Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
(Characters, places,
and events associated in this series...)
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,410
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:38,320 --> 00:00:39,490
"You fool."
4
00:00:40,560 --> 00:00:41,830
Say it.
5
00:00:44,360 --> 00:00:45,530
You fool.
6
00:00:46,230 --> 00:00:49,370
You fool! Play your role properly!
7
00:00:51,070 --> 00:00:54,170
You fool! Play your role properly!
8
00:01:12,360 --> 00:01:14,860
(Episode 2)
9
00:01:16,460 --> 00:01:20,000
Your Majesty, you cannot
leave the palace like this.
10
00:01:20,200 --> 00:01:23,500
Why can I not when we've
found my replacement?
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,900
He may be the shield that protects you,
12
00:01:26,170 --> 00:01:29,140
but he could also become
the sword pointed at you.
13
00:01:30,210 --> 00:01:33,710
We must train him
thoroughly to be your double,
14
00:01:34,050 --> 00:01:36,010
or it may backfire on us.
15
00:01:36,010 --> 00:01:39,050
The lowlife has only
one role in this palace.
16
00:01:39,580 --> 00:01:42,790
He'll either be killed or poisoned
while pretending to be me.
17
00:01:42,920 --> 00:01:45,420
What preparations are needed for that?
18
00:01:46,020 --> 00:01:47,730
Just go ahead with it.
19
00:01:49,590 --> 00:01:51,430
Has it been that hard for you to endure?
20
00:02:01,310 --> 00:02:02,570
For days,
21
00:02:04,180 --> 00:02:06,480
I haven't slept even for a moment.
22
00:02:07,810 --> 00:02:11,420
I feel my enemies pointing
daggers at me everywhere.
23
00:02:12,720 --> 00:02:13,890
At this rate,
24
00:02:16,920 --> 00:02:19,360
I'm worried I might get
blood on my hands again.
25
00:02:22,090 --> 00:02:23,360
I understand.
26
00:02:24,360 --> 00:02:26,200
If that's what you wish,
27
00:02:27,870 --> 00:02:29,200
I will do as told.
28
00:02:41,350 --> 00:02:45,250
Pardon? You want me to
be the King's double?
29
00:02:45,250 --> 00:02:47,450
- How is that...
- Silence.
30
00:02:48,350 --> 00:02:51,590
I can't. I won't. How could I?
31
00:02:51,590 --> 00:02:52,820
It is the King's order.
32
00:02:53,390 --> 00:02:55,590
Refusing isn't an option.
33
00:02:55,590 --> 00:02:57,500
But my lord,
34
00:02:57,560 --> 00:03:00,100
just flog me and throw me out.
35
00:03:00,460 --> 00:03:02,200
If you don't comply,
36
00:03:02,670 --> 00:03:05,770
your younger sister and
your surrogate uncle...
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,040
will be dragged here to
be tortured and punished.
38
00:03:08,540 --> 00:03:10,710
Hold on. Are you threatening me?
39
00:03:12,310 --> 00:03:15,450
I risked my life
while putting on those shows.
40
00:03:15,450 --> 00:03:16,850
Do as you wish.
41
00:03:17,150 --> 00:03:20,850
It won't be for long. Just a few days.
42
00:03:22,290 --> 00:03:26,560
If I disappear like this,
my sister will worry.
43
00:03:30,160 --> 00:03:34,130
You will be rewarded with riches
that'll set you up for good.
44
00:03:47,650 --> 00:03:50,050
Gosh, I can't be doing this.
45
00:03:51,580 --> 00:03:52,850
Darn it.
46
00:03:53,450 --> 00:03:55,920
Since it's the King's order,
47
00:03:55,920 --> 00:03:59,220
it wouldn't be right for me
to keep turning you down.
48
00:03:59,720 --> 00:04:02,360
Those who eat are those who poop.
49
00:04:02,560 --> 00:04:04,660
I have committed a sin anyway,
50
00:04:04,660 --> 00:04:07,830
so I'll think of this as my punishment.
51
00:04:08,930 --> 00:04:11,240
What will be my role anyway?
52
00:04:23,480 --> 00:04:25,520
This is Eunuch Cho,
53
00:04:25,650 --> 00:04:27,790
the King's personal servant.
54
00:04:29,550 --> 00:04:30,760
I see.
55
00:04:31,390 --> 00:04:33,590
What issues do you see with him?
56
00:04:38,260 --> 00:04:40,330
His vulgar way of talking...
57
00:04:40,460 --> 00:04:43,430
and the way he carries himself.
That must be corrected.
58
00:04:46,700 --> 00:04:50,680
Gosh, we haven't even started yet.
59
00:04:51,310 --> 00:04:52,980
Also, please drop the formalities.
60
00:04:53,940 --> 00:04:57,310
If I do, others will
immediately know you're a fake.
61
00:04:57,350 --> 00:05:01,090
Addressing you this way is
the best course of action.
62
00:05:01,850 --> 00:05:05,190
That being said,
since you are playing the King,
63
00:05:05,460 --> 00:05:07,530
you should speak casually
when addressing me.
64
00:05:13,460 --> 00:05:15,530
I must say, you are truly reliable.
65
00:05:17,440 --> 00:05:22,040
I told you to speak casually to me,
not lay your hands on me.
66
00:05:29,650 --> 00:05:31,980
I will let you live a day
in the King's shoes,
67
00:05:32,320 --> 00:05:34,220
so just do as I say.
68
00:05:38,190 --> 00:05:42,130
His Majesty's day begins
even before sunrise.
69
00:05:50,770 --> 00:05:55,340
Your Majesty, have you awakened?
70
00:05:56,810 --> 00:05:58,880
Your Majesty.
71
00:06:05,350 --> 00:06:07,690
Your Majesty?
72
00:06:09,590 --> 00:06:10,690
I am awake.
73
00:06:53,360 --> 00:06:55,270
Please blow your nose, Your Majesty.
74
00:07:02,970 --> 00:07:05,640
- Congratulations, Your Majesty.
- Congratulations, Your Majesty.
75
00:07:08,610 --> 00:07:09,950
After they wash your face,
76
00:07:10,050 --> 00:07:12,280
Court Lady Kim will help you dress up.
77
00:07:15,220 --> 00:07:18,220
Court Lady Kim is the chief court lady...
78
00:07:18,220 --> 00:07:19,760
who serves His Majesty
from his closest side.
79
00:07:20,860 --> 00:07:22,590
She is the first person
you will have to fool...
80
00:07:23,090 --> 00:07:25,030
if you are to double.
81
00:08:02,500 --> 00:08:05,900
Your Majesty, are you feeling
uncomfortable with something?
82
00:08:13,010 --> 00:08:14,110
No.
83
00:08:15,650 --> 00:08:16,750
Continue.
84
00:09:00,590 --> 00:09:03,460
You must not eat the same
side dish more than twice.
85
00:09:03,830 --> 00:09:05,730
Because someone might poison...
86
00:09:06,060 --> 00:09:09,370
- the food His Majesty likes.
- Poison?
87
00:09:12,040 --> 00:09:14,710
It is just the formality carried down
since the former king.
88
00:09:15,610 --> 00:09:17,410
Please do not fear.
89
00:10:15,530 --> 00:10:17,530
My apologies, Your Majesty.
90
00:10:20,170 --> 00:10:21,310
It is all right.
91
00:10:22,810 --> 00:10:25,610
Not a single drop was spilled,
so do not mind it.
92
00:10:36,920 --> 00:10:38,120
This water tastes great.
