All language subtitles for The.Crowned.Clown.E02.190108.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,400 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,400 --> 00:00:21,410 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:38,320 --> 00:00:39,490 "You fool." 4 00:00:40,560 --> 00:00:41,830 Say it. 5 00:00:44,360 --> 00:00:45,530 You fool. 6 00:00:46,230 --> 00:00:49,370 You fool! Play your role properly! 7 00:00:51,070 --> 00:00:54,170 You fool! Play your role properly! 8 00:01:12,360 --> 00:01:14,860 (Episode 2) 9 00:01:16,460 --> 00:01:20,000 Your Majesty, you cannot leave the palace like this. 10 00:01:20,200 --> 00:01:23,500 Why can I not when we've found my replacement? 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,900 He may be the shield that protects you, 12 00:01:26,170 --> 00:01:29,140 but he could also become the sword pointed at you. 13 00:01:30,210 --> 00:01:33,710 We must train him thoroughly to be your double, 14 00:01:34,050 --> 00:01:36,010 or it may backfire on us. 15 00:01:36,010 --> 00:01:39,050 The lowlife has only one role in this palace. 16 00:01:39,580 --> 00:01:42,790 He'll either be killed or poisoned while pretending to be me. 17 00:01:42,920 --> 00:01:45,420 What preparations are needed for that? 18 00:01:46,020 --> 00:01:47,730 Just go ahead with it. 19 00:01:49,590 --> 00:01:51,430 Has it been that hard for you to endure? 20 00:02:01,310 --> 00:02:02,570 For days, 21 00:02:04,180 --> 00:02:06,480 I haven't slept even for a moment. 22 00:02:07,810 --> 00:02:11,420 I feel my enemies pointing daggers at me everywhere. 23 00:02:12,720 --> 00:02:13,890 At this rate, 24 00:02:16,920 --> 00:02:19,360 I'm worried I might get blood on my hands again. 25 00:02:22,090 --> 00:02:23,360 I understand. 26 00:02:24,360 --> 00:02:26,200 If that's what you wish, 27 00:02:27,870 --> 00:02:29,200 I will do as told. 28 00:02:41,350 --> 00:02:45,250 Pardon? You want me to be the King's double? 29 00:02:45,250 --> 00:02:47,450 - How is that... - Silence. 30 00:02:48,350 --> 00:02:51,590 I can't. I won't. How could I? 31 00:02:51,590 --> 00:02:52,820 It is the King's order. 32 00:02:53,390 --> 00:02:55,590 Refusing isn't an option. 33 00:02:55,590 --> 00:02:57,500 But my lord, 34 00:02:57,560 --> 00:03:00,100 just flog me and throw me out. 35 00:03:00,460 --> 00:03:02,200 If you don't comply, 36 00:03:02,670 --> 00:03:05,770 your younger sister and your surrogate uncle... 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,040 will be dragged here to be tortured and punished. 38 00:03:08,540 --> 00:03:10,710 Hold on. Are you threatening me? 39 00:03:12,310 --> 00:03:15,450 I risked my life while putting on those shows. 40 00:03:15,450 --> 00:03:16,850 Do as you wish. 41 00:03:17,150 --> 00:03:20,850 It won't be for long. Just a few days. 42 00:03:22,290 --> 00:03:26,560 If I disappear like this, my sister will worry. 43 00:03:30,160 --> 00:03:34,130 You will be rewarded with riches that'll set you up for good. 44 00:03:47,650 --> 00:03:50,050 Gosh, I can't be doing this. 45 00:03:51,580 --> 00:03:52,850 Darn it. 46 00:03:53,450 --> 00:03:55,920 Since it's the King's order, 47 00:03:55,920 --> 00:03:59,220 it wouldn't be right for me to keep turning you down. 48 00:03:59,720 --> 00:04:02,360 Those who eat are those who poop. 49 00:04:02,560 --> 00:04:04,660 I have committed a sin anyway, 50 00:04:04,660 --> 00:04:07,830 so I'll think of this as my punishment. 51 00:04:08,930 --> 00:04:11,240 What will be my role anyway? 52 00:04:23,480 --> 00:04:25,520 This is Eunuch Cho, 53 00:04:25,650 --> 00:04:27,790 the King's personal servant. 54 00:04:29,550 --> 00:04:30,760 I see. 55 00:04:31,390 --> 00:04:33,590 What issues do you see with him? 56 00:04:38,260 --> 00:04:40,330 His vulgar way of talking... 57 00:04:40,460 --> 00:04:43,430 and the way he carries himself. That must be corrected. 58 00:04:46,700 --> 00:04:50,680 Gosh, we haven't even started yet. 59 00:04:51,310 --> 00:04:52,980 Also, please drop the formalities. 60 00:04:53,940 --> 00:04:57,310 If I do, others will immediately know you're a fake. 61 00:04:57,350 --> 00:05:01,090 Addressing you this way is the best course of action. 62 00:05:01,850 --> 00:05:05,190 That being said, since you are playing the King, 63 00:05:05,460 --> 00:05:07,530 you should speak casually when addressing me. 64 00:05:13,460 --> 00:05:15,530 I must say, you are truly reliable. 65 00:05:17,440 --> 00:05:22,040 I told you to speak casually to me, not lay your hands on me. 66 00:05:29,650 --> 00:05:31,980 I will let you live a day in the King's shoes, 67 00:05:32,320 --> 00:05:34,220 so just do as I say. 68 00:05:38,190 --> 00:05:42,130 His Majesty's day begins even before sunrise. 69 00:05:50,770 --> 00:05:55,340 Your Majesty, have you awakened? 70 00:05:56,810 --> 00:05:58,880 Your Majesty. 71 00:06:05,350 --> 00:06:07,690 Your Majesty? 72 00:06:09,590 --> 00:06:10,690 I am awake. 73 00:06:53,360 --> 00:06:55,270 Please blow your nose, Your Majesty. 74 00:07:02,970 --> 00:07:05,640 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 75 00:07:08,610 --> 00:07:09,950 After they wash your face, 76 00:07:10,050 --> 00:07:12,280 Court Lady Kim will help you dress up. 77 00:07:15,220 --> 00:07:18,220 Court Lady Kim is the chief court lady... 78 00:07:18,220 --> 00:07:19,760 who serves His Majesty from his closest side. 79 00:07:20,860 --> 00:07:22,590 She is the first person you will have to fool... 80 00:07:23,090 --> 00:07:25,030 if you are to double. 81 00:08:02,500 --> 00:08:05,900 Your Majesty, are you feeling uncomfortable with something? 82 00:08:13,010 --> 00:08:14,110 No. 83 00:08:15,650 --> 00:08:16,750 Continue. 84 00:09:00,590 --> 00:09:03,460 You must not eat the same side dish more than twice. 85 00:09:03,830 --> 00:09:05,730 Because someone might poison... 86 00:09:06,060 --> 00:09:09,370 - the food His Majesty likes. - Poison? 