Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,253
Perdone.
�La Sra. Saint Maugham vive aqu�?
2
00:03:09,337 --> 00:03:10,380
S�, en efecto.
3
00:03:10,463 --> 00:03:14,426
- Disculpe. He venido por el anuncio.
- No se disculpe.
4
00:03:14,593 --> 00:03:17,054
Al menos, no todav�a.
Entre, por favor.
5
00:03:20,265 --> 00:03:23,228
Dios m�o, es una casa imponente.
6
00:03:23,353 --> 00:03:25,605
Se construy� como fuerte.
Ten�a que serlo.
7
00:03:25,688 --> 00:03:28,858
- Perdone, �hay muchas solicitantes?
- Usted es la sexta.
8
00:03:28,983 --> 00:03:31,654
- �Tantas?
- Las otras cinco ya se fueron.
9
00:03:31,737 --> 00:03:35,449
- M�s bien, huyeron.
- Cielos. La se�ora es exigente.
10
00:03:35,533 --> 00:03:38,869
Cierto. Pero el hecho es
que no quer�an el empleo.
11
00:03:39,036 --> 00:03:40,956
- �Por qu� no?
- Porque...
12
00:03:41,123 --> 00:03:42,999
Digamos que les pon�a nerviosas.
13
00:03:44,167 --> 00:03:46,962
Si�ntese, por favor.
Con permiso.
14
00:03:56,597 --> 00:03:59,434
Buenos d�as. Quisiera ver
a la Sra. Saint Maugham.
15
00:04:03,772 --> 00:04:07,317
- �Me he equivocado de casa?
- Perd�neme, se�orita.
16
00:04:07,443 --> 00:04:11,197
La se�ora est� ocupada entrevistando
a candidatas para un empleo.
17
00:04:11,281 --> 00:04:12,615
Por eso he venido.
18
00:04:13,408 --> 00:04:17,203
- �Para el empleo como institutriz?
- �Tiene algo que objetar?
19
00:04:17,537 --> 00:04:20,750
Disc�lpeme. No, no. �Su nombre?
20
00:04:21,167 --> 00:04:23,627
Madrigal. �Y el suyo?
21
00:04:24,462 --> 00:04:25,713
Maitland.
22
00:04:26,797 --> 00:04:28,340
�Tiene experiencia?
23
00:04:29,425 --> 00:04:31,887
�Suele entrevistar
a la gente en el portal?
24
00:04:32,304 --> 00:04:34,639
Lo siento. Pase, por favor.
25
00:04:40,730 --> 00:04:42,231
Por aqu�, por favor.
26
00:04:44,609 --> 00:04:46,861
Disc�lpeme por haberme
quedado mir�ndola.
27
00:04:47,028 --> 00:04:49,573
- �Y por qu� lo ha hecho?
- Pues...
28
00:04:50,657 --> 00:04:55,412
- Usted no es la t�pica institutriz.
- �Y usted es el t�pico mayordomo?
29
00:04:58,457 --> 00:05:02,796
Las anunciar� a la Sra. St. Maugham.
Por favor, si�ntese.
30
00:05:07,467 --> 00:05:11,555
- Me ha dicho que cinco ya se han ido.
- �En serio?
31
00:05:15,017 --> 00:05:18,647
Temo que algo terriblemente peligroso
sucede en esta casa.
32
00:05:19,773 --> 00:05:22,776
Esa es una perfecta descripci�n de m�.
33
00:05:25,487 --> 00:05:27,322
Buenos d�as, se�oras.
34
00:05:28,574 --> 00:05:32,078
- Imagino que han venido por el puesto.
- Buenos d�as.
35
00:05:32,328 --> 00:05:35,873
�Es usted la se�orita
que necesita institutriz?
36
00:05:36,374 --> 00:05:39,461
Yo nunca doy la mano.
Es una costumbre salvaje.
37
00:05:40,003 --> 00:05:41,714
Por favor, si�ntese.
38
00:05:44,341 --> 00:05:45,592
D�game.
39
00:05:46,593 --> 00:05:49,931
- �Cu�les son sus aptitudes?
-20 a�os de experiencia.
40
00:05:50,014 --> 00:05:55,395
- �Qu� marca de whisky prefiere?
- Supongo que si pudiera escoger...
41
00:05:56,438 --> 00:05:57,731
No tomar�a nada.
42
00:05:57,898 --> 00:06:00,067
Nada que no sea doble, �no?
43
00:06:00,568 --> 00:06:03,654
Supongo que usted tendr�a
una paciencia infinita conmigo.
44
00:06:03,904 --> 00:06:06,449
Me gusta mucho la gente joven.
45
00:06:09,911 --> 00:06:12,247
A m� me gusta quemar cosas.
46
00:06:13,623 --> 00:06:17,502
Tengo intenci�n de quemar
la casa un d�a. Puede que hoy.
47
00:06:17,754 --> 00:06:19,297
- �Podr�a evitarlo?
- Pues...
48
00:06:19,380 --> 00:06:21,090
Maitland s�. Pero no lo har�.
49
00:06:21,257 --> 00:06:24,594
Tambi�n es un pir�mano.
Cumpli� siete a�os por barater�a.
50
00:06:25,219 --> 00:06:28,724
- �Barater�a?
- Incendio premeditado en alta mar.
51
00:06:29,475 --> 00:06:30,726
Cielos...
52
00:06:32,603 --> 00:06:36,065
Jam�s me dejan sola,
salvo en el jard�n o en la playa.
53
00:06:36,148 --> 00:06:40,028
- �rdenes de mi abuela.
- Hace bueno para ir a la playa.
54
00:06:40,987 --> 00:06:43,031
Si no le asustan los tiburones...
55
00:06:43,782 --> 00:06:46,493
A una institutriz
le dije que hab�a tiburones.
56
00:06:46,618 --> 00:06:48,370
Dijo que me lo inventaba.
57
00:06:48,746 --> 00:06:51,082
Pero un d�a se la comi� uno.
58
00:06:51,874 --> 00:06:54,960
- Pobre tibur�n...
- Entiendo.
59
00:06:56,045 --> 00:06:59,341
Vive con su abuela.
Debe quererla mucho.
60
00:06:59,424 --> 00:07:01,968
Me llama su "peque�a inmortalidad".
61
00:07:02,052 --> 00:07:05,263
Espera que la haga famosa
cuando haya muerto.
62
00:07:05,806 --> 00:07:08,559
Y puede que lo haga.
63
00:07:09,268 --> 00:07:12,522
- �No tiene madre?
- Solo legalmente.
64
00:07:12,772 --> 00:07:14,565
Se volvi� a casar "por amor".
65
00:07:15,149 --> 00:07:18,112
Soy una adolescente,
as� que ahora me repugna.
66
00:07:20,322 --> 00:07:24,368
Soy todo un caso freudiano.
�Cu�les son sus aptitudes?
67
00:07:24,618 --> 00:07:27,080
Prefiero esperar
a la Sra. Saint Maugham.
68
00:07:27,247 --> 00:07:28,623
�D�nde vive?
69
00:07:29,374 --> 00:07:30,875
En mi casa.
70
00:07:34,963 --> 00:07:38,259
- �Qu� opina usted de m�?
- Que se aparta de lo corriente.
71
00:07:38,384 --> 00:07:42,471
- Me gusta pintar. �Sabe pintar?
- S� que no podr� esperar mucho.
72
00:07:42,555 --> 00:07:45,850
Ahora vendr� mi abuela.
Est� en el jard�n.
73
00:07:46,017 --> 00:07:49,438
Es una gran jardinera,
pero no le florece nada.
74
00:07:50,355 --> 00:07:52,941
La se�ora nos avisar�
cuando est� preparada.
75
00:07:53,275 --> 00:07:56,320
Le he preparado la hoguera.
�Quiere encenderla?
76
00:07:56,529 --> 00:07:57,905
�Lo ven?
77
00:07:59,490 --> 00:08:01,743
- �Lo has llenado de parafina?
- Dos litros.
78
00:08:01,826 --> 00:08:03,786
- No es suficiente.
- Es lo que queda.
79
00:08:05,079 --> 00:08:09,752
Bueno, para empezar bastar�.
D�jame ahora, estoy ocupada.
80
00:08:09,877 --> 00:08:13,714
Su abuela prefiere que est�
ocupada en otro sitio.
81
00:08:14,590 --> 00:08:15,842
Quiz� tenga raz�n.
82
00:08:16,050 --> 00:08:19,054
No sirve de nada aterrorizar
a las solicitantes.
83
00:08:20,513 --> 00:08:25,394
Pero no se desesperen, tendr�n
un c�lido recibimiento... pronto.
84
00:08:29,190 --> 00:08:32,651
Durante la entrevista,
�tenemos que estar juntas?
85
00:08:32,777 --> 00:08:35,030
Una de ustedes puede
esperar en el sal�n.
86
00:08:35,113 --> 00:08:39,868
Yo esperar�. No tengo nada
mejor que hacer que esperar.
87
00:08:40,118 --> 00:08:45,166
Esperar� con mucho gusto.
Cuando est� lista, ll�meme.
88
00:08:45,500 --> 00:08:47,668
Tiene las manos largas.
89
00:08:48,127 --> 00:08:52,757
- �Qu�? �Ella?
- De llevarse cerillas o una revista.
90
00:08:52,882 --> 00:08:54,802
- �La conoce?
- No.
91
00:08:55,010 --> 00:08:58,222
Pero he visto muchas manos
como las suyas.
92
00:09:02,643 --> 00:09:03,727
No volver�.
93
00:09:05,397 --> 00:09:07,357
- �Qu� hace?
- Cerrar con llave.
94
00:09:07,524 --> 00:09:09,234
Usted no escapar� f�cilmente.
95
00:09:09,317 --> 00:09:12,654
Si se va, yo tendr� que hacer
tambi�n de institutriz.
96
00:09:12,821 --> 00:09:15,157
Y no le quedar�a tiempo
para los incendios.
97
00:09:15,282 --> 00:09:17,201
Eso es para mi tiempo libre.
98
00:09:17,493 --> 00:09:21,539
Preferimos las cosas ign�fugas.
A la ni�a le gusta demasiado.
99
00:09:21,705 --> 00:09:23,457
Es una ni�a extra�a.
100
00:09:23,541 --> 00:09:27,337
Esta es una casa extra�a.
Es probable que le guste.
101
00:09:27,629 --> 00:09:31,049
- �Porque yo tambi�n soy extra�a?
- Original.
102
00:09:31,299 --> 00:09:33,970
Y a la Sra. Saint Maugham
le gusta lo original.
103
00:09:34,053 --> 00:09:35,638
Por eso estoy yo aqu�.
104
00:09:39,267 --> 00:09:41,644
Los leones reclaman un cristiano.
105
00:09:54,659 --> 00:09:58,747
- �Es la primera solicitante?
- La s�ptima y �ltima, se�ora.
106
00:09:58,872 --> 00:10:02,709
- Las otras huyeron corriendo.
- No nos deja mucha elecci�n.
107
00:10:02,876 --> 00:10:05,546
Permiso. Debo darme prisa
para hacer la comida.
108
00:10:05,629 --> 00:10:08,174
La prisa es la maldici�n
de la civilizaci�n.
109
00:10:08,674 --> 00:10:10,092
El que yo me d� prisa
110
00:10:10,176 --> 00:10:14,014
deja tiempo a ciertas personas
para hacer tales observaciones.
111
00:10:15,474 --> 00:10:19,686
Es un insolente.
Se preguntar� por qu� lo tolero.
112
00:10:20,020 --> 00:10:21,480
�Porque le divierte?
113
00:10:21,605 --> 00:10:25,985
Por suerte, no tiene tiempo para eso.
Tiene muchos quehaceres.
114
00:10:26,569 --> 00:10:29,947
Los cumple p�simamente,
pero lo hace todo.
115
00:10:30,490 --> 00:10:31,532
Si�ntese, por favor.
116
00:10:37,206 --> 00:10:38,248
Veamos...
117
00:10:38,707 --> 00:10:42,461
�Qu� se preguntan dos personas
completamente desconocidas?
118
00:10:42,754 --> 00:10:44,297
Me llamo Madrigal.
119
00:10:44,631 --> 00:10:46,549
�Y qu� experiencia tiene?
120
00:10:46,716 --> 00:10:51,346
- Nunca he solicitado un empleo as�.
- �Y por qu� acude a m�?
121
00:10:51,888 --> 00:10:56,560
Su anuncio me llam� la atenci�n.
He estado bastante sola.
122
00:10:56,811 --> 00:10:59,772
Supongo que dispone
de buenas referencias.
123
00:10:59,939 --> 00:11:03,527
Me es dif�cil conseguir referencias.
Imposible, de hecho.
124
00:11:03,777 --> 00:11:04,820
�De veras?
125
00:11:05,570 --> 00:11:08,782
Pues mejor que sea usted
quien me pregunte a m�.
126
00:11:10,283 --> 00:11:12,245
�Tendr� habitaci�n para m� sola?
127
00:11:12,453 --> 00:11:15,873
Vivir sin una habitaci�n propia
es de b�rbaros.
128
00:11:16,040 --> 00:11:19,210
- �Es una casa tranquila?
- Por supuesto.
129
00:11:25,717 --> 00:11:30,514
Le presento a mi nieta, Laurel.
Le encanta dar gritos.
130
00:11:30,681 --> 00:11:32,016
Ya nos conocemos.
131
00:11:32,183 --> 00:11:34,436
- �Le dijo algo?
- Nada importante.
132
00:11:34,561 --> 00:11:37,313
Algo de una institutriz
devorada por un tibur�n.
133
00:11:38,440 --> 00:11:43,195
Ya le gustar�a a ella.
Es la reina del drama.
134
00:11:43,612 --> 00:11:46,949
Si quiere ser el centro de atenci�n,
es imposible impedirlo.
135
00:11:53,749 --> 00:11:56,293
No suele encender la hoguera
tan temprano.
136
00:12:00,839 --> 00:12:04,677
- �Usted se lo permite?
- Ser�a peor prohib�rselo.
137
00:12:14,855 --> 00:12:18,066
Tiene un tremendo impulso
de prenderle fuego a la casa.
138
00:12:18,317 --> 00:12:23,323
Pero se lo estamos intentando curar
con un truco psicol�gico.
139
00:12:23,656 --> 00:12:28,119
- �Qu� truco?
- Cada d�a la hoguera es m�s peque�a.
140
00:12:28,286 --> 00:12:31,749
Ella no se ha dado cuenta.
Un d�a no habr� hoguera.
141
00:12:31,916 --> 00:12:34,794
- �Entiende?
- Entiendo.
142
00:12:40,884 --> 00:12:43,929
Est� estudi�ndola como si viera
algo que yo no veo.
143
00:12:44,429 --> 00:12:47,808
Es cierto. Me veo
a m� misma a su edad.
144
00:12:48,558 --> 00:12:51,145
Como si viera una fotograf�a antigua.
145
00:12:52,230 --> 00:12:55,900
Supongo que es su forma de decir
que est� capacitada para cuidarla.
146
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
Y quiz� lo est�,
al contrario que su madre.
147
00:12:59,362 --> 00:13:00,781
�D�nde est� su madre?
148
00:13:00,948 --> 00:13:04,576
Por desgracia vendr� en unos d�as
para intentar llev�rsela.
