All language subtitles for The.Crazies.1973.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,340 --> 00:00:40,013 Billy, voc� est� tentando me assustar. 2 00:00:40,820 --> 00:00:43,414 Billy, vou falar para mam�e que voc� est� sendo malvado. 3 00:00:44,301 --> 00:00:45,256 Pare, Billy! Pare! 4 00:00:46,461 --> 00:00:48,214 Billy, volte para cama. Voc� tem que dormir. 5 00:01:00,824 --> 00:01:02,416 Pare, Billy! Estou com medo! 6 00:01:04,944 --> 00:01:06,981 Billy, quer parar de tentar me assustar! 7 00:01:09,265 --> 00:01:11,256 - O que foi, Billy? - Calada! 8 00:01:11,257 --> 00:01:12,646 O que foi, Billy? 9 00:01:17,759 --> 00:01:20,494 - O que est� acontecendo, Billy? - Eu te disse, calada! 10 00:01:28,805 --> 00:01:30,727 Ei, Billy, est� tudo molhado. 11 00:01:34,069 --> 00:01:35,946 Tem cheiro de querosene. 12 00:01:39,790 --> 00:01:41,143 Mam�e! Papai! 13 00:01:43,310 --> 00:01:44,903 Mam�e, acorda! 14 00:01:51,831 --> 00:01:52,422 Papai? 15 00:01:54,231 --> 00:01:55,062 Mam�e, acorda! 16 00:02:02,395 --> 00:02:03,276 Mam�e?! 17 00:02:06,079 --> 00:02:06,679 Papai! 18 00:02:14,875 --> 00:02:18,858 EX�RCITO DO EXTERM�NIO 19 00:02:44,679 --> 00:02:46,636 Maldita sirene de inc�ndio! 20 00:02:47,040 --> 00:02:48,792 Que sirene de inc�ndio? 21 00:02:49,640 --> 00:02:51,551 Essa sirene de inc�ndio! 22 00:02:54,281 --> 00:02:56,237 N�o ou�o nada. 23 00:03:00,402 --> 00:03:03,599 Voc�... est� sabotando... 24 00:03:03,802 --> 00:03:08,558 ...o Corpo de Bombeiros volunt�rios de Evans City. 25 00:03:15,885 --> 00:03:18,479 O doutor n�o falou algo sobre modera��o? 26 00:03:19,125 --> 00:03:20,604 O que ele sabe? 27 00:03:21,205 --> 00:03:22,524 Ele sabe... 28 00:03:22,726 --> 00:03:26,844 que mulher sem vergonha sedenta por lux�ria que voc� �, minha querida. 29 00:03:27,366 --> 00:03:29,197 Ele n�o quer que machuquemos o beb�. 30 00:03:30,807 --> 00:03:33,116 Ent�o, teremos que ser cuidadosos. 31 00:03:34,727 --> 00:03:40,325 De qualquer forma, tenho a sensa��o de que se algo acontecesse com o beb�, voc� n�o se casaria comigo. 32 00:03:40,528 --> 00:03:42,325 Eu n�o me arriscaria assim. 33 00:03:42,529 --> 00:03:44,440 Que coisa de se dizer? 34 00:03:44,648 --> 00:03:47,163 Vou casar com voc�, n�o com o beb�. 35 00:03:49,650 --> 00:03:52,118 Acredita que eu n�o quero que voc� v�? 36 00:03:59,131 --> 00:04:00,450 Ei, aonde vai? 37 00:04:00,651 --> 00:04:03,006 David, tenho que atender o telefone. 38 00:04:03,571 --> 00:04:04,846 Que telefone? 39 00:04:05,612 --> 00:04:08,410 Ok, fa�o um acordo. 40 00:04:09,453 --> 00:04:11,808 N�o atendo o telefone se voc� n�o for at� o inc�ndio. 41 00:04:12,293 --> 00:04:13,521 Concordo. 42 00:04:15,824 --> 00:04:16,785 Vai logo. 43 00:04:20,604 --> 00:04:21,213 Al�? 44 00:04:24,775 --> 00:04:26,049 Deus, isso � horr�vel! 45 00:04:27,575 --> 00:04:29,612 Claro, posso ir agora. 46 00:04:29,976 --> 00:04:31,375 Sim, doutor. 47 00:04:37,297 --> 00:04:38,207 O que foi? 48 00:04:38,417 --> 00:04:40,807 - Um inc�ndio na fazenda. - Nos Mitchells? 49 00:04:41,298 --> 00:04:45,007 Pobres crian�as. Ambos se queimaram muito. 50 00:04:46,218 --> 00:04:51,134 V�o lev�-los at� o consult�rio do Dr. Brookmyre at� que consigam uma ambul�ncia. 51 00:04:59,340 --> 00:05:00,217 O que houve? 52 00:05:00,420 --> 00:05:03,015 Na velha fazenda. Deve ser muito ruim. 53 00:05:03,221 --> 00:05:05,735 Posso ver as chamas l� da minha casa. 54 00:05:05,941 --> 00:05:08,296 Ei, Clank? Viu os soldados? 55 00:05:08,502 --> 00:05:10,379 - Soldados? - Caminh�es cheios deles! 56 00:05:11,582 --> 00:05:12,298 Imbecis... 57 00:05:12,542 --> 00:05:14,374 O que ser� que est�o fazendo aqui? 58 00:05:16,143 --> 00:05:18,499 - David j� chegou? - N�o o vi. 59 00:05:18,703 --> 00:05:19,977 Quando ele vai chegar? 60 00:05:20,183 --> 00:05:20,900 Me d� um cigarro. 61 00:05:21,623 --> 00:05:23,935 N�o deveria fumar desse jeito. 62 00:05:24,584 --> 00:05:25,495 � algo para fazer. 63 00:05:49,748 --> 00:05:50,544 Ol�, Judy. 64 00:05:51,708 --> 00:05:55,018 O Corpo de Bombeiros de Evans City se desculpa por tir�-los da cama desse jeito. 65 00:05:55,748 --> 00:05:58,707 - Voc� tem uma boca suja. - �, e voc� est� atrasado! 66 00:05:58,910 --> 00:06:00,946 - Fui o primeiro a chegar. - David, tenha cuidado. Por favor! 67 00:06:01,149 --> 00:06:02,219 Eu terei. 68 00:06:02,910 --> 00:06:05,192 N�o se preocupe com ele. N�o vou deixar ele fazer nada est�pido. 69 00:06:06,151 --> 00:06:07,982 Sabe, ainda acho que voc� escolheu o cara errado. 70 00:06:08,190 --> 00:06:10,911 Voc� � frouxo, Clank. Ningu�m iria te escolher. 71 00:06:11,111 --> 00:06:12,353 Eu quebro sua cara. 72 00:06:13,952 --> 00:06:15,021 Ah, isso n�o � fofo?! 73 00:06:15,551 --> 00:06:17,224 Cale-se e dirija. 74 00:06:28,674 --> 00:06:29,709 Aonde est� o dr. Brookmyre? 75 00:06:29,914 --> 00:06:32,383 - Voc� � a enfermeira? - Quem � voc�? Aonde est� o dr. Brookmyre? 76 00:06:32,595 --> 00:06:34,008 No escrit�rio, com o major Ryder. 77 00:06:34,675 --> 00:06:37,108 - Major Ryder? - Quantas seringas voc�s t�m? 78 00:06:37,145 --> 00:06:39,230 - O que est� acontecendo aqui? - O major Ryder ir� explicar. 79 00:06:39,435 --> 00:06:42,473 N�o temos tempo. Traga as seringas. Vamos precisar de muitas delas. 80 00:06:43,116 --> 00:06:46,431 A garota acabou de morrer. Acho que posso salvar o garoto. 81 00:06:46,467 --> 00:06:47,641 Mexa-se, enfermeira! 82 00:06:58,078 --> 00:06:59,592 Voc� sabe disso h� dias! 83 00:06:59,798 --> 00:07:01,517 Nunca pensamos que aconteceria. 84 00:07:01,518 --> 00:07:03,448 Mas voc� me avisou. Voc� devia ter suspeitado... 85 00:07:03,484 --> 00:07:06,995 Avisar voc� era precau��o. Nunca pensamos que fosse poss�vel. 86 00:07:07,200 --> 00:07:10,670 Temos que ligar para o hospital. Precisamos de uma ambul�ncia para aquelas crian�as. 87 00:07:10,881 --> 00:07:15,193 Sinto, mas n�o posso permitir isso. Traremos nossa pr�pria equipe m�dica com equipamento de emerg�ncia. 88 00:07:15,401 --> 00:07:16,596 Mas isso n�o � o tipo de coisa que eu... 89 00:07:16,962 --> 00:07:21,001 Olha, colocamos a �rea em quarentena. Estamos fechando a cidade. 90 00:07:21,762 --> 00:07:23,434 J� achou o Coronel Peckem? 91 00:07:28,283 --> 00:07:30,169 Busque uma m�scara para o dr. Brookmyre. 92 00:07:30,170 --> 00:07:30,833 Sim, senhor. 93 00:07:35,764 --> 00:07:38,119 Sim, senhor. Eles t�m certeza. T�m tr�s casos... 94 00:07:38,324 --> 00:07:40,998 ...informados. Est�o esperando por exames de sangue comprobat�rios. 95 00:07:41,325 --> 00:07:43,317 Precisamos de algu�m da equipe Trixie no local. 96 00:07:44,725 --> 00:07:45,841 Estou indo para... 97 00:07:46,045 --> 00:07:48,879 ...o aeroporto. Devo estar em Evans City em duas horas. 98 00:07:49,606 --> 00:07:51,882 Quem sabe sobre isso? A imprensa? 99 00:07:53,367 --> 00:07:57,121 Vou estar dispon�vel pelo r�dio no avi�o e darei not�cias de Evans City. 100 00:07:57,328 --> 00:07:58,283 Certo, senhor. 101 00:08:01,048 --> 00:08:02,720 Ligue para o major Ryder. 102 00:08:06,409 --> 00:08:09,367 Major Ryder, voc� estabeleceu um per�metro em torno da cidade? 103 00:08:09,570 --> 00:08:11,800 Fa�a o melhor que puder. Mais tr�s companhias est�o a caminho. 104 00:08:12,009 --> 00:08:16,208 Eles podem chegar antes de mim. Enquanto isso, tente estabelecer um per�metro. 105 00:08:16,410 --> 00:08:19,084 Ningu�m entra ou sai dessa cidade. Est� claro? 106 00:08:19,371 --> 00:08:21,259 Essa � uma situa��o de blecaute. 107 00:08:21,411 --> 00:08:25,404 Ent�o, daqui em diante, vamos usar verifica��es de impress�es vocais para todas as comunica��es. 108 00:08:25,612 --> 00:08:29,083 N�o fale comigo ou com mais ningu�m a n�o ser que a impress�o vocal seja confirmada. 109 00:08:29,292 --> 00:08:30,702 Essa � a ordem do dia. 110 00:08:38,181 --> 00:08:41,202 Vamos l�, pessoal! Precisamos de muita ajuda aqui. 111 00:08:47,108 --> 00:08:49,791 Devagar! Devagar! Prontos? 112 00:09:03,938 --> 00:09:05,132 Ei, xerife! O que est� acontecendo? 113 00:09:05,338 --> 00:09:07,488 O que voc� acha, tonto?! Tem uma casa queimando. 114 00:09:07,858 --> 00:09:09,597 N�o, n�o. Sobre os soldados. 115 00:09:09,634 --> 00:09:12,743 Ok, vamos indo! Vamos deixar a casa queimar. 116 00:09:12,779 --> 00:09:14,133 Ainda podemos salvar uma boa parte dela. 117 00:09:14,169 --> 00:09:16,778 Olha, por que n�o tira o chumbo da cabe�a e faz algo para ajudar?! 118 00:09:16,979 --> 00:09:20,337 Quero que tirem aquelas �rvores de perto da garagem. 119 00:09:20,660 --> 00:09:22,538 Tem umas correntes perto do caminh�o. 120 00:09:24,220 --> 00:09:25,540 Que diabos...? 121 00:09:26,942 --> 00:09:28,932 Ele ficou louco. 122 00:09:29,262 --> 00:09:31,253 Ele mesmo come�ou o inc�ndio. 123 00:09:31,462 --> 00:09:33,020 A mulher dele est� morta. Ele a matou. 124 00:09:34,663 --> 00:09:37,700 Quando eu cheguei aqui, ele estava rindo como uma hiena. 125 00:09:38,983 --> 00:09:42,101 E, de repente, como se tivesse pecebido o que fez, 126 00:09:42,303 --> 00:09:44,101 ...ele come�ou a chorar como um beb�. 127 00:09:44,344 --> 00:09:46,813 Meu carro est� a� dentro! Vai explodir! 128 00:09:47,024 --> 00:09:48,253 Vamos l�, cara! 129 00:09:48,464 --> 00:09:49,784 Meu garoto! 130 00:09:50,545 --> 00:09:52,661 Janela! Vamos, pela janela! 131 00:09:53,345 --> 00:09:54,495 Minhas �rvores! 132 00:09:54,705 --> 00:09:55,661 Minhas �rvores! 133 00:09:55,866 --> 00:09:57,662 Aonde elas v�o?! 134 00:10:01,387 --> 00:10:06,063 Est� correto, as leituras ultravioletas indicam que suas m�scaras n�o s�o necess�rias, 135 00:10:06,267 --> 00:10:11,100 no entanto queremos que toda a equipe m�dica e os volunt�rios civis as usem. 136 00:10:11,308 --> 00:10:13,026 V�o precisar de m�scaras l� fora... 137 00:10:13,228 --> 00:10:16,665 e onde as leituras n�o consideram seguro n�o usar uma m�scara. 138 00:10:16,869 --> 00:10:19,337 - Quanto soro n�s temos? - N�o muito. 139 00:10:19,550 --> 00:10:21,858 Cara, voc�s realmente vieram preparados, n�o �?! 140 00:10:22,070 --> 00:10:23,344 Tudo est� a caminho, doutor! 141 00:10:23,549 --> 00:10:28,579 N�o posso estalar os dedos e fazer aparecer. Em poucas horas, teremos tudo que precisamos. 142 00:10:29,151 --> 00:10:32,507 Esse antibi�tico aumentar� sua resist�ncia. 143 00:10:32,711 --> 00:10:35,829 Senhor, a companhia A chegou com resto do equipamento de r�dio. Aonde voc� quer que instale? 144 00:10:36,032 --> 00:10:38,500 Instale aqui. Temporariamente. 145 00:10:42,993 --> 00:10:43,709 Eu fa�o. 146 00:10:43,710 --> 00:10:45,818 Algu�m me d� uma m�ozinha, est� bem? 147 00:10:47,754 --> 00:10:50,222 - O que est� acontecendo? - Escute-me, e n�o fale. 148 00:10:50,434 --> 00:10:52,471 A cidade est� sob quarentena. 149 00:10:52,675 --> 00:10:55,906 Tudo vai ficar bem. Eu s� n�o quero voc� e o beb� expostos. 150 00:10:56,115 --> 00:10:58,993 - Expostos a qu�? - S� escute, e n�o fale. 151 00:10:59,196 --> 00:11:04,771 � um v�rus altamente contagioso. Esperamos v�rios casos at� amanh�. Eu s� n�o quero voc� por aqui. 152 00:11:04,807 --> 00:11:06,910 - Vai precisar de mim. - N�o preciso. 153 00:11:07,117 --> 00:11:09,505 Tem uma equipe m�dica do ex�rcito a caminho. 154 00:11:09,542 --> 00:11:11,493 - O que o ex�rcito...? - Quer me ouvir?! 155 00:11:11,877 --> 00:11:15,486 N�o v�o querer que eu te deixe ir. Ent�o, voc� vai ter que fugir. 156 00:11:15,958 --> 00:11:19,234 Quero que pegue uma seringa e antibi�tico para David. 157 00:11:19,439 --> 00:11:23,880 Tem que ficar na cidade. Ent�o, encontre o David e fiquem longe das pessoas. 158 00:11:26,519 --> 00:11:30,433 Dr. Brookmyre, acho que devemos conversar sobre instala��es maiores. 159 00:11:30,640 --> 00:11:33,394 Se piorar, vamos precisar de um local para montar uma enfermaria. 