87 00:09:12,040 --> 00:09:14,710 It is just the formality carried down since the former king. 88 00:09:15,610 --> 00:09:17,410 Please do not fear. 89 00:10:15,530 --> 00:10:17,530 My apologies, Your Majesty. 90 00:10:20,170 --> 00:10:21,310 It is all right. 91 00:10:22,810 --> 00:10:25,610 Not a single drop was spilled, so do not mind it. 92 00:10:36,920 --> 00:10:38,120 This water tastes great. 93 00:10:57,470 --> 00:10:58,580 Block! 94 00:11:01,950 --> 00:11:03,210 Wait, you... 95 00:11:08,550 --> 00:11:10,050 I am glad we met here. 96 00:11:14,430 --> 00:11:16,260 I cannot believe I lost. 97 00:11:47,360 --> 00:11:51,900 I think I did a pretty good job. What do you think? 98 00:11:54,700 --> 00:11:57,670 You should refrain yourself a little more. 99 00:11:58,440 --> 00:11:59,600 Refrain myself? 100 00:12:00,400 --> 00:12:01,910 Refrain myself from doing what exactly? 101 00:12:05,140 --> 00:12:06,410 I am telling you... 102 00:12:07,040 --> 00:12:10,850 to stop reaching your hand out, showing your emotions, smiling, 103 00:12:11,320 --> 00:12:13,880 or anything like that. 104 00:12:18,890 --> 00:12:20,390 Do nothing? 105 00:12:21,290 --> 00:12:22,490 Yes. 106 00:12:26,760 --> 00:12:28,700 Your Majesty. 107 00:12:29,570 --> 00:12:30,630 Your Majesty. 108 00:13:02,570 --> 00:13:03,970 Who is that lady? 109 00:13:04,740 --> 00:13:06,500 She's the Queen. 110 00:13:12,540 --> 00:13:13,840 What did you just say? 111 00:13:13,980 --> 00:13:16,050 She's the Queen, I said. 112 00:13:16,910 --> 00:13:19,380 What, the Queen? 113 00:13:20,580 --> 00:13:21,750 She is the Queen? 114 00:13:23,750 --> 00:13:25,690 Avoid meeting anyone from the Internal Court. 115 00:13:25,820 --> 00:13:28,830 Especially, the Queen. 116 00:13:33,760 --> 00:13:35,630 Your Highness. There. 117 00:14:03,760 --> 00:14:06,830 Your Majesty, Her Highness is approaching. 118 00:14:07,460 --> 00:14:08,570 What? 119 00:14:29,850 --> 00:14:32,290 Your Majesty. 120 00:14:36,060 --> 00:14:37,130 Your Majesty. 121 00:14:53,580 --> 00:14:56,050 His Majesty often skips court assemblies, 122 00:14:56,210 --> 00:14:58,120 but he always participates in court discussions. 123 00:14:58,550 --> 00:15:00,380 There is neither relevant laws... 124 00:15:00,380 --> 00:15:02,890 nor examples to be applied to this case. 125 00:15:03,250 --> 00:15:05,390 Appointing him as a civil official... 126 00:15:05,390 --> 00:15:08,460 will be a fair means to handle it. 127 00:15:12,300 --> 00:15:13,500 I understand. 128 00:15:14,400 --> 00:15:15,530 Next. 129 00:15:47,600 --> 00:15:50,470 Did you have a good night, Your Majesty? 130 00:15:51,540 --> 00:15:53,940 Thanks to you, I slept well. 131 00:15:54,500 --> 00:15:55,640 What brings you here? 132 00:15:56,240 --> 00:15:58,210 That's good to hear. 133 00:15:59,080 --> 00:16:00,780 The royal physician told me... 134 00:16:00,780 --> 00:16:03,510 you were having insomnia due to Lord Yoo's issue. 135 00:16:04,180 --> 00:16:06,720 I could not sleep all night out of concern. 136 00:16:08,750 --> 00:16:13,860 Have you decided on his punishment? 137 00:16:15,990 --> 00:16:18,730 Well, that is... 138 00:16:21,230 --> 00:16:22,370 The punishment... 139 00:16:23,670 --> 00:16:24,800 on Lord Yoo... 140 00:16:27,370 --> 00:16:30,570 You must set an example by putting him to death. 141 00:16:31,070 --> 00:16:33,510 The court and your subjects will be free of concern that way. 142 00:16:34,580 --> 00:16:35,880 Please give me your permission. 143 00:16:36,810 --> 00:16:38,750 If someone asks for your permission, 144 00:16:39,420 --> 00:16:42,390 answer them, "I approve". 145 00:16:42,690 --> 00:16:43,720 I approve. 146 00:16:43,720 --> 00:16:44,760 Pardon? 147 00:16:47,490 --> 00:16:48,690 Yes, Your Majesty. 148 00:16:49,290 --> 00:16:53,630 I trust that you will give me an answer... 149 00:16:53,900 --> 00:16:55,700 and will leave you now. 150 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Okay. 151 00:17:14,790 --> 00:17:17,350 I almost thought I was found out. 152 00:17:19,160 --> 00:17:20,960 Who was that? 153 00:17:20,960 --> 00:17:23,060 That was the Left State Councilor. 154 00:17:23,230 --> 00:17:25,100 The Left State Councilor? 155 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Who is Lord Yoo? 156 00:17:29,400 --> 00:17:31,870 Well... That is... 157 00:17:32,700 --> 00:17:35,840 Your Highness. Your Highness. I have terrible news. 158 00:17:38,680 --> 00:17:39,980 What is it? 159 00:17:40,210 --> 00:17:41,510 The King... 160 00:17:43,910 --> 00:17:46,650 approved your father's beheading. 161 00:18:00,430 --> 00:18:02,330 Announce me to the King. 162 00:18:02,330 --> 00:18:05,570 Your Highness. Forgive me, but... 163 00:18:05,570 --> 00:18:07,970 The King is taking a nap. 164 00:18:08,870 --> 00:18:10,810 Come back another time. 165 00:18:11,470 --> 00:18:12,840 Your Majesty. 166 00:18:14,910 --> 00:18:17,950 Your Highness. You cannot do this. 167 00:18:17,950 --> 00:18:21,280 How dare you? You dare to stand in my way? 168 00:18:35,500 --> 00:18:40,100 Your Majesty. The Queen is here. 169 00:18:53,420 --> 00:18:54,780 Your Majesty. 170 00:18:55,220 --> 00:18:56,550 My Queen. 171 00:18:56,690 --> 00:19:00,920 I came here to prove my father's innocence with my life. 172 00:19:16,670 --> 00:19:17,940 What are you doing? 173 00:19:18,170 --> 00:19:20,480 When you approved my father's beheading, 174 00:19:20,480 --> 00:19:23,450 did you not think I would do this? 175 00:19:24,750 --> 00:19:26,180 But... 176 00:19:26,180 --> 00:19:27,680 Let go of me. 177 00:19:36,690 --> 00:19:38,400 No, wait. 178 00:19:39,060 --> 00:19:41,100 Queen. Queen. 179 00:19:41,700 --> 00:19:45,300 There is nothing else I can do but take my own life. 180 00:19:45,800 --> 00:19:48,440 Why will you not even let me die? 181 00:19:48,710 --> 00:19:51,170 What must I do to make you give up? 182 00:19:51,170 --> 00:19:53,740 I want one thing and nothing else. 183 00:19:54,280 --> 00:19:56,380 Save my father's life. 184 00:20:01,150 --> 00:20:03,750 Very well. I will do that. 185 00:20:06,390 --> 00:20:07,860 Do you mean that? 186 00:20:07,860 --> 00:20:11,260 I do not lie on a person's life. 187 00:20:11,490 --> 00:20:14,760 Then promise me. 188 00:20:15,030 --> 00:20:18,340 You promise first. That you will never do this again. 