --> 00:41:39,014 Officers, I'm an attorney. 944 00:41:39,016 --> 00:41:42,004 I can speak on behalf of the Langston family. 945 00:41:42,006 --> 00:41:44,018 I'd like to get your names and badge numbers... Dad. Dad. 946 00:41:44,020 --> 00:41:48,005 Could I talk to you for-- You know, maybe some other time. Thank you, dear. 947 00:41:50,002 --> 00:41:52,002 (whispering) Now, I just wanna tell you... 948 00:41:59,009 --> 00:42:01,007 Fiona, I'm taking you home to bed. 949 00:42:02,014 --> 00:42:03,026 Is it my bedtime now? 950 00:42:03,028 --> 00:42:06,028 (sighs) Charles... 951 00:42:09,013 --> 00:42:10,026 What are we doing? 952 00:42:12,026 --> 00:42:14,019 We barely know each other. 953 00:42:14,021 --> 00:42:18,025 Fiona, come on. I... No, Charles. 954 00:42:18,027 --> 00:42:23,006 I think that I convinced myself that I loved you, because you just... 955 00:42:24,006 --> 00:42:26,009 You seemed so perfect, and... 956 00:42:28,024 --> 00:42:30,027 No, I don't think we can go through with this. 957 00:42:33,028 --> 00:42:35,029 Fiona, you're under a lot of stress right now. 958 00:42:36,001 --> 00:42:38,004 You shouldn't do anything rash. Get in the car, Mom. 959 00:42:39,010 --> 00:42:40,023 (sighs) Come on. 960 00:42:41,026 --> 00:42:44,005 (car doors shut) 961 00:42:47,024 --> 00:42:50,018 (sighs) (car door shuts) 962 00:42:55,008 --> 00:42:56,019 (car door shuts) 963 00:42:57,019 --> 00:42:58,020 (sighs) 964 00:43:02,006 --> 00:43:04,016 Well, don't dilly-dally, Charles. 965 00:43:06,002 --> 00:43:07,019 Off we trot, hmm? 966 00:43:11,000 --> 00:43:13,003 William, don't be sad. 967 00:43:14,016 --> 00:43:17,006 This is good. It's just the two of us, together again, 968 00:43:17,008 --> 00:43:19,015 like when we were kids. Don't you want that? 969 00:43:19,017 --> 00:43:21,027 That's all I want. That's all... 970 00:43:21,029 --> 00:43:23,022 You know? (chuckles) 971 00:43:25,017 --> 00:43:28,009 You really fucked things up for me, Leonard. 972 00:43:28,011 --> 00:43:30,009 Come on. 973 00:43:30,011 --> 00:43:32,014 Team effort, wouldn't you say? 974 00:43:34,017 --> 00:43:35,029 You must really hate me... 975 00:43:37,003 --> 00:43:38,009 to do what you've done. 976 00:43:39,013 --> 00:43:41,001 No. (laughs) 977 00:43:41,003 --> 00:43:44,022 I couldn't hate you. You-- You're my best friend. 978 00:43:44,024 --> 00:43:46,024 My best friend and my brother. 979 00:43:47,027 --> 00:43:48,029 What's better than that? 980 00:43:51,014 --> 00:43:53,012 Leonard, I'm in love with Fiona. 981 00:43:54,021 --> 00:43:57,002 You're not being honest. How can you have real love 982 00:43:57,004 --> 00:44:00,007 if you're not being honest with each other? We have real love. 983 00:44:00,009 --> 00:44:03,025 I love you. We're honest. That's good. 984 00:44:04,026 --> 00:44:06,008 Get out of the car, Leonard. 985 00:44:09,002 --> 00:44:10,004 (sighs) 986 00:44:20,016 --> 00:44:22,024 (taps) (whirs) 987 00:44:25,024 --> 00:44:27,012 I'll be fine, to be honest. 988 00:44:27,014 --> 00:44:29,025 I'm very good at hitching a ride. 989 00:44:29,027 --> 00:44:31,024 (chuckles) So, don't you worry about me. 990 00:44:31,026 --> 00:44:33,024 I actually like it out here. Leonard. 991 00:44:35,001 --> 00:44:36,017 Don't come back to the house. 992 00:44:37,028 --> 00:44:40,001 As far as I'm concerned, we're no longer brothers. 993 00:44:41,002 --> 00:44:42,010 Just go away. 994 00:44:43,011 --> 00:44:44,010 Go home. 995 00:44:44,012 --> 00:44:46,015 (sniffles) Don't come back. 996 00:45:17,029 --> 00:45:20,004 Fiona: We could call Kevin at city council about this. Or Lewis. 997 00:45:20,006 --> 00:45:22,029 No, no, no, we're not telling Lewis about this. 998 00:45:23,001 --> 00:45:24,023 Now, Charlotte, call Gail. 999 00:45:24,025 --> 00:45:27,003 Call her yourself. What do you think I'm doing? 1000 00:45:27,005 --> 00:45:29,000 Well, get her on the phone right away. 1001 00:45:29,002 --> 00:45:30,028 I'm trying to. She's not picking up. 1002 00:45:31,000 --> 00:45:35,001 You know, Carolyn, I don't think you should attend the wedding tomorrow. 1003 00:45:35,003 --> 00:45:37,021 I don't know why you even say things like that. 1004 00:45:37,023 --> 00:45:38,027 Because he needs to feel big. 1005 00:45:38,029 --> 00:45:41,010 There isn't going to be a wedding tomorrow. 1006 00:45:42,012 --> 00:45:45,001 (breathes deeply) 1007 00:45:46,005 --> 00:45:47,018 Charlotte: That's enough. Fiona. 1008 00:45:47,020 --> 00:45:50,002 Edward: Leave me alone. Charles, she doesn't want to speak to you. 1009 00:45:50,004 --> 00:45:51,008 Well, maybe I want to speak to her. 1010 00:45:51,010 --> 00:45:52,026 Really, you should just leave her alone. 1011 00:45:52,028 --> 00:45:54,005 Hey, come on, come on, just help me out. 1012 00:45:54,007 --> 00:45:55,025 Just help me out, 'cause I've got to talk to her. 1013 00:45:55,027 --> 00:45:58,019 She needs to be alone. You should respect that. 1014 00:45:58,021 --> 00:46:02,011 Edward, please. Allison, come over here. 1015 00:46:02,013 --> 00:46:05,017 (sighs) Edward: Come here. 1016 00:46:05,019 --> 00:46:08,011 Allison: What, Dad? I'm trying to get a hold of her. 1017 00:46:08,013 --> 00:46:10,025 Fiona, I'm not who you think I am. 1018 00:46:10,027 --> 00:46:11,026 Allison: Yes. Mm-hmm. 1019 00:46:11,028 --> 00:46:15,008 No, I'm not that guy. I overreacted. 1020 00:46:15,010 --> 00:46:17,029 Allison: He says it's already on... I know who you are, Charles. 1021 00:46:18,001 --> 00:46:19,028 I don't think you do. Tell her it's her fucking job 1022 00:46:20,000 --> 00:46:21,007 to keep it off the police blotter! 1023 00:46:21,009 --> 00:46:23,000 What the hell am I paying her for? 1024 00:46:23,002 --> 00:46:25,019 Charlotte: Edward, you need to calm down right now. 1025 00:46:25,021 --> 00:46:28,009 You have no idea how deep this goes with my family, 1026 00:46:28,011 --> 00:46:29,029 the covering up like this. 1027 00:46:30,001 --> 00:46:31,022 Allison: ...multiple times, Dad. 1028 00:46:31,024 --> 00:46:33,010 You don't want to be a part of this family. 1029 00:46:33,012 --> 00:46:35,002 Trust me, it's for the best this way. 1030 00:46:35,004 --> 00:46:36,021 It's... Edward: Charles, Charles. 1031 00:46:36,023 --> 00:46:37,028 Would you come here for a minute? 1032 00:46:38,000 --> 00:46:39,026 I need to go over a few things with you. 1033 00:46:39,028 --> 00:46:41,014 (sighs) Yup. 1034 00:46:43,000 --> 00:46:44,026 Come on in, Charles. (door shuts) 1035 00:46:44,028 --> 00:46:48,013 Have a seat. So... is there anything else, 1036 00:46:48,015 --> 00:46:50,009 aside from Dean, that I need to know? 1037 00:46:50,011 --> 00:46:52,009 Any... surprises? 1038 00:46:52,011 --> 00:46:55,000 No. No? Nothing gonna come out of the woodwork 1039 00:46:55,002 --> 00:46:58,018 Any... crazy ex-girlfriends? 