160 00:11:33,601 --> 00:11:35,990 Enfermeira, quero que trabalhe com meu m�dico ali... 161 00:11:36,201 --> 00:11:38,840 os homens ainda n�o foram vacinados e vamos precisar administrar essas vacinas. 162 00:11:39,042 --> 00:11:41,430 Precisamos de mais agulhas! Esses homens precisam de inje��es! 163 00:11:41,921 --> 00:11:43,674 Obede�a as ordens do m�dico. 164 00:11:43,675 --> 00:11:44,962 Para que serve isso tudo? 165 00:11:49,930 --> 00:11:54,226 Certo. Por aqui! Por aqui! Entendeu? 166 00:11:55,724 --> 00:11:56,634 Queima um pouco? 167 00:11:56,844 --> 00:11:57,721 Sim, senhora. 168 00:11:58,405 --> 00:11:59,997 - Voc� est� bem. - Obrigado, senhora. 169 00:12:00,441 --> 00:12:02,325 Saia do caminho! 170 00:12:06,679 --> 00:12:10,578 - Ei, soldado! Mexa as pernas! - Est� bem! Est� bem! 171 00:12:14,647 --> 00:12:17,082 Mexam-se e desempacotem isso! 172 00:12:17,287 --> 00:12:18,163 Major Ryder. 173 00:12:18,848 --> 00:12:22,798 Voc� disse que queria conversar sobre instala��es maiores. 174 00:12:22,834 --> 00:12:24,962 Talvez n�s poder�amos arrumar algo na escola? 175 00:12:31,850 --> 00:12:33,991 Como voc� pretende informar a popula��o sobre isso! 176 00:12:34,028 --> 00:12:37,086 Bem, nos prometeram megafones e alto-falantes. 177 00:12:37,290 --> 00:12:39,282 N�o se sabe quando v�o chegar! 178 00:12:55,642 --> 00:12:58,342 25 minutos para �s 22h. 179 00:12:58,365 --> 00:13:00,751 Este � Bob Lee, com voc�s, at� � meia-noite. 180 00:13:00,799 --> 00:13:03,199 Not�cias e esportes, no ar, em 25 minutos. 181 00:13:03,207 --> 00:13:05,607 A previs�o do tempo para a regi�o oeste de Pensilv�nia: 182 00:13:05,661 --> 00:13:08,683 nublado e frio hoje � noite, com 60% de chance de chuva. 183 00:13:15,577 --> 00:13:18,296 Ainda n�o terminamos. 184 00:13:18,497 --> 00:13:21,569 Mexam-se! Mexam-se! Arrumem o que fazer. 185 00:13:27,899 --> 00:13:29,419 J� estava na hora de voc� chegar! 186 00:13:29,639 --> 00:13:31,181 Xerife, est�o montando barricadas. 187 00:13:31,182 --> 00:13:32,669 - O que? - Na interestadual. 188 00:13:32,859 --> 00:13:34,976 Charlie disse que montaram uma l� na I-80. 189 00:13:35,013 --> 00:13:36,022 O que diabos est� acontecendo? 190 00:13:36,099 --> 00:13:38,818 Eu n�o sei. V�o fazer um comunicado na missa de hoje � noite. 191 00:13:39,020 --> 00:13:41,818 A cidade est� um inferno. Ningu�m sabe o que est� acontecendo. 192 00:13:42,020 --> 00:13:44,514 - Est� cheio de soldados. - Do que est� falando? 193 00:13:44,551 --> 00:13:46,394 - Aonde est� aquele major? - No consult�rio m�dico. 194 00:13:46,461 --> 00:13:49,384 Est�o instalando o equipamento l�. Vai ser o quartel general. 195 00:13:49,420 --> 00:13:50,092 O consult�rio do Brookmyre? 196 00:13:50,301 --> 00:13:53,658 Est�o dando umas inje��es nos soldados. Dizem que n�o tem o suficiente para a cidade. 197 00:13:53,862 --> 00:13:55,136 Inje��es? Para que isso? 198 00:13:55,342 --> 00:13:58,300 Disseram que tinha um caminh�o cheio indo para a cidade. 199 00:13:58,503 --> 00:14:00,779 Um caminh�o? Devem ser umas centenas! 200 00:14:00,983 --> 00:14:01,676 Umas centenas? 201 00:14:01,809 --> 00:14:04,702 Voltem para o inc�ndio. � com isso que voc�s t�m que se preocupar agora. 202 00:14:04,739 --> 00:14:07,502 - O que est� acontecendo, xerife. - Voc� sabe o que eu sei. Vamos. 203 00:14:18,146 --> 00:14:20,262 - O que acha, cara? - Judy est� no Brookmyre. 204 00:14:20,507 --> 00:14:23,223 Estou com o carro, se voc� quer descobrir o que est� acontecendo. 205 00:14:23,867 --> 00:14:24,982 Vamos. 206 00:14:34,348 --> 00:14:36,101 A missa de s�bado � noite � importante. 207 00:14:36,308 --> 00:14:39,200 Sim, padre. Tentaremos n�o perturbar mais que o necess�rio. 208 00:14:39,269 --> 00:14:42,088 Talvez depois da missa eu possa dizer �s pessoas para esperarem. 209 00:14:42,124 --> 00:14:43,498 N�o, padre. Tenho que insistir. 210 00:14:43,790 --> 00:14:46,941 Precisamos informar o povo. Preciso fazer esse comunicado. 211 00:14:47,151 --> 00:14:49,984 Com licen�a, padre. Mas n�s temos a autoridade para fazer isso. 212 00:14:50,191 --> 00:14:51,804 Com ou sem seu consentimento. 213 00:14:52,471 --> 00:14:54,827 Teve uma queda de avi�o semana passada. 214 00:14:55,031 --> 00:14:57,391 Aquele avi�o continha uma vacina experimental. 215 00:14:57,952 --> 00:15:02,868 Tememos que a queda causou a dispers�o de um v�rus infeccioso por essa �rea. 216 00:15:03,993 --> 00:15:07,429 N�o podemos liberar a hist�ria para a imprensa, ainda. Temos que ver o que acontece. 217 00:15:07,634 --> 00:15:12,025 Precisamos de alguma m�dia para informar aquela �rea. J� � ruim o bastante n�o termos suprimentos o suficiente. 218 00:15:12,234 --> 00:15:14,464 Vamos! Tudo estar� sob controle em algumas horas. 219 00:15:14,675 --> 00:15:17,587 Em algumas horas pode ser um desastre! Olha, voc� instala lei marcial... 220 00:15:17,795 --> 00:15:22,585 ...em uma cidade, cria um per�metro fechado, e voc� s� piora a situa��o! 221 00:15:22,796 --> 00:15:26,267 O ex�rcito se torna uma for�a invasora. Aquelas pessoas ir�o resistir. 222 00:15:26,476 --> 00:15:28,671 Todos estamos preocupados com Evans City, 223 00:15:28,877 --> 00:15:33,235 ...mas nossa maior preocupa��o � com a seguran�a nacional. 224 00:15:33,997 --> 00:15:37,957 Todos o cidad�os est�o sendo reunidos. Temos que lev�-lo � uma �rea central. 225 00:15:38,158 --> 00:15:41,037 Isso resolve o problema de comunica��o e verifica qualquer... 226 00:15:41,238 --> 00:15:42,506 ...poss�vel dispers�o do v�rus. 227 00:15:42,691 --> 00:15:45,953 Os telefones e tel�grafos foram cortados nos limites... 228 00:15:46,160 --> 00:15:50,223 de Evans City, para evitar que os rumores se espalhem. 229 00:15:50,259 --> 00:15:52,276 Voc� tem que ligar para o presidente... 230 00:15:52,480 --> 00:15:54,915 Temos que colocar uma bomba nuclear sobre aquela cidade. 231 00:15:55,121 --> 00:15:56,315 Isso n�o � um pouco dr�stico?! 232 00:15:56,520 --> 00:15:59,399 Nenhum de n�s quer recorrer a isso, mas temos que estar preparados. 233 00:16:00,322 --> 00:16:01,755 Se Trixie ultrapassar o per�metro... 234 00:16:01,962 --> 00:16:03,998 ...essa coisa pode se espalhar por todo o continente. 235 00:16:04,202 --> 00:16:05,237 Est� certo. 236 00:16:06,122 --> 00:16:06,919 Chame o presidente. 237 00:16:09,123 --> 00:16:10,954 N�s recomendamos que... 238 00:16:11,203 --> 00:16:13,478 ...mande um avi�o... 239 00:16:13,684 --> 00:16:14,752 ...em uma miss�o de treinamento... 240 00:16:15,284 --> 00:16:16,478 ...sobrevoar Evans City. 241 00:16:18,725 --> 00:16:21,876 Descubra o tamanho necess�rio de uma arma para... 242 00:16:22,085 --> 00:16:24,553 ...incinerar a �rea contaminada. 243 00:16:35,247 --> 00:16:35,963 Algum comunicado de Trixie? 244 00:16:36,167 --> 00:16:37,919 Ainda n�o convocaram toda a equipe... 245 00:16:38,128 --> 00:16:43,189 ...mas os que foram chamados j� est�o a caminho de Fort Dietrich. 246 00:16:43,225 --> 00:16:45,089 Precisamos de algu�m dessa equipe em Evans City? 247 00:16:45,126 --> 00:16:47,118 Trixie ia recomendar os homens. 248 00:16:47,155 --> 00:16:49,770 Para o inferno com isso. Mande os homens j�! 249 00:16:49,809 --> 00:16:51,528 Isso � um erro. 250 00:16:51,730 --> 00:16:55,012 - Arrume um avi�o e mande-os! - O maior erro de todos os tempos. 251 00:16:55,049 --> 00:16:56,563 - Os homens principais, entendeu? - Dietrich? 252 00:16:56,599 --> 00:16:57,445 Nem precisa registr�-lo! 253 00:16:57,650 --> 00:17:00,529 Temos ordens de nem registr�-lo, senhor. Apenas coloc�-lo no avi�o. 254 00:17:01,250 --> 00:17:05,180 Olha, sou um membro-chave da equipe Trixie. Um membro-chave da equipe Trixie. 255 00:17:05,217 --> 00:17:07,194 Sou um dos criadores daquela coisa. 256 00:17:07,532 --> 00:17:10,604 Tenho que ter acesso � um laborat�rio. Tenho que ter acesso ao meu computador. 257 00:17:11,092 --> 00:17:12,810 Temos ordens de colocar o primeiro homem em campo, senhor. 258 00:17:13,013 --> 00:17:15,129 Jesus Cristo! Isso � t�o aleat�rio! 259 00:17:15,334 --> 00:17:17,801 Um t�cnico! � de um t�cnico que voc�s precisam l�! 260 00:17:18,333 --> 00:17:22,168 Evans City est� me deixando de m�os atadas! 261 00:17:22,375 --> 00:17:24,643 Se n�o tenho acesso �quele material, sou in�til! 262 00:17:24,827 --> 00:17:26,372 Voc� ter� que discutir isso com o Comando, senhor. 263 00:17:26,415 --> 00:17:28,799 Imagina quais ser�o as conseq��ncias? Soldado, pare o carro! 264 00:17:28,836 --> 00:17:30,289 Sinto muito, senhor. Essas s�o as ordens. 265 00:17:30,326 --> 00:17:31,787 Ordens, o caralho! Pare o carro! 266 00:17:32,776 --> 00:17:35,503 Vai ter muito trabalho para me p�r naquele avi�o, soldado! 267 00:17:35,539 --> 00:17:37,092 Talvez sim, senhor. Mas conseguiremos. 268 00:18:03,821 --> 00:18:06,363 Essas verifica��es de voz s�o uma perda de tempo valioso. 269 00:18:06,747 --> 00:18:12,107 Se n�o conseguir falar com voc� a tempo, terei que dar autoriza��es. 270 00:18:12,108 --> 00:18:13,485 E n�o estou em posi��o para fazer isso. 271 00:18:14,062 --> 00:18:17,817 Eu sei, eu sei. Peckem vai estar aqui. Mas at� que ele chegue, estou no comando. 272 00:18:18,023 --> 00:18:21,960 N�o gosto de bancar o imbecil. N�o sou da infantaria, cara, sou das comunica��es. 273 00:18:22,722 --> 00:18:24,894 Voc� n�o sabe como est� l� fora. 274 00:18:25,104 --> 00:18:29,064 Como posso isolar um per�metro e lutar uma pequena guerra ao mesmo tempo?! 275 00:18:29,265 --> 00:18:30,584 Preciso de mais homens! 276 00:18:31,105 --> 00:18:34,620 Muitas pessoas dos limites da cidade s�o fazendeiros. Eles tem armas. 277 00:18:34,825 --> 00:18:36,862 Espera que consigamos prend�-los? 278 00:18:37,066 --> 00:18:39,182 E a sua situa��o, droga? 279 00:18:40,706 --> 00:18:42,265 Vamos ver o que podemos fazer. 280 00:18:42,467 --> 00:18:44,138 Est�o encontrando mais resist�ncia... 281 00:18:44,347 --> 00:18:46,577 ...e encontraram mais casos de infec��o. 282 00:18:46,947 --> 00:18:48,585 O major Ryder requisita mais homens. 283 00:18:48,787 --> 00:18:51,271 Esperaremos pela avalia��o do coronel Peckem. 284 00:18:52,428 --> 00:18:55,740 Peckem estar� l� pelas duas. Podem esperar at� ent�o. 285 00:18:55,776 --> 00:18:57,990 Temos um homem l� dizendo que talvez n�o podem. 286 00:18:58,026 --> 00:18:59,305 Vamos, Frank! 287 00:18:59,349 --> 00:19:02,497 Essa � uma brigada anti-rebeli�es altamente treinada! 288 00:19:02,534 --> 00:19:05,409 N�o pode me dizer que eles seriam incapazes de proteger o per�metro... 289 00:19:05,446 --> 00:19:07,149 ...de uma pequena cidade... 290 00:19:07,350 --> 00:19:08,838 ...cedo pela manh�? 291 00:19:17,952 --> 00:19:19,465 Escutem! Escutem! 292 00:19:20,232 --> 00:19:23,066 A cidade est� em quarentena. Todos est�o sob lei marcial... 293 00:19:23,272 --> 00:19:27,267 ...n�s os levaremos para a escola e lhes explicaremos l�. 294 00:19:36,337 --> 00:19:37,669 O que diabos est� acontecendo? 295 00:19:55,612 --> 00:19:56,791 Sai daqui! 296 00:20:07,757 --> 00:20:09,616 Espera a�, pessoal. O que est� acontencendo aqui? 297 00:20:15,276 --> 00:20:17,376 - Luzes! - Cad� a mam�e? 298 00:20:17,872 --> 00:20:20,944 - Minha m�e? - �. Cad� a minha m�e? 299 00:20:21,244 --> 00:20:23,637 Diga-me o que est� acontecendo e talvez eu coopere com voc�s. 300 00:20:24,122 --> 00:20:27,357 O que est� acontecendo? O que est�o fazendo? 301 00:21:12,569 --> 00:21:14,128 N�o me vem com essa, rapaz. 302 00:21:14,329 --> 00:21:14,966 Est� certo, senhor. 303 00:21:15,330 --> 00:21:17,093 �s nove horas. 304 00:21:17,210 --> 00:21:20,759 Escute, Ryder. Me disseram o que est� acontecendo aqui. 305 00:21:20,971 --> 00:21:24,441 Eu n�o gosto de ser enrrolado desse jeito. 