149
00:13:04,660 --> 00:13:08,497
- �Y no deber�a?
- Ser�a una desgracia para la ni�a.
150
00:13:08,747 --> 00:13:11,084
Su madre se cas� por segunda vez.
151
00:13:11,584 --> 00:13:16,172
Y la ni�a est� enajenada
porque su madre tiene otro amor.
152
00:13:16,339 --> 00:13:19,217
Lo ha explicado perfectamente,
en efecto.
153
00:13:19,384 --> 00:13:21,303
La ni�a se puso fren�tica.
154
00:13:21,637 --> 00:13:26,100
Cuando vio que la boda era inevitable,
huy� del hotel en plena noche.
155
00:13:26,267 --> 00:13:30,647
Un descuido imperdonable.
La atacaron en Hyde Park con 12 a�os.
156
00:13:30,730 --> 00:13:31,982
Le destroz� los nervios.
157
00:13:32,065 --> 00:13:35,026
Hablemos de referencias.
�Qui�n responde por Ud.?
158
00:13:35,944 --> 00:13:37,404
Nadie responde por m�.
159
00:13:39,991 --> 00:13:44,412
Vaya... En ese caso,
la entrevista ha terminado.
160
00:13:44,745 --> 00:13:49,835
No querr�a hacerle perder el tiempo.
Venga, la acompa�ar� a la salida.
161
00:13:56,925 --> 00:14:02,098
�Sabe algo de jardiner�a? Yo s�,
pero este a�o no estoy de suerte.
162
00:14:02,432 --> 00:14:04,893
Todo lo que hago
por el jard�n es in�til.
163
00:14:05,226 --> 00:14:09,482
F�jese. Solo hierba y �rboles.
No logro que las flores me crezcan.
164
00:14:09,732 --> 00:14:14,570
Y que muera una flor de mi jard�n
me duele como si fuera un ser querido.
165
00:14:14,820 --> 00:14:18,532
Cre�a que con el paso de los a�os
la muerte parece m�s natural.
166
00:14:18,699 --> 00:14:22,537
�Natural? Cuanto m�s se acerca,
menos natural parece.
167
00:14:22,662 --> 00:14:25,332
- As�, un jard�n es una buena lecci�n.
- �Por qu�?
168
00:14:25,415 --> 00:14:29,170
Porque aunque es mucho lo que muere,
el jard�n sigue viviendo.
169
00:14:29,295 --> 00:14:31,339
Yo no deseo una lecci�n,
sino un jard�n.
170
00:14:31,839 --> 00:14:35,301
He probado extracto de humus
en las plantas de semillero...
171
00:14:35,384 --> 00:14:37,970
El extracto de humus
es demasiado fuerte.
172
00:14:38,514 --> 00:14:39,556
�C�mo?
173
00:14:39,723 --> 00:14:42,768
Hace que la semilla espere algo
que la vida no podr� darle.
174
00:14:43,018 --> 00:14:47,689
Necesita rayos tempranos, act�nicos
y evitar el Sol de mediod�a.
175
00:14:47,856 --> 00:14:51,152
Y contrarrestar el exceso de limo
de su tierra con potasa.
176
00:14:52,654 --> 00:14:55,615
�D�nde ha aprendido estas cosas?
177
00:14:56,741 --> 00:14:58,994
Estuve al cuidado de un jard�n
en una ocasi�n.
178
00:15:00,579 --> 00:15:04,083
Lo acepto como referencia,
Srta. Madrigal.
179
00:15:04,625 --> 00:15:07,753
El empleo como institutriz de Laurel
es suyo.
180
00:15:09,297 --> 00:15:11,758
- Gracias.
- Pero se lo advierto.
181
00:15:12,259 --> 00:15:13,927
Laurel es m�a.
182
00:15:14,177 --> 00:15:18,349
Si ella vuelve con su madre
perder� el empleo inmediatamente.
183
00:16:14,619 --> 00:16:18,832
- Supongo que lo sabe todo de m�.
- A�n no.
184
00:16:21,043 --> 00:16:25,547
- �Traigo el libro que explica mi caso?
- Tr�emelo un d�a lluvioso.
185
00:16:34,390 --> 00:16:38,896
�Qu� cosas te interesan?
Aparte de ti misma y mis cosas.
186
00:16:39,522 --> 00:16:41,482
No me gusta que me interroguen.
187
00:16:42,650 --> 00:16:45,778
- En eso coincidimos.
- No me gusta que coincidan conmigo.
188
00:16:46,196 --> 00:16:48,949
Prefiero una buena discusi�n.
Es m�s estimulante.
189
00:16:49,116 --> 00:16:52,119
Y no me gusta que me lean
en voz alta si no lo sugiero yo.
190
00:16:52,577 --> 00:16:56,040
Y no me gusta que por las ma�anas
me digan: "Buenos d�as".
191
00:16:56,374 --> 00:16:59,627
Los que son buenos d�as para otros
raramente lo son para m�.
192
00:17:00,795 --> 00:17:03,381
Has tenido muchas
se�oras de compa��a, �verdad?
193
00:17:03,548 --> 00:17:05,007
Incontables.
194
00:17:05,258 --> 00:17:08,554
Y supongo que las despides
cuando se te antoja.
195
00:17:09,304 --> 00:17:12,182
Mi r�cord son tres en una semana.
196
00:17:13,559 --> 00:17:17,439
- �C�mo lo conseguiste?
- Sac�ndoles los trapos sucios.
197
00:17:17,647 --> 00:17:20,066
Vaya... �Y de qu� forma?
198
00:17:20,984 --> 00:17:23,486
Todo el mundo tiene
algo en su pasado,
199
00:17:23,653 --> 00:17:27,491
alg�n s�rdido y terrible secreto.
200
00:17:27,867 --> 00:17:30,494
Lo averiguo
y se lo cuento a mi abuela,
201
00:17:30,578 --> 00:17:33,456
que aborrece profundamente
el esc�ndalo.
202
00:17:33,581 --> 00:17:35,792
Y ya pueden hacer las maletas.
203
00:17:46,471 --> 00:17:49,932
- �Y si te desenmascaro yo primero?
- Int�ntelo.
204
00:17:50,391 --> 00:17:52,810
Descubrir� que yo no tengo secretos.
205
00:17:53,060 --> 00:17:56,273
Soy la �nica persona
totalmente sincera que conozco.
206
00:17:56,398 --> 00:17:58,776
Muy bien.
H�blame de ti con franqueza.
207
00:17:58,901 --> 00:18:00,402
No en su primer d�a.
208
00:18:00,527 --> 00:18:03,071
De aqu� a ma�ana
alguien me hablar� de ti.
209
00:18:04,156 --> 00:18:05,200
Est� bien.
210
00:18:06,201 --> 00:18:10,413
Soy poco de fiar. Robo cosas.
Hago trampas a las cartas.
211
00:18:10,622 --> 00:18:14,375
Invento mentiras perjudiciales
y luego hago chantaje.
212
00:18:14,710 --> 00:18:17,713
�Eso es todo? No es gran cosa.
213
00:18:21,383 --> 00:18:25,430
Este lugar es perfecto para fotos
de su familia o seres queridos,
214
00:18:25,555 --> 00:18:27,057
si es que tiene.
215
00:18:28,683 --> 00:18:31,770
- �Tienes alg�n otro pasatiempo?
- Los asesinatos.
216
00:18:32,020 --> 00:18:34,482
Es un inter�s
que comparto con Maitland.
217
00:18:34,607 --> 00:18:36,943
Asesin� a su esposa y a su hijo.
218
00:18:37,527 --> 00:18:41,697
Estamos investigando los criminales
brit�nicos m�s famosos.
219
00:18:41,823 --> 00:18:45,577
- �Y no te interesan las novelas?
- No, cr�menes de verdad.
220
00:18:45,744 --> 00:18:48,705
Lo s� todo
sobre las mentes criminales.
221
00:18:55,213 --> 00:18:56,381
�Por qu� ha venido?
222
00:18:58,091 --> 00:19:00,343
De alg�n modo
he de ganarme la vida.
223
00:19:04,765 --> 00:19:08,686
Bueno. La prevengo, Srta. Madrigal,
224
00:19:08,936 --> 00:19:11,897
que descubrir sus secretos
ser� de lo m�s divertido.
225
00:19:12,940 --> 00:19:14,818
Es Ud. maravillosamente extra�a.
226
00:19:46,769 --> 00:19:49,606
- �Me lo dejas ver?
- A�n no est� acabado.
227
00:19:51,232 --> 00:19:53,486
�Te importa que hable
mientras dibujas?
228
00:19:53,652 --> 00:19:57,531
- No si me habla de lo que quiero o�r.
- �Y qu� quieres o�r?
229
00:19:57,698 --> 00:20:00,910
�C�mo se ganaba la vida
antes de venir aqu�?
230
00:20:01,869 --> 00:20:06,041
Tengo una peque�a renta.
Pero preferir�a hablar de ti.
231
00:20:08,043 --> 00:20:11,546
�Te gusta vivir con tu abuela?
�La quieres?
232
00:20:13,132 --> 00:20:16,511
�Si la quiero?
Nunca me lo he planteado.
233
00:20:17,637 --> 00:20:18,805
Deber�as hacerlo.
234
00:20:19,388 --> 00:20:22,810
"Amor" es la palabra
m�s importante de toda lengua.
235
00:20:23,185 --> 00:20:25,187
El amor es fuente de felicidad.
236
00:20:25,354 --> 00:20:28,941
Usted habla de amor y felicidad,
pero nunca sonr�e.
237
00:20:32,779 --> 00:20:35,698
Tienes raz�n. Tienes toda la raz�n.
238
00:20:36,324 --> 00:20:38,993
Est� guapa.
Deber�a sonre�r m�s a menudo.
239
00:20:41,204 --> 00:20:45,835
- �Has terminado?
- S�. Pero no es mi mejor obra.
240
00:20:46,168 --> 00:20:47,628
Te ense�ar� la m�a.
241
00:20:49,797 --> 00:20:51,257
Est� bastante bien.
242
00:20:51,925 --> 00:20:54,845
- Ahora el tuyo.
- No creo que le guste.
243
00:20:55,011 --> 00:20:57,806
Vamos, tengo que saber
cu�ntas lecciones necesitas.
244
00:21:06,149 --> 00:21:07,567
Es maravilloso.
245
00:21:11,947 --> 00:21:15,909
- �Lo dice en serio?
- Tienes mucha m�s imaginaci�n que yo.
246
00:21:17,369 --> 00:21:20,956
Gracias por el cumplido.
Pero no espere nada a cambio.
247
00:23:33,394 --> 00:23:34,604
Laurel...
248
00:23:35,646 --> 00:23:40,319
Laurel, cari�o, �cre�as que mam�
se hab�a olvidado de ti?
249
00:23:41,278 --> 00:23:43,405
No digas tonter�as.
250
00:23:44,156 --> 00:23:49,078
Es que mam� ha estado ocupada
arreglando la casa para ti.
251
00:23:49,829 --> 00:23:53,833
Ya sabes lo mucho que te quiere mam�.
Claro que lo sabes.
252
00:23:54,459 --> 00:23:59,048
Te quiere m�s que a ninguna
otra ni�a en el mundo entero.
253
00:23:59,340 --> 00:24:01,592
M�s que a nadie.
254
00:24:04,595 --> 00:24:10,101
Si algo te va mal o si sientes ganas
de llorar sin motivo alguno,
255
00:24:10,894 --> 00:24:15,273
sabes que me tendr�s
siempre a tu lado para abrazarte,
256
00:24:15,774 --> 00:24:17,651
para abrazarte y protegerte.
257
00:24:18,611 --> 00:24:21,072
No hace falta que te lo diga.
258
00:24:21,948 --> 00:24:25,034
Ahora mam� te leer� un cuento
para que te duermas,
259
00:24:25,409 --> 00:24:27,788
un cuento precioso.
260
00:24:29,122 --> 00:24:32,668
Trata de una ni�a muy buena
que cre�a que nadie la quer�a.
261
00:24:33,210 --> 00:24:35,462
�Te imaginas qu� cosa tan tonta?
262
00:24:36,547 --> 00:24:37,590
A ver...
263
00:24:38,424 --> 00:24:42,053
"�rase una vez,
hace cientos de a�os,
264
00:24:42,720 --> 00:24:45,765
cuando los hombres viv�an
en grandes castillos de piedra
265
00:24:45,932 --> 00:24:48,394
y los dragones se paseaban
por la tierra... "
266
00:24:58,363 --> 00:25:01,199
�C�mo te atreves
a entrar sin llamar?
267
00:25:01,950 --> 00:25:04,494
He llamado, Laurel.
Te has olvidado la leche.
268
00:25:05,704 --> 00:25:09,709
�Qu� hace esto aqu�?
Te dije que tiraras todas mis mu�ecas.
269
00:25:21,054 --> 00:25:25,642
- Pues me olvid� de esta.
- Ha sido la nueva institutriz.
270
00:25:25,767 --> 00:25:29,814
Me la dej� en el cuarto
para intentar enternecerme.
271
00:25:29,898 --> 00:25:33,276
Pero yo no me derrumbo.
�Soy dura!
272
00:25:33,359 --> 00:25:37,698
M�s que la mu�eca, me temo.
Tal vez pueda arreglarla.
273
00:25:37,990 --> 00:25:41,660
�Qu� m�s da? Ll�vatela de aqu�.
No quiero volver a verla.
274
00:25:42,369 --> 00:25:43,496
Pi�nsatelo.
275
00:25:44,955 --> 00:25:47,834
A lo mejor conoces a alguna ni�a
que la necesite.
276
00:25:50,045 --> 00:25:51,087
Buenas noches.
277
00:25:59,347 --> 00:26:01,057
�Puedo hacer yo algo?
278
00:26:03,017 --> 00:26:05,394
No. Ya se le pasar�.
279
00:26:07,022 --> 00:26:08,857
- Buenas noches.
- Buenas noches.
280
00:27:17,975 --> 00:27:23,522
Srta. Madrigal, seg�n el calendario
de Laurel, es el momento de despedirla.
281
00:27:24,315 --> 00:27:25,942
�Deber�a hacer las maletas?
282
00:27:26,109 --> 00:27:30,238
Bueno, le confieso que me la ha
descrito de forma algo siniestra.
283
00:27:30,947 --> 00:27:31,990
�Siniestra?
284
00:27:32,532 --> 00:27:37,747
Dice que de noche pasea por su cuarto
como una fiera enjaulada.
285
00:27:38,498 --> 00:27:40,500
- �Eso es todo?
- D�jeme pensar...
286
00:27:40,583 --> 00:27:44,546
Ah, s�. Dice que todas sus cosas
son completamente nuevas,
287
00:27:44,671 --> 00:27:49,718
su ropa, sus zapatos,
y que muchas a�n llevan la etiqueta.
288
00:27:50,385 --> 00:27:53,222
Dice que nunca cierra
la puerta de la habitaci�n
289
00:27:53,722 --> 00:27:57,060
y que no tiene fotos
de sus seres queridos.
290
00:27:57,310 --> 00:27:59,771
- No tengo seres queridos.
- Pues,
291
00:28:00,104 --> 00:28:03,191
seg�n ella, todo eso
lleva a una conclusi�n.
