Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,820
(Characters, places, and events
associated in this series...)
2
00:00:19,820 --> 00:00:21,840
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,260 --> 00:00:26,120
The lowlife has only one
role in this palace.
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,130
He'll either be killed or poisoned
while pretending to be me.
5
00:00:29,130 --> 00:00:32,940
I can have this whenever I want,
so go ahead.
6
00:00:34,370 --> 00:00:36,520
Is... Is anyone outside?
7
00:00:36,940 --> 00:00:39,670
Gye Hwan, please wake up.
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,040
Queen, I am sorry.
9
00:00:44,840 --> 00:00:47,450
- Who are you?
- Dal Rae! Dal Rae!
10
00:00:47,450 --> 00:00:49,300
How much is a dog worth in the market?
11
00:00:49,980 --> 00:00:51,370
My sister...
12
00:00:53,120 --> 00:00:55,070
is not a dog.
13
00:01:00,630 --> 00:01:04,670
Did you not run away to survive?
Why did you return?
14
00:01:04,930 --> 00:01:06,790
I returned to learn a way.
15
00:01:08,430 --> 00:01:11,200
A way to trample on someone
until he stops breathing.
16
00:01:13,040 --> 00:01:14,530
Teach me...
17
00:01:15,740 --> 00:01:16,930
the way.
18
00:01:29,650 --> 00:01:31,780
(Episode 3)
19
00:01:33,230 --> 00:01:34,650
You speak nonsense.
20
00:01:35,230 --> 00:01:39,140
I shall behead you right now
and eliminate future trouble.
21
00:01:49,640 --> 00:01:50,830
You...
22
00:01:51,580 --> 00:01:54,740
cannot kill me for the sake of His Majesty.
23
00:01:56,620 --> 00:01:57,830
Aren't I right?
24
00:02:01,020 --> 00:02:03,420
What is it that you truly want?
25
00:02:04,490 --> 00:02:08,910
Whether I'm stabbed, poisoned,
or ripped into pieces,
26
00:02:10,660 --> 00:02:12,180
I do not care about any of that.
27
00:02:13,230 --> 00:02:14,950
I will do as you wish,
28
00:02:15,930 --> 00:02:18,770
perfectly play His Majesty's double,
and die for him.
29
00:02:20,940 --> 00:02:23,210
I'll do it on one condition though.
30
00:02:23,640 --> 00:02:28,200
With the power you'll be given,
you wish to end the life of someone.
31
00:02:28,950 --> 00:02:30,270
And who might that be?
32
00:02:30,920 --> 00:02:33,580
Who is it that you'll
risk your life to ruin?
33
00:02:34,920 --> 00:02:36,740
The son of the Left State Councilor,
34
00:02:38,020 --> 00:02:39,310
Shin Yi Gyum.
35
00:02:45,830 --> 00:02:47,820
My younger sister Dal Rae,
36
00:02:50,740 --> 00:02:53,240
in the hands of that monster,
37
00:02:54,740 --> 00:02:56,900
was brutally violated.
38
00:03:02,910 --> 00:03:07,370
I will make him wish
that he was never born.
39
00:03:08,020 --> 00:03:09,850
I will torture him to the brink of death...
40
00:03:09,850 --> 00:03:11,910
and have him beg for his life.
41
00:03:15,130 --> 00:03:16,720
The decision is yours.
42
00:03:17,760 --> 00:03:20,730
Will you kill me right here and now,
43
00:03:21,600 --> 00:03:23,970
or will you sacrifice me
instead of His Majesty?
44
00:03:42,890 --> 00:03:43,970
Your Majesty.
45
00:03:46,830 --> 00:03:47,870
Eunuch Cho.
46
00:03:49,860 --> 00:03:50,910
It is me.
47
00:04:01,310 --> 00:04:03,970
Let him stay only in his chambers today.
48
00:04:04,510 --> 00:04:05,960
If anyone asks to see him,
49
00:04:06,280 --> 00:04:07,800
tell them the King wishes to be alone.
50
00:04:09,050 --> 00:04:10,370
Understood.
51
00:04:20,130 --> 00:04:21,140
My lord.
52
00:04:22,730 --> 00:04:26,340
Let me talk to you about the court
maid who was poisoned to death.
53
00:04:26,830 --> 00:04:28,290
Did you find something?
54
00:04:40,480 --> 00:04:42,230
He refuses to see me or anyone...
55
00:04:42,580 --> 00:04:44,300
but Eunuch Cho.
56
00:04:48,550 --> 00:04:50,490
What about the cause of the maid's death?
57
00:04:50,490 --> 00:04:53,160
Her roommate...
58
00:04:53,160 --> 00:04:55,250
strangled herself to death last night.
59
00:04:56,190 --> 00:04:57,210
What?
60
00:04:57,630 --> 00:05:00,500
It seems like someone
ordered that court maid...
61
00:05:00,500 --> 00:05:02,690
to poison the King's late-night snack.
62
00:05:03,440 --> 00:05:05,020
So she was killed to keep her mouth shut.
63
00:05:05,170 --> 00:05:06,560
Would it be the Queen Dowager?
64
00:05:06,670 --> 00:05:08,940
Someone with a grudge, I guess.
65
00:05:10,180 --> 00:05:11,220
Wait.
66
00:05:11,980 --> 00:05:14,440
His Majesty would want you by his
side more at times like this,
67
00:05:14,980 --> 00:05:16,500
so why did he not let you in?
68
00:05:17,750 --> 00:05:18,830
Actually,
69
00:05:19,980 --> 00:05:22,250
he did not ask for the drugs
for the past few days.
70
00:05:22,650 --> 00:05:24,040
I knew it.
71
00:05:24,960 --> 00:05:28,020
That was why he spared Lord Yoo's life.
72
00:05:29,190 --> 00:05:33,370
Anyway, you must not let him
focus on the court affairs.
73
00:05:34,630 --> 00:05:36,320
Make him stay at ease.
74
00:05:37,000 --> 00:05:39,230
That is your job. Do not forget.
75
00:06:20,710 --> 00:06:21,820
Anyone there?
76
00:06:23,310 --> 00:06:24,390
Open the door.
77
00:06:26,650 --> 00:06:27,940
Hello, my lord.
78
00:06:42,500 --> 00:06:46,180
I heard Ha Seon's sister
left this place last night.
79
00:06:46,640 --> 00:06:48,030
Do you know where she went?
80
00:06:48,510 --> 00:06:50,940
Why are you interested in that girl?
81
00:06:51,310 --> 00:06:52,760
Do you know or not?
82
00:06:53,580 --> 00:06:55,500
She left in a rush last night.
83
00:06:56,350 --> 00:06:59,310
How am I supposed to know
where she was heading to?
84
00:07:00,650 --> 00:07:02,990
You are the Chief Royal Secretary
who serves the King by his side.
85
00:07:02,990 --> 00:07:06,530
You better not visit this courtesan
house in the broad daylight.
86
00:07:07,630 --> 00:07:09,920
What if scandalous rumors about you spread?
87
00:07:11,230 --> 00:07:14,970
Seeing how you change the subject,
you must know where she went.
88
00:07:16,770 --> 00:07:20,250
You once said I should hide
what I know or not know...