306 00:21:24,477 --> 00:21:28,251 Eu sei, mas n�o t�nhamos como preparar todos para essa situa��o. 307 00:21:28,452 --> 00:21:31,444 Foi como uma bola de neve, e fomos for�ados a entrar em a��o. 308 00:21:31,652 --> 00:21:33,484 Voc� disse que n�o chegaria a isso. 309 00:21:33,692 --> 00:21:36,844 Olha, cooperamos com voc�. Tentamos manter isso em sil�ncio... 310 00:21:37,053 --> 00:21:38,725 ...para n�o criar p�nico. 311 00:21:38,934 --> 00:21:40,970 Mas, Cristo! N�o esper�vamos por isso! 312 00:21:41,173 --> 00:21:44,251 Nem n�s, senhor. 313 00:21:44,288 --> 00:21:47,525 Estamos tentando levar todos para a escola... 314 00:21:47,735 --> 00:21:49,248 Estamos instalando uma enfermaria l�. 315 00:21:49,284 --> 00:21:52,228 - Estamos sob lei marcial? - Sim, senhor. 316 00:21:52,264 --> 00:21:53,812 Deixe-me te dizer algo. Voc� n�o pode... 317 00:21:54,016 --> 00:21:56,291 ...passar por cima do povo de Evans City t�o facilmente. 318 00:21:56,496 --> 00:21:59,375 E como prefeito dessa cidade, eu contesto sua a��o! 319 00:21:59,576 --> 00:22:02,796 Na verdade, quero falar com um superior! 320 00:22:02,832 --> 00:22:04,323 Sim senhor! Sou o coronel Peckem. 321 00:22:04,360 --> 00:22:07,074 - Boa noite. Major Ryder? - Sim, senhor. 322 00:22:07,110 --> 00:22:09,493 Eu presumo que n�o precisamos das m�scaras por causa da luz ultravioleta? 323 00:22:09,529 --> 00:22:10,351 Est� certo, senhor. 324 00:22:11,698 --> 00:22:14,171 Conversarei com os senhores daqui a um minuto, 325 00:22:14,208 --> 00:22:17,060 quero falar com o major Ryder e descobrir o que realmente est� acontecendo. 326 00:22:17,097 --> 00:22:19,238 - Major? - Sim, senhor. Por aqui. 327 00:22:19,274 --> 00:22:20,779 Filho da puta! 328 00:22:23,700 --> 00:22:25,498 Voc� n�o fuma, n�o �? 329 00:22:25,821 --> 00:22:27,472 Onde vou arrumar cigarros? 330 00:22:28,901 --> 00:22:31,498 - Clank, aquela era a Judy! - Tem certeza que era ela? 331 00:22:31,535 --> 00:22:32,940 Sim, tenho certeza. Ela est� indo em dire��o ao inc�ndio. 332 00:22:33,142 --> 00:22:35,212 - Tem certeza? - Sim, tenho! 333 00:22:35,423 --> 00:22:37,299 Calma, vamos alcan��-la. 334 00:22:51,864 --> 00:22:53,193 Ela est� acelerando. 335 00:22:53,229 --> 00:22:54,648 Ela n�o sabe que somos n�s. 336 00:23:13,108 --> 00:23:14,621 Saia do carro. 337 00:23:19,028 --> 00:23:20,064 O que est� acontecendo? 338 00:23:20,269 --> 00:23:22,403 Estamos levando todo mundo para a escola. 339 00:23:22,440 --> 00:23:24,946 - E o meu carro? - N�o se preocupe. Cuidamos dele. 340 00:23:28,151 --> 00:23:29,629 Voc� n�o sabia que �ramos n�s. 341 00:23:30,511 --> 00:23:31,944 Quer nos dizer o que est� acontecendo? 342 00:23:32,511 --> 00:23:34,302 - O que � isso? - Sou enfermeira. 343 00:23:34,791 --> 00:23:36,725 Sou enfermeira. Trabalho para o dr. Brookmyre. 344 00:23:37,072 --> 00:23:39,870 Eu deveria inocul�-lo. N�o, � para ele. 345 00:23:51,954 --> 00:23:54,070 - Sem problema. - Entre! 346 00:23:54,274 --> 00:23:55,754 Sem problema! 347 00:23:56,835 --> 00:23:59,030 N�o estou causando problema! 348 00:23:59,355 --> 00:24:00,583 Ainda. 349 00:24:00,795 --> 00:24:01,784 Desgra�ados! 350 00:24:04,676 --> 00:24:07,283 - Quem est� aqui? - Artie Bolman. Minha filha est� comigo. 351 00:24:07,320 --> 00:24:09,553 Ouvi voc� dizer que � a enfermeira do dr. Brookmyre? 352 00:24:09,996 --> 00:24:13,833 Eu tive apendicite. O caso de emerg�ncia no Natal. 353 00:24:13,870 --> 00:24:14,388 Kathy? 354 00:24:16,397 --> 00:24:18,719 - Est� bem? - Sim, estou. 355 00:24:18,958 --> 00:24:21,507 - Quem mais est� aqui? - Frank Winston. 356 00:24:21,544 --> 00:24:23,716 N�o sei o que tem de errado com ele. Parece que ele est� doente. 357 00:24:23,752 --> 00:24:24,995 Voc� sabe o que est� acontecendo? 358 00:24:25,031 --> 00:24:28,213 N�o sei. Est�vamos dormindo. Nos arrastaram para fora da casa. 359 00:24:28,249 --> 00:24:30,056 - � uma quarentena. - O que? 360 00:24:30,534 --> 00:24:33,286 Uma quarentena na cidade. Algum tipo de v�rus. 361 00:24:33,323 --> 00:24:35,509 - E os soldados? - Eu n�o sei. 362 00:24:35,601 --> 00:24:37,627 Eles trouxeram uma equipe m�dica. 363 00:24:37,663 --> 00:24:38,573 N�s escutamos tiros. 364 00:24:38,610 --> 00:24:40,277 Que tipo de v�rus? Voc� sabe o que �? 365 00:24:40,314 --> 00:24:43,653 O doutor s� disse que era altamente contagioso e perigoso. 366 00:24:43,690 --> 00:24:45,831 Meu Deus! Talvez seja o que ele tem! Winston! 367 00:24:49,123 --> 00:24:50,601 Ouvimos sobre as barreiras. 368 00:24:51,203 --> 00:24:54,913 Se os militares est�o envolvidos, isso deve ser s�rio. 369 00:24:55,123 --> 00:24:56,876 Estou com medo. 370 00:24:57,084 --> 00:24:59,279 Est� tudo bem! Est� tudo bem, querida! 371 00:24:59,484 --> 00:25:01,441 Cara, que merda! 372 00:25:12,766 --> 00:25:14,917 Quero estabelecer um segundo per�metro. 373 00:25:15,127 --> 00:25:19,518 Os homens v�o continuar indo para o centro, trazendo todos que encontrarem. 374 00:25:20,007 --> 00:25:23,478 Quero o segundo per�metro duas milhas dentro do primeiro. 375 00:25:24,088 --> 00:25:27,260 Essa faixa ser� terra de ningu�m. 376 00:25:27,297 --> 00:25:29,578 Nada pode ficar nela. Ningu�m pode ultrapass�-la. 377 00:25:29,809 --> 00:25:31,878 Isso vai precisar de muitos homens. 378 00:25:31,914 --> 00:25:33,537 Bem, n�s teremos que traz�-los at� aqui. 379 00:25:33,573 --> 00:25:35,311 - O que temos agora? - 5 companhias. 380 00:25:35,348 --> 00:25:38,043 Por que isso foi deixado para o �ltimo minuto?! J� eram para estarem aqui! 381 00:25:38,080 --> 00:25:40,511 A informa��o inicial era que a vacina era inofensiva. 382 00:25:43,851 --> 00:25:46,839 Quer dizer que n�o tomaram nenhuma precau��o? 383 00:25:46,875 --> 00:25:49,167 Procedimento de rotina. Eu cheguei aqui no dia da queda do avi�o. 384 00:25:49,812 --> 00:25:52,323 Um avi�o caiu nessas colinas acima da cidade. 385 00:25:52,360 --> 00:25:55,372 Os investigadores informaram que as caixas foram parar no rio. 386 00:25:55,452 --> 00:25:58,770 Aparentemente, a �gua vai para um reservat�rio subterr�neo. 387 00:25:58,807 --> 00:26:02,514 E o suprimento de �gua de Evans City vem de po�os artesianos vindos de l�. 388 00:26:03,255 --> 00:26:04,759 Ent�o, fiquei na cidade, 389 00:26:04,796 --> 00:26:07,723 avisei a pol�cia e o m�dico da cidade para ficarem alerta... 390 00:26:07,760 --> 00:26:10,641 ...para quaisquer sinais de febre alta ou del�rios. 391 00:26:11,735 --> 00:26:15,018 Senhor, a informa��o era que a equipe Trixie tinha desativado a vacina. 392 00:26:15,376 --> 00:26:17,713 Trixie n�o estava sendo desenvolvida como uma vacina. 393 00:26:18,376 --> 00:26:21,076 Trixie foi desenvolvida como uma arma bacteriol�gica. 394 00:26:21,777 --> 00:26:24,066 Central chamando coronel Peckem. 395 00:26:26,978 --> 00:26:30,448 Sim, senhor. Verificamos sua impress�o vocal. 396 00:26:31,179 --> 00:26:36,094 Sabia que o blecaute foi para evitar a vergonha, mas arma biol�gica nunca passou pela minha cabe�a. 397 00:26:38,819 --> 00:26:40,811 Eu acreditei naquela hist�ria. 398 00:26:41,019 --> 00:26:42,381 Essa era a inten��o. 399 00:26:42,418 --> 00:26:45,052 Coronel Peckem... N�o, o primeiro nome dele? 400 00:26:45,780 --> 00:26:47,674 Christopher... Chris? 401 00:26:47,901 --> 00:26:50,378 Aqui � Brubaker, Chris. Fico feliz que esteja a�. 402 00:26:50,415 --> 00:26:54,686 O major Ryder � um bom homem e um �timo oficial, mas tenho a sensa��o... 403 00:26:54,723 --> 00:26:57,362 ...que ele est� apertando o bot�o de p�nico cedo demais. 404 00:26:58,583 --> 00:27:02,098 Quero uma boa avalia��o sobre a situa��o a�. 405 00:27:02,303 --> 00:27:04,533 Sr. Brubaker, estamos ficando sem tempo! 406 00:27:04,744 --> 00:27:07,825 Se voc� quer que eu fa�a o servi�o, arrume o que eu preciso... 407 00:27:07,861 --> 00:27:09,709 ...e arrume antes que o dia acabe! 408 00:27:10,945 --> 00:27:14,974 Onde est�o indo? Ainda n�o temos uma sala para lidar com isso. 409 00:27:15,011 --> 00:27:19,090 Vamos montar outra enfermaria l� assim que terminarem de desinfet�-la. 410 00:27:19,126 --> 00:27:21,082 J� estamos esperando pelas �ltimas tr�s horas! 411 00:27:21,119 --> 00:27:23,346 O equipamento e o pessoal est�o a caminho. 412 00:27:23,546 --> 00:27:27,283 Precisamos terminar essa unidade. Precisamos daquele equipamento. 413 00:27:27,319 --> 00:27:30,616 Sinto muito, senhor. N�o podemos deix�-los entrar. 414 00:27:31,027 --> 00:27:33,382 N�o sei por quanto tempo essa quarentena ir� durar. 415 00:27:33,588 --> 00:27:36,194 Estamos falando das vidas do povo dessa cidade. 416 00:27:36,231 --> 00:27:39,318 Tamb�m estamos falando das vidas dos nossos homens, senhor. 417 00:27:39,355 --> 00:27:43,246 Seus homens s�o sua preocupa��o, senhor! As pessoas dessa cidade s�o preocupa��o minha! 418 00:27:43,282 --> 00:27:44,368 Mensagem para o Major Ryder, senhor. 419 00:27:44,571 --> 00:27:46,248 O major Ryder est� com o coronel Peckem. Eu recebo isso. 420 00:27:46,284 --> 00:27:51,505 Um caminh�o sofreu um acidente na estrada. Muitos homens est�o feridos. 421 00:27:51,541 --> 00:27:52,986 - Alguma morte de civis? - Tr�s mortos. 422 00:27:53,023 --> 00:27:55,156 Escute aqui, senhor! 423 00:27:55,671 --> 00:27:58,431 Al�m de ser o prefeito dessa cidade, eu tamb�m... 424 00:27:58,468 --> 00:28:00,109 ...sou um advogado. 425 00:28:00,312 --> 00:28:02,471 E eu sei o direitos do c�digo civil. 426 00:28:02,508 --> 00:28:04,817 Sargento, quero uma busca pelas armas de toda a cidade. 427 00:28:04,818 --> 00:28:07,736 Inclu�ndo as lojas. Confisquem tudo. 428 00:28:08,246 --> 00:28:10,032 Exijo o deferimento de um habeas corpus. 429 00:28:10,234 --> 00:28:11,878 Xerife, tenho que pegar suas armas. 430 00:28:12,954 --> 00:28:14,845 Espere a�! 431 00:28:15,555 --> 00:28:18,346 N�o d� para eles! Voc� n�o tem que dar para eles! 432 00:28:18,554 --> 00:28:21,256 Olha, voc� n�o pode nos controlar dessa forma! 433 00:28:21,292 --> 00:28:22,810 N�o fa�a isso! 434 00:28:26,396 --> 00:28:29,493 O que diabos est� acontecendo aqui? 435 00:28:30,837 --> 00:28:33,694 Voc� conhece a situa��o. N�o nos obrigue a usar a for�a. 436 00:28:34,117 --> 00:28:35,479 O que estamos fazendo aqui... 437 00:28:35,515 --> 00:28:36,754 Vamos, prefeito! Vamos sair daqui. 438 00:28:36,798 --> 00:28:37,594 Cuidado! 439 00:28:45,639 --> 00:28:49,474 Quero todas as armas dos civis de todo o per�metro, entendeu? 440 00:28:49,640 --> 00:28:50,674 Imediatamente. 441 00:28:54,426 --> 00:28:57,798 Jesus Cristo! 442 00:29:17,331 --> 00:29:19,814 Coronel! Coronel Peckem! Por favor, senhor?! 443 00:29:21,844 --> 00:29:25,201 Isso � exatamente o tipo de coisa que estamos tentando prevenir. 444 00:29:25,405 --> 00:29:27,441 Voc� n�o vai me levar a lugar algum! 445 00:29:28,525 --> 00:29:29,855 Ok, protejam-se! 446 00:29:32,895 --> 00:29:36,930 - Isso n�o est� indo a lugar nenhum. - Ele est�... est� atirando na gente. 447 00:29:38,394 --> 00:29:40,975 - Ele est� atirando na gente. - Entre aqui, garoto. Entre aqui! 448 00:29:40,976 --> 00:29:41,862 Vamos, abaixe-se! 449 00:29:52,260 --> 00:29:53,551 Ok, suspenda o fogo. 450 00:29:57,375 --> 00:30:00,067 Vamos verific�-lo. Entrem. 451 00:30:00,810 --> 00:30:03,460 Lembrem-se: ele n�o foi atingido at� eu dizer que foi. 452 00:30:04,731 --> 00:30:07,726 Fique longe de mim! Fique longe de mim! 453 00:30:08,411 --> 00:30:10,448 Eu te mato. 454 00:30:11,092 --> 00:30:12,491 Lun�tico... 455 00:30:15,733 --> 00:30:17,132 Olha isso! 456 00:30:17,773 --> 00:30:19,092 Senhorita? 457 00:30:20,653 --> 00:30:22,133 Um recital? 458 00:30:22,974 --> 00:30:26,730 Isso � mesmo um hosp�cio. N�o me admira que mandaram reun�-los. 459 00:30:30,615 --> 00:30:32,094 Verifique l� em cima. 460 00:30:55,261 --> 00:30:59,626 Senhora, seu marido l� embaixo... 