Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,340 --> 00:00:40,013
Billy, voc� est�
tentando me assustar.
2
00:00:40,820 --> 00:00:43,414
Billy, vou falar para mam�e
que voc� est� sendo malvado.
3
00:00:44,301 --> 00:00:45,256
Pare, Billy!
Pare!
4
00:00:46,461 --> 00:00:48,214
Billy, volte para cama.
Voc� tem que dormir.
5
00:01:00,824 --> 00:01:02,416
Pare, Billy!
Estou com medo!
6
00:01:04,944 --> 00:01:06,981
Billy, quer parar de
tentar me assustar!
7
00:01:09,265 --> 00:01:11,256
- O que foi, Billy?
- Calada!
8
00:01:11,257 --> 00:01:12,646
O que foi, Billy?
9
00:01:17,759 --> 00:01:20,494
- O que est� acontecendo, Billy?
- Eu te disse, calada!
10
00:01:28,805 --> 00:01:30,727
Ei, Billy, est� tudo molhado.
11
00:01:34,069 --> 00:01:35,946
Tem cheiro de querosene.
12
00:01:39,790 --> 00:01:41,143
Mam�e! Papai!
13
00:01:43,310 --> 00:01:44,903
Mam�e, acorda!
14
00:01:51,831 --> 00:01:52,422
Papai?
15
00:01:54,231 --> 00:01:55,062
Mam�e, acorda!
16
00:02:02,395 --> 00:02:03,276
Mam�e?!
17
00:02:06,079 --> 00:02:06,679
Papai!
18
00:02:14,875 --> 00:02:18,858
EX�RCITO DO EXTERM�NIO
19
00:02:44,679 --> 00:02:46,636
Maldita sirene de inc�ndio!
20
00:02:47,040 --> 00:02:48,792
Que sirene de inc�ndio?
21
00:02:49,640 --> 00:02:51,551
Essa sirene de inc�ndio!
22
00:02:54,281 --> 00:02:56,237
N�o ou�o nada.
23
00:03:00,402 --> 00:03:03,599
Voc�... est� sabotando...
24
00:03:03,802 --> 00:03:08,558
...o Corpo de Bombeiros
volunt�rios de Evans City.
25
00:03:15,885 --> 00:03:18,479
O doutor n�o falou
algo sobre modera��o?
26
00:03:19,125 --> 00:03:20,604
O que ele sabe?
27
00:03:21,205 --> 00:03:22,524
Ele sabe...
28
00:03:22,726 --> 00:03:26,844
que mulher sem vergonha sedenta por
lux�ria que voc� �, minha querida.
29
00:03:27,366 --> 00:03:29,197
Ele n�o quer que
machuquemos o beb�.
30
00:03:30,807 --> 00:03:33,116
Ent�o, teremos
que ser cuidadosos.
31
00:03:34,727 --> 00:03:40,325
De qualquer forma, tenho a sensa��o de que se algo
acontecesse com o beb�, voc� n�o se casaria comigo.
32
00:03:40,528 --> 00:03:42,325
Eu n�o me arriscaria assim.
33
00:03:42,529 --> 00:03:44,440
Que coisa de se dizer?
34
00:03:44,648 --> 00:03:47,163
Vou casar com voc�,
n�o com o beb�.
35
00:03:49,650 --> 00:03:52,118
Acredita que eu n�o
quero que voc� v�?
36
00:03:59,131 --> 00:04:00,450
Ei, aonde vai?
37
00:04:00,651 --> 00:04:03,006
David, tenho que
atender o telefone.
38
00:04:03,571 --> 00:04:04,846
Que telefone?
39
00:04:05,612 --> 00:04:08,410
Ok, fa�o um acordo.
40
00:04:09,453 --> 00:04:11,808
N�o atendo o telefone
se voc� n�o for at� o inc�ndio.
41
00:04:12,293 --> 00:04:13,521
Concordo.
42
00:04:15,824 --> 00:04:16,785
Vai logo.
43
00:04:20,604 --> 00:04:21,213
Al�?
44
00:04:24,775 --> 00:04:26,049
Deus, isso � horr�vel!
45
00:04:27,575 --> 00:04:29,612
Claro, posso ir agora.
46
00:04:29,976 --> 00:04:31,375
Sim, doutor.
47
00:04:37,297 --> 00:04:38,207
O que foi?
48
00:04:38,417 --> 00:04:40,807
- Um inc�ndio na fazenda.
- Nos Mitchells?
49
00:04:41,298 --> 00:04:45,007
Pobres crian�as.
Ambos se queimaram muito.
50
00:04:46,218 --> 00:04:51,134
V�o lev�-los at� o consult�rio do
Dr. Brookmyre at� que consigam uma ambul�ncia.
51
00:04:59,340 --> 00:05:00,217
O que houve?
52
00:05:00,420 --> 00:05:03,015
Na velha fazenda.
Deve ser muito ruim.
53
00:05:03,221 --> 00:05:05,735
Posso ver as chamas
l� da minha casa.
54
00:05:05,941 --> 00:05:08,296
Ei, Clank?
Viu os soldados?
55
00:05:08,502 --> 00:05:10,379
- Soldados?
- Caminh�es cheios deles!
56
00:05:11,582 --> 00:05:12,298
Imbecis...
57
00:05:12,542 --> 00:05:14,374
O que ser� que est�o
fazendo aqui?
58
00:05:16,143 --> 00:05:18,499
- David j� chegou?
- N�o o vi.
59
00:05:18,703 --> 00:05:19,977
Quando ele vai chegar?
60
00:05:20,183 --> 00:05:20,900
Me d� um cigarro.
61
00:05:21,623 --> 00:05:23,935
N�o deveria fumar
desse jeito.
62
00:05:24,584 --> 00:05:25,495
� algo para fazer.
63
00:05:49,748 --> 00:05:50,544
Ol�, Judy.
64
00:05:51,708 --> 00:05:55,018
O Corpo de Bombeiros de Evans City se
desculpa por tir�-los da cama desse jeito.
65
00:05:55,748 --> 00:05:58,707
- Voc� tem uma boca suja.
- �, e voc� est� atrasado!
66
00:05:58,910 --> 00:06:00,946
- Fui o primeiro a chegar.
- David, tenha cuidado. Por favor!
67
00:06:01,149 --> 00:06:02,219
Eu terei.
68
00:06:02,910 --> 00:06:05,192
N�o se preocupe com ele. N�o vou
deixar ele fazer nada est�pido.
69
00:06:06,151 --> 00:06:07,982
Sabe, ainda acho que voc�
escolheu o cara errado.
70
00:06:08,190 --> 00:06:10,911
Voc� � frouxo, Clank.
Ningu�m iria te escolher.
71
00:06:11,111 --> 00:06:12,353
Eu quebro sua cara.
72
00:06:13,952 --> 00:06:15,021
Ah, isso n�o � fofo?!
73
00:06:15,551 --> 00:06:17,224
Cale-se e dirija.
74
00:06:28,674 --> 00:06:29,709
Aonde est� o dr. Brookmyre?
75
00:06:29,914 --> 00:06:32,383
- Voc� � a enfermeira?
- Quem � voc�? Aonde est� o dr. Brookmyre?
76
00:06:32,595 --> 00:06:34,008
No escrit�rio, com o major Ryder.
77
00:06:34,675 --> 00:06:37,108
- Major Ryder?
- Quantas seringas voc�s t�m?
78
00:06:37,145 --> 00:06:39,230
- O que est� acontecendo aqui?
- O major Ryder ir� explicar.
79
00:06:39,435 --> 00:06:42,473
N�o temos tempo. Traga as seringas.
Vamos precisar de muitas delas.
80
00:06:43,116 --> 00:06:46,431
A garota acabou de morrer.
Acho que posso salvar o garoto.
81
00:06:46,467 --> 00:06:47,641
Mexa-se, enfermeira!
82
00:06:58,078 --> 00:06:59,592
Voc� sabe disso h� dias!
83
00:06:59,798 --> 00:07:01,517
Nunca pensamos
que aconteceria.
84
00:07:01,518 --> 00:07:03,448
Mas voc� me avisou.
Voc� devia ter suspeitado...
85
00:07:03,484 --> 00:07:06,995
Avisar voc� era precau��o.
Nunca pensamos que fosse poss�vel.
86
00:07:07,200 --> 00:07:10,670
Temos que ligar para o hospital. Precisamos
de uma ambul�ncia para aquelas crian�as.
87
00:07:10,881 --> 00:07:15,193
Sinto, mas n�o posso permitir isso. Traremos nossa
pr�pria equipe m�dica com equipamento de emerg�ncia.
88
00:07:15,401 --> 00:07:16,596
Mas isso n�o � o
tipo de coisa que eu...
89
00:07:16,962 --> 00:07:21,001
Olha, colocamos a �rea em quarentena.
Estamos fechando a cidade.
90
00:07:21,762 --> 00:07:23,434
J� achou o Coronel Peckem?
91
00:07:28,283 --> 00:07:30,169
Busque uma m�scara
para o dr. Brookmyre.
92
00:07:30,170 --> 00:07:30,833
Sim, senhor.
93
00:07:35,764 --> 00:07:38,119
Sim, senhor. Eles t�m
certeza. T�m tr�s casos...
94
00:07:38,324 --> 00:07:40,998
...informados. Est�o esperando por
exames de sangue comprobat�rios.
95
00:07:41,325 --> 00:07:43,317
Precisamos de algu�m
da equipe Trixie no local.
96
00:07:44,725 --> 00:07:45,841
Estou indo para...
97
00:07:46,045 --> 00:07:48,879
...o aeroporto. Devo estar
em Evans City em duas horas.
98
00:07:49,606 --> 00:07:51,882
Quem sabe sobre isso?
A imprensa?
99
00:07:53,367 --> 00:07:57,121
Vou estar dispon�vel pelo r�dio no avi�o
e darei not�cias de Evans City.
100
00:07:57,328 --> 00:07:58,283
Certo, senhor.
101
00:08:01,048 --> 00:08:02,720
Ligue para o major Ryder.
102
00:08:06,409 --> 00:08:09,367
Major Ryder, voc� estabeleceu um
per�metro em torno da cidade?
103
00:08:09,570 --> 00:08:11,800
Fa�a o melhor que puder.
Mais tr�s companhias est�o a caminho.
104
00:08:12,009 --> 00:08:16,208
Eles podem chegar antes de mim. Enquanto
isso, tente estabelecer um per�metro.
105
00:08:16,410 --> 00:08:19,084
Ningu�m entra ou sai
dessa cidade. Est� claro?
106
00:08:19,371 --> 00:08:21,259
Essa � uma
situa��o de blecaute.
107
00:08:21,411 --> 00:08:25,404
Ent�o, daqui em diante, vamos usar verifica��es
de impress�es vocais para todas as comunica��es.
108
00:08:25,612 --> 00:08:29,083
N�o fale comigo ou com mais ningu�m a n�o
ser que a impress�o vocal seja confirmada.
109
00:08:29,292 --> 00:08:30,702
Essa � a ordem do dia.
110
00:08:38,181 --> 00:08:41,202
Vamos l�, pessoal!
Precisamos de muita ajuda aqui.
111
00:08:47,108 --> 00:08:49,791
Devagar! Devagar!
Prontos?
112
00:09:03,938 --> 00:09:05,132
Ei, xerife!
O que est� acontecendo?
113
00:09:05,338 --> 00:09:07,488
O que voc� acha, tonto?!
Tem uma casa queimando.
114
00:09:07,858 --> 00:09:09,597
N�o, n�o.
Sobre os soldados.
115
00:09:09,634 --> 00:09:12,743
Ok, vamos indo! Vamos
deixar a casa queimar.
116
00:09:12,779 --> 00:09:14,133
Ainda podemos salvar
uma boa parte dela.
117
00:09:14,169 --> 00:09:16,778
Olha, por que n�o tira o chumbo da
cabe�a e faz algo para ajudar?!
118
00:09:16,979 --> 00:09:20,337
Quero que tirem aquelas �rvores
de perto da garagem.
119
00:09:20,660 --> 00:09:22,538
Tem umas correntes perto
do caminh�o.
120
00:09:24,220 --> 00:09:25,540
Que diabos...?
121
00:09:26,942 --> 00:09:28,932
Ele ficou louco.
122
00:09:29,262 --> 00:09:31,253
Ele mesmo
come�ou o inc�ndio.
123
00:09:31,462 --> 00:09:33,020
A mulher dele est�
morta. Ele a matou.
124
00:09:34,663 --> 00:09:37,700
Quando eu cheguei aqui, ele
estava rindo como uma hiena.
125
00:09:38,983 --> 00:09:42,101
E, de repente, como se
tivesse pecebido o que fez,
126
00:09:42,303 --> 00:09:44,101
...ele come�ou a chorar
como um beb�.
127
00:09:44,344 --> 00:09:46,813
Meu carro est� a� dentro!
Vai explodir!
128
00:09:47,024 --> 00:09:48,253
Vamos l�, cara!
129
00:09:48,464 --> 00:09:49,784
Meu garoto!
130
00:09:50,545 --> 00:09:52,661
Janela!
Vamos, pela janela!
131
00:09:53,345 --> 00:09:54,495
Minhas �rvores!
132
00:09:54,705 --> 00:09:55,661
Minhas �rvores!
133
00:09:55,866 --> 00:09:57,662
Aonde elas v�o?!
134
00:10:01,387 --> 00:10:06,063
Est� correto, as leituras ultravioletas indicam
que suas m�scaras n�o s�o necess�rias,
135
00:10:06,267 --> 00:10:11,100
no entanto queremos que toda a equipe
m�dica e os volunt�rios civis as usem.
136
00:10:11,308 --> 00:10:13,026
V�o precisar de
m�scaras l� fora...
137
00:10:13,228 --> 00:10:16,665
e onde as leituras n�o consideram
seguro n�o usar uma m�scara.
138
00:10:16,869 --> 00:10:19,337
- Quanto soro n�s temos?
- N�o muito.
139
00:10:19,550 --> 00:10:21,858
Cara, voc�s realmente
vieram preparados, n�o �?!
140
00:10:22,070 --> 00:10:23,344
Tudo est� a caminho, doutor!
141
00:10:23,549 --> 00:10:28,579
N�o posso estalar os dedos e fazer aparecer.
Em poucas horas, teremos tudo que precisamos.
142
00:10:29,151 --> 00:10:32,507
Esse antibi�tico aumentar�
sua resist�ncia.
143
00:10:32,711 --> 00:10:35,829
Senhor, a companhia A chegou com resto do
equipamento de r�dio. Aonde voc� quer que instale?
144
00:10:36,032 --> 00:10:38,500
Instale aqui.
Temporariamente.
145
00:10:42,993 --> 00:10:43,709
Eu fa�o.
146
00:10:43,710 --> 00:10:45,818
Algu�m me d� uma m�ozinha,
est� bem?
147
00:10:47,754 --> 00:10:50,222
- O que est� acontecendo?
- Escute-me, e n�o fale.
148
00:10:50,434 --> 00:10:52,471
A cidade est� sob quarentena.
149
00:10:52,675 --> 00:10:55,906
Tudo vai ficar bem. Eu s� n�o
quero voc� e o beb� expostos.
150
00:10:56,115 --> 00:10:58,993
- Expostos a qu�?
- S� escute, e n�o fale.
151
00:10:59,196 --> 00:11:04,771
� um v�rus altamente contagioso. Esperamos v�rios
casos at� amanh�. Eu s� n�o quero voc� por aqui.
152
00:11:04,807 --> 00:11:06,910
- Vai precisar de mim.
- N�o preciso.
153
00:11:07,117 --> 00:11:09,505
Tem uma equipe m�dica
do ex�rcito a caminho.
154
00:11:09,542 --> 00:11:11,493
- O que o ex�rcito...?
- Quer me ouvir?!
155
00:11:11,877 --> 00:11:15,486
N�o v�o querer que eu te deixe ir.
Ent�o, voc� vai ter que fugir.
156
00:11:15,958 --> 00:11:19,234
Quero que pegue uma seringa
e antibi�tico para David.
157
00:11:19,439 --> 00:11:23,880
Tem que ficar na cidade. Ent�o, encontre
o David e fiquem longe das pessoas.
158
00:11:26,519 --> 00:11:30,433
Dr. Brookmyre, acho que devemos
conversar sobre instala��es maiores.
