All language subtitles for The.Crowned.Clown.E03.190114.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:19,820 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,820 --> 00:00:21,840 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,260 --> 00:00:26,120 The lowlife has only one role in this palace. 4 00:00:26,320 --> 00:00:29,130 He'll either be killed or poisoned while pretending to be me. 5 00:00:29,130 --> 00:00:32,940 I can have this whenever I want, so go ahead. 6 00:00:34,370 --> 00:00:36,520 Is... Is anyone outside? 7 00:00:36,940 --> 00:00:39,670 Gye Hwan, please wake up. 8 00:00:40,440 --> 00:00:43,040 Queen, I am sorry. 9 00:00:44,840 --> 00:00:47,450 - Who are you? - Dal Rae! Dal Rae! 10 00:00:47,450 --> 00:00:49,300 How much is a dog worth in the market? 11 00:00:49,980 --> 00:00:51,370 My sister... 12 00:00:53,120 --> 00:00:55,070 is not a dog. 13 00:01:00,630 --> 00:01:04,670 Did you not run away to survive? Why did you return? 14 00:01:04,930 --> 00:01:06,790 I returned to learn a way. 15 00:01:08,430 --> 00:01:11,200 A way to trample on someone until he stops breathing. 16 00:01:13,040 --> 00:01:14,530 Teach me... 17 00:01:15,740 --> 00:01:16,930 the way. 18 00:01:29,650 --> 00:01:31,780 (Episode 3) 19 00:01:33,230 --> 00:01:34,650 You speak nonsense. 20 00:01:35,230 --> 00:01:39,140 I shall behead you right now and eliminate future trouble. 21 00:01:49,640 --> 00:01:50,830 You... 22 00:01:51,580 --> 00:01:54,740 cannot kill me for the sake of His Majesty. 23 00:01:56,620 --> 00:01:57,830 Aren't I right? 24 00:02:01,020 --> 00:02:03,420 What is it that you truly want? 25 00:02:04,490 --> 00:02:08,910 Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces, 26 00:02:10,660 --> 00:02:12,180 I do not care about any of that. 27 00:02:13,230 --> 00:02:14,950 I will do as you wish, 28 00:02:15,930 --> 00:02:18,770 perfectly play His Majesty's double, and die for him. 29 00:02:20,940 --> 00:02:23,210 I'll do it on one condition though. 30 00:02:23,640 --> 00:02:28,200 With the power you'll be given, you wish to end the life of someone. 31 00:02:28,950 --> 00:02:30,270 And who might that be? 32 00:02:30,920 --> 00:02:33,580 Who is it that you'll risk your life to ruin? 33 00:02:34,920 --> 00:02:36,740 The son of the Left State Councilor, 34 00:02:38,020 --> 00:02:39,310 Shin Yi Gyum. 35 00:02:45,830 --> 00:02:47,820 My younger sister Dal Rae, 36 00:02:50,740 --> 00:02:53,240 in the hands of that monster, 37 00:02:54,740 --> 00:02:56,900 was brutally violated. 38 00:03:02,910 --> 00:03:07,370 I will make him wish that he was never born. 39 00:03:08,020 --> 00:03:09,850 I will torture him to the brink of death... 40 00:03:09,850 --> 00:03:11,910 and have him beg for his life. 41 00:03:15,130 --> 00:03:16,720 The decision is yours. 42 00:03:17,760 --> 00:03:20,730 Will you kill me right here and now, 43 00:03:21,600 --> 00:03:23,970 or will you sacrifice me instead of His Majesty? 44 00:03:42,890 --> 00:03:43,970 Your Majesty. 45 00:03:46,830 --> 00:03:47,870 Eunuch Cho. 46 00:03:49,860 --> 00:03:50,910 It is me. 47 00:04:01,310 --> 00:04:03,970 Let him stay only in his chambers today. 48 00:04:04,510 --> 00:04:05,960 If anyone asks to see him, 49 00:04:06,280 --> 00:04:07,800 tell them the King wishes to be alone. 50 00:04:09,050 --> 00:04:10,370 Understood. 51 00:04:20,130 --> 00:04:21,140 My lord. 52 00:04:22,730 --> 00:04:26,340 Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death. 53 00:04:26,830 --> 00:04:28,290 Did you find something? 54 00:04:40,480 --> 00:04:42,230 He refuses to see me or anyone... 55 00:04:42,580 --> 00:04:44,300 but Eunuch Cho. 56 00:04:48,550 --> 00:04:50,490 What about the cause of the maid's death? 57 00:04:50,490 --> 00:04:53,160 Her roommate... 58 00:04:53,160 --> 00:04:55,250 strangled herself to death last night. 59 00:04:56,190 --> 00:04:57,210 What? 60 00:04:57,630 --> 00:05:00,500 It seems like someone ordered that court maid... 61 00:05:00,500 --> 00:05:02,690 to poison the King's late-night snack. 62 00:05:03,440 --> 00:05:05,020 So she was killed to keep her mouth shut. 63 00:05:05,170 --> 00:05:06,560 Would it be the Queen Dowager? 64 00:05:06,670 --> 00:05:08,940 Someone with a grudge, I guess. 65 00:05:10,180 --> 00:05:11,220 Wait. 66 00:05:11,980 --> 00:05:14,440 His Majesty would want you by his side more at times like this, 67 00:05:14,980 --> 00:05:16,500 so why did he not let you in? 68 00:05:17,750 --> 00:05:18,830 Actually, 69 00:05:19,980 --> 00:05:22,250 he did not ask for the drugs for the past few days. 70 00:05:22,650 --> 00:05:24,040 I knew it. 71 00:05:24,960 --> 00:05:28,020 That was why he spared Lord Yoo's life. 72 00:05:29,190 --> 00:05:33,370 Anyway, you must not let him focus on the court affairs. 73 00:05:34,630 --> 00:05:36,320 Make him stay at ease. 74 00:05:37,000 --> 00:05:39,230 That is your job. Do not forget. 75 00:06:20,710 --> 00:06:21,820 Anyone there? 76 00:06:23,310 --> 00:06:24,390 Open the door. 77 00:06:26,650 --> 00:06:27,940 Hello, my lord. 78 00:06:42,500 --> 00:06:46,180 I heard Ha Seon's sister left this place last night. 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,030 Do you know where she went? 80 00:06:48,510 --> 00:06:50,940 Why are you interested in that girl? 81 00:06:51,310 --> 00:06:52,760 Do you know or not? 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,500 She left in a rush last night. 83 00:06:56,350 --> 00:06:59,310 How am I supposed to know where she was heading to? 84 00:07:00,650 --> 00:07:02,990 You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side. 85 00:07:02,990 --> 00:07:06,530 You better not visit this courtesan house in the broad daylight. 86 00:07:07,630 --> 00:07:09,920 What if scandalous rumors about you spread? 