461 00:31:24,023 --> 00:31:25,377 Estou sangrando! Estou sangrando muito! 462 00:31:25,971 --> 00:31:27,479 - Senhora? - Ol�. 463 00:31:27,480 --> 00:31:31,816 Estou sangrando! Estou sangrando muito! 464 00:31:33,185 --> 00:31:34,300 Talvez estamos em algum tipo de guerra. 465 00:31:34,505 --> 00:31:35,460 Sil�ncio! 466 00:31:47,466 --> 00:31:48,616 Mais tiros... 467 00:31:51,147 --> 00:31:53,280 Estamos no meio de algo. Os caras n�o est�o brincando. 468 00:32:09,630 --> 00:32:10,952 Pare ou eu atiro! 469 00:32:14,311 --> 00:32:16,506 Acalme-se, soldado! 470 00:32:16,871 --> 00:32:18,190 Retirada. 471 00:32:18,391 --> 00:32:20,541 Volte ou atiro. 472 00:32:21,359 --> 00:32:23,167 Estou com medo. 473 00:32:36,354 --> 00:32:39,233 Diga-nos o que est� acontecendo! 474 00:32:39,435 --> 00:32:41,630 Responda-me! Vamos! 475 00:32:41,835 --> 00:32:43,834 Vamos, soldado! Soldado?! 476 00:32:44,436 --> 00:32:45,528 David! Vamos! 477 00:32:45,529 --> 00:32:46,083 Ei, cara! 478 00:32:47,156 --> 00:32:48,262 O que est� acontecendo? 479 00:32:48,880 --> 00:32:49,867 - David! - Vamos! 480 00:32:49,904 --> 00:32:51,992 Soldado, por que est� aqui? Diga-me! 481 00:32:51,993 --> 00:32:54,637 - Vamos, soldado! Vamos! - David, por favor. 482 00:32:55,597 --> 00:32:58,175 Acho que todos est�o loucos. Todos. 483 00:32:58,398 --> 00:32:59,766 Muito engra�ado, hein? 484 00:33:00,038 --> 00:33:01,399 Eu j� estive no ex�rcito. 485 00:33:01,598 --> 00:33:03,669 Vamos, cara! Vamos embora! 486 00:33:09,799 --> 00:33:10,391 Vamos sair daqui! 487 00:33:12,400 --> 00:33:13,913 David, os rem�dios! 488 00:33:21,721 --> 00:33:23,682 Est�o na van. Fugiram na van. 489 00:33:23,719 --> 00:33:25,368 Bem-vindos a Evans City. 490 00:33:25,405 --> 00:33:26,914 Tirem esse cara daqui! 491 00:33:27,801 --> 00:33:29,104 Eles fugiram! 492 00:34:12,365 --> 00:34:13,362 Ei, amigo! 493 00:34:13,889 --> 00:34:15,881 - Somos demais. - Para onde est� indo? 494 00:34:16,089 --> 00:34:18,610 - Eu n�o sei. - Tente as colinas. Pr�ximo ao country clube. 495 00:34:18,647 --> 00:34:20,096 Talvez possamos nos esconder l�. 496 00:34:20,133 --> 00:34:21,129 Falou, chefe! 497 00:34:57,896 --> 00:34:59,474 S� afeta primatas. 498 00:34:59,510 --> 00:35:02,175 Pelo menos n�o precisamos nos preocupar com isso ser... 499 00:35:02,212 --> 00:35:04,536 ...espalhado por c�es ou gatos. 500 00:35:04,897 --> 00:35:06,966 Grande consolo. 501 00:35:07,338 --> 00:35:11,990 Como n�o existem macacos por aqui, os �nicos infectados ser�o os seres humanos. 502 00:35:12,739 --> 00:35:15,783 Se descobrirmos nos est�gios iniciais, pode ser revertido? 503 00:35:15,820 --> 00:35:20,434 N�s procuramos por um ant�doto por tr�s anos, doutor. N�o encontramos. 504 00:35:21,060 --> 00:35:22,379 N�o mesmo. 505 00:35:27,180 --> 00:35:29,331 Eu ainda n�o pude ligar para o comando. 506 00:35:29,541 --> 00:35:33,933 Disseram que eu poderia usar o r�dio no avi�o, s� que ele n�o estava funcionando. 507 00:35:34,141 --> 00:35:36,935 N�o est� funcionando para evitar que as not�cias vazem. 508 00:35:36,972 --> 00:35:39,643 Pressione a seguran�a, mantenha o sigilo a qualquer custo. 509 00:35:39,680 --> 00:35:42,178 Enquanto isso, percebem a bagun�a que foi feita! 510 00:35:42,214 --> 00:35:46,441 Podemos deixar que voc� volte assim que passar por uma inspe��o m�dica. 511 00:35:46,478 --> 00:35:48,591 - Vamos come�ar. - N�o temos o equipamento aqui. 512 00:35:50,704 --> 00:35:51,840 Lindo. 513 00:35:52,025 --> 00:35:53,247 Quando ser� isso? 514 00:35:53,283 --> 00:35:55,671 - O mais cedo poss�vel. - Muito vago, coronel. 515 00:35:55,707 --> 00:35:59,857 Olha, foram voc�s, os g�nios, que criaram essa coisa! 516 00:35:59,894 --> 00:36:00,774 Lindo! 517 00:36:02,226 --> 00:36:05,312 Sou uma das �nicas chances que temos. 518 00:36:05,547 --> 00:36:09,791 N�o posso voltar para o laborat�rio, porque voc�s n�o est�o equipados para uma inspe��o m�dica... 519 00:36:09,828 --> 00:36:12,205 ...que eu nem precisaria se n�o tivesse sido trazido para c�! 520 00:36:12,242 --> 00:36:14,332 Toda essa opera��o � uma bagun�a! 521 00:36:14,369 --> 00:36:15,468 Est� falando de bagun�a?! 522 00:36:15,588 --> 00:36:17,504 De acordo com o relat�rio de sua equipe, 523 00:36:17,540 --> 00:36:19,068 o v�rus era considerado inativo. 524 00:36:19,104 --> 00:36:22,400 "Considerado", sim. Essa � a palavra importante. 525 00:36:22,437 --> 00:36:25,720 Qualquer equipe m�dica lhe diria que isso significa 99%, talvez. 526 00:36:25,869 --> 00:36:28,149 Mas esse � um padr�o que n�s n�o estabelecemos, coronel. 527 00:36:28,830 --> 00:36:30,692 � estabelecido pelos militares. 528 00:36:30,729 --> 00:36:32,471 N�o vamos chegar a lugar algum tentando localizar de quem � a culpa. 529 00:36:32,508 --> 00:36:34,414 Ent�o, autorize-me a voltar para o laborat�rio. 530 00:36:34,430 --> 00:36:38,651 N�o posso me arriscar a romper o per�metro com algu�m que pode ser portador do v�rus. 531 00:36:38,688 --> 00:36:41,760 Trixie esteve nessas �guas por seis dias! 532 00:36:42,032 --> 00:36:44,815 Um caminhoneiro pode ter o levado daqui... 533 00:36:44,852 --> 00:36:46,453 bem antes de voc� ter estabelecido aquele per�metro. 534 00:36:46,490 --> 00:36:50,790 Bem, vamos assumir que o contivemos. E vamos mant�-lo contido at� que acabe. 535 00:36:50,953 --> 00:36:51,868 Acabe? 536 00:36:52,234 --> 00:36:53,974 Voc� disse que n�o pode ficar ativo na luz ultravioleta. 537 00:36:54,010 --> 00:36:56,154 Est� na �gua, cara! Debaixo da terra! 538 00:36:56,394 --> 00:36:58,202 E � �bvio que tamb�m est� nas pessoas. 539 00:36:58,238 --> 00:37:02,286 Pessoas s�o hospedeiros. Carregam sem perceber. 540 00:37:02,715 --> 00:37:04,512 O per�odo de incuba��o pode variar, coronel... 541 00:37:04,715 --> 00:37:09,665 mas, eventualmente, Trixie se espalhar� por toda essa cidade! 542 00:37:09,876 --> 00:37:11,195 A cidade est� fechada. 543 00:37:13,957 --> 00:37:15,834 Um pouco antes do dinheiro acabar... 544 00:37:16,037 --> 00:37:19,957 dois de meus t�cnicos pegaram o v�rus de um macaco. 545 00:37:19,993 --> 00:37:23,507 Um deles delirou por dois dias antes que, finalmente, 546 00:37:23,719 --> 00:37:24,868 morreu. 547 00:37:25,879 --> 00:37:30,635 E o outro oscilou. Sabe? At� que ele ficou completamente louco. 548 00:37:30,840 --> 00:37:33,148 Esses s�o os efeitos desse v�rus. 549 00:37:33,360 --> 00:37:35,590 N�o vai s� "acabar" e ser esquecido. 550 00:37:35,800 --> 00:37:37,791 Como voc�s v�o explicar... 551 00:37:38,001 --> 00:37:41,152 uma cidade que foi aniquilada ou reduzida � loucura? 552 00:37:43,522 --> 00:37:46,719 O que foi? Outra informa��o que esqueceram de lhes contar? 553 00:37:46,922 --> 00:37:50,442 Cavalheiros, n�o estamos lidando com um v�rus da gripe aqui. 554 00:37:50,478 --> 00:37:56,354 Estamos lidando com uma muta��o quase fatal e sempre debilitante! 555 00:37:58,523 --> 00:38:02,735 Deixa suas v�timas mortas ou incuravelmente loucas. 556 00:38:03,404 --> 00:38:04,314 Entendeu? 557 00:38:15,806 --> 00:38:17,160 Aonde vai? 558 00:38:18,566 --> 00:38:20,000 ldiota! 559 00:38:20,247 --> 00:38:25,597 V�o te ver l� fora. Cristo! 560 00:38:45,451 --> 00:38:47,249 Eu n�o queria te machucar. 561 00:38:47,451 --> 00:38:48,361 Eu sei. 562 00:38:48,611 --> 00:38:51,172 N�o � voc�. N�o � o que voc� fez. 563 00:38:51,852 --> 00:38:54,299 Voc� � legal. Eu gosto de voc�. 564 00:38:54,572 --> 00:38:57,133 Me desculpe por agir como uma crian�a. 565 00:38:57,333 --> 00:38:58,732 Tudo bem. Entendo. 566 00:38:58,917 --> 00:39:01,983 Eu sabia que pessoas morreram. 567 00:39:02,293 --> 00:39:04,011 Eu sabia disso. 568 00:39:05,574 --> 00:39:06,848 Meu pai... 569 00:39:08,375 --> 00:39:09,330 Voc� entende... 570 00:39:09,534 --> 00:39:11,126 � como... 571 00:39:11,335 --> 00:39:13,725 Todas essas pessoas... 572 00:39:14,055 --> 00:39:15,409 ...morrendo. 573 00:39:16,135 --> 00:39:19,446 E meu pai n�o consegue sentir isso. 574 00:39:21,456 --> 00:39:22,890 Voc� pode. 575 00:39:23,337 --> 00:39:25,328 Eu sei que pode. 576 00:39:35,259 --> 00:39:36,920 Eu tenho, n�o �? 577 00:39:36,938 --> 00:39:38,375 Eu tenho a doen�a. 578 00:39:47,661 --> 00:39:49,013 � melhor cuidar de sua filha. 579 00:39:49,221 --> 00:39:50,724 Porque ela est� mal. 580 00:40:08,504 --> 00:40:09,937 Estamos prontos, pessoal! 581 00:40:10,144 --> 00:40:11,558 - Vamos? - J� vamos subir. 582 00:40:11,585 --> 00:40:13,064 Encontrei uns cigarros. 583 00:40:14,024 --> 00:40:15,912 Tive que quebrar a m�quina. 584 00:40:15,945 --> 00:40:17,697 Tem um monte coisas nesse lugar. 585 00:40:17,905 --> 00:40:19,816 - Alguma comida? - Sim, comida e bebida. 586 00:40:21,706 --> 00:40:23,114 N�o fique muito animado. 587 00:40:23,151 --> 00:40:24,095 N�o cara, s� estou aquecendo. 588 00:40:25,946 --> 00:40:27,265 Ainda acha que devemos tentar fugir? 589 00:40:27,466 --> 00:40:28,785 Eu n�o sei, cara. 590 00:40:28,987 --> 00:40:31,693 Aquele cara s� vai nos atrasar, e a garota tem o v�rus. 591 00:40:33,268 --> 00:40:34,860 Tenho que pensar. 592 00:40:35,908 --> 00:40:38,581 - Encontrei um radio. - O que dizia? Algo sobre o que est� acontecendo? 593 00:40:38,788 --> 00:40:40,507 N�o, s� m�sica. 594 00:40:40,709 --> 00:40:42,028 � estranho. 595 00:40:43,069 --> 00:40:44,099 J� vamos subir. 596 00:40:44,869 --> 00:40:47,647 Se aquela garota tem o v�rus, n�s podemos pegar dela? 597 00:40:47,683 --> 00:40:49,354 Eu n�o sei. Depende do que �. 598 00:40:49,430 --> 00:40:51,661 � um v�rus. N�s podemos pegar, n�o �? 599 00:40:51,698 --> 00:40:52,743 J� vamos subir. 600 00:40:56,471 --> 00:40:59,111 � s� um v�rus, n�o �...? 601 00:40:59,311 --> 00:41:01,587 Quer nos deixar em paz por um minuto? 602 00:41:03,422 --> 00:41:08,387 Ok! Ok, amigo! 603 00:41:36,597 --> 00:41:37,508 Sabe... 604 00:41:37,717 --> 00:41:41,188 Durante o tempo que estive no Vietn�, pensava que voc� era namorada do Clank. 605 00:41:41,998 --> 00:41:43,875 Eu nunca consegui entender. 606 00:41:44,438 --> 00:41:45,952 Eu mal o conhecia. 607 00:41:46,158 --> 00:41:48,070 Eu n�o sabia disso. Eu te vi com ele. 608 00:41:48,279 --> 00:41:49,189 Quando? 609 00:41:49,399 --> 00:41:51,197 Em um dos jogos. 610 00:41:51,439 --> 00:41:54,591 Meu Deus, David! O Clank! 611 00:41:54,800 --> 00:41:55,994 Como p�de pensar isso! 612 00:41:56,200 --> 00:41:58,111 Eu n�o sabia. Eu pensei... 613 00:41:58,321 --> 00:42:01,119 A estrela do futebol. 614 00:42:01,321 --> 00:42:03,357 E eu n�o te conhecia de verdade. 615 00:42:03,721 --> 00:42:05,837 N�o sabia como voc� era. 616 00:42:06,162 --> 00:42:07,993 N�o foi culpa minha. 617 00:42:08,842 --> 00:42:10,834 A��o, aventura... 618 00:42:11,042 --> 00:42:13,955 O �nico boina verde de Evans City! 619 00:42:14,163 --> 00:42:16,040 � isso a�! 620 00:42:19,604 --> 00:42:21,834 N�o acredito que aquele era eu... 621 00:42:25,845 --> 00:42:27,915 Vamos ficar bem. 622 00:42:30,845 --> 00:42:32,916 Estamos trabalhando com a imunidade natural. 623 00:42:35,127 --> 00:42:38,483 N�o vamos conseguir desenvolver um ant�doto a tempo! 624 00:42:38,686 --> 00:42:43,965 Sargento, mexa seu traseiro e n�o me diga por telefone o que n�o pode fazer. 625 00:42:44,002 --> 00:42:46,401 E traga aquele equipamento! Entendeu? 626 00:42:46,648 --> 00:42:48,445 Estamos fazendo um censo, 627 00:42:48,649 --> 00:42:54,042 e os habitantes dentro do per�metro somam um total de 3613. 628 00:42:54,809 --> 00:42:56,527 Espere! Repita de novo, Chris. 629 00:42:56,729 --> 00:42:59,483 3613. 630 00:43:00,210 --> 00:43:03,275 J� recolhemos dois ter�os da popula��o. 631 00:43:04,251 --> 00:43:07,478 Temos uma rebeli�o. Est� come�ando a virar uma zona de guerra. 632 00:43:07,515 --> 00:43:10,169 Espere! Espere a�! Temos que lev�-los at� a escola. 