189 00:20:21,140 --> 00:20:22,870 I will promise. 190 00:20:24,310 --> 00:20:27,740 That is the right thing to do. I promise as well. 191 00:20:52,340 --> 00:20:54,640 I will keep this. 192 00:21:30,570 --> 00:21:31,910 Do you think... 193 00:21:32,980 --> 00:21:35,310 this is your playground? 194 00:21:41,580 --> 00:21:45,660 Do you even know what you have done? 195 00:21:47,020 --> 00:21:49,790 You got away? You fool! 196 00:21:52,660 --> 00:21:53,700 How dare you? 197 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 Calm down. Relax. 198 00:21:58,600 --> 00:21:59,940 How could you? 199 00:22:06,280 --> 00:22:08,240 Eunuch Cho, hold him. 200 00:22:15,020 --> 00:22:16,320 I am innocent. 201 00:22:16,590 --> 00:22:19,090 Who is the one who told me to say... 202 00:22:19,090 --> 00:22:21,930 "I approve" when someone asks for approval? 203 00:22:45,180 --> 00:22:49,250 I had no choice because the Left State Councilor barged in. 204 00:22:49,690 --> 00:22:53,120 He sounded so much like a loyal subject. 205 00:22:53,160 --> 00:22:55,660 The man you must be most wary of... 206 00:22:56,190 --> 00:22:58,130 is Left State Councilor Shin Chi Soo. 207 00:22:58,390 --> 00:23:01,970 He is more wicked than anyone in the land. 208 00:23:01,970 --> 00:23:03,700 Did I not do the right thing then? 209 00:23:04,430 --> 00:23:05,600 Why you... 210 00:23:05,600 --> 00:23:09,370 Anyway, I must save Lord Yoo's life. 211 00:23:10,370 --> 00:23:13,310 I promised the Queen that I would. 212 00:23:15,580 --> 00:23:18,880 Lord Yoo's issue is none of your business. 213 00:23:19,020 --> 00:23:21,380 - But... - That is enough. 214 00:23:38,330 --> 00:23:40,440 Watch him more carefully... 215 00:23:40,700 --> 00:23:42,740 so this never happens again. 216 00:23:45,680 --> 00:23:49,150 A totem pole on the throne would cause... 217 00:23:49,150 --> 00:23:50,950 less problems than he does. 218 00:24:07,330 --> 00:24:08,730 Ae Yeong. 219 00:24:08,770 --> 00:24:13,100 I am dressing your wound. Do not say anything. 220 00:24:13,700 --> 00:24:15,170 Do not be angry. 221 00:24:16,070 --> 00:24:18,170 I had no other choice. 222 00:24:19,010 --> 00:24:22,350 Do you think I do not know how you feel? 223 00:24:22,550 --> 00:24:24,080 But how could you... 224 00:24:24,910 --> 00:24:28,220 What if the King had not stopped you? 225 00:24:29,490 --> 00:24:31,850 I did not think that he would... 226 00:24:32,990 --> 00:24:34,290 stop me. 227 00:24:34,490 --> 00:24:38,430 Do you think the King will keep his word? 228 00:24:38,760 --> 00:24:41,530 Who knows when he will change his mind? 229 00:24:43,570 --> 00:24:44,700 But... 230 00:24:48,810 --> 00:24:50,740 when I saw him today, 231 00:24:51,210 --> 00:24:53,440 he reminded me of an incident from long ago. 232 00:24:55,380 --> 00:24:56,710 When he was Crown Prince, 233 00:24:57,210 --> 00:25:01,320 I burst into tears as palace life was so stifling and unfamiliar. 234 00:25:08,420 --> 00:25:10,490 He did not ask for a reason... 235 00:25:11,790 --> 00:25:13,430 or scold me. 236 00:25:19,170 --> 00:25:20,440 So Woon. 237 00:25:22,070 --> 00:25:24,140 He just held my hand. 238 00:25:25,170 --> 00:25:26,880 I thought of him back then. 239 00:26:07,320 --> 00:26:10,890 Buddha's wisdom and mercy... 240 00:26:11,590 --> 00:26:15,460 does not suddenly appear, disappear, become dirty... 241 00:26:18,090 --> 00:26:19,360 You are back. 242 00:26:19,600 --> 00:26:20,830 Where is he? 243 00:26:23,900 --> 00:26:25,770 He wanted what we do not have, 244 00:26:26,400 --> 00:26:28,200 so I sent him to a hermitage. 245 00:26:30,840 --> 00:26:36,350 It is a revolt! 246 00:27:50,120 --> 00:27:53,320 Your Majesty, what should we do? 247 00:27:55,830 --> 00:27:58,730 - What did you just say? - It's about Lord Yoo. 248 00:27:59,960 --> 00:28:03,530 Left State Councilor requested his beheading. 249 00:28:04,130 --> 00:28:06,540 He is the kind of man who'd ask such a thing. 250 00:28:08,200 --> 00:28:10,110 This is a chance to eliminate an enemy. 251 00:28:11,770 --> 00:28:13,310 He will not hesitate to seize it. 252 00:28:14,780 --> 00:28:16,350 Please tell me your orders. 253 00:28:25,220 --> 00:28:26,360 I will accept his request. 254 00:28:28,220 --> 00:28:29,890 Execute my father-in-law. 255 00:28:31,690 --> 00:28:34,860 My Queen would probably look at me with that same face. 256 00:28:37,170 --> 00:28:40,900 She will glare at me as if she were ripping my heart out. 257 00:28:43,440 --> 00:28:44,740 Will she resent me? 258 00:28:48,110 --> 00:28:49,250 Now leave. 259 00:29:14,570 --> 00:29:15,810 This is the King's order. 260 00:29:31,390 --> 00:29:32,790 What does it say? 261 00:29:34,620 --> 00:29:38,760 I'm afraid I'm uneducated when it comes to Chinese characters. 262 00:29:39,360 --> 00:29:42,900 I will tell you, so just copy what I say. 263 00:29:44,930 --> 00:29:47,340 Remove criminal Yoo Ho Joon from office. 264 00:29:48,140 --> 00:29:50,640 "Remove criminal Yoo Ho Joon from office." 265 00:29:51,240 --> 00:29:52,510 And execute. 266 00:29:54,340 --> 00:29:55,440 Execute? 267 00:29:57,810 --> 00:30:01,080 Wait. What about the promise I made to the Queen? 268 00:30:04,150 --> 00:30:07,920 A promise should only be made when you have the power to keep it. 269 00:30:09,290 --> 00:30:12,600 What weight do your words carry when you have no ounce of power? 270 00:30:14,500 --> 00:30:17,030 Remember this if you wish to leave in one piece. 271 00:30:18,300 --> 00:30:20,400 There are only two ways to survive in the palace. 