89
00:07:22,510 --> 00:07:24,560
if I wanted to survive.
90
00:07:25,010 --> 00:07:26,430
Did I?
91
00:07:26,850 --> 00:07:29,980
That is what you told me
when Lord Gil Sam Bong passed away.
92
00:07:35,450 --> 00:07:36,880
Why are you surprised?
93
00:07:37,620 --> 00:07:40,460
Is that not how you survived too?
94
00:07:46,600 --> 00:07:48,450
Your tongue is sharp like a dagger.
95
00:07:51,070 --> 00:07:52,460
I would be dead already if it were real.
96
00:08:13,860 --> 00:08:15,380
Why are you helping me?
97
00:08:16,030 --> 00:08:18,360
You and I are in the same situation.
98
00:08:20,030 --> 00:08:22,930
I cannot turn a blind eye anymore.
99
00:08:25,270 --> 00:08:28,270
Chief Royal Secretary Lee will not
let it slide if he finds out.
100
00:08:28,570 --> 00:08:32,520
We better have Gab Soo and Dal Rae
escape to somewhere else.
101
00:08:34,250 --> 00:08:36,680
4am.
102
00:08:41,220 --> 00:08:43,420
4am.
103
00:08:48,760 --> 00:08:50,920
4am.
104
00:09:39,310 --> 00:09:41,640
This is driving me crazy.
105
00:09:44,950 --> 00:09:46,340
Ha Seon.
106
00:09:49,020 --> 00:09:50,780
Do you really have to go?
107
00:09:51,760 --> 00:09:54,890
Gab Soo... I have to go and...
108
00:09:57,030 --> 00:09:58,620
Right.
109
00:09:59,760 --> 00:10:04,550
I am dying to crack that
noble man's head open too.
110
00:10:04,870 --> 00:10:06,490
I am sure it is worse for you.
111
00:10:07,610 --> 00:10:10,200
You must be boiling with rage.
112
00:10:12,980 --> 00:10:16,890
But what can we do?
113
00:10:18,450 --> 00:10:22,130
Will we even have the
chance to confront them?
114
00:10:34,370 --> 00:10:35,650
Do well and you'll live.
115
00:10:36,670 --> 00:10:37,960
Not do well and you'll die.
116
00:10:39,670 --> 00:10:42,000
We are clowns.
117
00:10:42,040 --> 00:10:44,770
We should not be picky on where to perform.
118
00:10:45,580 --> 00:10:46,960
That's what you told me.
119
00:10:51,320 --> 00:10:54,960
Right, you are right.
120
00:10:56,650 --> 00:10:58,810
I will return alive.
121
00:11:00,220 --> 00:11:01,440
Do not worry.
122
00:11:02,930 --> 00:11:04,920
Of course, you will.
123
00:11:05,900 --> 00:11:10,790
People do not die so easily.
124
00:11:12,940 --> 00:11:14,360
You might get caught if you don't hurry.
125
00:11:15,710 --> 00:11:16,850
Get going now.
126
00:11:18,280 --> 00:11:20,470
- Okay.
- Goodness.
127
00:11:25,550 --> 00:11:26,630
Dal Rae...
128
00:11:43,270 --> 00:11:44,310
Ha Seon.
129
00:11:45,540 --> 00:11:47,230
Be careful.
130
00:11:47,910 --> 00:11:50,710
Make sure you take care of yourself.
131
00:11:58,880 --> 00:12:02,730
Ha Seon, take care.
132
00:12:10,360 --> 00:12:14,210
You should have run away
without turning back.
133
00:12:15,130 --> 00:12:17,400
Why did you return?
134
00:12:24,480 --> 00:12:26,560
I returned to pay back what I owe.
135
00:12:27,350 --> 00:12:30,440
What do you mean?
136
00:12:32,620 --> 00:12:35,480
When will Chief Royal Secretary
Lee come to the palace?
137
00:12:35,820 --> 00:12:39,560
He told me not to let anyone
in your chambers today.
138
00:12:40,460 --> 00:12:43,060
Judging by it, it might take him
at least half a day.
139
00:13:33,440 --> 00:13:36,690
The lowly clown has a demand?
140
00:13:40,590 --> 00:13:42,350
Did you accept it?
141
00:13:42,350 --> 00:13:43,430
Your Majesty.
142
00:13:44,160 --> 00:13:46,550
We never know who, how, where,
143
00:13:46,960 --> 00:13:49,560
and when an attempt on
your life will be made.
144
00:13:49,860 --> 00:13:53,910
He agreed to die in your place if need be.
145
00:13:54,270 --> 00:13:58,080
If only to identify those
who wish you dead,
146
00:13:58,940 --> 00:14:00,960
do we not need him?
147
00:14:03,710 --> 00:14:06,570
My order was to have
my father-in-law beheaded.
148
00:14:07,580 --> 00:14:10,210
Instead, he had the man exiled.
149
00:14:11,220 --> 00:14:14,320
How can you not be sure he will revolt?
150
00:14:14,890 --> 00:14:16,310
Or is it you...
151
00:14:17,860 --> 00:14:20,080
who is planning a revolt?
152
00:14:20,930 --> 00:14:23,990
A revolt, Your Majesty?
153
00:14:24,200 --> 00:14:25,270
How could you say...
154
00:14:28,500 --> 00:14:30,020
Someone might hear.
155
00:14:30,670 --> 00:14:34,610
If you mean the head monk,
you need not worry about him.
156
00:14:35,840 --> 00:14:37,660
It is not the head monk I fear.
157
00:14:41,080 --> 00:14:42,320
Yul.
158
00:14:44,450 --> 00:14:48,190
My brother Yul is back.
159
00:14:49,290 --> 00:14:53,330
He must have faked his death
and come back to haunt me.
160
00:15:02,400 --> 00:15:04,160
Where is Court Lady Kim?
161
00:15:06,840 --> 00:15:07,880
Go and...
162
00:15:09,040 --> 00:15:13,050
Go and tell her to bring me my pipe.
163
00:15:19,220 --> 00:15:20,260
Your Majesty.
164
00:15:35,770 --> 00:15:37,390
I took away his pipe,
165
00:15:37,940 --> 00:15:40,020
so he went to the temple to ask for drugs.
166
00:15:40,600 --> 00:15:43,640
I found him around daybreak,
passed out on the mountain trail.
167
00:15:43,980 --> 00:15:46,230
Since then, he says he hears things.
168
00:15:46,880 --> 00:15:48,700
You were a physician.
169
00:15:49,080 --> 00:15:51,750
You will be able to find a way to cure him.
170
00:15:51,780 --> 00:15:52,950
Can you not?
171
00:15:52,950 --> 00:15:55,520
Who is he that you are
so concerned for him?
172
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
After Lord Gil Sam Bong died...
173
00:15:58,560 --> 00:16:00,680
and you laid half-dead in prison,
174
00:16:00,960 --> 00:16:03,160
he had Lord Gil's body embalmed...
175
00:16:04,400 --> 00:16:06,730
and helped you to get away.
176
00:16:10,570 --> 00:16:14,890
You must do everything in
your power to help him recover.
177
00:16:27,720 --> 00:16:29,410
Your Highness.