159
00:11:30,640 --> 00:11:33,394
Se piorar, vamos precisar de um
local para montar uma enfermaria.
160
00:11:33,601 --> 00:11:35,990
Enfermeira, quero que
trabalhe com meu m�dico ali...
161
00:11:36,201 --> 00:11:38,840
os homens ainda n�o foram vacinados e
vamos precisar administrar essas vacinas.
162
00:11:39,042 --> 00:11:41,430
Precisamos de mais agulhas!
Esses homens precisam de inje��es!
163
00:11:41,921 --> 00:11:43,674
Obede�a as ordens do m�dico.
164
00:11:43,675 --> 00:11:44,962
Para que serve isso tudo?
165
00:11:49,930 --> 00:11:54,226
Certo. Por aqui! Por aqui!
Entendeu?
166
00:11:55,724 --> 00:11:56,634
Queima um pouco?
167
00:11:56,844 --> 00:11:57,721
Sim, senhora.
168
00:11:58,405 --> 00:11:59,997
- Voc� est� bem.
- Obrigado, senhora.
169
00:12:00,441 --> 00:12:02,325
Saia do caminho!
170
00:12:06,679 --> 00:12:10,578
- Ei, soldado! Mexa as pernas!
- Est� bem! Est� bem!
171
00:12:14,647 --> 00:12:17,082
Mexam-se e
desempacotem isso!
172
00:12:17,287 --> 00:12:18,163
Major Ryder.
173
00:12:18,848 --> 00:12:22,798
Voc� disse que queria conversar
sobre instala��es maiores.
174
00:12:22,834 --> 00:12:24,962
Talvez n�s poder�amos
arrumar algo na escola?
175
00:12:31,850 --> 00:12:33,991
Como voc� pretende informar
a popula��o sobre isso!
176
00:12:34,028 --> 00:12:37,086
Bem, nos prometeram
megafones e alto-falantes.
177
00:12:37,290 --> 00:12:39,282
N�o se sabe quando v�o chegar!
178
00:12:55,642 --> 00:12:58,342
25 minutos para �s 22h.
179
00:12:58,365 --> 00:13:00,751
Este � Bob Lee, com voc�s,
at� � meia-noite.
180
00:13:00,799 --> 00:13:03,199
Not�cias e esportes, no ar,
em 25 minutos.
181
00:13:03,207 --> 00:13:05,607
A previs�o do tempo para
a regi�o oeste de Pensilv�nia:
182
00:13:05,661 --> 00:13:08,683
nublado e frio hoje � noite,
com 60% de chance de chuva.
183
00:13:15,577 --> 00:13:18,296
Ainda n�o terminamos.
184
00:13:18,497 --> 00:13:21,569
Mexam-se! Mexam-se!
Arrumem o que fazer.
185
00:13:27,899 --> 00:13:29,419
J� estava na hora
de voc� chegar!
186
00:13:29,639 --> 00:13:31,181
Xerife, est�o montando barricadas.
187
00:13:31,182 --> 00:13:32,669
- O que?
- Na interestadual.
188
00:13:32,859 --> 00:13:34,976
Charlie disse que
montaram uma l� na I-80.
189
00:13:35,013 --> 00:13:36,022
O que diabos
est� acontecendo?
190
00:13:36,099 --> 00:13:38,818
Eu n�o sei. V�o fazer um comunicado
na missa de hoje � noite.
191
00:13:39,020 --> 00:13:41,818
A cidade est� um inferno.
Ningu�m sabe o que est� acontecendo.
192
00:13:42,020 --> 00:13:44,514
- Est� cheio de soldados.
- Do que est� falando?
193
00:13:44,551 --> 00:13:46,394
- Aonde est� aquele major?
- No consult�rio m�dico.
194
00:13:46,461 --> 00:13:49,384
Est�o instalando o equipamento l�.
Vai ser o quartel general.
195
00:13:49,420 --> 00:13:50,092
O consult�rio do Brookmyre?
196
00:13:50,301 --> 00:13:53,658
Est�o dando umas inje��es nos soldados.
Dizem que n�o tem o suficiente para a cidade.
197
00:13:53,862 --> 00:13:55,136
Inje��es? Para que isso?
198
00:13:55,342 --> 00:13:58,300
Disseram que tinha um caminh�o
cheio indo para a cidade.
199
00:13:58,503 --> 00:14:00,779
Um caminh�o?
Devem ser umas centenas!
200
00:14:00,983 --> 00:14:01,676
Umas centenas?
201
00:14:01,809 --> 00:14:04,702
Voltem para o inc�ndio. � com isso
que voc�s t�m que se preocupar agora.
202
00:14:04,739 --> 00:14:07,502
- O que est� acontecendo, xerife.
- Voc� sabe o que eu sei. Vamos.
203
00:14:18,146 --> 00:14:20,262
- O que acha, cara?
- Judy est� no Brookmyre.
204
00:14:20,507 --> 00:14:23,223
Estou com o carro, se voc� quer
descobrir o que est� acontecendo.
205
00:14:23,867 --> 00:14:24,982
Vamos.
206
00:14:34,348 --> 00:14:36,101
A missa de s�bado
� noite � importante.
207
00:14:36,308 --> 00:14:39,200
Sim, padre. Tentaremos n�o
perturbar mais que o necess�rio.
208
00:14:39,269 --> 00:14:42,088
Talvez depois da missa eu possa
dizer �s pessoas para esperarem.
209
00:14:42,124 --> 00:14:43,498
N�o, padre.
Tenho que insistir.
210
00:14:43,790 --> 00:14:46,941
Precisamos informar o povo.
Preciso fazer esse comunicado.
211
00:14:47,151 --> 00:14:49,984
Com licen�a, padre. Mas n�s temos
a autoridade para fazer isso.
212
00:14:50,191 --> 00:14:51,804
Com ou sem seu consentimento.
213
00:14:52,471 --> 00:14:54,827
Teve uma queda de
avi�o semana passada.
214
00:14:55,031 --> 00:14:57,391
Aquele avi�o continha
uma vacina experimental.
215
00:14:57,952 --> 00:15:02,868
Tememos que a queda causou a dispers�o
de um v�rus infeccioso por essa �rea.
216
00:15:03,993 --> 00:15:07,429
N�o podemos liberar a hist�ria para a imprensa,
ainda. Temos que ver o que acontece.
217
00:15:07,634 --> 00:15:12,025
Precisamos de alguma m�dia para informar aquela �rea.
J� � ruim o bastante n�o termos suprimentos o suficiente.
218
00:15:12,234 --> 00:15:14,464
Vamos! Tudo estar� sob
controle em algumas horas.
219
00:15:14,675 --> 00:15:17,587
Em algumas horas pode ser um
desastre! Olha, voc� instala lei marcial...
220
00:15:17,795 --> 00:15:22,585
...em uma cidade, cria um per�metro
fechado, e voc� s� piora a situa��o!
221
00:15:22,796 --> 00:15:26,267
O ex�rcito se torna uma for�a invasora.
Aquelas pessoas ir�o resistir.
222
00:15:26,476 --> 00:15:28,671
Todos estamos preocupados
com Evans City,
223
00:15:28,877 --> 00:15:33,235
...mas nossa maior preocupa��o
� com a seguran�a nacional.
224
00:15:33,997 --> 00:15:37,957
Todos o cidad�os est�o sendo reunidos.
Temos que lev�-lo � uma �rea central.
225
00:15:38,158 --> 00:15:41,037
Isso resolve o problema de
comunica��o e verifica qualquer...
226
00:15:41,238 --> 00:15:42,506
...poss�vel dispers�o do v�rus.
227
00:15:42,691 --> 00:15:45,953
Os telefones e tel�grafos foram
cortados nos limites...
228
00:15:46,160 --> 00:15:50,223
de Evans City, para evitar que
os rumores se espalhem.
229
00:15:50,259 --> 00:15:52,276
Voc� tem que ligar
para o presidente...
230
00:15:52,480 --> 00:15:54,915
Temos que colocar uma bomba
nuclear sobre aquela cidade.
231
00:15:55,121 --> 00:15:56,315
Isso n�o � um pouco dr�stico?!
232
00:15:56,520 --> 00:15:59,399
Nenhum de n�s quer recorrer a isso,
mas temos que estar preparados.
233
00:16:00,322 --> 00:16:01,755
Se Trixie ultrapassar
o per�metro...
234
00:16:01,962 --> 00:16:03,998
...essa coisa pode se espalhar
por todo o continente.
235
00:16:04,202 --> 00:16:05,237
Est� certo.
236
00:16:06,122 --> 00:16:06,919
Chame o presidente.
237
00:16:09,123 --> 00:16:10,954
N�s recomendamos que...
238
00:16:11,203 --> 00:16:13,478
...mande um avi�o...
239
00:16:13,684 --> 00:16:14,752
...em uma miss�o
de treinamento...
240
00:16:15,284 --> 00:16:16,478
...sobrevoar Evans City.
241
00:16:18,725 --> 00:16:21,876
Descubra o tamanho necess�rio
de uma arma para...
242
00:16:22,085 --> 00:16:24,553
...incinerar a �rea
contaminada.
243
00:16:35,247 --> 00:16:35,963
Algum comunicado
de Trixie?
244
00:16:36,167 --> 00:16:37,919
Ainda n�o convocaram
toda a equipe...
245
00:16:38,128 --> 00:16:43,189
...mas os que foram chamados
j� est�o a caminho de Fort Dietrich.
246
00:16:43,225 --> 00:16:45,089
Precisamos de algu�m dessa
equipe em Evans City?
247
00:16:45,126 --> 00:16:47,118
Trixie ia recomendar os homens.
248
00:16:47,155 --> 00:16:49,770
Para o inferno com isso.
Mande os homens j�!
249
00:16:49,809 --> 00:16:51,528
Isso � um erro.
250
00:16:51,730 --> 00:16:55,012
- Arrume um avi�o e mande-os!
- O maior erro de todos os tempos.
251
00:16:55,049 --> 00:16:56,563
- Os homens principais, entendeu?
- Dietrich?
252
00:16:56,599 --> 00:16:57,445
Nem precisa registr�-lo!
253
00:16:57,650 --> 00:17:00,529
Temos ordens de nem registr�-lo,
senhor. Apenas coloc�-lo no avi�o.
254
00:17:01,250 --> 00:17:05,180
Olha, sou um membro-chave da equipe Trixie.
Um membro-chave da equipe Trixie.
255
00:17:05,217 --> 00:17:07,194
Sou um dos criadores
daquela coisa.
256
00:17:07,532 --> 00:17:10,604
Tenho que ter acesso � um laborat�rio.
Tenho que ter acesso ao meu computador.
257
00:17:11,092 --> 00:17:12,810
Temos ordens de colocar o primeiro
homem em campo, senhor.
258
00:17:13,013 --> 00:17:15,129
Jesus Cristo!
Isso � t�o aleat�rio!
259
00:17:15,334 --> 00:17:17,801
Um t�cnico! � de um t�cnico
que voc�s precisam l�!
260
00:17:18,333 --> 00:17:22,168
Evans City est� me deixando
de m�os atadas!
261
00:17:22,375 --> 00:17:24,643
Se n�o tenho acesso
�quele material, sou in�til!
262
00:17:24,827 --> 00:17:26,372
Voc� ter� que discutir isso
com o Comando, senhor.
263
00:17:26,415 --> 00:17:28,799
Imagina quais ser�o as conseq��ncias?
Soldado, pare o carro!
264
00:17:28,836 --> 00:17:30,289
Sinto muito, senhor.
Essas s�o as ordens.
265
00:17:30,326 --> 00:17:31,787
Ordens, o caralho!
Pare o carro!
266
00:17:32,776 --> 00:17:35,503
Vai ter muito trabalho para
me p�r naquele avi�o, soldado!
267
00:17:35,539 --> 00:17:37,092
Talvez sim, senhor.
Mas conseguiremos.
268
00:18:03,821 --> 00:18:06,363
Essas verifica��es de voz s�o
uma perda de tempo valioso.
269
00:18:06,747 --> 00:18:12,107
Se n�o conseguir falar com voc� a
tempo, terei que dar autoriza��es.
270
00:18:12,108 --> 00:18:13,485
E n�o estou em posi��o
para fazer isso.
271
00:18:14,062 --> 00:18:17,817
Eu sei, eu sei. Peckem vai estar aqui.
Mas at� que ele chegue, estou no comando.
272
00:18:18,023 --> 00:18:21,960
N�o gosto de bancar o imbecil. N�o sou da
infantaria, cara, sou das comunica��es.
273
00:18:22,722 --> 00:18:24,894
Voc� n�o sabe
como est� l� fora.
274
00:18:25,104 --> 00:18:29,064
Como posso isolar um per�metro e lutar
uma pequena guerra ao mesmo tempo?!
275
00:18:29,265 --> 00:18:30,584
Preciso de mais homens!
276
00:18:31,105 --> 00:18:34,620
Muitas pessoas dos limites da cidade
s�o fazendeiros. Eles tem armas.
277
00:18:34,825 --> 00:18:36,862
Espera que consigamos
prend�-los?
278
00:18:37,066 --> 00:18:39,182
E a sua situa��o, droga?
279
00:18:40,706 --> 00:18:42,265
Vamos ver o que
podemos fazer.
280
00:18:42,467 --> 00:18:44,138
Est�o encontrando
mais resist�ncia...
281
00:18:44,347 --> 00:18:46,577
...e encontraram mais
casos de infec��o.
282
00:18:46,947 --> 00:18:48,585
O major Ryder
requisita mais homens.
283
00:18:48,787 --> 00:18:51,271
Esperaremos pela avalia��o
do coronel Peckem.
284
00:18:52,428 --> 00:18:55,740
Peckem estar� l� pelas duas.
Podem esperar at� ent�o.
285
00:18:55,776 --> 00:18:57,990
Temos um homem l� dizendo
que talvez n�o podem.
286
00:18:58,026 --> 00:18:59,305
Vamos, Frank!
287
00:18:59,349 --> 00:19:02,497
Essa � uma brigada anti-rebeli�es
altamente treinada!
288
00:19:02,534 --> 00:19:05,409
N�o pode me dizer que eles seriam
incapazes de proteger o per�metro...
289
00:19:05,446 --> 00:19:07,149
...de uma pequena cidade...
290
00:19:07,350 --> 00:19:08,838
...cedo pela manh�?
291
00:19:17,952 --> 00:19:19,465
Escutem! Escutem!
292
00:19:20,232 --> 00:19:23,066
A cidade est� em quarentena.
Todos est�o sob lei marcial...
293
00:19:23,272 --> 00:19:27,267
...n�s os levaremos para a escola
e lhes explicaremos l�.
294
00:19:36,337 --> 00:19:37,669
O que diabos est� acontecendo?
295
00:19:55,612 --> 00:19:56,791
Sai daqui!
296
00:20:07,757 --> 00:20:09,616
Espera a�, pessoal.
O que est� acontencendo aqui?
297
00:20:15,276 --> 00:20:17,376
- Luzes!
- Cad� a mam�e?
298
00:20:17,872 --> 00:20:20,944
- Minha m�e?
- �. Cad� a minha m�e?
299
00:20:21,244 --> 00:20:23,637
Diga-me o que est� acontecendo
e talvez eu coopere com voc�s.
300
00:20:24,122 --> 00:20:27,357
O que est� acontecendo?
O que est�o fazendo?
301
00:21:12,569 --> 00:21:14,128
N�o me vem com essa, rapaz.
302
00:21:14,329 --> 00:21:14,966
Est� certo, senhor.
303
00:21:15,330 --> 00:21:17,093
�s nove horas.
304
00:21:17,210 --> 00:21:20,759
Escute, Ryder. Me disseram o que
est� acontecendo aqui.
305
00:21:20,971 --> 00:21:24,441
Eu n�o gosto de ser
enrrolado desse jeito.
306
00:21:24,477 --> 00:21:28,251
Eu sei, mas n�o t�nhamos como
preparar todos para essa situa��o.
307
00:21:28,452 --> 00:21:31,444
Foi como uma bola de neve, e
fomos for�ados a entrar em a��o.
308
00:21:31,652 --> 00:21:33,484
Voc� disse que
n�o chegaria a isso.
309
00:21:33,692 --> 00:21:36,844
Olha, cooperamos com voc�.
Tentamos manter isso em sil�ncio...