292
00:28:03,733 --> 00:28:04,777
�Cu�l?
293
00:28:05,110 --> 00:28:10,741
Que est� huyendo de algo.
Que ha escapado de un psiqui�trico.
294
00:28:11,534 --> 00:28:16,414
- Eso explicar�a que me quede aqu�.
- �Y qu� explicaci�n da usted?
295
00:28:16,748 --> 00:28:20,377
�De la ropa nueva y de pasear
por la habitaci�n? Ninguna.
296
00:28:20,544 --> 00:28:23,631
- Todo lo que le ha dicho es cierto.
- �Es cierto?
297
00:28:23,965 --> 00:28:27,093
Estamos haciendo progresos.
Debo felicitarla.
298
00:28:27,218 --> 00:28:29,929
- �No me despide?
- Desde luego que no.
299
00:28:30,096 --> 00:28:32,557
Yo no admito �rdenes de una ni�a.
300
00:28:33,392 --> 00:28:37,771
- Ella tampoco las admite de Ud.
- No se deje enga�ar, Srta. Madrigal.
301
00:28:38,021 --> 00:28:41,275
Acabar� haciendo algo bueno
con ella, a pesar de su madre.
302
00:28:41,525 --> 00:28:43,444
�Y qu� hizo de su madre?
303
00:28:44,445 --> 00:28:47,740
- �Est� intentando provocarme?
- En absoluto.
304
00:28:47,907 --> 00:28:51,244
Pero entender a la madre
me ayudar�a a entender a la hija.
305
00:28:51,411 --> 00:28:55,291
En eso no puedo ayudarla,
ni yo misma la entiendo.
306
00:28:55,749 --> 00:28:59,628
Le di a Olivia cuanto pod�a desear:
posici�n social y educaci�n.
307
00:28:59,795 --> 00:29:03,425
Y renunci� a todo
por un enamoramiento pasajero.
308
00:29:06,428 --> 00:29:08,305
�Se refiere a su marido?
309
00:29:08,513 --> 00:29:13,644
Le proh�bo que me hable de �l.
Limite su atenci�n a Laurel.
310
00:29:16,564 --> 00:29:19,817
Y al jard�n.
Solo veo unas plantas marchitas.
311
00:29:19,942 --> 00:29:22,069
Es un jard�n de yeso,
Sra. Saint Maugham.
312
00:29:22,153 --> 00:29:24,323
Intenta cultivar
en una tierra de yeso.
313
00:29:24,448 --> 00:29:27,910
No es la tierra, es el viento salino
que viene del mar.
314
00:29:27,993 --> 00:29:30,162
Las semillas estaban
plantadas en limo puro,
315
00:29:30,245 --> 00:29:32,164
ni siquiera en tierra vegetal.
316
00:29:32,332 --> 00:29:35,126
Necesitaban abono
o fertilizante org�nico,
317
00:29:35,251 --> 00:29:37,879
pero no les han dado nada de nada.
318
00:29:38,046 --> 00:29:42,051
�Le sobra tiempo antes de morir
para malgastar las estaciones?
319
00:29:42,134 --> 00:29:44,345
S�, s� que el tiempo
es importante, pero...
320
00:29:44,428 --> 00:29:49,058
Necesitan alimento y esta tierra
no puede dar lo que no tiene.
321
00:29:49,225 --> 00:29:53,021
Entonces, d�selo usted.
Est� a cargo de mi jard�n.
322
00:29:54,231 --> 00:29:56,816
�De veras? No estaba segura.
323
00:29:57,943 --> 00:30:02,240
Har� lo que pueda para ayudarla
a cuidar de su jard�n y de la ni�a.
324
00:30:02,490 --> 00:30:04,158
Sus problemas son similares.
325
00:30:41,741 --> 00:30:43,118
Buenos d�as, Laurel.
326
00:30:43,910 --> 00:30:47,664
Ya le dije que ya decido yo
si el d�a es bueno o malo.
327
00:30:48,665 --> 00:30:51,294
Quer�a que supieras
lo que me parece a m� el d�a.
328
00:30:51,460 --> 00:30:55,464
Me tiene sin cuidado.
Cre� que estar�a haciendo las maletas.
329
00:30:55,631 --> 00:31:00,094
Los cargos han sido desestimados
por insuficiencia de pruebas.
330
00:31:01,513 --> 00:31:06,059
Bueno, ya me los inventar�.
Soy muy capaz, �sabe?
331
00:31:06,310 --> 00:31:07,895
No lo dudo.
332
00:31:10,523 --> 00:31:12,650
Qu� lugar tan bonito.
333
00:31:13,735 --> 00:31:17,614
- �Es aqu� donde pas� lo del tibur�n?
- S�, por aqu�.
334
00:31:17,697 --> 00:31:21,285
- �Y en qu� fecha ocurri�?
- No soy un almanaque ambulante.
335
00:31:21,368 --> 00:31:24,163
No sabes la fecha
porque es pura ficci�n.
336
00:31:25,414 --> 00:31:27,750
La gente que vive
en un mundo de fantas�a
337
00:31:27,833 --> 00:31:31,338
suele hacerlo porque tiene
miedo de que nadie las quiera.
338
00:31:34,382 --> 00:31:37,010
Bueno... Hoy voy a leerte.
339
00:31:37,427 --> 00:31:40,681
�Es que no se acuerda de nada?
No me gusta que me lean.
340
00:31:40,806 --> 00:31:42,141
Entonces, l�eme t�.
341
00:31:42,934 --> 00:31:45,728
Son tonter�as,
se ve solo por la cubierta.
342
00:31:46,437 --> 00:31:47,647
�De qu� trata?
343
00:31:48,314 --> 00:31:51,276
De una ni�a parecida a c�mo era yo.
344
00:31:52,444 --> 00:31:55,948
Una ni�a que lo ten�a todo
excepto lo que m�s quer�a.
345
00:31:56,573 --> 00:31:59,702
- �Y qu� quer�a?
- Un amigo.
346
00:32:02,539 --> 00:32:05,583
Voy a decirle a Maitland
que olvid� preparar la hoguera.
347
00:32:05,708 --> 00:32:10,130
No se ha olvidado. Le he dicho
que no lo haga. Nunca m�s.
348
00:32:11,757 --> 00:32:15,052
- �No sabe de lo que soy capaz?
- S� que lo s�.
349
00:32:15,219 --> 00:32:18,973
Eres capaz de prenderle
fuego a la casa. Adelante.
350
00:32:20,308 --> 00:32:21,851
Ahora no es el momento.
351
00:32:21,977 --> 00:32:25,897
No has parado de decir
que la quemar�as. Hazlo ya.
352
00:32:26,690 --> 00:32:30,278
No voy a hacerlo solo
porque usted me lo ordena.
353
00:32:30,403 --> 00:32:33,614
- Nunca acepto �rdenes.
- Y nunca quemar�s una casa.
354
00:32:33,698 --> 00:32:36,325
Y a�n tengo algo m�s
que decirte sobre ti misma.
355
00:32:36,492 --> 00:32:38,744
Te gusta que te digan
lo insoportable que eres.
356
00:32:38,829 --> 00:32:41,915
Te gusta impresionar a la gente
por una raz�n.
357
00:32:42,040 --> 00:32:46,128
Para que alguien sepa que existes
y te obligue a hacer lo que debes.
358
00:32:46,211 --> 00:32:48,965
�Y qu� debo hacer,
dejar de odiar a la gente?
359
00:32:49,090 --> 00:32:52,302
- �A qui�n odias adem�s de a ti misma?
- A todo el mundo.
360
00:32:52,468 --> 00:32:54,095
Y a mi madre m�s que a nadie.
361
00:32:54,971 --> 00:32:59,226
Yo tambi�n odiaba a mi madre.
Aunque en realidad era mi madrastra.
362
00:32:59,310 --> 00:33:03,731
Ese es un odio m�s corriente.
El m�o es especial.
363
00:33:04,273 --> 00:33:08,278
- �Por qu�?
- Porque mi madre es una Jezabel.
364
00:33:08,778 --> 00:33:12,365
Va tan cargada de sexualidad
que echa chispas.
365
00:33:12,866 --> 00:33:16,244
Es dorada y a rayas
como un animal de la jungla.
366
00:33:16,494 --> 00:33:20,833
- Pareces orgullosa de ella.
- Es incapaz de entender nada.
367
00:33:21,167 --> 00:33:23,336
Va, leer� su est�pido libro.
368
00:33:23,502 --> 00:33:25,922
Cualquier cosa es mejor
que hablar con Ud.
369
00:33:30,510 --> 00:33:32,471
P�gina uno. Cap�tulo uno.
370
00:33:33,096 --> 00:33:35,849
La chiquitina y dulce Daphne,
de cuatro a�itos,
371
00:33:35,974 --> 00:33:37,894
sonre�a con candor
372
00:33:38,061 --> 00:33:42,941
mientras cog�a el hacha
y hac�a picadillo a su institutriz.
373
00:33:43,191 --> 00:33:45,944
Luego se dirigi�
a la habitaci�n de su madre...
374
00:33:46,027 --> 00:33:48,781
- Ya sabr�s que viene ma�ana.
- �Qui�n?
375
00:33:49,615 --> 00:33:50,824
Tu madre.
376
00:33:51,575 --> 00:33:54,203
Ah, pues no me han informado.
377
00:33:54,912 --> 00:33:58,124
Me da igual. Lo que haga
no tiene que ver conmigo.
378
00:33:58,375 --> 00:33:59,417
Entiendo.
379
00:34:00,335 --> 00:34:04,256
Vuelve a empezar.
Esta vez, la versi�n original.
380
00:34:05,298 --> 00:34:08,928
Y supongo que tendr� que hacerlo.
Usted es la jefa, �verdad?
381
00:34:09,345 --> 00:34:10,388
S�.
382
00:34:16,102 --> 00:34:17,938
"Era una bonita ma�ana de verano.
383
00:34:18,105 --> 00:34:22,818
Las campanas de la catedral repicaban
sobre el extenso y f�rtil valle.
384
00:34:23,735 --> 00:34:26,613
Din don, din don... "
385
00:34:33,329 --> 00:34:35,290
Ah, Maitland, una cosa m�s.
386
00:34:35,540 --> 00:34:38,752
No salude a la Srta. Olivia
demasiado efusivamente.
387
00:34:39,169 --> 00:34:44,425
Quiero que vea que si viene o se va
a nosotros nos deja indiferentes.
388
00:34:44,508 --> 00:34:46,218
Sin efusividad.
389
00:35:45,826 --> 00:35:48,788
- Bienvenida, Srta. Olivia.
- Maitland, me alegro de verle.
390
00:35:48,913 --> 00:35:51,582
- �D�nde est� Laurel?
- Creo que arriba, en su cuarto.
391
00:35:51,749 --> 00:35:53,793
Y su madre est� en el sal�n.
392
00:35:59,007 --> 00:36:00,050
Madre.
393
00:36:01,426 --> 00:36:02,719
Olivia, hija.
394
00:36:08,977 --> 00:36:10,019
Ahora...
395
00:36:13,273 --> 00:36:14,607
D�jame que te vea.
396
00:36:19,947 --> 00:36:21,532
S�. Estoy embarazada.
397
00:36:21,949 --> 00:36:24,660
- No lo sab�a.
- Era una sorpresa.
398
00:36:24,995 --> 00:36:27,163
Tienes buen aspecto,
a pesar de tu estado.
399
00:36:27,247 --> 00:36:30,125
�C�mo est� Laurel? �D�nde est�?
�Ha cambiado?
400
00:36:30,250 --> 00:36:34,672
- Antes preg�ntame por m�.
- S�, ahora iba a hacerlo.
401
00:36:34,839 --> 00:36:37,884
Pero lo �nico que puedo
decir es: "Laurel, Laurel".
402
00:36:38,801 --> 00:36:41,721
�D�nde est�? H�blame de ella.
403
00:36:43,681 --> 00:36:45,183
�Pregunta por m�?
404
00:36:47,311 --> 00:36:49,646
�Qu� dijo cuando supo
que ven�a a verla?
405
00:36:50,439 --> 00:36:51,481
Madre.
406
00:36:51,982 --> 00:36:54,777
A mi edad necesito
tomar una copa por la tarde.
407
00:36:54,861 --> 00:36:57,614
No me refer�a a eso.
No me has contestado.
408
00:36:57,780 --> 00:36:59,032
�D�nde est� Laurel?
409
00:36:59,115 --> 00:37:02,660
�Sabes que el beige no va
con el tono tostado de tu piel?
410
00:37:02,994 --> 00:37:06,290
Ya... Volvemos a estar como antes.
411
00:37:07,124 --> 00:37:09,668
Laurel es feliz aqu�.
�Por qu� no la dejas?
412
00:37:09,960 --> 00:37:12,004
Porque es mi hija, no la tuya.
413
00:37:13,130 --> 00:37:15,425
�Te has puesto ese pa�uelo
para molestarme?
414
00:37:15,926 --> 00:37:18,220
Leo lo que vistes
como un libro abierto.
415
00:37:18,303 --> 00:37:21,932
�Es que no podemos hablar
como dos mujeres adultas?
416
00:37:22,057 --> 00:37:24,143
No mientras te niegues
a ser un adulto.
417
00:37:24,602 --> 00:37:28,147
Por favor, no quiero volver
a las discusiones de siempre.
418
00:37:28,314 --> 00:37:30,149
Solo quiero ver a mi hija.
419
00:37:40,702 --> 00:37:41,745
�S�, se�ora?
420
00:37:42,079 --> 00:37:44,165
D�gale a Laurel
que su madre est� aqu�.
421
00:37:44,290 --> 00:37:45,500
Muy bien, se�ora.
422
00:37:46,793 --> 00:37:50,088
�Para qu� has venido?
�Por qu� quieres verla ahora?
423
00:37:50,213 --> 00:37:53,175
- �Ahora? Siempre he querido.
- Vas a tener otro hijo.
424
00:37:53,842 --> 00:37:57,972
A este a�n no le conozco.
Laurel es mi hija y la quiero conmigo
425
00:37:58,055 --> 00:38:00,057
antes de encari�arme
demasiado con el beb�.
426
00:38:00,140 --> 00:38:03,520
�Claro! Cuando te conviene,
la quieres a tu lado,
427
00:38:03,687 --> 00:38:05,105
quieres llev�rtela.
428
00:38:05,355 --> 00:38:10,485
A ella, que vino a m� buscando
un refugio contra tu indiferencia.
429
00:38:10,610 --> 00:38:15,157
No fue indiferencia. Tuve que hacer
algo muy doloroso y dif�cil.
430
00:38:15,992 --> 00:38:19,245
Quise explic�rselo
pero no la dejabas leer mis cartas.
431
00:38:19,787 --> 00:38:21,998
Ni dejaste que conociera
el hombre al que amo.
432
00:38:22,164 --> 00:38:23,959
- A mi marido.
- La abandonaste.
433
00:38:24,126 --> 00:38:27,838
La dejaste con las ruinas
de un matrimonio que yo arregl�.
434
00:38:27,921 --> 00:38:29,840
- Para ti, no para m�.
- La abandonaste.
435
00:38:29,923 --> 00:38:33,344
A ella y a tu marido,
y eso le llev� a la muerte.