178
00:16:30,450 --> 00:16:34,910
I think it best that you turn away today.
179
00:16:35,430 --> 00:16:37,550
He will not see me either?
180
00:16:37,760 --> 00:16:39,950
I apologize.
181
00:16:40,930 --> 00:16:43,460
Announce her presence once more.
182
00:16:43,770 --> 00:16:46,130
Her Highness came all the way here.
183
00:16:48,370 --> 00:16:49,660
Eunuch Cho.
184
00:16:49,970 --> 00:16:52,740
Court Lady Park, do not bother.
185
00:16:54,680 --> 00:16:56,800
Take good care of the King.
186
00:17:17,770 --> 00:17:19,960
I apologize, Your Highness.
187
00:17:20,170 --> 00:17:22,900
I did not take enough precautions.
188
00:17:23,570 --> 00:17:27,180
It is not your fault that
the King did not eat his snack.
189
00:17:28,480 --> 00:17:30,100
We have a long way to go.
190
00:17:30,610 --> 00:17:32,300
You must stay strong.
191
00:17:35,550 --> 00:17:37,270
Do you have it ready?
192
00:18:04,080 --> 00:18:07,360
You managed to hide your sister away.
193
00:18:08,920 --> 00:18:11,150
It is obvious you would hold her hostage.
194
00:18:11,660 --> 00:18:13,540
How could I leave her there?
195
00:18:20,600 --> 00:18:23,760
Did the King give permission?
196
00:18:30,610 --> 00:18:33,140
What must I start with?
197
00:18:33,680 --> 00:18:36,640
We must find out who wants the King dead.
198
00:18:36,980 --> 00:18:40,960
If that means identifying who
killed Gye Hwan, I want that too.
199
00:18:41,450 --> 00:18:43,040
Who shall I go after first?
200
00:18:45,020 --> 00:18:49,300
After breakfast tomorrow,
visit the Queen Dowager.
201
00:18:49,560 --> 00:18:51,160
The Queen Dowager?
202
00:18:51,160 --> 00:18:55,520
The late king's widow and the most
senior member of the royal family.
203
00:18:55,870 --> 00:18:58,670
If something were to happen to the King,
204
00:18:58,670 --> 00:19:00,490
she selects the successor.
205
00:19:09,050 --> 00:19:10,730
Do whatever you want.
206
00:19:10,980 --> 00:19:13,650
Just cause a huge fuss.
207
00:19:21,860 --> 00:19:25,440
His Majesty the King.
208
00:19:34,210 --> 00:19:35,450
Your Majesty.
209
00:19:39,510 --> 00:19:40,620
My Queen.
210
00:19:44,520 --> 00:19:48,660
I shall enter with the King.
Announce us both.
211
00:19:51,460 --> 00:19:53,080
Your Highness.
212
00:19:53,320 --> 00:19:57,030
The King and Queen are here.
213
00:19:57,360 --> 00:19:58,680
Let them in.
214
00:20:14,480 --> 00:20:17,040
You have not visited me in a long time.
215
00:20:17,250 --> 00:20:19,270
It has been two years.
216
00:20:19,450 --> 00:20:22,890
You seem much better than before.
217
00:20:23,750 --> 00:20:26,790
I am pleased that you think so.
218
00:20:28,760 --> 00:20:31,290
Serve the King and Queen tea.
219
00:20:31,400 --> 00:20:32,440
I shall.
220
00:21:10,400 --> 00:21:12,320
Why do you not drink?
221
00:21:13,370 --> 00:21:15,740
Do you fear it may be poisoned?
222
00:21:16,710 --> 00:21:20,720
I am so relieved that
you brought it up first.
223
00:21:21,680 --> 00:21:23,600
May I have it tasted first?
224
00:21:24,210 --> 00:21:27,760
You are still shaken over the
death of the court maid.
225
00:21:28,420 --> 00:21:31,420
You took a joke way too seriously.
226
00:21:33,160 --> 00:21:36,870
Queen. What should be done?
227
00:21:37,960 --> 00:21:41,610
Then I shall drink my tea first.
228
00:21:45,700 --> 00:21:46,850
That is hot.
229
00:21:51,680 --> 00:21:53,080
What was that about?
230
00:21:53,080 --> 00:21:54,710
It could be poisoned.
231
00:21:54,710 --> 00:21:57,880
How could I let her drink
tea that was not checked?
232
00:21:57,880 --> 00:21:59,070
Your Majesty.
233
00:21:59,450 --> 00:22:02,950
Do you really suspect me?
234
00:22:02,950 --> 00:22:05,020
If you are blameless, say so.
235
00:22:05,020 --> 00:22:07,820
Insulting your parents
is worse than treachery.
236
00:22:08,260 --> 00:22:10,660
I turned a blind eye to
your shortcomings...
237
00:22:10,660 --> 00:22:13,360
only because I wished to
do my duty as a mother.
238
00:22:13,860 --> 00:22:17,060
It cannot be helped if you do not see that,
239
00:22:17,370 --> 00:22:20,710
but I cannot stand being accused
of trying to poison you.
240
00:22:22,070 --> 00:22:25,650
Queen, what do you say. Am I wrong?
241
00:22:25,980 --> 00:22:28,510
I understand why you are upset.
242
00:22:28,710 --> 00:22:32,250
It is my fault that
you got on the wrong foot.
243
00:22:32,250 --> 00:22:34,370
This is my flaw and shortcoming.
244
00:22:34,420 --> 00:22:38,430
Punish me instead and
please calm your anger.
245
00:22:39,760 --> 00:22:42,320
You have a sly tongue.
246
00:22:42,830 --> 00:22:44,830
You pretend to comfort me,
247
00:22:44,830 --> 00:22:47,360
but you are telling me
not to punish the King.
248
00:22:47,830 --> 00:22:51,030
If you took it that way, I apologize.
249
00:22:51,030 --> 00:22:53,870
"I am sorry, I apologize, it is my fault."
250
00:22:54,770 --> 00:22:57,300
Are those the only things you can say?
251
00:22:57,880 --> 00:23:00,080
You always repeat yourself.
252
00:23:00,080 --> 00:23:03,480
Just talking to you makes me sick.
253
00:23:03,480 --> 00:23:05,450
Tell me how you really feel.
254
00:23:05,450 --> 00:23:07,790
Do you really think of me as your mother?
255
00:23:07,790 --> 00:23:08,930
Stop it!
256
00:23:11,320 --> 00:23:12,590
What did you say?
257
00:23:12,590 --> 00:23:13,960
I said stop.
258
00:23:13,960 --> 00:23:15,760
Your Majesty, no.
259
00:23:15,760 --> 00:23:19,300
What if I do not?
Will you have me beheaded...
260
00:23:29,340 --> 00:23:30,560
We are leaving.
261
00:23:32,540 --> 00:23:33,550
Your Majesty!
262
00:23:34,040 --> 00:23:36,230
Kill me first if that is what you wish.
263
00:23:36,550 --> 00:23:39,750
Your Majesty. Your Majesty!
264
00:24:08,980 --> 00:24:10,020
Your Majesty.
265
00:24:10,910 --> 00:24:13,510
Why couldn't you have been more patient?