272 00:30:21,000 --> 00:30:23,340 Step on everyone and crush them for good, 273 00:30:23,340 --> 00:30:24,410 or... 274 00:30:25,840 --> 00:30:26,980 to ignore them for good. 275 00:30:32,420 --> 00:30:34,580 "Remove criminal Yoo Ho Joon from office..." 276 00:30:35,690 --> 00:30:36,890 "and execute." 277 00:30:38,990 --> 00:30:40,160 Make sure to remember those words. 278 00:30:42,530 --> 00:30:43,560 But... 279 00:30:48,400 --> 00:30:49,430 Fine. 280 00:31:12,920 --> 00:31:13,990 Your Majesty, 281 00:31:16,230 --> 00:31:19,530 please relay your order regarding the criminal Yoo Ho Joon. 282 00:31:51,260 --> 00:31:52,800 "Remove criminal Yoo Ho Joon..." 283 00:31:55,230 --> 00:31:56,730 "from office..." 284 00:32:05,680 --> 00:32:07,180 "and imprison him in exile." 285 00:32:24,590 --> 00:32:25,760 Why do you think... 286 00:32:26,760 --> 00:32:28,600 His Majesty changed his mind? 287 00:32:29,230 --> 00:32:30,970 He must have doubts... 288 00:32:31,600 --> 00:32:33,770 regarding Lord Yoo's treason charge. 289 00:33:02,900 --> 00:33:03,970 My lord. 290 00:33:07,570 --> 00:33:08,570 Right. 291 00:33:09,610 --> 00:33:12,710 I do not know how you persuaded His Majesty, 292 00:33:14,380 --> 00:33:16,280 but you will live to regret it. 293 00:33:16,650 --> 00:33:19,380 Life is about regretting at night what we did in the day. 294 00:33:20,050 --> 00:33:22,280 What happened should be accepted as is. 295 00:33:22,950 --> 00:33:24,150 Don't you agree? 296 00:33:27,990 --> 00:33:30,560 Sure. That's how life is. 297 00:33:42,870 --> 00:33:44,470 He let Lord Yoo live? 298 00:33:46,680 --> 00:33:51,080 This has put a hindrance on our plans to drive Shin Chi Soo out. 299 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 This may actually be for the best. 300 00:33:53,720 --> 00:33:54,880 How do you figure? 301 00:33:55,120 --> 00:33:56,750 His Majesty let Lord Yoo live... 302 00:33:56,990 --> 00:34:00,190 because he doesn't trust Shin Chi Soo. 303 00:34:00,920 --> 00:34:02,360 Shin Chi Soo won't sit back and take this. 304 00:34:02,660 --> 00:34:05,190 There will be a war among them. 305 00:34:05,860 --> 00:34:07,260 Is that so? 306 00:34:10,370 --> 00:34:12,700 Even a dog passing by would know that. 307 00:34:14,100 --> 00:34:15,870 Do not test my patience. 308 00:34:16,940 --> 00:34:20,210 If you do not have a clear plan to take over the throne, 309 00:34:21,040 --> 00:34:22,340 tell me right this moment. 310 00:34:23,350 --> 00:34:25,210 I apologize for worrying you. 311 00:34:27,880 --> 00:34:30,120 I do have a plan in mind, 312 00:34:30,120 --> 00:34:32,590 so please have faith in me. 313 00:34:34,720 --> 00:34:35,890 Hurry along now. 314 00:34:37,160 --> 00:34:39,060 Serve Lord Jinpyeong some tea. 315 00:34:49,140 --> 00:34:50,240 Your Majesty, 316 00:34:50,440 --> 00:34:52,780 Chief Royal Secretary Lee requests an audience. 317 00:35:14,300 --> 00:35:16,100 - Please, no. - You fool! 318 00:35:19,240 --> 00:35:20,870 How dare you disobey the King... 319 00:35:20,870 --> 00:35:22,500 and insult this court. 320 00:35:22,670 --> 00:35:24,070 Do you wish to die? 321 00:35:24,370 --> 00:35:27,480 What could I do when I already made a promise? 322 00:35:31,310 --> 00:35:32,510 You said you were uneducated, 323 00:35:32,850 --> 00:35:34,780 so how did you know about imprisonment while in exile? 324 00:36:02,910 --> 00:36:06,380 He asked me what punishment was directly under execution. 325 00:36:07,380 --> 00:36:10,320 I only thought he was genuinely curious. 326 00:36:12,290 --> 00:36:15,660 I'll make sure that this doesn't happen again. 327 00:36:24,730 --> 00:36:26,100 If this happens again, 328 00:36:26,640 --> 00:36:29,140 your place in this palace will be... 329 00:36:30,170 --> 00:36:31,610 outside with the latrine. 330 00:37:24,590 --> 00:37:28,160 When will Lord Yoo leave in exile? 331 00:37:29,800 --> 00:37:33,900 His sentence has been decided, so he will leave tomorrow. 332 00:37:36,240 --> 00:37:37,610 Why do you ask? 333 00:37:38,140 --> 00:37:39,210 Well... 334 00:37:41,510 --> 00:37:44,080 Her father is going on a long journey, 335 00:37:44,680 --> 00:37:48,150 so I wonder if she should see him off. 336 00:37:48,150 --> 00:37:49,850 You mean, the Queen? 337 00:37:51,450 --> 00:37:54,320 You noblemen love fulfilling your duties. 338 00:37:54,320 --> 00:37:56,230 And it is her duty to see her father off. 339 00:37:58,730 --> 00:38:00,700 Once a woman sets foot in the palace, 340 00:38:01,160 --> 00:38:03,900 she can never leave the palace alive. 341 00:38:04,270 --> 00:38:05,970 That is the rule. 342 00:38:06,440 --> 00:38:08,700 It is also the fate of a king's lady. 343 00:38:09,070 --> 00:38:12,310 I thought filial piety was more important than custom. 344 00:38:12,940 --> 00:38:15,040 Did Eunuch Cho tell you that? 345 00:38:15,610 --> 00:38:17,710 It is just what I heard from somewhere. 346 00:38:24,350 --> 00:38:26,920 My apologies. I was just saying. 347 00:38:26,920 --> 00:38:27,960 Okay. 348 00:38:28,790 --> 00:38:31,960 I will escort her myself. 349 00:38:32,730 --> 00:38:34,100 You mean it? 350 00:38:47,710 --> 00:38:49,140 Father. 351 00:39:08,800 --> 00:39:10,030 Father. 352 00:39:10,470 --> 00:39:12,030 Your Highness. 353 00:39:12,970 --> 00:39:15,870 Please do not, Father. 354 00:39:17,970 --> 00:39:21,280 Not seeing your face before I took off burdened me. 355 00:39:22,610 --> 00:39:26,480 I am glad to see you like this. 356 00:39:26,950 --> 00:39:29,820 I am glad to see you too. 357 00:39:31,520 --> 00:39:32,890 So Woon. 358 00:39:34,220 --> 00:39:35,620 Do not cry. 359 00:39:36,930 --> 00:39:39,760 My arms and limbs are sound. 360 00:39:40,200 --> 00:39:42,600 I am grateful to the King. 361 00:39:42,730 --> 00:39:44,170 Father... 362 00:39:51,310 --> 00:39:55,110 Lord Yoo, please take this. 363 00:39:56,180 --> 00:39:59,280 Her Highness made these clothes herself. 364 00:40:07,220 --> 00:40:09,830 Thank you. 365 00:40:13,730 --> 00:40:16,300 I will keep them well. 366 00:40:17,470 --> 00:40:18,670 Father. 367 00:40:19,800 --> 00:40:21,840 Please be healthy. 