1040 00:46:58,020 --> 00:47:01,016 Anything? (chuckles) No, no. I wish. 1041 00:47:01,018 --> 00:47:04,026 Okay, because if we can't contain this situation, 1042 00:47:04,028 --> 00:47:08,029 we might get a little more attention, and that might involve you. 1043 00:47:09,001 --> 00:47:12,013 Are you ready for that? I can handle whatever, sir. 1044 00:47:13,019 --> 00:47:16,003 Good, good, because I... 1045 00:47:16,005 --> 00:47:19,019 I've done a background check on you, Charles. I hope you don't mind. 1046 00:47:21,005 --> 00:47:24,012 If somebody is going to be marrying my daughter, 1047 00:47:24,014 --> 00:47:26,027 you should know that I need to know everything about them. 1048 00:47:26,029 --> 00:47:28,021 Right? I get it. Of course. 1049 00:47:28,023 --> 00:47:30,024 But just now... 1050 00:47:30,026 --> 00:47:34,018 I've looked a little closer. It's a little confused. 1051 00:47:34,020 --> 00:47:37,008 There's some things in here that don't seem like you. 1052 00:47:38,012 --> 00:47:40,007 I mean, you spent a year... Mmm. 1053 00:47:40,009 --> 00:47:42,015 ...at sea with the Merchant Navy. 1054 00:47:43,017 --> 00:47:46,008 Pardon? Spent a year at sea 1055 00:47:46,010 --> 00:47:48,013 with the Merchant Navy. The Merchant Navy. Yes, yes, yes. 1056 00:47:48,015 --> 00:47:51,007 No, I did do that. I did, and... Mm-hmm? 1057 00:47:51,009 --> 00:47:54,001 it wasn't really for me, you know, but... 1058 00:47:54,003 --> 00:47:56,002 got a lot of reading done. Yeah. Oh. 1059 00:47:56,004 --> 00:47:58,019 A few puzzles. You know. Yeah. (chuckles) 1060 00:47:58,021 --> 00:48:02,011 No action in the North Atlantic? Just puzzle action. 1061 00:48:02,013 --> 00:48:05,012 Okay, and... just last week you were telling me 1062 00:48:05,014 --> 00:48:09,009 about the charity work that you did in the Sudan last summer. 1063 00:48:09,011 --> 00:48:11,023 That's correct. But here it says you were registered as working 1064 00:48:11,025 --> 00:48:14,006 full-time with a venture capital firm in London. 1065 00:48:15,007 --> 00:48:17,015 Can I just...? Yeah. See? 1066 00:48:17,017 --> 00:48:20,027 Oh. Yeah. Yes, well, no, that's-- that's correct. 1067 00:48:20,029 --> 00:48:25,002 They were-- They were very lenient with holiday time, 1068 00:48:25,004 --> 00:48:27,010 especially 'cause I said, "I'm going off to do some..." 1069 00:48:27,012 --> 00:48:29,025 You did the charity work on your holiday? They tend to be understanding. 1070 00:48:29,027 --> 00:48:31,018 Yes, I did. Yeah. Yeah. 1071 00:48:36,014 --> 00:48:39,002 And you worked as a caretaker at a dialysis clinic 1072 00:48:39,004 --> 00:48:41,005 in Shoreditch for six months? 1073 00:48:44,021 --> 00:48:48,000 Yes, I did do that. Yeah. 1074 00:48:49,024 --> 00:48:52,024 Great dialysis in Shoreditch. Some of the best. 1075 00:48:54,024 --> 00:48:58,000 Nothing here about the marmoset leukemia thing. 1076 00:48:58,002 --> 00:48:59,028 Well, that was-- I mean, that was pro bono. 1077 00:49:00,000 --> 00:49:02,003 Pro bono? Yeah, I just mean off the books. 1078 00:49:04,000 --> 00:49:07,021 Well, Charles, I don't think I need to hammer you with this, anymore. 1079 00:49:08,027 --> 00:49:11,023 But, Charles... (sighs) 1080 00:49:13,017 --> 00:49:16,016 Allison isn't always here, and... 1081 00:49:16,018 --> 00:49:19,017 Carolyn-- well, you met Carolyn. (chuckles) 1082 00:49:19,019 --> 00:49:22,022 But Fiona is the one. She is my legacy. 1083 00:49:24,017 --> 00:49:26,016 And we need to take care of her, Charles. 1084 00:49:28,011 --> 00:49:33,004 I think she can take care of herself, but I will do what I can. 1085 00:49:33,006 --> 00:49:35,021 Now, I'm counting on you. (knocks on door) 1086 00:49:35,023 --> 00:49:37,000 Thank you. 1087 00:49:37,002 --> 00:49:38,004 (door opens) Okay. 1088 00:49:39,011 --> 00:49:42,005 Dad, are you-- Can I come in a second? 1089 00:49:42,007 --> 00:49:44,007 Sure, sweetheart. Thank you, Charles. 1090 00:49:44,009 --> 00:49:47,002 No problem. Oh, no, Charles can stay. 1091 00:49:47,004 --> 00:49:49,009 It's better if you stay, actually. 1092 00:49:49,011 --> 00:49:53,020 Okay. Do you mind if I take a look at that file? 1093 00:49:53,022 --> 00:49:56,015 Yeah, I'm just-- I'm just a little confused, 1094 00:49:56,017 --> 00:49:58,005 because I was talking to Dean earlier 1095 00:49:58,007 --> 00:50:00,005 about some of the charity work that you two did together. 1096 00:50:00,007 --> 00:50:02,016 I was just at an accident. 1097 00:50:02,018 --> 00:50:05,027 A pretty severe car accident. 1098 00:50:05,029 --> 00:50:09,002 Do you remember? A lot of stuff kind of got swept under the rug. 1099 00:50:09,004 --> 00:50:10,016 And that's weird, isn't it? 1100 00:50:10,018 --> 00:50:12,026 'Cause that doesn't seem particularly legal. 1101 00:50:12,028 --> 00:50:15,016 So maybe I have some questions for all of you. 1102 00:50:15,018 --> 00:50:18,010 Whoa, whoa, whoa, whoa. We don't want Charles to think this about us. 1103 00:50:18,012 --> 00:50:20,024 Let's everybody calm down. It's late, you know. 1104 00:50:20,026 --> 00:50:22,023 We don't want to go nuts. 1105 00:50:22,025 --> 00:50:25,013 Look... Out. Everybody out. 1106 00:50:25,015 --> 00:50:27,007 Sorry. Yup. Edward: Out. Out. 1107 00:50:31,011 --> 00:50:33,020 After you. (humphs) 1108 00:50:33,022 --> 00:50:36,014 (door closes) Edward: All right. 1109 00:50:36,016 --> 00:50:38,002 Fiona, why don't you come in here? 1110 00:50:38,004 --> 00:50:40,002 We'll have a little chat. It's all right. 1111 00:50:47,029 --> 00:50:50,006 Mr. Dean is at the door. 1112 00:50:50,008 --> 00:50:52,019 What? No, don't let him in. Do not let him in. 1113 00:50:52,021 --> 00:50:55,009 (chuckles) Okay. Right, right. 1114 00:50:55,011 --> 00:50:57,014 William: God damn you, Reynolds. 1115 00:50:57,016 --> 00:50:58,017 (sighs) 1116 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Okay. 1117 00:51:05,005 --> 00:51:07,013 I didn't want to tell you about this before the wedding, 1118 00:51:07,015 --> 00:51:09,024 I wanted to spare you, but... 1119 00:51:09,026 --> 00:51:14,017 but my internal polling says that I am down seven points 1120 00:51:14,019 --> 00:51:18,009 and I could lose this election if I don't pull it together. 1121 00:51:20,006 --> 00:51:21,015 Now... 1122 00:51:22,022 --> 00:51:25,003 maybe-- the calling off the wedding, 1123 00:51:25,005 --> 00:51:28,009 maybe we can take that hit if we're smart, but... 1124 00:51:28,011 --> 00:51:30,005 I want you to listen to one thing. 1125 00:51:31,011 --> 00:51:34,000 There's gonna be some desperate reporter 1126 00:51:34,002 --> 00:51:36,014 who's gonna be asking what happened. 