87 00:07:11,230 --> 00:07:14,970 Seeing how you change the subject, you must know where she went. 88 00:07:16,770 --> 00:07:20,250 You once said I should hide what I know or not know... 89 00:07:22,510 --> 00:07:24,560 if I wanted to survive. 90 00:07:25,010 --> 00:07:26,430 Did I? 91 00:07:26,850 --> 00:07:29,980 That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away. 92 00:07:35,450 --> 00:07:36,880 Why are you surprised? 93 00:07:37,620 --> 00:07:40,460 Is that not how you survived too? 94 00:07:46,600 --> 00:07:48,450 Your tongue is sharp like a dagger. 95 00:07:51,070 --> 00:07:52,460 I would be dead already if it were real. 96 00:08:13,860 --> 00:08:15,380 Why are you helping me? 97 00:08:16,030 --> 00:08:18,360 You and I are in the same situation. 98 00:08:20,030 --> 00:08:22,930 I cannot turn a blind eye anymore. 99 00:08:25,270 --> 00:08:28,270 Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out. 100 00:08:28,570 --> 00:08:32,520 We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else. 101 00:08:34,250 --> 00:08:36,680 4am. 102 00:08:41,220 --> 00:08:43,420 4am. 103 00:08:48,760 --> 00:08:50,920 4am. 104 00:09:39,310 --> 00:09:41,640 This is driving me crazy. 105 00:09:44,950 --> 00:09:46,340 Ha Seon. 106 00:09:49,020 --> 00:09:50,780 Do you really have to go? 107 00:09:51,760 --> 00:09:54,890 Gab Soo... I have to go and... 108 00:09:57,030 --> 00:09:58,620 Right. 109 00:09:59,760 --> 00:10:04,550 I am dying to crack that noble man's head open too. 110 00:10:04,870 --> 00:10:06,490 I am sure it is worse for you. 111 00:10:07,610 --> 00:10:10,200 You must be boiling with rage. 112 00:10:12,980 --> 00:10:16,890 But what can we do? 113 00:10:18,450 --> 00:10:22,130 Will we even have the chance to confront them? 114 00:10:34,370 --> 00:10:35,650 Do well and you'll live. 115 00:10:36,670 --> 00:10:37,960 Not do well and you'll die. 116 00:10:39,670 --> 00:10:42,000 We are clowns. 117 00:10:42,040 --> 00:10:44,770 We should not be picky on where to perform. 118 00:10:45,580 --> 00:10:46,960 That's what you told me. 119 00:10:51,320 --> 00:10:54,960 Right, you are right. 120 00:10:56,650 --> 00:10:58,810 I will return alive. 121 00:11:00,220 --> 00:11:01,440 Do not worry. 122 00:11:02,930 --> 00:11:04,920 Of course, you will. 123 00:11:05,900 --> 00:11:10,790 People do not die so easily. 124 00:11:12,940 --> 00:11:14,360 You might get caught if you don't hurry. 125 00:11:15,710 --> 00:11:16,850 Get going now. 126 00:11:18,280 --> 00:11:20,470 - Okay. - Goodness. 127 00:11:25,550 --> 00:11:26,630 Dal Rae... 128 00:11:43,270 --> 00:11:44,310 Ha Seon. 129 00:11:45,540 --> 00:11:47,230 Be careful. 130 00:11:47,910 --> 00:11:50,710 Make sure you take care of yourself. 131 00:11:58,880 --> 00:12:02,730 Ha Seon, take care. 132 00:12:10,360 --> 00:12:14,210 You should have run away without turning back. 133 00:12:15,130 --> 00:12:17,400 Why did you return? 134 00:12:24,480 --> 00:12:26,560 I returned to pay back what I owe. 135 00:12:27,350 --> 00:12:30,440 What do you mean? 136 00:12:32,620 --> 00:12:35,480 When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace? 137 00:12:35,820 --> 00:12:39,560 He told me not to let anyone in your chambers today. 138 00:12:40,460 --> 00:12:43,060 Judging by it, it might take him at least half a day. 139 00:13:33,440 --> 00:13:36,690 The lowly clown has a demand? 140 00:13:40,590 --> 00:13:42,350 Did you accept it? 141 00:13:42,350 --> 00:13:43,430 Your Majesty. 142 00:13:44,160 --> 00:13:46,550 We never know who, how, where, 143 00:13:46,960 --> 00:13:49,560 and when an attempt on your life will be made. 144 00:13:49,860 --> 00:13:53,910 He agreed to die in your place if need be. 145 00:13:54,270 --> 00:13:58,080 If only to identify those who wish you dead, 146 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 do we not need him? 147 00:14:03,710 --> 00:14:06,570 My order was to have my father-in-law beheaded. 148 00:14:07,580 --> 00:14:10,210 Instead, he had the man exiled. 149 00:14:11,220 --> 00:14:14,320 How can you not be sure he will revolt? 150 00:14:14,890 --> 00:14:16,310 Or is it you... 151 00:14:17,860 --> 00:14:20,080 who is planning a revolt? 152 00:14:20,930 --> 00:14:23,990 A revolt, Your Majesty? 153 00:14:24,200 --> 00:14:25,270 How could you say... 154 00:14:28,500 --> 00:14:30,020 Someone might hear. 155 00:14:30,670 --> 00:14:34,610 If you mean the head monk, you need not worry about him. 156 00:14:35,840 --> 00:14:37,660 It is not the head monk I fear. 157 00:14:41,080 --> 00:14:42,320 Yul. 158 00:14:44,450 --> 00:14:48,190 My brother Yul is back. 159 00:14:49,290 --> 00:14:53,330 He must have faked his death and come back to haunt me. 160 00:15:02,400 --> 00:15:04,160 Where is Court Lady Kim? 161 00:15:06,840 --> 00:15:07,880 Go and... 162 00:15:09,040 --> 00:15:13,050 Go and tell her to bring me my pipe. 163 00:15:19,220 --> 00:15:20,260 Your Majesty. 164 00:15:35,770 --> 00:15:37,390 I took away his pipe, 165 00:15:37,940 --> 00:15:40,020 so he went to the temple to ask for drugs. 166 00:15:40,600 --> 00:15:43,640 I found him around daybreak, passed out on the mountain trail. 167 00:15:43,980 --> 00:15:46,230 Since then, he says he hears things. 168 00:15:46,880 --> 00:15:48,700 You were a physician. 169 00:15:49,080 --> 00:15:51,750 You will be able to find a way to cure him. 170 00:15:51,780 --> 00:15:52,950 Can you not? 171 00:15:52,950 --> 00:15:55,520 Who is he that you are so concerned for him? 172 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 After Lord Gil Sam Bong died... 173 00:15:58,560 --> 00:16:00,680 and you laid half-dead in prison, 174 00:16:00,960 --> 00:16:03,160 he had Lord Gil's body embalmed... 175 00:16:04,400 --> 00:16:06,730 and helped you to get away. 176 00:16:10,570 --> 00:16:14,890 You must do everything in your power to help him recover. 