310
00:21:37,053 --> 00:21:38,725
...para n�o criar p�nico.
311
00:21:38,934 --> 00:21:40,970
Mas, Cristo!
N�o esper�vamos por isso!
312
00:21:41,173 --> 00:21:44,251
Nem n�s, senhor.
313
00:21:44,288 --> 00:21:47,525
Estamos tentando levar
todos para a escola...
314
00:21:47,735 --> 00:21:49,248
Estamos instalando
uma enfermaria l�.
315
00:21:49,284 --> 00:21:52,228
- Estamos sob lei marcial?
- Sim, senhor.
316
00:21:52,264 --> 00:21:53,812
Deixe-me te dizer algo.
Voc� n�o pode...
317
00:21:54,016 --> 00:21:56,291
...passar por cima do povo de
Evans City t�o facilmente.
318
00:21:56,496 --> 00:21:59,375
E como prefeito dessa cidade,
eu contesto sua a��o!
319
00:21:59,576 --> 00:22:02,796
Na verdade, quero
falar com um superior!
320
00:22:02,832 --> 00:22:04,323
Sim senhor!
Sou o coronel Peckem.
321
00:22:04,360 --> 00:22:07,074
- Boa noite. Major Ryder?
- Sim, senhor.
322
00:22:07,110 --> 00:22:09,493
Eu presumo que n�o precisamos das
m�scaras por causa da luz ultravioleta?
323
00:22:09,529 --> 00:22:10,351
Est� certo, senhor.
324
00:22:11,698 --> 00:22:14,171
Conversarei com os senhores
daqui a um minuto,
325
00:22:14,208 --> 00:22:17,060
quero falar com o major Ryder e descobrir
o que realmente est� acontecendo.
326
00:22:17,097 --> 00:22:19,238
- Major?
- Sim, senhor. Por aqui.
327
00:22:19,274 --> 00:22:20,779
Filho da puta!
328
00:22:23,700 --> 00:22:25,498
Voc� n�o fuma, n�o �?
329
00:22:25,821 --> 00:22:27,472
Onde vou arrumar cigarros?
330
00:22:28,901 --> 00:22:31,498
- Clank, aquela era a Judy!
- Tem certeza que era ela?
331
00:22:31,535 --> 00:22:32,940
Sim, tenho certeza. Ela est�
indo em dire��o ao inc�ndio.
332
00:22:33,142 --> 00:22:35,212
- Tem certeza?
- Sim, tenho!
333
00:22:35,423 --> 00:22:37,299
Calma, vamos alcan��-la.
334
00:22:51,864 --> 00:22:53,193
Ela est� acelerando.
335
00:22:53,229 --> 00:22:54,648
Ela n�o sabe
que somos n�s.
336
00:23:13,108 --> 00:23:14,621
Saia do carro.
337
00:23:19,028 --> 00:23:20,064
O que est� acontecendo?
338
00:23:20,269 --> 00:23:22,403
Estamos levando todo mundo
para a escola.
339
00:23:22,440 --> 00:23:24,946
- E o meu carro?
- N�o se preocupe. Cuidamos dele.
340
00:23:28,151 --> 00:23:29,629
Voc� n�o sabia
que �ramos n�s.
341
00:23:30,511 --> 00:23:31,944
Quer nos dizer o que
est� acontecendo?
342
00:23:32,511 --> 00:23:34,302
- O que � isso?
- Sou enfermeira.
343
00:23:34,791 --> 00:23:36,725
Sou enfermeira. Trabalho
para o dr. Brookmyre.
344
00:23:37,072 --> 00:23:39,870
Eu deveria inocul�-lo.
N�o, � para ele.
345
00:23:51,954 --> 00:23:54,070
- Sem problema.
- Entre!
346
00:23:54,274 --> 00:23:55,754
Sem problema!
347
00:23:56,835 --> 00:23:59,030
N�o estou
causando problema!
348
00:23:59,355 --> 00:24:00,583
Ainda.
349
00:24:00,795 --> 00:24:01,784
Desgra�ados!
350
00:24:04,676 --> 00:24:07,283
- Quem est� aqui?
- Artie Bolman. Minha filha est� comigo.
351
00:24:07,320 --> 00:24:09,553
Ouvi voc� dizer que � a
enfermeira do dr. Brookmyre?
352
00:24:09,996 --> 00:24:13,833
Eu tive apendicite.
O caso de emerg�ncia no Natal.
353
00:24:13,870 --> 00:24:14,388
Kathy?
354
00:24:16,397 --> 00:24:18,719
- Est� bem?
- Sim, estou.
355
00:24:18,958 --> 00:24:21,507
- Quem mais est� aqui?
- Frank Winston.
356
00:24:21,544 --> 00:24:23,716
N�o sei o que tem de errado com ele.
Parece que ele est� doente.
357
00:24:23,752 --> 00:24:24,995
Voc� sabe o que
est� acontecendo?
358
00:24:25,031 --> 00:24:28,213
N�o sei. Est�vamos dormindo.
Nos arrastaram para fora da casa.
359
00:24:28,249 --> 00:24:30,056
- � uma quarentena.
- O que?
360
00:24:30,534 --> 00:24:33,286
Uma quarentena na cidade.
Algum tipo de v�rus.
361
00:24:33,323 --> 00:24:35,509
- E os soldados?
- Eu n�o sei.
362
00:24:35,601 --> 00:24:37,627
Eles trouxeram uma
equipe m�dica.
363
00:24:37,663 --> 00:24:38,573
N�s escutamos tiros.
364
00:24:38,610 --> 00:24:40,277
Que tipo de v�rus?
Voc� sabe o que �?
365
00:24:40,314 --> 00:24:43,653
O doutor s� disse que era
altamente contagioso e perigoso.
366
00:24:43,690 --> 00:24:45,831
Meu Deus! Talvez seja
o que ele tem! Winston!
367
00:24:49,123 --> 00:24:50,601
Ouvimos sobre
as barreiras.
368
00:24:51,203 --> 00:24:54,913
Se os militares est�o envolvidos,
isso deve ser s�rio.
369
00:24:55,123 --> 00:24:56,876
Estou com medo.
370
00:24:57,084 --> 00:24:59,279
Est� tudo bem!
Est� tudo bem, querida!
371
00:24:59,484 --> 00:25:01,441
Cara, que merda!
372
00:25:12,766 --> 00:25:14,917
Quero estabelecer
um segundo per�metro.
373
00:25:15,127 --> 00:25:19,518
Os homens v�o continuar indo para o
centro, trazendo todos que encontrarem.
374
00:25:20,007 --> 00:25:23,478
Quero o segundo per�metro
duas milhas dentro do primeiro.
375
00:25:24,088 --> 00:25:27,260
Essa faixa ser�
terra de ningu�m.
376
00:25:27,297 --> 00:25:29,578
Nada pode ficar nela.
Ningu�m pode ultrapass�-la.
377
00:25:29,809 --> 00:25:31,878
Isso vai precisar
de muitos homens.
378
00:25:31,914 --> 00:25:33,537
Bem, n�s teremos que
traz�-los at� aqui.
379
00:25:33,573 --> 00:25:35,311
- O que temos agora?
- 5 companhias.
380
00:25:35,348 --> 00:25:38,043
Por que isso foi deixado para o �ltimo
minuto?! J� eram para estarem aqui!
381
00:25:38,080 --> 00:25:40,511
A informa��o inicial era que
a vacina era inofensiva.
382
00:25:43,851 --> 00:25:46,839
Quer dizer que n�o tomaram
nenhuma precau��o?
383
00:25:46,875 --> 00:25:49,167
Procedimento de rotina. Eu cheguei
aqui no dia da queda do avi�o.
384
00:25:49,812 --> 00:25:52,323
Um avi�o caiu nessas
colinas acima da cidade.
385
00:25:52,360 --> 00:25:55,372
Os investigadores informaram que
as caixas foram parar no rio.
386
00:25:55,452 --> 00:25:58,770
Aparentemente, a �gua vai para
um reservat�rio subterr�neo.
387
00:25:58,807 --> 00:26:02,514
E o suprimento de �gua de Evans City
vem de po�os artesianos vindos de l�.
388
00:26:03,255 --> 00:26:04,759
Ent�o, fiquei na cidade,
389
00:26:04,796 --> 00:26:07,723
avisei a pol�cia e o m�dico da
cidade para ficarem alerta...
390
00:26:07,760 --> 00:26:10,641
...para quaisquer sinais de
febre alta ou del�rios.
391
00:26:11,735 --> 00:26:15,018
Senhor, a informa��o era que a
equipe Trixie tinha desativado a vacina.
392
00:26:15,376 --> 00:26:17,713
Trixie n�o estava sendo
desenvolvida como uma vacina.
393
00:26:18,376 --> 00:26:21,076
Trixie foi desenvolvida como
uma arma bacteriol�gica.
394
00:26:21,777 --> 00:26:24,066
Central chamando
coronel Peckem.
395
00:26:26,978 --> 00:26:30,448
Sim, senhor.
Verificamos sua impress�o vocal.
396
00:26:31,179 --> 00:26:36,094
Sabia que o blecaute foi para evitar a vergonha,
mas arma biol�gica nunca passou pela minha cabe�a.
397
00:26:38,819 --> 00:26:40,811
Eu acreditei naquela hist�ria.
398
00:26:41,019 --> 00:26:42,381
Essa era a inten��o.
399
00:26:42,418 --> 00:26:45,052
Coronel Peckem...
N�o, o primeiro nome dele?
400
00:26:45,780 --> 00:26:47,674
Christopher... Chris?
401
00:26:47,901 --> 00:26:50,378
Aqui � Brubaker, Chris.
Fico feliz que esteja a�.
402
00:26:50,415 --> 00:26:54,686
O major Ryder � um bom homem
e um �timo oficial, mas tenho a sensa��o...
403
00:26:54,723 --> 00:26:57,362
...que ele est� apertando o
bot�o de p�nico cedo demais.
404
00:26:58,583 --> 00:27:02,098
Quero uma boa avalia��o
sobre a situa��o a�.
405
00:27:02,303 --> 00:27:04,533
Sr. Brubaker, estamos
ficando sem tempo!
406
00:27:04,744 --> 00:27:07,825
Se voc� quer que eu fa�a o servi�o,
arrume o que eu preciso...
407
00:27:07,861 --> 00:27:09,709
...e arrume antes
que o dia acabe!
408
00:27:10,945 --> 00:27:14,974
Onde est�o indo? Ainda n�o temos
uma sala para lidar com isso.
409
00:27:15,011 --> 00:27:19,090
Vamos montar outra enfermaria l�
assim que terminarem de desinfet�-la.
410
00:27:19,126 --> 00:27:21,082
J� estamos esperando pelas
�ltimas tr�s horas!
411
00:27:21,119 --> 00:27:23,346
O equipamento e o pessoal
est�o a caminho.
412
00:27:23,546 --> 00:27:27,283
Precisamos terminar essa unidade.
Precisamos daquele equipamento.
413
00:27:27,319 --> 00:27:30,616
Sinto muito, senhor.
N�o podemos deix�-los entrar.
414
00:27:31,027 --> 00:27:33,382
N�o sei por quanto tempo
essa quarentena ir� durar.
415
00:27:33,588 --> 00:27:36,194
Estamos falando das vidas
do povo dessa cidade.
416
00:27:36,231 --> 00:27:39,318
Tamb�m estamos falando das vidas
dos nossos homens, senhor.
417
00:27:39,355 --> 00:27:43,246
Seus homens s�o sua preocupa��o, senhor!
As pessoas dessa cidade s�o preocupa��o minha!
418
00:27:43,282 --> 00:27:44,368
Mensagem para
o Major Ryder, senhor.
419
00:27:44,571 --> 00:27:46,248
O major Ryder est� com o
coronel Peckem. Eu recebo isso.
420
00:27:46,284 --> 00:27:51,505
Um caminh�o sofreu um acidente na
estrada. Muitos homens est�o feridos.
421
00:27:51,541 --> 00:27:52,986
- Alguma morte de civis?
- Tr�s mortos.
422
00:27:53,023 --> 00:27:55,156
Escute aqui, senhor!
423
00:27:55,671 --> 00:27:58,431
Al�m de ser o prefeito
dessa cidade, eu tamb�m...
424
00:27:58,468 --> 00:28:00,109
...sou um advogado.
425
00:28:00,312 --> 00:28:02,471
E eu sei o direitos
do c�digo civil.
426
00:28:02,508 --> 00:28:04,817
Sargento, quero uma busca pelas
armas de toda a cidade.
427
00:28:04,818 --> 00:28:07,736
Inclu�ndo as lojas.
Confisquem tudo.
428
00:28:08,246 --> 00:28:10,032
Exijo o deferimento de
um habeas corpus.
429
00:28:10,234 --> 00:28:11,878
Xerife, tenho que
pegar suas armas.
430
00:28:12,954 --> 00:28:14,845
Espere a�!
431
00:28:15,555 --> 00:28:18,346
N�o d� para eles!
Voc� n�o tem que dar para eles!
432
00:28:18,554 --> 00:28:21,256
Olha, voc� n�o pode nos
controlar dessa forma!
433
00:28:21,292 --> 00:28:22,810
N�o fa�a isso!
434
00:28:26,396 --> 00:28:29,493
O que diabos est�
acontecendo aqui?
435
00:28:30,837 --> 00:28:33,694
Voc� conhece a situa��o.
N�o nos obrigue a usar a for�a.
436
00:28:34,117 --> 00:28:35,479
O que estamos
fazendo aqui...
437
00:28:35,515 --> 00:28:36,754
Vamos, prefeito!
Vamos sair daqui.
438
00:28:36,798 --> 00:28:37,594
Cuidado!
439
00:28:45,639 --> 00:28:49,474
Quero todas as armas dos
civis de todo o per�metro, entendeu?
440
00:28:49,640 --> 00:28:50,674
Imediatamente.
441
00:28:54,426 --> 00:28:57,798
Jesus Cristo!
442
00:29:17,331 --> 00:29:19,814
Coronel! Coronel Peckem!
Por favor, senhor?!
443
00:29:21,844 --> 00:29:25,201
Isso � exatamente o tipo de coisa
que estamos tentando prevenir.
444
00:29:25,405 --> 00:29:27,441
Voc� n�o vai me
levar a lugar algum!
445
00:29:28,525 --> 00:29:29,855
Ok, protejam-se!
446
00:29:32,895 --> 00:29:36,930
- Isso n�o est� indo a lugar nenhum.
- Ele est�... est� atirando na gente.
447
00:29:38,394 --> 00:29:40,975
- Ele est� atirando na gente.
- Entre aqui, garoto. Entre aqui!
448
00:29:40,976 --> 00:29:41,862
Vamos, abaixe-se!
449
00:29:52,260 --> 00:29:53,551
Ok, suspenda o fogo.
450
00:29:57,375 --> 00:30:00,067
Vamos verific�-lo. Entrem.
451
00:30:00,810 --> 00:30:03,460
Lembrem-se: ele n�o foi atingido
at� eu dizer que foi.
452
00:30:04,731 --> 00:30:07,726
Fique longe de mim!
Fique longe de mim!
453
00:30:08,411 --> 00:30:10,448
Eu te mato.
454
00:30:11,092 --> 00:30:12,491
Lun�tico...
455
00:30:15,733 --> 00:30:17,132
Olha isso!
456
00:30:17,773 --> 00:30:19,092
Senhorita?
457
00:30:20,653 --> 00:30:22,133
Um recital?
458
00:30:22,974 --> 00:30:26,730
Isso � mesmo um hosp�cio. N�o me
admira que mandaram reun�-los.
459
00:30:30,615 --> 00:30:32,094
Verifique l� em cima.
460
00:30:55,261 --> 00:30:59,626
Senhora, seu marido l� embaixo...
461
00:31:24,023 --> 00:31:25,377
Estou sangrando!
Estou sangrando muito!
462
00:31:25,971 --> 00:31:27,479
- Senhora?
- Ol�.
463
00:31:27,480 --> 00:31:31,816
Estou sangrando!
Estou sangrando muito!
464
00:31:33,185 --> 00:31:34,300
Talvez estamos em
algum tipo de guerra.
465
00:31:34,505 --> 00:31:35,460
Sil�ncio!
466
00:31:47,466 --> 00:31:48,616
Mais tiros...
467
00:31:51,147 --> 00:31:53,280
Estamos no meio de algo.