1127 00:51:36,016 --> 00:51:39,002 And he's gonna be snooping around, 1128 00:51:39,004 --> 00:51:42,022 and he's gonna wind up finding out about Carolyn and the accident, 1129 00:51:42,024 --> 00:51:44,005 and God knows what else. 1130 00:51:44,007 --> 00:51:45,027 (whispers) I'm here. I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 1131 00:51:45,029 --> 00:51:48,021 Hey, Dean. Hey. (chuckles) Hi. 1132 00:51:48,023 --> 00:51:51,009 (William whispers) What are you doing? It's fine. Listen to me. 1133 00:51:51,011 --> 00:51:53,017 Mm-hmm. Will you forgive me? 1134 00:51:53,019 --> 00:51:55,014 Forgive me. It's so important. Don't care. Don't care. 1135 00:51:55,016 --> 00:51:57,014 Please. I know I'm in the wrong-- I don't care. I don't care. 1136 00:51:57,016 --> 00:52:00,008 No, because I can fix it. I can fix it. You can't fix it. 1137 00:52:00,010 --> 00:52:02,000 Yes, yes, yes, I'm going to fix it. 1138 00:52:02,002 --> 00:52:04,003 We've got a great plan. Don't worry. It's going to work perfectly. 1139 00:52:04,005 --> 00:52:06,028 The most important thing is that you forgive me, brother. 1140 00:52:07,000 --> 00:52:08,005 I'm going to start with the family. 1141 00:52:08,007 --> 00:52:09,022 I'm going to make good with the family. 1142 00:52:09,024 --> 00:52:12,010 Who would like a drink? Would anyone fancy a drink? 1143 00:52:12,012 --> 00:52:14,019 Just listen to me. 1144 00:52:14,021 --> 00:52:18,018 Now, I'm... paving the way for you here, honey. 1145 00:52:18,020 --> 00:52:21,015 Now, I know you're going to make a great public servant, 1146 00:52:21,017 --> 00:52:24,013 but right now your campaign needs my coattails, 1147 00:52:24,015 --> 00:52:27,024 and you're not gonna win if I lose the election. 1148 00:52:27,026 --> 00:52:29,014 It's all gonna fall apart. 1149 00:52:30,020 --> 00:52:33,006 Mrs. Langston, there's a young lady here. 1150 00:52:33,008 --> 00:52:36,005 What? Yes. She's with me. 1151 00:52:36,007 --> 00:52:38,012 Charles said I could bring a guest. Yes. 1152 00:52:38,014 --> 00:52:41,000 She's great, actually, and she's gonna fit right in. 1153 00:52:41,002 --> 00:52:43,001 You're gonna love her. She's smart. I didn't... 1154 00:52:43,003 --> 00:52:45,020 Fuck clever. Wonderful, funny person. 1155 00:52:45,022 --> 00:52:49,016 Knows how to take a cock, as well, so... you can't put a price on that. 1156 00:52:49,018 --> 00:52:51,020 Well, you can for trying, can't you? 1157 00:52:51,022 --> 00:52:53,004 Fuck! Sorry. 1158 00:52:53,006 --> 00:52:55,024 (laughs) It's so dark out there, I can't see shit. 1159 00:52:55,026 --> 00:52:57,004 Whoa! Mmm! 1160 00:52:58,013 --> 00:52:59,023 Hi! This is Carla. 1161 00:52:59,025 --> 00:53:01,008 Hi. Carla is here. 1162 00:53:01,010 --> 00:53:03,007 Carla. Hi. Carla, Do the hands. They love the hands. 1163 00:53:03,009 --> 00:53:05,027 Oh, you're a cutie. You're a cute little muppet. Look at you. 1164 00:53:05,029 --> 00:53:07,020 (laughs) Hi. Carla. 1165 00:53:07,022 --> 00:53:10,005 This is very-- (snaps fingers) This is working for you. 1166 00:53:10,007 --> 00:53:12,009 Is this your house? It's fucking great. 1167 00:53:12,011 --> 00:53:14,008 It's lovely. It's a lovely house. It's fucking great. Carla. 1168 00:53:14,010 --> 00:53:16,027 Hi. So nice to meet you. Hello. Yeah. 1169 00:53:16,029 --> 00:53:20,003 She's sexy. This doesn't stop. Wait till you meet this guy. 1170 00:53:20,005 --> 00:53:22,009 Carla. How you doing? It's Charles. 1171 00:53:22,011 --> 00:53:23,010 Charles. Charles! 1172 00:53:23,012 --> 00:53:24,012 It's Charles. Yeah. Yeah. 1173 00:53:24,014 --> 00:53:26,020 Both: Charles. (Leonard laughs) 1174 00:53:26,022 --> 00:53:29,027 Good Time Charlie, huh? Well, I'm not really having a great time. 1175 00:53:29,029 --> 00:53:32,007 Oh, I'll change that. Will you? 1176 00:53:32,009 --> 00:53:35,014 Never asked you for anything. 1177 00:53:35,016 --> 00:53:38,028 All of my life, I've tried to give you everything you wanted, 1178 00:53:39,000 --> 00:53:42,023 and this one time, I need you to do this for me, 1179 00:53:42,025 --> 00:53:45,001 for your children. Mm-hmm. 1180 00:53:45,003 --> 00:53:47,001 I want this to be the beginning 1181 00:53:47,003 --> 00:53:50,000 of the Langston political dynasty. 1182 00:53:52,020 --> 00:53:55,007 We can't stray from that course, honey. 1183 00:53:58,003 --> 00:53:59,023 Dad, I've made up my mind. 1184 00:54:03,004 --> 00:54:05,013 Well, if you won't listen to reason... 1185 00:54:07,029 --> 00:54:10,024 then we'll have a real talk. 1186 00:54:10,026 --> 00:54:13,020 We're-- We're friends from school, Carla. Can you believe that? 1187 00:54:13,022 --> 00:54:15,004 What a story. Really? 1188 00:54:15,006 --> 00:54:16,009 Yes. Yes. 1189 00:54:16,011 --> 00:54:18,026 He's not-- Oh, I thought you were related. 1190 00:54:18,028 --> 00:54:21,017 Weird. Weird. Carla: You look like brothers. 1191 00:54:21,019 --> 00:54:22,029 Yeah, I know what you mean. 1192 00:54:23,001 --> 00:54:25,006 Yeah. I don't think so. He looks like a drowned Elizabethan. 1193 00:54:25,008 --> 00:54:28,014 (Carla and Leonard laugh) 1194 00:54:28,016 --> 00:54:30,026 I'm going to need to borrow about $200. 1195 00:54:30,028 --> 00:54:32,026 Nothing to do with present company. (sighs) 1196 00:54:34,005 --> 00:54:35,008 So... 1197 00:54:36,021 --> 00:54:40,008 Fiona and I have talked it over, and we have agreed 1198 00:54:40,010 --> 00:54:43,005 that the wedding tomorrow will proceed as planned. 1199 00:54:43,007 --> 00:54:44,020 (whispers) I did it. We did it. 1200 00:54:44,022 --> 00:54:46,024 Edward: So, all is well, 1201 00:54:46,026 --> 00:54:50,000 and we'll all just... carry on as we would've. 1202 00:54:50,002 --> 00:54:52,005 Well, okay. (Leonard laughs) 1203 00:54:52,007 --> 00:54:53,020 So... off to bed. Leonard: Yes! 1204 00:54:53,022 --> 00:54:55,024 Charlotte: Here we go. Fiona. Fiona. Whoa, whoa, whoa. 1205 00:54:55,026 --> 00:54:57,013 Carla: Who's getting married? A wedding. 1206 00:54:57,015 --> 00:54:59,001 Charlotte: Here we go. Are you excited about the wedding? 1207 00:54:59,003 --> 00:55:00,014 (chattering) (whispers) Let me talk to you. 1208 00:55:00,016 --> 00:55:02,017 Everything back to normal. 1209 00:55:02,019 --> 00:55:06,000 Fiona, I don't want you to go through this if you don't want to go through it. 1210 00:55:06,002 --> 00:55:08,006 It's fine, Charles. No, it's-- 1211 00:55:08,008 --> 00:55:10,013 I don't care. Wait. 1212 00:55:14,010 --> 00:55:17,016 Fiona, I'm not gonna make you do something that you're gonna regret. 1213 00:55:17,018 --> 00:55:19,022 (both chuckle) 1214 00:55:23,004 --> 00:55:25,024 Oh, I have the-- I have the room. okay. 1215 00:55:26,028 --> 00:55:29,029 (breathes deeply) 1216 00:55:32,004 --> 00:55:35,001 So, I met your dad and... 1217 00:55:35,003 --> 00:55:38,012 wasn't entirely... truthful. 1218 00:55:41,008 --> 00:55:43,003 You're-- You're gonna laugh. 1219 00:55:43,005 --> 00:55:44,024 She's gonna laugh when she hears, right? 1220 00:55:44,026 --> 00:55:47,010 She's gonna... I-- Yes. (chuckles) 1221 00:55:50,013 --> 00:55:54,012 It's just that you were so beautiful and-- and perfect 1222 00:55:54,014 --> 00:55:56,020 and... sweet. 