177 00:16:27,720 --> 00:16:29,410 Your Highness. 178 00:16:30,450 --> 00:16:34,910 I think it best that you turn away today. 179 00:16:35,430 --> 00:16:37,550 He will not see me either? 180 00:16:37,760 --> 00:16:39,950 I apologize. 181 00:16:40,930 --> 00:16:43,460 Announce her presence once more. 182 00:16:43,770 --> 00:16:46,130 Her Highness came all the way here. 183 00:16:48,370 --> 00:16:49,660 Eunuch Cho. 184 00:16:49,970 --> 00:16:52,740 Court Lady Park, do not bother. 185 00:16:54,680 --> 00:16:56,800 Take good care of the King. 186 00:17:17,770 --> 00:17:19,960 I apologize, Your Highness. 187 00:17:20,170 --> 00:17:22,900 I did not take enough precautions. 188 00:17:23,570 --> 00:17:27,180 It is not your fault that the King did not eat his snack. 189 00:17:28,480 --> 00:17:30,100 We have a long way to go. 190 00:17:30,610 --> 00:17:32,300 You must stay strong. 191 00:17:35,550 --> 00:17:37,270 Do you have it ready? 192 00:18:04,080 --> 00:18:07,360 You managed to hide your sister away. 193 00:18:08,920 --> 00:18:11,150 It is obvious you would hold her hostage. 194 00:18:11,660 --> 00:18:13,540 How could I leave her there? 195 00:18:20,600 --> 00:18:23,760 Did the King give permission? 196 00:18:30,610 --> 00:18:33,140 What must I start with? 197 00:18:33,680 --> 00:18:36,640 We must find out who wants the King dead. 198 00:18:36,980 --> 00:18:40,960 If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too. 199 00:18:41,450 --> 00:18:43,040 Who shall I go after first? 200 00:18:45,020 --> 00:18:49,300 After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager. 201 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 The Queen Dowager? 202 00:18:51,160 --> 00:18:55,520 The late king's widow and the most senior member of the royal family. 203 00:18:55,870 --> 00:18:58,670 If something were to happen to the King, 204 00:18:58,670 --> 00:19:00,490 she selects the successor. 205 00:19:09,050 --> 00:19:10,730 Do whatever you want. 206 00:19:10,980 --> 00:19:13,650 Just cause a huge fuss. 207 00:19:21,860 --> 00:19:25,440 His Majesty the King. 208 00:19:34,210 --> 00:19:35,450 Your Majesty. 209 00:19:39,510 --> 00:19:40,620 My Queen. 210 00:19:44,520 --> 00:19:48,660 I shall enter with the King. Announce us both. 211 00:19:51,460 --> 00:19:53,080 Your Highness. 212 00:19:53,320 --> 00:19:57,030 The King and Queen are here. 213 00:19:57,360 --> 00:19:58,680 Let them in. 214 00:20:14,480 --> 00:20:17,040 You have not visited me in a long time. 215 00:20:17,250 --> 00:20:19,270 It has been two years. 216 00:20:19,450 --> 00:20:22,890 You seem much better than before. 217 00:20:23,750 --> 00:20:26,790 I am pleased that you think so. 218 00:20:28,760 --> 00:20:31,290 Serve the King and Queen tea. 219 00:20:31,400 --> 00:20:32,440 I shall. 220 00:21:10,400 --> 00:21:12,320 Why do you not drink? 221 00:21:13,370 --> 00:21:15,740 Do you fear it may be poisoned? 222 00:21:16,710 --> 00:21:20,720 I am so relieved that you brought it up first. 223 00:21:21,680 --> 00:21:23,600 May I have it tasted first? 224 00:21:24,210 --> 00:21:27,760 You are still shaken over the death of the court maid. 225 00:21:28,420 --> 00:21:31,420 You took a joke way too seriously. 226 00:21:33,160 --> 00:21:36,870 Queen. What should be done? 227 00:21:37,960 --> 00:21:41,610 Then I shall drink my tea first. 228 00:21:45,700 --> 00:21:46,850 That is hot. 229 00:21:51,680 --> 00:21:53,080 What was that about? 230 00:21:53,080 --> 00:21:54,710 It could be poisoned. 231 00:21:54,710 --> 00:21:57,880 How could I let her drink tea that was not checked? 232 00:21:57,880 --> 00:21:59,070 Your Majesty. 233 00:21:59,450 --> 00:22:02,950 Do you really suspect me? 234 00:22:02,950 --> 00:22:05,020 If you are blameless, say so. 235 00:22:05,020 --> 00:22:07,820 Insulting your parents is worse than treachery. 236 00:22:08,260 --> 00:22:10,660 I turned a blind eye to your shortcomings... 237 00:22:10,660 --> 00:22:13,360 only because I wished to do my duty as a mother. 238 00:22:13,860 --> 00:22:17,060 It cannot be helped if you do not see that, 239 00:22:17,370 --> 00:22:20,710 but I cannot stand being accused of trying to poison you. 240 00:22:22,070 --> 00:22:25,650 Queen, what do you say. Am I wrong? 241 00:22:25,980 --> 00:22:28,510 I understand why you are upset. 242 00:22:28,710 --> 00:22:32,250 It is my fault that you got on the wrong foot. 243 00:22:32,250 --> 00:22:34,370 This is my flaw and shortcoming. 244 00:22:34,420 --> 00:22:38,430 Punish me instead and please calm your anger. 245 00:22:39,760 --> 00:22:42,320 You have a sly tongue. 246 00:22:42,830 --> 00:22:44,830 You pretend to comfort me, 247 00:22:44,830 --> 00:22:47,360 but you are telling me not to punish the King. 248 00:22:47,830 --> 00:22:51,030 If you took it that way, I apologize. 249 00:22:51,030 --> 00:22:53,870 "I am sorry, I apologize, it is my fault." 250 00:22:54,770 --> 00:22:57,300 Are those the only things you can say? 251 00:22:57,880 --> 00:23:00,080 You always repeat yourself. 252 00:23:00,080 --> 00:23:03,480 Just talking to you makes me sick. 253 00:23:03,480 --> 00:23:05,450 Tell me how you really feel. 254 00:23:05,450 --> 00:23:07,790 Do you really think of me as your mother? 255 00:23:07,790 --> 00:23:08,930 Stop it! 256 00:23:11,320 --> 00:23:12,590 What did you say? 257 00:23:12,590 --> 00:23:13,960 I said stop. 258 00:23:13,960 --> 00:23:15,760 Your Majesty, no. 259 00:23:15,760 --> 00:23:19,300 What if I do not? Will you have me beheaded... 260 00:23:29,340 --> 00:23:30,560 We are leaving. 261 00:23:32,540 --> 00:23:33,550 Your Majesty! 262 00:23:34,040 --> 00:23:36,230 Kill me first if that is what you wish. 263 00:23:36,550 --> 00:23:39,750 Your Majesty. Your Majesty! 264 00:24:08,980 --> 00:24:10,020 Your Majesty. 