Os caras n�o est�o brincando.
468
00:32:09,630 --> 00:32:10,952
Pare ou eu atiro!
469
00:32:14,311 --> 00:32:16,506
Acalme-se, soldado!
470
00:32:16,871 --> 00:32:18,190
Retirada.
471
00:32:18,391 --> 00:32:20,541
Volte ou atiro.
472
00:32:21,359 --> 00:32:23,167
Estou com medo.
473
00:32:36,354 --> 00:32:39,233
Diga-nos o que
est� acontecendo!
474
00:32:39,435 --> 00:32:41,630
Responda-me!
Vamos!
475
00:32:41,835 --> 00:32:43,834
Vamos, soldado!
Soldado?!
476
00:32:44,436 --> 00:32:45,528
David! Vamos!
477
00:32:45,529 --> 00:32:46,083
Ei, cara!
478
00:32:47,156 --> 00:32:48,262
O que est� acontecendo?
479
00:32:48,880 --> 00:32:49,867
- David!
- Vamos!
480
00:32:49,904 --> 00:32:51,992
Soldado, por que
est� aqui? Diga-me!
481
00:32:51,993 --> 00:32:54,637
- Vamos, soldado! Vamos!
- David, por favor.
482
00:32:55,597 --> 00:32:58,175
Acho que todos
est�o loucos. Todos.
483
00:32:58,398 --> 00:32:59,766
Muito engra�ado, hein?
484
00:33:00,038 --> 00:33:01,399
Eu j� estive no ex�rcito.
485
00:33:01,598 --> 00:33:03,669
Vamos, cara!
Vamos embora!
486
00:33:09,799 --> 00:33:10,391
Vamos sair daqui!
487
00:33:12,400 --> 00:33:13,913
David, os rem�dios!
488
00:33:21,721 --> 00:33:23,682
Est�o na van.
Fugiram na van.
489
00:33:23,719 --> 00:33:25,368
Bem-vindos a Evans City.
490
00:33:25,405 --> 00:33:26,914
Tirem esse cara daqui!
491
00:33:27,801 --> 00:33:29,104
Eles fugiram!
492
00:34:12,365 --> 00:34:13,362
Ei, amigo!
493
00:34:13,889 --> 00:34:15,881
- Somos demais.
- Para onde est� indo?
494
00:34:16,089 --> 00:34:18,610
- Eu n�o sei.
- Tente as colinas. Pr�ximo ao country clube.
495
00:34:18,647 --> 00:34:20,096
Talvez possamos
nos esconder l�.
496
00:34:20,133 --> 00:34:21,129
Falou, chefe!
497
00:34:57,896 --> 00:34:59,474
S� afeta primatas.
498
00:34:59,510 --> 00:35:02,175
Pelo menos n�o precisamos
nos preocupar com isso ser...
499
00:35:02,212 --> 00:35:04,536
...espalhado por
c�es ou gatos.
500
00:35:04,897 --> 00:35:06,966
Grande consolo.
501
00:35:07,338 --> 00:35:11,990
Como n�o existem macacos por aqui,
os �nicos infectados ser�o os seres humanos.
502
00:35:12,739 --> 00:35:15,783
Se descobrirmos nos est�gios
iniciais, pode ser revertido?
503
00:35:15,820 --> 00:35:20,434
N�s procuramos por um ant�doto
por tr�s anos, doutor. N�o encontramos.
504
00:35:21,060 --> 00:35:22,379
N�o mesmo.
505
00:35:27,180 --> 00:35:29,331
Eu ainda n�o pude ligar
para o comando.
506
00:35:29,541 --> 00:35:33,933
Disseram que eu poderia usar o r�dio no
avi�o, s� que ele n�o estava funcionando.
507
00:35:34,141 --> 00:35:36,935
N�o est� funcionando para evitar
que as not�cias vazem.
508
00:35:36,972 --> 00:35:39,643
Pressione a seguran�a,
mantenha o sigilo a qualquer custo.
509
00:35:39,680 --> 00:35:42,178
Enquanto isso, percebem
a bagun�a que foi feita!
510
00:35:42,214 --> 00:35:46,441
Podemos deixar que voc� volte assim
que passar por uma inspe��o m�dica.
511
00:35:46,478 --> 00:35:48,591
- Vamos come�ar.
- N�o temos o equipamento aqui.
512
00:35:50,704 --> 00:35:51,840
Lindo.
513
00:35:52,025 --> 00:35:53,247
Quando ser� isso?
514
00:35:53,283 --> 00:35:55,671
- O mais cedo poss�vel.
- Muito vago, coronel.
515
00:35:55,707 --> 00:35:59,857
Olha, foram voc�s, os g�nios,
que criaram essa coisa!
516
00:35:59,894 --> 00:36:00,774
Lindo!
517
00:36:02,226 --> 00:36:05,312
Sou uma das �nicas
chances que temos.
518
00:36:05,547 --> 00:36:09,791
N�o posso voltar para o laborat�rio, porque voc�s
n�o est�o equipados para uma inspe��o m�dica...
519
00:36:09,828 --> 00:36:12,205
...que eu nem precisaria se n�o
tivesse sido trazido para c�!
520
00:36:12,242 --> 00:36:14,332
Toda essa opera��o
� uma bagun�a!
521
00:36:14,369 --> 00:36:15,468
Est� falando de bagun�a?!
522
00:36:15,588 --> 00:36:17,504
De acordo com o relat�rio
de sua equipe,
523
00:36:17,540 --> 00:36:19,068
o v�rus era
considerado inativo.
524
00:36:19,104 --> 00:36:22,400
"Considerado", sim.
Essa � a palavra importante.
525
00:36:22,437 --> 00:36:25,720
Qualquer equipe m�dica lhe diria
que isso significa 99%, talvez.
526
00:36:25,869 --> 00:36:28,149
Mas esse � um padr�o que
n�s n�o estabelecemos, coronel.
527
00:36:28,830 --> 00:36:30,692
� estabelecido
pelos militares.
528
00:36:30,729 --> 00:36:32,471
N�o vamos chegar a lugar algum
tentando localizar de quem � a culpa.
529
00:36:32,508 --> 00:36:34,414
Ent�o, autorize-me
a voltar para o laborat�rio.
530
00:36:34,430 --> 00:36:38,651
N�o posso me arriscar a romper o per�metro
com algu�m que pode ser portador do v�rus.
531
00:36:38,688 --> 00:36:41,760
Trixie esteve nessas
�guas por seis dias!
532
00:36:42,032 --> 00:36:44,815
Um caminhoneiro pode
ter o levado daqui...
533
00:36:44,852 --> 00:36:46,453
bem antes de voc� ter
estabelecido aquele per�metro.
534
00:36:46,490 --> 00:36:50,790
Bem, vamos assumir que o contivemos.
E vamos mant�-lo contido at� que acabe.
535
00:36:50,953 --> 00:36:51,868
Acabe?
536
00:36:52,234 --> 00:36:53,974
Voc� disse que n�o pode
ficar ativo na luz ultravioleta.
537
00:36:54,010 --> 00:36:56,154
Est� na �gua, cara!
Debaixo da terra!
538
00:36:56,394 --> 00:36:58,202
E � �bvio que tamb�m
est� nas pessoas.
539
00:36:58,238 --> 00:37:02,286
Pessoas s�o hospedeiros.
Carregam sem perceber.
540
00:37:02,715 --> 00:37:04,512
O per�odo de incuba��o
pode variar, coronel...
541
00:37:04,715 --> 00:37:09,665
mas, eventualmente, Trixie se
espalhar� por toda essa cidade!
542
00:37:09,876 --> 00:37:11,195
A cidade est� fechada.
543
00:37:13,957 --> 00:37:15,834
Um pouco antes
do dinheiro acabar...
544
00:37:16,037 --> 00:37:19,957
dois de meus t�cnicos pegaram
o v�rus de um macaco.
545
00:37:19,993 --> 00:37:23,507
Um deles delirou por dois dias
antes que, finalmente,
546
00:37:23,719 --> 00:37:24,868
morreu.
547
00:37:25,879 --> 00:37:30,635
E o outro oscilou. Sabe? At� que
ele ficou completamente louco.
548
00:37:30,840 --> 00:37:33,148
Esses s�o os efeitos
desse v�rus.
549
00:37:33,360 --> 00:37:35,590
N�o vai s� "acabar"
e ser esquecido.
550
00:37:35,800 --> 00:37:37,791
Como voc�s v�o explicar...
551
00:37:38,001 --> 00:37:41,152
uma cidade que foi aniquilada
ou reduzida � loucura?
552
00:37:43,522 --> 00:37:46,719
O que foi? Outra informa��o
que esqueceram de lhes contar?
553
00:37:46,922 --> 00:37:50,442
Cavalheiros, n�o estamos lidando
com um v�rus da gripe aqui.
554
00:37:50,478 --> 00:37:56,354
Estamos lidando com uma muta��o
quase fatal e sempre debilitante!
555
00:37:58,523 --> 00:38:02,735
Deixa suas v�timas mortas
ou incuravelmente loucas.
556
00:38:03,404 --> 00:38:04,314
Entendeu?
557
00:38:15,806 --> 00:38:17,160
Aonde vai?
558
00:38:18,566 --> 00:38:20,000
ldiota!
559
00:38:20,247 --> 00:38:25,597
V�o te ver l� fora.
Cristo!
560
00:38:45,451 --> 00:38:47,249
Eu n�o queria
te machucar.
561
00:38:47,451 --> 00:38:48,361
Eu sei.
562
00:38:48,611 --> 00:38:51,172
N�o � voc�. N�o � o
que voc� fez.
563
00:38:51,852 --> 00:38:54,299
Voc� � legal.
Eu gosto de voc�.
564
00:38:54,572 --> 00:38:57,133
Me desculpe por agir
como uma crian�a.
565
00:38:57,333 --> 00:38:58,732
Tudo bem. Entendo.
566
00:38:58,917 --> 00:39:01,983
Eu sabia que
pessoas morreram.
567
00:39:02,293 --> 00:39:04,011
Eu sabia disso.
568
00:39:05,574 --> 00:39:06,848
Meu pai...
569
00:39:08,375 --> 00:39:09,330
Voc� entende...
570
00:39:09,534 --> 00:39:11,126
� como...
571
00:39:11,335 --> 00:39:13,725
Todas essas pessoas...
572
00:39:14,055 --> 00:39:15,409
...morrendo.
573
00:39:16,135 --> 00:39:19,446
E meu pai n�o
consegue sentir isso.
574
00:39:21,456 --> 00:39:22,890
Voc� pode.
575
00:39:23,337 --> 00:39:25,328
Eu sei que pode.
576
00:39:35,259 --> 00:39:36,920
Eu tenho, n�o �?
577
00:39:36,938 --> 00:39:38,375
Eu tenho a doen�a.
578
00:39:47,661 --> 00:39:49,013
� melhor cuidar
de sua filha.
579
00:39:49,221 --> 00:39:50,724
Porque ela est� mal.
580
00:40:08,504 --> 00:40:09,937
Estamos prontos, pessoal!
581
00:40:10,144 --> 00:40:11,558
- Vamos?
- J� vamos subir.
582
00:40:11,585 --> 00:40:13,064
Encontrei uns cigarros.
583
00:40:14,024 --> 00:40:15,912
Tive que quebrar
a m�quina.
584
00:40:15,945 --> 00:40:17,697
Tem um monte coisas
nesse lugar.
585
00:40:17,905 --> 00:40:19,816
- Alguma comida?
- Sim, comida e bebida.
586
00:40:21,706 --> 00:40:23,114
N�o fique muito animado.
587
00:40:23,151 --> 00:40:24,095
N�o cara,
s� estou aquecendo.
588
00:40:25,946 --> 00:40:27,265
Ainda acha que
devemos tentar fugir?
589
00:40:27,466 --> 00:40:28,785
Eu n�o sei, cara.
590
00:40:28,987 --> 00:40:31,693
Aquele cara s� vai nos atrasar,
e a garota tem o v�rus.
591
00:40:33,268 --> 00:40:34,860
Tenho que pensar.
592
00:40:35,908 --> 00:40:38,581
- Encontrei um radio.
- O que dizia? Algo sobre o que est� acontecendo?
593
00:40:38,788 --> 00:40:40,507
N�o, s� m�sica.
594
00:40:40,709 --> 00:40:42,028
� estranho.
595
00:40:43,069 --> 00:40:44,099
J� vamos subir.
596
00:40:44,869 --> 00:40:47,647
Se aquela garota tem o v�rus,
n�s podemos pegar dela?
597
00:40:47,683 --> 00:40:49,354
Eu n�o sei.
Depende do que �.
598
00:40:49,430 --> 00:40:51,661
� um v�rus. N�s podemos
pegar, n�o �?
599
00:40:51,698 --> 00:40:52,743
J� vamos subir.
600
00:40:56,471 --> 00:40:59,111
� s� um v�rus, n�o �...?
601
00:40:59,311 --> 00:41:01,587
Quer nos deixar em paz
por um minuto?
602
00:41:03,422 --> 00:41:08,387
Ok! Ok, amigo!
603
00:41:36,597 --> 00:41:37,508
Sabe...
604
00:41:37,717 --> 00:41:41,188
Durante o tempo que estive no Vietn�,
pensava que voc� era namorada do Clank.
605
00:41:41,998 --> 00:41:43,875
Eu nunca
consegui entender.
606
00:41:44,438 --> 00:41:45,952
Eu mal o conhecia.
607
00:41:46,158 --> 00:41:48,070
Eu n�o sabia disso.
Eu te vi com ele.
608
00:41:48,279 --> 00:41:49,189
Quando?
609
00:41:49,399 --> 00:41:51,197
Em um dos jogos.
610
00:41:51,439 --> 00:41:54,591
Meu Deus, David!
O Clank!
611
00:41:54,800 --> 00:41:55,994
Como p�de pensar isso!
612
00:41:56,200 --> 00:41:58,111
Eu n�o sabia.
Eu pensei...
613
00:41:58,321 --> 00:42:01,119
A estrela do futebol.
614
00:42:01,321 --> 00:42:03,357
E eu n�o te conhecia
de verdade.
615
00:42:03,721 --> 00:42:05,837
N�o sabia
como voc� era.
616
00:42:06,162 --> 00:42:07,993
N�o foi culpa minha.
617
00:42:08,842 --> 00:42:10,834
A��o, aventura...
618
00:42:11,042 --> 00:42:13,955
O �nico boina verde
de Evans City!
619
00:42:14,163 --> 00:42:16,040
� isso a�!
620
00:42:19,604 --> 00:42:21,834
N�o acredito que
aquele era eu...
621
00:42:25,845 --> 00:42:27,915
Vamos ficar bem.
622
00:42:30,845 --> 00:42:32,916
Estamos trabalhando com a
imunidade natural.
623
00:42:35,127 --> 00:42:38,483
N�o vamos conseguir
desenvolver um ant�doto a tempo!
624
00:42:38,686 --> 00:42:43,965
Sargento, mexa seu traseiro e n�o me
diga por telefone o que n�o pode fazer.
625
00:42:44,002 --> 00:42:46,401
E traga aquele equipamento!
Entendeu?
626
00:42:46,648 --> 00:42:48,445
Estamos fazendo um censo,
627
00:42:48,649 --> 00:42:54,042
e os habitantes dentro do per�metro
somam um total de 3613.
628
00:42:54,809 --> 00:42:56,527
Espere!
Repita de novo, Chris.
629
00:42:56,729 --> 00:42:59,483
3613.
630
00:43:00,210 --> 00:43:03,275
J� recolhemos dois ter�os
da popula��o.
631
00:43:04,251 --> 00:43:07,478
Temos uma rebeli�o. Est� come�ando
a virar uma zona de guerra.
632
00:43:07,515 --> 00:43:10,169
Espere! Espere a�!
Temos que lev�-los at� a escola.
633
00:43:11,251 --> 00:43:15,524
Fa�a disso seu objetivo principal.
Entendeu? N�o deixe romper o per�metro.
634
00:43:15,561 --> 00:43:16,986
O per�metro est� contido, mas...
635
00:43:17,022 --> 00:43:20,923
temos cerca de 50 milhas quadradas de florestas
e colinas que ainda temos que rastrear.
636
00:43:20,960 --> 00:43:22,865
Qual � sua estimativa, Chris?
Quanto tempo?