266
00:24:15,250 --> 00:24:17,140
She was deliberately
finding fault with you,
267
00:24:17,790 --> 00:24:20,490
and my blood boiled to the
point that I had to leave.
268
00:24:20,490 --> 00:24:23,830
Are you saying you acted on my behalf?
269
00:24:25,860 --> 00:24:26,970
Yes.
270
00:24:27,360 --> 00:24:29,630
Then listen when I tell you this.
271
00:24:30,200 --> 00:24:33,330
Don't ever do that again
if you truly wish to protect me.
272
00:24:34,400 --> 00:24:37,920
Must I stand by and watch even
if you are treated worse?
273
00:24:38,110 --> 00:24:39,880
You are only...
274
00:24:39,880 --> 00:24:42,280
providing your enemies a valid excuse.
275
00:24:42,850 --> 00:24:44,370
If word gets out,
276
00:24:44,550 --> 00:24:47,650
many will appeal for you to
show the Queen Dowager respect.
277
00:24:48,650 --> 00:24:53,240
I do not wish for you to
be called out like that.
278
00:24:56,090 --> 00:24:58,250
Send Eunuch Cho like you used to...
279
00:24:58,600 --> 00:25:00,380
and stay away from her quarters.
280
00:25:01,330 --> 00:25:04,910
I will serve the Queen
Dowager for the both of us.
281
00:25:06,370 --> 00:25:09,540
Please excuse me now then.
282
00:25:46,910 --> 00:25:49,280
Why do you look like you've lost the world?
283
00:25:51,650 --> 00:25:54,550
I probably drained all my energy
at the Queen Dowager's quarters.
284
00:25:56,150 --> 00:25:59,400
So how did she react?
285
00:26:00,060 --> 00:26:01,680
It was just as you predicted.
286
00:26:02,330 --> 00:26:05,190
When I showed signs of
suspicions of poisoning,
287
00:26:06,000 --> 00:26:08,560
she raised her voice and got angry with me.
288
00:26:08,970 --> 00:26:10,950
That's when I threw the table.
289
00:26:13,340 --> 00:26:14,410
Good job.
290
00:26:16,940 --> 00:26:18,560
Was that really the right thing to do?
291
00:26:18,880 --> 00:26:20,100
What do you mean?
292
00:26:20,340 --> 00:26:22,880
The Queen worried that...
293
00:26:23,710 --> 00:26:25,800
I only provided cause for
His Majesty's enemies.
294
00:26:26,150 --> 00:26:28,270
I will take care of those issues,
295
00:26:28,750 --> 00:26:31,950
so only do as you're told. All right?
296
00:26:35,190 --> 00:26:37,620
Why did you have to complicate things?
297
00:26:37,890 --> 00:26:40,190
If you had done your job properly,
298
00:26:40,730 --> 00:26:42,620
I wouldn't have had to take action.
299
00:26:43,670 --> 00:26:45,870
His Majesty is suspicious of me now.
300
00:26:46,500 --> 00:26:47,820
What other plans do you have?
301
00:26:48,470 --> 00:26:49,890
Do not worry...
302
00:26:50,570 --> 00:26:53,670
for I will get it done at
the upcoming hunting event.
303
00:26:54,280 --> 00:26:55,360
Hunting event?
304
00:26:55,980 --> 00:26:58,410
He wouldn't risk being present at that.
305
00:26:58,580 --> 00:27:01,450
He will in order to show us
that he is in good health.
306
00:27:09,130 --> 00:27:10,170
Your Majesty,
307
00:27:11,630 --> 00:27:15,170
why are you only looking at
it instead of eating it?
308
00:27:16,970 --> 00:27:20,910
Are you worried that it might be poisoned?
309
00:27:21,870 --> 00:27:25,620
No, I'm not afraid of being poisoned.
310
00:27:26,840 --> 00:27:28,870
Seeing this delicious snack...
311
00:27:29,980 --> 00:27:32,100
reminds me of my sister Dal Rae...
312
00:27:32,650 --> 00:27:34,950
and Gye Hwan whose death was untimely.
313
00:27:35,720 --> 00:27:37,340
I can't bring myself to eat it.
314
00:27:42,230 --> 00:27:43,710
Would you like it instead?
315
00:27:44,530 --> 00:27:46,420
How can I eat it now...
316
00:27:47,330 --> 00:27:49,730
after hearing you say that?
317
00:27:51,200 --> 00:27:52,520
I'll eat it first then.
318
00:28:12,590 --> 00:28:14,140
It is quite tasty.
319
00:28:20,560 --> 00:28:21,820
Gye Hwan...
320
00:28:23,300 --> 00:28:24,960
died in His Majesty's place.
321
00:28:25,170 --> 00:28:27,020
She should be taken care of.
322
00:28:28,470 --> 00:28:31,200
You do not have to worry about that.
323
00:28:32,080 --> 00:28:34,060
The Queen has already...
324
00:28:34,510 --> 00:28:37,080
alerted her death at her hometown...
325
00:28:37,410 --> 00:28:40,860
and ordered the care of her family.
326
00:28:41,350 --> 00:28:42,640
The Queen?
327
00:28:42,890 --> 00:28:47,060
No one in the palace is quicker
to take action in these cases.
328
00:28:48,260 --> 00:28:50,720
Even though His Majesty keeps
his distance from her,
329
00:28:51,290 --> 00:28:56,380
no one dares to take her lightly
because of that very reason.
330
00:29:02,740 --> 00:29:04,960
But I ended up getting on her bad side.
331
00:29:06,680 --> 00:29:07,860
How typical.
332
00:29:08,310 --> 00:29:09,870
What can you do though?
333
00:29:11,010 --> 00:29:13,170
It's all because you look like His Majesty.
334
00:29:19,160 --> 00:29:20,740
I'm regretting sharing my snack.
335
00:29:21,460 --> 00:29:22,850
I should've just had it all.
336
00:29:42,080 --> 00:29:43,630
This flower tea...
337
00:29:44,250 --> 00:29:46,650
will help you sleep better tonight.
338
00:29:47,180 --> 00:29:48,330
Thank you.
339
00:30:08,610 --> 00:30:09,750
I apologize.
340
00:30:16,280 --> 00:30:17,390
Aren't these...
341
00:30:18,180 --> 00:30:21,420
the hazelnuts that His Majesty gave to you?
342
00:30:23,220 --> 00:30:24,360
Is that so?
343
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
I don't recall.
344
00:30:29,460 --> 00:30:32,700
The windows were open earlier
when we dusted your covers.
345
00:30:32,860 --> 00:30:35,400
A squirrel must've sneaked in
and left them.
346
00:30:36,200 --> 00:30:38,830
I will throw these out then.
347
00:30:52,220 --> 00:30:53,670
They're mine, so hand them over.
348
00:30:56,520 --> 00:30:58,340
That's more like it.
349
00:31:04,190 --> 00:31:06,300
It seems like you truly
care for His Majesty,
350
00:31:06,300 --> 00:31:08,630
so why were you cold
with him earlier today?
351
00:31:08,970 --> 00:31:12,030
He stood against the Queen
Dowager to defend your honor.
352
00:31:13,070 --> 00:31:15,260
- It's because I'm scared.