633 00:43:11,251 --> 00:43:15,524 Fa�a disso seu objetivo principal. Entendeu? N�o deixe romper o per�metro. 634 00:43:15,561 --> 00:43:16,986 O per�metro est� contido, mas... 635 00:43:17,022 --> 00:43:20,923 temos cerca de 50 milhas quadradas de florestas e colinas que ainda temos que rastrear. 636 00:43:20,960 --> 00:43:22,865 Qual � sua estimativa, Chris? Quanto tempo? 637 00:43:22,894 --> 00:43:24,727 N�o posso te dizer quanto tempo vai levar. 638 00:43:24,763 --> 00:43:28,354 Estamos falando de horas, dias ou o qu�? D�-me uma estimativa. 639 00:43:28,454 --> 00:43:29,360 Eu n�o posso. 640 00:43:29,854 --> 00:43:31,957 Est� certo. Mantenha-o fechado... 641 00:43:32,135 --> 00:43:33,824 ...e informe-nos assim que souber. 642 00:43:35,216 --> 00:43:37,331 Ordem padr�o, Chuck. Transmita isso. 643 00:43:38,296 --> 00:43:43,250 Qualquer um obviamente infectado ou que ofere�a resist�ncia deve ser tratado como inimigo. 644 00:43:43,287 --> 00:43:45,759 O objetivo principal � traz�-los a qualquer custo. 645 00:43:45,760 --> 00:43:46,258 Sim, senhor. 646 00:43:46,925 --> 00:43:48,714 - Chuck. - Sim, senhor? 647 00:43:48,750 --> 00:43:49,858 Temos que queimar os corpos. 648 00:43:50,907 --> 00:43:52,970 - Senhor... - Ouvirei qualquer alternativa, soldado... 649 00:43:53,179 --> 00:43:54,407 mas at� ouvir uma boa, queime-os. 650 00:43:57,339 --> 00:44:00,401 A companhia A relatou dois homens possivelmente infectados. 651 00:44:01,540 --> 00:44:02,962 Senhor, os homens est�o entrando em p�nico. 652 00:44:02,998 --> 00:44:05,400 Alguns nem foram informados da raz�o de estarem aqui. 653 00:44:06,100 --> 00:44:08,200 Acho que isso constitui um vazamento na seguran�a. 654 00:44:08,262 --> 00:44:10,942 Um dos objetivos � manter isso em segredo. 655 00:44:11,901 --> 00:44:14,850 Mas o objetivo principal � conter o v�rus. 656 00:44:14,887 --> 00:44:17,546 Se aqueles homens souberem a verdade, eles mesmos ir�o romper o per�metro. 657 00:44:17,583 --> 00:44:19,569 - Como voc� sabe? - O que? 658 00:44:21,343 --> 00:44:25,155 N�o entende, tudo est� uma loucura. 659 00:44:25,191 --> 00:44:27,192 Como pode distinguir que est� infectado de quem n�o est�? 660 00:44:27,264 --> 00:44:30,189 Senhor, eles s� podem trazer os helic�pteros daqui a 15 ou 20 horas. 661 00:44:30,864 --> 00:44:33,094 A cidade tem dois helic�pteros. 662 00:44:33,424 --> 00:44:34,777 Mande-os irem para o ar. 663 00:44:34,985 --> 00:44:35,974 Eu n�o tenho autoriza��o. 664 00:44:36,185 --> 00:44:38,301 Qualquer coisa! Use seu rifle, se necess�rio! 665 00:44:38,785 --> 00:44:40,059 Eu os quero no ar! 666 00:44:40,266 --> 00:44:43,622 Dentro do per�metro. Quero-os conectados pelo r�dio com o solo. 667 00:44:43,826 --> 00:44:47,103 Informe qualquer coisa que avistem. E fiquem circulando o tempo todo. 668 00:44:47,706 --> 00:44:49,554 Qualquer um naquela �rea recebe um tiro de aviso. 669 00:44:50,067 --> 00:44:51,253 - Senhor... - Est� claro? 670 00:44:51,467 --> 00:44:52,826 Um tiro de aviso. 671 00:44:58,348 --> 00:44:59,497 O que est� acontecendo na Trixie? 672 00:44:59,708 --> 00:45:03,310 Vai demorar dias at� reprogramar esses dados, Coronel. 673 00:45:04,109 --> 00:45:06,577 At� l�, n�o conseguiremos recriar o v�rus. 674 00:45:06,790 --> 00:45:09,429 Com o per�odo de incuba��o, meu palpite �... 675 00:45:09,990 --> 00:45:12,085 uma semana at� infectar um grupo de macacos. 676 00:45:12,751 --> 00:45:15,504 Temos que come�ar a recolher amostras de sangue... 677 00:45:15,711 --> 00:45:20,102 e temos que lev�-las at� Dietrich, para que, pelo menos, tenham uma amostra do v�rus ativo. 678 00:45:20,312 --> 00:45:22,780 - N�o posso. - T�m cobaias humanas aqui, 679 00:45:22,992 --> 00:45:25,461 mais de tr�s mil chances de encontrar um imune. 680 00:45:25,672 --> 00:45:28,824 Mas temos que come�ar a recolher o sangue e envi�-lo. 681 00:45:29,033 --> 00:45:31,149 - N�o podemos. - Ser� que n�o v�... 682 00:45:31,354 --> 00:45:33,344 Quer que os mande em garrafas vazias? 683 00:45:36,114 --> 00:45:38,165 Precisamos de inv�lucros � v�cuo. 684 00:45:39,234 --> 00:45:42,625 Eu requisitei junto com o resto do equipamento de descontamina��o. 685 00:45:48,036 --> 00:45:50,106 Desculpe eu me descontrolar com voc�, Coronel. 686 00:45:51,277 --> 00:45:56,123 S� me surpreende como essa opera��o � desorganizada. 687 00:45:56,159 --> 00:45:58,426 Nada me surpreende mais, doutor. 688 00:45:59,198 --> 00:46:01,837 Nada nesse maldito ex�rcito me surpreende mais. 689 00:46:03,558 --> 00:46:05,788 Sou um homem de a��o. Nem devia estar aqui. 690 00:46:06,559 --> 00:46:08,628 Aconteceu que eu estava dispon�vel. 691 00:46:10,119 --> 00:46:11,436 Talvez dispens�vel. 692 00:46:14,000 --> 00:46:16,594 Mandarei suas amostras � Dietrich. 693 00:46:16,921 --> 00:46:19,867 Enquanto isso, por que n�o come�a a coletar? 694 00:46:25,522 --> 00:46:27,368 Aquela escola tem um laborat�rio de qu�mica? 695 00:46:27,642 --> 00:46:30,090 - Preciso de umas coisas. Farei uma lista. - A equipe m�dica lhe fornecer�. 696 00:46:30,127 --> 00:46:31,502 Podem instalar um r�dio l�? 697 00:46:31,539 --> 00:46:33,843 - O homem precisa de um r�dio, soldado! - O homem precisa de um r�dio! 698 00:46:35,563 --> 00:46:37,236 Eu preciso de... 699 00:46:38,643 --> 00:46:39,759 O homem precisa de um r�dio! 700 00:47:18,330 --> 00:47:19,160 Saia daqui! 701 00:47:23,330 --> 00:47:24,285 Saia daqui! 702 00:47:31,491 --> 00:47:33,150 Talvez estamos fazendo a coisa errada. 703 00:47:33,492 --> 00:47:36,229 Talvez devemos voltar at� onde deixamos a van e tentar voltar para a cidade. 704 00:47:36,265 --> 00:47:38,268 Talvez o ex�rcito s� est� aqui para ajudar. 705 00:47:38,305 --> 00:47:39,850 O cara pensa que o ex�rcito � nosso amigo! 706 00:47:39,887 --> 00:47:41,907 Eu s� n�o sei se estamos fazendo a coisa certa. 707 00:47:41,944 --> 00:47:43,921 Pergunte ao xerife. 708 00:47:43,957 --> 00:47:46,278 Por que quer que seja que est�o aqui, isto est� virando uma rebeli�o. 709 00:47:46,894 --> 00:47:48,683 Talvez eles s� est�o aqui para controle. 710 00:47:49,462 --> 00:47:52,163 � como transformar um pequeno protesto em uma guerra. 711 00:47:52,199 --> 00:47:56,373 Alguns dos caipiras dessa �rea devem estar atirando uns nos outros sem saber por qu�. 712 00:47:56,616 --> 00:47:58,760 Ent�o, o que quer que esteja acontecendo, n�s estamos melhor longe disso. 713 00:47:58,796 --> 00:48:00,261 Voc� n�o pode voltar, amigo. 714 00:48:00,298 --> 00:48:01,848 E o v�rus? 715 00:48:02,137 --> 00:48:03,615 Kathy est� estranha. 716 00:48:03,817 --> 00:48:07,514 At� onde sabemos, podemos ter sido expostos. Podemos precisar de cuidados m�dicos. 717 00:48:07,550 --> 00:48:08,324 Estive pensando. 718 00:48:08,658 --> 00:48:11,472 Talvez algu�m nos atingiu com armas biol�gicas. 719 00:48:11,818 --> 00:48:13,413 Talvez n�s estamos em uma guerra. 720 00:48:13,450 --> 00:48:17,017 - S� quero ter certeza de que fazemos a coisa certa? - N�o podemos ter certeza, droga! 721 00:48:21,620 --> 00:48:25,009 Brookmyre disse � Judy para ficarmos isolados. Para mim, isso � suficiente. 722 00:48:25,580 --> 00:48:27,491 Voc� pode voltar para a cidade, se quiser. 723 00:48:30,501 --> 00:48:32,513 O ex�rcito n�o � amigo de ningu�m, cara. 724 00:48:32,550 --> 00:48:33,919 N�s sabemos. Estivemos nele. 725 00:48:34,861 --> 00:48:38,519 N�o sei de voc�, mas eu vou ficar com o David. 726 00:48:39,742 --> 00:48:42,032 Ele vai conseguir. Ele � inteligente. 727 00:48:42,822 --> 00:48:46,613 Aqui � um lugar sagrado! Essas pessoas est�o buscando santu�rio! 728 00:48:46,650 --> 00:48:50,226 Deixem-nos em paz! Deixem-nos em paz! 729 00:49:07,226 --> 00:49:10,617 Deus est� conosco. 730 00:50:48,281 --> 00:50:49,158 Merda! 731 00:50:52,722 --> 00:50:54,042 Mam�e! 732 00:50:56,745 --> 00:50:57,782 Mam�e! 733 00:51:01,514 --> 00:51:03,158 Mam�e! 734 00:51:10,525 --> 00:51:11,640 Eric est� nessa unidade? 735 00:51:23,967 --> 00:51:25,028 Ela est� bem. 736 00:51:25,287 --> 00:51:26,817 Ela s� est� perturbada. 737 00:51:27,448 --> 00:51:28,654 Todos n�s estamos. 738 00:51:28,848 --> 00:51:30,790 Ela ficar� bem quando sairmos daqui. Ela ficar� bem. 739 00:51:35,089 --> 00:51:37,245 Qual � a dist�ncia at� a fazenda dos Saunders? 740 00:51:37,282 --> 00:51:38,331 Umas duas milhas, talvez. 741 00:51:38,410 --> 00:51:41,901 Eles n�o podem ter cada peda�o vigiado. Todo esse mato. 742 00:51:42,770 --> 00:51:45,917 A ravina fica atr�s da fazenda dos Saunders. Podemos chegar l�. 743 00:51:45,954 --> 00:51:47,605 Ei, David. Acho melhor nos livrarmos dos outros. 744 00:51:47,611 --> 00:51:50,176 Te digo, aquela garota est� maluca. 745 00:51:50,246 --> 00:51:51,201 Cala a boca, cara! Escute! 746 00:51:51,824 --> 00:51:52,579 O que? 747 00:52:01,453 --> 00:52:03,205 Abaixe-se! Fique fora de vista! 748 00:52:17,739 --> 00:52:18,698 Merda! 749 00:52:21,937 --> 00:52:23,289 Ele nos viu. 750 00:52:26,937 --> 00:52:28,165 Temos que fugir para a floresta. 751 00:52:29,009 --> 00:52:30,043 Vamos fugir para a floresta. 752 00:52:30,080 --> 00:52:31,851 Se nos separamos, nos encontramos na fazenda dos Saunders. 753 00:52:31,857 --> 00:52:33,410 Voc� n�o vai conseguir se esconder do helic�ptero, cara. 754 00:52:33,538 --> 00:52:34,814 N�o podemos ficar aqui. 755 00:53:15,584 --> 00:53:17,557 Parem a�! J� os vimos! 756 00:53:17,625 --> 00:53:19,553 Parem ou atiraremos. 757 00:53:19,589 --> 00:53:22,525 Temos ordens para atirar. Parem onde est�o. 758 00:53:22,865 --> 00:53:25,799 N�s os avistamos. Estamos comunicando aos jipes. 759 00:53:25,836 --> 00:53:27,827 Estamos nos comunicando com os soldados no solo. 760 00:53:27,864 --> 00:53:31,205 N�o podem escapar. Parem aonde est�o ou seremos for�ados a atirar. 761 00:53:54,350 --> 00:53:56,819 Se acertarmos aquela coisa, talvez ela caia. 762 00:54:57,960 --> 00:54:59,188 Fique a�. 763 00:55:42,847 --> 00:55:44,121 Bela pontaria! 764 00:55:46,047 --> 00:55:48,960 Voc� se esqueceu da infantaria. Vamos embora! 765 00:55:53,129 --> 00:55:57,774 Traga todos para c�. Mas mantenha isolados os que talvez n�o estejam infectados. 766 00:55:57,810 --> 00:56:00,488 Sim, senhor. Estamos usando o gin�sio para isso. 767 00:56:41,216 --> 00:56:42,808 Tire isso de mim! Tire! 768 00:56:43,807 --> 00:56:46,231 Tire isso de mim! Tire! 769 00:56:46,497 --> 00:56:48,218 Ele est� tendo uma parada card�aca! 770 00:56:48,337 --> 00:56:51,807 Leve-o para a outra enfermaria. 771 00:56:52,417 --> 00:56:54,568 Essa porcaria � um brinquedo. 772 00:56:54,778 --> 00:56:57,339 Voc�s n�o tem algo mais potente que isso? 773 00:56:57,340 --> 00:56:58,204 N�o, senhor. 774 00:56:58,241 --> 00:57:00,932 N�o estamos avan�ando com aquela f�rmula. 775 00:57:01,139 --> 00:57:02,937 Por Deus! Est� nos arquivos. 776 00:57:02,973 --> 00:57:05,134 N�o podemos ler os microfilmes manualmente. 777 00:57:05,170 --> 00:57:07,782 Teremos que esperar at� que tudo esteja no computador. 778 00:57:07,818 --> 00:57:11,231 Quando estiver no computador, conseguiremos em alguns segundos. 779 00:57:11,267 --> 00:57:13,719 S� teremos tudo no computador em tr�s dias. 780 00:57:13,781 --> 00:57:18,194 Teremos que tentar todas as combina��es. Tem que arrumar uma amostra para n�s. 781 00:57:18,501 --> 00:57:20,333 Diga de novo. N�o estou te ouvindo. 782 00:57:20,542 --> 00:57:22,214 Eu disse que verei o que posso fazer. 783 00:57:22,423 --> 00:57:23,464 Chame-me Peckem. 784 00:57:23,537 --> 00:57:26,577 Sim, senhor. Para falar com o Coronel Peckem temos que ter sua impress�o vocal... 785 00:57:26,783 --> 00:57:29,662 Caramba! Ele est� do outro lado da rua! Acabei de sair de l�! 