368 00:40:22,740 --> 00:40:25,010 Do not worry about me. 369 00:40:26,040 --> 00:40:28,580 Until the day of your safe return, 370 00:40:29,140 --> 00:40:31,680 I will take good care of His Majesty. 371 00:40:44,630 --> 00:40:45,890 Your Majesty. 372 00:40:46,830 --> 00:40:49,770 Thank you for your boundless generosity. 373 00:40:52,070 --> 00:40:54,170 Please stay healthy... 374 00:40:55,200 --> 00:40:58,570 until the day we meet again. 375 00:41:16,850 --> 00:41:18,480 Thank you. 376 00:41:19,780 --> 00:41:23,820 I was able to see him off thanks to you. 377 00:41:25,650 --> 00:41:27,790 It was actually not my decision... 378 00:41:28,390 --> 00:41:32,390 but His Majesty's to escort you here. 379 00:41:33,400 --> 00:41:35,000 His Majesty ordered you? 380 00:41:44,310 --> 00:41:48,910 Your Majesty, your evening snack is ready to be served. 381 00:41:49,010 --> 00:41:50,180 Let her in. 382 00:42:14,970 --> 00:42:17,340 I am in a great mood today. 383 00:42:19,140 --> 00:42:22,310 What is your name? How old are you? 384 00:42:22,380 --> 00:42:25,880 My name is Gye Hwan. 385 00:42:25,880 --> 00:42:27,750 I am 15 years old, Your Majesty. 386 00:42:29,180 --> 00:42:31,390 - She is the same age. - Pardon? 387 00:42:33,120 --> 00:42:34,860 It is nothing. 388 00:42:36,530 --> 00:42:38,830 What is today's snack? 389 00:42:42,530 --> 00:42:44,430 It is milk porridge. 390 00:42:49,400 --> 00:42:50,510 What was that just now? 391 00:42:50,510 --> 00:42:52,840 My apologies, Your Majesty. 392 00:42:52,870 --> 00:42:54,410 Did you skip dinner? 393 00:42:54,410 --> 00:42:58,280 That is because... 394 00:42:58,280 --> 00:43:00,980 Your Majesty had a hearty breakfast today. 395 00:43:01,880 --> 00:43:05,220 We, court ladies, have dinner... 396 00:43:05,220 --> 00:43:07,760 with what is left from Your Majesty's breakfast. 397 00:43:14,160 --> 00:43:15,460 Taste it. 398 00:43:16,130 --> 00:43:17,900 Yes, Your Majesty. 399 00:43:23,470 --> 00:43:24,510 Wait. 400 00:43:25,270 --> 00:43:29,280 Cool it down before you eat. You will burn your palate otherwise. 401 00:43:32,480 --> 00:43:34,220 Yes, Your Majesty. 402 00:43:46,090 --> 00:43:47,730 Taste another spoonful. 403 00:43:59,880 --> 00:44:01,140 How does it taste? 404 00:44:02,640 --> 00:44:04,250 It is good. 405 00:44:06,950 --> 00:44:08,480 Keep tasting. 406 00:44:09,650 --> 00:44:11,320 Yes, Your Majesty. 407 00:44:18,290 --> 00:44:21,200 I wonder if Dal Rae is eating well. 408 00:44:23,870 --> 00:44:29,040 Please save my brother. 409 00:44:29,040 --> 00:44:32,010 Dal Rae, do not worry. 410 00:44:32,040 --> 00:44:35,310 The Department of Justice did not arrest your brother. 411 00:44:36,040 --> 00:44:39,710 If not, where was he taken to? 412 00:44:45,020 --> 00:44:48,660 Is he dead already? 413 00:44:49,020 --> 00:44:51,690 Stop the nonsense. He is not dead. 414 00:44:52,390 --> 00:44:56,330 Stop it now. Woon Shim does not seem like she knows either. 415 00:44:56,700 --> 00:45:00,600 Goodness, Ha Seon... 416 00:45:01,770 --> 00:45:03,470 Ha Seon... 417 00:45:06,880 --> 00:45:09,610 Poor Ha Seon. 418 00:45:14,280 --> 00:45:16,590 Your cries are going to shoo away my customers. 419 00:45:16,590 --> 00:45:18,120 Stop crying already. 420 00:45:18,390 --> 00:45:19,890 Ha Seon. 421 00:45:19,890 --> 00:45:21,360 You will not stop? 422 00:45:21,490 --> 00:45:23,790 Hold on, my lady. 423 00:45:23,990 --> 00:45:27,060 She will stop crying soon enough. Please calm down. 424 00:45:27,060 --> 00:45:28,730 Make her stop right now. 425 00:45:28,760 --> 00:45:30,730 Or I will give her a beating and kick her out. 426 00:45:30,730 --> 00:45:34,670 Sure, sure. Oh, right. I saw it earlier today. 427 00:45:34,870 --> 00:45:36,640 You ran out of firewood. 428 00:45:36,640 --> 00:45:39,110 Should I go get some tomorrow? 429 00:45:40,380 --> 00:45:41,640 Dal Rae. 430 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Do not cry. 431 00:45:44,710 --> 00:45:46,780 I will find out about Ha Seon. 432 00:45:47,280 --> 00:45:48,450 Stop crying. 433 00:45:49,120 --> 00:45:50,490 Will you really? 434 00:45:51,090 --> 00:45:52,120 Yes. 435 00:46:13,340 --> 00:46:15,080 Welcome, my lord. 436 00:46:16,610 --> 00:46:17,780 Who is that girl? 437 00:46:20,720 --> 00:46:24,420 That is Dal Rae. She travels with the clowns. 438 00:46:25,390 --> 00:46:27,920 Whatever she is, she is staying here. 439 00:46:28,860 --> 00:46:31,890 I am sorry, but she does not serve men. 440 00:46:32,560 --> 00:46:33,730 I cannot have her? 441 00:46:37,800 --> 00:46:39,000 Goodbye then. 442 00:46:55,250 --> 00:46:57,920 Why is my horse not here yet? 443 00:47:02,220 --> 00:47:03,290 My lord. 444 00:47:03,990 --> 00:47:05,860 Shall I call Dal Rae for you? 445 00:47:07,230 --> 00:47:08,330 You? 446 00:47:08,800 --> 00:47:11,070 If you will pay me enough, 447 00:47:11,770 --> 00:47:13,840 I will bring her to your residence. 448 00:47:28,620 --> 00:47:30,120 She will be there shortly. 449 00:48:00,720 --> 00:48:01,820 Your Majesty. 450 00:48:02,980 --> 00:48:06,090 What do you want the hazelnuts for? 451 00:48:08,790 --> 00:48:12,630 They are a gift for Dal Rae, my little sister. 452 00:48:13,830 --> 00:48:18,170 If you were to ask me, I could get you something better. 453 00:48:18,670 --> 00:48:19,930 What good are those... 454 00:48:24,870 --> 00:48:27,980 These are from the palace the king lives in. 455 00:48:28,140 --> 00:48:29,440 These will do. 456 00:48:38,020 --> 00:48:39,950 What is over there? 457 00:48:41,660 --> 00:48:46,090 That is the back gate the servants use. 458 00:48:50,060 --> 00:48:51,170 The back gate? 459 00:48:54,970 --> 00:48:57,270 Then what is over there? 460 00:48:58,570 --> 00:48:59,670 Over there... 461 00:49:17,590 --> 00:49:18,930 I pray. 462 00:49:21,960 --> 00:49:24,270 What are they all doing over there? 463 00:49:26,330 --> 00:49:30,340 That is where the court maids make wishes. 