265 00:24:10,910 --> 00:24:13,510 Why couldn't you have been more patient? 266 00:24:15,250 --> 00:24:17,140 She was deliberately finding fault with you, 267 00:24:17,790 --> 00:24:20,490 and my blood boiled to the point that I had to leave. 268 00:24:20,490 --> 00:24:23,830 Are you saying you acted on my behalf? 269 00:24:25,860 --> 00:24:26,970 Yes. 270 00:24:27,360 --> 00:24:29,630 Then listen when I tell you this. 271 00:24:30,200 --> 00:24:33,330 Don't ever do that again if you truly wish to protect me. 272 00:24:34,400 --> 00:24:37,920 Must I stand by and watch even if you are treated worse? 273 00:24:38,110 --> 00:24:39,880 You are only... 274 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 providing your enemies a valid excuse. 275 00:24:42,850 --> 00:24:44,370 If word gets out, 276 00:24:44,550 --> 00:24:47,650 many will appeal for you to show the Queen Dowager respect. 277 00:24:48,650 --> 00:24:53,240 I do not wish for you to be called out like that. 278 00:24:56,090 --> 00:24:58,250 Send Eunuch Cho like you used to... 279 00:24:58,600 --> 00:25:00,380 and stay away from her quarters. 280 00:25:01,330 --> 00:25:04,910 I will serve the Queen Dowager for the both of us. 281 00:25:06,370 --> 00:25:09,540 Please excuse me now then. 282 00:25:46,910 --> 00:25:49,280 Why do you look like you've lost the world? 283 00:25:51,650 --> 00:25:54,550 I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters. 284 00:25:56,150 --> 00:25:59,400 So how did she react? 285 00:26:00,060 --> 00:26:01,680 It was just as you predicted. 286 00:26:02,330 --> 00:26:05,190 When I showed signs of suspicions of poisoning, 287 00:26:06,000 --> 00:26:08,560 she raised her voice and got angry with me. 288 00:26:08,970 --> 00:26:10,950 That's when I threw the table. 289 00:26:13,340 --> 00:26:14,410 Good job. 290 00:26:16,940 --> 00:26:18,560 Was that really the right thing to do? 291 00:26:18,880 --> 00:26:20,100 What do you mean? 292 00:26:20,340 --> 00:26:22,880 The Queen worried that... 293 00:26:23,710 --> 00:26:25,800 I only provided cause for His Majesty's enemies. 294 00:26:26,150 --> 00:26:28,270 I will take care of those issues, 295 00:26:28,750 --> 00:26:31,950 so only do as you're told. All right? 296 00:26:35,190 --> 00:26:37,620 Why did you have to complicate things? 297 00:26:37,890 --> 00:26:40,190 If you had done your job properly, 298 00:26:40,730 --> 00:26:42,620 I wouldn't have had to take action. 299 00:26:43,670 --> 00:26:45,870 His Majesty is suspicious of me now. 300 00:26:46,500 --> 00:26:47,820 What other plans do you have? 301 00:26:48,470 --> 00:26:49,890 Do not worry... 302 00:26:50,570 --> 00:26:53,670 for I will get it done at the upcoming hunting event. 303 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Hunting event? 304 00:26:55,980 --> 00:26:58,410 He wouldn't risk being present at that. 305 00:26:58,580 --> 00:27:01,450 He will in order to show us that he is in good health. 306 00:27:09,130 --> 00:27:10,170 Your Majesty, 307 00:27:11,630 --> 00:27:15,170 why are you only looking at it instead of eating it? 308 00:27:16,970 --> 00:27:20,910 Are you worried that it might be poisoned? 309 00:27:21,870 --> 00:27:25,620 No, I'm not afraid of being poisoned. 310 00:27:26,840 --> 00:27:28,870 Seeing this delicious snack... 311 00:27:29,980 --> 00:27:32,100 reminds me of my sister Dal Rae... 312 00:27:32,650 --> 00:27:34,950 and Gye Hwan whose death was untimely. 313 00:27:35,720 --> 00:27:37,340 I can't bring myself to eat it. 314 00:27:42,230 --> 00:27:43,710 Would you like it instead? 315 00:27:44,530 --> 00:27:46,420 How can I eat it now... 316 00:27:47,330 --> 00:27:49,730 after hearing you say that? 317 00:27:51,200 --> 00:27:52,520 I'll eat it first then. 318 00:28:12,590 --> 00:28:14,140 It is quite tasty. 319 00:28:20,560 --> 00:28:21,820 Gye Hwan... 320 00:28:23,300 --> 00:28:24,960 died in His Majesty's place. 321 00:28:25,170 --> 00:28:27,020 She should be taken care of. 322 00:28:28,470 --> 00:28:31,200 You do not have to worry about that. 323 00:28:32,080 --> 00:28:34,060 The Queen has already... 324 00:28:34,510 --> 00:28:37,080 alerted her death at her hometown... 325 00:28:37,410 --> 00:28:40,860 and ordered the care of her family. 326 00:28:41,350 --> 00:28:42,640 The Queen? 327 00:28:42,890 --> 00:28:47,060 No one in the palace is quicker to take action in these cases. 328 00:28:48,260 --> 00:28:50,720 Even though His Majesty keeps his distance from her, 329 00:28:51,290 --> 00:28:56,380 no one dares to take her lightly because of that very reason. 330 00:29:02,740 --> 00:29:04,960 But I ended up getting on her bad side. 331 00:29:06,680 --> 00:29:07,860 How typical. 332 00:29:08,310 --> 00:29:09,870 What can you do though? 333 00:29:11,010 --> 00:29:13,170 It's all because you look like His Majesty. 334 00:29:19,160 --> 00:29:20,740 I'm regretting sharing my snack. 335 00:29:21,460 --> 00:29:22,850 I should've just had it all. 336 00:29:42,080 --> 00:29:43,630 This flower tea... 337 00:29:44,250 --> 00:29:46,650 will help you sleep better tonight. 338 00:29:47,180 --> 00:29:48,330 Thank you. 339 00:30:08,610 --> 00:30:09,750 I apologize. 340 00:30:16,280 --> 00:30:17,390 Aren't these... 341 00:30:18,180 --> 00:30:21,420 the hazelnuts that His Majesty gave to you? 342 00:30:23,220 --> 00:30:24,360 Is that so? 343 00:30:25,520 --> 00:30:26,840 I don't recall. 344 00:30:29,460 --> 00:30:32,700 The windows were open earlier when we dusted your covers. 345 00:30:32,860 --> 00:30:35,400 A squirrel must've sneaked in and left them. 346 00:30:36,200 --> 00:30:38,830 I will throw these out then. 347 00:30:52,220 --> 00:30:53,670 They're mine, so hand them over. 348 00:30:56,520 --> 00:30:58,340 That's more like it. 349 00:31:04,190 --> 00:31:06,300 It seems like you truly care for His Majesty, 350 00:31:06,300 --> 00:31:08,630 so why were you cold with him earlier today? 