93
00:10:57,470 --> 00:10:58,580
Block!
94
00:11:01,950 --> 00:11:03,210
Wait, you...
95
00:11:08,550 --> 00:11:10,050
I am glad we met here.
96
00:11:14,430 --> 00:11:16,260
I cannot believe I lost.
97
00:11:47,360 --> 00:11:51,900
I think I did a pretty good job.
What do you think?
98
00:11:54,700 --> 00:11:57,670
You should refrain yourself a little more.
99
00:11:58,440 --> 00:11:59,600
Refrain myself?
100
00:12:00,400 --> 00:12:01,910
Refrain myself from doing what exactly?
101
00:12:05,140 --> 00:12:06,410
I am telling you...
102
00:12:07,040 --> 00:12:10,850
to stop reaching your hand out,
showing your emotions, smiling,
103
00:12:11,320 --> 00:12:13,880
or anything like that.
104
00:12:18,890 --> 00:12:20,390
Do nothing?
105
00:12:21,290 --> 00:12:22,490
Yes.
106
00:12:26,760 --> 00:12:28,700
Your Majesty.
107
00:12:29,570 --> 00:12:30,630
Your Majesty.
108
00:13:02,570 --> 00:13:03,970
Who is that lady?
109
00:13:04,740 --> 00:13:06,500
She's the Queen.
110
00:13:12,540 --> 00:13:13,840
What did you just say?
111
00:13:13,980 --> 00:13:16,050
She's the Queen, I said.
112
00:13:16,910 --> 00:13:19,380
What, the Queen?
113
00:13:20,580 --> 00:13:21,750
She is the Queen?
114
00:13:23,750 --> 00:13:25,690
Avoid meeting anyone
from the Internal Court.
115
00:13:25,820 --> 00:13:28,830
Especially, the Queen.
116
00:13:33,760 --> 00:13:35,630
Your Highness. There.
117
00:14:03,760 --> 00:14:06,830
Your Majesty, Her Highness is approaching.
118
00:14:07,460 --> 00:14:08,570
What?
119
00:14:29,850 --> 00:14:32,290
Your Majesty.
120
00:14:36,060 --> 00:14:37,130
Your Majesty.
121
00:14:53,580 --> 00:14:56,050
His Majesty often skips court assemblies,
122
00:14:56,210 --> 00:14:58,120
but he always participates
in court discussions.
123
00:14:58,550 --> 00:15:00,380
There is neither relevant laws...
124
00:15:00,380 --> 00:15:02,890
nor examples to be applied to this case.
125
00:15:03,250 --> 00:15:05,390
Appointing him as a civil official...
126
00:15:05,390 --> 00:15:08,460
will be a fair means to handle it.
127
00:15:12,300 --> 00:15:13,500
I understand.
128
00:15:14,400 --> 00:15:15,530
Next.
129
00:15:47,600 --> 00:15:50,470
Did you have a good night, Your Majesty?
130
00:15:51,540 --> 00:15:53,940
Thanks to you, I slept well.
131
00:15:54,500 --> 00:15:55,640
What brings you here?
132
00:15:56,240 --> 00:15:58,210
That's good to hear.
133
00:15:59,080 --> 00:16:00,780
The royal physician told me...
134
00:16:00,780 --> 00:16:03,510
you were having insomnia
due to Lord Yoo's issue.
135
00:16:04,180 --> 00:16:06,720
I could not sleep all night out of concern.
136
00:16:08,750 --> 00:16:13,860
Have you decided on his punishment?
137
00:16:15,990 --> 00:16:18,730
Well, that is...
138
00:16:21,230 --> 00:16:22,370
The punishment...
139
00:16:23,670 --> 00:16:24,800
on Lord Yoo...
140
00:16:27,370 --> 00:16:30,570
You must set an example
by putting him to death.
141
00:16:31,070 --> 00:16:33,510
The court and your subjects will
be free of concern that way.
142
00:16:34,580 --> 00:16:35,880
Please give me your permission.
143
00:16:36,810 --> 00:16:38,750
If someone asks for your permission,
144
00:16:39,420 --> 00:16:42,390
answer them, "I approve".
145
00:16:42,690 --> 00:16:43,720
I approve.
146
00:16:43,720 --> 00:16:44,760
Pardon?
147
00:16:47,490 --> 00:16:48,690
Yes, Your Majesty.
148
00:16:49,290 --> 00:16:53,630
I trust that you will give me an answer...
149
00:16:53,900 --> 00:16:55,700
and will leave you now.
150
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Okay.
151
00:17:14,790 --> 00:17:17,350
I almost thought I was found out.
152
00:17:19,160 --> 00:17:20,960
Who was that?
153
00:17:20,960 --> 00:17:23,060
That was the Left State Councilor.
154
00:17:23,230 --> 00:17:25,100
The Left State Councilor?
155
00:17:26,560 --> 00:17:29,400
Who is Lord Yoo?
156
00:17:29,400 --> 00:17:31,870
Well... That is...
157
00:17:32,700 --> 00:17:35,840
Your Highness. Your Highness.
I have terrible news.
158
00:17:38,680 --> 00:17:39,980
What is it?
159
00:17:40,210 --> 00:17:41,510
The King...
160
00:17:43,910 --> 00:17:46,650
approved your father's beheading.
161
00:18:00,430 --> 00:18:02,330
Announce me to the King.
162
00:18:02,330 --> 00:18:05,570
Your Highness. Forgive me, but...
163
00:18:05,570 --> 00:18:07,970
The King is taking a nap.
164
00:18:08,870 --> 00:18:10,810
Come back another time.
165
00:18:11,470 --> 00:18:12,840
Your Majesty.
166
00:18:14,910 --> 00:18:17,950
Your Highness. You cannot do this.
167
00:18:17,950 --> 00:18:21,280
How dare you? You dare to stand in my way?
168
00:18:35,500 --> 00:18:40,100
Your Majesty. The Queen is here.
169
00:18:53,420 --> 00:18:54,780
Your Majesty.
170
00:18:55,220 --> 00:18:56,550
My Queen.
171
00:18:56,690 --> 00:19:00,920
I came here to prove my father's
innocence with my life.
172
00:19:16,670 --> 00:19:17,940
What are you doing?
173
00:19:18,170 --> 00:19:20,480
When you approved my father's beheading,
174
00:19:20,480 --> 00:19:23,450
did you not think I would do this?
175
00:19:24,750 --> 00:19:26,180
But...
176
00:19:26,180 --> 00:19:27,680
Let go of me.
177
00:19:36,690 --> 00:19:38,400
No, wait.
178
00:19:39,060 --> 00:19:41,100
Queen. Queen.
179
00:19:41,700 --> 00:19:45,300
There is nothing else I can do
but take my own life.
180
00:19:45,800 --> 00:19:48,440
Why will you not even let me die?
181
00:19:48,710 --> 00:19:51,170
What must I do to make you give up?
182
00:19:51,170 --> 00:19:53,740
I want one thing and nothing else.
183
00:19:54,280 --> 00:19:56,380
Save my father's life.
184
00:20:01,150 --> 00:20:03,750
Very well. I will do that.
185
00:20:06,390 --> 00:20:07,860
Do you mean that?
186
00:20:07,860 --> 00:20:11,260
I do not lie on a person's life.
187
00:20:11,490 --> 00:20:14,760
Then promise me.
188
00:20:15,030 --> 00:20:18,340
You promise first.
That you will never do this again.
189
00:20:21,140 --> 00:20:22,870
I will promise.
190
00:20:24,310 --> 00:20:27,740
That is the right thing to do.