464 00:49:31,940 --> 00:49:33,780 - Wishes? - Yes. 465 00:49:34,980 --> 00:49:38,750 A long time ago, one of the king's maids... 466 00:49:39,380 --> 00:49:42,750 threw a pebble in there while praying for a son. 467 00:49:43,120 --> 00:49:46,520 Legend has it she had the king's child. 468 00:49:52,690 --> 00:49:56,970 Why is the Queen not making a wish? 469 00:49:57,570 --> 00:49:59,400 She has a reputation to keep. 470 00:50:00,340 --> 00:50:03,970 How could she do what the lowly court maids do? 471 00:50:09,880 --> 00:50:10,950 Hey. 472 00:50:12,310 --> 00:50:14,280 Your Highness, the King is here. 473 00:50:35,770 --> 00:50:36,840 Your Majesty. 474 00:50:38,110 --> 00:50:40,610 Did I disturb you? 475 00:50:42,010 --> 00:50:43,080 No. 476 00:50:43,480 --> 00:50:47,080 I was on my way to see you. 477 00:50:49,350 --> 00:50:51,190 - Me? - Yes. 478 00:50:52,190 --> 00:50:55,920 Thanks to you, I was able to see my father off. 479 00:50:57,490 --> 00:50:58,830 That is just... 480 00:50:59,860 --> 00:51:01,530 You need not thank me. 481 00:51:22,350 --> 00:51:23,920 Give me your hand. 482 00:51:43,300 --> 00:51:45,040 These are hazelnuts. 483 00:51:46,070 --> 00:51:47,710 You want to make a wish, 484 00:51:48,240 --> 00:51:51,010 but cannot do so as you must preserve your authority. 485 00:51:53,950 --> 00:51:55,720 If you crack open a hazelnut, 486 00:51:55,720 --> 00:51:58,390 it surprises the goblin that protects the house... 487 00:51:58,790 --> 00:52:00,820 into granting you a wish. 488 00:52:03,190 --> 00:52:04,730 Crack one open... 489 00:52:04,730 --> 00:52:06,930 when you are alone and make a wish. 490 00:52:07,700 --> 00:52:09,860 Who knows? It may come true. 491 00:53:22,300 --> 00:53:24,110 This is the King's evening snack. 492 00:53:27,180 --> 00:53:29,280 Take it to him on time. 493 00:53:29,840 --> 00:53:31,080 Yes, my lady. 494 00:54:08,080 --> 00:54:11,950 Your Majesty, tonight's snack is yakbab and sujeonggwa. 495 00:54:14,290 --> 00:54:15,290 Okay. 496 00:54:19,130 --> 00:54:21,900 How did you come to work here? 497 00:54:22,500 --> 00:54:23,700 Well... 498 00:54:25,770 --> 00:54:27,240 I am sorry to say... 499 00:54:27,240 --> 00:54:30,810 it was because my father could not pay his taxes. 500 00:54:31,840 --> 00:54:32,970 Taxes? 501 00:54:33,510 --> 00:54:36,710 What does that have to do with you coming here? 502 00:54:39,610 --> 00:54:40,920 Tell me slowly. 503 00:54:41,850 --> 00:54:43,180 Is that true? 504 00:54:43,920 --> 00:54:46,050 You know where my brother is? 505 00:54:46,620 --> 00:54:47,920 Yes. 506 00:54:48,360 --> 00:54:50,260 Come with me. I will take you to him. 507 00:54:50,590 --> 00:54:54,130 Can we wait a little while? 508 00:54:54,830 --> 00:54:58,230 Gab Soo went to get some firewood and is not back yet. 509 00:54:58,230 --> 00:54:59,400 Leave it then. 510 00:54:59,530 --> 00:55:01,640 I don't have time to waste. 511 00:55:02,370 --> 00:55:03,440 Wait. 512 00:55:07,710 --> 00:55:08,880 Let us go. 513 00:55:09,810 --> 00:55:10,950 Lead the way. 514 00:55:20,860 --> 00:55:21,960 Gosh. 515 00:55:22,890 --> 00:55:24,890 Why is he not here yet? 516 00:55:36,700 --> 00:55:37,770 Ha Seon? 517 00:55:58,930 --> 00:56:00,190 Who are you? 518 00:56:27,560 --> 00:56:29,020 Ha Seon? 519 00:56:29,820 --> 00:56:32,460 How could a villager from the mountains... 520 00:56:32,460 --> 00:56:35,860 bring abalones as tributes when they are caught at sea? 521 00:56:36,500 --> 00:56:38,900 The district magistrate kept insisting, 522 00:56:39,270 --> 00:56:40,970 so my father had no choice... 523 00:56:41,140 --> 00:56:45,070 but to borrow money to buy the abalone for him. 524 00:56:45,670 --> 00:56:47,610 Those requests continued, 525 00:56:47,610 --> 00:56:50,780 and my father ran out of possessions to borrow money with. 526 00:56:51,250 --> 00:56:55,580 As a last resort, he ended up selling me instead. 527 00:56:55,920 --> 00:56:57,890 It must've been terribly hard for you. 528 00:56:57,890 --> 00:57:00,250 I do not resent my father though. 529 00:57:00,550 --> 00:57:03,020 Including a brother only a year younger than me, 530 00:57:03,020 --> 00:57:05,860 I have a total of six siblings including a newborn baby. 531 00:57:06,230 --> 00:57:08,630 He has one mouth less to feed, 532 00:57:08,630 --> 00:57:10,700 and I was able to pay back his debt. 533 00:57:10,700 --> 00:57:13,270 I consider ourselves quite lucky. 534 00:57:13,770 --> 00:57:17,670 I can't believe it. Even I'm proud of you. 535 00:57:27,010 --> 00:57:29,320 I can't believe I told you all of this. 536 00:57:29,550 --> 00:57:31,790 Something must've gotten over me. 537 00:57:31,920 --> 00:57:34,220 The ones who are out of their minds... 538 00:57:34,460 --> 00:57:36,460 are the district magistrate and the loan shark. 539 00:57:37,730 --> 00:57:40,490 How dare they live off the poor people of this nation? 540 00:57:40,930 --> 00:57:42,960 Those selfish pigs. 541 00:57:48,800 --> 00:57:49,900 Go ahead. 542 00:57:50,770 --> 00:57:53,210 My goodness. I wouldn't dare. 543 00:57:53,210 --> 00:57:55,480 It's just that you remind me of my sister... 544 00:57:55,610 --> 00:57:58,780 Pardon? Your sister? 545 00:57:59,080 --> 00:58:02,150 Actually, what I meant to say is this. 546 00:58:03,120 --> 00:58:05,320 Delicious food tastes less good when shared. 547 00:58:06,020 --> 00:58:09,990 I can have this whenever I want, so go ahead. 548 00:58:10,260 --> 00:58:11,760 Your Majesty... 549 00:58:11,830 --> 00:58:13,160 Hang in there. 550 00:58:26,270 --> 00:58:29,780 Chew slowly so that you don't choke. 551 00:58:48,460 --> 00:58:49,760 What is it? 552 00:58:54,400 --> 00:58:57,170 What did I say about taking your time? 553 00:58:57,710 --> 00:58:58,970 I apologize... 554 00:59:09,320 --> 00:59:11,190 You... 555 00:59:18,060 --> 00:59:21,830 Is... Is anyone outside? 556 00:59:22,000 --> 00:59:23,660 Eunuch Cho! 557 00:59:31,540 --> 00:59:33,710 Your Majesty. 558 00:59:33,970 --> 00:59:35,880 Summon the royal physician! 