- Pardon?
353
00:31:16,010 --> 00:31:17,760
I don't want to be disappointed again.
354
00:31:19,740 --> 00:31:21,400
I'm barely managing as it is,
355
00:31:22,510 --> 00:31:23,900
and I wish not to fall apart.
356
00:31:46,300 --> 00:31:47,310
Your Majesty,
357
00:31:48,240 --> 00:31:51,040
the Left State Councilor has
asked for a private audience.
358
00:31:51,310 --> 00:31:52,560
What will you do?
359
00:31:58,050 --> 00:31:59,160
Have him enter.
360
00:32:48,630 --> 00:32:50,050
What brings you by at this late hour?
361
00:32:50,400 --> 00:32:51,690
I apologize, Your Majesty.
362
00:32:52,740 --> 00:32:55,600
I am here to address the matters
regarding the Queen's father.
363
00:32:56,370 --> 00:32:57,450
Lord Yoo?
364
00:32:57,810 --> 00:32:59,180
His additional position as...
365
00:32:59,180 --> 00:33:01,570
supreme commissioner of Border
Defense Council is vacant.
366
00:33:02,110 --> 00:33:04,610
Crisis might find us at any time,
367
00:33:05,020 --> 00:33:07,000
so we must fill in the spot.
368
00:33:07,950 --> 00:33:10,010
You must appoint someone
as soon as possible.
369
00:33:11,820 --> 00:33:14,190
Is there anyone who'd be a good candidate?
370
00:33:14,720 --> 00:33:17,820
It should be someone who is well
aware of government affairs.
371
00:33:19,500 --> 00:33:22,360
I hear you. Give me time to think...
372
00:33:22,500 --> 00:33:25,700
Also, dismiss the commissioner,
the assistant commissioner,
373
00:33:25,900 --> 00:33:30,190
and the staff officials who
were appointed by Lord Yoo.
374
00:33:30,310 --> 00:33:33,110
And appoint some people
new for the positions.
375
00:33:33,510 --> 00:33:37,220
Are you telling me to dismiss them all...
376
00:33:37,510 --> 00:33:40,180
and fill the positions with new people?
377
00:33:40,250 --> 00:33:44,900
You sentenced him an exile
for committing high treason.
378
00:33:45,360 --> 00:33:48,730
Many of the officials think
it caused the disorder...
379
00:33:48,730 --> 00:33:50,110
within the court and the Royal House.
380
00:33:50,590 --> 00:33:52,380
Through this reformation,
381
00:33:52,560 --> 00:33:55,800
you must strengthen the court's
discipline and your dignity.
382
00:34:03,410 --> 00:34:05,030
To help reduce your work,
383
00:34:05,510 --> 00:34:07,600
I selected one person for
each vacant position...
384
00:34:07,680 --> 00:34:09,980
instead of making a list of candidates.
385
00:34:10,110 --> 00:34:12,480
Please appoint them accordingly.
386
00:34:37,010 --> 00:34:41,730
Chief Royal Secretary Lee
wishes to see you, Your Majesty.
387
00:34:42,950 --> 00:34:43,960
Let him in.
388
00:34:53,220 --> 00:34:54,370
Your Majesty.
389
00:34:56,460 --> 00:34:57,700
Take a look at this.
390
00:35:08,040 --> 00:35:11,850
You cannot reform
the court as you please...
391
00:35:12,040 --> 00:35:14,680
without going through any discussion.
392
00:35:14,680 --> 00:35:19,000
Your Majesty, if it is hard for you
to take my loyal advice,
393
00:35:19,320 --> 00:35:21,570
there is one option left.
394
00:35:21,650 --> 00:35:22,890
What is that?
395
00:35:22,890 --> 00:35:25,690
Order to have Yoo Ho Joon beheaded.
396
00:35:27,960 --> 00:35:32,280
My loyal advice is all for your sake.
397
00:35:32,560 --> 00:35:35,360
Please consider it, Your Majesty.
398
00:36:00,560 --> 00:36:04,430
What do you mean, we have to accept this?
399
00:36:05,130 --> 00:36:07,790
I may be lowly and clueless,
400
00:36:08,000 --> 00:36:09,720
but I know what this is about.
401
00:36:10,300 --> 00:36:13,610
The Left State Councilor is doing
what His Majesty should do.
402
00:36:13,770 --> 00:36:15,810
He is not the king of this nation.
403
00:36:15,810 --> 00:36:17,590
Unless he has what he wants,
404
00:36:18,310 --> 00:36:20,940
he will insist on having Lord Yoo beheaded.
405
00:36:22,610 --> 00:36:25,990
If you take one,
you must give one in exchange.
406
00:36:26,620 --> 00:36:28,540
That is politics.
407
00:36:31,790 --> 00:36:35,020
What if His Majesty does not allow it?
408
00:36:35,090 --> 00:36:36,580
Even a king...
409
00:36:37,590 --> 00:36:41,840
cannot do things as he wants
when it comes to court affairs.
410
00:36:48,740 --> 00:36:52,380
But the Left State Councilor can
control court affairs as he wants?
411
00:36:57,950 --> 00:36:59,090
Chief Royal Secretary Lee.
412
00:37:52,470 --> 00:37:54,670
First, he thrusted Lord Yoo out,
413
00:37:55,140 --> 00:37:58,780
and now he is filling the Border
Defense Council with his people.
414
00:37:59,240 --> 00:38:03,860
He must be anxious since
Lord Yoo is still alive.
415
00:38:37,050 --> 00:38:38,090
Your Majesty.
416
00:38:39,720 --> 00:38:41,640
That is Lord Jinpyeong.
417
00:38:45,660 --> 00:38:48,020
Lord Jinpyeong, what is the matter?
418
00:38:48,290 --> 00:38:50,860
May I ask if we can still
proceed with the hunting...
419
00:38:50,860 --> 00:38:53,190
which is scheduled a few days later?
420
00:38:54,200 --> 00:38:58,310
Your condition seems to have become better.
421
00:39:02,110 --> 00:39:05,850
There is no need to worry
about his condition.
422
00:39:06,110 --> 00:39:09,520
May I proceed with the hunting then?
423
00:39:10,850 --> 00:39:12,020
You may.
424
00:39:12,920 --> 00:39:14,770
At your command.
425
00:39:23,860 --> 00:39:25,480
Not a chance.
426
00:39:26,000 --> 00:39:28,770
His Majesty is a skilled archer.
427
00:39:28,770 --> 00:39:30,520
He will get caught for certain.
428
00:39:30,970 --> 00:39:33,840
He must participate in the hunt...
429
00:39:33,840 --> 00:39:35,530
to prove that he's healthy.
430
00:39:47,880 --> 00:39:52,440
So I just need to go hunting
and not get caught.
431
00:40:27,090 --> 00:40:28,850
Bull's eye.
432
00:40:42,910 --> 00:40:44,590
Bull's eye.
433
00:40:52,620 --> 00:40:54,340
Bull's eye.
434
00:41:05,730 --> 00:41:07,360
What do you think about my archery skills?
435
00:41:07,360 --> 00:41:11,340
I must say you are better
than most archers.
436
00:41:13,140 --> 00:41:17,010
Did you train archery without my knowing?