436
00:38:33,636 --> 00:38:36,639
�No es cierto!
No tuvo que ver conmigo.
437
00:38:41,102 --> 00:38:42,145
Madre...
438
00:38:43,105 --> 00:38:46,692
A pesar de que discutamos mil veces,
439
00:38:47,109 --> 00:38:49,695
y s� que esta no ser� la �ltima vez,
440
00:38:50,279 --> 00:38:51,780
ponte de mi parte.
441
00:38:53,241 --> 00:38:55,702
Ponte de mi parte para variar.
442
00:38:56,786 --> 00:39:00,248
- Ay�dame.
- �C�mo te atreves a pedirme eso?
443
00:39:00,498 --> 00:39:04,045
Siempre me has odiado
y te has enfrentado a m�.
444
00:39:04,420 --> 00:39:08,507
Has despreciado mis principios
y te has burlado de mis ideales.
445
00:39:08,674 --> 00:39:10,593
Has despedazado toda decencia.
446
00:39:10,718 --> 00:39:13,347
�C�mo te atreves
a poner los pies en esta casa,
447
00:39:13,472 --> 00:39:15,641
y no digamos intentar
llevarte a Laurel?
448
00:39:17,184 --> 00:39:20,479
Lo siento. No encuentro a Laurel.
No est� en su cuarto...
449
00:39:20,562 --> 00:39:24,901
Que la Srta. Madrigal le ayude.
Encu�ntrenla y tr�iganla aqu�.
450
00:39:25,401 --> 00:39:26,444
S�, se�ora.
451
00:39:53,516 --> 00:39:56,227
Bueno, este es el �ltimo
de sus escondites.
452
00:39:56,310 --> 00:39:57,812
�No hay ning�n otro sitio?
453
00:39:57,937 --> 00:40:01,942
Sabe que no la encontraremos
hasta que quiera ser encontrada.
454
00:40:02,067 --> 00:40:05,070
- Y ser� imposible evitarla.
- Se rinde f�cilmente.
455
00:40:05,195 --> 00:40:08,115
�No estar� conspirando
para alejar a Laurel de su madre?
456
00:40:08,198 --> 00:40:11,160
Srta. Madrigal, usted y yo
queremos lo mismo para ella.
457
00:40:11,244 --> 00:40:16,291
- Su felicidad, est� donde est�.
- S�, por supuesto. Lo siento.
458
00:40:28,554 --> 00:40:30,307
�Y bien? �Ya viene?
459
00:40:30,640 --> 00:40:33,852
- No la encontramos, Sra. St. Maugham.
- Comprendo.
460
00:40:34,561 --> 00:40:37,439
- �Cree que...?
- Le presento a la madre de Laurel.
461
00:40:37,647 --> 00:40:40,484
Esta es la Srta. Madrigal,
la institutriz de Laurel.
462
00:40:40,568 --> 00:40:42,653
Encantada. �Le habr� pasado algo?
463
00:40:42,820 --> 00:40:47,325
No es probable. Es muy espabilada.
Estar� esperando el mejor momento.
464
00:40:47,408 --> 00:40:48,910
Es de entradas triunfales.
465
00:40:48,993 --> 00:40:51,997
- Est� bien, ya pueden retirarse.
- No, espere.
466
00:40:52,623 --> 00:40:55,542
- Quisiera que me hablara de Laurel.
- En otra ocasi�n.
467
00:40:56,043 --> 00:40:59,212
Tienen otros quehaceres.
Por favor, sigan con su trabajo.
468
00:40:59,296 --> 00:41:03,593
Laurel tiene buenos instintos.
Creo al final eso le ayudar�.
469
00:41:04,010 --> 00:41:08,431
Srta. Madrigal, creo que no
la he contratado como adivina.
470
00:41:17,399 --> 00:41:20,362
- Solo estaba siendo amable.
- Se compadece de ti.
471
00:41:20,528 --> 00:41:24,866
Porque es evidente para todos
que Laurel no puede ni verte.
472
00:41:25,116 --> 00:41:30,373
No me lo creo, est�s mintiendo.
No creo que sepa que estoy aqu�.
473
00:41:30,539 --> 00:41:32,416
Creo que la has escondido.
474
00:41:32,583 --> 00:41:37,922
No. Huye de ti como t� huiste de m�.
Es un rasgo de familia.
475
00:41:38,506 --> 00:41:40,217
Est� bien, me voy.
476
00:41:40,968 --> 00:41:42,469
- Pero volver�.
- �Para qu�?
477
00:41:42,552 --> 00:41:44,805
Para llev�rmela a vivir conmigo.
478
00:41:44,930 --> 00:41:47,224
- No puedes.
- Puedo y lo har�.
479
00:41:47,474 --> 00:41:49,644
Y traer� todos los papeles
legales necesarios.
480
00:41:49,811 --> 00:41:54,399
Si Laurel no est� aqu� cuando vuelva,
proceder� contra ti en los tribunales.
481
00:41:54,691 --> 00:41:57,277
- Sigo siendo su madre.
- Una madre olvidadiza.
482
00:41:57,402 --> 00:41:59,738
- Y puedo demostrarlo.
- Est�s avisada.
483
00:41:59,905 --> 00:42:02,700
Cuando vuelva, procura
que mi hija est� aqu�.
484
00:42:29,062 --> 00:42:30,522
�Hola? �Hola?
485
00:42:30,897 --> 00:42:33,734
S�, le llamo de Litlington 39.
486
00:42:34,568 --> 00:42:37,696
S�, la Sra. Drexel
St. Maugham al habla.
487
00:42:38,406 --> 00:42:40,700
Querr�a hablar
con el juez McWhirrey.
488
00:42:41,534 --> 00:42:44,662
Ah, �est� ah�? S�, s�, esperar�.
489
00:42:48,667 --> 00:42:53,172
�Puppy? �Eres t�? Hace tiempo
que intento hablar contigo.
490
00:42:54,006 --> 00:42:58,386
De acuerdo, s�...
Soy una mujer indestructible.
491
00:42:59,387 --> 00:43:02,933
Lo que pasa es
que te necesito urgentemente.
492
00:43:03,224 --> 00:43:04,768
En el sentido legal.
493
00:43:05,185 --> 00:43:08,272
No, no quiero
explic�rtelo por tel�fono.
494
00:43:08,731 --> 00:43:10,232
�No podr�as venir?
495
00:43:10,566 --> 00:43:13,569
Podr�as quedarte unos d�as
aqu�, en Bellefontaine.
496
00:43:14,695 --> 00:43:17,991
S�, s�, es muy importante.
497
00:43:18,325 --> 00:43:20,911
Est� en juego la vida de Laurel.
498
00:44:30,195 --> 00:44:33,324
No te asustes, Laurel.
Te he estado buscando.
499
00:44:33,449 --> 00:44:34,491
�Para qu�?
500
00:44:34,575 --> 00:44:37,370
Estaba preocupada por ti.
Luego he visto la hoguera.
501
00:44:37,495 --> 00:44:39,956
Le dije que encender�a una
cuando se me antojara.
502
00:44:40,040 --> 00:44:43,877
Y Maitland sab�a que te encontrar�amos
cuando a ti se te antojara.
503
00:44:44,711 --> 00:44:48,215
Tengo hambre. �Se ha ido ya?
504
00:44:49,300 --> 00:44:51,594
�Por qu� has evitado
hablar con tu madre?
505
00:44:51,677 --> 00:44:54,931
Srta. Madrigal, usted cobra
12 libras por semana,
506
00:44:55,014 --> 00:44:58,477
ha fracasado en la vida,
as� que no arruine la m�a.
507
00:44:58,560 --> 00:45:00,187
�yeme bien.
508
00:45:00,646 --> 00:45:04,441
Puedo ser diez veces m�s dura que t�,
con palabras o lo que sea.
509
00:45:05,150 --> 00:45:08,988
No volver�s a hablar a ning�n adulto
como si fu�ramos ganado.
510
00:45:09,322 --> 00:45:13,201
Y admite que tenemos
m�s experiencia de la vida que t�
511
00:45:13,326 --> 00:45:17,915
y que tu madre te quiere o intenta
quererte con todo su coraz�n.
512
00:45:20,000 --> 00:45:23,128
Mi madre no quiere
a nadie m�s que a s� misma.
513
00:45:23,212 --> 00:45:24,965
Eso no es verdad y lo sabes.
514
00:45:25,048 --> 00:45:29,469
Mi madre estuvo casada con un hombre
muy importante, mi padre.
515
00:45:30,011 --> 00:45:33,098
No me daba besos de buenas noches
porque no ten�a tiempo.
516
00:45:33,181 --> 00:45:35,476
Has hecho una monta�a
de un grano de arena.
517
00:45:35,559 --> 00:45:39,689
Y me pasaba la noche llorando
porque ella s� ten�a tiempo,
518
00:45:40,273 --> 00:45:43,567
pero no para m� ni para mi padre,
519
00:45:44,151 --> 00:45:48,198
solo para estar con alguien
a escondidas en el portal,
520
00:45:48,699 --> 00:45:52,536
bes�ndose, abraz�ndose
y haciendo el amor.
521
00:45:53,036 --> 00:45:57,500
Alguien con el que se fue;
nos dej� y se fue a vivir con �l.
522
00:45:58,001 --> 00:46:01,296
Y nunca volvi� para vernos
ni a m� ni a mi padre.
523
00:46:01,587 --> 00:46:04,967
- Vamos, Laurel.
- D�game lo mucho que me quiere.
524
00:46:05,175 --> 00:46:07,136
D�game algo filos�fico.
525
00:46:08,053 --> 00:46:11,890
�Sabe qu� hizo mi padre cuando supo
lo que ella le hab�a hecho?
526
00:46:12,558 --> 00:46:16,938
Se apunt� a la sien con una pistola
y luego dispar�.
527
00:46:18,064 --> 00:46:19,566
Yo estaba en la habitaci�n.
528
00:46:21,735 --> 00:46:23,194
Ahora, Srta. Madrigal,
529
00:46:23,278 --> 00:46:27,033
usted que es tan lista, ingeniosa
y con tanta experiencia,
530
00:46:27,241 --> 00:46:29,994
d�game c�mo querer a mis semejantes,
531
00:46:30,286 --> 00:46:32,330
c�teme una frase c�lebre
o un proverbio,
532
00:46:32,580 --> 00:46:38,170
deme un terr�n de az�car
para que mi vida sepa a caramelo.
533
00:46:39,171 --> 00:46:40,547
�Int�ntelo!
534
00:46:42,633 --> 00:46:43,676
�Laurel!
535
00:46:45,970 --> 00:46:47,013
�Laurel!
536
00:46:53,354 --> 00:46:58,108
Eso es, llora, Laurel,
llora tanto como quieras.
537
00:46:58,359 --> 00:47:00,694
Llora hasta que no puedas llorar m�s.
538
00:47:00,861 --> 00:47:04,449
- No. No me gusta llorar. Lo odio.
- Pues no lo odies.
539
00:47:04,574 --> 00:47:07,035
Dios nos dio l�grimas para llorar.
540
00:47:09,329 --> 00:47:15,252
�Por qu� el resto del mundo
es tan bonito y este lugar tan feo?
541
00:47:16,128 --> 00:47:19,548
Ojal� pudiera estar
en cualquier sitio menos aqu�,
542
00:47:19,840 --> 00:47:22,176
ojal� pudiera ser
cualquiera menos yo.
543
00:47:23,512 --> 00:47:26,848
�Y d�nde querr�as estar
y qui�n querr�as ser?
544
00:47:30,519 --> 00:47:31,561
Muerta.
545
00:47:32,312 --> 00:47:33,982
Y el infierno.
546
00:47:34,774 --> 00:47:35,817
Laurel...
547
00:47:35,858 --> 00:47:38,152
- �Su�lteme!
- No lo dices de verdad.
548
00:47:38,236 --> 00:47:41,072
- �Es lo que siento!
- No es verdad.
549
00:47:46,495 --> 00:47:51,333
No lo dec�a en serio,
no es lo que siento de verdad.
550
00:47:55,797 --> 00:47:57,507
Ap�rtese de m�.
551
00:47:58,717 --> 00:48:01,678
- No se lleve una impresi�n equivocada.
- Laurel.
552
00:48:01,761 --> 00:48:04,432
Me hubiera abrazado
a una roca o a un �rbol.
553
00:48:04,515 --> 00:48:05,558
Laurel.
554
00:48:05,975 --> 00:48:08,894
Ahora conf�o en usted
tanto como en mi madre.
555
00:48:09,020 --> 00:48:10,062
�Laurel!
556
00:49:50,173 --> 00:49:51,675
�Srta. Madrigal! Adelante.
557
00:49:51,842 --> 00:49:55,721
Perd�n, no sab�a que estaba aqu�.
He bajado a por un libro.
558
00:49:56,430 --> 00:49:59,141
Me parece muy bien.
Pase y si�ntese.
559
00:49:59,391 --> 00:50:02,437
- Da igual, no quisiera molestarle.
- No me molesta.
560
00:50:02,603 --> 00:50:06,941
Al contrario, estoy cansado
de hacerme compa��a a m� mismo.
561
00:50:13,198 --> 00:50:15,826
Laurel oye peor a trav�s
de las puertas de caoba.
562
00:50:16,577 --> 00:50:17,828
- �Est�...?
- S�.
563
00:50:18,287 --> 00:50:20,415
Bien, �la ayudo a escoger?
564
00:50:20,665 --> 00:50:24,628
�Quiere un libro para no dormir
o para dormir?
565
00:50:29,550 --> 00:50:32,053
- �Puede decirme una cosa?
- �Sobre qu�?
566
00:50:32,470 --> 00:50:36,849
El padre de Laurel. �Es verdad
que se dispar� delante de ella?
567
00:50:37,016 --> 00:50:40,062
Muri� por un problema del h�gado.
Beb�a demasiado.
568
00:50:43,357 --> 00:50:46,109
�C�mo diferenciar
una verdad de una mentira?
569
00:50:46,610 --> 00:50:51,824
Laurel suele decir verdades
dramatizadas mezcladas con mentiras.
570
00:50:52,075 --> 00:50:55,244
- Me dijo que usted mat� a su familia.
- Es cierto.
571
00:50:56,204 --> 00:50:59,041
Un accidente de coche.
Yo iba al volante.
572
00:50:59,541 --> 00:51:00,793
Lo lamento.
573
00:51:04,088 --> 00:51:05,547
�Y el incidente de Hyde Park?
574
00:51:05,589 --> 00:51:09,302
Eso pudo ser una sonrisa o un gui�o
de un hombre que pasara a su lado.
575
00:51:09,427 --> 00:51:11,054
�No cree que la atacaran?
576
00:51:11,137 --> 00:51:13,974
La Sra. St. Maugham no dej�
que ning�n m�dico la examinara
577
00:51:14,057 --> 00:51:15,517
ni que la Polic�a la interrogara.
578
00:51:15,600 --> 00:51:18,019
Es incre�ble que una ni�a
de 12 a�os invente...
579
00:51:18,103 --> 00:51:20,773
Una hija �nica nunca tiene 12 a�os.
580
00:51:22,900 --> 00:51:24,986
Le gustar�, es de una buena cosecha.
581
00:51:25,111 --> 00:51:27,822
Suelo reservarlo para m�. Por favor.