559 00:59:35,880 --> 00:59:37,010 Yes, Your Majesty. 560 00:59:37,610 --> 00:59:39,810 Gye Hwan. Gye Hwan! 561 00:59:41,420 --> 00:59:42,650 Gye Hwan? 562 01:00:10,510 --> 01:00:11,610 Royal physician. 563 01:00:12,910 --> 01:00:15,320 Where is the royal physician? 564 01:00:18,990 --> 01:00:20,690 Your Majesty, what... 565 01:00:21,520 --> 01:00:23,720 Save her immediately. 566 01:00:37,240 --> 01:00:41,210 Your Majesty, I'm sorry but it is too late. 567 01:00:42,310 --> 01:00:45,550 What do you mean it's too late? 568 01:00:45,610 --> 01:00:48,350 She is dead. 569 01:00:50,720 --> 01:00:52,190 That can't be. 570 01:00:54,050 --> 01:00:58,030 We were talking and laughing up until a minute ago. 571 01:00:59,260 --> 01:01:02,500 Check again. Take a closer look! 572 01:01:06,100 --> 01:01:09,070 Gye Hwan? Gye Hwan! 573 01:01:10,440 --> 01:01:13,670 Wake up. Please wake up. 574 01:01:14,680 --> 01:01:15,740 Gye Hwan. 575 01:01:31,530 --> 01:01:32,990 Your Majesty. 576 01:01:46,910 --> 01:01:48,810 My lord, that's... 577 01:01:48,810 --> 01:01:50,180 Silence. 578 01:01:58,820 --> 01:02:00,650 Please escort His Majesty back. 579 01:02:00,890 --> 01:02:02,490 He must not be left alone. 580 01:02:03,620 --> 01:02:05,060 Yes, my lord. 581 01:02:11,670 --> 01:02:15,570 Your Majesty, we should go. 582 01:02:45,530 --> 01:02:47,270 What do you think happened? 583 01:02:48,400 --> 01:02:51,440 I'll have to conduct a full examination, 584 01:02:51,670 --> 01:02:55,240 but I'm guessing that she was poisoned. 585 01:03:18,900 --> 01:03:22,100 You must not eat the same side dish more than twice. 586 01:03:22,200 --> 01:03:24,300 Because someone might poison... 587 01:03:24,410 --> 01:03:27,010 the food His Majesty likes. 588 01:03:34,520 --> 01:03:38,390 I can have this whenever I want, so go ahead. 589 01:04:20,830 --> 01:04:23,030 - Your Majesty. - Do not touch me. 590 01:04:24,230 --> 01:04:27,200 But you cannot stay in this state. 591 01:04:27,200 --> 01:04:28,770 You must at least change... 592 01:04:28,770 --> 01:04:30,070 Get out of here. 593 01:04:30,970 --> 01:04:32,210 Everyone, leave! 594 01:04:58,230 --> 01:05:00,770 Your Highness. Your Highness! 595 01:05:03,100 --> 01:05:06,270 How dare you act so inappropriately in front of the Queen! 596 01:05:07,070 --> 01:05:09,080 I apologize, Your Highness. 597 01:05:09,240 --> 01:05:10,880 What is going on? 598 01:05:13,980 --> 01:05:15,080 Well... 599 01:05:25,330 --> 01:05:27,190 What took you so long? 600 01:05:28,060 --> 01:05:29,630 Please head there immediately. 601 01:05:31,800 --> 01:05:36,000 Unless I say otherwise, no one is allowed in his quarters. 602 01:05:36,000 --> 01:05:37,670 Yes, my lord. 603 01:05:59,030 --> 01:06:00,830 This is why you needed me. 604 01:06:01,200 --> 01:06:04,400 To die instead of the King. Is that not true? 605 01:06:05,970 --> 01:06:08,540 - Calm down. - Let me leave right now. 606 01:06:09,240 --> 01:06:11,270 No. I will leave on my own. 607 01:06:22,320 --> 01:06:23,520 If you leave now, 608 01:06:24,020 --> 01:06:25,990 I will have no choice but to kill you. 609 01:06:26,250 --> 01:06:28,720 Whether it is this way or that, I die anyway. 610 01:06:29,590 --> 01:06:30,960 Just kill me. 611 01:06:31,060 --> 01:06:34,960 If you die, your sister and that Gab Soo... 612 01:06:36,460 --> 01:06:37,800 will not escape unscathed. 613 01:06:40,200 --> 01:06:41,640 Is that what you want? 614 01:06:44,910 --> 01:06:47,910 The decision is yours. What shall I do? 615 01:06:54,550 --> 01:06:55,750 Your Majesty. 616 01:06:56,480 --> 01:06:59,350 The Queen wishes to see you. 617 01:07:01,720 --> 01:07:02,820 Let her in. 618 01:07:03,590 --> 01:07:05,830 His Majesty says you may enter. 619 01:07:24,980 --> 01:07:27,010 Good evening, Your Highness. 620 01:09:43,660 --> 01:09:44,720 Queen. 621 01:09:45,590 --> 01:09:46,790 Yes, Your Majesty. 622 01:09:49,460 --> 01:09:50,550 I am sorry. 623 01:10:01,670 --> 01:10:02,800 Are you crazy? 624 01:10:03,540 --> 01:10:05,470 How dare you when the Queen is inside? 625 01:10:09,840 --> 01:10:12,450 Your Majesty, I shall come in. 626 01:11:26,630 --> 01:11:27,680 Your Highness. 627 01:11:28,790 --> 01:11:29,850 Your Highness. 628 01:11:37,890 --> 01:11:41,240 I cannot stay in the palace any longer. 629 01:11:45,040 --> 01:11:48,040 Your Majesty. Calm down. 630 01:11:49,170 --> 01:11:50,340 I cannot do it anymore. 631 01:11:51,450 --> 01:11:54,380 I must get out of here right now. 632 01:11:57,120 --> 01:11:58,180 Your Majesty. 633 01:12:05,960 --> 01:12:07,870 When you were Crown Prince, 634 01:12:08,890 --> 01:12:11,870 you said you could do anything if I were with you. 635 01:12:13,100 --> 01:12:16,470 Until the day the world ends, we are to keep holding hands... 636 01:12:16,470 --> 01:12:18,840 and laugh and cry together. 637 01:12:20,040 --> 01:12:22,420 You said we should be friends forever. 638 01:12:34,920 --> 01:12:37,050 You asked why I came here. 639 01:12:37,850 --> 01:12:41,070 I came here to be with you. 640 01:12:42,430 --> 01:12:45,340 To laugh and to cry with you. 641 01:12:46,410 --> 01:12:47,960 That is why I am here. 642 01:12:48,710 --> 01:12:51,040 I will go through everything with you. 643 01:12:51,970 --> 01:12:53,910 Please strengthen your resolve. 644 01:13:02,380 --> 01:13:03,490 I cannot. 645 01:13:57,430 --> 01:14:00,600 You must find the King before worse happens. 646 01:14:01,210 --> 01:14:02,780 - Hurry. - Yes, master. 