786 00:57:29,983 --> 00:57:33,659 Temos que verificar, senhor. Se passar pela rede, temos que fazer uma grava��o. 787 00:57:34,704 --> 00:57:37,021 - Voc� avise o Peckem. - O Coronel Peckem, senhor? 788 00:57:37,024 --> 00:57:40,620 Diga ao Peckem que sem aquelas amostras, � melhor que Dietrich feche. 789 00:57:40,826 --> 00:57:43,769 Se eles ainda est�o esperando para envi�-las, pe�a para que... 790 00:57:44,065 --> 00:57:47,141 mandem para Dietrich. Mas diga para me deixarem em paz! 791 00:57:47,177 --> 00:57:48,100 Sim, senhor. Vou tentar. 792 00:57:48,307 --> 00:57:50,268 A respeito da impress�o vocal, senhor. 793 00:57:50,387 --> 00:57:51,724 Diga seu nome e identidade. 794 00:57:51,746 --> 00:57:56,852 Diga para mexerem esse grande e eletr�nico traseiro! 795 00:58:09,510 --> 00:58:14,478 Qual � o seu problema, mulher. Ultravioleta n�o � infal�vel. Ent�o coloque de volta sua m�scara. 796 00:58:14,515 --> 00:58:15,943 Como voc� descobriu, doutor, 797 00:58:16,151 --> 00:58:20,588 � muito dif�cil olhar por um microsc�pio usando uma m�scara. 798 00:58:24,551 --> 00:58:28,696 Como o senhor classificaria nossas chances, doutor? 799 00:58:28,913 --> 00:58:30,751 - Fam�lia l� fora? - O que? 800 00:58:30,833 --> 00:58:33,827 - Voc� tem fam�lia l� fora? - N�o, senhor. 801 00:58:36,474 --> 00:58:37,668 Nem eu. 802 00:58:38,513 --> 00:58:39,789 Sinto muito, senhor. 803 00:58:41,235 --> 00:58:42,223 Voc� se casaria comigo? 804 00:58:51,876 --> 00:58:53,514 Eu deduzo por essa resposta, 805 00:58:53,716 --> 00:58:56,628 que voc� classifica nossas chances como boas. 806 00:59:02,060 --> 00:59:04,733 N�o, semana que vem. � claro que agora mesmo! 807 00:59:04,770 --> 00:59:06,503 Isso � assunto do ex�rcito, doutor! Assunto do ex�rcito! 808 00:59:06,540 --> 00:59:07,594 Aonde est� ela? 809 00:59:07,631 --> 00:59:08,735 A enfermeira do dr. Brookmyre. 810 00:59:08,771 --> 00:59:10,858 Ele a mandou sair! Mandou-a sair com inje��es! 811 00:59:10,859 --> 00:59:11,671 O que aconteceu, major? 812 00:59:11,707 --> 00:59:15,004 Aparentemente, o doutor deixou a enfermeira sair com alguns antibi�ticos. 813 00:59:15,041 --> 00:59:17,992 - Quando? - Mais cedo, ontem � noite. 814 00:59:18,029 --> 00:59:19,780 Recuperamos o material quando os pegaram. 815 00:59:20,080 --> 00:59:21,822 T�m v�rios deles. Pelo menos, tinha. 816 00:59:21,859 --> 00:59:26,333 Eles fugiram com uma das vans. A van foi encontrada, mas n�o havia sinal de ningu�m. 817 00:59:26,369 --> 00:59:27,475 Isso � assunto do ex�rcito! Assunto do ex�rcito! 818 00:59:27,482 --> 00:59:29,950 Diga ao Dr. Watts examin�-lo. 819 00:59:30,162 --> 00:59:32,836 Assunto do ex�rcito! N�o h� nenhuma requisi��o. 820 00:59:33,233 --> 00:59:35,132 Isso �... Isso � assunto do ex�rcito! 821 00:59:35,168 --> 00:59:38,000 Sabe se sua enfermeira foi exposta a algum paciente infectado? 822 00:59:38,036 --> 00:59:40,529 Brevemente. N�s recebemos aquelas duas crian�as. 823 00:59:40,566 --> 00:59:42,304 O que diabos voc� disse � ela? 824 00:59:45,325 --> 00:59:46,235 Ela est� gr�vida. 825 00:59:47,564 --> 00:59:49,123 Temi pelo beb�. 826 00:59:50,005 --> 00:59:53,123 Eu a mandei procurar o pai com alguns antibi�ticos. 827 00:59:54,886 --> 00:59:55,954 Eles v�o se casar. 828 00:59:58,246 --> 01:00:03,571 S� estamos fazendo o que temos que fazer para... garantir nossa sobreviv�ncia. 829 01:00:05,047 --> 01:00:07,669 Coronel Peckem! Tenho uma mensagem para o coronel Peckem. 830 01:00:07,705 --> 01:00:08,602 Abaixe-se! 831 01:00:08,808 --> 01:00:09,718 Abaixe-se, soldado! 832 01:00:12,968 --> 01:00:15,164 Abaixem-se logo! 833 01:00:15,529 --> 01:00:18,122 Abaixem-se para n�o serem atingidos. 834 01:00:20,410 --> 01:00:22,325 Chame outro homem aqui! Outro guarda! 835 01:00:26,090 --> 01:00:27,481 Chame a companhia C! 836 01:00:27,518 --> 01:00:30,150 - Chame a companhia C! - A impress�o vocal, senhor. 837 01:00:30,187 --> 01:00:30,903 Sobreviv�ncia? 838 01:01:02,256 --> 01:01:04,167 O que voc� acha, cara? Tem quatro deles. 839 01:01:04,376 --> 01:01:07,926 Pelo que podemos ver. Devem haver mais l� dentro. 840 01:01:10,817 --> 01:01:13,286 Por que n�o contornamos o caminho e pasamos por eles? 841 01:01:14,618 --> 01:01:16,370 � quase noite. Vamos esperar. 842 01:01:16,658 --> 01:01:18,753 - Precisamos de informa��o. - Por que n�o vamos... 843 01:01:18,979 --> 01:01:20,231 ...at� l� e falamos com eles? 844 01:01:20,338 --> 01:01:21,169 Pegue-a! 845 01:01:21,499 --> 01:01:22,773 Eu realmente gostaria. 846 01:02:14,667 --> 01:02:16,226 Ei, olha isso! 847 01:02:35,271 --> 01:02:36,828 Eles n�o conseguiriam me acertar! 848 01:02:37,031 --> 01:02:38,430 �, perderam apenas por uma milha. 849 01:02:38,631 --> 01:02:39,746 Safado! 850 01:02:42,791 --> 01:02:44,747 Ei, seu filho da puta! 851 01:02:45,352 --> 01:02:47,333 - Devia partir sua cara. - Ei, Clank! 852 01:02:48,752 --> 01:02:51,142 - Qual � o seu problema? - Sinto muito. 853 01:02:53,393 --> 01:02:55,190 Obrigado por ir busc�-la. 854 01:02:55,394 --> 01:02:57,350 Estava me salvando, e n�o ela. 855 01:02:58,434 --> 01:03:00,948 Da pr�xima vez, jogo ela l�. E voc� vai junto. 856 01:03:07,795 --> 01:03:10,185 Ela est� louca, cara. Pegou o v�rus. 857 01:03:36,120 --> 01:03:37,599 O que acha que faremos � noite? 858 01:03:37,800 --> 01:03:40,155 Vamos limpar a bagun�a. 859 01:03:41,321 --> 01:03:43,676 � s� o que fazemos no ex�rcito. 860 01:03:44,960 --> 01:03:46,280 Acho que n�o previam isso 861 01:03:46,482 --> 01:03:47,960 Prever o que? 862 01:03:48,562 --> 01:03:50,262 - Isso. - O que? 863 01:03:51,202 --> 01:03:53,513 Essa... manobra. 864 01:03:53,523 --> 01:03:55,964 Sobre o que �? Diga-me sobre o que �. 865 01:03:56,000 --> 01:03:57,436 Eu n�o sei, senhor. 866 01:03:59,163 --> 01:04:02,360 Nunca sabe o que est� fazendo ou por que est� fazendo. 867 01:04:03,044 --> 01:04:03,840 S� faz... 868 01:04:04,404 --> 01:04:05,963 ...porque mandaram fazer. 869 01:04:06,164 --> 01:04:08,155 Quando vamos sair daqui? 870 01:04:08,764 --> 01:04:10,198 Est� com pressa? 871 01:04:10,645 --> 01:04:11,681 Eu? 872 01:04:13,446 --> 01:04:14,765 Relaxe. 873 01:04:14,966 --> 01:04:17,685 Tenho certeza que achar� isso no seu manual, 874 01:04:17,886 --> 01:04:22,085 chama-se: "sente-se e deixe algu�m fazer o trabalho sujo por voc�". 875 01:04:22,887 --> 01:04:23,797 � isso a�. 876 01:04:28,048 --> 01:04:29,959 Mova-se devagar e com calma. 877 01:04:30,448 --> 01:04:31,324 Para que se arriscar? 878 01:04:31,528 --> 01:04:32,358 Vamos fazer do meu jeito. 879 01:04:32,648 --> 01:04:34,958 N�s os derrubamos. Em sil�ncio. 880 01:04:35,168 --> 01:04:38,567 Quando entrar, n�o fique empolgado. Temos que descobrir o que querem. 881 01:04:38,604 --> 01:04:40,127 Ei, cara! Estou com voc�. 882 01:04:40,689 --> 01:04:41,884 Vou at� l�. 883 01:05:12,694 --> 01:05:14,094 Acho que ouvi algo? 884 01:05:15,095 --> 01:05:17,450 N�o, foi s� um bicho. 885 01:05:23,416 --> 01:05:24,565 Fa�a um ru�do e eu te mato! 886 01:05:27,937 --> 01:05:29,814 - Quantos homens l� dentro? - Tr�s. 887 01:05:30,017 --> 01:05:31,245 N�o estaria mentindo para mim, n�o �? 888 01:05:51,180 --> 01:05:52,579 O que est� acontecendo? 889 01:05:54,261 --> 01:05:55,010 N�o ou�o nada. 890 01:05:59,422 --> 01:06:01,538 - J� faz tempo. N�o ou�o nada. - Sil�ncio. 891 01:06:07,182 --> 01:06:09,250 Mexam-se e vai ser a �ltima coisa que far�o! 892 01:06:10,144 --> 01:06:12,020 O que est� acontecendo aqui? O que est�o fazendo conosco? 893 01:06:12,224 --> 01:06:13,829 Vamos! Por que est�o atr�s de n�s? 894 01:06:14,304 --> 01:06:15,896 Vamos, cara! Fale! 895 01:06:16,104 --> 01:06:17,253 - O que voc� sabe? - Nada. 896 01:06:17,464 --> 01:06:19,819 - Se me deixar sair... - Fale! 897 01:06:21,905 --> 01:06:24,420 � uma quarentena. Tem um v�rus solto na �rea. 898 01:06:24,625 --> 01:06:27,982 - Como o ex�rcito se envolveu? - Como se envolve em qualquer coisa? N�o sei! 899 01:06:28,186 --> 01:06:30,395 Eu n�o sei! Juro por Deus! N�o sei! 900 01:06:30,906 --> 01:06:31,895 Quais s�o suas ordens? 901 01:06:32,107 --> 01:06:34,223 Reunir todos e lev�-los para a escola. 902 01:06:34,427 --> 01:06:36,463 Tudo estava bem. As pessoas estavam vindo conosco. 903 01:06:36,668 --> 01:06:38,783 Est�o cuidando deles na escola. 904 01:06:39,628 --> 01:06:41,584 Mas os infectados, cara... 905 01:06:41,788 --> 01:06:43,268 Parece que eles s�o loucos. 906 01:06:43,469 --> 01:06:45,584 - Que tipo de v�rus? - Eu n�o sei. 907 01:06:46,309 --> 01:06:48,777 O ex�rcito s� nos diz o que precisam dizer. 908 01:06:49,870 --> 01:06:51,666 Est� na �gua. 909 01:06:53,910 --> 01:06:57,806 S� seguimos ordens. Eu sei o que voc� pensa. 910 01:06:57,991 --> 01:06:59,265 Tudo isso... 911 01:07:02,169 --> 01:07:02,653 N�o! 912 01:07:08,473 --> 01:07:08,985 Safados! 913 01:07:12,652 --> 01:07:18,918 Ei, David. Para um boina verde, voc� � bem fraco. 914 01:07:23,235 --> 01:07:25,032 O filho da puta congelou. 915 01:07:29,476 --> 01:07:31,831 Acho que isso tudo � meu. 916 01:07:34,116 --> 01:07:35,549 Todos os tr�s... 917 01:07:38,277 --> 01:07:39,869 Todos os cinco. 918 01:07:41,997 --> 01:07:44,670 N�o vem para cima de mim com esse papo de boina verde! 919 01:07:44,878 --> 01:07:46,675 � s� do ex�rcito comum. 920 01:07:48,199 --> 01:07:49,791 Est�o mortos. 921 01:07:51,359 --> 01:07:52,792 Est�o todos mortos. 922 01:08:04,281 --> 01:08:06,158 Grande material! 923 01:08:11,561 --> 01:08:13,314 Contra a parede! 924 01:08:13,842 --> 01:08:16,999 Ei, cara. Voc� t� ferrado. 925 01:08:20,963 --> 01:08:23,398 Eu pensei que aquele cara era das for�as especiais! 926 01:08:23,724 --> 01:08:28,002 Pensei que ele era malvado, certo. Malvado. 927 01:08:32,285 --> 01:08:33,434 Nunca consegui entrar. 928 01:08:33,886 --> 01:08:35,876 Nem cheguei perto de entrar. 929 01:08:36,086 --> 01:08:37,837 S� consegui ser do sevi�o comum. 930 01:08:38,566 --> 01:08:40,046 Dessa vez, consegui ser o maioral. 931 01:08:41,047 --> 01:08:42,115 Sozinho, 932 01:08:42,367 --> 01:08:44,039 cinco daqueles filhos da puta! 933 01:08:46,080 --> 01:08:46,818 Ei, David! 934 01:08:47,328 --> 01:08:48,885 Por que n�o me recomenda... 935 01:08:49,088 --> 01:08:51,204 ...para ganhar uma medalha de honra. 936 01:08:58,729 --> 01:08:59,639 Aonde vai? 937 01:09:01,490 --> 01:09:03,128 - Vou ver a Judy. - Que? 938 01:09:03,330 --> 01:09:06,083 T� tudo bem. S� vou ver a Judy. 939 01:09:10,251 --> 01:09:11,923 Sei o que quer dizer. 940 01:09:12,171 --> 01:09:14,242 T� tudo bem. Estaremos no quarto. 941 01:09:23,133 --> 01:09:24,452 Minha cabe�a est� estranha. 942 01:09:26,934 --> 01:09:27,889 Fiz algo errado. 943 01:09:28,093 --> 01:09:30,528 - S� fez o que tinha que fazer. - N�o fiz nada errado, fiz? 944 01:09:30,734 --> 01:09:32,611 N�o. T� tudo bem, Clank. 945 01:09:32,814 --> 01:09:34,567 T� tudo bem. Voc� fez o que tinha que fazer. 946 01:09:37,655 --> 01:09:39,611 Fico com o primeiro turno, ok? 947 01:09:43,336 --> 01:09:44,850 At� mais. 948 01:10:03,099 --> 01:10:04,818 Ela � tudo que tenho. 949 01:10:05,859 --> 01:10:06,975 Minha esposa est� morta. 950 01:10:07,179 --> 01:10:08,329 Mae... 951 01:10:09,380 --> 01:10:10,734 Essa � minha esposa. 952 01:10:11,981 --> 01:10:13,732 J� fazem alguns anos. 953 01:10:14,540 --> 01:10:16,975 Kathy est� infectada, �bvio. Artie est� agindo estranho. 954 01:10:17,181 --> 01:10:20,060 At� o Clank. Ele est� lutando, mas est� se descontrolando. 955 01:10:20,261 --> 01:10:22,822 Mas n�s n�o. E Deus sabe que n�s fomos expostos. 956 01:10:23,022 --> 01:10:24,853 Bem, eu tomei aquela inje��o. 957 01:10:26,302 --> 01:10:29,261 O doutor disse que n�o era um ant�doto, s� um antibi�tico forte. 958 01:10:29,463 --> 01:10:30,418 Talvez seja suficiente. 