351 00:31:08,970 --> 00:31:12,030 He stood against the Queen Dowager to defend your honor. 352 00:31:13,070 --> 00:31:15,260 - It's because I'm scared. - Pardon? 353 00:31:16,010 --> 00:31:17,760 I don't want to be disappointed again. 354 00:31:19,740 --> 00:31:21,400 I'm barely managing as it is, 355 00:31:22,510 --> 00:31:23,900 and I wish not to fall apart. 356 00:31:46,300 --> 00:31:47,310 Your Majesty, 357 00:31:48,240 --> 00:31:51,040 the Left State Councilor has asked for a private audience. 358 00:31:51,310 --> 00:31:52,560 What will you do? 359 00:31:58,050 --> 00:31:59,160 Have him enter. 360 00:32:48,630 --> 00:32:50,050 What brings you by at this late hour? 361 00:32:50,400 --> 00:32:51,690 I apologize, Your Majesty. 362 00:32:52,740 --> 00:32:55,600 I am here to address the matters regarding the Queen's father. 363 00:32:56,370 --> 00:32:57,450 Lord Yoo? 364 00:32:57,810 --> 00:32:59,180 His additional position as... 365 00:32:59,180 --> 00:33:01,570 supreme commissioner of Border Defense Council is vacant. 366 00:33:02,110 --> 00:33:04,610 Crisis might find us at any time, 367 00:33:05,020 --> 00:33:07,000 so we must fill in the spot. 368 00:33:07,950 --> 00:33:10,010 You must appoint someone as soon as possible. 369 00:33:11,820 --> 00:33:14,190 Is there anyone who'd be a good candidate? 370 00:33:14,720 --> 00:33:17,820 It should be someone who is well aware of government affairs. 371 00:33:19,500 --> 00:33:22,360 I hear you. Give me time to think... 372 00:33:22,500 --> 00:33:25,700 Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner, 373 00:33:25,900 --> 00:33:30,190 and the staff officials who were appointed by Lord Yoo. 374 00:33:30,310 --> 00:33:33,110 And appoint some people new for the positions. 375 00:33:33,510 --> 00:33:37,220 Are you telling me to dismiss them all... 376 00:33:37,510 --> 00:33:40,180 and fill the positions with new people? 377 00:33:40,250 --> 00:33:44,900 You sentenced him an exile for committing high treason. 378 00:33:45,360 --> 00:33:48,730 Many of the officials think it caused the disorder... 379 00:33:48,730 --> 00:33:50,110 within the court and the Royal House. 380 00:33:50,590 --> 00:33:52,380 Through this reformation, 381 00:33:52,560 --> 00:33:55,800 you must strengthen the court's discipline and your dignity. 382 00:34:03,410 --> 00:34:05,030 To help reduce your work, 383 00:34:05,510 --> 00:34:07,600 I selected one person for each vacant position... 384 00:34:07,680 --> 00:34:09,980 instead of making a list of candidates. 385 00:34:10,110 --> 00:34:12,480 Please appoint them accordingly. 386 00:34:37,010 --> 00:34:41,730 Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty. 387 00:34:42,950 --> 00:34:43,960 Let him in. 388 00:34:53,220 --> 00:34:54,370 Your Majesty. 389 00:34:56,460 --> 00:34:57,700 Take a look at this. 390 00:35:08,040 --> 00:35:11,850 You cannot reform the court as you please... 391 00:35:12,040 --> 00:35:14,680 without going through any discussion. 392 00:35:14,680 --> 00:35:19,000 Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice, 393 00:35:19,320 --> 00:35:21,570 there is one option left. 394 00:35:21,650 --> 00:35:22,890 What is that? 395 00:35:22,890 --> 00:35:25,690 Order to have Yoo Ho Joon beheaded. 396 00:35:27,960 --> 00:35:32,280 My loyal advice is all for your sake. 397 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 Please consider it, Your Majesty. 398 00:36:00,560 --> 00:36:04,430 What do you mean, we have to accept this? 399 00:36:05,130 --> 00:36:07,790 I may be lowly and clueless, 400 00:36:08,000 --> 00:36:09,720 but I know what this is about. 401 00:36:10,300 --> 00:36:13,610 The Left State Councilor is doing what His Majesty should do. 402 00:36:13,770 --> 00:36:15,810 He is not the king of this nation. 403 00:36:15,810 --> 00:36:17,590 Unless he has what he wants, 404 00:36:18,310 --> 00:36:20,940 he will insist on having Lord Yoo beheaded. 405 00:36:22,610 --> 00:36:25,990 If you take one, you must give one in exchange. 406 00:36:26,620 --> 00:36:28,540 That is politics. 407 00:36:31,790 --> 00:36:35,020 What if His Majesty does not allow it? 408 00:36:35,090 --> 00:36:36,580 Even a king... 409 00:36:37,590 --> 00:36:41,840 cannot do things as he wants when it comes to court affairs. 410 00:36:48,740 --> 00:36:52,380 But the Left State Councilor can control court affairs as he wants? 411 00:36:57,950 --> 00:36:59,090 Chief Royal Secretary Lee. 412 00:37:52,470 --> 00:37:54,670 First, he thrusted Lord Yoo out, 413 00:37:55,140 --> 00:37:58,780 and now he is filling the Border Defense Council with his people. 414 00:37:59,240 --> 00:38:03,860 He must be anxious since Lord Yoo is still alive. 415 00:38:37,050 --> 00:38:38,090 Your Majesty. 416 00:38:39,720 --> 00:38:41,640 That is Lord Jinpyeong. 417 00:38:45,660 --> 00:38:48,020 Lord Jinpyeong, what is the matter? 418 00:38:48,290 --> 00:38:50,860 May I ask if we can still proceed with the hunting... 419 00:38:50,860 --> 00:38:53,190 which is scheduled a few days later? 420 00:38:54,200 --> 00:38:58,310 Your condition seems to have become better. 421 00:39:02,110 --> 00:39:05,850 There is no need to worry about his condition. 422 00:39:06,110 --> 00:39:09,520 May I proceed with the hunting then? 423 00:39:10,850 --> 00:39:12,020 You may. 424 00:39:12,920 --> 00:39:14,770 At your command. 425 00:39:23,860 --> 00:39:25,480 Not a chance. 426 00:39:26,000 --> 00:39:28,770 His Majesty is a skilled archer. 427 00:39:28,770 --> 00:39:30,520 He will get caught for certain. 428 00:39:30,970 --> 00:39:33,840 He must participate in the hunt... 429 00:39:33,840 --> 00:39:35,530 to prove that he's healthy. 430 00:39:47,880 --> 00:39:52,440 So I just need to go hunting and not get caught. 