647 01:14:05,820 --> 01:14:08,620 Search outside the palace, just in case. 648 01:14:08,850 --> 01:14:09,920 Yes, my lord. 649 01:14:29,170 --> 01:14:30,240 No! 650 01:14:31,580 --> 01:14:32,840 You cannot go in! 651 01:14:33,410 --> 01:14:34,970 - Who are you? - Dal Rae! Dal Rae! 652 01:14:35,280 --> 01:14:36,820 Gab Soo. Gab Soo! 653 01:14:36,820 --> 01:14:38,590 - Stay still. - Dal Rae! 654 01:14:38,590 --> 01:14:40,040 Gab Soo! Gab Soo! 655 01:14:42,250 --> 01:14:44,820 Woon Shim, it is me. 656 01:14:44,820 --> 01:14:46,960 It is me, Ha Seon. 657 01:14:47,030 --> 01:14:48,160 Let him go. 658 01:14:49,090 --> 01:14:50,330 Darn. 659 01:14:51,160 --> 01:14:53,170 - Woon Shim. - Ha Seon! 660 01:14:54,870 --> 01:14:56,840 - You punk... - Gab Soo. 661 01:14:56,960 --> 01:15:00,540 Where have you been? 662 01:15:00,760 --> 01:15:04,740 Gab Soo, where is Dal Rae? 663 01:15:05,750 --> 01:15:08,540 You punk... 664 01:15:09,140 --> 01:15:12,790 Why are you looking for her now? 665 01:15:14,590 --> 01:15:18,160 Dal Rae waited so much for you. 666 01:15:22,050 --> 01:15:26,500 Dal Rae. Dal Rae. 667 01:15:31,370 --> 01:15:32,500 Dal Rae. 668 01:15:46,920 --> 01:15:48,590 There, there. 669 01:15:54,990 --> 01:15:56,630 Dal Rae, you... 670 01:15:58,460 --> 01:15:59,760 What happened? 671 01:16:01,420 --> 01:16:02,590 Who did this to you? 672 01:16:05,740 --> 01:16:09,080 It is okay. Tell your brother. 673 01:16:09,630 --> 01:16:10,880 Who did this to you? 674 01:16:12,880 --> 01:16:16,080 What is wrong with you? Say something. 675 01:16:16,540 --> 01:16:20,450 She must be struck dumb with shock. 676 01:16:21,540 --> 01:16:23,550 A servant came here... 677 01:16:23,550 --> 01:16:25,990 and lured her, saying you were looking for her. 678 01:16:27,550 --> 01:16:30,890 He took her to a nasty man who frequents courtesan houses. 679 01:16:32,070 --> 01:16:34,200 She resisted, 680 01:16:34,460 --> 01:16:36,960 and he did this to her. 681 01:16:40,170 --> 01:16:43,500 I am to blame. 682 01:16:44,600 --> 01:16:48,640 I should have taken better care of her as you were not around. 683 01:16:48,840 --> 01:16:50,380 I am to blame. 684 01:16:55,120 --> 01:16:56,350 How... 685 01:16:58,850 --> 01:17:00,050 How could this... 686 01:17:03,530 --> 01:17:04,750 Dal Rae... 687 01:17:14,460 --> 01:17:15,670 Dal Rae... 688 01:17:20,280 --> 01:17:21,580 I am sorry. 689 01:17:29,960 --> 01:17:31,160 Dal Rae... 690 01:17:42,370 --> 01:17:45,430 Who is that filthy rat? 691 01:17:48,370 --> 01:17:50,210 There is nothing you can do. 692 01:17:50,210 --> 01:17:53,000 Name him right now! 693 01:17:55,450 --> 01:17:56,750 Shin Yi Gyum. 694 01:17:58,080 --> 01:17:59,920 The son of Shin Chi Soo, 695 01:18:00,320 --> 01:18:02,550 who recently became Left State Councilor. 696 01:18:20,370 --> 01:18:23,600 Ha Seon, what are you trying to do? 697 01:18:33,710 --> 01:18:34,710 Goodness. 698 01:18:42,660 --> 01:18:44,200 Goodness. 699 01:18:44,200 --> 01:18:46,760 - Who is Shin Yi Gyum? - Goodness. 700 01:18:46,760 --> 01:18:49,740 - Shin Yi Gyum? - Who is he? 701 01:18:58,040 --> 01:18:59,340 What is the ruckus? 702 01:18:59,910 --> 01:19:02,950 Please save me, young master. 703 01:19:05,340 --> 01:19:06,880 You know that guy? 704 01:19:06,880 --> 01:19:10,010 Yes, he is a servant from the courtesan house. 705 01:19:11,420 --> 01:19:13,660 You ignored my warning again? 706 01:19:14,660 --> 01:19:16,030 Who was it this time? 707 01:19:16,030 --> 01:19:17,660 It was not from the courtesan house. 708 01:19:18,670 --> 01:19:20,290 It was a clown's sister. 709 01:19:21,830 --> 01:19:24,070 That is why he is in a mask. 710 01:19:24,870 --> 01:19:26,070 I cannot believe this. 711 01:19:28,210 --> 01:19:30,100 - You. - Yes, my lord. 712 01:19:30,170 --> 01:19:32,280 How much is a dog worth in the market? 713 01:19:32,340 --> 01:19:34,640 It must be less than two yang. 714 01:19:35,140 --> 01:19:36,840 Send him off with two yang. 715 01:19:36,840 --> 01:19:38,010 Yes, my lord. 716 01:19:39,250 --> 01:19:40,620 You are not going anywhere... 717 01:19:49,460 --> 01:19:53,570 My sister is not a dog. 718 01:19:53,570 --> 01:19:55,930 - Shut it. - Let me go! 719 01:19:57,870 --> 01:19:59,430 - You filthy... - Shut it. 720 01:20:00,460 --> 01:20:02,280 You little punk. 721 01:20:02,910 --> 01:20:05,470 - How dare you come in here? - You little... 722 01:20:06,170 --> 01:20:09,040 - How does this taste? - Die. 723 01:20:09,450 --> 01:20:11,280 - Just die. - Enough! 724 01:20:18,660 --> 01:20:21,750 You saved your life thanks to our lord. 725 01:20:56,630 --> 01:20:58,250 Did Ha Seon come here? 726 01:20:58,250 --> 01:21:00,330 You took him with you. 727 01:21:00,670 --> 01:21:02,870 Why are you asking me about his whereabouts? 728 01:21:02,870 --> 01:21:04,260 Did he come or not? 729 01:21:05,670 --> 01:21:09,600 I have not seen him ever since you took him. 730 01:21:10,970 --> 01:21:14,640 Make sure you keep him with you when he comes. 731 01:21:14,800 --> 01:21:16,040 I will. 732 01:21:53,640 --> 01:21:54,920 Chief Royal Secretary Lee. 733 01:21:57,620 --> 01:22:00,630 His Majesty has returned. 734 01:22:34,750 --> 01:22:37,250 Your Majesty, I see you have returned already. 735 01:22:38,050 --> 01:22:39,870 I was not expecting you to return so soon. 736 01:23:17,290 --> 01:23:20,960 You said there are only two ways to survive in the palace. 737 01:23:34,990 --> 01:23:37,570 Did you not run away to survive? 738 01:23:37,600 --> 01:23:38,950 Why did you return? 739 01:23:39,180 --> 01:23:41,050 I returned to learn a way. 740 01:23:42,660 --> 01:23:45,630 A way to trample on someone until he stops breathing. 741 01:23:50,630 --> 01:23:52,070 Teach me... 742 01:23:53,260 --> 01:23:54,630 the way. 743 01:24:08,340 --> 01:24:10,990 (The Crowned Clown) 744 01:24:34,450 --> 01:24:36,510 What made you come back? 745 01:24:36,510 --> 01:24:38,780 I returned to pay back my debt. 746 01:24:38,950 --> 01:24:41,680 He dares to relay his terms? 747 01:24:41,820 --> 01:24:43,380 So what if he rules the country? 748 01:24:43,380 --> 01:24:46,350 His thoughts and beliefs are nothing but garbage! 749 01:24:50,530 --> 01:24:53,000 Since when did you master archery? 750 01:24:53,000 --> 01:24:54,030 I'm gifted. 751 01:24:54,960 --> 01:24:56,240 Be patient with me... 752 01:24:56,930 --> 01:24:59,670 for I will find a way to save you, My Queen. 48078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.