I promise as well.
191
00:20:52,340 --> 00:20:54,640
I will keep this.
192
00:21:30,570 --> 00:21:31,910
Do you think...
193
00:21:32,980 --> 00:21:35,310
this is your playground?
194
00:21:41,580 --> 00:21:45,660
Do you even know what you have done?
195
00:21:47,020 --> 00:21:49,790
You got away? You fool!
196
00:21:52,660 --> 00:21:53,700
How dare you?
197
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
Calm down. Relax.
198
00:21:58,600 --> 00:21:59,940
How could you?
199
00:22:06,280 --> 00:22:08,240
Eunuch Cho, hold him.
200
00:22:15,020 --> 00:22:16,320
I am innocent.
201
00:22:16,590 --> 00:22:19,090
Who is the one who told me to say...
202
00:22:19,090 --> 00:22:21,930
"I approve" when someone asks for approval?
203
00:22:45,180 --> 00:22:49,250
I had no choice because the
Left State Councilor barged in.
204
00:22:49,690 --> 00:22:53,120
He sounded so much like a loyal subject.
205
00:22:53,160 --> 00:22:55,660
The man you must be most wary of...
206
00:22:56,190 --> 00:22:58,130
is Left State Councilor Shin Chi Soo.
207
00:22:58,390 --> 00:23:01,970
He is more wicked than anyone in the land.
208
00:23:01,970 --> 00:23:03,700
Did I not do the right thing then?
209
00:23:04,430 --> 00:23:05,600
Why you...
210
00:23:05,600 --> 00:23:09,370
Anyway, I must save Lord Yoo's life.
211
00:23:10,370 --> 00:23:13,310
I promised the Queen that I would.
212
00:23:15,580 --> 00:23:18,880
Lord Yoo's issue is none of your business.
213
00:23:19,020 --> 00:23:21,380
- But...
- That is enough.
214
00:23:38,330 --> 00:23:40,440
Watch him more carefully...
215
00:23:40,700 --> 00:23:42,740
so this never happens again.
216
00:23:45,680 --> 00:23:49,150
A totem pole on the throne would cause...
217
00:23:49,150 --> 00:23:50,950
less problems than he does.
218
00:24:07,330 --> 00:24:08,730
Ae Yeong.
219
00:24:08,770 --> 00:24:13,100
I am dressing your wound.
Do not say anything.
220
00:24:13,700 --> 00:24:15,170
Do not be angry.
221
00:24:16,070 --> 00:24:18,170
I had no other choice.
222
00:24:19,010 --> 00:24:22,350
Do you think I do not know how you feel?
223
00:24:22,550 --> 00:24:24,080
But how could you...
224
00:24:24,910 --> 00:24:28,220
What if the King had not stopped you?
225
00:24:29,490 --> 00:24:31,850
I did not think that he would...
226
00:24:32,990 --> 00:24:34,290
stop me.
227
00:24:34,490 --> 00:24:38,430
Do you think the King will keep his word?
228
00:24:38,760 --> 00:24:41,530
Who knows when he will change his mind?
229
00:24:43,570 --> 00:24:44,700
But...
230
00:24:48,810 --> 00:24:50,740
when I saw him today,
231
00:24:51,210 --> 00:24:53,440
he reminded me of
an incident from long ago.
232
00:24:55,380 --> 00:24:56,710
When he was Crown Prince,
233
00:24:57,210 --> 00:25:01,320
I burst into tears as palace life
was so stifling and unfamiliar.
234
00:25:08,420 --> 00:25:10,490
He did not ask for a reason...
235
00:25:11,790 --> 00:25:13,430
or scold me.
236
00:25:19,170 --> 00:25:20,440
So Woon.
237
00:25:22,070 --> 00:25:24,140
He just held my hand.
238
00:25:25,170 --> 00:25:26,880
I thought of him back then.
239
00:26:07,320 --> 00:26:10,890
Buddha's wisdom and mercy...
240
00:26:11,590 --> 00:26:15,460
does not suddenly appear,
disappear, become dirty...
241
00:26:18,090 --> 00:26:19,360
You are back.
242
00:26:19,600 --> 00:26:20,830
Where is he?
243
00:26:23,900 --> 00:26:25,770
He wanted what we do not have,
244
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
so I sent him to a hermitage.
245
00:26:30,840 --> 00:26:36,350
It is a revolt!
246
00:27:50,120 --> 00:27:53,320
Your Majesty, what should we do?
247
00:27:55,830 --> 00:27:58,730
- What did you just say?
- It's about Lord Yoo.
248
00:27:59,960 --> 00:28:03,530
Left State Councilor
requested his beheading.
249
00:28:04,130 --> 00:28:06,540
He is the kind of man
who'd ask such a thing.
250
00:28:08,200 --> 00:28:10,110
This is a chance to eliminate an enemy.
251
00:28:11,770 --> 00:28:13,310
He will not hesitate to seize it.
252
00:28:14,780 --> 00:28:16,350
Please tell me your orders.
253
00:28:25,220 --> 00:28:26,360
I will accept his request.
254
00:28:28,220 --> 00:28:29,890
Execute my father-in-law.
255
00:28:31,690 --> 00:28:34,860
My Queen would probably look
at me with that same face.
256
00:28:37,170 --> 00:28:40,900
She will glare at me as if
she were ripping my heart out.
257
00:28:43,440 --> 00:28:44,740
Will she resent me?
258
00:28:48,110 --> 00:28:49,250
Now leave.
259
00:29:14,570 --> 00:29:15,810
This is the King's order.
260
00:29:31,390 --> 00:29:32,790
What does it say?
261
00:29:34,620 --> 00:29:38,760
I'm afraid I'm uneducated
when it comes to Chinese characters.
262
00:29:39,360 --> 00:29:42,900
I will tell you, so just copy what I say.
263
00:29:44,930 --> 00:29:47,340
Remove criminal Yoo Ho Joon from office.
264
00:29:48,140 --> 00:29:50,640
"Remove criminal Yoo Ho Joon from office."
265
00:29:51,240 --> 00:29:52,510
And execute.
266
00:29:54,340 --> 00:29:55,440
Execute?
267
00:29:57,810 --> 00:30:01,080
Wait. What about the promise
I made to the Queen?
268
00:30:04,150 --> 00:30:07,920
A promise should only be made
when you have the power to keep it.
269
00:30:09,290 --> 00:30:12,600
What weight do your words carry
when you have no ounce of power?
270
00:30:14,500 --> 00:30:17,030
Remember this if you wish
to leave in one piece.
271
00:30:18,300 --> 00:30:20,400
There are only two ways
to survive in the palace.
272
00:30:21,000 --> 00:30:23,340
Step on everyone and crush them for good,
273
00:30:23,340 --> 00:30:24,410
or...
274
00:30:25,840 --> 00:30:26,980
to ignore them for good.
275
00:30:32,420 --> 00:30:34,580
"Remove criminal
Yoo Ho Joon from office..."
276
00:30:35,690 --> 00:30:36,890
"and execute."
277
00:30:38,990 --> 00:30:40,160
Make sure to remember those words.
278
00:30:42,530 --> 00:30:43,560
But...
279
00:30:48,400 --> 00:30:49,430
Fine.
280
00:31:12,920 --> 00:31:13,990
Your Majesty,
281
00:31:16,230 --> 00:31:19,530
please relay your order regarding
the criminal Yoo Ho Joon.
282
00:31:51,260 --> 00:31:52,800
"Remove criminal Yoo Ho Joon..."