431 00:40:27,090 --> 00:40:28,850 Bull's eye. 432 00:40:42,910 --> 00:40:44,590 Bull's eye. 433 00:40:52,620 --> 00:40:54,340 Bull's eye. 434 00:41:05,730 --> 00:41:07,360 What do you think about my archery skills? 435 00:41:07,360 --> 00:41:11,340 I must say you are better than most archers. 436 00:41:13,140 --> 00:41:17,010 Did you train archery without my knowing? 437 00:41:17,310 --> 00:41:18,520 That is... 438 00:41:22,110 --> 00:41:25,620 I went out to train only with Eunuch Cho from time to time. 439 00:41:26,320 --> 00:41:29,890 That is right. 440 00:41:30,390 --> 00:41:32,750 His Majesty went to train only with me in secret. 441 00:41:34,990 --> 00:41:36,000 I see. 442 00:41:37,290 --> 00:41:40,870 It is your turn to try now. 443 00:41:48,670 --> 00:41:49,930 Your Majesty. 444 00:41:50,970 --> 00:41:54,520 Since when were you so good at archery? 445 00:41:56,950 --> 00:41:57,960 That is... 446 00:42:06,390 --> 00:42:07,400 (You get 5 times the amount if you hit 10 targets.) 447 00:42:12,800 --> 00:42:13,840 What... 448 00:42:14,400 --> 00:42:18,440 That young man is pretty good. 449 00:42:18,770 --> 00:42:19,960 Gosh. 450 00:42:28,210 --> 00:42:30,540 What is going on? 451 00:42:35,890 --> 00:42:38,850 - Goodness. - Awesome. 452 00:42:40,390 --> 00:42:41,880 - My gosh. - He is good. 453 00:42:43,090 --> 00:42:44,610 Darn. 454 00:42:45,600 --> 00:42:48,460 Give me 10 poon, 5 times what I paid initially. 455 00:42:52,370 --> 00:42:55,370 You are one unbelievable punk. 456 00:42:55,470 --> 00:42:56,520 Here you go. 457 00:43:09,020 --> 00:43:10,340 I was born with it. 458 00:43:32,380 --> 00:43:36,420 Would it be okay to let him join the hunt? 459 00:43:37,110 --> 00:43:40,280 Those who wish him dead will obviously target him. 460 00:43:41,980 --> 00:43:46,100 He knows well enough that replacing the King... 461 00:43:46,720 --> 00:43:48,340 comes with taking such risks. 462 00:43:50,330 --> 00:43:53,390 Must you really do this? 463 00:43:55,260 --> 00:43:58,970 Until now, I searched for the right time and method. 464 00:43:59,870 --> 00:44:01,690 Do you know what that resulted in? 465 00:44:02,540 --> 00:44:03,730 Shin Chi Soo. 466 00:44:04,570 --> 00:44:06,560 He only gained more power. 467 00:44:10,010 --> 00:44:11,970 This is all for the King. 468 00:44:12,250 --> 00:44:15,590 Do not get any foolish ideas. 469 00:44:38,640 --> 00:44:39,690 Your Majesty. 470 00:44:41,040 --> 00:44:42,600 Say you feel unwell... 471 00:44:43,580 --> 00:44:47,620 and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you. 472 00:44:50,650 --> 00:44:52,840 Do you fear that I might die? 473 00:44:53,560 --> 00:44:54,570 What... 474 00:44:56,290 --> 00:44:57,950 You knew about that? 475 00:45:02,700 --> 00:45:03,810 I did not. 476 00:45:06,300 --> 00:45:08,570 Your reaction just confirmed it. 477 00:45:20,420 --> 00:45:21,430 Thank you... 478 00:45:22,350 --> 00:45:23,770 for worrying about me. 479 00:45:24,520 --> 00:45:25,710 Not at all. 480 00:45:27,120 --> 00:45:29,180 My words of concern... 481 00:45:30,590 --> 00:45:32,550 are of no use anyway. 482 00:46:19,810 --> 00:46:20,890 Eunuch Cho. 483 00:46:22,780 --> 00:46:26,590 You can be of use to me. Will you help me? 484 00:46:45,110 --> 00:46:48,580 His Majesty the King. 485 00:47:05,300 --> 00:47:06,910 Do not do anything foolish. 486 00:47:10,670 --> 00:47:12,050 I will not. 487 00:47:27,790 --> 00:47:29,710 Welcome, Your Majesty. 488 00:47:31,590 --> 00:47:32,670 Your Majesty. 489 00:47:33,230 --> 00:47:35,860 I should be accompanying you, 490 00:47:36,730 --> 00:47:39,470 but my sore knee has flared up. 491 00:47:40,770 --> 00:47:44,200 My son may be lacking, but he will take my place. 492 00:47:45,240 --> 00:47:48,370 Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty. 493 00:47:55,450 --> 00:47:58,550 Your Majesty. My son is still young, 494 00:47:58,820 --> 00:48:01,110 so I brought some hounds instead. 495 00:48:01,390 --> 00:48:03,180 - Dogs? - Yes. 496 00:48:03,760 --> 00:48:04,870 But... 497 00:48:35,660 --> 00:48:38,190 You gifted them to me. 498 00:48:38,190 --> 00:48:41,790 It seems that they have forgotten your scent. 499 00:48:50,410 --> 00:48:51,450 How dare you? 500 00:48:53,680 --> 00:48:55,860 What is wrong with you all? 501 00:49:22,440 --> 00:49:23,580 There, there. 502 00:49:24,740 --> 00:49:26,330 You remember me. 503 00:49:28,810 --> 00:49:29,990 How have you been? 504 00:49:34,350 --> 00:49:35,460 Good boy. 505 00:49:46,660 --> 00:49:49,560 How did you calm the dogs down? 506 00:49:51,530 --> 00:49:54,190 I once spent time with the tiger hunters. 507 00:49:55,170 --> 00:49:56,680 The tiger hunters? 508 00:49:57,540 --> 00:50:00,840 Yes. When the time comes for them to go hunting, 509 00:50:01,140 --> 00:50:03,200 even the hounds are of no use. 510 00:50:03,710 --> 00:50:05,110 Once they smell a tiger, 511 00:50:05,110 --> 00:50:07,170 they step back and pee with anxiety. 512 00:50:07,680 --> 00:50:09,130 Then earlier on... 513 00:50:14,390 --> 00:50:15,830 Some tiger skin. 514 00:50:18,390 --> 00:50:21,060 When I heard of the hunt, 515 00:50:21,060 --> 00:50:22,990 I brought some just in case. 516 00:50:26,740 --> 00:50:29,120 Where did you get that tiger skin? 517 00:50:30,240 --> 00:50:31,480 It was hanging in my bedroom. 518 00:50:39,280 --> 00:50:40,790 That is strange. 519 00:50:42,280 --> 00:50:44,210 It hung right here... 520 00:50:45,690 --> 00:50:47,740 even this morning. 521 00:50:59,770 --> 00:51:01,080 I will go this way. 522 00:51:01,800 --> 00:51:03,050 Who will come with me? 523 00:51:04,770 --> 00:51:06,460 I will, Your Majesty. 524 00:51:07,710 --> 00:51:09,780 Your Majesty, why do you not just... 525 00:51:09,780 --> 00:51:11,570 You seem very confident. 526 00:51:12,350 --> 00:51:14,700 - Accompany me then. - Thank you, Your Majesty. 