582
00:51:27,989 --> 00:51:30,158
- No.
- Lo necesita.
583
00:51:51,140 --> 00:51:54,852
Me siento como si usted
me hubiese invitado a su propia casa.
584
00:51:55,185 --> 00:51:59,774
Cuando todo est� as� de tranquilo,
la considero mi casa.
585
00:52:00,692 --> 00:52:03,653
Una buena biblioteca,
una buena bodega,
586
00:52:03,820 --> 00:52:07,532
habitaciones c�lidas y confortables.
Toda una ganga.
587
00:52:08,868 --> 00:52:12,997
- �Qu� m�s puede desear un hombre?
- �De qu� otro modo lo conseguir�a?
588
00:52:13,247 --> 00:52:15,875
Lo tengo para m� solo
durante ocho meses al a�o.
589
00:52:16,125 --> 00:52:20,172
�nicamente en verano abro
las puertas de mi casa a los dem�s.
590
00:52:20,672 --> 00:52:23,383
�Son siempre tan activos
sus invitados?
591
00:52:24,134 --> 00:52:26,011
Depende del clima.
592
00:52:26,637 --> 00:52:29,599
Pero ahora que est� usted aqu�,
incluso eso ha mejorado.
593
00:52:31,559 --> 00:52:36,064
No me interprete mal, esta es
mi familia, con defectos y todo.
594
00:52:36,898 --> 00:52:41,195
Pero usted no sufra por esta familia.
No le pagan para eso.
595
00:52:41,862 --> 00:52:46,575
- Podr�a decir lo mismo de usted.
- No. En mi caso es distinto.
596
00:52:47,243 --> 00:52:49,412
La Sra. St. Maugham
la necesitaba a usted.
597
00:52:49,579 --> 00:52:51,998
Yo, en cambio, la necesitaba a ella.
598
00:52:52,457 --> 00:52:56,503
Al terminar la guerra, mi esposa y yo
compramos un hotel cerca de Brighton.
599
00:52:56,670 --> 00:52:58,673
La Sra. St. Maugham
se hospedaba all�.
600
00:52:59,298 --> 00:53:01,217
Despu�s del accidente, yo...
601
00:53:02,510 --> 00:53:07,391
Estaba destrozado y ella tuvo
la amabilidad de darme este hogar.
602
00:53:07,808 --> 00:53:12,562
- Y se ha quedado.
- S�. Empec� una nueva vida.
603
00:53:12,980 --> 00:53:16,401
He podido reanudar
mi interrumpida educaci�n.
604
00:53:16,651 --> 00:53:20,029
�Leyendo libros sobre
los cr�menes m�s famosos?
605
00:53:20,780 --> 00:53:24,283
Tambi�n es educaci�n, educaci�n
sobre las razones para matar.
606
00:53:24,367 --> 00:53:26,537
- Es fascinante.
- No lo dudo.
607
00:53:27,037 --> 00:53:29,873
Asesinar es un acto
que se hace totalmente solo,
608
00:53:30,082 --> 00:53:31,625
al margen de la sociedad.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,837
O sea, que su convicci�n
tiene que ser muy fuerte.
610
00:53:35,546 --> 00:53:37,507
Y yo admiro a la gente
con convicciones.
611
00:53:39,092 --> 00:53:43,847
Nadie mata por convicci�n.
Se mata sin raz�n alguna.
612
00:53:44,681 --> 00:53:46,017
Por un impulso...
613
00:53:50,271 --> 00:53:51,731
Gracias por el vino.
614
00:53:52,857 --> 00:53:54,900
No se marche sin un libro.
615
00:53:55,610 --> 00:53:59,823
Cualquier libro, por si Laurel
a�n est� husmeando.
616
00:54:01,116 --> 00:54:02,701
�Qu� le apetece?
617
00:54:03,452 --> 00:54:07,457
Arnold Bennett,
Conan Doyle, Hemingway...
618
00:54:08,833 --> 00:54:10,084
HG Wells...
619
00:54:11,336 --> 00:54:15,131
O tal vez preferir�a algo
m�s... contempor�neo.
620
00:54:17,134 --> 00:54:18,385
�Qu� le parece este?
621
00:54:21,138 --> 00:54:23,974
Son los antiguos admiradores
de la Sra. St. Maugham.
622
00:54:24,183 --> 00:54:25,810
Tres miembros del Parlamento,
623
00:54:25,935 --> 00:54:29,564
muchos artistas desconocidos,
un alcalde...
624
00:54:30,523 --> 00:54:31,775
�Conoce a alguno?
625
00:54:33,485 --> 00:54:34,527
Gracias.
626
00:54:36,989 --> 00:54:39,867
Da la sensaci�n de que no le gusta
esta conversaci�n.
627
00:54:39,950 --> 00:54:40,993
Buenas noches.
628
00:55:01,891 --> 00:55:05,270
Buenos d�as, buenos d�as.
Buenos d�as, abuelita.
629
00:55:05,688 --> 00:55:08,023
Qu� ma�ana tan maravillosa.
630
00:55:08,357 --> 00:55:11,860
Una ma�ana maravillosa
para intrigas y secretos.
631
00:55:13,028 --> 00:55:17,534
Aqu� llega nuestro querido Maitland.
Estaba diciendo
632
00:55:17,659 --> 00:55:21,204
que algunas ma�anas son mejores
para los secretos que otras.
633
00:55:21,329 --> 00:55:25,710
Por ejemplo, la de hoy tiene ese...
ese algo especial.
634
00:55:26,043 --> 00:55:28,087
�Para guardar secretos
o para descubrirlos?
635
00:55:28,170 --> 00:55:30,047
A�n no lo he decidido.
636
00:55:30,214 --> 00:55:32,258
- �M�s caf�, Srta. Madrigal?
- No, gracias.
637
00:55:32,425 --> 00:55:36,930
Oh, Maitland, ser�as
un marido maravilloso.
638
00:55:37,097 --> 00:55:39,224
Para m� no, gracias,
yo tomar� un brandy.
639
00:55:39,349 --> 00:55:41,893
- �Con o sin soda?
- Laurel...
640
00:55:42,102 --> 00:55:44,689
Si alguna vez te autorizo
a tomar una copa,
641
00:55:44,814 --> 00:55:46,899
no ser� de brandy
y menos en el desayuno.
642
00:55:46,983 --> 00:55:49,777
Abuelita, pero si llevo a�os
bebiendo brandy.
643
00:55:49,861 --> 00:55:52,989
Desde esa horrible noche...
Preg�ntaselo a Maitland.
644
00:55:53,072 --> 00:55:56,869
Me he bebido toda la cosecha
desde 1917 hasta 1941.
645
00:55:56,994 --> 00:55:59,204
- Es imposible, se�ora.
- �C�mo lo sabe?
646
00:55:59,288 --> 00:56:00,706
Me la he bebido yo.
647
00:56:04,294 --> 00:56:07,756
�Qu� m�s hay en el men�
esta ma�ana, jefa? �Matem�ticas?
648
00:56:07,839 --> 00:56:10,967
�Desarrollo de la personalidad?
�Educaci�n sexual?
649
00:56:11,009 --> 00:56:12,052
�Laurel!
650
00:56:12,093 --> 00:56:15,014
Alg�n d�a tengo que empezar
a aprender.
651
00:56:15,097 --> 00:56:17,600
Ser� mejor que vayas
a por tu caja de pinturas.
652
00:56:17,892 --> 00:56:19,727
Cuando acabes de desayunar.
653
00:56:21,020 --> 00:56:22,438
O�r es obedecer.
654
00:56:22,688 --> 00:56:27,194
�Por qu� he de ser yo la �nica
que se resista a su persuasivo encanto?
655
00:56:36,704 --> 00:56:38,748
"�M�s caf�, Srta. Madrigal?
656
00:56:38,873 --> 00:56:43,921
Claro, Srta. Madrigal.
Lo que usted diga, Srta. Madrigal".
657
00:56:44,254 --> 00:56:49,093
Oh, Maitland, �empieza a florecer
el amor entre el servicio?
658
00:56:49,218 --> 00:56:53,807
Es tan rara la amabilidad en esta casa
que la confunden con pasi�n.
659
00:56:53,890 --> 00:56:56,685
Sra. Williams, no la hab�a visto.
Qu� buen aspecto.
660
00:56:56,810 --> 00:57:00,105
- �C�mo est� su marido?
- Mucho, mejor, gracias, Srta. Laurel.
661
00:57:00,188 --> 00:57:04,443
�Qu� tipo de amabilidad intercambiaste
anoche con la Srta. Madrigal?
662
00:57:04,527 --> 00:57:08,739
- Nos encontramos por casualidad.
- �Qu� les parece, se�ores del jurado?
663
00:57:09,281 --> 00:57:14,788
�Niegas que la aprecias un poquito?
�Quiz� un poquito enamorado?
664
00:57:15,622 --> 00:57:18,208
El hecho de que no contestes
demuestra que es cierto.
665
00:57:18,542 --> 00:57:22,338
- �Ante qu� tribunal?
- El tribunal del coraz�n humano.
666
00:57:22,922 --> 00:57:27,010
Es una aut�ntica pena,
la tragedia del siglo XX.
667
00:57:27,218 --> 00:57:29,721
- No es de tu clase social.
- Ya basta.
668
00:57:29,804 --> 00:57:31,514
- Pero mira las pruebas...
- Basta.
669
00:57:31,597 --> 00:57:35,227
Vino a esta casa sin nada,
no escribe cartas, no las recibe,
670
00:57:35,310 --> 00:57:37,104
nunca habla por tel�fono.
671
00:57:37,229 --> 00:57:41,275
Quiz� escapara de alg�n sitio,
de un centro de desintoxicaci�n.
672
00:57:41,400 --> 00:57:42,736
O de un manicomio.
673
00:57:43,278 --> 00:57:46,364
�Crees que la abuelita querr�a
que una loca cuide de m�?
674
00:57:46,448 --> 00:57:50,160
Ser�a justicia considerando
a las que t� has vuelto locas.
675
00:57:50,243 --> 00:57:52,788
Pero tenemos que saberlo, �no?
�T� y yo?
676
00:57:52,955 --> 00:57:54,957
�No esperar�s que yo
te haga de esp�a?
677
00:57:55,082 --> 00:57:56,709
- Solo observar.
- No.
678
00:57:56,876 --> 00:57:58,336
- Maitland.
- �No!
679
00:58:01,340 --> 00:58:05,344
Est� bien.
Tendr� que hacer de esp�a yo misma.
680
00:58:05,802 --> 00:58:10,932
Est� a la altura de tu talento.
Ni siquiera cierra su puerta con llave.
681
00:58:12,685 --> 00:58:14,020
Tampoco importar�a.
682
00:58:14,354 --> 00:58:17,732
La cerradura tampoco me alej�
mucho de tu habitaci�n, �no?
683
00:58:23,572 --> 00:58:27,576
Aqu� tiene, se�or.
Seguridad, intimidad y privacidad.
684
00:58:27,659 --> 00:58:29,453
Todo en un paquetito.
685
00:58:30,537 --> 00:58:33,833
Y el precio es nueve chelines
y once peniques.
686
00:58:34,250 --> 00:58:36,753
- �Algo m�s, se�or?
- No, gracias, esto bastar�.
687
00:58:36,836 --> 00:58:37,962
Muy bien, se�or.
688
00:58:40,173 --> 00:58:43,052
- Aqu� tiene su cambio.
- Adi�s.
689
00:58:43,177 --> 00:58:45,721
- Adi�s, se�or. Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
690
00:58:47,056 --> 00:58:50,394
Debe tener algo muy valioso
para tomar tantas precauciones.
691
00:58:50,477 --> 00:58:52,813
En efecto, muy valioso.
Es para usted.
692
00:58:53,063 --> 00:58:55,565
- �Para m�? �Para qu�?
- Para su puerta.
693
00:58:55,982 --> 00:58:58,568
No acostumbro a cerrar
mi puerta con llave.
694
00:58:59,361 --> 00:59:01,656
La cerradura puede abrirse
con una llave maestra.
695
00:59:01,739 --> 00:59:04,117
Laurel se ha propuesto
registrar su habitaci�n.
696
00:59:04,200 --> 00:59:05,910
Le aconsejo un buen candado.
697
00:59:07,036 --> 00:59:08,955
No me gustan las cerraduras.
698
00:59:09,205 --> 00:59:10,916
Sin embargo, son la raz�n principal
699
00:59:10,999 --> 00:59:14,461
de que a�n haya honradez
en la sociedad actual.
700
00:59:15,671 --> 00:59:18,549
Yo he terminado mis compras.
�Qu� va a comprar?
701
00:59:18,632 --> 00:59:21,011
- No necesito nada.
- Algo debe necesitar.
702
00:59:21,177 --> 00:59:24,264
- �Agujas? �Medias? �Colonia?
- Aire fresco, nada m�s.
703
00:59:24,431 --> 00:59:27,517
He venido con usted por eso,
no por esto.
704
00:59:27,642 --> 00:59:29,562
Me temo que lo va a necesitar.
705
00:59:29,770 --> 00:59:33,441
Laurel se decepcionar�.
No escondo secretos en mi cuarto.
706
00:59:33,607 --> 00:59:34,775
�D�nde los esconde?
707
00:59:36,193 --> 00:59:39,990
- Mi vida es m�s bien aburrida.
- Eso no me lo creo.
708
00:59:40,407 --> 00:59:43,910
De hecho, aunque sea tranquila,
es lo m�s inquietante
709
00:59:43,994 --> 00:59:47,456
que ha pasado por esa casa
desde que estoy a su servicio.
710
00:59:47,998 --> 00:59:50,585
- Maitland...
- S� lo est� pensando:
711
00:59:51,753 --> 00:59:54,213
"Otro problema
que tendr� que solucionar".
712
00:59:54,464 --> 00:59:58,009
No tema.
Mi admiraci�n tiene sus l�mites.
713
00:59:58,176 --> 01:00:02,056
No es eso, pero...
�Por qu� ha dicho "inquietante"?
714
01:00:02,389 --> 01:00:07,102
- �He dicho o hecho algo?
- Es lo que no ha dicho ni hecho.
715
01:00:07,728 --> 01:00:09,731
Empieza a hablar como Laurel.
716
01:00:10,607 --> 01:00:14,152
Ambos somos detectives aficionados.
Con una diferencia.
717
01:00:14,402 --> 01:00:18,323
Los misterios sin resolver
a m� son los que m�s me gustan.
718
01:04:40,278 --> 01:04:41,655
Yo no quiero, gracias.
719
01:04:41,988 --> 01:04:44,283
Pero si es bizcocho de jerez,
tu favorito.
720
01:04:44,450 --> 01:04:46,160
Tengo un nuevo favorito.
721
01:04:46,786 --> 01:04:49,747
Apenas has probado bocado.
�Te pasa algo?
722
01:04:50,206 --> 01:04:53,626
No, nada. Estoy a mitad
de una historia de misterio
723
01:04:53,711 --> 01:04:56,964
y el suspense me est� matando.
�Me disculp�is?
724
01:04:57,089 --> 01:05:00,467
- Pues s�, pero deber�as...
- En una hora ya habr� acabado.
725
01:05:00,884 --> 01:05:02,928
Luego podemos jugar al backgammon.