283
00:31:55,230 --> 00:31:56,730
"from office..."
284
00:32:05,680 --> 00:32:07,180
"and imprison him in exile."
285
00:32:24,590 --> 00:32:25,760
Why do you think...
286
00:32:26,760 --> 00:32:28,600
His Majesty changed his mind?
287
00:32:29,230 --> 00:32:30,970
He must have doubts...
288
00:32:31,600 --> 00:32:33,770
regarding Lord Yoo's treason charge.
289
00:33:02,900 --> 00:33:03,970
My lord.
290
00:33:07,570 --> 00:33:08,570
Right.
291
00:33:09,610 --> 00:33:12,710
I do not know how you
persuaded His Majesty,
292
00:33:14,380 --> 00:33:16,280
but you will live to regret it.
293
00:33:16,650 --> 00:33:19,380
Life is about regretting at night
what we did in the day.
294
00:33:20,050 --> 00:33:22,280
What happened should be accepted as is.
295
00:33:22,950 --> 00:33:24,150
Don't you agree?
296
00:33:27,990 --> 00:33:30,560
Sure. That's how life is.
297
00:33:42,870 --> 00:33:44,470
He let Lord Yoo live?
298
00:33:46,680 --> 00:33:51,080
This has put a hindrance on our plans
to drive Shin Chi Soo out.
299
00:33:51,480 --> 00:33:53,480
This may actually be for the best.
300
00:33:53,720 --> 00:33:54,880
How do you figure?
301
00:33:55,120 --> 00:33:56,750
His Majesty let Lord Yoo live...
302
00:33:56,990 --> 00:34:00,190
because he doesn't trust Shin Chi Soo.
303
00:34:00,920 --> 00:34:02,360
Shin Chi Soo won't sit back and take this.
304
00:34:02,660 --> 00:34:05,190
There will be a war among them.
305
00:34:05,860 --> 00:34:07,260
Is that so?
306
00:34:10,370 --> 00:34:12,700
Even a dog passing by would know that.
307
00:34:14,100 --> 00:34:15,870
Do not test my patience.
308
00:34:16,940 --> 00:34:20,210
If you do not have a clear plan
to take over the throne,
309
00:34:21,040 --> 00:34:22,340
tell me right this moment.
310
00:34:23,350 --> 00:34:25,210
I apologize for worrying you.
311
00:34:27,880 --> 00:34:30,120
I do have a plan in mind,
312
00:34:30,120 --> 00:34:32,590
so please have faith in me.
313
00:34:34,720 --> 00:34:35,890
Hurry along now.
314
00:34:37,160 --> 00:34:39,060
Serve Lord Jinpyeong some tea.
315
00:34:49,140 --> 00:34:50,240
Your Majesty,
316
00:34:50,440 --> 00:34:52,780
Chief Royal Secretary Lee
requests an audience.
317
00:35:14,300 --> 00:35:16,100
- Please, no.
- You fool!
318
00:35:19,240 --> 00:35:20,870
How dare you disobey the King...
319
00:35:20,870 --> 00:35:22,500
and insult this court.
320
00:35:22,670 --> 00:35:24,070
Do you wish to die?
321
00:35:24,370 --> 00:35:27,480
What could I do when I
already made a promise?
322
00:35:31,310 --> 00:35:32,510
You said you were uneducated,
323
00:35:32,850 --> 00:35:34,780
so how did you know about
imprisonment while in exile?
324
00:36:02,910 --> 00:36:06,380
He asked me what punishment
was directly under execution.
325
00:36:07,380 --> 00:36:10,320
I only thought he was genuinely curious.
326
00:36:12,290 --> 00:36:15,660
I'll make sure that this
doesn't happen again.
327
00:36:24,730 --> 00:36:26,100
If this happens again,
328
00:36:26,640 --> 00:36:29,140
your place in this palace will be...
329
00:36:30,170 --> 00:36:31,610
outside with the latrine.
330
00:37:24,590 --> 00:37:28,160
When will Lord Yoo leave in exile?
331
00:37:29,800 --> 00:37:33,900
His sentence has been decided,
so he will leave tomorrow.
332
00:37:36,240 --> 00:37:37,610
Why do you ask?
333
00:37:38,140 --> 00:37:39,210
Well...
334
00:37:41,510 --> 00:37:44,080
Her father is going on a long journey,
335
00:37:44,680 --> 00:37:48,150
so I wonder if she should see him off.
336
00:37:48,150 --> 00:37:49,850
You mean, the Queen?
337
00:37:51,450 --> 00:37:54,320
You noblemen love fulfilling your duties.
338
00:37:54,320 --> 00:37:56,230
And it is her duty to see her father off.
339
00:37:58,730 --> 00:38:00,700
Once a woman sets foot in the palace,
340
00:38:01,160 --> 00:38:03,900
she can never leave the palace alive.
341
00:38:04,270 --> 00:38:05,970
That is the rule.
342
00:38:06,440 --> 00:38:08,700
It is also the fate of a king's lady.
343
00:38:09,070 --> 00:38:12,310
I thought filial piety was
more important than custom.
344
00:38:12,940 --> 00:38:15,040
Did Eunuch Cho tell you that?
345
00:38:15,610 --> 00:38:17,710
It is just what I heard from somewhere.
346
00:38:24,350 --> 00:38:26,920
My apologies. I was just saying.
347
00:38:26,920 --> 00:38:27,960
Okay.
348
00:38:28,790 --> 00:38:31,960
I will escort her myself.
349
00:38:32,730 --> 00:38:34,100
You mean it?
350
00:38:47,710 --> 00:38:49,140
Father.
351
00:39:08,800 --> 00:39:10,030
Father.
352
00:39:10,470 --> 00:39:12,030
Your Highness.
353
00:39:12,970 --> 00:39:15,870
Please do not, Father.
354
00:39:17,970 --> 00:39:21,280
Not seeing your face before
I took off burdened me.
355
00:39:22,610 --> 00:39:26,480
I am glad to see you like this.
356
00:39:26,950 --> 00:39:29,820
I am glad to see you too.
357
00:39:31,520 --> 00:39:32,890
So Woon.
358
00:39:34,220 --> 00:39:35,620
Do not cry.
359
00:39:36,930 --> 00:39:39,760
My arms and limbs are sound.
360
00:39:40,200 --> 00:39:42,600
I am grateful to the King.
361
00:39:42,730 --> 00:39:44,170
Father...
362
00:39:51,310 --> 00:39:55,110
Lord Yoo, please take this.
363
00:39:56,180 --> 00:39:59,280
Her Highness made these clothes herself.
364
00:40:07,220 --> 00:40:09,830
Thank you.
365
00:40:13,730 --> 00:40:16,300
I will keep them well.
366
00:40:17,470 --> 00:40:18,670
Father.
367
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
Please be healthy.
368
00:40:22,740 --> 00:40:25,010
Do not worry about me.
369
00:40:26,040 --> 00:40:28,580
Until the day of your safe return,
370
00:40:29,140 --> 00:40:31,680
I will take good care of His Majesty.
371
00:40:44,630 --> 00:40:45,890
Your Majesty.
372
00:40:46,830 --> 00:40:49,770
Thank you for your boundless generosity.
373
00:40:52,070 --> 00:40:54,170
Please stay healthy...
374
00:40:55,200 --> 00:40:58,570
until the day we meet again.
375
00:41:16,850 --> 00:41:18,480
Thank you.
376
00:41:19,780 --> 00:41:23,820
I was able to see him off thanks to you.