437
00:41:17,310 --> 00:41:18,520
That is...
438
00:41:22,110 --> 00:41:25,620
I went out to train only with
Eunuch Cho from time to time.
439
00:41:26,320 --> 00:41:29,890
That is right.
440
00:41:30,390 --> 00:41:32,750
His Majesty went to train
only with me in secret.
441
00:41:34,990 --> 00:41:36,000
I see.
442
00:41:37,290 --> 00:41:40,870
It is your turn to try now.
443
00:41:48,670 --> 00:41:49,930
Your Majesty.
444
00:41:50,970 --> 00:41:54,520
Since when were you so good at archery?
445
00:41:56,950 --> 00:41:57,960
That is...
446
00:42:06,390 --> 00:42:07,400
(You get 5 times the amount
if you hit 10 targets.)
447
00:42:12,800 --> 00:42:13,840
What...
448
00:42:14,400 --> 00:42:18,440
That young man is pretty good.
449
00:42:18,770 --> 00:42:19,960
Gosh.
450
00:42:28,210 --> 00:42:30,540
What is going on?
451
00:42:35,890 --> 00:42:38,850
- Goodness.
- Awesome.
452
00:42:40,390 --> 00:42:41,880
- My gosh.
- He is good.
453
00:42:43,090 --> 00:42:44,610
Darn.
454
00:42:45,600 --> 00:42:48,460
Give me 10 poon,
5 times what I paid initially.
455
00:42:52,370 --> 00:42:55,370
You are one unbelievable punk.
456
00:42:55,470 --> 00:42:56,520
Here you go.
457
00:43:09,020 --> 00:43:10,340
I was born with it.
458
00:43:32,380 --> 00:43:36,420
Would it be okay to let him join the hunt?
459
00:43:37,110 --> 00:43:40,280
Those who wish him dead
will obviously target him.
460
00:43:41,980 --> 00:43:46,100
He knows well enough that
replacing the King...
461
00:43:46,720 --> 00:43:48,340
comes with taking such risks.
462
00:43:50,330 --> 00:43:53,390
Must you really do this?
463
00:43:55,260 --> 00:43:58,970
Until now, I searched for
the right time and method.
464
00:43:59,870 --> 00:44:01,690
Do you know what that resulted in?
465
00:44:02,540 --> 00:44:03,730
Shin Chi Soo.
466
00:44:04,570 --> 00:44:06,560
He only gained more power.
467
00:44:10,010 --> 00:44:11,970
This is all for the King.
468
00:44:12,250 --> 00:44:15,590
Do not get any foolish ideas.
469
00:44:38,640 --> 00:44:39,690
Your Majesty.
470
00:44:41,040 --> 00:44:42,600
Say you feel unwell...
471
00:44:43,580 --> 00:44:47,620
and miss tomorrow's hunt.
That is my advice for you.
472
00:44:50,650 --> 00:44:52,840
Do you fear that I might die?
473
00:44:53,560 --> 00:44:54,570
What...
474
00:44:56,290 --> 00:44:57,950
You knew about that?
475
00:45:02,700 --> 00:45:03,810
I did not.
476
00:45:06,300 --> 00:45:08,570
Your reaction just confirmed it.
477
00:45:20,420 --> 00:45:21,430
Thank you...
478
00:45:22,350 --> 00:45:23,770
for worrying about me.
479
00:45:24,520 --> 00:45:25,710
Not at all.
480
00:45:27,120 --> 00:45:29,180
My words of concern...
481
00:45:30,590 --> 00:45:32,550
are of no use anyway.
482
00:46:19,810 --> 00:46:20,890
Eunuch Cho.
483
00:46:22,780 --> 00:46:26,590
You can be of use to me. Will you help me?
484
00:46:45,110 --> 00:46:48,580
His Majesty the King.
485
00:47:05,300 --> 00:47:06,910
Do not do anything foolish.
486
00:47:10,670 --> 00:47:12,050
I will not.
487
00:47:27,790 --> 00:47:29,710
Welcome, Your Majesty.
488
00:47:31,590 --> 00:47:32,670
Your Majesty.
489
00:47:33,230 --> 00:47:35,860
I should be accompanying you,
490
00:47:36,730 --> 00:47:39,470
but my sore knee has flared up.
491
00:47:40,770 --> 00:47:44,200
My son may be lacking,
but he will take my place.
492
00:47:45,240 --> 00:47:48,370
Officer Shin Yi Gyum
at your service, Your Majesty.
493
00:47:55,450 --> 00:47:58,550
Your Majesty. My son is still young,
494
00:47:58,820 --> 00:48:01,110
so I brought some hounds instead.
495
00:48:01,390 --> 00:48:03,180
- Dogs?
- Yes.
496
00:48:03,760 --> 00:48:04,870
But...
497
00:48:35,660 --> 00:48:38,190
You gifted them to me.
498
00:48:38,190 --> 00:48:41,790
It seems that they have
forgotten your scent.
499
00:48:50,410 --> 00:48:51,450
How dare you?
500
00:48:53,680 --> 00:48:55,860
What is wrong with you all?
501
00:49:22,440 --> 00:49:23,580
There, there.
502
00:49:24,740 --> 00:49:26,330
You remember me.
503
00:49:28,810 --> 00:49:29,990
How have you been?
504
00:49:34,350 --> 00:49:35,460
Good boy.
505
00:49:46,660 --> 00:49:49,560
How did you calm the dogs down?
506
00:49:51,530 --> 00:49:54,190
I once spent time with the tiger hunters.
507
00:49:55,170 --> 00:49:56,680
The tiger hunters?
508
00:49:57,540 --> 00:50:00,840
Yes. When the time comes
for them to go hunting,
509
00:50:01,140 --> 00:50:03,200
even the hounds are of no use.
510
00:50:03,710 --> 00:50:05,110
Once they smell a tiger,
511
00:50:05,110 --> 00:50:07,170
they step back and pee with anxiety.
512
00:50:07,680 --> 00:50:09,130
Then earlier on...
513
00:50:14,390 --> 00:50:15,830
Some tiger skin.
514
00:50:18,390 --> 00:50:21,060
When I heard of the hunt,
515
00:50:21,060 --> 00:50:22,990
I brought some just in case.
516
00:50:26,740 --> 00:50:29,120
Where did you get that tiger skin?
517
00:50:30,240 --> 00:50:31,480
It was hanging in my bedroom.
518
00:50:39,280 --> 00:50:40,790
That is strange.
519
00:50:42,280 --> 00:50:44,210
It hung right here...
520
00:50:45,690 --> 00:50:47,740
even this morning.
521
00:50:59,770 --> 00:51:01,080
I will go this way.
522
00:51:01,800 --> 00:51:03,050
Who will come with me?
523
00:51:04,770 --> 00:51:06,460
I will, Your Majesty.
524
00:51:07,710 --> 00:51:09,780
Your Majesty, why do you not just...
525
00:51:09,780 --> 00:51:11,570
You seem very confident.
526
00:51:12,350 --> 00:51:14,700
- Accompany me then.
- Thank you, Your Majesty.
527
00:51:15,980 --> 00:51:18,310
Then I will head this way.