527 00:51:15,980 --> 00:51:18,310 Then I will head this way. 528 00:51:51,490 --> 00:51:52,800 Silence! 529 00:52:32,560 --> 00:52:34,860 A roe deer. I see a roe deer! 530 00:52:34,860 --> 00:52:36,340 You Majesty, it's that way. 531 00:53:06,560 --> 00:53:08,950 Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong. 532 00:53:09,330 --> 00:53:10,880 Yes, my lord. 533 00:53:48,340 --> 00:53:50,030 You will head that way. 534 00:53:50,370 --> 00:53:51,450 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 535 00:54:16,530 --> 00:54:19,460 Your Majesty, we must've lost track of the deer. 536 00:54:32,010 --> 00:54:33,130 Your Majesty. 537 00:54:57,610 --> 00:54:58,650 Your Majesty! 538 00:55:00,210 --> 00:55:01,250 Your Majesty! 539 00:55:05,950 --> 00:55:06,960 Your Majesty! 540 00:55:38,010 --> 00:55:39,190 Your Majesty! 541 00:55:58,100 --> 00:55:59,920 Your Majesty! 542 00:56:43,680 --> 00:56:47,250 Did I alarm you? I was aiming for pheasant. 543 00:56:48,220 --> 00:56:49,530 My goodness. 544 00:56:55,460 --> 00:56:56,640 My gosh. 545 00:56:56,730 --> 00:57:00,330 It's all right, Your Majesty. I'm fine. 546 00:57:30,590 --> 00:57:32,410 I thought I made myself clear, 547 00:57:32,590 --> 00:57:34,720 but here you are trying to get your revenge first. 548 00:57:34,930 --> 00:57:37,230 Do you have any idea what you could've ruined? 549 00:57:37,230 --> 00:57:41,540 My anger flared up as soon as he got into my line of sight. 550 00:57:41,770 --> 00:57:45,510 You're a good enough archer to have killed him, 551 00:57:45,670 --> 00:57:47,010 so why didn't you? 552 00:57:47,010 --> 00:57:48,290 I wanted to, 553 00:57:49,210 --> 00:57:50,620 but it suddenly hit me. 554 00:57:52,380 --> 00:57:55,880 I realized that by killing him and calling it an accident, 555 00:57:56,820 --> 00:58:01,160 I'd be covering up his dirty crime with my own hands. 556 00:58:02,590 --> 00:58:04,950 It couldn't just end with his death. 557 00:58:05,030 --> 00:58:07,180 I have to punish those... 558 00:58:07,830 --> 00:58:11,060 who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office. 559 00:58:11,700 --> 00:58:13,290 That's what I realized. 560 00:58:14,900 --> 00:58:19,280 At that moment, I no longer wanted to kill him. 561 00:58:29,320 --> 00:58:30,430 Your Majesty. 562 00:58:32,850 --> 00:58:34,070 Officer Jang! 563 00:58:34,920 --> 00:58:36,490 Where have you been? 564 00:58:36,490 --> 00:58:37,670 My apologies, Your Majesty. 565 00:58:55,840 --> 00:58:57,460 Your Highness. 566 00:58:57,910 --> 00:59:00,100 Is His Majesty already back? 567 00:59:00,180 --> 00:59:01,590 It is not that, Your Highness. 568 00:59:02,120 --> 00:59:04,720 I am here to relay his order. 569 00:59:05,490 --> 00:59:06,800 His order? 570 00:59:07,720 --> 00:59:09,170 And what would that be? 571 00:59:09,390 --> 00:59:10,740 For the time being, 572 00:59:11,630 --> 00:59:15,900 he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager... 573 00:59:16,130 --> 00:59:18,290 for your daily greetings. 574 00:59:18,530 --> 00:59:22,000 Did he truly order that? 575 00:59:22,000 --> 00:59:25,440 I am afraid, yes. 576 00:59:35,180 --> 00:59:37,920 You all did great today. You are dismissed. 577 00:59:37,920 --> 00:59:39,870 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 578 00:59:45,030 --> 00:59:48,290 Her Highness, the Queen. 579 01:00:01,210 --> 01:00:02,350 My Queen. 580 01:00:27,870 --> 01:00:28,980 Your Majesty! 581 01:00:32,110 --> 01:00:33,960 My Queen, are you all right? 582 01:00:34,440 --> 01:00:37,740 Your Majesty, but you... 583 01:00:37,850 --> 01:00:41,110 I'm fine, so do not worry. 584 01:00:41,620 --> 01:00:42,860 I'm all right... 585 01:00:43,550 --> 01:00:44,860 Your Majesty! 586 01:00:45,550 --> 01:00:48,350 Court Lady Park, summon the royal physician. 587 01:00:48,490 --> 01:00:49,620 Yes, Your Highness. 588 01:00:49,620 --> 01:00:52,460 How dare you hurt His Majesty! 589 01:00:53,290 --> 01:00:54,510 No, don't! 590 01:00:59,970 --> 01:01:00,980 Your Majesty, 591 01:01:01,300 --> 01:01:03,630 a dog that bites people will always bite again. 592 01:01:04,110 --> 01:01:06,940 I brought these hounds, so let me take care of them. 593 01:01:06,940 --> 01:01:09,100 The hound was only alarmed. 594 01:01:09,410 --> 01:01:11,730 If you kill a soul for every mistake, 595 01:01:11,910 --> 01:01:13,850 no lives would be left. 596 01:01:13,850 --> 01:01:14,920 But Your Majesty... 597 01:01:14,920 --> 01:01:16,870 His Majesty is correct. 598 01:01:18,950 --> 01:01:21,180 What he says is truly correct. 599 01:01:21,860 --> 01:01:25,030 Lord Jinpyeong, you are only here... 600 01:01:25,030 --> 01:01:27,220 because His Majesty gave you a second chance. 601 01:01:28,530 --> 01:01:29,640 This is an order. 602 01:01:30,930 --> 01:01:32,280 Sheathe your sword. 603 01:01:33,970 --> 01:01:37,370 I shall oblige, Your Majesty. 604 01:01:48,620 --> 01:01:49,730 Your Majesty. 605 01:02:18,800 --> 01:02:21,760 If you did not have the tiger skin, 606 01:02:22,300 --> 01:02:24,490 your arm would have broken. 607 01:02:25,540 --> 01:02:27,540 The wound might fester. 608 01:02:27,540 --> 01:02:31,170 Do not use this arm if possible for a while. 609 01:02:35,080 --> 01:02:37,170 That was so very fortunate. 610 01:02:40,850 --> 01:02:42,100 You may leave. 611 01:03:38,880 --> 01:03:39,920 Stop. 612 01:03:41,380 --> 01:03:42,460 I apologize. 613 01:03:44,880 --> 01:03:46,230 Your Majesty. 614 01:03:47,020 --> 01:03:51,100 The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you. 615 01:03:51,420 --> 01:03:52,500 Let them in. 616 01:04:15,580 --> 01:04:16,660 Your Majesty. 617 01:04:20,890 --> 01:04:23,340 I rushed over as soon as I heard. 618 01:04:25,160 --> 01:04:26,460 The royal physician said... 619 01:04:26,460 --> 01:04:29,460 you could have been gravely injured. 