377
00:41:25,650 --> 00:41:27,790
It was actually not my decision...
378
00:41:28,390 --> 00:41:32,390
but His Majesty's to escort you here.
379
00:41:33,400 --> 00:41:35,000
His Majesty ordered you?
380
00:41:44,310 --> 00:41:48,910
Your Majesty, your evening snack
is ready to be served.
381
00:41:49,010 --> 00:41:50,180
Let her in.
382
00:42:14,970 --> 00:42:17,340
I am in a great mood today.
383
00:42:19,140 --> 00:42:22,310
What is your name? How old are you?
384
00:42:22,380 --> 00:42:25,880
My name is Gye Hwan.
385
00:42:25,880 --> 00:42:27,750
I am 15 years old, Your Majesty.
386
00:42:29,180 --> 00:42:31,390
- She is the same age.
- Pardon?
387
00:42:33,120 --> 00:42:34,860
It is nothing.
388
00:42:36,530 --> 00:42:38,830
What is today's snack?
389
00:42:42,530 --> 00:42:44,430
It is milk porridge.
390
00:42:49,400 --> 00:42:50,510
What was that just now?
391
00:42:50,510 --> 00:42:52,840
My apologies, Your Majesty.
392
00:42:52,870 --> 00:42:54,410
Did you skip dinner?
393
00:42:54,410 --> 00:42:58,280
That is because...
394
00:42:58,280 --> 00:43:00,980
Your Majesty had a hearty breakfast today.
395
00:43:01,880 --> 00:43:05,220
We, court ladies, have dinner...
396
00:43:05,220 --> 00:43:07,760
with what is left from
Your Majesty's breakfast.
397
00:43:14,160 --> 00:43:15,460
Taste it.
398
00:43:16,130 --> 00:43:17,900
Yes, Your Majesty.
399
00:43:23,470 --> 00:43:24,510
Wait.
400
00:43:25,270 --> 00:43:29,280
Cool it down before you eat.
You will burn your palate otherwise.
401
00:43:32,480 --> 00:43:34,220
Yes, Your Majesty.
402
00:43:46,090 --> 00:43:47,730
Taste another spoonful.
403
00:43:59,880 --> 00:44:01,140
How does it taste?
404
00:44:02,640 --> 00:44:04,250
It is good.
405
00:44:06,950 --> 00:44:08,480
Keep tasting.
406
00:44:09,650 --> 00:44:11,320
Yes, Your Majesty.
407
00:44:18,290 --> 00:44:21,200
I wonder if Dal Rae is eating well.
408
00:44:23,870 --> 00:44:29,040
Please save my brother.
409
00:44:29,040 --> 00:44:32,010
Dal Rae, do not worry.
410
00:44:32,040 --> 00:44:35,310
The Department of Justice
did not arrest your brother.
411
00:44:36,040 --> 00:44:39,710
If not, where was he taken to?
412
00:44:45,020 --> 00:44:48,660
Is he dead already?
413
00:44:49,020 --> 00:44:51,690
Stop the nonsense. He is not dead.
414
00:44:52,390 --> 00:44:56,330
Stop it now. Woon Shim does not
seem like she knows either.
415
00:44:56,700 --> 00:45:00,600
Goodness, Ha Seon...
416
00:45:01,770 --> 00:45:03,470
Ha Seon...
417
00:45:06,880 --> 00:45:09,610
Poor Ha Seon.
418
00:45:14,280 --> 00:45:16,590
Your cries are going to
shoo away my customers.
419
00:45:16,590 --> 00:45:18,120
Stop crying already.
420
00:45:18,390 --> 00:45:19,890
Ha Seon.
421
00:45:19,890 --> 00:45:21,360
You will not stop?
422
00:45:21,490 --> 00:45:23,790
Hold on, my lady.
423
00:45:23,990 --> 00:45:27,060
She will stop crying soon enough.
Please calm down.
424
00:45:27,060 --> 00:45:28,730
Make her stop right now.
425
00:45:28,760 --> 00:45:30,730
Or I will give her a beating
and kick her out.
426
00:45:30,730 --> 00:45:34,670
Sure, sure. Oh, right.
I saw it earlier today.
427
00:45:34,870 --> 00:45:36,640
You ran out of firewood.
428
00:45:36,640 --> 00:45:39,110
Should I go get some tomorrow?
429
00:45:40,380 --> 00:45:41,640
Dal Rae.
430
00:45:41,880 --> 00:45:43,040
Do not cry.
431
00:45:44,710 --> 00:45:46,780
I will find out about Ha Seon.
432
00:45:47,280 --> 00:45:48,450
Stop crying.
433
00:45:49,120 --> 00:45:50,490
Will you really?
434
00:45:51,090 --> 00:45:52,120
Yes.
435
00:46:13,340 --> 00:46:15,080
Welcome, my lord.
436
00:46:16,610 --> 00:46:17,780
Who is that girl?
437
00:46:20,720 --> 00:46:24,420
That is Dal Rae.
She travels with the clowns.
438
00:46:25,390 --> 00:46:27,920
Whatever she is, she is staying here.
439
00:46:28,860 --> 00:46:31,890
I am sorry, but she does not serve men.
440
00:46:32,560 --> 00:46:33,730
I cannot have her?
441
00:46:37,800 --> 00:46:39,000
Goodbye then.
442
00:46:55,250 --> 00:46:57,920
Why is my horse not here yet?
443
00:47:02,220 --> 00:47:03,290
My lord.
444
00:47:03,990 --> 00:47:05,860
Shall I call Dal Rae for you?
445
00:47:07,230 --> 00:47:08,330
You?
446
00:47:08,800 --> 00:47:11,070
If you will pay me enough,
447
00:47:11,770 --> 00:47:13,840
I will bring her to your residence.
448
00:47:28,620 --> 00:47:30,120
She will be there shortly.
449
00:48:00,720 --> 00:48:01,820
Your Majesty.
450
00:48:02,980 --> 00:48:06,090
What do you want the hazelnuts for?
451
00:48:08,790 --> 00:48:12,630
They are a gift for Dal Rae,
my little sister.
452
00:48:13,830 --> 00:48:18,170
If you were to ask me,
I could get you something better.
453
00:48:18,670 --> 00:48:19,930
What good are those...
454
00:48:24,870 --> 00:48:27,980
These are from the palace
the king lives in.
455
00:48:28,140 --> 00:48:29,440
These will do.
456
00:48:38,020 --> 00:48:39,950
What is over there?
457
00:48:41,660 --> 00:48:46,090
That is the back gate the servants use.
458
00:48:50,060 --> 00:48:51,170
The back gate?
459
00:48:54,970 --> 00:48:57,270
Then what is over there?
460
00:48:58,570 --> 00:48:59,670
Over there...
461
00:49:17,590 --> 00:49:18,930
I pray.
462
00:49:21,960 --> 00:49:24,270
What are they all doing over there?
463
00:49:26,330 --> 00:49:30,340
That is where the court maids make wishes.
464
00:49:31,940 --> 00:49:33,780
- Wishes?
- Yes.
465
00:49:34,980 --> 00:49:38,750
A long time ago, one of the king's maids...
466
00:49:39,380 --> 00:49:42,750
threw a pebble in there
while praying for a son.
467
00:49:43,120 --> 00:49:46,520
Legend has it she had the king's child.
468
00:49:52,690 --> 00:49:56,970
Why is the Queen not making a wish?
469
00:49:57,570 --> 00:49:59,400
She has a reputation to keep.
470
00:50:00,340 --> 00:50:03,970
How could she do what the
lowly court maids do?