1223 00:55:57,020 --> 00:55:59,003 You were so sweet to me. 1224 00:56:03,028 --> 00:56:06,004 And we-- we had such a good time. 1225 00:56:09,020 --> 00:56:11,003 So I lied. 1226 00:56:22,017 --> 00:56:24,010 My name isn't Charles Devonshire. 1227 00:56:26,006 --> 00:56:29,007 (sighs) It's William Rooney. 1228 00:56:30,024 --> 00:56:31,024 What? 1229 00:56:33,021 --> 00:56:35,000 William? 1230 00:56:36,024 --> 00:56:39,010 I don't have a background in nonprofits. 1231 00:56:40,027 --> 00:56:42,019 I don't come from a good family. 1232 00:56:43,021 --> 00:56:45,008 And this is my brother, Leonard. 1233 00:56:45,010 --> 00:56:49,001 Ah! Did not see that one coming. (snaps fingers) I knew it. 1234 00:56:49,003 --> 00:56:53,015 And this is clearly some inexpensive prostitute he brought into your home. 1235 00:56:53,017 --> 00:56:55,009 Now, hey. Now, come on, please. "Inexpensive"? 1236 00:56:55,011 --> 00:56:56,014 William: I'm just saying what I see. Okay. 1237 00:56:56,016 --> 00:56:58,005 Mid-price, mate. Mid-range. Affordable... 1238 00:56:58,007 --> 00:56:59,015 Leonard: Yeah. ...is what they call me. 1239 00:56:59,017 --> 00:57:00,017 (William sighs) 1240 00:57:05,003 --> 00:57:06,012 Is this true? 1241 00:57:07,015 --> 00:57:09,026 Fiona, it's still me. 1242 00:57:11,025 --> 00:57:13,017 I couldn't let you go through with it... 1243 00:57:15,018 --> 00:57:16,025 because I love you. 1244 00:57:21,020 --> 00:57:23,014 Leonard: Good to get that off our chests, isn't it? 1245 00:57:23,016 --> 00:57:28,000 Do you know what I mean? I feel a lot better. 1246 00:57:29,012 --> 00:57:31,026 It was always hanging over us a little bit, you know? 1247 00:57:31,028 --> 00:57:33,001 Woof! 1248 00:57:34,001 --> 00:57:35,026 (Leonard chuckles) 1249 00:57:38,018 --> 00:57:40,029 It's a lovely speech. 1250 00:57:41,001 --> 00:57:43,024 May I speak with you two in the other room, please? 1251 00:57:47,001 --> 00:57:47,029 Okay. All right. 1252 00:57:49,008 --> 00:57:51,010 He's got the booze, mate. I'll follow him. 1253 00:57:51,012 --> 00:57:54,007 I'm gonna-- Let's-- We're-- We're gonna talk. 1254 00:57:55,017 --> 00:57:56,028 Won't be long, Carla. I'm sorry. 1255 00:57:58,010 --> 00:57:59,024 Leonard: What a fun day. 1256 00:58:07,008 --> 00:58:09,010 Going downstairs. (chuckles) 1257 00:58:15,003 --> 00:58:17,005 (lights humming) 1258 00:58:22,024 --> 00:58:24,002 Sit down. 1259 00:58:35,026 --> 00:58:37,017 Sit the fuck down. 1260 00:58:42,001 --> 00:58:44,001 It's all right. It's okay. It's just-- 1261 00:58:44,003 --> 00:58:46,008 I just need to talk to you for a minute. 1262 00:58:48,024 --> 00:58:50,019 (clatters) 1263 00:58:50,021 --> 00:58:52,003 Okay. 1264 00:58:53,013 --> 00:58:54,021 Okay. Uh... 1265 00:58:54,023 --> 00:58:58,022 We used to keep the dogs in here when I would go hunting. 1266 00:58:58,024 --> 00:59:02,003 They used to sleep right over there in that corner. 1267 00:59:02,005 --> 00:59:03,023 (chuckling) 1268 00:59:03,025 --> 00:59:05,023 This is the hunting room. 1269 00:59:08,021 --> 00:59:10,022 My father used to bring me down here 1270 00:59:10,024 --> 00:59:13,002 when he would take me hunting. 1271 00:59:13,004 --> 00:59:16,014 I inherited the long tradition 1272 00:59:16,016 --> 00:59:20,021 of fending for one's self in the great outdoors. 1273 00:59:20,023 --> 00:59:23,027 We had this cabin in Montana. We used to go up there. 1274 00:59:23,029 --> 00:59:28,003 He'd take us hunting, and fishing, and hiking for days. 1275 00:59:29,007 --> 00:59:31,013 My grandfather did the same for him. 1276 00:59:36,022 --> 00:59:40,021 My family grew up out of the savagery 1277 00:59:40,023 --> 00:59:43,006 that was the forming of this country. 1278 00:59:43,008 --> 00:59:47,007 And in 1863, when they were putting in the railroads, 1279 00:59:47,009 --> 00:59:51,013 my great-great-grandfather had the wherewithal 1280 00:59:51,015 --> 00:59:53,016 to invest in the steel industry. 1281 00:59:53,018 --> 00:59:55,021 And through that brutal business, 1282 00:59:55,023 --> 01:00:00,004 he was able to hold on to the fortune that had been passed on to him 1283 01:00:00,006 --> 01:00:04,022 by his ancestors who came over from Europe in the 1700s. 1284 01:00:06,017 --> 01:00:08,001 And my father believed... 1285 01:00:09,001 --> 01:00:11,000 in the ideal of family, 1286 01:00:11,002 --> 01:00:14,029 and he believed in maintaining that ideal however possible. 1287 01:00:16,024 --> 01:00:19,002 And my family has a lot to protect-- 1288 01:00:19,004 --> 01:00:21,023 long bloodlines and long... 1289 01:00:21,025 --> 01:00:25,008 illustrious past, and that means a lot to me. 1290 01:00:25,010 --> 01:00:27,002 And I have no intention 1291 01:00:27,004 --> 01:00:30,020 of seeing anything or anyone destroy that. 1292 01:00:30,022 --> 01:00:33,004 Are you smirking at me, you little rat fuck? 1293 01:00:34,018 --> 01:00:36,019 (softly) No, he's... 1294 01:00:36,021 --> 01:00:41,024 You think you can treat me and my daughter and my family like we were fucking idiots? 1295 01:00:41,026 --> 01:00:44,001 Well, you know, I'm... 1296 01:00:44,003 --> 01:00:46,002 (laughs) Do you know what I'm gonna do to you? 1297 01:00:46,004 --> 01:00:48,018 You know what I'm gonna do? I'm not playing around. 1298 01:00:48,020 --> 01:00:50,020 I'm laying my cards on the table. 1299 01:00:50,022 --> 01:00:52,009 I'm gonna fucking kill you. 1300 01:00:53,016 --> 01:00:55,024 I'm gonna fucking kill you, and that's it. 1301 01:00:55,026 --> 01:01:00,009 This is turning out to be the most important moment of your entire life. 1302 01:01:00,011 --> 01:01:04,013 Everything you have ever done has led you to this moment, 1303 01:01:04,015 --> 01:01:06,013 and now you're gonna fucking die. 1304 01:01:08,017 --> 01:01:11,006 And I can do it. It's no problem. 1305 01:01:12,006 --> 01:01:14,026 Look, don't even worry about it. 1306 01:01:14,028 --> 01:01:17,024 (chuckles) It's a non-issue. 1307 01:01:17,026 --> 01:01:19,026 Jesus! Okay, come on. Hey, hey, come on. 1308 01:01:19,028 --> 01:01:22,006 What the fuck are you-- Put it down, Edward, come on. 1309 01:01:22,008 --> 01:01:23,019 Because you know why? You're nothing to me. 1310 01:01:23,021 --> 01:01:25,002 You are nothing to me. You're nothing. 1311 01:01:25,004 --> 01:01:26,011 You're just pieces of shit. 1312 01:01:26,013 --> 01:01:28,010 Boom, boom! You're gone. 1313 01:01:29,022 --> 01:01:32,015 I hope you appreciate the severity of the situation. 1314 01:01:32,017 --> 01:01:33,027 I hope you're crapping in your nappies, 1315 01:01:33,029 --> 01:01:35,020 'cause I'm gonna say this one more time. 1316 01:01:35,022 --> 01:01:37,021 You're gonna fucking die! 1317 01:01:43,022 --> 01:01:46,005 What would you do in my situation? 