726
01:05:05,098 --> 01:05:08,017
Lleva toda la tarde
nerviosa y alterada.
727
01:05:09,227 --> 01:05:11,187
�Cree que ha estado
vi�ndose con un chico?
728
01:05:11,271 --> 01:05:14,483
En ese caso, �l es
el que estar�a nervioso y alterado.
729
01:05:15,192 --> 01:05:17,695
Yo creo que es algo muy diferente.
730
01:08:51,389 --> 01:08:52,765
�Socorro!
731
01:08:54,225 --> 01:08:55,268
�Socorro!
732
01:08:57,103 --> 01:08:58,521
Por el amor de Dios, ni�a.
733
01:08:58,896 --> 01:09:03,193
�Qu� est�is mirando?
Me gusta subirme a los �rboles.
734
01:09:03,527 --> 01:09:04,862
Baja ahora mismo.
735
01:09:04,987 --> 01:09:09,325
No te quedes mirando como un tonto,
Maitland, sube y haz algo.
736
01:09:29,347 --> 01:09:32,017
De verdad, cada d�a est� peor.
737
01:09:32,434 --> 01:09:36,104
Sin raz�n alguna, va y corta la rama
de un �rbol de m�s de 200 a�os.
738
01:09:36,188 --> 01:09:37,731
Esa rama est� muerta.
739
01:09:37,856 --> 01:09:40,151
Hasta las cosas muertas
tienen utilidad.
740
01:09:41,194 --> 01:09:43,321
Es un pensamiento
muy profundo, querida.
741
01:09:43,821 --> 01:09:47,283
�Por qu� no te libras de ella?
�chala. No la necesito.
742
01:09:47,658 --> 01:09:51,330
Por alguna extraordinaria raz�n,
no puedo.
743
01:09:53,248 --> 01:09:55,542
No le tendr�s miedo, �verdad?
744
01:09:56,168 --> 01:09:59,422
Claro que no. No digas tonter�as.
745
01:10:07,055 --> 01:10:09,809
Tu novia tiene una forma rara
de hacer las cosas.
746
01:10:09,934 --> 01:10:11,769
No pretender�s tener t� la exclusiva.
747
01:10:11,852 --> 01:10:14,271
Mis locuras son peque�as
en comparaci�n.
748
01:10:14,438 --> 01:10:17,984
En su perturbada imaginaci�n
esa rama soy yo.
749
01:10:18,360 --> 01:10:20,737
Y solo porque anoche
me vio sentada en ella.
750
01:10:25,117 --> 01:10:29,330
Serr�n al serr�n.
�Crees que sospecha de ti?
751
01:10:29,414 --> 01:10:32,500
- No sospecha, lo sabe.
- Pues ten cuidado.
752
01:10:32,583 --> 01:10:36,129
Por ahora tiene m�s pruebas
contra ti que t� contra ella.
753
01:10:36,212 --> 01:10:40,634
No est�s tan seguro,
viejo compa�ero de cr�menes.
754
01:10:41,051 --> 01:10:44,471
Te aseguro que no llamar�
a la ley contra m�.
755
01:10:44,555 --> 01:10:46,348
�No? Pues ya est� hecho.
756
01:10:47,350 --> 01:10:50,145
- �Qu�? �A la Polic�a?
- Peor. Al juez.
757
01:10:50,562 --> 01:10:52,856
- �Y para qu� viene?
- Para comer.
758
01:10:55,024 --> 01:10:56,901
�Maitland! Estamos de suerte.
759
01:10:57,026 --> 01:10:59,905
Es la ocasi�n de hablar
de criminolog�a.
760
01:11:00,531 --> 01:11:01,574
�El juez!
761
01:11:03,492 --> 01:11:08,248
- �Juez? �Qu� juez?
- Un viejo amigo de la se�ora.
762
01:11:08,832 --> 01:11:11,042
Ah... �Y c�mo se llama?
763
01:11:11,168 --> 01:11:13,587
La Sra. Saint Maugham
suele llamarle "Puppy".
764
01:11:13,670 --> 01:11:15,505
Fueron amantes.
765
01:11:16,173 --> 01:11:17,633
- �Est�s segura?
- No.
766
01:11:17,717 --> 01:11:21,471
- �Y por qu� lo dices?
- Por lo de siempre: impresionar.
767
01:11:21,721 --> 01:11:25,057
Pero si no es cierto
y te creen, �d�nde quedas t�?
768
01:11:25,183 --> 01:11:27,311
- D�gamelo usted.
- Flotando en el aire.
769
01:11:27,436 --> 01:11:29,813
El �nico asidero que tenemos
es la verdad.
770
01:11:29,938 --> 01:11:32,983
No hay nada en el mundo
a lo que necesite asirme.
771
01:11:33,233 --> 01:11:36,988
- Cu�ntanos m�s del juez.
- Lleva el caso de asesinato de Londres.
772
01:11:37,071 --> 01:11:40,200
�Es demasiado bueno para ser cierto!
He le�do sobre el caso.
773
01:11:40,617 --> 01:11:43,036
Un hombre mat� a su mujer
en un ataque de...
774
01:11:43,161 --> 01:11:47,792
T�pese los o�dos, Srta. Madrigal,
... incontrolable pasi�n.
775
01:11:49,210 --> 01:11:53,005
�Se lo imagina ahora?
Tumbado en su celda. O paseando.
776
01:11:53,589 --> 01:11:57,094
S�, paseando arriba y abajo
como un animal enjaulado,
777
01:11:57,260 --> 01:12:00,722
sintiendo que se le hiela
la sangre que antes herv�a...
778
01:12:00,806 --> 01:12:03,225
Nadie es culpable
hasta que se le condena.
779
01:12:03,308 --> 01:12:07,063
- Cuando mire al juez a los ojos...
- El juez nunca levanta la vista.
780
01:12:07,146 --> 01:12:08,689
Parece que duerme.
781
01:12:09,524 --> 01:12:11,400
Y que sus sue�os son crueles.
782
01:12:12,276 --> 01:12:16,031
No le des tanta importancia al juez.
Es el jurado el que decide.
783
01:12:16,406 --> 01:12:20,160
Por lo que se lee de los juicios,
todo parece depender del juez.
784
01:12:20,285 --> 01:12:23,497
Lee m�s y te dar�s cuenta
de que solo depende del destino.
785
01:12:23,580 --> 01:12:25,374
La verdad es lo que cuenta.
786
01:12:25,625 --> 01:12:28,461
La verdad no siempre suena
a verdad ante un tribunal.
787
01:12:28,628 --> 01:12:32,966
- �Y qu� suena a verdad?
- Las apariencias, las probabilidades.
788
01:12:33,299 --> 01:12:35,761
Es lo que basta
para que tenga coherencia.
789
01:12:36,429 --> 01:12:40,141
Lo que el acusado oye
acerca de �l no es su vida,
790
01:12:40,933 --> 01:12:43,394
es una sombra falseada de su vida,
791
01:12:44,061 --> 01:12:47,023
de lo que se deduce
una verdad equivocada.
792
01:12:52,737 --> 01:12:55,658
�C�mo consigui� entrar
en una sala de audiencias?
793
01:12:55,908 --> 01:12:57,785
Es sorprendentemente f�cil.
794
01:12:58,536 --> 01:13:01,122
Ahora, ve a ponerte
unas zapatillas deportivas.
795
01:13:01,456 --> 01:13:04,250
- �Para que podamos entrar?
- S�.
796
01:13:04,459 --> 01:13:06,670
- �De veras?
- En la pista de tenis.
797
01:13:06,962 --> 01:13:12,468
- Qu� lista. �Tambi�n juega al tenis?
- Tan bien como t� a los detectives.
798
01:13:36,495 --> 01:13:38,705
Punto, juego y partido.
799
01:13:39,873 --> 01:13:41,124
Cambio de campo.
800
01:13:43,168 --> 01:13:45,588
- D�game una cosa.
- Si puedo...
801
01:13:45,713 --> 01:13:48,424
El juicio que presenci�,
�era por asesinato?
802
01:13:48,508 --> 01:13:50,760
Solo eso te satisfar�a.
803
01:13:52,720 --> 01:13:55,265
�Qui�n es CDW?
804
01:13:58,602 --> 01:14:00,104
Mi hermana casada.
805
01:14:03,817 --> 01:14:08,154
Cre�a que no ten�a parientes
y ahora tiene una hermana.
806
01:14:08,863 --> 01:14:10,365
Casi todos tenemos parientes.
807
01:14:10,448 --> 01:14:14,078
Si Ud. cayese muerta ahora,
�a qui�n tendr�a que escribir?
808
01:14:14,537 --> 01:14:16,997
No pienso caerme muerta.
809
01:14:26,091 --> 01:14:29,261
- �Qu� haces?
- No me gusta caminar.
810
01:14:30,220 --> 01:14:31,596
Juguemos a algo.
811
01:14:31,763 --> 01:14:34,642
- �A qu� clase de juego?
- De adivinanzas.
812
01:14:35,017 --> 01:14:36,144
�Te sabes alguno?
813
01:14:36,227 --> 01:14:39,397
Maitland y yo jugamos
a "El cielo es el l�mite".
814
01:14:39,522 --> 01:14:41,441
Cada uno hace tres preguntas.
815
01:14:41,524 --> 01:14:44,528
Por cada pregunta sin contestar,
el otro tiene una de m�s.
816
01:14:44,653 --> 01:14:48,115
- �Y qu� se tiene que adivinar?
- Los secretos del otro.
817
01:14:49,116 --> 01:14:51,618
Ya sabe que las dos
somos algo misteriosas.
818
01:14:51,869 --> 01:14:54,831
- �Y hay que contestar la verdad?
- Puede mentir.
819
01:14:54,998 --> 01:14:57,834
Pero se me da bien
descubrir las mentiras.
820
01:14:58,001 --> 01:14:59,669
D�jeme pensar un momento.
821
01:15:03,507 --> 01:15:06,719
Bueno, yo empiezo.
Primera pregunta.
822
01:15:08,095 --> 01:15:12,601
- �Es usted todav�a soltera?
- No voy a contestar.
823
01:15:12,684 --> 01:15:16,062
- �Por qu�?
- Porque no me gusta tu tono.
824
01:15:16,271 --> 01:15:19,900
Est� bien, no conteste,
as� tengo una pregunta m�s.
825
01:15:20,609 --> 01:15:24,197
- �Est� viviendo con un nombre falso?
- No.
826
01:15:24,322 --> 01:15:28,201
Le advierto que est� funcionando
mi detector de mentiras.
827
01:15:29,494 --> 01:15:32,790
�Se toma en serio las cosas
que suceden en casa de mi abuela?
828
01:15:32,956 --> 01:15:36,251
- No.
- Bravo, empieza a entenderlo.
829
01:15:36,335 --> 01:15:37,377
�Nuestro autob�s!
830
01:15:37,461 --> 01:15:39,630
D�game el nombre completo
de su hermana, y r�pido.
831
01:15:39,755 --> 01:15:41,840
Clarissa Dalrymple Westerham.
832
01:15:41,966 --> 01:15:44,344
�Dalrymple Westerham
es un apellido compuesto?
833
01:15:44,552 --> 01:15:47,180
Yo ya he contestado.
Corre, que se escapa.
834
01:16:06,243 --> 01:16:08,453
- Ahora, sus preguntas.
- �Qu�?
835
01:16:08,620 --> 01:16:11,415
- Est�bamos jugando. Sus preguntas.
- Ah, s�.
836
01:16:12,667 --> 01:16:16,379
�Alg�n testigo presenci�
tu famoso incidente en Hyde Park?
837
01:16:16,879 --> 01:16:17,922
No.
838
01:16:18,005 --> 01:16:22,094
- �Cu�l fue la opini�n de la Polic�a?
- La Polic�a no intervino.
839
01:16:22,553 --> 01:16:25,305
�Un hombre te sigui�
e intent� besarte?
840
01:16:25,848 --> 01:16:27,891
�Besarme? Intent�...
841
01:16:28,976 --> 01:16:31,563
Fue un claro intento
de asalto criminal.
842
01:16:31,646 --> 01:16:34,065
�C�mo lo sabes
si la Polic�a no intervino?
843
01:16:34,149 --> 01:16:37,068
- Ya ha hecho sus preguntas.
- Billetes, por favor.
844
01:16:37,193 --> 01:16:40,196
- Dos de un penique y tres chelines.
- Dos a Litlington.
845
01:16:40,655 --> 01:16:41,991
- Gracias.
- De nada.
846
01:16:42,116 --> 01:16:45,661
- Ahora las deducciones.
- No me dijiste que hab�a deducciones.
847
01:16:45,786 --> 01:16:49,290
Lo olvid�. Es lo m�s importante.
Yo ya he hecho las m�as.
848
01:16:49,457 --> 01:16:53,670
- �Y qu� has deducido?
- Que ha cambiado usted mucho.
849
01:16:54,004 --> 01:16:56,465
Deb�a ser muy distinta hace a�os.
850
01:16:56,673 --> 01:16:59,926
Cuando lleg� a casa
era como una bisagra oxidada
851
01:17:00,010 --> 01:17:01,471
que necesita aceite.
852
01:17:02,054 --> 01:17:03,264
Hab�a estado sola.
853
01:17:04,307 --> 01:17:07,768
Pudo ser misionera en �frica
o casi cualquier cosa
854
01:17:07,852 --> 01:17:10,021
excepto una solterona.
855
01:17:10,271 --> 01:17:13,275
Su vida sexual tiene
que haber sido muy fogosa.
856
01:17:14,401 --> 01:17:17,279
En cuanto a su nombre,
no estoy muy segura.
857
01:17:17,488 --> 01:17:20,116
Pero no tiene una hermana casada.
858
01:17:21,951 --> 01:17:23,870
Me dejas sin aliento.
859
01:17:24,120 --> 01:17:27,290
- Se me da bien, �eh?
- S�, para tener una mente aturdida.
860
01:17:27,415 --> 01:17:28,750
D�game sus deducciones.
861
01:17:28,833 --> 01:17:32,838
Dame tiempo, soy nueva en el juego
y me llevas una injusta ventaja.
862
01:17:32,963 --> 01:17:35,382
- �Qu� ventaja?
- La que no me llevar�as
863
01:17:35,508 --> 01:17:39,637
si yo tambi�n hubiera tenido
el privilegio de registrar tu cuarto.
864
01:17:45,769 --> 01:17:48,021
Y ese, Puppy, es mi problema.
865
01:17:48,563 --> 01:17:51,859
�Puede Olivia llevarse a su hija,
a la que abandon�,
866
01:17:52,026 --> 01:17:54,278
a esa pobre y desamparada criatura,
867
01:17:54,445 --> 01:17:57,448
y obligarla a vivir con el hombre
que destruy� su hogar?
868
01:17:57,573 --> 01:18:01,662
- Pues...
- Esa ni�a indefensa y asustada,
869
01:18:01,787 --> 01:18:06,375
en la que he puesto todo mi cari�o
y mi ilusi�n, sin reparar en gastos,
870
01:18:06,542 --> 01:18:09,754
y para la que he contratado
la mejor institutriz que hay.
871
01:18:09,838 --> 01:18:12,757
- En estos casos...