959 01:10:31,664 --> 01:10:32,983 Voc� n�o tomou sua inje��o. 960 01:10:33,184 --> 01:10:34,697 Mas me sinto bem. 961 01:10:39,025 --> 01:10:42,700 � poss�vel que voc� tenha uma imunidade natural ao v�rus. 962 01:10:45,025 --> 01:10:46,981 Voc� n�o tem que fugir. 963 01:10:48,745 --> 01:10:50,021 Podemos conseguir. 964 01:10:50,426 --> 01:10:51,860 Eu sei que sim. 965 01:10:54,787 --> 01:10:56,164 Ainda n�o deixei ela namorar. 966 01:10:56,947 --> 01:10:59,222 Eu n�o acho que ela tenha idade para namorar ainda. 967 01:10:59,908 --> 01:11:01,660 Do jeito que esses jovens s�o hoje em dia... 968 01:11:01,868 --> 01:11:03,620 � nojento! Nojento! 969 01:11:05,469 --> 01:11:07,505 Esses jovens de hoje s�o porcos! 970 01:11:12,270 --> 01:11:13,100 N�o a minha garotinha. 971 01:11:15,290 --> 01:11:16,074 N�o, senhor. 972 01:11:19,111 --> 01:11:20,624 Eu nunca deixaria... 973 01:11:21,671 --> 01:11:23,244 ...arrumar esse tipo de problema. 974 01:11:25,072 --> 01:11:26,187 N�o deixaria isso acontecer. 975 01:11:28,032 --> 01:11:30,183 Nunca deixaria ela arrumar esse tipo de problema. 976 01:11:32,313 --> 01:11:34,622 Os jovens de hoje s�o porcos. 977 01:11:47,515 --> 01:11:50,474 N�o podemos esperar para sempre para revelar a hist�ria. 978 01:11:50,916 --> 01:11:53,384 N�o se lidarmos com armas nucleares. 979 01:11:53,716 --> 01:11:57,695 O fato �, se liberarmos agora, poderemos cobrir qualquer eventualidade. 980 01:11:57,732 --> 01:12:00,390 - Eu n�o gosto disso. - Claro que � vergonhoso! 981 01:12:00,597 --> 01:12:03,031 Mas n�o � t�o vergonhoso quanto armas biol�gicas. 982 01:12:03,397 --> 01:12:06,868 Pelo menos todos sabem que usamos armas nucleares. 983 01:12:07,078 --> 01:12:09,546 Teremos um acidente, vamos culpar o departamento. 984 01:12:09,759 --> 01:12:12,512 Mas como lan�amos agora. Antes de sabermos. 985 01:12:12,719 --> 01:12:16,508 Diremos que haviam armas nucleares no avi�o quando ele caiu. 986 01:12:18,080 --> 01:12:20,958 Se n�o cobrir o per�metro, vamos ter que ir at� o fim. 987 01:12:22,040 --> 01:12:25,729 Vamos dizer que havia uma arma que n�o foi destru�da na queda do avi�o. 988 01:12:25,765 --> 01:12:27,598 Temos uma equipe trabalhando nisso. 989 01:12:29,122 --> 01:12:31,272 Se tivermos que apertar o bot�o, s� dizemos que... 990 01:12:32,121 --> 01:12:33,715 ...a arma disparou. 991 01:12:33,962 --> 01:12:36,238 Pelo amor de Deus! Estamos falando de uma de nossas cidades... 992 01:12:36,442 --> 01:12:38,449 ...e de 1500 de nossos soldados! 993 01:12:38,486 --> 01:12:40,508 A cidade j� est� destru�da. 994 01:12:41,444 --> 01:12:45,722 Se n�o conterem o per�metro, existe a possibilidade do Trixie se espalhar pelo pa�s. 995 01:12:46,844 --> 01:12:49,278 Se romper o per�metro, temos que lan�ar a bomba. 996 01:12:49,805 --> 01:12:50,715 Imediatamente. 997 01:12:52,845 --> 01:12:55,918 Deus sabe que espero que n�o, mas se precisarmos, n�s... 998 01:12:56,166 --> 01:12:58,396 ...� melhor termos alguma explica��o. 999 01:13:00,727 --> 01:13:02,522 S� estou sendo realista. 1000 01:13:03,447 --> 01:13:05,837 A radia��o nos dar� cobertura. 1001 01:13:06,487 --> 01:13:08,604 Central para Brubaker. 1002 01:13:08,807 --> 01:13:09,684 Aqui � Brubaker. 1003 01:13:09,887 --> 01:13:11,958 Verificamos sua impress�o voc�lica. 1004 01:13:12,168 --> 01:13:14,763 E temos o presidente na linha. 1005 01:13:15,408 --> 01:13:18,401 - Sr. Brubaker, aqui � o presidente. - Sim, senhor presidente. 1006 01:13:18,809 --> 01:13:21,608 Qual � o consenso sobre a situa��o atual? 1007 01:13:21,850 --> 01:13:23,841 Nada un�nime, senhor... 1008 01:13:24,289 --> 01:13:27,726 ...mas a maioria ap�ia o uso de armas nucleares. 1009 01:13:28,050 --> 01:13:30,519 - � o mais seguro, creio eu. - Sim, senhor. 1010 01:13:31,770 --> 01:13:32,886 A bomba est� posicionada? 1011 01:13:33,091 --> 01:13:34,366 Sim, senhor. 1012 01:13:34,732 --> 01:13:36,562 60.000 p�s acima de Evans City. 1013 01:13:36,932 --> 01:13:38,968 Obrigado, sr. Brubaker. 1014 01:13:38,969 --> 01:13:39,870 - Senhor? - Sim? 1015 01:13:40,052 --> 01:13:43,887 Gostar�amos de manter essa linha acionada, senhor. 1016 01:13:44,453 --> 01:13:48,652 Se o per�metro romper, teremos que agir imediatamente. 1017 01:13:49,254 --> 01:13:54,534 E precisaremos de sua permiss�o para usar a arma, senhor. 1018 01:13:56,615 --> 01:13:58,094 Queremos deixar a linha acionada para... 1019 01:13:58,296 --> 01:14:00,362 para evitar atrasos na identifica��o vocal. 1020 01:14:03,786 --> 01:14:04,213 Senhor? 1021 01:14:05,657 --> 01:14:08,808 A linha ficar� acionada, sr. Brubaker. 1022 01:14:21,059 --> 01:14:22,458 Mae? 1023 01:14:24,299 --> 01:14:25,778 Ainda est� com raiva? 1024 01:14:28,860 --> 01:14:30,373 S� passou uma hora, querida. 1025 01:14:41,341 --> 01:14:42,934 Pensei nisso o dia todo. 1026 01:14:44,662 --> 01:14:46,779 Ele acertou no 15� buraco. 1027 01:14:46,982 --> 01:14:49,895 Acertou em uma dist�ncia de duzentos metros. 1028 01:14:50,103 --> 01:14:53,892 E eu disse "Esse � para Mae". 1029 01:15:05,746 --> 01:15:07,542 E eu coloquei no 18� buraco. 1030 01:15:11,106 --> 01:15:13,461 Ele disse que s� tinha um metro de dist�ncia. 1031 01:15:18,707 --> 01:15:20,664 Sei que gostaria disso. 1032 01:16:11,596 --> 01:16:13,393 Seu filho da puta doente! 1033 01:16:14,796 --> 01:16:15,911 Levanta! 1034 01:16:18,277 --> 01:16:21,269 Falando comigo sobre porcos! 1035 01:16:23,358 --> 01:16:25,633 Que tipo de porco vai atr�s da pr�pria cria! 1036 01:16:30,279 --> 01:16:31,155 Me solta! 1037 01:16:33,439 --> 01:16:35,031 Pare, Clank. 1038 01:16:35,439 --> 01:16:37,510 S� n�o me segura, cara. 1039 01:16:37,719 --> 01:16:39,551 Ok. Acalme-se. 1040 01:16:47,801 --> 01:16:49,633 Estou calmo, cara. 1041 01:16:51,241 --> 01:16:52,038 Vamos sair daqui. 1042 01:16:53,922 --> 01:16:56,641 Eu pensava que voc� era inteligente. 1043 01:16:57,402 --> 01:16:59,280 Dev�amos t�-los deixado. 1044 01:17:00,601 --> 01:17:03,008 - Vamos deix�-los? - Sim, vamos deix�-los. 1045 01:17:07,604 --> 01:17:08,719 Agora, sim. 1046 01:17:11,085 --> 01:17:13,599 Agora, sim. Vamos sair daqui. 1047 01:17:42,086 --> 01:17:43,318 Mantenha-os l� em cima. 1048 01:17:43,570 --> 01:17:45,162 Tem certeza que n�o est� fora de seu limite? 1049 01:17:45,370 --> 01:17:47,679 Use o que tem, mas mantenha-os l� em cima. 1050 01:17:48,850 --> 01:17:50,274 Estamos ficando sem sinalizadores para os helic�pteros. 1051 01:17:50,291 --> 01:17:53,495 Perdemos contato com outra patrulha, senhor. 1052 01:17:53,571 --> 01:17:57,644 Quero um homem a cada 25 jardas daquele per�metro externo. 1053 01:17:58,172 --> 01:18:01,464 Um homem a cada 25 jardas daquele per�metro externo. 1054 01:18:01,500 --> 01:18:03,105 Temos a impress�o vocal na linha um, senhor. 1055 01:18:03,266 --> 01:18:05,089 Certo. Eu sei. 1056 01:18:05,293 --> 01:18:07,727 Mandaremos refor�os assim que pudermos. 1057 01:18:08,613 --> 01:18:09,762 Isso � uma ordem. 1058 01:18:14,494 --> 01:18:20,092 Sinto muito, doutor. Mas eles n�o autorizar�o nada at� voc� passe por uma descontamina��o completa. 1059 01:18:21,535 --> 01:18:24,527 Talvez o tiraremos daqui at� amanh� � noite. 1060 01:18:24,736 --> 01:18:27,490 Coronel, est� informa��o � valiosa. 1061 01:18:27,696 --> 01:18:29,494 Passe por r�dio a informa��o � Dietrich. 1062 01:18:29,536 --> 01:18:34,736 Toda vez que desligo, tenho que passar por essa merda de verifica��o de voz! 1063 01:18:34,937 --> 01:18:38,567 Estou te dizendo, temos que checar os exames. 1064 01:18:38,818 --> 01:18:41,652 Autorize minha partida! Danem-se as ordens! Deixe-me sair! 1065 01:18:41,858 --> 01:18:43,577 Deixarei-o sair amanh� � noite. 1066 01:18:43,779 --> 01:18:46,214 Se eu deixar voc� sair antes, vai atrasar as pesquisas, 1067 01:18:46,419 --> 01:18:47,853 vai ser um atraso maior. 1068 01:18:48,620 --> 01:18:52,499 Desse modo, poderemos estar em contato. Sinto muito, � o melhor que posso fazer. 1069 01:18:55,261 --> 01:18:56,544 Vamos, o cara sumiu com a filha! 1070 01:19:11,395 --> 01:19:13,205 Deus! David! 1071 01:19:14,783 --> 01:19:17,935 Tire-o dali, por favor! Tire-o dali! 1072 01:19:33,907 --> 01:19:34,896 Eu n�o fiz isso. 1073 01:19:44,508 --> 01:19:45,623 Eu n�o fiz isso. 1074 01:19:56,270 --> 01:19:57,942 Ei, cara. Olha isso. 1075 01:20:10,352 --> 01:20:11,990 Vamos! Temos que sair daqui! 1076 01:20:13,032 --> 01:20:14,671 Vamos, cara! Mova-se! 1077 01:20:24,834 --> 01:20:27,747 Vamos lev�-la para a escola. 1078 01:20:43,237 --> 01:20:44,192 Qual � o seu nome? 1079 01:20:53,078 --> 01:20:54,797 Meu nome � Kathy. 1080 01:20:57,680 --> 01:20:58,635 Voc� quer brincar? 1081 01:20:59,359 --> 01:21:00,679 Afaste-se! Afaste-se! 1082 01:21:00,879 --> 01:21:03,348 Meu pai disse que eu podia sair para brincar. 1083 01:21:03,880 --> 01:21:05,154 E n�o posso ir longe. 1084 01:21:05,361 --> 01:21:06,953 Vamos ter que atirar nela. 1085 01:21:07,441 --> 01:21:08,715 Afaste-se! 1086 01:21:09,562 --> 01:21:11,837 Ela n�o escuta, cara. Atire nela. 1087 01:21:15,082 --> 01:21:20,148 Meu pai... meu pai... meu pai n�o falou s�rio. 1088 01:21:42,367 --> 01:21:43,491 Eles est�o vindo, David! 1089 01:21:45,407 --> 01:21:46,635 Est�o vindo. Por favor! 1090 01:21:46,927 --> 01:21:48,808 Vamos, Clank. Temos que ir. 1091 01:21:48,809 --> 01:21:50,175 Jesus, cara! 1092 01:21:52,248 --> 01:21:53,920 Minha cabe�a t� ferrada. 1093 01:21:54,488 --> 01:21:57,083 - Peguei o v�rus, n�o �? - Vamos! Temos que ir! 1094 01:21:57,289 --> 01:21:58,404 Eu peguei... 1095 01:22:00,249 --> 01:22:01,477 V�o. 1096 01:22:04,690 --> 01:22:06,089 Estou com medo. 1097 01:22:06,290 --> 01:22:08,440 Eu surto e n�o consigo me controlar. 1098 01:22:08,650 --> 01:22:10,447 Vamos, Clank! Quer se mover?! 1099 01:22:10,851 --> 01:22:12,250 Ei, grande homem. 1100 01:22:12,771 --> 01:22:13,647 Grande Boina Verde. 1101 01:22:14,091 --> 01:22:15,775 Diga-me aonde devo encontr�-lo. 1102 01:22:15,851 --> 01:22:17,000 Vamos, cara. Diga-me aonde devo encontr�-lo. 1103 01:22:18,012 --> 01:22:19,445 Diga-me aonde devo encontr�-lo! 1104 01:22:23,572 --> 01:22:26,770 Eu te encontro no Clube Zebra. 1105 01:22:26,973 --> 01:22:28,042 N�o, cara. N�o. Escute. 1106 01:22:28,254 --> 01:22:30,165 O Clube Zebra. Te encontro l�. 1107 01:22:30,373 --> 01:22:32,934 N�o, escute! Estarei na velha f�brica de concreto. 1108 01:22:34,095 --> 01:22:37,505 N�o se preocupe cara. Vamos chegar ao Clube Zebra. 1109 01:22:56,178 --> 01:22:57,327 David. 1110 01:22:57,538 --> 01:22:59,608 Voc� � o inteligente. O que faremos? 1111 01:23:03,858 --> 01:23:05,656 Maldito v�rus. 1112 01:23:07,939 --> 01:23:09,292 Maldito v�rus! 1113 01:23:24,382 --> 01:23:27,499 Tomem cuidado, se sabem o que � melhor para voc�s! 1114 01:23:28,339 --> 01:23:31,281 Como n�o aparecer nesses uniformes brancos. 1115 01:23:42,879 --> 01:23:45,046 Suspendam fogo! Suspendam fogo! 1116 01:23:45,047 --> 01:23:46,197 N�o consigo v�-lo. 1117 01:25:22,880 --> 01:25:25,440 N�o tem mais muni��o, cara. 1118 01:25:25,840 --> 01:25:27,240 Filho da puta! 1119 01:25:30,481 --> 01:25:31,960 Fique parado a�. 1120 01:25:50,404 --> 01:25:52,157 Bem que eu queria uma bebida. 1121 01:26:18,529 --> 01:26:19,405 Espere a�... 1122 01:26:21,089 --> 01:26:26,483 Estou ficando cego ou essa configura��o � menor do que antes. 1123 01:26:33,251 --> 01:26:35,845 - Menor? - N�o sei o que esta procurando. 1124 01:26:44,613 --> 01:26:46,649 Qual � a combina��o para essa coisa? 1125 01:26:50,373 --> 01:26:53,366 - 44 e 23. - Acho que � mesma coisa. 1126 01:26:55,975 --> 01:26:58,169 Uma chance em um milh�o... 1127 01:26:58,534 --> 01:27:00,651 ...mas essa � ela. 1128 01:27:01,375 --> 01:27:04,208 Puta merda! � ela! 1129 01:27:05,696 --> 01:27:08,370 - Chame-me Dietrich. - Sim, teremos que checar... 