1318 01:01:46,007 --> 01:01:49,022 Somebody comes into your life and tries to steal from you? 1319 01:01:49,024 --> 01:01:51,011 Tries to-- worse that stealing, 1320 01:01:51,013 --> 01:01:54,025 tries to-- to abuse your trust 1321 01:01:54,027 --> 01:01:58,005 and take advantage of your generosity and your friendship, 1322 01:01:58,007 --> 01:02:01,029 and then try to marry your fucking daughter under false pretenses? 1323 01:02:02,001 --> 01:02:04,008 My God! I wanna know! What would you do? 1324 01:02:11,000 --> 01:02:13,012 Maybe let them go, don't talk to them again? 1325 01:02:15,025 --> 01:02:17,016 That seems... Yeah. An option. 1326 01:02:17,018 --> 01:02:20,012 ...the thing to do. We could try that. 1327 01:02:20,014 --> 01:02:22,012 They're very sorry. 1328 01:02:23,021 --> 01:02:26,016 They are. Take your clothes off. 1329 01:02:29,007 --> 01:02:30,026 Take your clothes off. 1330 01:02:36,010 --> 01:02:39,016 Hey! Hey, girls, come down here! I wanna show you something! 1331 01:02:39,018 --> 01:02:42,013 (chuckles) Edward, what are you trying to accomplish here? 1332 01:02:42,015 --> 01:02:45,000 (chuckles) I'm gonna humiliate you in front of my daughters. 1333 01:02:45,002 --> 01:02:47,014 I'm gonna make you lick each other's fucking assholes. 1334 01:02:47,016 --> 01:02:49,017 (laughs) Oh my God! 1335 01:02:51,001 --> 01:02:52,015 Dad, what are you doing? 1336 01:02:52,017 --> 01:02:56,014 (laughs) Yeah. Edward, have you completely lost your fucking mind? 1337 01:02:56,016 --> 01:02:58,017 Mom, make him stop. 1338 01:02:58,019 --> 01:03:02,017 This is it. I'm gonna make you feel pain like you never imagined. 1339 01:03:02,019 --> 01:03:06,002 I'm gonna burn your fucking pricks off, you pieces of shit. 1340 01:03:06,004 --> 01:03:09,005 Edward! Dad, what they've done is a felony. 1341 01:03:09,007 --> 01:03:12,023 It's fraud, and they're going to prison for several years. 1342 01:03:12,025 --> 01:03:15,029 Dad? This is crazy. Please stop. 1343 01:03:16,001 --> 01:03:18,008 Fiona, back the fuck off! 1344 01:03:22,003 --> 01:03:25,009 Now, take your clothes off now! 1345 01:03:25,011 --> 01:03:28,013 Leonard, don't. Leonard, don't take your clothes off. No, I think I'll... 1346 01:03:28,015 --> 01:03:30,014 It feels like I'm gonna take my clothes off. 1347 01:03:30,016 --> 01:03:32,015 I don't mind so much, I have to say, 1348 01:03:32,017 --> 01:03:34,023 although I don't think it's very hospitable of you, is it? 1349 01:03:34,025 --> 01:03:37,026 Not how I'd treat a guest. Don't think your mother would be very impressed. 1350 01:03:37,028 --> 01:03:40,019 Hey, hey, hey. And we're gonna lick each other's assholes. 1351 01:03:40,021 --> 01:03:43,014 You need to start, 'cause I'm gonna be there soon. 1352 01:03:43,016 --> 01:03:45,008 William: I'm not taking my fucking clothes off. 1353 01:03:45,010 --> 01:03:47,028 I want all of you girls to know how much your father loves you 1354 01:03:48,000 --> 01:03:50,002 and what he is willing to do for you. 1355 01:03:50,004 --> 01:03:53,009 Dad, you're being psychotic. You thought you could do this 1356 01:03:53,011 --> 01:03:55,013 to my daughter and get away with it? 1357 01:03:55,015 --> 01:03:59,023 Well, you are in hell now. You are about to be in a living hell. 1358 01:03:59,025 --> 01:04:01,006 Quick question from me. Edward: Yeah? What? 1359 01:04:01,008 --> 01:04:03,001 Is it everything off? What do you want? 1360 01:04:03,003 --> 01:04:04,029 Yes. All of it off. Do you want to see the naughty bits? 1361 01:04:05,001 --> 01:04:06,025 Yeah. I think he does, doesn't he? 1362 01:04:06,027 --> 01:04:09,005 Charles, William, whatever the fuck your name is, 1363 01:04:09,007 --> 01:04:12,009 you've got five seconds to take your clothes off. 1364 01:04:12,011 --> 01:04:14,023 That's not gonna be happening. Stand up! 1365 01:04:16,018 --> 01:04:18,012 Up, Up! Fine, fine, fine, fine. 1366 01:04:21,027 --> 01:04:24,010 You were going to be a son to me, Charles. 1367 01:04:24,012 --> 01:04:26,000 My name is William. 1368 01:04:26,002 --> 01:04:28,006 Dad, really, this has gone far enough. 1369 01:04:28,008 --> 01:04:31,005 They have plenty of criminal prosecution awaiting them. 1370 01:04:31,007 --> 01:04:32,020 Take off your clothes! 1371 01:04:32,022 --> 01:04:34,025 Don't-- might not be the right time to mention it, 1372 01:04:34,027 --> 01:04:37,027 but I do get cold quite easily, 1373 01:04:37,029 --> 01:04:40,009 so I might just slip some of these guys back on, actually. 1374 01:04:40,011 --> 01:04:43,008 Jesus! Sit! You sit still! Oh yeah, kick 'em. 1375 01:04:43,010 --> 01:04:44,024 I wonder. Would we not all respond 1376 01:04:44,026 --> 01:04:47,000 a little bit better to a bit of kindness here? Leonard... 1377 01:04:47,002 --> 01:04:49,006 Shut up! Shut up! I'm just suggesting then maybe your wife, 1378 01:04:49,008 --> 01:04:51,007 Shut your goddamn mouth! Hey! Stop! 1379 01:04:51,009 --> 01:04:53,008 I don't seem to be able to shut up. Jesus. That's it. 1380 01:04:53,010 --> 01:04:55,021 I just think that maybe your wife, your daughters-- Carolyn: Dad, don't. 1381 01:04:55,023 --> 01:04:58,022 Okay, these two liars are going to get everything that they deserve. 1382 01:04:58,024 --> 01:05:00,010 Carolyn: What are you doing? Hey! Hey! 1383 01:05:00,012 --> 01:05:02,009 Ah! That's a very good start! 1384 01:05:02,011 --> 01:05:03,015 (clamoring) Hey! 1385 01:05:03,017 --> 01:05:06,003 What? What? What? Jesus fucking... 1386 01:05:06,005 --> 01:05:07,027 Dad, stop! Get off him! 1387 01:05:07,029 --> 01:05:09,027 What? What? For-- Get off him! 1388 01:05:09,029 --> 01:05:11,012 Get-- Stop it. Stop it. What? 1389 01:05:11,014 --> 01:05:14,004 Charlotte: Stop! Leonard: That's okay. That's enough. 1390 01:05:14,006 --> 01:05:16,009 (panting) 1391 01:05:18,005 --> 01:05:19,027 Well, thanks for the gratitude. 1392 01:05:21,011 --> 01:05:23,026 So just shoot me. 1393 01:05:23,028 --> 01:05:26,022 What do you think your lives would be like without me? 1394 01:05:26,024 --> 01:05:28,012 Edward, you're drunk. 1395 01:05:28,014 --> 01:05:29,025 How do you think you can afford 1396 01:05:29,027 --> 01:05:32,015 all the nice things that you girls like? 1397 01:05:32,017 --> 01:05:35,008 Huh? Living off of Carolyn's good looks? 1398 01:05:36,012 --> 01:05:37,026 Sucking money out of this family, 1399 01:05:37,028 --> 01:05:40,022 hasn't had a penny to her name since she got out of college? 1400 01:05:40,024 --> 01:05:42,013 Hey, hey! Edward, Jesus Christ. Charlotte: Edward! 1401 01:05:42,015 --> 01:05:43,028 This is about us, not them. 1402 01:05:44,000 --> 01:05:46,027 Do you think that the inheritance pays for this? 1403 01:05:46,029 --> 01:05:50,015 The inheritance was practically gone by the time I was born! 1404 01:05:50,017 --> 01:05:54,005 I'm holding all of this together by the sweat off of my back! 1405 01:05:54,007 --> 01:05:58,014 And if you demanding harpies had any appreciation at all, 1406 01:05:58,016 --> 01:06:01,004 you would be kissing my feet when I came home! 1407 01:06:01,006 --> 01:06:03,011 Carolyn: Okay? Allison: That's practical. 