637
00:43:22,894 --> 00:43:24,727
N�o posso te dizer
quanto tempo vai levar.
638
00:43:24,763 --> 00:43:28,354
Estamos falando de horas, dias
ou o qu�? D�-me uma estimativa.
639
00:43:28,454 --> 00:43:29,360
Eu n�o posso.
640
00:43:29,854 --> 00:43:31,957
Est� certo.
Mantenha-o fechado...
641
00:43:32,135 --> 00:43:33,824
...e informe-nos
assim que souber.
642
00:43:35,216 --> 00:43:37,331
Ordem padr�o, Chuck.
Transmita isso.
643
00:43:38,296 --> 00:43:43,250
Qualquer um obviamente infectado ou que
ofere�a resist�ncia deve ser tratado como inimigo.
644
00:43:43,287 --> 00:43:45,759
O objetivo principal �
traz�-los a qualquer custo.
645
00:43:45,760 --> 00:43:46,258
Sim, senhor.
646
00:43:46,925 --> 00:43:48,714
- Chuck.
- Sim, senhor?
647
00:43:48,750 --> 00:43:49,858
Temos que
queimar os corpos.
648
00:43:50,907 --> 00:43:52,970
- Senhor...
- Ouvirei qualquer alternativa, soldado...
649
00:43:53,179 --> 00:43:54,407
mas at� ouvir uma boa,
queime-os.
650
00:43:57,339 --> 00:44:00,401
A companhia A relatou dois homens
possivelmente infectados.
651
00:44:01,540 --> 00:44:02,962
Senhor, os homens est�o
entrando em p�nico.
652
00:44:02,998 --> 00:44:05,400
Alguns nem foram informados
da raz�o de estarem aqui.
653
00:44:06,100 --> 00:44:08,200
Acho que isso constitui um
vazamento na seguran�a.
654
00:44:08,262 --> 00:44:10,942
Um dos objetivos �
manter isso em segredo.
655
00:44:11,901 --> 00:44:14,850
Mas o objetivo principal
� conter o v�rus.
656
00:44:14,887 --> 00:44:17,546
Se aqueles homens souberem a verdade,
eles mesmos ir�o romper o per�metro.
657
00:44:17,583 --> 00:44:19,569
- Como voc� sabe?
- O que?
658
00:44:21,343 --> 00:44:25,155
N�o entende,
tudo est� uma loucura.
659
00:44:25,191 --> 00:44:27,192
Como pode distinguir que est�
infectado de quem n�o est�?
660
00:44:27,264 --> 00:44:30,189
Senhor, eles s� podem trazer os
helic�pteros daqui a 15 ou 20 horas.
661
00:44:30,864 --> 00:44:33,094
A cidade tem dois helic�pteros.
662
00:44:33,424 --> 00:44:34,777
Mande-os irem para o ar.
663
00:44:34,985 --> 00:44:35,974
Eu n�o tenho autoriza��o.
664
00:44:36,185 --> 00:44:38,301
Qualquer coisa!
Use seu rifle, se necess�rio!
665
00:44:38,785 --> 00:44:40,059
Eu os quero no ar!
666
00:44:40,266 --> 00:44:43,622
Dentro do per�metro. Quero-os
conectados pelo r�dio com o solo.
667
00:44:43,826 --> 00:44:47,103
Informe qualquer coisa que avistem.
E fiquem circulando o tempo todo.
668
00:44:47,706 --> 00:44:49,554
Qualquer um naquela �rea
recebe um tiro de aviso.
669
00:44:50,067 --> 00:44:51,253
- Senhor...
- Est� claro?
670
00:44:51,467 --> 00:44:52,826
Um tiro de aviso.
671
00:44:58,348 --> 00:44:59,497
O que est� acontecendo
na Trixie?
672
00:44:59,708 --> 00:45:03,310
Vai demorar dias at� reprogramar
esses dados, Coronel.
673
00:45:04,109 --> 00:45:06,577
At� l�, n�o conseguiremos
recriar o v�rus.
674
00:45:06,790 --> 00:45:09,429
Com o per�odo de incuba��o,
meu palpite �...
675
00:45:09,990 --> 00:45:12,085
uma semana at� infectar
um grupo de macacos.
676
00:45:12,751 --> 00:45:15,504
Temos que come�ar a recolher
amostras de sangue...
677
00:45:15,711 --> 00:45:20,102
e temos que lev�-las at� Dietrich, para que,
pelo menos, tenham uma amostra do v�rus ativo.
678
00:45:20,312 --> 00:45:22,780
- N�o posso.
- T�m cobaias humanas aqui,
679
00:45:22,992 --> 00:45:25,461
mais de tr�s mil chances
de encontrar um imune.
680
00:45:25,672 --> 00:45:28,824
Mas temos que come�ar
a recolher o sangue e envi�-lo.
681
00:45:29,033 --> 00:45:31,149
- N�o podemos.
- Ser� que n�o v�...
682
00:45:31,354 --> 00:45:33,344
Quer que os mande em
garrafas vazias?
683
00:45:36,114 --> 00:45:38,165
Precisamos de inv�lucros � v�cuo.
684
00:45:39,234 --> 00:45:42,625
Eu requisitei junto com o resto do
equipamento de descontamina��o.
685
00:45:48,036 --> 00:45:50,106
Desculpe eu me descontrolar
com voc�, Coronel.
686
00:45:51,277 --> 00:45:56,123
S� me surpreende como essa
opera��o � desorganizada.
687
00:45:56,159 --> 00:45:58,426
Nada me surpreende mais,
doutor.
688
00:45:59,198 --> 00:46:01,837
Nada nesse maldito ex�rcito
me surpreende mais.
689
00:46:03,558 --> 00:46:05,788
Sou um homem de a��o.
Nem devia estar aqui.
690
00:46:06,559 --> 00:46:08,628
Aconteceu que
eu estava dispon�vel.
691
00:46:10,119 --> 00:46:11,436
Talvez dispens�vel.
692
00:46:14,000 --> 00:46:16,594
Mandarei suas amostras
� Dietrich.
693
00:46:16,921 --> 00:46:19,867
Enquanto isso,
por que n�o come�a a coletar?
694
00:46:25,522 --> 00:46:27,368
Aquela escola tem um
laborat�rio de qu�mica?
695
00:46:27,642 --> 00:46:30,090
- Preciso de umas coisas. Farei uma lista.
- A equipe m�dica lhe fornecer�.
696
00:46:30,127 --> 00:46:31,502
Podem instalar um r�dio l�?
697
00:46:31,539 --> 00:46:33,843
- O homem precisa de um r�dio, soldado!
- O homem precisa de um r�dio!
698
00:46:35,563 --> 00:46:37,236
Eu preciso de...
699
00:46:38,643 --> 00:46:39,759
O homem precisa de um r�dio!
700
00:47:18,330 --> 00:47:19,160
Saia daqui!
701
00:47:23,330 --> 00:47:24,285
Saia daqui!
702
00:47:31,491 --> 00:47:33,150
Talvez estamos fazendo
a coisa errada.
703
00:47:33,492 --> 00:47:36,229
Talvez devemos voltar at� onde deixamos
a van e tentar voltar para a cidade.
704
00:47:36,265 --> 00:47:38,268
Talvez o ex�rcito s�
est� aqui para ajudar.
705
00:47:38,305 --> 00:47:39,850
O cara pensa que o
ex�rcito � nosso amigo!
706
00:47:39,887 --> 00:47:41,907
Eu s� n�o sei se estamos
fazendo a coisa certa.
707
00:47:41,944 --> 00:47:43,921
Pergunte ao xerife.
708
00:47:43,957 --> 00:47:46,278
Por que quer que seja que est�o aqui,
isto est� virando uma rebeli�o.
709
00:47:46,894 --> 00:47:48,683
Talvez eles s� est�o aqui
para controle.
710
00:47:49,462 --> 00:47:52,163
� como transformar um pequeno
protesto em uma guerra.
711
00:47:52,199 --> 00:47:56,373
Alguns dos caipiras dessa �rea devem estar
atirando uns nos outros sem saber por qu�.
712
00:47:56,616 --> 00:47:58,760
Ent�o, o que quer que esteja acontecendo,
n�s estamos melhor longe disso.
713
00:47:58,796 --> 00:48:00,261
Voc� n�o pode voltar, amigo.
714
00:48:00,298 --> 00:48:01,848
E o v�rus?
715
00:48:02,137 --> 00:48:03,615
Kathy est� estranha.
716
00:48:03,817 --> 00:48:07,514
At� onde sabemos, podemos ter sido expostos.
Podemos precisar de cuidados m�dicos.
717
00:48:07,550 --> 00:48:08,324
Estive pensando.
718
00:48:08,658 --> 00:48:11,472
Talvez algu�m nos atingiu
com armas biol�gicas.
719
00:48:11,818 --> 00:48:13,413
Talvez n�s estamos
em uma guerra.
720
00:48:13,450 --> 00:48:17,017
- S� quero ter certeza de que fazemos a coisa certa?
- N�o podemos ter certeza, droga!
721
00:48:21,620 --> 00:48:25,009
Brookmyre disse � Judy para ficarmos
isolados. Para mim, isso � suficiente.
722
00:48:25,580 --> 00:48:27,491
Voc� pode voltar para
a cidade, se quiser.
723
00:48:30,501 --> 00:48:32,513
O ex�rcito n�o � amigo
de ningu�m, cara.
724
00:48:32,550 --> 00:48:33,919
N�s sabemos.
Estivemos nele.
725
00:48:34,861 --> 00:48:38,519
N�o sei de voc�, mas eu
vou ficar com o David.
726
00:48:39,742 --> 00:48:42,032
Ele vai conseguir.
Ele � inteligente.
727
00:48:42,822 --> 00:48:46,613
Aqui � um lugar sagrado! Essas
pessoas est�o buscando santu�rio!
728
00:48:46,650 --> 00:48:50,226
Deixem-nos em paz!
Deixem-nos em paz!
729
00:49:07,226 --> 00:49:10,617
Deus est� conosco.
730
00:50:48,281 --> 00:50:49,158
Merda!
731
00:50:52,722 --> 00:50:54,042
Mam�e!
732
00:50:56,745 --> 00:50:57,782
Mam�e!
733
00:51:01,514 --> 00:51:03,158
Mam�e!
734
00:51:10,525 --> 00:51:11,640
Eric est� nessa unidade?
735
00:51:23,967 --> 00:51:25,028
Ela est� bem.
736
00:51:25,287 --> 00:51:26,817
Ela s� est� perturbada.
737
00:51:27,448 --> 00:51:28,654
Todos n�s estamos.
738
00:51:28,848 --> 00:51:30,790
Ela ficar� bem quando
sairmos daqui. Ela ficar� bem.
739
00:51:35,089 --> 00:51:37,245
Qual � a dist�ncia at�
a fazenda dos Saunders?
740
00:51:37,282 --> 00:51:38,331
Umas duas milhas, talvez.
741
00:51:38,410 --> 00:51:41,901
Eles n�o podem ter cada
peda�o vigiado. Todo esse mato.
742
00:51:42,770 --> 00:51:45,917
A ravina fica atr�s da fazenda
dos Saunders. Podemos chegar l�.
743
00:51:45,954 --> 00:51:47,605
Ei, David. Acho melhor
nos livrarmos dos outros.
744
00:51:47,611 --> 00:51:50,176
Te digo, aquela garota
est� maluca.
745
00:51:50,246 --> 00:51:51,201
Cala a boca, cara!
Escute!
746
00:51:51,824 --> 00:51:52,579
O que?
747
00:52:01,453 --> 00:52:03,205
Abaixe-se!
Fique fora de vista!
748
00:52:17,739 --> 00:52:18,698
Merda!
749
00:52:21,937 --> 00:52:23,289
Ele nos viu.
750
00:52:26,937 --> 00:52:28,165
Temos que fugir
para a floresta.
751
00:52:29,009 --> 00:52:30,043
Vamos fugir para a floresta.
752
00:52:30,080 --> 00:52:31,851
Se nos separamos, nos encontramos
na fazenda dos Saunders.
753
00:52:31,857 --> 00:52:33,410
Voc� n�o vai conseguir se esconder
do helic�ptero, cara.
754
00:52:33,538 --> 00:52:34,814
N�o podemos ficar aqui.
755
00:53:15,584 --> 00:53:17,557
Parem a�!
J� os vimos!
756
00:53:17,625 --> 00:53:19,553
Parem ou atiraremos.
757
00:53:19,589 --> 00:53:22,525
Temos ordens para atirar.
Parem onde est�o.
758
00:53:22,865 --> 00:53:25,799
N�s os avistamos.
Estamos comunicando aos jipes.
759
00:53:25,836 --> 00:53:27,827
Estamos nos comunicando
com os soldados no solo.
760
00:53:27,864 --> 00:53:31,205
N�o podem escapar. Parem aonde
est�o ou seremos for�ados a atirar.
761
00:53:54,350 --> 00:53:56,819
Se acertarmos aquela coisa,
talvez ela caia.
762
00:54:57,960 --> 00:54:59,188
Fique a�.
763
00:55:42,847 --> 00:55:44,121
Bela pontaria!
764
00:55:46,047 --> 00:55:48,960
Voc� se esqueceu da infantaria.
Vamos embora!
765
00:55:53,129 --> 00:55:57,774
Traga todos para c�. Mas mantenha
isolados os que talvez n�o estejam infectados.
766
00:55:57,810 --> 00:56:00,488
Sim, senhor. Estamos usando
o gin�sio para isso.
767
00:56:41,216 --> 00:56:42,808
Tire isso de mim!
Tire!
768
00:56:43,807 --> 00:56:46,231
Tire isso de mim!
Tire!
769
00:56:46,497 --> 00:56:48,218
Ele est� tendo
uma parada card�aca!
770
00:56:48,337 --> 00:56:51,807
Leve-o para a outra enfermaria.
771
00:56:52,417 --> 00:56:54,568
Essa porcaria � um brinquedo.
772
00:56:54,778 --> 00:56:57,339
Voc�s n�o tem algo
mais potente que isso?
773
00:56:57,340 --> 00:56:58,204
N�o, senhor.
774
00:56:58,241 --> 00:57:00,932
N�o estamos avan�ando
com aquela f�rmula.
775
00:57:01,139 --> 00:57:02,937
Por Deus!
Est� nos arquivos.
776
00:57:02,973 --> 00:57:05,134
N�o podemos ler os
microfilmes manualmente.
777
00:57:05,170 --> 00:57:07,782
Teremos que esperar at� que
tudo esteja no computador.
778
00:57:07,818 --> 00:57:11,231
Quando estiver no computador,
conseguiremos em alguns segundos.
779
00:57:11,267 --> 00:57:13,719
S� teremos tudo no
computador em tr�s dias.
780
00:57:13,781 --> 00:57:18,194
Teremos que tentar todas as combina��es.
Tem que arrumar uma amostra para n�s.
781
00:57:18,501 --> 00:57:20,333
Diga de novo.
N�o estou te ouvindo.
782
00:57:20,542 --> 00:57:22,214
Eu disse que verei
o que posso fazer.
783
00:57:22,423 --> 00:57:23,464
Chame-me Peckem.
784
00:57:23,537 --> 00:57:26,577
Sim, senhor. Para falar com o Coronel
Peckem temos que ter sua impress�o vocal...
785
00:57:26,783 --> 00:57:29,662
Caramba! Ele est� do outro lado
da rua! Acabei de sair de l�!
786
00:57:29,983 --> 00:57:33,659
Temos que verificar, senhor. Se passar
pela rede, temos que fazer uma grava��o.
787
00:57:34,704 --> 00:57:37,021
- Voc� avise o Peckem.
- O Coronel Peckem, senhor?
788
00:57:37,024 --> 00:57:40,620
Diga ao Peckem que sem aquelas
amostras, � melhor que Dietrich feche.
789
00:57:40,826 --> 00:57:43,769
Se eles ainda est�o esperando
para envi�-las, pe�a para que...
790
00:57:44,065 --> 00:57:47,141
mandem para Dietrich. Mas diga
para me deixarem em paz!
791
00:57:47,177 --> 00:57:48,100
Sim, senhor.
Vou tentar.
792
00:57:48,307 --> 00:57:50,268
A respeito da impress�o vocal,
senhor.
793
00:57:50,387 --> 00:57:51,724
Diga seu nome e identidade.