471
00:50:09,880 --> 00:50:10,950
Hey.
472
00:50:12,310 --> 00:50:14,280
Your Highness, the King is here.
473
00:50:35,770 --> 00:50:36,840
Your Majesty.
474
00:50:38,110 --> 00:50:40,610
Did I disturb you?
475
00:50:42,010 --> 00:50:43,080
No.
476
00:50:43,480 --> 00:50:47,080
I was on my way to see you.
477
00:50:49,350 --> 00:50:51,190
- Me?
- Yes.
478
00:50:52,190 --> 00:50:55,920
Thanks to you,
I was able to see my father off.
479
00:50:57,490 --> 00:50:58,830
That is just...
480
00:50:59,860 --> 00:51:01,530
You need not thank me.
481
00:51:22,350 --> 00:51:23,920
Give me your hand.
482
00:51:43,300 --> 00:51:45,040
These are hazelnuts.
483
00:51:46,070 --> 00:51:47,710
You want to make a wish,
484
00:51:48,240 --> 00:51:51,010
but cannot do so as you must
preserve your authority.
485
00:51:53,950 --> 00:51:55,720
If you crack open a hazelnut,
486
00:51:55,720 --> 00:51:58,390
it surprises the goblin
that protects the house...
487
00:51:58,790 --> 00:52:00,820
into granting you a wish.
488
00:52:03,190 --> 00:52:04,730
Crack one open...
489
00:52:04,730 --> 00:52:06,930
when you are alone and make a wish.
490
00:52:07,700 --> 00:52:09,860
Who knows? It may come true.
491
00:53:22,300 --> 00:53:24,110
This is the King's evening snack.
492
00:53:27,180 --> 00:53:29,280
Take it to him on time.
493
00:53:29,840 --> 00:53:31,080
Yes, my lady.
494
00:54:08,080 --> 00:54:11,950
Your Majesty, tonight's snack
is yakbab and sujeonggwa.
495
00:54:14,290 --> 00:54:15,290
Okay.
496
00:54:19,130 --> 00:54:21,900
How did you come to work here?
497
00:54:22,500 --> 00:54:23,700
Well...
498
00:54:25,770 --> 00:54:27,240
I am sorry to say...
499
00:54:27,240 --> 00:54:30,810
it was because my father
could not pay his taxes.
500
00:54:31,840 --> 00:54:32,970
Taxes?
501
00:54:33,510 --> 00:54:36,710
What does that have to do
with you coming here?
502
00:54:39,610 --> 00:54:40,920
Tell me slowly.
503
00:54:41,850 --> 00:54:43,180
Is that true?
504
00:54:43,920 --> 00:54:46,050
You know where my brother is?
505
00:54:46,620 --> 00:54:47,920
Yes.
506
00:54:48,360 --> 00:54:50,260
Come with me. I will take you to him.
507
00:54:50,590 --> 00:54:54,130
Can we wait a little while?
508
00:54:54,830 --> 00:54:58,230
Gab Soo went to get some firewood
and is not back yet.
509
00:54:58,230 --> 00:54:59,400
Leave it then.
510
00:54:59,530 --> 00:55:01,640
I don't have time to waste.
511
00:55:02,370 --> 00:55:03,440
Wait.
512
00:55:07,710 --> 00:55:08,880
Let us go.
513
00:55:09,810 --> 00:55:10,950
Lead the way.
514
00:55:20,860 --> 00:55:21,960
Gosh.
515
00:55:22,890 --> 00:55:24,890
Why is he not here yet?
516
00:55:36,700 --> 00:55:37,770
Ha Seon?
517
00:55:58,930 --> 00:56:00,190
Who are you?
518
00:56:27,560 --> 00:56:29,020
Ha Seon?
519
00:56:29,820 --> 00:56:32,460
How could a villager from the mountains...
520
00:56:32,460 --> 00:56:35,860
bring abalones as tributes
when they are caught at sea?
521
00:56:36,500 --> 00:56:38,900
The district magistrate kept insisting,
522
00:56:39,270 --> 00:56:40,970
so my father had no choice...
523
00:56:41,140 --> 00:56:45,070
but to borrow money to
buy the abalone for him.
524
00:56:45,670 --> 00:56:47,610
Those requests continued,
525
00:56:47,610 --> 00:56:50,780
and my father ran out of possessions
to borrow money with.
526
00:56:51,250 --> 00:56:55,580
As a last resort,
he ended up selling me instead.
527
00:56:55,920 --> 00:56:57,890
It must've been terribly hard for you.
528
00:56:57,890 --> 00:57:00,250
I do not resent my father though.
529
00:57:00,550 --> 00:57:03,020
Including a brother only
a year younger than me,
530
00:57:03,020 --> 00:57:05,860
I have a total of six siblings
including a newborn baby.
531
00:57:06,230 --> 00:57:08,630
He has one mouth less to feed,
532
00:57:08,630 --> 00:57:10,700
and I was able to pay back his debt.
533
00:57:10,700 --> 00:57:13,270
I consider ourselves quite lucky.
534
00:57:13,770 --> 00:57:17,670
I can't believe it. Even I'm proud of you.
535
00:57:27,010 --> 00:57:29,320
I can't believe I told you all of this.
536
00:57:29,550 --> 00:57:31,790
Something must've gotten over me.
537
00:57:31,920 --> 00:57:34,220
The ones who are out of their minds...
538
00:57:34,460 --> 00:57:36,460
are the district magistrate
and the loan shark.
539
00:57:37,730 --> 00:57:40,490
How dare they live off the
poor people of this nation?
540
00:57:40,930 --> 00:57:42,960
Those selfish pigs.
541
00:57:48,800 --> 00:57:49,900
Go ahead.
542
00:57:50,770 --> 00:57:53,210
My goodness. I wouldn't dare.
543
00:57:53,210 --> 00:57:55,480
It's just that you
remind me of my sister...
544
00:57:55,610 --> 00:57:58,780
Pardon? Your sister?
545
00:57:59,080 --> 00:58:02,150
Actually, what I meant to say is this.
546
00:58:03,120 --> 00:58:05,320
Delicious food tastes
less good when shared.
547
00:58:06,020 --> 00:58:09,990
I can have this whenever I want,
so go ahead.
548
00:58:10,260 --> 00:58:11,760
Your Majesty...
549
00:58:11,830 --> 00:58:13,160
Hang in there.
550
00:58:26,270 --> 00:58:29,780
Chew slowly so that you don't choke.
551
00:58:48,460 --> 00:58:49,760
What is it?
552
00:58:54,400 --> 00:58:57,170
What did I say about taking your time?
553
00:58:57,710 --> 00:58:58,970
I apologize...
554
00:59:09,320 --> 00:59:11,190
You...
555
00:59:18,060 --> 00:59:21,830
Is... Is anyone outside?
556
00:59:22,000 --> 00:59:23,660
Eunuch Cho!
557
00:59:31,540 --> 00:59:33,710
Your Majesty.
558
00:59:33,970 --> 00:59:35,880
Summon the royal physician!
559
00:59:35,880 --> 00:59:37,010
Yes, Your Majesty.
560
00:59:37,610 --> 00:59:39,810
Gye Hwan. Gye Hwan!
561
00:59:41,420 --> 00:59:42,650
Gye Hwan?
562
01:00:10,510 --> 01:00:11,610
Royal physician.
563
01:00:12,910 --> 01:00:15,320
Where is the royal physician?
564
01:00:18,990 --> 01:00:20,690
Your Majesty, what...