1408 01:06:03,013 --> 01:06:05,027 Edward, you are such a fucking baby. 1409 01:06:05,029 --> 01:06:08,003 Don't take your shit out on our girls. 1410 01:06:08,005 --> 01:06:09,021 Don't burden them with that. 1411 01:06:09,023 --> 01:06:12,013 It's selfish and it's cruel. 1412 01:06:12,015 --> 01:06:14,024 And you told me everything was fine with money. 1413 01:06:14,026 --> 01:06:16,017 I would have done something if I had known. 1414 01:06:16,019 --> 01:06:18,025 What are you gonna do? Take on an extra class? 1415 01:06:18,027 --> 01:06:21,000 Gas up the car occasionally? 1416 01:06:21,002 --> 01:06:23,016 Okay, you know what-- you know what I think? 1417 01:06:24,028 --> 01:06:27,008 I think everyone should just, like, calm down, 1418 01:06:27,010 --> 01:06:29,009 like, you know, maybe take a breath. 1419 01:06:29,011 --> 01:06:34,012 (laughing) This is-- This is kinda fucking weird down here, you know? So... 1420 01:06:34,014 --> 01:06:36,027 You think it's easy making money? 1421 01:06:36,029 --> 01:06:38,008 You think it's easy? 1422 01:06:38,010 --> 01:06:41,007 I'm sure you do, Carolyn. You think it's easy? 1423 01:06:41,009 --> 01:06:42,017 It's not easy! 1424 01:06:42,019 --> 01:06:45,001 Dad, this has nothing to do with Carolyn. 1425 01:06:45,003 --> 01:06:46,017 Edward, enough! 1426 01:06:46,019 --> 01:06:49,013 Well, you're the one that always said she was the dumb one. 1427 01:06:52,000 --> 01:06:54,014 Honey, he's taking that way out of context. 1428 01:06:54,016 --> 01:06:56,013 I--I would never say that about you. 1429 01:06:56,015 --> 01:06:59,017 Oh, I'm sorry, Carolyn. It's my fault! 1430 01:06:59,019 --> 01:07:04,002 I didn't push you hard enough. It probably wouldn't have made any difference. 1431 01:07:04,004 --> 01:07:07,008 My God, Dad. Oh, shut up, Allison. 1432 01:07:07,010 --> 01:07:10,028 Mom. All those years that I stayed away, 1433 01:07:11,000 --> 01:07:13,020 it was to get away from him, not you. 1434 01:07:14,020 --> 01:07:15,021 He was the one. 1435 01:07:17,016 --> 01:07:19,026 God, Allison. You're one stuck-up bitch. 1436 01:07:19,028 --> 01:07:22,017 I don't know how or when it happened, 1437 01:07:22,019 --> 01:07:26,017 but I am sorry I wasn't able to help you grow up better. 1438 01:07:29,008 --> 01:07:30,025 Edward, how about this? 1439 01:07:30,027 --> 01:07:32,020 I used to love you. 1440 01:07:32,022 --> 01:07:35,028 I used to love and adore you, and I don't anymore. 1441 01:07:36,000 --> 01:07:37,029 You're ignorant, you're a pig, 1442 01:07:38,001 --> 01:07:40,019 and I have been stuck with you for more than 30 years 1443 01:07:40,021 --> 01:07:42,013 because I wanted to protect the girls. 1444 01:07:43,014 --> 01:07:46,024 All right? Is that enough for you? 1445 01:07:46,026 --> 01:07:49,011 Yeah. Yeah, yeah. 1446 01:07:50,012 --> 01:07:51,015 (sighs) 1447 01:07:55,009 --> 01:07:58,007 (laughs) 1448 01:07:58,009 --> 01:08:00,012 What was I supposed to do with daughters? 1449 01:08:00,014 --> 01:08:02,018 All I ever wanted was a son. 1450 01:08:02,020 --> 01:08:05,021 Just one goddamn son... 1451 01:08:05,023 --> 01:08:07,013 to carry on my name. 1452 01:08:08,014 --> 01:08:10,004 Which will die with me. 1453 01:08:10,006 --> 01:08:12,002 Mom. Edward: Shit. 1454 01:08:12,004 --> 01:08:15,006 The great shame of my life. 1455 01:08:15,008 --> 01:08:19,006 You've all been a disappointment to me since the day you were born. 1456 01:08:20,014 --> 01:08:22,012 Real nice, Edward. Thanks for that, Dad. 1457 01:08:37,012 --> 01:08:39,003 Since we're all being... 1458 01:08:39,005 --> 01:08:41,014 so honest with each other, I wondered if... 1459 01:08:42,026 --> 01:08:44,011 Look, there's been something I've been... 1460 01:08:44,013 --> 01:08:46,008 meaning to ask you since I... 1461 01:08:46,010 --> 01:08:48,005 came here, and... 1462 01:08:48,007 --> 01:08:50,019 I'm just gonna say it. And I think you already know what it is. 1463 01:08:54,002 --> 01:08:56,015 I'd love to suck one of your wife's toes. 1464 01:08:58,013 --> 01:09:00,020 I think that would really relax everybody. 1465 01:09:00,022 --> 01:09:02,018 I think we've had a bit of a stressful day. 1466 01:09:02,020 --> 01:09:05,021 Should we put it to a vote? Anybody? No? 1467 01:09:05,023 --> 01:09:08,011 Let's go vote. He doesn't count, anyway. He whipped me. 1468 01:09:08,013 --> 01:09:11,000 That's got to rule him out. Hands in the air for yes. 1469 01:09:11,002 --> 01:09:12,016 Carla. Good, that's two. 1470 01:09:14,015 --> 01:09:16,018 Ooh. The voting has begun, guys. 1471 01:09:16,020 --> 01:09:18,017 Don't worry. Come on, sweetie. 1472 01:09:18,019 --> 01:09:20,022 Come on, just a few more. 1473 01:09:20,024 --> 01:09:23,027 It's-- Picked the wrong time. 1474 01:09:23,029 --> 01:09:25,029 Timing is everything with these things, isn't it? 1475 01:09:26,001 --> 01:09:27,001 Fiona. 1476 01:09:28,017 --> 01:09:31,007 (sighs) I'm sorry about all this. 1477 01:09:32,010 --> 01:09:34,012 I'm sorry that I hurt you. 1478 01:09:34,014 --> 01:09:36,007 I'm sorry that I risked hurting you. 1479 01:09:39,013 --> 01:09:41,021 You need to shut the fuck up right now. 1480 01:09:43,007 --> 01:09:44,027 You need to shut the fuck up. 1481 01:09:51,010 --> 01:09:54,011 (birds chirping) 1482 01:10:09,022 --> 01:10:12,026 (chattering, laughing) 1483 01:10:12,028 --> 01:10:14,005 (Carolyn squeals) 1484 01:10:24,025 --> 01:10:26,019 (vase shatters) 1485 01:10:26,021 --> 01:10:29,026 (laughter continues) 1486 01:10:53,016 --> 01:10:55,000 (man shouts) Back it up! 1487 01:10:55,002 --> 01:10:56,020 Back it up! That's good! 1488 01:10:56,022 --> 01:10:58,006 (sighs) 1489 01:10:58,008 --> 01:10:59,013 Right! Right there! 1490 01:11:01,011 --> 01:11:03,028 (people chattering) 1491 01:11:32,002 --> 01:11:33,021 (Leonard chuckles softly) 1492 01:11:40,002 --> 01:11:41,014 Charlotte: Hello. I'm sorry. 1493 01:11:41,016 --> 01:11:43,003 There's been a change of plans. 1494 01:11:43,005 --> 01:11:46,000 I don't think we're gonna be needing the flowers. 1495 01:11:46,002 --> 01:11:47,026 Woman: Well, these orders have already been put together. 1496 01:11:47,028 --> 01:11:49,015 I'm afraid someone's gonna have to sign for them. 1497 01:11:49,017 --> 01:11:50,016 Allison: Mom. Yes? 1498 01:11:50,018 --> 01:11:52,002 The caterers are setting up in the kitchen. 1499 01:11:52,004 --> 01:11:54,003 I don't know what you want me to tell them. 1500 01:11:54,005 --> 01:11:55,026 Woman 2: Hello! Hello. 