794
00:57:51,746 --> 00:57:56,852
Diga para mexerem esse grande
e eletr�nico traseiro!
795
00:58:09,510 --> 00:58:14,478
Qual � o seu problema, mulher. Ultravioleta n�o
� infal�vel. Ent�o coloque de volta sua m�scara.
796
00:58:14,515 --> 00:58:15,943
Como voc� descobriu, doutor,
797
00:58:16,151 --> 00:58:20,588
� muito dif�cil olhar por um
microsc�pio usando uma m�scara.
798
00:58:24,551 --> 00:58:28,696
Como o senhor classificaria
nossas chances, doutor?
799
00:58:28,913 --> 00:58:30,751
- Fam�lia l� fora?
- O que?
800
00:58:30,833 --> 00:58:33,827
- Voc� tem fam�lia l� fora?
- N�o, senhor.
801
00:58:36,474 --> 00:58:37,668
Nem eu.
802
00:58:38,513 --> 00:58:39,789
Sinto muito, senhor.
803
00:58:41,235 --> 00:58:42,223
Voc� se casaria comigo?
804
00:58:51,876 --> 00:58:53,514
Eu deduzo por essa resposta,
805
00:58:53,716 --> 00:58:56,628
que voc� classifica nossas
chances como boas.
806
00:59:02,060 --> 00:59:04,733
N�o, semana que vem.
� claro que agora mesmo!
807
00:59:04,770 --> 00:59:06,503
Isso � assunto do ex�rcito, doutor!
Assunto do ex�rcito!
808
00:59:06,540 --> 00:59:07,594
Aonde est� ela?
809
00:59:07,631 --> 00:59:08,735
A enfermeira do dr. Brookmyre.
810
00:59:08,771 --> 00:59:10,858
Ele a mandou sair!
Mandou-a sair com inje��es!
811
00:59:10,859 --> 00:59:11,671
O que aconteceu, major?
812
00:59:11,707 --> 00:59:15,004
Aparentemente, o doutor deixou a
enfermeira sair com alguns antibi�ticos.
813
00:59:15,041 --> 00:59:17,992
- Quando?
- Mais cedo, ontem � noite.
814
00:59:18,029 --> 00:59:19,780
Recuperamos o material
quando os pegaram.
815
00:59:20,080 --> 00:59:21,822
T�m v�rios deles.
Pelo menos, tinha.
816
00:59:21,859 --> 00:59:26,333
Eles fugiram com uma das vans. A van
foi encontrada, mas n�o havia sinal de ningu�m.
817
00:59:26,369 --> 00:59:27,475
Isso � assunto do ex�rcito!
Assunto do ex�rcito!
818
00:59:27,482 --> 00:59:29,950
Diga ao Dr. Watts examin�-lo.
819
00:59:30,162 --> 00:59:32,836
Assunto do ex�rcito!
N�o h� nenhuma requisi��o.
820
00:59:33,233 --> 00:59:35,132
Isso �...
Isso � assunto do ex�rcito!
821
00:59:35,168 --> 00:59:38,000
Sabe se sua enfermeira foi exposta
a algum paciente infectado?
822
00:59:38,036 --> 00:59:40,529
Brevemente. N�s recebemos
aquelas duas crian�as.
823
00:59:40,566 --> 00:59:42,304
O que diabos voc� disse � ela?
824
00:59:45,325 --> 00:59:46,235
Ela est� gr�vida.
825
00:59:47,564 --> 00:59:49,123
Temi pelo beb�.
826
00:59:50,005 --> 00:59:53,123
Eu a mandei procurar o pai
com alguns antibi�ticos.
827
00:59:54,886 --> 00:59:55,954
Eles v�o se casar.
828
00:59:58,246 --> 01:00:03,571
S� estamos fazendo o que temos que fazer
para... garantir nossa sobreviv�ncia.
829
01:00:05,047 --> 01:00:07,669
Coronel Peckem! Tenho uma
mensagem para o coronel Peckem.
830
01:00:07,705 --> 01:00:08,602
Abaixe-se!
831
01:00:08,808 --> 01:00:09,718
Abaixe-se, soldado!
832
01:00:12,968 --> 01:00:15,164
Abaixem-se logo!
833
01:00:15,529 --> 01:00:18,122
Abaixem-se para n�o
serem atingidos.
834
01:00:20,410 --> 01:00:22,325
Chame outro homem aqui!
Outro guarda!
835
01:00:26,090 --> 01:00:27,481
Chame a companhia C!
836
01:00:27,518 --> 01:00:30,150
- Chame a companhia C!
- A impress�o vocal, senhor.
837
01:00:30,187 --> 01:00:30,903
Sobreviv�ncia?
838
01:01:02,256 --> 01:01:04,167
O que voc� acha, cara?
Tem quatro deles.
839
01:01:04,376 --> 01:01:07,926
Pelo que podemos ver.
Devem haver mais l� dentro.
840
01:01:10,817 --> 01:01:13,286
Por que n�o contornamos o
caminho e pasamos por eles?
841
01:01:14,618 --> 01:01:16,370
� quase noite.
Vamos esperar.
842
01:01:16,658 --> 01:01:18,753
- Precisamos de informa��o.
- Por que n�o vamos...
843
01:01:18,979 --> 01:01:20,231
...at� l� e falamos com eles?
844
01:01:20,338 --> 01:01:21,169
Pegue-a!
845
01:01:21,499 --> 01:01:22,773
Eu realmente gostaria.
846
01:02:14,667 --> 01:02:16,226
Ei, olha isso!
847
01:02:35,271 --> 01:02:36,828
Eles n�o conseguiriam me acertar!
848
01:02:37,031 --> 01:02:38,430
�, perderam apenas por uma milha.
849
01:02:38,631 --> 01:02:39,746
Safado!
850
01:02:42,791 --> 01:02:44,747
Ei, seu filho da puta!
851
01:02:45,352 --> 01:02:47,333
- Devia partir sua cara.
- Ei, Clank!
852
01:02:48,752 --> 01:02:51,142
- Qual � o seu problema?
- Sinto muito.
853
01:02:53,393 --> 01:02:55,190
Obrigado por ir busc�-la.
854
01:02:55,394 --> 01:02:57,350
Estava me salvando,
e n�o ela.
855
01:02:58,434 --> 01:03:00,948
Da pr�xima vez, jogo ela l�.
E voc� vai junto.
856
01:03:07,795 --> 01:03:10,185
Ela est� louca, cara.
Pegou o v�rus.
857
01:03:36,120 --> 01:03:37,599
O que acha que faremos � noite?
858
01:03:37,800 --> 01:03:40,155
Vamos limpar a bagun�a.
859
01:03:41,321 --> 01:03:43,676
� s� o que fazemos no ex�rcito.
860
01:03:44,960 --> 01:03:46,280
Acho que n�o previam isso
861
01:03:46,482 --> 01:03:47,960
Prever o que?
862
01:03:48,562 --> 01:03:50,262
- Isso.
- O que?
863
01:03:51,202 --> 01:03:53,513
Essa... manobra.
864
01:03:53,523 --> 01:03:55,964
Sobre o que �?
Diga-me sobre o que �.
865
01:03:56,000 --> 01:03:57,436
Eu n�o sei, senhor.
866
01:03:59,163 --> 01:04:02,360
Nunca sabe o que est� fazendo
ou por que est� fazendo.
867
01:04:03,044 --> 01:04:03,840
S� faz...
868
01:04:04,404 --> 01:04:05,963
...porque mandaram fazer.
869
01:04:06,164 --> 01:04:08,155
Quando vamos sair daqui?
870
01:04:08,764 --> 01:04:10,198
Est� com pressa?
871
01:04:10,645 --> 01:04:11,681
Eu?
872
01:04:13,446 --> 01:04:14,765
Relaxe.
873
01:04:14,966 --> 01:04:17,685
Tenho certeza que achar�
isso no seu manual,
874
01:04:17,886 --> 01:04:22,085
chama-se: "sente-se e deixe algu�m
fazer o trabalho sujo por voc�".
875
01:04:22,887 --> 01:04:23,797
� isso a�.
876
01:04:28,048 --> 01:04:29,959
Mova-se devagar e com calma.
877
01:04:30,448 --> 01:04:31,324
Para que se arriscar?
878
01:04:31,528 --> 01:04:32,358
Vamos fazer do meu jeito.
879
01:04:32,648 --> 01:04:34,958
N�s os derrubamos.
Em sil�ncio.
880
01:04:35,168 --> 01:04:38,567
Quando entrar, n�o fique empolgado.
Temos que descobrir o que querem.
881
01:04:38,604 --> 01:04:40,127
Ei, cara!
Estou com voc�.
882
01:04:40,689 --> 01:04:41,884
Vou at� l�.
883
01:05:12,694 --> 01:05:14,094
Acho que ouvi algo?
884
01:05:15,095 --> 01:05:17,450
N�o, foi s� um bicho.
885
01:05:23,416 --> 01:05:24,565
Fa�a um ru�do
e eu te mato!
886
01:05:27,937 --> 01:05:29,814
- Quantos homens l� dentro?
- Tr�s.
887
01:05:30,017 --> 01:05:31,245
N�o estaria mentindo
para mim, n�o �?
888
01:05:51,180 --> 01:05:52,579
O que est� acontecendo?
889
01:05:54,261 --> 01:05:55,010
N�o ou�o nada.
890
01:05:59,422 --> 01:06:01,538
- J� faz tempo. N�o ou�o nada.
- Sil�ncio.
891
01:06:07,182 --> 01:06:09,250
Mexam-se e vai ser a
�ltima coisa que far�o!
892
01:06:10,144 --> 01:06:12,020
O que est� acontecendo aqui?
O que est�o fazendo conosco?
893
01:06:12,224 --> 01:06:13,829
Vamos! Por que est�o
atr�s de n�s?
894
01:06:14,304 --> 01:06:15,896
Vamos, cara! Fale!
895
01:06:16,104 --> 01:06:17,253
- O que voc� sabe?
- Nada.
896
01:06:17,464 --> 01:06:19,819
- Se me deixar sair...
- Fale!
897
01:06:21,905 --> 01:06:24,420
� uma quarentena. Tem um
v�rus solto na �rea.
898
01:06:24,625 --> 01:06:27,982
- Como o ex�rcito se envolveu?
- Como se envolve em qualquer coisa? N�o sei!
899
01:06:28,186 --> 01:06:30,395
Eu n�o sei! Juro por Deus!
N�o sei!
900
01:06:30,906 --> 01:06:31,895
Quais s�o suas ordens?
901
01:06:32,107 --> 01:06:34,223
Reunir todos e
lev�-los para a escola.
902
01:06:34,427 --> 01:06:36,463
Tudo estava bem. As pessoas
estavam vindo conosco.
903
01:06:36,668 --> 01:06:38,783
Est�o cuidando
deles na escola.
904
01:06:39,628 --> 01:06:41,584
Mas os infectados, cara...
905
01:06:41,788 --> 01:06:43,268
Parece que
eles s�o loucos.
906
01:06:43,469 --> 01:06:45,584
- Que tipo de v�rus?
- Eu n�o sei.
907
01:06:46,309 --> 01:06:48,777
O ex�rcito s� nos diz
o que precisam dizer.
908
01:06:49,870 --> 01:06:51,666
Est� na �gua.
909
01:06:53,910 --> 01:06:57,806
S� seguimos ordens.
Eu sei o que voc� pensa.
910
01:06:57,991 --> 01:06:59,265
Tudo isso...
911
01:07:02,169 --> 01:07:02,653
N�o!
912
01:07:08,473 --> 01:07:08,985
Safados!
913
01:07:12,652 --> 01:07:18,918
Ei, David. Para um boina
verde, voc� � bem fraco.
914
01:07:23,235 --> 01:07:25,032
O filho da puta congelou.
915
01:07:29,476 --> 01:07:31,831
Acho que isso tudo � meu.
916
01:07:34,116 --> 01:07:35,549
Todos os tr�s...
917
01:07:38,277 --> 01:07:39,869
Todos os cinco.
918
01:07:41,997 --> 01:07:44,670
N�o vem para cima de mim com
esse papo de boina verde!
919
01:07:44,878 --> 01:07:46,675
� s� do ex�rcito comum.
920
01:07:48,199 --> 01:07:49,791
Est�o mortos.
921
01:07:51,359 --> 01:07:52,792
Est�o todos mortos.
922
01:08:04,281 --> 01:08:06,158
Grande material!
923
01:08:11,561 --> 01:08:13,314
Contra a parede!
924
01:08:13,842 --> 01:08:16,999
Ei, cara.
Voc� t� ferrado.
925
01:08:20,963 --> 01:08:23,398
Eu pensei que aquele cara
era das for�as especiais!
926
01:08:23,724 --> 01:08:28,002
Pensei que ele era malvado,
certo. Malvado.
927
01:08:32,285 --> 01:08:33,434
Nunca consegui entrar.
928
01:08:33,886 --> 01:08:35,876
Nem cheguei perto de entrar.
929
01:08:36,086 --> 01:08:37,837
S� consegui ser do
sevi�o comum.
930
01:08:38,566 --> 01:08:40,046
Dessa vez,
consegui ser o maioral.
931
01:08:41,047 --> 01:08:42,115
Sozinho,
932
01:08:42,367 --> 01:08:44,039
cinco daqueles filhos da puta!
933
01:08:46,080 --> 01:08:46,818
Ei, David!
934
01:08:47,328 --> 01:08:48,885
Por que n�o me recomenda...
935
01:08:49,088 --> 01:08:51,204
...para ganhar uma
medalha de honra.
936
01:08:58,729 --> 01:08:59,639
Aonde vai?
937
01:09:01,490 --> 01:09:03,128
- Vou ver a Judy.
- Que?
938
01:09:03,330 --> 01:09:06,083
T� tudo bem.
S� vou ver a Judy.
939
01:09:10,251 --> 01:09:11,923
Sei o que quer dizer.
940
01:09:12,171 --> 01:09:14,242
T� tudo bem.
Estaremos no quarto.
941
01:09:23,133 --> 01:09:24,452
Minha cabe�a
est� estranha.
942
01:09:26,934 --> 01:09:27,889
Fiz algo errado.
943
01:09:28,093 --> 01:09:30,528
- S� fez o que tinha que fazer.
- N�o fiz nada errado, fiz?
944
01:09:30,734 --> 01:09:32,611
N�o.
T� tudo bem, Clank.
945
01:09:32,814 --> 01:09:34,567
T� tudo bem. Voc� fez o
que tinha que fazer.
946
01:09:37,655 --> 01:09:39,611
Fico com o
primeiro turno, ok?
947
01:09:43,336 --> 01:09:44,850
At� mais.
948
01:10:03,099 --> 01:10:04,818
Ela � tudo que tenho.
949
01:10:05,859 --> 01:10:06,975
Minha esposa est� morta.
950
01:10:07,179 --> 01:10:08,329
Mae...
951
01:10:09,380 --> 01:10:10,734
Essa � minha esposa.
952
01:10:11,981 --> 01:10:13,732
J� fazem alguns anos.
953
01:10:14,540 --> 01:10:16,975
Kathy est� infectada, �bvio.
Artie est� agindo estranho.
954
01:10:17,181 --> 01:10:20,060
At� o Clank. Ele est� lutando,
mas est� se descontrolando.
955
01:10:20,261 --> 01:10:22,822
Mas n�s n�o. E Deus sabe
que n�s fomos expostos.
956
01:10:23,022 --> 01:10:24,853
Bem, eu tomei
aquela inje��o.
957
01:10:26,302 --> 01:10:29,261
O doutor disse que n�o era um
ant�doto, s� um antibi�tico forte.
958
01:10:29,463 --> 01:10:30,418
Talvez seja suficiente.
959
01:10:31,664 --> 01:10:32,983
Voc� n�o tomou
sua inje��o.
960
01:10:33,184 --> 01:10:34,697
Mas me sinto bem.
961
01:10:39,025 --> 01:10:42,700
� poss�vel que voc� tenha uma
imunidade natural ao v�rus.
962
01:10:45,025 --> 01:10:46,981
Voc� n�o tem que fugir.
963
01:10:48,745 --> 01:10:50,021
Podemos conseguir.
964
01:10:50,426 --> 01:10:51,860
Eu sei que sim.
965
01:10:54,787 --> 01:10:56,164
Ainda n�o deixei
ela namorar.