528
00:51:51,490 --> 00:51:52,800
Silence!
529
00:52:32,560 --> 00:52:34,860
A roe deer. I see a roe deer!
530
00:52:34,860 --> 00:52:36,340
You Majesty, it's that way.
531
00:53:06,560 --> 00:53:08,950
Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong.
532
00:53:09,330 --> 00:53:10,880
Yes, my lord.
533
00:53:48,340 --> 00:53:50,030
You will head that way.
534
00:53:50,370 --> 00:53:51,450
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
535
00:54:16,530 --> 00:54:19,460
Your Majesty, we must've
lost track of the deer.
536
00:54:32,010 --> 00:54:33,130
Your Majesty.
537
00:54:57,610 --> 00:54:58,650
Your Majesty!
538
00:55:00,210 --> 00:55:01,250
Your Majesty!
539
00:55:05,950 --> 00:55:06,960
Your Majesty!
540
00:55:38,010 --> 00:55:39,190
Your Majesty!
541
00:55:58,100 --> 00:55:59,920
Your Majesty!
542
00:56:43,680 --> 00:56:47,250
Did I alarm you? I was aiming for pheasant.
543
00:56:48,220 --> 00:56:49,530
My goodness.
544
00:56:55,460 --> 00:56:56,640
My gosh.
545
00:56:56,730 --> 00:57:00,330
It's all right, Your Majesty. I'm fine.
546
00:57:30,590 --> 00:57:32,410
I thought I made myself clear,
547
00:57:32,590 --> 00:57:34,720
but here you are trying to
get your revenge first.
548
00:57:34,930 --> 00:57:37,230
Do you have any idea what
you could've ruined?
549
00:57:37,230 --> 00:57:41,540
My anger flared up as soon as
he got into my line of sight.
550
00:57:41,770 --> 00:57:45,510
You're a good enough
archer to have killed him,
551
00:57:45,670 --> 00:57:47,010
so why didn't you?
552
00:57:47,010 --> 00:57:48,290
I wanted to,
553
00:57:49,210 --> 00:57:50,620
but it suddenly hit me.
554
00:57:52,380 --> 00:57:55,880
I realized that by killing him
and calling it an accident,
555
00:57:56,820 --> 00:58:01,160
I'd be covering up his dirty crime
with my own hands.
556
00:58:02,590 --> 00:58:04,950
It couldn't just end with his death.
557
00:58:05,030 --> 00:58:07,180
I have to punish those...
558
00:58:07,830 --> 00:58:11,060
who turn a blind eye to his crimes
and give him power in the office.
559
00:58:11,700 --> 00:58:13,290
That's what I realized.
560
00:58:14,900 --> 00:58:19,280
At that moment,
I no longer wanted to kill him.
561
00:58:29,320 --> 00:58:30,430
Your Majesty.
562
00:58:32,850 --> 00:58:34,070
Officer Jang!
563
00:58:34,920 --> 00:58:36,490
Where have you been?
564
00:58:36,490 --> 00:58:37,670
My apologies, Your Majesty.
565
00:58:55,840 --> 00:58:57,460
Your Highness.
566
00:58:57,910 --> 00:59:00,100
Is His Majesty already back?
567
00:59:00,180 --> 00:59:01,590
It is not that, Your Highness.
568
00:59:02,120 --> 00:59:04,720
I am here to relay his order.
569
00:59:05,490 --> 00:59:06,800
His order?
570
00:59:07,720 --> 00:59:09,170
And what would that be?
571
00:59:09,390 --> 00:59:10,740
For the time being,
572
00:59:11,630 --> 00:59:15,900
he has ordered you to stop
visiting the Queen Dowager...
573
00:59:16,130 --> 00:59:18,290
for your daily greetings.
574
00:59:18,530 --> 00:59:22,000
Did he truly order that?
575
00:59:22,000 --> 00:59:25,440
I am afraid, yes.
576
00:59:35,180 --> 00:59:37,920
You all did great today. You are dismissed.
577
00:59:37,920 --> 00:59:39,870
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
578
00:59:45,030 --> 00:59:48,290
Her Highness, the Queen.
579
01:00:01,210 --> 01:00:02,350
My Queen.
580
01:00:27,870 --> 01:00:28,980
Your Majesty!
581
01:00:32,110 --> 01:00:33,960
My Queen, are you all right?
582
01:00:34,440 --> 01:00:37,740
Your Majesty, but you...
583
01:00:37,850 --> 01:00:41,110
I'm fine, so do not worry.
584
01:00:41,620 --> 01:00:42,860
I'm all right...
585
01:00:43,550 --> 01:00:44,860
Your Majesty!
586
01:00:45,550 --> 01:00:48,350
Court Lady Park,
summon the royal physician.
587
01:00:48,490 --> 01:00:49,620
Yes, Your Highness.
588
01:00:49,620 --> 01:00:52,460
How dare you hurt His Majesty!
589
01:00:53,290 --> 01:00:54,510
No, don't!
590
01:00:59,970 --> 01:01:00,980
Your Majesty,
591
01:01:01,300 --> 01:01:03,630
a dog that bites people
will always bite again.
592
01:01:04,110 --> 01:01:06,940
I brought these hounds,
so let me take care of them.
593
01:01:06,940 --> 01:01:09,100
The hound was only alarmed.
594
01:01:09,410 --> 01:01:11,730
If you kill a soul for every mistake,
595
01:01:11,910 --> 01:01:13,850
no lives would be left.
596
01:01:13,850 --> 01:01:14,920
But Your Majesty...
597
01:01:14,920 --> 01:01:16,870
His Majesty is correct.
598
01:01:18,950 --> 01:01:21,180
What he says is truly correct.
599
01:01:21,860 --> 01:01:25,030
Lord Jinpyeong, you are only here...
600
01:01:25,030 --> 01:01:27,220
because His Majesty gave
you a second chance.
601
01:01:28,530 --> 01:01:29,640
This is an order.
602
01:01:30,930 --> 01:01:32,280
Sheathe your sword.
603
01:01:33,970 --> 01:01:37,370
I shall oblige, Your Majesty.
604
01:01:48,620 --> 01:01:49,730
Your Majesty.
605
01:02:18,800 --> 01:02:21,760
If you did not have the tiger skin,
606
01:02:22,300 --> 01:02:24,490
your arm would have broken.
607
01:02:25,540 --> 01:02:27,540
The wound might fester.
608
01:02:27,540 --> 01:02:31,170
Do not use this arm
if possible for a while.
609
01:02:35,080 --> 01:02:37,170
That was so very fortunate.
610
01:02:40,850 --> 01:02:42,100
You may leave.
611
01:03:38,880 --> 01:03:39,920
Stop.
612
01:03:41,380 --> 01:03:42,460
I apologize.
613
01:03:44,880 --> 01:03:46,230
Your Majesty.
614
01:03:47,020 --> 01:03:51,100
The Queen and Seon Hwa Dang
wish to see you.
615
01:03:51,420 --> 01:03:52,500
Let them in.
616
01:04:15,580 --> 01:04:16,660
Your Majesty.
617
01:04:20,890 --> 01:04:23,340
I rushed over as soon as I heard.
618
01:04:25,160 --> 01:04:26,460
The royal physician said...