1501 01:11:55,028 --> 01:11:58,002 Hello! Hi. Where is she? 1502 01:11:58,004 --> 01:12:02,015 Tell them to hang tight. Woman 2: Hello! Happy, happy day! 1503 01:12:02,017 --> 01:12:04,003 Where would you like us to stage everything 1504 01:12:04,005 --> 01:12:06,002 so we can get started on your hair and makeup? 1505 01:12:06,004 --> 01:12:08,006 Maybe right here? Oh, in the bedroom. 1506 01:12:08,008 --> 01:12:10,000 Oh, oh! How about by the pool? Natural light. 1507 01:12:10,002 --> 01:12:12,004 Woman 2: Oh, that'd be fantastic. Beautiful. 1508 01:12:12,006 --> 01:12:13,029 She's radiant already. 1509 01:12:21,018 --> 01:12:22,023 (sighs) 1510 01:12:27,026 --> 01:12:29,013 So, where are you from? 1511 01:12:32,016 --> 01:12:35,004 Umm... What, really? 1512 01:12:35,006 --> 01:12:39,002 Yeah. Lewisham, Chelmsford, 1513 01:12:39,004 --> 01:12:41,021 Lewisham again, Stowe, 1514 01:12:41,023 --> 01:12:44,024 Slough, Dundee for a particularly eventful night. 1515 01:12:46,007 --> 01:12:49,005 Leonard and I used to just chase our mother around Britain. 1516 01:12:49,007 --> 01:12:52,007 On the long journeys, we would amuse ourselves by playing this game, 1517 01:12:52,009 --> 01:12:55,025 where we would both be crime-fighting time travelers. 1518 01:12:56,029 --> 01:13:00,013 We called it Time Crime... or Crime Time. 1519 01:13:00,015 --> 01:13:02,003 Have to check with him. 1520 01:13:05,023 --> 01:13:09,013 I used to play a game when I was little where... 1521 01:13:09,015 --> 01:13:12,003 when my sisters and I were dragged to a dinner or whatever 1522 01:13:12,005 --> 01:13:14,015 at one of my parents' friends' houses, I would... 1523 01:13:14,017 --> 01:13:15,020 take something. 1524 01:13:17,008 --> 01:13:19,019 I would stash it in my bedroom and not tell anybody. 1525 01:13:21,015 --> 01:13:22,022 Fiona. 1526 01:13:23,028 --> 01:13:26,019 (chuckles) That's very naughty. 1527 01:13:26,021 --> 01:13:29,026 I think the name of that game is... robbery. 1528 01:13:31,000 --> 01:13:33,013 I called it Takesies. Takesies. 1529 01:13:39,019 --> 01:13:40,021 (luggage clicks) 1530 01:13:42,009 --> 01:13:43,026 (sighs) 1531 01:13:51,004 --> 01:13:52,019 (sighs) Well... 1532 01:13:53,025 --> 01:13:56,000 off to fight some crime in the past. Mmm. 1533 01:13:58,024 --> 01:13:59,023 Bye. 1534 01:14:02,004 --> 01:14:03,003 Bye. 1535 01:14:20,028 --> 01:14:22,010 Hold on. 1536 01:14:27,008 --> 01:14:29,013 I think we could try to make this work. 1537 01:14:31,000 --> 01:14:32,023 What? 1538 01:14:32,025 --> 01:14:34,027 My father's terrified right now. 1539 01:14:36,015 --> 01:14:39,005 The more I say no, the more he'll give me what I want. 1540 01:14:41,015 --> 01:14:43,007 (snoring lightly) 1541 01:14:43,009 --> 01:14:44,017 Dad. Hmm? 1542 01:14:46,000 --> 01:14:47,002 Fiona: Dad. 1543 01:14:48,017 --> 01:14:50,016 Dad! Ah! (coughing) 1544 01:14:57,008 --> 01:14:59,013 Dad. We're leaving. 1545 01:15:00,021 --> 01:15:02,004 The wedding isn't going to happen, 1546 01:15:02,006 --> 01:15:05,015 and William and I are going away together, and... 1547 01:15:05,017 --> 01:15:07,005 I'm not coming back. 1548 01:15:07,007 --> 01:15:09,001 Just sit down for a second. 1549 01:15:09,003 --> 01:15:10,027 Just sit down for a second here. 1550 01:15:12,016 --> 01:15:14,022 Dad, we don't have anything else to discuss with you. 1551 01:15:14,024 --> 01:15:16,029 The wedding will proceed as planned. 1552 01:15:17,001 --> 01:15:18,006 Fiona: Dad. 1553 01:15:19,029 --> 01:15:23,008 There's nothing that you can say that'll make us go through with this. 1554 01:15:23,010 --> 01:15:27,024 Fiona, neither of our campaigns can withstand a scandal. 1555 01:15:27,026 --> 01:15:29,027 This isn't a joke. 1556 01:15:29,029 --> 01:15:32,010 The wedding will proceed as planned. 1557 01:15:33,014 --> 01:15:35,015 Now, how about this? 1558 01:15:36,028 --> 01:15:40,007 You will have complete control over your campaign. 1559 01:15:40,009 --> 01:15:43,006 Complete control. I will not interfere 1560 01:15:43,008 --> 01:15:45,006 in the least. I give you my word. 1561 01:15:46,012 --> 01:15:49,003 And one more thing. William, you will-- 1562 01:15:49,005 --> 01:15:52,021 you'll like this. (sighs) 1563 01:15:52,023 --> 01:15:55,026 The deed to the house. 1564 01:15:55,028 --> 01:15:59,027 We were thinking of turning that over to you for a wedding present. 1565 01:16:01,003 --> 01:16:03,004 So, you can still have all this. 1566 01:16:03,006 --> 01:16:05,013 Both your names will be on it. 1567 01:16:05,015 --> 01:16:07,006 You can have it all. 1568 01:16:08,029 --> 01:16:11,011 I was-- These are nice, because they're fuzzy. You know? 1569 01:16:11,013 --> 01:16:14,020 Mmm. That should fit, I guess. 1570 01:16:19,017 --> 01:16:22,024 Jesus. Are you okay? 1571 01:16:23,024 --> 01:16:25,002 I've got him. 1572 01:16:27,028 --> 01:16:30,014 I've got that piece of shit in a stranglehold. 1573 01:16:32,009 --> 01:16:34,016 Fiona. Mm-hmm? 1574 01:16:34,018 --> 01:16:38,002 You're not seriously considering taking him up on his offer, are you? 1575 01:16:38,004 --> 01:16:40,017 The man is a certified psychotic. 1576 01:16:40,019 --> 01:16:43,023 Did you not see him whip my brother? 1577 01:16:43,025 --> 01:16:47,023 Yes, and I have been dealing with that man my whole life, 1578 01:16:47,025 --> 01:16:50,007 but I'm in control now. 1579 01:16:50,009 --> 01:16:53,023 Okay, umm... you're scaring me a bit. 1580 01:16:54,023 --> 01:16:56,025 The offer is tempting, 1581 01:16:56,027 --> 01:17:00,017 but all that matters is that we're together, isn't it? 1582 01:17:00,019 --> 01:17:02,028 This is crazy. Look, this-- 1583 01:17:03,000 --> 01:17:04,023 I'm sorry. I was listening in, 1584 01:17:04,025 --> 01:17:07,026 and you can't be considering this. 1585 01:17:07,028 --> 01:17:11,025 Look, I know that I can come across a little bit... devil-may-care, 1586 01:17:11,027 --> 01:17:14,023 and it kind of works for me. It's sexy, I guess. 1587 01:17:14,025 --> 01:17:17,008 But you're finally being honest with each other. 1588 01:17:17,010 --> 01:17:20,012 You can't do that here. William's back. 1589 01:17:20,014 --> 01:17:22,018 You can't go back to being Charles now. 1590 01:17:22,020 --> 01:17:25,000 So, you'd struggle for a bit of money. Oh well, big deal. 1591 01:17:25,002 --> 01:17:26,029 Listen to yourselves. You're saying you think 1592 01:17:27,001 --> 01:17:29,006 you've got everything you've always wanted. You already have that. 1593 01:17:29,008 --> 01:17:32,021 Huh? It's not... money or walls. 1594 01:17:32,023 --> 01:17:34,029 It's-- It's each other. You already have it. 1595 01:17:36,002 --> 01:17:38,006 (sighs) What more do you need? 1596 01:17:41,013 --> 01:17:43,012 I will, dear. Congratulations, Charles. 1597 01:17:43,014 --> 01:17:45,010 Thank you. Thank you so much. Mr. Montgomery. 1598 01:17:45,012 --> 01:17:47,004 Thank you so much for coming. We'll talk later. 