565
01:00:21,520 --> 01:00:23,720
Save her immediately.
566
01:00:37,240 --> 01:00:41,210
Your Majesty, I'm sorry but it is too late.
567
01:00:42,310 --> 01:00:45,550
What do you mean it's too late?
568
01:00:45,610 --> 01:00:48,350
She is dead.
569
01:00:50,720 --> 01:00:52,190
That can't be.
570
01:00:54,050 --> 01:00:58,030
We were talking and laughing up
until a minute ago.
571
01:00:59,260 --> 01:01:02,500
Check again. Take a closer look!
572
01:01:06,100 --> 01:01:09,070
Gye Hwan? Gye Hwan!
573
01:01:10,440 --> 01:01:13,670
Wake up. Please wake up.
574
01:01:14,680 --> 01:01:15,740
Gye Hwan.
575
01:01:31,530 --> 01:01:32,990
Your Majesty.
576
01:01:46,910 --> 01:01:48,810
My lord, that's...
577
01:01:48,810 --> 01:01:50,180
Silence.
578
01:01:58,820 --> 01:02:00,650
Please escort His Majesty back.
579
01:02:00,890 --> 01:02:02,490
He must not be left alone.
580
01:02:03,620 --> 01:02:05,060
Yes, my lord.
581
01:02:11,670 --> 01:02:15,570
Your Majesty, we should go.
582
01:02:45,530 --> 01:02:47,270
What do you think happened?
583
01:02:48,400 --> 01:02:51,440
I'll have to conduct a full examination,
584
01:02:51,670 --> 01:02:55,240
but I'm guessing that she was poisoned.
585
01:03:18,900 --> 01:03:22,100
You must not eat the same
side dish more than twice.
586
01:03:22,200 --> 01:03:24,300
Because someone might poison...
587
01:03:24,410 --> 01:03:27,010
the food His Majesty likes.
588
01:03:34,520 --> 01:03:38,390
I can have this whenever I want,
so go ahead.
589
01:04:20,830 --> 01:04:23,030
- Your Majesty.
- Do not touch me.
590
01:04:24,230 --> 01:04:27,200
But you cannot stay in this state.
591
01:04:27,200 --> 01:04:28,770
You must at least change...
592
01:04:28,770 --> 01:04:30,070
Get out of here.
593
01:04:30,970 --> 01:04:32,210
Everyone, leave!
594
01:04:58,230 --> 01:05:00,770
Your Highness. Your Highness!
595
01:05:03,100 --> 01:05:06,270
How dare you act so inappropriately
in front of the Queen!
596
01:05:07,070 --> 01:05:09,080
I apologize, Your Highness.
597
01:05:09,240 --> 01:05:10,880
What is going on?
598
01:05:13,980 --> 01:05:15,080
Well...
599
01:05:25,330 --> 01:05:27,190
What took you so long?
600
01:05:28,060 --> 01:05:29,630
Please head there immediately.
601
01:05:31,800 --> 01:05:36,000
Unless I say otherwise,
no one is allowed in his quarters.
602
01:05:36,000 --> 01:05:37,670
Yes, my lord.
603
01:05:59,030 --> 01:06:00,830
This is why you needed me.
604
01:06:01,200 --> 01:06:04,400
To die instead of the King.
Is that not true?
605
01:06:05,970 --> 01:06:08,540
- Calm down.
- Let me leave right now.
606
01:06:09,240 --> 01:06:11,270
No. I will leave on my own.
607
01:06:22,320 --> 01:06:23,520
If you leave now,
608
01:06:24,020 --> 01:06:25,990
I will have no choice but to kill you.
609
01:06:26,250 --> 01:06:28,720
Whether it is this way or that,
I die anyway.
610
01:06:29,590 --> 01:06:30,960
Just kill me.
611
01:06:31,060 --> 01:06:34,960
If you die, your sister and that Gab Soo...
612
01:06:36,460 --> 01:06:37,800
will not escape unscathed.
613
01:06:40,200 --> 01:06:41,640
Is that what you want?
614
01:06:44,910 --> 01:06:47,910
The decision is yours. What shall I do?
615
01:06:54,550 --> 01:06:55,750
Your Majesty.
616
01:06:56,480 --> 01:06:59,350
The Queen wishes to see you.
617
01:07:01,720 --> 01:07:02,820
Let her in.
618
01:07:03,590 --> 01:07:05,830
His Majesty says you may enter.
619
01:07:24,980 --> 01:07:27,010
Good evening, Your Highness.
620
01:09:43,660 --> 01:09:44,720
Queen.
621
01:09:45,590 --> 01:09:46,790
Yes, Your Majesty.
622
01:09:49,460 --> 01:09:50,550
I am sorry.
623
01:10:01,670 --> 01:10:02,800
Are you crazy?
624
01:10:03,540 --> 01:10:05,470
How dare you when the Queen is inside?
625
01:10:09,840 --> 01:10:12,450
Your Majesty, I shall come in.
626
01:11:26,630 --> 01:11:27,680
Your Highness.
627
01:11:28,790 --> 01:11:29,850
Your Highness.
628
01:11:37,890 --> 01:11:41,240
I cannot stay in the palace any longer.
629
01:11:45,040 --> 01:11:48,040
Your Majesty. Calm down.
630
01:11:49,170 --> 01:11:50,340
I cannot do it anymore.
631
01:11:51,450 --> 01:11:54,380
I must get out of here right now.
632
01:11:57,120 --> 01:11:58,180
Your Majesty.
633
01:12:05,960 --> 01:12:07,870
When you were Crown Prince,
634
01:12:08,890 --> 01:12:11,870
you said you could do anything
if I were with you.
635
01:12:13,100 --> 01:12:16,470
Until the day the world ends,
we are to keep holding hands...
636
01:12:16,470 --> 01:12:18,840
and laugh and cry together.
637
01:12:20,040 --> 01:12:22,420
You said we should be friends forever.
638
01:12:34,920 --> 01:12:37,050
You asked why I came here.
639
01:12:37,850 --> 01:12:41,070
I came here to be with you.
640
01:12:42,430 --> 01:12:45,340
To laugh and to cry with you.
641
01:12:46,410 --> 01:12:47,960
That is why I am here.
642
01:12:48,710 --> 01:12:51,040
I will go through everything with you.
643
01:12:51,970 --> 01:12:53,910
Please strengthen your resolve.
644
01:13:02,380 --> 01:13:03,490
I cannot.
645
01:13:57,430 --> 01:14:00,600
You must find the King
before worse happens.
646
01:14:01,210 --> 01:14:02,780
- Hurry.
- Yes, master.
647
01:14:05,820 --> 01:14:08,620
Search outside the palace, just in case.
648
01:14:08,850 --> 01:14:09,920
Yes, my lord.
649
01:14:29,170 --> 01:14:30,240
No!
650
01:14:31,580 --> 01:14:32,840
You cannot go in!
651
01:14:33,410 --> 01:14:34,970
- Who are you?
- Dal Rae! Dal Rae!
652
01:14:35,280 --> 01:14:36,820
Gab Soo. Gab Soo!
653
01:14:36,820 --> 01:14:38,590
- Stay still.
- Dal Rae!
654
01:14:38,590 --> 01:14:40,040
Gab Soo! Gab Soo!
655
01:14:42,250 --> 01:14:44,820
Woon Shim, it is me.
656
01:14:44,820 --> 01:14:46,960
It is me, Ha Seon.
657
01:14:47,030 --> 01:14:48,160
Let him go.
658
01:14:49,090 --> 01:14:50,330
Darn.