619
01:04:26,460 --> 01:04:29,460
you could have been gravely injured.
620
01:04:29,760 --> 01:04:33,770
My heart sank when I heard the news.
621
01:04:41,840 --> 01:04:43,660
The royal physician is a gossip.
622
01:04:45,180 --> 01:04:46,520
Excuse us.
623
01:04:49,620 --> 01:04:52,520
Why are you still there?
He said to excuse us.
624
01:04:54,690 --> 01:04:56,640
He said that to you.
625
01:05:00,190 --> 01:05:01,300
Your Majesty.
626
01:05:02,960 --> 01:05:04,510
Take her out of here.
627
01:05:06,970 --> 01:05:08,010
Come with me.
628
01:05:09,370 --> 01:05:11,890
Your Majesty. Your Majesty.
629
01:05:13,010 --> 01:05:14,050
Your Majesty.
630
01:05:25,520 --> 01:05:27,410
Do not mind what the physician said.
631
01:05:27,820 --> 01:05:29,640
He just told me to be careful.
632
01:05:30,360 --> 01:05:32,410
That is how I understood it to mean.
633
01:05:33,090 --> 01:05:35,550
You must have been shocked.
634
01:05:36,830 --> 01:05:39,350
Why did you come to the stables?
635
01:05:40,430 --> 01:05:43,630
To ask why you told me not
to visit the Queen Dowager.
636
01:05:46,370 --> 01:05:48,360
Why did you give such an order?
637
01:05:48,910 --> 01:05:52,620
Whether I come with you or
let you go on your own,
638
01:05:53,380 --> 01:05:56,610
it will only give the Queen
Dowager cause to upset you.
639
01:05:57,920 --> 01:06:00,850
That is why I thought you
should not see her either.
640
01:06:03,390 --> 01:06:04,500
I know.
641
01:06:05,360 --> 01:06:07,410
I am wrong again.
642
01:06:07,690 --> 01:06:08,810
No.
643
01:06:09,660 --> 01:06:13,540
Instead of trying to fathom
what your intentions may be,
644
01:06:13,570 --> 01:06:15,460
I tried to do what is right.
645
01:06:16,840 --> 01:06:18,380
I only just realized.
646
01:06:19,410 --> 01:06:21,230
I only speak of what I should do,
647
01:06:21,640 --> 01:06:25,750
but you take action when the time is right.
648
01:06:26,750 --> 01:06:29,370
What do you mean?
649
01:06:31,850 --> 01:06:35,080
What did I do?
650
01:06:43,500 --> 01:06:45,420
It was not the drugs.
651
01:06:46,500 --> 01:06:48,140
He had changed his mind.
652
01:06:48,800 --> 01:06:50,820
I doubt that is all there is.
653
01:06:51,440 --> 01:06:54,500
You got too carried away with
your little play that...
654
01:06:55,140 --> 01:06:57,340
you neglected to see what
the King is thinking.
655
01:06:57,340 --> 01:07:01,310
You gave permission for me to do it.
656
01:07:01,310 --> 01:07:03,600
Do not forget what your duty is.
657
01:07:05,420 --> 01:07:07,270
If you keep disappointing me,
658
01:07:07,920 --> 01:07:09,590
you will lose the perks...
659
01:07:09,590 --> 01:07:11,810
as well as your title of chief court lady.
660
01:07:14,990 --> 01:07:16,720
Keep your wits about you.
661
01:07:17,500 --> 01:07:20,660
The King is actually
very quick-witted and smart.
662
01:07:20,970 --> 01:07:22,180
Do not forget that.
663
01:07:22,870 --> 01:07:24,010
Yes, my lord.
664
01:07:25,000 --> 01:07:26,380
I will remember.
665
01:07:53,670 --> 01:07:55,080
You wench, Seon Hwa Dang.
666
01:07:55,470 --> 01:07:58,270
Get away from the King this minute!
667
01:07:58,340 --> 01:07:59,420
Your Majesty.
668
01:08:06,310 --> 01:08:08,700
I will get through this with you.
669
01:08:09,580 --> 01:08:11,600
Please do not give up.
670
01:08:13,520 --> 01:08:16,110
To die is my only option.
671
01:08:16,820 --> 01:08:19,110
Why will you not even let me do that?
672
01:08:26,700 --> 01:08:28,990
I had no idea of the reality...
673
01:08:30,740 --> 01:08:33,540
and believed the rumors
and made fun of them.
674
01:08:35,210 --> 01:08:37,300
She must have been so lonely and exhausted.
675
01:09:42,340 --> 01:09:45,440
It will not go in
if you throw it like that.
676
01:09:55,250 --> 01:09:56,830
Shall I throw it for you?
677
01:09:57,190 --> 01:09:58,330
No.
678
01:09:58,920 --> 01:10:01,580
I just gave it a go.
679
01:10:19,810 --> 01:10:21,600
Did you see that? It went in.
680
01:10:26,350 --> 01:10:28,170
I forgot to make a wish.
681
01:10:29,520 --> 01:10:30,720
Do not worry.
682
01:10:30,720 --> 01:10:33,180
I will throw it again.
Make a wish this time.
683
01:11:24,640 --> 01:11:25,760
My Queen.
684
01:11:26,910 --> 01:11:28,420
Hurry and make a wish.
685
01:12:08,990 --> 01:12:12,700
If the stars were to fall
from the sky, it would be like this.
686
01:12:18,960 --> 01:12:19,980
My Queen.
687
01:12:21,500 --> 01:12:23,390
What wish did you make?
688
01:12:27,440 --> 01:12:28,450
Is it a secret?
689
01:12:29,340 --> 01:12:32,310
You may not tell me.
I will ask you no more.
690
01:12:41,090 --> 01:12:43,990
I should make a wish too.
691
01:13:19,430 --> 01:13:20,740
Your Majesty.
692
01:13:22,590 --> 01:13:24,580
What wish did you make?
693
01:13:30,800 --> 01:13:31,950
My wish...
694
01:13:36,210 --> 01:13:39,410
is to see you smile big and bright.
695
01:13:42,280 --> 01:13:43,630
That is what I wished for.
696
01:14:10,080 --> 01:14:14,020
(The Crowned Clown)
697
01:14:34,700 --> 01:14:37,730
Did you already get used
to the life in the palace?
698
01:14:40,310 --> 01:14:41,510
Do not let your guard down.
699
01:14:41,510 --> 01:14:43,190
What is this?
700
01:14:43,610 --> 01:14:44,710
Act like you do not know.
701
01:14:44,710 --> 01:14:46,810
Officials are raising
their voices to petition.
702
01:14:46,810 --> 01:14:47,880
Shut it.
703
01:14:47,880 --> 01:14:51,120
He is doing all sorts of things
to save his queen.
704
01:14:51,120 --> 01:14:53,820
What is the use of enjoying
the power in fancy clothes?
705
01:14:53,820 --> 01:14:56,760
Their heads are filled with feces.
706
01:14:56,760 --> 01:14:58,290
How could you do this?
707
01:14:58,290 --> 01:15:01,230
They cannot think humanly
even the slightest bit.
708
01:15:01,230 --> 01:15:04,360
Today is the day you die.
46840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.