966
01:10:56,947 --> 01:10:59,222
Eu n�o acho que ela tenha
idade para namorar ainda.
967
01:10:59,908 --> 01:11:01,660
Do jeito que esses jovens
s�o hoje em dia...
968
01:11:01,868 --> 01:11:03,620
� nojento!
Nojento!
969
01:11:05,469 --> 01:11:07,505
Esses jovens de hoje
s�o porcos!
970
01:11:12,270 --> 01:11:13,100
N�o a minha garotinha.
971
01:11:15,290 --> 01:11:16,074
N�o, senhor.
972
01:11:19,111 --> 01:11:20,624
Eu nunca deixaria...
973
01:11:21,671 --> 01:11:23,244
...arrumar esse
tipo de problema.
974
01:11:25,072 --> 01:11:26,187
N�o deixaria isso acontecer.
975
01:11:28,032 --> 01:11:30,183
Nunca deixaria ela arrumar
esse tipo de problema.
976
01:11:32,313 --> 01:11:34,622
Os jovens de hoje
s�o porcos.
977
01:11:47,515 --> 01:11:50,474
N�o podemos esperar para
sempre para revelar a hist�ria.
978
01:11:50,916 --> 01:11:53,384
N�o se lidarmos
com armas nucleares.
979
01:11:53,716 --> 01:11:57,695
O fato �, se liberarmos agora,
poderemos cobrir qualquer eventualidade.
980
01:11:57,732 --> 01:12:00,390
- Eu n�o gosto disso.
- Claro que � vergonhoso!
981
01:12:00,597 --> 01:12:03,031
Mas n�o � t�o vergonhoso
quanto armas biol�gicas.
982
01:12:03,397 --> 01:12:06,868
Pelo menos todos sabem que
usamos armas nucleares.
983
01:12:07,078 --> 01:12:09,546
Teremos um acidente,
vamos culpar o departamento.
984
01:12:09,759 --> 01:12:12,512
Mas como lan�amos agora.
Antes de sabermos.
985
01:12:12,719 --> 01:12:16,508
Diremos que haviam armas nucleares
no avi�o quando ele caiu.
986
01:12:18,080 --> 01:12:20,958
Se n�o cobrir o per�metro,
vamos ter que ir at� o fim.
987
01:12:22,040 --> 01:12:25,729
Vamos dizer que havia uma arma que
n�o foi destru�da na queda do avi�o.
988
01:12:25,765 --> 01:12:27,598
Temos uma equipe
trabalhando nisso.
989
01:12:29,122 --> 01:12:31,272
Se tivermos que apertar
o bot�o, s� dizemos que...
990
01:12:32,121 --> 01:12:33,715
...a arma disparou.
991
01:12:33,962 --> 01:12:36,238
Pelo amor de Deus! Estamos
falando de uma de nossas cidades...
992
01:12:36,442 --> 01:12:38,449
...e de 1500 de
nossos soldados!
993
01:12:38,486 --> 01:12:40,508
A cidade
j� est� destru�da.
994
01:12:41,444 --> 01:12:45,722
Se n�o conterem o per�metro, existe a
possibilidade do Trixie se espalhar pelo pa�s.
995
01:12:46,844 --> 01:12:49,278
Se romper o per�metro,
temos que lan�ar a bomba.
996
01:12:49,805 --> 01:12:50,715
Imediatamente.
997
01:12:52,845 --> 01:12:55,918
Deus sabe que espero que
n�o, mas se precisarmos, n�s...
998
01:12:56,166 --> 01:12:58,396
...� melhor termos
alguma explica��o.
999
01:13:00,727 --> 01:13:02,522
S� estou sendo realista.
1000
01:13:03,447 --> 01:13:05,837
A radia��o nos
dar� cobertura.
1001
01:13:06,487 --> 01:13:08,604
Central para Brubaker.
1002
01:13:08,807 --> 01:13:09,684
Aqui � Brubaker.
1003
01:13:09,887 --> 01:13:11,958
Verificamos
sua impress�o voc�lica.
1004
01:13:12,168 --> 01:13:14,763
E temos o presidente
na linha.
1005
01:13:15,408 --> 01:13:18,401
- Sr. Brubaker, aqui � o presidente.
- Sim, senhor presidente.
1006
01:13:18,809 --> 01:13:21,608
Qual � o consenso sobre
a situa��o atual?
1007
01:13:21,850 --> 01:13:23,841
Nada un�nime, senhor...
1008
01:13:24,289 --> 01:13:27,726
...mas a maioria ap�ia o
uso de armas nucleares.
1009
01:13:28,050 --> 01:13:30,519
- � o mais seguro, creio eu.
- Sim, senhor.
1010
01:13:31,770 --> 01:13:32,886
A bomba est� posicionada?
1011
01:13:33,091 --> 01:13:34,366
Sim, senhor.
1012
01:13:34,732 --> 01:13:36,562
60.000 p�s acima
de Evans City.
1013
01:13:36,932 --> 01:13:38,968
Obrigado, sr. Brubaker.
1014
01:13:38,969 --> 01:13:39,870
- Senhor?
- Sim?
1015
01:13:40,052 --> 01:13:43,887
Gostar�amos de manter essa
linha acionada, senhor.
1016
01:13:44,453 --> 01:13:48,652
Se o per�metro romper, teremos
que agir imediatamente.
1017
01:13:49,254 --> 01:13:54,534
E precisaremos de sua permiss�o
para usar a arma, senhor.
1018
01:13:56,615 --> 01:13:58,094
Queremos deixar a
linha acionada para...
1019
01:13:58,296 --> 01:14:00,362
para evitar atrasos
na identifica��o vocal.
1020
01:14:03,786 --> 01:14:04,213
Senhor?
1021
01:14:05,657 --> 01:14:08,808
A linha ficar� acionada,
sr. Brubaker.
1022
01:14:21,059 --> 01:14:22,458
Mae?
1023
01:14:24,299 --> 01:14:25,778
Ainda est� com raiva?
1024
01:14:28,860 --> 01:14:30,373
S� passou uma hora, querida.
1025
01:14:41,341 --> 01:14:42,934
Pensei nisso o dia todo.
1026
01:14:44,662 --> 01:14:46,779
Ele acertou no 15� buraco.
1027
01:14:46,982 --> 01:14:49,895
Acertou em uma dist�ncia
de duzentos metros.
1028
01:14:50,103 --> 01:14:53,892
E eu disse
"Esse � para Mae".
1029
01:15:05,746 --> 01:15:07,542
E eu coloquei no 18� buraco.
1030
01:15:11,106 --> 01:15:13,461
Ele disse que s� tinha
um metro de dist�ncia.
1031
01:15:18,707 --> 01:15:20,664
Sei que gostaria disso.
1032
01:16:11,596 --> 01:16:13,393
Seu filho da puta doente!
1033
01:16:14,796 --> 01:16:15,911
Levanta!
1034
01:16:18,277 --> 01:16:21,269
Falando comigo sobre porcos!
1035
01:16:23,358 --> 01:16:25,633
Que tipo de porco vai
atr�s da pr�pria cria!
1036
01:16:30,279 --> 01:16:31,155
Me solta!
1037
01:16:33,439 --> 01:16:35,031
Pare, Clank.
1038
01:16:35,439 --> 01:16:37,510
S� n�o me segura, cara.
1039
01:16:37,719 --> 01:16:39,551
Ok. Acalme-se.
1040
01:16:47,801 --> 01:16:49,633
Estou calmo, cara.
1041
01:16:51,241 --> 01:16:52,038
Vamos sair daqui.
1042
01:16:53,922 --> 01:16:56,641
Eu pensava que voc�
era inteligente.
1043
01:16:57,402 --> 01:16:59,280
Dev�amos t�-los deixado.
1044
01:17:00,601 --> 01:17:03,008
- Vamos deix�-los?
- Sim, vamos deix�-los.
1045
01:17:07,604 --> 01:17:08,719
Agora, sim.
1046
01:17:11,085 --> 01:17:13,599
Agora, sim.
Vamos sair daqui.
1047
01:17:42,086 --> 01:17:43,318
Mantenha-os l� em cima.
1048
01:17:43,570 --> 01:17:45,162
Tem certeza que n�o
est� fora de seu limite?
1049
01:17:45,370 --> 01:17:47,679
Use o que tem,
mas mantenha-os l� em cima.
1050
01:17:48,850 --> 01:17:50,274
Estamos ficando sem
sinalizadores para os helic�pteros.
1051
01:17:50,291 --> 01:17:53,495
Perdemos contato
com outra patrulha, senhor.
1052
01:17:53,571 --> 01:17:57,644
Quero um homem a cada 25 jardas
daquele per�metro externo.
1053
01:17:58,172 --> 01:18:01,464
Um homem a cada 25 jardas
daquele per�metro externo.
1054
01:18:01,500 --> 01:18:03,105
Temos a impress�o vocal
na linha um, senhor.
1055
01:18:03,266 --> 01:18:05,089
Certo. Eu sei.
1056
01:18:05,293 --> 01:18:07,727
Mandaremos refor�os
assim que pudermos.
1057
01:18:08,613 --> 01:18:09,762
Isso � uma ordem.
1058
01:18:14,494 --> 01:18:20,092
Sinto muito, doutor. Mas eles n�o autorizar�o nada
at� voc� passe por uma descontamina��o completa.
1059
01:18:21,535 --> 01:18:24,527
Talvez o tiraremos
daqui at� amanh� � noite.
1060
01:18:24,736 --> 01:18:27,490
Coronel,
est� informa��o � valiosa.
1061
01:18:27,696 --> 01:18:29,494
Passe por r�dio
a informa��o � Dietrich.
1062
01:18:29,536 --> 01:18:34,736
Toda vez que desligo, tenho que passar
por essa merda de verifica��o de voz!
1063
01:18:34,937 --> 01:18:38,567
Estou te dizendo,
temos que checar os exames.
1064
01:18:38,818 --> 01:18:41,652
Autorize minha partida!
Danem-se as ordens! Deixe-me sair!
1065
01:18:41,858 --> 01:18:43,577
Deixarei-o sair amanh� � noite.
1066
01:18:43,779 --> 01:18:46,214
Se eu deixar voc� sair antes,
vai atrasar as pesquisas,
1067
01:18:46,419 --> 01:18:47,853
vai ser um atraso maior.
1068
01:18:48,620 --> 01:18:52,499
Desse modo, poderemos estar em contato.
Sinto muito, � o melhor que posso fazer.
1069
01:18:55,261 --> 01:18:56,544
Vamos, o cara sumiu com a filha!
1070
01:19:11,395 --> 01:19:13,205
Deus!
David!
1071
01:19:14,783 --> 01:19:17,935
Tire-o dali, por favor!
Tire-o dali!
1072
01:19:33,907 --> 01:19:34,896
Eu n�o fiz isso.
1073
01:19:44,508 --> 01:19:45,623
Eu n�o fiz isso.
1074
01:19:56,270 --> 01:19:57,942
Ei, cara.
Olha isso.
1075
01:20:10,352 --> 01:20:11,990
Vamos! Temos que
sair daqui!
1076
01:20:13,032 --> 01:20:14,671
Vamos, cara! Mova-se!
1077
01:20:24,834 --> 01:20:27,747
Vamos lev�-la para a escola.
1078
01:20:43,237 --> 01:20:44,192
Qual � o seu nome?
1079
01:20:53,078 --> 01:20:54,797
Meu nome � Kathy.
1080
01:20:57,680 --> 01:20:58,635
Voc� quer brincar?
1081
01:20:59,359 --> 01:21:00,679
Afaste-se! Afaste-se!
1082
01:21:00,879 --> 01:21:03,348
Meu pai disse que eu podia
sair para brincar.
1083
01:21:03,880 --> 01:21:05,154
E n�o posso ir longe.
1084
01:21:05,361 --> 01:21:06,953
Vamos ter que atirar nela.
1085
01:21:07,441 --> 01:21:08,715
Afaste-se!
1086
01:21:09,562 --> 01:21:11,837
Ela n�o escuta, cara.
Atire nela.
1087
01:21:15,082 --> 01:21:20,148
Meu pai... meu pai...
meu pai n�o falou s�rio.
1088
01:21:42,367 --> 01:21:43,491
Eles est�o vindo, David!
1089
01:21:45,407 --> 01:21:46,635
Est�o vindo. Por favor!
1090
01:21:46,927 --> 01:21:48,808
Vamos, Clank.
Temos que ir.
1091
01:21:48,809 --> 01:21:50,175
Jesus, cara!
1092
01:21:52,248 --> 01:21:53,920
Minha cabe�a t� ferrada.
1093
01:21:54,488 --> 01:21:57,083
- Peguei o v�rus, n�o �?
- Vamos! Temos que ir!
1094
01:21:57,289 --> 01:21:58,404
Eu peguei...
1095
01:22:00,249 --> 01:22:01,477
V�o.
1096
01:22:04,690 --> 01:22:06,089
Estou com medo.
1097
01:22:06,290 --> 01:22:08,440
Eu surto e n�o
consigo me controlar.
1098
01:22:08,650 --> 01:22:10,447
Vamos, Clank!
Quer se mover?!
1099
01:22:10,851 --> 01:22:12,250
Ei, grande homem.
1100
01:22:12,771 --> 01:22:13,647
Grande Boina Verde.
1101
01:22:14,091 --> 01:22:15,775
Diga-me aonde
devo encontr�-lo.
1102
01:22:15,851 --> 01:22:17,000
Vamos, cara. Diga-me aonde
devo encontr�-lo.
1103
01:22:18,012 --> 01:22:19,445
Diga-me aonde
devo encontr�-lo!
1104
01:22:23,572 --> 01:22:26,770
Eu te encontro
no Clube Zebra.
1105
01:22:26,973 --> 01:22:28,042
N�o, cara. N�o.
Escute.
1106
01:22:28,254 --> 01:22:30,165
O Clube Zebra.
Te encontro l�.
1107
01:22:30,373 --> 01:22:32,934
N�o, escute! Estarei na velha
f�brica de concreto.
1108
01:22:34,095 --> 01:22:37,505
N�o se preocupe cara.
Vamos chegar ao Clube Zebra.
1109
01:22:56,178 --> 01:22:57,327
David.
1110
01:22:57,538 --> 01:22:59,608
Voc� � o inteligente.
O que faremos?
1111
01:23:03,858 --> 01:23:05,656
Maldito v�rus.
1112
01:23:07,939 --> 01:23:09,292
Maldito v�rus!
1113
01:23:24,382 --> 01:23:27,499
Tomem cuidado, se sabem o
que � melhor para voc�s!
1114
01:23:28,339 --> 01:23:31,281
Como n�o aparecer nesses
uniformes brancos.
1115
01:23:42,879 --> 01:23:45,046
Suspendam fogo!
Suspendam fogo!
1116
01:23:45,047 --> 01:23:46,197
N�o consigo v�-lo.
1117
01:25:22,880 --> 01:25:25,440
N�o tem mais muni��o, cara.
1118
01:25:25,840 --> 01:25:27,240
Filho da puta!
1119
01:25:30,481 --> 01:25:31,960
Fique parado a�.
1120
01:25:50,404 --> 01:25:52,157
Bem que eu queria uma bebida.
1121
01:26:18,529 --> 01:26:19,405
Espere a�...
1122
01:26:21,089 --> 01:26:26,483
Estou ficando cego ou essa
configura��o � menor do que antes.
1123
01:26:33,251 --> 01:26:35,845
- Menor?
- N�o sei o que esta procurando.
1124
01:26:44,613 --> 01:26:46,649
Qual � a combina��o
para essa coisa?
1125
01:26:50,373 --> 01:26:53,366
- 44 e 23.
- Acho que � mesma coisa.
1126
01:26:55,975 --> 01:26:58,169
Uma chance em um milh�o...
1127
01:26:58,534 --> 01:27:00,651
...mas essa � ela.
1128
01:27:01,375 --> 01:27:04,208
Puta merda!
� ela!
1129
01:27:05,696 --> 01:27:08,370
- Chame-me Dietrich.
- Sim, teremos que checar...
1130
01:27:08,576 --> 01:27:10,693
Eu sei, a impress�o vocal!
1131
01:27:10,897 --> 01:27:12,933
- Est� gravando?
- Um minuto, senhor.
1132
01:27:25,476 --> 01:27:26,280
Ent�o?!
1133
01:27:28,499 --> 01:27:29,898
- Gravando.