620 01:04:29,760 --> 01:04:33,770 My heart sank when I heard the news. 621 01:04:41,840 --> 01:04:43,660 The royal physician is a gossip. 622 01:04:45,180 --> 01:04:46,520 Excuse us. 623 01:04:49,620 --> 01:04:52,520 Why are you still there? He said to excuse us. 624 01:04:54,690 --> 01:04:56,640 He said that to you. 625 01:05:00,190 --> 01:05:01,300 Your Majesty. 626 01:05:02,960 --> 01:05:04,510 Take her out of here. 627 01:05:06,970 --> 01:05:08,010 Come with me. 628 01:05:09,370 --> 01:05:11,890 Your Majesty. Your Majesty. 629 01:05:13,010 --> 01:05:14,050 Your Majesty. 630 01:05:25,520 --> 01:05:27,410 Do not mind what the physician said. 631 01:05:27,820 --> 01:05:29,640 He just told me to be careful. 632 01:05:30,360 --> 01:05:32,410 That is how I understood it to mean. 633 01:05:33,090 --> 01:05:35,550 You must have been shocked. 634 01:05:36,830 --> 01:05:39,350 Why did you come to the stables? 635 01:05:40,430 --> 01:05:43,630 To ask why you told me not to visit the Queen Dowager. 636 01:05:46,370 --> 01:05:48,360 Why did you give such an order? 637 01:05:48,910 --> 01:05:52,620 Whether I come with you or let you go on your own, 638 01:05:53,380 --> 01:05:56,610 it will only give the Queen Dowager cause to upset you. 639 01:05:57,920 --> 01:06:00,850 That is why I thought you should not see her either. 640 01:06:03,390 --> 01:06:04,500 I know. 641 01:06:05,360 --> 01:06:07,410 I am wrong again. 642 01:06:07,690 --> 01:06:08,810 No. 643 01:06:09,660 --> 01:06:13,540 Instead of trying to fathom what your intentions may be, 644 01:06:13,570 --> 01:06:15,460 I tried to do what is right. 645 01:06:16,840 --> 01:06:18,380 I only just realized. 646 01:06:19,410 --> 01:06:21,230 I only speak of what I should do, 647 01:06:21,640 --> 01:06:25,750 but you take action when the time is right. 648 01:06:26,750 --> 01:06:29,370 What do you mean? 649 01:06:31,850 --> 01:06:35,080 What did I do? 650 01:06:43,500 --> 01:06:45,420 It was not the drugs. 651 01:06:46,500 --> 01:06:48,140 He had changed his mind. 652 01:06:48,800 --> 01:06:50,820 I doubt that is all there is. 653 01:06:51,440 --> 01:06:54,500 You got too carried away with your little play that... 654 01:06:55,140 --> 01:06:57,340 you neglected to see what the King is thinking. 655 01:06:57,340 --> 01:07:01,310 You gave permission for me to do it. 656 01:07:01,310 --> 01:07:03,600 Do not forget what your duty is. 657 01:07:05,420 --> 01:07:07,270 If you keep disappointing me, 658 01:07:07,920 --> 01:07:09,590 you will lose the perks... 659 01:07:09,590 --> 01:07:11,810 as well as your title of chief court lady. 660 01:07:14,990 --> 01:07:16,720 Keep your wits about you. 661 01:07:17,500 --> 01:07:20,660 The King is actually very quick-witted and smart. 662 01:07:20,970 --> 01:07:22,180 Do not forget that. 663 01:07:22,870 --> 01:07:24,010 Yes, my lord. 664 01:07:25,000 --> 01:07:26,380 I will remember. 665 01:07:53,670 --> 01:07:55,080 You wench, Seon Hwa Dang. 666 01:07:55,470 --> 01:07:58,270 Get away from the King this minute! 667 01:07:58,340 --> 01:07:59,420 Your Majesty. 668 01:08:06,310 --> 01:08:08,700 I will get through this with you. 669 01:08:09,580 --> 01:08:11,600 Please do not give up. 670 01:08:13,520 --> 01:08:16,110 To die is my only option. 671 01:08:16,820 --> 01:08:19,110 Why will you not even let me do that? 672 01:08:26,700 --> 01:08:28,990 I had no idea of the reality... 673 01:08:30,740 --> 01:08:33,540 and believed the rumors and made fun of them. 674 01:08:35,210 --> 01:08:37,300 She must have been so lonely and exhausted. 675 01:09:42,340 --> 01:09:45,440 It will not go in if you throw it like that. 676 01:09:55,250 --> 01:09:56,830 Shall I throw it for you? 677 01:09:57,190 --> 01:09:58,330 No. 678 01:09:58,920 --> 01:10:01,580 I just gave it a go. 679 01:10:19,810 --> 01:10:21,600 Did you see that? It went in. 680 01:10:26,350 --> 01:10:28,170 I forgot to make a wish. 681 01:10:29,520 --> 01:10:30,720 Do not worry. 682 01:10:30,720 --> 01:10:33,180 I will throw it again. Make a wish this time. 683 01:11:24,640 --> 01:11:25,760 My Queen. 684 01:11:26,910 --> 01:11:28,420 Hurry and make a wish. 685 01:12:08,990 --> 01:12:12,700 If the stars were to fall from the sky, it would be like this. 686 01:12:18,960 --> 01:12:19,980 My Queen. 687 01:12:21,500 --> 01:12:23,390 What wish did you make? 688 01:12:27,440 --> 01:12:28,450 Is it a secret? 689 01:12:29,340 --> 01:12:32,310 You may not tell me. I will ask you no more. 690 01:12:41,090 --> 01:12:43,990 I should make a wish too. 691 01:13:19,430 --> 01:13:20,740 Your Majesty. 692 01:13:22,590 --> 01:13:24,580 What wish did you make? 693 01:13:30,800 --> 01:13:31,950 My wish... 694 01:13:36,210 --> 01:13:39,410 is to see you smile big and bright. 695 01:13:42,280 --> 01:13:43,630 That is what I wished for. 696 01:14:10,080 --> 01:14:14,020 (The Crowned Clown) 697 01:14:34,700 --> 01:14:37,730 Did you already get used to the life in the palace? 698 01:14:40,310 --> 01:14:41,510 Do not let your guard down. 699 01:14:41,510 --> 01:14:43,190 What is this? 700 01:14:43,610 --> 01:14:44,710 Act like you do not know. 701 01:14:44,710 --> 01:14:46,810 Officials are raising their voices to petition. 702 01:14:46,810 --> 01:14:47,880 Shut it. 703 01:14:47,880 --> 01:14:51,120 He is doing all sorts of things to save his queen. 704 01:14:51,120 --> 01:14:53,820 What is the use of enjoying the power in fancy clothes? 705 01:14:53,820 --> 01:14:56,760 Their heads are filled with feces. 706 01:14:56,760 --> 01:14:58,290 How could you do this? 707 01:14:58,290 --> 01:15:01,230 They cannot think humanly even the slightest bit. 708 01:15:01,230 --> 01:15:04,360 Today is the day you die. 46840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.