1599 01:17:47,006 --> 01:17:49,024 Congratulations. I really appreciate it. Thank you for coming. 1600 01:17:49,026 --> 01:17:52,021 Your dress is gorgeous. Thank you for coming. 1601 01:17:52,023 --> 01:17:54,022 You're a lucky man. Don't I know it. 1602 01:17:54,024 --> 01:17:56,003 ♪ ♪ 1603 01:17:56,005 --> 01:17:59,020 Man: Oh yes, yes. Charles, what we talked about earlier-- 1604 01:17:59,022 --> 01:18:02,014 I'd like to bring that up for a vote in the next meeting. 1605 01:18:03,014 --> 01:18:05,006 Fine. Why not? 1606 01:18:07,000 --> 01:18:10,006 Edward tells us you're taking the Langston name. Is that true? 1607 01:18:11,017 --> 01:18:12,019 It's a big move. 1608 01:18:13,019 --> 01:18:15,004 Well, listen, you know, 1609 01:18:15,006 --> 01:18:19,011 Charles Langston-- got quite a ring to it. 1610 01:18:19,013 --> 01:18:23,025 No, it's-- the Langston family has a rich and illustrious history, and I'm... 1611 01:18:23,027 --> 01:18:25,022 you know, I'm happy to be a part of that. 1612 01:18:25,024 --> 01:18:28,000 Leonard: Oh yes. (Carolyn laughs) I know. 1613 01:18:29,002 --> 01:18:30,022 Thank you for... 1614 01:18:30,024 --> 01:18:32,016 It's all right. Come on. There. 1615 01:18:34,009 --> 01:18:35,016 Excuse me. 1616 01:18:38,012 --> 01:18:41,003 You just keep having fun and don't ever let it get boring here, all right? 1617 01:18:41,005 --> 01:18:44,009 I hope so. Bye, darling. You sexy minx. 1618 01:18:44,011 --> 01:18:45,015 (giggles) 1619 01:18:45,017 --> 01:18:47,020 You're gonna sneak out without saying goodbye? 1620 01:18:47,022 --> 01:18:48,023 Bye, darling. 1621 01:18:49,029 --> 01:18:52,020 Well, good wedding. Wow. 1622 01:18:52,022 --> 01:18:53,025 Yeah. Good ceremony. 1623 01:18:53,027 --> 01:18:55,024 I think everybody enjoyed that, "Charles." Thank you. 1624 01:18:55,026 --> 01:18:58,018 Hey. Listen, you should... stay. 1625 01:18:58,020 --> 01:19:00,004 There's more food coming. 1626 01:19:00,006 --> 01:19:01,022 Bit of a disco later. 1627 01:19:01,024 --> 01:19:03,010 (laughs) If I stay, I'm going to cause you trouble. 1628 01:19:03,012 --> 01:19:05,002 You know that. I can't-- Look at this. Come on. 1629 01:19:05,004 --> 01:19:07,007 Look, it's set up for me! It is. 1630 01:19:07,009 --> 01:19:09,023 I wanna push an aunt over in a cake or-- 1631 01:19:09,025 --> 01:19:12,019 I can't help myself. There's some very nice cars. 1632 01:19:12,021 --> 01:19:14,016 I'm gonna shit on something I'm gonna regret. (laughing) 1633 01:19:14,018 --> 01:19:16,014 You don't want me around. You know I will. Huh? 1634 01:19:16,016 --> 01:19:18,020 It was me, by the way. Did you work it out earlier? 1635 01:19:18,022 --> 01:19:20,021 From-- do you remember? No. 1636 01:19:20,023 --> 01:19:22,027 You shock me. I know you thought it wasn't, but it was. 1637 01:19:22,029 --> 01:19:25,022 I hanged a raccoon for that crime. Yeah. 1638 01:19:25,024 --> 01:19:27,006 Well, so it wasn't all bad. 1639 01:19:27,008 --> 01:19:28,029 I didn't-- I was gonna say bye. 1640 01:19:30,020 --> 01:19:32,016 Also, Edward's giving me quite a lot of money to leave, 1641 01:19:32,018 --> 01:19:35,008 so there's a-- yeah. Well, that sounds more likely. 1642 01:19:35,010 --> 01:19:37,014 So, don't worry about me. All right, look. 1643 01:19:37,016 --> 01:19:40,005 Oh. Huh? 1644 01:19:40,007 --> 01:19:42,000 It was good. It was all right in the end, huh? 1645 01:19:42,002 --> 01:19:43,023 You were a little worried there. 1646 01:19:43,025 --> 01:19:45,004 Bye. Bye. 1647 01:19:46,022 --> 01:19:48,009 Leonard, Leonard, wait. 1648 01:19:51,020 --> 01:19:53,005 You're my brother. 1649 01:19:55,001 --> 01:19:57,029 (sighs) I'm really sorry about everything. 1650 01:19:59,021 --> 01:20:02,000 I don't know. You've only just arrived. 1651 01:20:04,006 --> 01:20:07,007 Yeah. I would really like to have family here tonight, and... 1652 01:20:09,007 --> 01:20:10,028 you're my family. 1653 01:20:14,014 --> 01:20:15,014 Now... 1654 01:20:18,000 --> 01:20:19,005 That's nice. 1655 01:20:19,007 --> 01:20:21,028 I'm gonna go, but it's all right. Don't be upset. 1656 01:20:22,000 --> 01:20:24,011 It's fine. It's good for me. 1657 01:20:24,013 --> 01:20:26,004 I've got some money in my pocket, time to move on. 1658 01:20:26,006 --> 01:20:27,021 I'll be back. It might be a while. 1659 01:20:27,023 --> 01:20:30,001 5,000 years? Who knows how long it's gonna be? 1660 01:20:30,003 --> 01:20:31,024 Does Fiona know we're immortal yet? 1661 01:20:31,026 --> 01:20:33,018 I haven't told her. I haven't broken it to her. 1662 01:20:33,020 --> 01:20:35,026 She'll find out. Yeah. Well, maybe she won't. 1663 01:20:35,028 --> 01:20:37,018 (chuckles) She'll probably die before me. 1664 01:20:37,020 --> 01:20:39,023 They always die first. 1665 01:20:41,006 --> 01:20:44,027 All right. Oh! I didn't get you a wedding gift. 1666 01:20:44,029 --> 01:20:47,028 'cause I didn't know, but I have something for you. 1667 01:20:49,003 --> 01:20:50,006 Leonard: You didn't wrap it. 1668 01:20:50,008 --> 01:20:52,016 Nipple clamps. Yeah. For her. Nipple clamps. Okay. 1669 01:20:57,008 --> 01:20:58,027 Okay. Thank you. 1670 01:20:58,029 --> 01:21:01,024 Don't let Reynolds in my room before I... come back, 1671 01:21:01,026 --> 01:21:03,025 'cause he won't like what I've put in there. 1672 01:21:03,027 --> 01:21:06,008 But do push food under the door every now and then. 1673 01:21:06,010 --> 01:21:08,015 Congratulations! 1674 01:21:08,017 --> 01:21:10,013 Thank you for coming, Carla. 1675 01:21:10,015 --> 01:21:13,009 You're a-- a sweet person. 1676 01:21:13,011 --> 01:21:16,000 (laughing, chatting) 1677 01:21:21,003 --> 01:21:23,013 So you would know my friend Natalie? 1678 01:21:24,013 --> 01:21:25,026 Pembridge? (chatting) 1679 01:21:25,028 --> 01:21:28,004 Charlotte: The truth is, I owe you an apology. 1680 01:21:29,009 --> 01:21:32,010 I'm really sorry. I'm so sorry. 1681 01:21:32,012 --> 01:21:35,018 Just-- It was my fault. I missed you. 1682 01:21:35,020 --> 01:21:37,027 Charlotte: Honey, I missed you, too. 1683 01:21:39,024 --> 01:21:42,011 Partiers here? This is where the partiers are sitting? 1684 01:21:42,013 --> 01:21:44,011 Enjoying yourself a little too much? 1685 01:21:44,013 --> 01:21:46,011 That's fine, have fun. Great to see you. 1686 01:21:47,012 --> 01:21:49,015 Thank you so much for coming. 1687 01:21:49,017 --> 01:21:51,008 (chatting) 1688 01:21:54,026 --> 01:21:58,006 ...too, but I think she's a knockout. 1689 01:21:58,008 --> 01:22:02,014 ♪ ♪ 1690 01:22:06,012 --> 01:22:09,001 Well, I just hope they're as happy as Charlotte and I have been. 1691 01:22:09,003 --> 01:22:12,005 They're the perfect couple. Never been happier. 1692 01:22:28,003 --> 01:22:31,002 (classical score playing) 1693 01:23:33,000 --> 01:23:35,023 ♪ ♪ 1694 01:24:38,008 --> 01:24:41,015 ♪ ♪ 126318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.