- �Puede ser arrancada
872
01:18:12,924 --> 01:18:18,805
de un ambiente de amor y comprensi�n
para cumplir una obligaci�n legal
873
01:18:18,888 --> 01:18:22,017
con una madre que la considera
un "por si acaso"
874
01:18:22,101 --> 01:18:24,645
y un padre que no es un padre?
875
01:18:24,895 --> 01:18:28,065
Desde el punto de vista legal,
debe tomarse en cuenta...
876
01:18:28,149 --> 01:18:30,861
No tomes una decisi�n precipitada,
como en tu juzgado.
877
01:18:30,986 --> 01:18:33,530
Estamos hablando de gente real.
878
01:18:33,655 --> 01:18:38,160
Para tomar una decisi�n precipitada
tendr�a que hablar mucho m�s r�pido.
879
01:18:38,326 --> 01:18:41,581
Querido Puppy.
Empiezo a sentirme mejor.
880
01:18:42,039 --> 01:18:44,959
Tus opiniones son siempre
de mucha ayuda.
881
01:18:59,017 --> 01:19:00,393
Hola, Puppy.
882
01:19:01,519 --> 01:19:04,355
- �Cielos, Laurel!
- En efecto.
883
01:19:07,358 --> 01:19:10,613
No s� por qu� esperaba
encontrarme con una ni�a.
884
01:19:10,821 --> 01:19:12,907
Tengo 16 a�os mal cumplidos.
885
01:19:13,240 --> 01:19:18,371
La hija de Olivia, la t�mida Olivia.
�C�mo est� tu madre?
886
01:19:18,914 --> 01:19:24,169
- Silencio. Aqu� no se habla de ella.
- Querida ni�a, pero �sigue viviendo?
887
01:19:24,586 --> 01:19:29,759
- En pecado, se�or juez, en pecado.
- Ya os hab�is encontrado, Puppy.
888
01:19:31,177 --> 01:19:35,807
La hijita de mi hijita.
�Qu� te parece?
889
01:19:35,973 --> 01:19:38,101
- Pues yo...
- No deber�a dejar que el juez
890
01:19:38,185 --> 01:19:40,938
te haga ning�n cumplido
en tu presencia.
891
01:19:41,188 --> 01:19:43,607
Pero venid, la comida ya est� lista.
892
01:19:43,690 --> 01:19:47,027
No es gran cosa, me temo.
Ya nunca doy banquetes.
893
01:19:47,152 --> 01:19:48,696
La batalla ha terminado.
894
01:19:49,030 --> 01:19:53,368
Ya ves, hasta la mesa est� puesta
con fragmentos de un ritual olvidado.
895
01:19:53,535 --> 01:19:57,163
- As� perduran las costumbres.
- Dentro de unos siglos
896
01:19:57,289 --> 01:20:00,543
nadie sabr� por qu� se usaban
dos copas para un vino.
897
01:20:00,876 --> 01:20:04,880
Ah, Srta. Madrigal.
Puppy, te presento a mi mano derecha,
898
01:20:04,964 --> 01:20:07,509
la de los dedos m�gicos,
la cuidadora de mi jard�n.
899
01:20:07,592 --> 01:20:11,805
Srta. Madrigal, le presento a un viejo
amigo m�o, el juez McWhirrey.
900
01:20:14,891 --> 01:20:16,393
Lo de viejo sobraba.
901
01:20:16,476 --> 01:20:18,229
- �Te gustar�a volver a ser joven?
- No.
902
01:20:18,312 --> 01:20:21,649
A m� s� que me gustar�a,
a pesar de los disgustos.
903
01:20:21,816 --> 01:20:25,736
�Y usted, Srta. Madrigal?
Srta. Madrigal, si�ntese.
904
01:20:28,782 --> 01:20:29,950
Como iba diciendo,
905
01:20:30,033 --> 01:20:34,621
�cree que las penas al final
tienen m�s sabor que el placer?
906
01:20:34,913 --> 01:20:37,333
- �Srta. Madrigal?
- Lo siento.
907
01:20:38,001 --> 01:20:41,212
No tengo la cabeza
para una conversaci�n inteligente.
908
01:20:41,337 --> 01:20:44,632
Reconozco que los a�os
dan calidad a ciertas cosas:
909
01:20:44,799 --> 01:20:50,014
los violines, el vino y los amigos
con los que compartirlo.
910
01:20:50,598 --> 01:20:54,143
- S�, Maitland, tomaremos vino.
- Para m� no, gracias.
911
01:20:54,310 --> 01:20:59,941
Beber con la comida es estimulante
a los 30 a�os y desastroso a los 70.
912
01:21:00,108 --> 01:21:02,569
Pero hace que te sientas
como si tuvieras 30.
913
01:21:03,987 --> 01:21:05,238
�Qu�? Ah...
914
01:21:10,369 --> 01:21:13,498
Maitland, d� marcha atr�s al reloj,
el juez tomar� vino.
915
01:21:13,581 --> 01:21:15,041
- Se�or juez...
- �S�?
916
01:21:15,166 --> 01:21:17,753
El lunes juzga un caso
de asesinato, �verdad?
917
01:21:17,836 --> 01:21:18,879
- As� es.
- D�game...
918
01:21:18,921 --> 01:21:22,716
Quisiera volver a verte presidiendo
el tribunal, despu�s de tantos a�os.
919
01:21:22,799 --> 01:21:26,095
Pues deber�as verme,
los a�os dignifican a un juez.
920
01:21:26,179 --> 01:21:29,390
- Maitland y yo queremos saber...
- Y la Srta. Madrigal.
921
01:21:29,682 --> 01:21:32,268
Una conversaci�n debe incluir
a todos los presentes.
922
01:21:32,393 --> 01:21:35,438
Solo Maitland y yo
nos interesamos por los cr�menes.
923
01:21:35,564 --> 01:21:39,401
- El juicio, �c�mo empieza?
- Cuando yo entro en la sala.
924
01:21:39,485 --> 01:21:42,738
- �Y c�mo entra?
- Despacio, solemne
925
01:21:42,863 --> 01:21:48,078
y con deliberada gravedad,
vestido de escarlata, impresionante.
926
01:21:54,793 --> 01:21:56,212
Ha roto la copa.
927
01:21:57,755 --> 01:22:02,260
- Lo siento, le di un golpe sin querer.
- No tiene importancia.
928
01:22:02,385 --> 01:22:05,722
Ahora sabemos para qu� sirven
dos copas para un solo vino.
929
01:22:05,973 --> 01:22:09,810
- Sirva m�s vino a la Srta. Madrigal.
- No suelo beber vino.
930
01:22:09,977 --> 01:22:12,354
Ayuda a mantener
la conversaci�n en la mesa.
931
01:22:12,437 --> 01:22:13,981
Siga, se�or juez.
932
01:22:14,148 --> 01:22:15,859
- �Con qu�?
- Con el juicio.
933
01:22:15,984 --> 01:22:19,195
Laurel, la conversaci�n
es como un caballo de raza:
934
01:22:19,654 --> 01:22:22,157
no se le puede azuzar
como si fuese un mulo.
935
01:22:22,282 --> 01:22:23,741
D�jala, se lo explicar�.
936
01:22:24,325 --> 01:22:28,455
Ver�s, lo primero que hago
es ir a la iglesia a rezar.
937
01:22:28,539 --> 01:22:29,582
�A rezar?
938
01:22:29,623 --> 01:22:33,669
Para que me libre de faltas,
prejuicios y vanidad.
939
01:22:33,794 --> 01:22:37,757
- �Y le d� caridad?
- Ese no es mi cometido, se�orita...
940
01:22:38,216 --> 01:22:42,554
- Perdone, he olvidado c�mo se llama.
- Madrigal.
941
01:22:42,804 --> 01:22:46,934
Hago caso omiso del coraz�n
y satisfago a la justicia.
942
01:22:47,185 --> 01:22:51,022
Las arrugas de mi rostro
las hizo la ley, no la vida.
943
01:22:51,355 --> 01:22:54,860
- �Y qu� hay del juicio?
- Deja ya de molestarle.
944
01:22:54,943 --> 01:22:56,904
No, deja que empiece el juicio.
945
01:22:57,696 --> 01:23:01,867
En la puerta,
mis trompeteros llaman tres veces,
946
01:23:02,201 --> 01:23:04,829
luego tocan la trompeta
para que entre.
947
01:23:04,913 --> 01:23:06,247
- �Y entonces?
- Entonces,
948
01:23:06,664 --> 01:23:10,335
llevando la vestimenta y la peluca
de tiempos medievales,
949
01:23:10,460 --> 01:23:12,378
de acuerdo con el viejo ritual,
950
01:23:13,004 --> 01:23:17,134
llevando los guantes de la justicia
y el birrete de la muerte,
951
01:23:17,676 --> 01:23:22,181
espero a que den un golpe seco
y entonces entro.
952
01:23:23,098 --> 01:23:26,853
�Y el preso qu� hace?
He o�do que este mat� a su mujer.
953
01:23:27,270 --> 01:23:29,481
Por favor, los cr�menes
me interesan mucho.
954
01:23:29,606 --> 01:23:31,149
No es un tema de conversaci�n.
955
01:23:31,233 --> 01:23:34,362
Un crimen revela
el car�cter secreto del delincuente.
956
01:23:34,487 --> 01:23:37,573
- Y Ud., como juez, oir� muchas cosas.
- En principio.
957
01:23:38,282 --> 01:23:42,203
La Srta. Madrigal dice que el juez
no escucha, sino que duerme.
958
01:23:42,954 --> 01:23:47,543
- Yo dije que se dir�a que duerme.
- Con un ojo abierto, como los tigres.
959
01:23:47,626 --> 01:23:50,504
- �Ha presenciado alg�n juicio?
- Pues s�, eso me dijo.
960
01:23:50,629 --> 01:23:53,925
Por favor, deja que conteste.
961
01:23:54,259 --> 01:23:56,678
�Acaso me ha visto
presidiendo un tribunal?
962
01:23:57,595 --> 01:24:01,307
Cuando le habl� de los jueces,
fue en un sentido general.
963
01:24:02,350 --> 01:24:06,021
- Una vez le o� dictar sentencia.
- Conf�o en que fuera bueno.
964
01:24:06,355 --> 01:24:10,651
Si mal no recuerdo, creo que yo no
habr�a llegado a sus conclusiones.
965
01:24:10,818 --> 01:24:13,905
La Srta. Madrigal
suele dar respuestas extra�as.
966
01:24:14,322 --> 01:24:15,907
Pero esta ha sido muy extra�a.
967
01:24:16,032 --> 01:24:18,952
Un juez no siempre llega
al fondo de las cosas.
968
01:24:19,077 --> 01:24:22,080
No, para eso se necesita
de la piedad de Dios.
969
01:24:22,164 --> 01:24:25,209
- Por favor, basta.
- Perd�neme, pero usted insisti�.
970
01:24:25,543 --> 01:24:27,670
Esto me ha librado de inhibiciones.
971
01:24:27,795 --> 01:24:29,422
Cuando se trata de un asesino
972
01:24:29,547 --> 01:24:33,135
y usted tiene que decidir
si tiene que vivir o morir,
973
01:24:33,343 --> 01:24:35,053
�c�mo se siente, sufre?
974
01:24:35,179 --> 01:24:38,724
No sufre nadie.
Todos est�n como adormecidos.
975
01:24:38,932 --> 01:24:40,017
�Incluso el acusado?
976
01:24:40,475 --> 01:24:43,938
El acusado imagina que se enfrenta
de verdad con la justicia,
977
01:24:44,063 --> 01:24:46,774
y que el tribunal
lo tendr� en cuenta todo.
978
01:24:46,858 --> 01:24:49,110
- �Y no es verdad?
- No es verdad en absoluto.
979
01:24:49,194 --> 01:24:50,570
Ya es suficiente.
980
01:24:51,279 --> 01:24:53,741
La Srta. Madrigal dice
que si todo est� en contra...
981
01:24:53,824 --> 01:24:54,867
Basta de citarme.
982
01:24:54,909 --> 01:24:57,912
Tras el veredicto, cuando
preguntan si tiene algo que alegar...
983
01:24:57,953 --> 01:25:00,915
El acusado ya no est�
en condiciones de hablar.
984
01:25:01,081 --> 01:25:04,044
No siempre, algunos
dicen cosas sorprendentes.
985
01:25:04,377 --> 01:25:06,213
Recuerdo a una mujer...
986
01:25:06,588 --> 01:25:11,969
Maitland, �tiene el caso
de Constance Doris Wakeland?
987
01:25:12,720 --> 01:25:14,514
Creo que ese no lo tengo.
988
01:25:14,722 --> 01:25:18,142
Si�ntate, Laurel,
a�n no hemos terminado la sopa.
989
01:25:18,267 --> 01:25:21,647
Es interesante por lo que dijo
cuando se present� ante m�.
990
01:25:21,813 --> 01:25:26,443
No era m�s que una ni�a,
pero muy inteligente para su edad.
991
01:25:27,569 --> 01:25:32,575
Sus palabras fueron: "Lo que se ha
dicho ante este tribunal no es mi vida,
992
01:25:33,076 --> 01:25:36,037
es una sombra falseada de mi vida,
993
01:25:36,412 --> 01:25:40,083
de la que se deduce
una verdad equivocada".
994
01:25:42,211 --> 01:25:45,089
- �De qu� se la acusaba?
- De asesinato.
995
01:25:45,631 --> 01:25:50,344
Mat� a su hermanastra brutalmente
por celos irracionales.
996
01:25:55,350 --> 01:25:57,060
Recuerdo el caso.
997
01:25:59,145 --> 01:26:01,566
Un caso de fantas�a patol�gica.
998
01:26:03,067 --> 01:26:04,193
Una mentirosa.
999
01:26:05,069 --> 01:26:08,948
Era una chica que ment�a y ment�a.
1000
01:26:09,407 --> 01:26:12,160
Y cuando dijo la verdad,
ya no pudo salvarla.
1001
01:26:12,327 --> 01:26:13,370
Disc�lpenme.
1002
01:26:14,746 --> 01:26:19,835
�Srta. Madrigal! �Ad�nde va?
Esto ya es demasiado.
1003
01:26:19,960 --> 01:26:25,049
- �Y no la ahorcaron?
- Basta, ya has ido demasiado lejos.
1004
01:26:25,842 --> 01:26:26,885
S�...
1005
01:26:30,139 --> 01:26:31,765
No era mi intenci�n...
1006
01:26:40,483 --> 01:26:42,402
De veras que no era mi intenci�n.
1007
01:26:53,873 --> 01:26:57,210
- Su�ltame, Maitland, d�jame.
- �Qu� te propones ahora?
1008
01:26:57,919 --> 01:27:01,215
- Su�ltame, tengo que hablar con ella.
- Naturalmente.
1009
01:27:01,381 --> 01:27:02,549
Es tu momento, �no?
1010
01:27:02,674 --> 01:27:05,260
Ha ca�do en la trampa,
la tienes en tus manos
1011
01:27:05,427 --> 01:27:08,680
- y no puedes dejarla escapar.
- Maitland, por favor...
1012
01:27:09,014 --> 01:27:13,102
Est� herida, es peligrosa.
Anda, acaba con ella.