659
01:14:51,160 --> 01:14:53,170
- Woon Shim.
- Ha Seon!
660
01:14:54,870 --> 01:14:56,840
- You punk...
- Gab Soo.
661
01:14:56,960 --> 01:15:00,540
Where have you been?
662
01:15:00,760 --> 01:15:04,740
Gab Soo, where is Dal Rae?
663
01:15:05,750 --> 01:15:08,540
You punk...
664
01:15:09,140 --> 01:15:12,790
Why are you looking for her now?
665
01:15:14,590 --> 01:15:18,160
Dal Rae waited so much for you.
666
01:15:22,050 --> 01:15:26,500
Dal Rae. Dal Rae.
667
01:15:31,370 --> 01:15:32,500
Dal Rae.
668
01:15:46,920 --> 01:15:48,590
There, there.
669
01:15:54,990 --> 01:15:56,630
Dal Rae, you...
670
01:15:58,460 --> 01:15:59,760
What happened?
671
01:16:01,420 --> 01:16:02,590
Who did this to you?
672
01:16:05,740 --> 01:16:09,080
It is okay. Tell your brother.
673
01:16:09,630 --> 01:16:10,880
Who did this to you?
674
01:16:12,880 --> 01:16:16,080
What is wrong with you? Say something.
675
01:16:16,540 --> 01:16:20,450
She must be struck dumb with shock.
676
01:16:21,540 --> 01:16:23,550
A servant came here...
677
01:16:23,550 --> 01:16:25,990
and lured her,
saying you were looking for her.
678
01:16:27,550 --> 01:16:30,890
He took her to a nasty man
who frequents courtesan houses.
679
01:16:32,070 --> 01:16:34,200
She resisted,
680
01:16:34,460 --> 01:16:36,960
and he did this to her.
681
01:16:40,170 --> 01:16:43,500
I am to blame.
682
01:16:44,600 --> 01:16:48,640
I should have taken better care
of her as you were not around.
683
01:16:48,840 --> 01:16:50,380
I am to blame.
684
01:16:55,120 --> 01:16:56,350
How...
685
01:16:58,850 --> 01:17:00,050
How could this...
686
01:17:03,530 --> 01:17:04,750
Dal Rae...
687
01:17:14,460 --> 01:17:15,670
Dal Rae...
688
01:17:20,280 --> 01:17:21,580
I am sorry.
689
01:17:29,960 --> 01:17:31,160
Dal Rae...
690
01:17:42,370 --> 01:17:45,430
Who is that filthy rat?
691
01:17:48,370 --> 01:17:50,210
There is nothing you can do.
692
01:17:50,210 --> 01:17:53,000
Name him right now!
693
01:17:55,450 --> 01:17:56,750
Shin Yi Gyum.
694
01:17:58,080 --> 01:17:59,920
The son of Shin Chi Soo,
695
01:18:00,320 --> 01:18:02,550
who recently became Left State Councilor.
696
01:18:20,370 --> 01:18:23,600
Ha Seon, what are you trying to do?
697
01:18:33,710 --> 01:18:34,710
Goodness.
698
01:18:42,660 --> 01:18:44,200
Goodness.
699
01:18:44,200 --> 01:18:46,760
- Who is Shin Yi Gyum?
- Goodness.
700
01:18:46,760 --> 01:18:49,740
- Shin Yi Gyum?
- Who is he?
701
01:18:58,040 --> 01:18:59,340
What is the ruckus?
702
01:18:59,910 --> 01:19:02,950
Please save me, young master.
703
01:19:05,340 --> 01:19:06,880
You know that guy?
704
01:19:06,880 --> 01:19:10,010
Yes, he is a servant
from the courtesan house.
705
01:19:11,420 --> 01:19:13,660
You ignored my warning again?
706
01:19:14,660 --> 01:19:16,030
Who was it this time?
707
01:19:16,030 --> 01:19:17,660
It was not from the courtesan house.
708
01:19:18,670 --> 01:19:20,290
It was a clown's sister.
709
01:19:21,830 --> 01:19:24,070
That is why he is in a mask.
710
01:19:24,870 --> 01:19:26,070
I cannot believe this.
711
01:19:28,210 --> 01:19:30,100
- You.
- Yes, my lord.
712
01:19:30,170 --> 01:19:32,280
How much is a dog worth in the market?
713
01:19:32,340 --> 01:19:34,640
It must be less than two yang.
714
01:19:35,140 --> 01:19:36,840
Send him off with two yang.
715
01:19:36,840 --> 01:19:38,010
Yes, my lord.
716
01:19:39,250 --> 01:19:40,620
You are not going anywhere...
717
01:19:49,460 --> 01:19:53,570
My sister is not a dog.
718
01:19:53,570 --> 01:19:55,930
- Shut it.
- Let me go!
719
01:19:57,870 --> 01:19:59,430
- You filthy...
- Shut it.
720
01:20:00,460 --> 01:20:02,280
You little punk.
721
01:20:02,910 --> 01:20:05,470
- How dare you come in here?
- You little...
722
01:20:06,170 --> 01:20:09,040
- How does this taste?
- Die.
723
01:20:09,450 --> 01:20:11,280
- Just die.
- Enough!
724
01:20:18,660 --> 01:20:21,750
You saved your life thanks to our lord.
725
01:20:56,630 --> 01:20:58,250
Did Ha Seon come here?
726
01:20:58,250 --> 01:21:00,330
You took him with you.
727
01:21:00,670 --> 01:21:02,870
Why are you asking me
about his whereabouts?
728
01:21:02,870 --> 01:21:04,260
Did he come or not?
729
01:21:05,670 --> 01:21:09,600
I have not seen him
ever since you took him.
730
01:21:10,970 --> 01:21:14,640
Make sure you keep him
with you when he comes.
731
01:21:14,800 --> 01:21:16,040
I will.
732
01:21:53,640 --> 01:21:54,920
Chief Royal Secretary Lee.
733
01:21:57,620 --> 01:22:00,630
His Majesty has returned.
734
01:22:34,750 --> 01:22:37,250
Your Majesty,
I see you have returned already.
735
01:22:38,050 --> 01:22:39,870
I was not expecting you to return so soon.
736
01:23:17,290 --> 01:23:20,960
You said there are only two ways
to survive in the palace.
737
01:23:34,990 --> 01:23:37,570
Did you not run away to survive?
738
01:23:37,600 --> 01:23:38,950
Why did you return?
739
01:23:39,180 --> 01:23:41,050
I returned to learn a way.
740
01:23:42,660 --> 01:23:45,630
A way to trample on someone
until he stops breathing.
741
01:23:50,630 --> 01:23:52,070
Teach me...
742
01:23:53,260 --> 01:23:54,630
the way.
743
01:24:08,340 --> 01:24:10,990
(The Crowned Clown)
744
01:24:34,450 --> 01:24:36,510
What made you come back?
745
01:24:36,510 --> 01:24:38,780
I returned to pay back my debt.
746
01:24:38,950 --> 01:24:41,680
He dares to relay his terms?
747
01:24:41,820 --> 01:24:43,380
So what if he rules the country?
748
01:24:43,380 --> 01:24:46,350
His thoughts and beliefs
are nothing but garbage!
749
01:24:50,530 --> 01:24:53,000
Since when did you master archery?
750
01:24:53,000 --> 01:24:54,030
I'm gifted.
751
01:24:54,960 --> 01:24:56,240
Be patient with me...
752
01:24:56,930 --> 01:24:59,670
for I will find a way
to save you, My Queen.
48078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.