- Dr Watts.
1134
01:27:30,099 --> 01:27:34,139
Unidade especial 37 4327.
Codinome Trixie.
1135
01:27:34,340 --> 01:27:36,730
Se��o Pesquisa e Desenvolvimento.
1136
01:27:37,060 --> 01:27:40,099
- J� iremos transmitir.
- Fa�a isso, est� bem?
1137
01:27:43,781 --> 01:27:45,852
Est� maior.
1138
01:27:46,942 --> 01:27:49,012
Maior do que todas
as amostras individuais.
1139
01:27:49,223 --> 01:27:51,896
Maldi��o, mulher!
� isso! � isso!
1140
01:27:52,143 --> 01:27:53,622
Temos que mandar essa
amostra para Dietrich.
1141
01:27:53,823 --> 01:27:54,778
Eu n�o compreendo a...
1142
01:27:54,983 --> 01:27:56,975
N�o precisa compreender.
S� tenha f�.
1143
01:27:57,183 --> 01:28:00,654
Se voc� me explicasse, senhor,
eu seria mais �til.
1144
01:28:00,864 --> 01:28:01,980
Chame Peckem.
1145
01:28:02,865 --> 01:28:06,575
Sua linha est� ocupada com a
verifica��o da impress�o vocal.
1146
01:28:06,785 --> 01:28:08,662
Eu pedi a eles uma outra linha.
1147
01:28:08,985 --> 01:28:10,658
Podemos cancelar a outra
liga��o, senhor, e fazer...
1148
01:28:10,866 --> 01:28:12,051
- Escute.
- Sim, senhor.
1149
01:28:12,066 --> 01:28:14,488
Quando me ligar � Dietrich,
pode me passar para o QG do Peckem?
1150
01:28:15,507 --> 01:28:16,906
Sim, senhor.
Podemos fazer isso.
1151
01:28:17,106 --> 01:28:20,861
J� estou indo para l�, se qualquer coisa
acontecer, estarei l� em dois minutos.
1152
01:28:21,067 --> 01:28:23,662
- Isso � urgente.
- Sim, senhor!
1153
01:28:28,309 --> 01:28:30,679
Olhe essa l�minas e me ligue
se acontecer algo diferente.
1154
01:28:30,715 --> 01:28:33,223
Sim! Mas o que eu estou
procurando, senhor!
1155
01:28:38,190 --> 01:28:39,782
Escutem.
1156
01:28:39,991 --> 01:28:41,390
Escutem. Eu sou o dr. Watts.
1157
01:28:42,071 --> 01:28:44,837
Sou um cientista. Estou com a equipe.
Tenho a cura para Trixie aqui.
1158
01:28:45,511 --> 01:28:49,026
Querem me escutar?!
Estou trabalhando com o v�rus!
1159
01:28:49,232 --> 01:28:51,666
Querem me escutar?!
Isso � um erro!
1160
01:28:54,713 --> 01:28:57,312
Verifiquem minha impress�o
vocal. Chamem o Peckem.
1161
01:28:58,473 --> 01:28:59,906
� um erro!
1162
01:29:47,280 --> 01:29:49,078
Tem que ser o per�metro.
1163
01:29:50,681 --> 01:29:53,754
Voc� tem que se lembrar exatamente
do que estou te dizendo. Prometa!
1164
01:29:53,962 --> 01:29:55,474
Eu prometo, David.
1165
01:29:57,043 --> 01:29:58,873
- Voc� est� bem?
- Estou.
1166
01:29:59,082 --> 01:30:00,232
Estou pronta.
1167
01:30:02,243 --> 01:30:04,518
Estou bem, David. Mesmo.
1168
01:30:05,404 --> 01:30:06,675
Quero descansar em algum lugar.
1169
01:30:08,244 --> 01:30:09,074
Escute-me.
1170
01:30:09,604 --> 01:30:13,119
Eles vir�o por aqui. Se n�o
nos verem, passar�o direto.
1171
01:30:13,325 --> 01:30:15,555
Ent�o, estaremos
do lado de fora.
1172
01:30:15,764 --> 01:30:16,914
Estaremos livres.
1173
01:30:19,886 --> 01:30:21,238
Por quanto tempo
ficarei sozinha?
1174
01:30:21,446 --> 01:30:23,517
- N�o por muito tempo.
- Isso me assusta.
1175
01:30:25,007 --> 01:30:26,645
Por que voc� n�o
entra aqui comigo?
1176
01:30:26,847 --> 01:30:28,519
Eu n�o consigo colocar
os blocos pelo lado de dentro.
1177
01:30:32,167 --> 01:30:35,319
- David, aonde voc� vai ficar?
- Me esconderei na torre.
1178
01:30:38,128 --> 01:30:42,008
Voc� vai ouvir eles chegando.
Provavelmente ir�o revistar a �rea.
1179
01:30:42,209 --> 01:30:44,439
Fique bem quieta
at� que eles saiam.
1180
01:30:46,609 --> 01:30:48,965
- E eu volto para te buscar.
- Nunca v�o me encontrar.
1181
01:30:51,810 --> 01:30:52,687
N�o, nunca v�o nos encontrar.
1182
01:30:54,851 --> 01:30:56,170
N�s?
1183
01:30:56,372 --> 01:30:57,360
David, podem te encontrar.
1184
01:30:57,572 --> 01:31:00,131
N�o, n�o. Consigo me esconder.
Nunca v�o nos encontrar.
1185
01:31:00,332 --> 01:31:01,481
Mas e se encontrarem?
1186
01:31:01,692 --> 01:31:02,728
Eles n�o v�o.
1187
01:31:06,493 --> 01:31:07,721
Eles n�o v�o.
1188
01:31:09,773 --> 01:31:13,813
Escute. Depois que ouvir
eles passando, fique bem quieta.
1189
01:31:14,534 --> 01:31:16,604
Quando eles se forem,
e estiverem bem longe...
1190
01:31:17,094 --> 01:31:18,574
...volto para te buscar.
1191
01:31:18,775 --> 01:31:20,845
Se eu n�o voltar
para te buscar,
1192
01:31:22,615 --> 01:31:26,086
...espere muito tempo
e v� embora sozinha.
1193
01:31:26,936 --> 01:31:29,052
N�o, David! N�o posso ir
a lugar algum sem voc�.
1194
01:31:29,256 --> 01:31:31,326
N�o se preocupe,
eu te encontrarei.
1195
01:31:31,697 --> 01:31:33,369
- Aonde?
- Te encontrarei...
1196
01:31:33,577 --> 01:31:34,771
No Clube Zebra.
1197
01:31:34,977 --> 01:31:36,126
Eu me lembro, David!
Eu me lembro!
1198
01:31:37,257 --> 01:31:40,250
N�o, n�o no Clube Zebra.
Te encontro na...
1199
01:31:40,458 --> 01:31:41,971
Te encontro na
casa de sua m�e.
1200
01:31:42,178 --> 01:31:45,011
- Na sua m�e, em Danville.
- Essa � uma boa id�ia.
1201
01:31:45,219 --> 01:31:47,175
Ok. Agora, se eu
n�o voltar...
1202
01:31:48,099 --> 01:31:50,613
...voc� vai embora sozinha
para a casa da sua m�e.
1203
01:31:52,140 --> 01:31:53,493
Tome cuidado.
1204
01:31:53,860 --> 01:31:56,055
Fique quieta,
e n�o se mexa.
1205
01:31:56,901 --> 01:31:58,698
Isso vale
para voc�s dois.
1206
01:32:00,501 --> 01:32:01,377
Eu te amo, Judy.
1207
01:32:01,862 --> 01:32:02,772
Eu te amo.
1208
01:32:03,901 --> 01:32:05,051
N�o consigo te ouvir.
1209
01:32:06,942 --> 01:32:09,456
David,
n�o consigo te ouvir.
1210
01:32:11,063 --> 01:32:12,542
Eu te amo.
1211
01:32:21,864 --> 01:32:24,902
Como vamos chamar o beb�?
1212
01:32:30,945 --> 01:32:33,176
Acho que � um menino.
1213
01:32:40,907 --> 01:32:43,058
Meu beb�...
1214
01:33:20,913 --> 01:33:22,062
Est� vendo nossas luzes?
1215
01:33:22,273 --> 01:33:24,469
Acendam mais alguns
sinalizadores.
1216
01:33:43,757 --> 01:33:46,147
Revistem o pr�dio.
Revistem o pr�dio.
1217
01:33:46,357 --> 01:33:47,791
Trabalhem em duplas.
1218
01:34:13,041 --> 01:34:15,431
- Vamos sair daqui.
- Vou revistar a torre.
1219
01:34:16,042 --> 01:34:17,760
Cuidado com os loucos.
1220
01:34:17,962 --> 01:34:20,355
- Tem loucos a�.
- Cala a boca.
1221
01:34:21,650 --> 01:34:23,759
- O que foi? Viu algo?
- �.
1222
01:34:28,204 --> 01:34:29,717
Vamos embora!
Vamos!
1223
01:34:38,254 --> 01:34:40,590
- Ei, cara. O que est� fazendo?
- Eu j� vou.
1224
01:34:46,326 --> 01:34:47,282
Voc� est� bem?
1225
01:34:51,488 --> 01:34:53,080
O que foi, cara?
1226
01:34:53,568 --> 01:34:54,796
Nada, estou descendo.
1227
01:34:55,408 --> 01:34:58,241
Ei, cara. J� � assustador o suficiente aqui.
Por que n�o me responde?!
1228
01:34:58,448 --> 01:35:01,009
J� vou descer.
Estou mijando.
1229
01:35:01,208 --> 01:35:02,801
Vai se fuder!
1230
01:35:03,009 --> 01:35:04,203
Mijando!
1231
01:35:05,532 --> 01:35:08,659
Qual � o seu problema?
Mijando!
1232
01:35:14,371 --> 01:35:16,362
O centro � muito longe?
1233
01:35:17,051 --> 01:35:18,531
Eu n�o sei.
1234
01:35:25,332 --> 01:35:27,528
Anda logo.
Aqui � assustador.
1235
01:35:30,894 --> 01:35:33,124
N�o vamos achar os outros
se n�o sairmos agora.
1236
01:35:33,333 --> 01:35:34,926
Estou indo.
1237
01:35:41,415 --> 01:35:42,928
Fica quieto!
1238
01:35:44,175 --> 01:35:46,565
Tem algo ali.
Soa como uma crian�a.
1239
01:35:47,576 --> 01:35:48,929
� uma mulher!
1240
01:35:52,017 --> 01:35:53,530
Tudo bem, querida!
Sou eu.
1241
01:35:58,875 --> 01:36:01,595
- N�o! N�o!
- Est� tudo bem.
1242
01:36:01,596 --> 01:36:03,157
- Est� tudo bem.
- N�o!
1243
01:36:04,738 --> 01:36:06,297
Judy, sou eu!
1244
01:36:06,951 --> 01:36:08,871
Judy! Judy, sou eu!
1245
01:36:12,825 --> 01:36:16,710
David? David?
1246
01:36:19,020 --> 01:36:20,818
Ei, tudo bem!
N�o somos do ex�rcito.
1247
01:36:23,062 --> 01:36:24,813
Parem de atirar!
1248
01:36:25,262 --> 01:36:27,537
N�o somos do ex�rcito!
1249
01:36:47,385 --> 01:36:48,818
Ei, t�cnico. N�o sabia
que era voc�.
1250
01:37:09,309 --> 01:37:10,708
Quem � ela?
1251
01:37:12,109 --> 01:37:14,863
David, t� doendo.
1252
01:37:18,830 --> 01:37:20,980
Eu sei, querida.
1253
01:37:28,391 --> 01:37:30,508
Ele est� chutando.
1254
01:37:33,552 --> 01:37:34,906
Ele est� chutando.
1255
01:37:41,393 --> 01:37:43,669
� muito cedo para isso.
1256
01:37:46,515 --> 01:37:47,867
R�pido.
1257
01:37:48,074 --> 01:37:50,589
J� decidiu o nome dele...
1258
01:37:55,915 --> 01:37:57,554
Eu acho...
1259
01:38:00,036 --> 01:38:03,347
Eu acho melhor
cham�-lo de David.
1260
01:38:13,438 --> 01:38:17,318
J� terminamos com
as informa��es do censo.
1261
01:38:17,799 --> 01:38:20,917
3613 habitantes no total.
1262
01:38:24,520 --> 01:38:26,988
2100 sobreviventes.
1263
01:38:28,761 --> 01:38:30,991
Se quiser cham�-los
de sobreviventes.
1264
01:38:31,201 --> 01:38:33,796
Ouvi, Chris.
�timo trabalho.
1265
01:38:34,001 --> 01:38:35,593
Odeio te dizer isso,
1266
01:38:35,802 --> 01:38:38,839
...mas estamos
te removendo.
1267
01:38:39,042 --> 01:38:41,159
Estamos te mandando
para Louisville.
1268
01:38:41,362 --> 01:38:45,276
N�o queremos entrar em p�nico,
mas fomos informados de casos com os sintomas.
1269
01:38:45,483 --> 01:38:50,478
Sempre consideramos a possibilidade do Trixie
ter se espalhado antes que voc� sitiasse a cidade.
1270
01:38:52,644 --> 01:38:54,760
Duvidamos,
1271
01:38:55,204 --> 01:38:58,515
mas queremos voc� l� para verificar
a situa��o, por via das d�vidas.
1272
01:38:59,645 --> 01:39:03,400
Em caso de epidemia,
voc� estar� melhor preparado, Chris.
1273
01:39:04,366 --> 01:39:07,517
Voc� j� tem o conhecimento.
1274
01:39:08,446 --> 01:39:10,482
Vai ser o �nico
a ser mandado para l�.
1275
01:39:10,687 --> 01:39:14,283
A pol�cia estadual vai bloquear as
estradas e fechar os aeroportos.
1276
01:39:15,008 --> 01:39:16,964
Voc� est� fazendo
um �timo trabalho.
1277
01:39:17,168 --> 01:39:18,567
Aguenta a�.
1278
01:39:18,768 --> 01:39:20,999
J� arrumamos
seu transporte.
1279
01:39:21,569 --> 01:39:24,481
Ter� que passar pelos
exames m�dicos antes de ir.
1280
01:39:25,329 --> 01:39:27,719
N�o queremos que voc�
carregue o Trixie para fora.
1281
01:39:28,529 --> 01:39:29,452
N�o, senhor.
1282
01:39:37,291 --> 01:39:39,521
Coloque suas m�os na cabe�a,
coronel. Por favor.
1283
01:39:39,811 --> 01:39:41,325
Respire pela boca.
1284
01:39:57,894 --> 01:39:59,805
Certo, senhor.
J� podemos liber�-lo.
1285
01:40:00,814 --> 01:40:01,963
Alguma not�cia de Dietrich?
1286
01:40:02,175 --> 01:40:05,531
Est�o mandando outro homem da equipe
Trixie. Deve chegar aqui amanh�.
1287
01:40:06,015 --> 01:40:08,245
S� sabemos no que Watts
estava trabalhando.
1288
01:40:08,456 --> 01:40:12,894
Checaram as l�minas que ele deixou no
microsc�pio, mas n�o descobrimos nada.
1289
01:40:13,097 --> 01:40:14,166
Ele tinha descoberto algo.
1290
01:40:14,817 --> 01:40:17,285
Vamos saber, mais cedo
ou mais tarde.
1291
01:40:18,055 --> 01:40:19,619
Mais cedo ou mais tarde.
1292
01:40:19,655 --> 01:40:23,497
Descobriram um macaco
imune em Dietrich.
1293
01:40:23,858 --> 01:40:25,769
Mais cedo ou mais tarde,
encontraremos um humano.
1294
01:40:28,899 --> 01:40:30,332
Mais cedo ou mais tarde.
1295
01:40:33,739 --> 01:40:35,652
Quer que cheque a
imunidade desse aqui, doutor?
1296
01:40:35,860 --> 01:40:37,340
T� brincando, soldado?
1297
01:40:38,076 --> 01:40:44,758
N�o vejo sa�da. Nunca houve
uma crise de Trixie antes.
1298
01:40:53,337 --> 01:40:55,956
Acusa��es n�o ir�o
ajudar ningu�m.
1299
01:41:20,600 --> 01:41:23,600
Sincronia e acr�scimos: recalque
103750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.