1130 01:27:08,576 --> 01:27:10,693 Eu sei, a impress�o vocal! 1131 01:27:10,897 --> 01:27:12,933 - Est� gravando? - Um minuto, senhor. 1132 01:27:25,476 --> 01:27:26,280 Ent�o?! 1133 01:27:28,499 --> 01:27:29,898 - Gravando. - Dr Watts. 1134 01:27:30,099 --> 01:27:34,139 Unidade especial 37 4327. Codinome Trixie. 1135 01:27:34,340 --> 01:27:36,730 Se��o Pesquisa e Desenvolvimento. 1136 01:27:37,060 --> 01:27:40,099 - J� iremos transmitir. - Fa�a isso, est� bem? 1137 01:27:43,781 --> 01:27:45,852 Est� maior. 1138 01:27:46,942 --> 01:27:49,012 Maior do que todas as amostras individuais. 1139 01:27:49,223 --> 01:27:51,896 Maldi��o, mulher! � isso! � isso! 1140 01:27:52,143 --> 01:27:53,622 Temos que mandar essa amostra para Dietrich. 1141 01:27:53,823 --> 01:27:54,778 Eu n�o compreendo a... 1142 01:27:54,983 --> 01:27:56,975 N�o precisa compreender. S� tenha f�. 1143 01:27:57,183 --> 01:28:00,654 Se voc� me explicasse, senhor, eu seria mais �til. 1144 01:28:00,864 --> 01:28:01,980 Chame Peckem. 1145 01:28:02,865 --> 01:28:06,575 Sua linha est� ocupada com a verifica��o da impress�o vocal. 1146 01:28:06,785 --> 01:28:08,662 Eu pedi a eles uma outra linha. 1147 01:28:08,985 --> 01:28:10,658 Podemos cancelar a outra liga��o, senhor, e fazer... 1148 01:28:10,866 --> 01:28:12,051 - Escute. - Sim, senhor. 1149 01:28:12,066 --> 01:28:14,488 Quando me ligar � Dietrich, pode me passar para o QG do Peckem? 1150 01:28:15,507 --> 01:28:16,906 Sim, senhor. Podemos fazer isso. 1151 01:28:17,106 --> 01:28:20,861 J� estou indo para l�, se qualquer coisa acontecer, estarei l� em dois minutos. 1152 01:28:21,067 --> 01:28:23,662 - Isso � urgente. - Sim, senhor! 1153 01:28:28,309 --> 01:28:30,679 Olhe essa l�minas e me ligue se acontecer algo diferente. 1154 01:28:30,715 --> 01:28:33,223 Sim! Mas o que eu estou procurando, senhor! 1155 01:28:38,190 --> 01:28:39,782 Escutem. 1156 01:28:39,991 --> 01:28:41,390 Escutem. Eu sou o dr. Watts. 1157 01:28:42,071 --> 01:28:44,837 Sou um cientista. Estou com a equipe. Tenho a cura para Trixie aqui. 1158 01:28:45,511 --> 01:28:49,026 Querem me escutar?! Estou trabalhando com o v�rus! 1159 01:28:49,232 --> 01:28:51,666 Querem me escutar?! Isso � um erro! 1160 01:28:54,713 --> 01:28:57,312 Verifiquem minha impress�o vocal. Chamem o Peckem. 1161 01:28:58,473 --> 01:28:59,906 � um erro! 1162 01:29:47,280 --> 01:29:49,078 Tem que ser o per�metro. 1163 01:29:50,681 --> 01:29:53,754 Voc� tem que se lembrar exatamente do que estou te dizendo. Prometa! 1164 01:29:53,962 --> 01:29:55,474 Eu prometo, David. 1165 01:29:57,043 --> 01:29:58,873 - Voc� est� bem? - Estou. 1166 01:29:59,082 --> 01:30:00,232 Estou pronta. 1167 01:30:02,243 --> 01:30:04,518 Estou bem, David. Mesmo. 1168 01:30:05,404 --> 01:30:06,675 Quero descansar em algum lugar. 1169 01:30:08,244 --> 01:30:09,074 Escute-me. 1170 01:30:09,604 --> 01:30:13,119 Eles vir�o por aqui. Se n�o nos verem, passar�o direto. 1171 01:30:13,325 --> 01:30:15,555 Ent�o, estaremos do lado de fora. 1172 01:30:15,764 --> 01:30:16,914 Estaremos livres. 1173 01:30:19,886 --> 01:30:21,238 Por quanto tempo ficarei sozinha? 1174 01:30:21,446 --> 01:30:23,517 - N�o por muito tempo. - Isso me assusta. 1175 01:30:25,007 --> 01:30:26,645 Por que voc� n�o entra aqui comigo? 1176 01:30:26,847 --> 01:30:28,519 Eu n�o consigo colocar os blocos pelo lado de dentro. 1177 01:30:32,167 --> 01:30:35,319 - David, aonde voc� vai ficar? - Me esconderei na torre. 1178 01:30:38,128 --> 01:30:42,008 Voc� vai ouvir eles chegando. Provavelmente ir�o revistar a �rea. 1179 01:30:42,209 --> 01:30:44,439 Fique bem quieta at� que eles saiam. 1180 01:30:46,609 --> 01:30:48,965 - E eu volto para te buscar. - Nunca v�o me encontrar. 1181 01:30:51,810 --> 01:30:52,687 N�o, nunca v�o nos encontrar. 1182 01:30:54,851 --> 01:30:56,170 N�s? 1183 01:30:56,372 --> 01:30:57,360 David, podem te encontrar. 1184 01:30:57,572 --> 01:31:00,131 N�o, n�o. Consigo me esconder. Nunca v�o nos encontrar. 1185 01:31:00,332 --> 01:31:01,481 Mas e se encontrarem? 1186 01:31:01,692 --> 01:31:02,728 Eles n�o v�o. 1187 01:31:06,493 --> 01:31:07,721 Eles n�o v�o. 1188 01:31:09,773 --> 01:31:13,813 Escute. Depois que ouvir eles passando, fique bem quieta. 1189 01:31:14,534 --> 01:31:16,604 Quando eles se forem, e estiverem bem longe... 1190 01:31:17,094 --> 01:31:18,574 ...volto para te buscar. 1191 01:31:18,775 --> 01:31:20,845 Se eu n�o voltar para te buscar, 1192 01:31:22,615 --> 01:31:26,086 ...espere muito tempo e v� embora sozinha. 1193 01:31:26,936 --> 01:31:29,052 N�o, David! N�o posso ir a lugar algum sem voc�. 1194 01:31:29,256 --> 01:31:31,326 N�o se preocupe, eu te encontrarei. 1195 01:31:31,697 --> 01:31:33,369 - Aonde? - Te encontrarei... 1196 01:31:33,577 --> 01:31:34,771 No Clube Zebra. 1197 01:31:34,977 --> 01:31:36,126 Eu me lembro, David! Eu me lembro! 1198 01:31:37,257 --> 01:31:40,250 N�o, n�o no Clube Zebra. Te encontro na... 1199 01:31:40,458 --> 01:31:41,971 Te encontro na casa de sua m�e. 1200 01:31:42,178 --> 01:31:45,011 - Na sua m�e, em Danville. - Essa � uma boa id�ia. 1201 01:31:45,219 --> 01:31:47,175 Ok. Agora, se eu n�o voltar... 1202 01:31:48,099 --> 01:31:50,613 ...voc� vai embora sozinha para a casa da sua m�e. 1203 01:31:52,140 --> 01:31:53,493 Tome cuidado. 1204 01:31:53,860 --> 01:31:56,055 Fique quieta, e n�o se mexa. 1205 01:31:56,901 --> 01:31:58,698 Isso vale para voc�s dois. 1206 01:32:00,501 --> 01:32:01,377 Eu te amo, Judy. 1207 01:32:01,862 --> 01:32:02,772 Eu te amo. 1208 01:32:03,901 --> 01:32:05,051 N�o consigo te ouvir. 1209 01:32:06,942 --> 01:32:09,456 David, n�o consigo te ouvir. 1210 01:32:11,063 --> 01:32:12,542 Eu te amo. 1211 01:32:21,864 --> 01:32:24,902 Como vamos chamar o beb�? 1212 01:32:30,945 --> 01:32:33,176 Acho que � um menino. 1213 01:32:40,907 --> 01:32:43,058 Meu beb�... 1214 01:33:20,913 --> 01:33:22,062 Est� vendo nossas luzes? 1215 01:33:22,273 --> 01:33:24,469 Acendam mais alguns sinalizadores. 1216 01:33:43,757 --> 01:33:46,147 Revistem o pr�dio. Revistem o pr�dio. 1217 01:33:46,357 --> 01:33:47,791 Trabalhem em duplas. 1218 01:34:13,041 --> 01:34:15,431 - Vamos sair daqui. - Vou revistar a torre. 1219 01:34:16,042 --> 01:34:17,760 Cuidado com os loucos. 1220 01:34:17,962 --> 01:34:20,355 - Tem loucos a�. - Cala a boca. 1221 01:34:21,650 --> 01:34:23,759 - O que foi? Viu algo? - �. 1222 01:34:28,204 --> 01:34:29,717 Vamos embora! Vamos! 1223 01:34:38,254 --> 01:34:40,590 - Ei, cara. O que est� fazendo? - Eu j� vou. 1224 01:34:46,326 --> 01:34:47,282 Voc� est� bem? 1225 01:34:51,488 --> 01:34:53,080 O que foi, cara? 1226 01:34:53,568 --> 01:34:54,796 Nada, estou descendo. 1227 01:34:55,408 --> 01:34:58,241 Ei, cara. J� � assustador o suficiente aqui. Por que n�o me responde?! 1228 01:34:58,448 --> 01:35:01,009 J� vou descer. Estou mijando. 1229 01:35:01,208 --> 01:35:02,801 Vai se fuder! 1230 01:35:03,009 --> 01:35:04,203 Mijando! 1231 01:35:05,532 --> 01:35:08,659 Qual � o seu problema? Mijando! 1232 01:35:14,371 --> 01:35:16,362 O centro � muito longe? 1233 01:35:17,051 --> 01:35:18,531 Eu n�o sei. 1234 01:35:25,332 --> 01:35:27,528 Anda logo. Aqui � assustador. 1235 01:35:30,894 --> 01:35:33,124 N�o vamos achar os outros se n�o sairmos agora. 1236 01:35:33,333 --> 01:35:34,926 Estou indo. 1237 01:35:41,415 --> 01:35:42,928 Fica quieto! 1238 01:35:44,175 --> 01:35:46,565 Tem algo ali. Soa como uma crian�a. 1239 01:35:47,576 --> 01:35:48,929 � uma mulher! 1240 01:35:52,017 --> 01:35:53,530 Tudo bem, querida! Sou eu. 1241 01:35:58,875 --> 01:36:01,595 - N�o! N�o! - Est� tudo bem. 1242 01:36:01,596 --> 01:36:03,157 - Est� tudo bem. - N�o! 1243 01:36:04,738 --> 01:36:06,297 Judy, sou eu! 1244 01:36:06,951 --> 01:36:08,871 Judy! Judy, sou eu! 1245 01:36:12,825 --> 01:36:16,710 David? David? 1246 01:36:19,020 --> 01:36:20,818 Ei, tudo bem! N�o somos do ex�rcito. 1247 01:36:23,062 --> 01:36:24,813 Parem de atirar! 1248 01:36:25,262 --> 01:36:27,537 N�o somos do ex�rcito! 1249 01:36:47,385 --> 01:36:48,818 Ei, t�cnico. N�o sabia que era voc�. 1250 01:37:09,309 --> 01:37:10,708 Quem � ela? 1251 01:37:12,109 --> 01:37:14,863 David, t� doendo. 1252 01:37:18,830 --> 01:37:20,980 Eu sei, querida. 1253 01:37:28,391 --> 01:37:30,508 Ele est� chutando. 1254 01:37:33,552 --> 01:37:34,906 Ele est� chutando. 1255 01:37:41,393 --> 01:37:43,669 � muito cedo para isso. 1256 01:37:46,515 --> 01:37:47,867 R�pido. 1257 01:37:48,074 --> 01:37:50,589 J� decidiu o nome dele... 1258 01:37:55,915 --> 01:37:57,554 Eu acho... 1259 01:38:00,036 --> 01:38:03,347 Eu acho melhor cham�-lo de David. 1260 01:38:13,438 --> 01:38:17,318 J� terminamos com as informa��es do censo. 1261 01:38:17,799 --> 01:38:20,917 3613 habitantes no total. 1262 01:38:24,520 --> 01:38:26,988 2100 sobreviventes. 1263 01:38:28,761 --> 01:38:30,991 Se quiser cham�-los de sobreviventes. 1264 01:38:31,201 --> 01:38:33,796 Ouvi, Chris. �timo trabalho. 1265 01:38:34,001 --> 01:38:35,593 Odeio te dizer isso, 1266 01:38:35,802 --> 01:38:38,839 ...mas estamos te removendo. 1267 01:38:39,042 --> 01:38:41,159 Estamos te mandando para Louisville. 1268 01:38:41,362 --> 01:38:45,276 N�o queremos entrar em p�nico, mas fomos informados de casos com os sintomas. 1269 01:38:45,483 --> 01:38:50,478 Sempre consideramos a possibilidade do Trixie ter se espalhado antes que voc� sitiasse a cidade. 1270 01:38:52,644 --> 01:38:54,760 Duvidamos, 1271 01:38:55,204 --> 01:38:58,515 mas queremos voc� l� para verificar a situa��o, por via das d�vidas. 1272 01:38:59,645 --> 01:39:03,400 Em caso de epidemia, voc� estar� melhor preparado, Chris. 1273 01:39:04,366 --> 01:39:07,517 Voc� j� tem o conhecimento. 1274 01:39:08,446 --> 01:39:10,482 Vai ser o �nico a ser mandado para l�. 1275 01:39:10,687 --> 01:39:14,283 A pol�cia estadual vai bloquear as estradas e fechar os aeroportos. 1276 01:39:15,008 --> 01:39:16,964 Voc� est� fazendo um �timo trabalho. 1277 01:39:17,168 --> 01:39:18,567 Aguenta a�. 1278 01:39:18,768 --> 01:39:20,999 J� arrumamos seu transporte. 1279 01:39:21,569 --> 01:39:24,481 Ter� que passar pelos exames m�dicos antes de ir. 1280 01:39:25,329 --> 01:39:27,719 N�o queremos que voc� carregue o Trixie para fora. 1281 01:39:28,529 --> 01:39:29,452 N�o, senhor. 1282 01:39:37,291 --> 01:39:39,521 Coloque suas m�os na cabe�a, coronel. Por favor. 1283 01:39:39,811 --> 01:39:41,325 Respire pela boca. 1284 01:39:57,894 --> 01:39:59,805 Certo, senhor. J� podemos liber�-lo. 1285 01:40:00,814 --> 01:40:01,963 Alguma not�cia de Dietrich? 1286 01:40:02,175 --> 01:40:05,531 Est�o mandando outro homem da equipe Trixie. Deve chegar aqui amanh�. 1287 01:40:06,015 --> 01:40:08,245 S� sabemos no que Watts estava trabalhando. 1288 01:40:08,456 --> 01:40:12,894 Checaram as l�minas que ele deixou no microsc�pio, mas n�o descobrimos nada. 1289 01:40:13,097 --> 01:40:14,166 Ele tinha descoberto algo. 1290 01:40:14,817 --> 01:40:17,285 Vamos saber, mais cedo ou mais tarde. 1291 01:40:18,055 --> 01:40:19,619 Mais cedo ou mais tarde. 1292 01:40:19,655 --> 01:40:23,497 Descobriram um macaco imune em Dietrich. 1293 01:40:23,858 --> 01:40:25,769 Mais cedo ou mais tarde, encontraremos um humano. 1294 01:40:28,899 --> 01:40:30,332 Mais cedo ou mais tarde. 1295 01:40:33,739 --> 01:40:35,652 Quer que cheque a imunidade desse aqui, doutor? 1296 01:40:35,860 --> 01:40:37,340 T� brincando, soldado? 1297 01:40:38,076 --> 01:40:44,758 N�o vejo sa�da. Nunca houve uma crise de Trixie antes. 1298 01:40:53,337 --> 01:40:55,956 Acusa��es n�o ir�o ajudar ningu�m. 1299 01:41:20,600 --> 01:41:23,600 Sincronia e acr�scimos: recalque 103750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.