1013
01:27:14,229 --> 01:27:18,816
No era mi intenci�n,
no era mi intenci�n ir tan lejos.
1014
01:27:19,150 --> 01:27:23,030
Estaba jugando, solo era un juego
y de pronto dej� de serlo.
1015
01:27:23,113 --> 01:27:25,991
�No lo ves? Tengo que explic�rselo,
tiene que creerme.
1016
01:27:26,075 --> 01:27:27,117
�C�mo?
1017
01:27:27,201 --> 01:27:32,707
�C�mo quieres que te crea
cuando t� no crees en nadie ni nada?
1018
01:27:35,418 --> 01:27:39,423
Tienes raz�n.
No puedo, no s� c�mo hacerlo...
1019
01:27:41,133 --> 01:27:43,302
Y ella nunca me escuchar�.
1020
01:27:43,719 --> 01:27:46,430
Pero tengo que arreglarlo
de alg�n modo.
1021
01:27:47,139 --> 01:27:50,519
- Ay�dame. Prom�teme una cosa.
- �El qu� cosa?
1022
01:27:51,186 --> 01:27:56,441
No hablaremos de lo que ha pasado,
ni entre nosotros ni con nadie, nunca.
1023
01:27:58,778 --> 01:27:59,821
Est� bien.
1024
01:28:01,030 --> 01:28:02,240
Te lo prometo.
1025
01:28:03,658 --> 01:28:04,909
D�jamelo a m�.
1026
01:28:34,025 --> 01:28:36,527
La puerta estaba abierta y...
1027
01:28:37,695 --> 01:28:38,739
S�.
1028
01:28:40,324 --> 01:28:45,495
�Lo ve? Yo ten�a raz�n.
Cerrar las puertas no sirve de nada.
1029
01:28:46,705 --> 01:28:51,544
No hay ning�n lugar.
Ning�n lugar seguro e �ntimo.
1030
01:28:52,462 --> 01:28:54,297
No para alguien como yo.
1031
01:28:54,464 --> 01:28:57,927
No hay gente como usted,
Madrigal, usted es �nica.
1032
01:28:58,594 --> 01:29:01,931
- Una mujer original.
- Incluso el nombre es un enga�o.
1033
01:29:02,431 --> 01:29:04,600
No hay nada enga�oso en Ud.
1034
01:29:06,519 --> 01:29:11,608
Ahora sabe la verdad sobre m�.
Al menos, la de mi expediente.
1035
01:29:14,236 --> 01:29:18,950
Constance Doris Wakeland,
acusada y condenada por asesinato.
1036
01:29:19,158 --> 01:29:23,579
Eso ocurri� antes
de que naciera la Srta. Madrigal.
1037
01:29:24,705 --> 01:29:27,876
- Es usted amable y generoso...
- Y ego�sta.
1038
01:29:29,044 --> 01:29:30,629
Quiero que se quede.
1039
01:29:31,421 --> 01:29:32,965
Pero no puedo.
1040
01:29:33,966 --> 01:29:38,972
�No ve que aqu� no hay nada para m�,
nada que pueda hacer?
1041
01:29:40,682 --> 01:29:44,060
Si alguna influencia tuve
sobre Laurel, ya se ha acabado.
1042
01:29:44,394 --> 01:29:45,854
Ella le ha puesto fin.
1043
01:29:47,147 --> 01:29:50,568
Ha cumplido su promesa
de desenmascararme.
1044
01:29:50,651 --> 01:29:54,446
O la ha liberado del miedo
a ser descubierta.
1045
01:29:55,865 --> 01:29:58,368
Ahora ese temor
me acompa�ar� siempre.
1046
01:29:59,244 --> 01:30:01,997
Ahora s� que siempre
habr� otra Laurel,
1047
01:30:02,372 --> 01:30:06,377
- otro juez McWhirrey all� donde vaya.
- No si se queda aqu�.
1048
01:30:07,003 --> 01:30:09,130
Aunque me quisiera quedar,
1049
01:30:09,547 --> 01:30:12,508
�cree que la Sra. Saint Maugham
lo permitir�a?
1050
01:30:12,675 --> 01:30:14,969
�Una asesina bajo su techo?
1051
01:30:15,052 --> 01:30:19,016
Para ella, solo se ha comportado
de un modo extra�o por el vino.
1052
01:30:19,099 --> 01:30:21,977
- Ella no lo sabe.
- Pero ya se lo habr�n dicho.
1053
01:30:22,644 --> 01:30:23,687
No, no lo sabe.
1054
01:30:24,188 --> 01:30:26,357
Laurel me ha rogado
que guarde su secreto.
1055
01:30:27,692 --> 01:30:29,694
�Por qu�? Ella me odia.
1056
01:30:29,777 --> 01:30:32,363
Hoy, en esa mesa,
ha encendido un fuego
1057
01:30:32,447 --> 01:30:34,616
que no ha podido apagar
y la ha atrapado.
1058
01:30:34,699 --> 01:30:36,869
- Pero ahora...
- Ahora es demasiado tarde.
1059
01:30:37,703 --> 01:30:40,998
Las cosas no pueden ser como antes,
resurgir de sus cenizas.
1060
01:30:43,250 --> 01:30:46,880
- �Y si habla con el juez?
- Lo hice una vez y no me sirvi�.
1061
01:30:47,255 --> 01:30:49,299
Y ahora, aunque Laurel
no lo haya hecho,
1062
01:30:49,382 --> 01:30:51,968
el juez se lo habr� dicho
a la Sra. Saint Maugham.
1063
01:30:52,052 --> 01:30:56,682
El juez sabe que no puede condenarla
dos veces por lo mismo. Hable con �l.
1064
01:30:56,974 --> 01:31:00,353
- �Y de qu� servir�a?
- Para Laurel, servir�a de mucho.
1065
01:31:00,728 --> 01:31:03,481
A menos que ahora sea usted
quien la odie a ella.
1066
01:31:04,190 --> 01:31:07,236
�Odiarla? Temo por ella.
1067
01:31:07,945 --> 01:31:11,740
- Cada vez se parece m�s a m� de ni�a.
- �Y no deber�a saberlo el juez?
1068
01:31:11,865 --> 01:31:14,576
Ha venido a decidir
el futuro de Laurel.
1069
01:31:15,495 --> 01:31:18,706
Su influencia podr�a ser decisiva.
1070
01:31:31,720 --> 01:31:36,309
- �Lo cree sinceramente?
- S�. Lo creo sinceramente.
1071
01:31:38,687 --> 01:31:39,980
Gracias, Maitland.
1072
01:31:40,814 --> 01:31:45,111
No. Como ya le he dicho,
solo estoy siendo ego�sta.
1073
01:32:05,383 --> 01:32:07,135
Perdone que le moleste.
1074
01:32:08,052 --> 01:32:11,890
No creo que me pueda molestar
m�s de lo que ya han hecho.
1075
01:32:12,223 --> 01:32:15,269
- �Qu� se le ofrece?
- S� lo que estar� pensando.
1076
01:32:15,477 --> 01:32:18,480
Que yo no deber�a estar aqu�,
que este no es mi sitio.
1077
01:32:18,647 --> 01:32:21,525
Pero es el trabajo ideal para m�.
1078
01:32:22,610 --> 01:32:24,362
�Cree usted en Dios?
1079
01:32:24,529 --> 01:32:27,657
A veces pienso que fue �l
quien me trajo aqu�.
1080
01:32:28,700 --> 01:32:32,746
Por favor, no me mire
como si mirara la p�gina de sucesos.
1081
01:32:32,871 --> 01:32:34,457
�Por qu� no contesta?
1082
01:32:35,666 --> 01:32:39,962
A las cuestiones sobre Dios
se debe contestar con cuidado.
1083
01:32:40,129 --> 01:32:44,134
Hay una cosa que debo saber.
�Cu�ndo me reconoci�?
1084
01:32:44,968 --> 01:32:47,221
�En cu�nto me vio o m�s tarde?
1085
01:32:50,140 --> 01:32:51,391
As� que es eso.
1086
01:32:52,309 --> 01:32:53,353
�Qu�?
1087
01:32:54,395 --> 01:32:57,482
Al fin me he acordado
de qui�n es usted.
1088
01:32:58,274 --> 01:33:01,027
Constance Doris Wakeland.
1089
01:33:02,779 --> 01:33:04,114
Pero yo cre�a...
1090
01:33:05,282 --> 01:33:07,952
- Cre�a que lo sab�a.
- No hasta ahora.
1091
01:33:08,244 --> 01:33:12,791
- As� que si no hubiera venido...
- No la habr�a reconocido.
1092
01:33:13,124 --> 01:33:14,584
�Oh, no!
1093
01:33:15,544 --> 01:33:19,422
Quince a�os... Ha cambiado mucho.
1094
01:33:22,843 --> 01:33:28,015
Mor� cuando dict� sentencia.
Eso cambia a cualquiera.
1095
01:33:29,517 --> 01:33:31,978
�Y qu� va a hacer ahora?
1096
01:33:34,147 --> 01:33:38,569
Soy viejo, Srta. Madrigal,
y es mucho lo que he aprendido.
1097
01:33:39,486 --> 01:33:40,737
No lo s�.
1098
01:33:41,697 --> 01:33:44,909
Pero �c�mo se le ocurri�
escoger este empleo
1099
01:33:45,076 --> 01:33:47,870
con sus antecedentes
y en esta familia?
1100
01:33:48,037 --> 01:33:49,998
- �Esta familia?
- En cualquier familia.
1101
01:33:50,164 --> 01:33:53,377
La recuerdo a usted
y las mentiras que contaba.
1102
01:33:53,544 --> 01:33:57,464
S�, las ha vuelto a o�r en boca
de Laurel hoy mismo, �verdad?
1103
01:33:57,673 --> 01:33:59,425
No es m�s que una ni�a.
1104
01:33:59,592 --> 01:34:02,137
Que un d�a podr�a
comparecer ante usted.
1105
01:34:02,345 --> 01:34:03,889
�Por qu� me dice esto?
1106
01:34:04,514 --> 01:34:06,516
En respuesta a su pregunta
1107
01:34:06,808 --> 01:34:09,811
"por qu� en esta familia,
por qu� me qued�".
1108
01:34:10,478 --> 01:34:15,234
Porque cuando llegu� a esta casa
me vi a m� misma:
1109
01:34:15,860 --> 01:34:19,780
un cerebro lleno de fantas�as,
intentando evadirse.
1110
01:34:19,947 --> 01:34:22,910
Hubiera podido irme
al primer signo de problemas.
1111
01:34:23,076 --> 01:34:28,123
- Hubiera sido la mejor soluci�n.
- No para ella. Ella me necesita.
1112
01:34:28,248 --> 01:34:32,420
No me marchar� hasta terminar
el trabajo que se me encarg�.
1113
01:34:32,587 --> 01:34:34,255
�Y c�mo piensa hacerlo?
1114
01:34:34,923 --> 01:34:36,591
Traspas�ndoselo a usted.
1115
01:34:36,716 --> 01:34:40,762
Usted tiene influencia y poder
para devolverla a su madre.
1116
01:34:40,929 --> 01:34:43,891
Por favor, cr�ame ahora,
aunque no me creyera antes.
1117
01:34:44,016 --> 01:34:46,727
Es donde tiene que estar,
es lo que necesita.
1118
01:34:46,894 --> 01:34:49,063
Es lo que yo necesitaba
y nunca tuve.
1119
01:34:49,271 --> 01:34:53,568
- Si ella se va, �qu� ser� de usted?
- Yo me ir� de todos modos.
1120
01:34:56,947 --> 01:35:01,035
Constance Doris Wakeland,
le aseguro una cosa:
1121
01:35:01,285 --> 01:35:04,205
no la condenar� por segunda vez.
1122
01:35:04,372 --> 01:35:08,918
- Se lo agradezco, pero Laurel...
- Dejemos que decida por s� misma.
1123
01:35:09,001 --> 01:35:12,464
Ella no puede decidir.
Odia a su madre sin motivos.
1124
01:35:12,548 --> 01:35:15,926
Ni usted es el juez ni lo soy yo.
1125
01:35:16,510 --> 01:35:20,682
Que usted decida irse
o ella permanecer aqu�
1126
01:35:21,015 --> 01:35:24,102
depende de usted y de Laurel.
1127
01:35:28,565 --> 01:35:32,653
�Se da cuenta, Srta. Madrigal,
de que no puede acabar su trabajo
1128
01:35:32,903 --> 01:35:34,780
traspas�ndomelo a m�?
1129
01:35:39,952 --> 01:35:43,623
Vuelve cuando acabe el juicio
y puedas descansar.
1130
01:35:43,873 --> 01:35:47,002
La pr�xima vez
descansar� antes de venir.
1131
01:35:47,168 --> 01:35:50,214
Ocurren muchas cosas en esta casa
y yo estoy viejo.
1132
01:35:58,139 --> 01:36:00,851
Adi�s, Puppy, cu�date.
1133
01:36:16,576 --> 01:36:17,911
No hay respuesta.
1134
01:36:21,540 --> 01:36:24,084
- �Me ha llamado, se�ora?
- En efecto.
1135
01:36:24,251 --> 01:36:27,838
Acabo de recibir noticias de mi hija,
dice que viene a vernos.
1136
01:36:28,339 --> 01:36:31,301
Y que espera que Laurel
tenga hecho el equipaje.
1137
01:36:31,384 --> 01:36:35,305
- Lo tendr� en cinco minutos.
- Por favor, no se me anticipe.
1138
01:36:35,680 --> 01:36:39,101
Ni haremos su equipaje
ni Laurel se marchar�.
1139
01:36:39,727 --> 01:36:43,898
Escuche lo que voy a decirle
y cumpla mis instrucciones.
1140
01:36:44,148 --> 01:36:47,193
Sra. Saint Maugham,
Laurel tiene que irse.
1141
01:36:47,485 --> 01:36:48,527
�Qu�?
1142
01:36:48,819 --> 01:36:52,241
Laurel debe irse,
debe volver con su madre.
1143
01:36:52,908 --> 01:36:55,786
�C�mo se permite
opinar en este asunto?
1144
01:36:56,328 --> 01:36:59,791
Anoche fui tolerante, por el vino,
pero esto...
1145
01:36:59,874 --> 01:37:01,334
S� lo que me digo.
1146
01:37:01,376 --> 01:37:05,880
Arrancarla de una tierra buena
y trasplantarla...
1147
01:37:06,047 --> 01:37:11,470
Se�ora, no tiene buena mano
ni con la jardiner�a ni con los ni�os.
1148
01:37:11,595 --> 01:37:14,265
Esta casa no es buena para ella.
1149
01:37:14,431 --> 01:37:18,227
- �Mi casa?
- Su casa. Ni su jard�n es bueno.
1150
01:37:18,395 --> 01:37:22,065
Pero su madre... Ya sabe c�mo es.
Incluso Laurel se lo ha dicho.
1151
01:37:22,190 --> 01:37:26,945
Laurel me ha dado una imagen de ella
que ambas han creado en su mente,
1152
01:37:27,028 --> 01:37:30,700
no lo que es
ni lo que usted cree que es.
1153
01:37:30,866 --> 01:37:33,244
La madre de Laurel a�n es su hija.
1154
01:37:33,411 --> 01:37:37,248
Pero va a tener otro hijo,
no habr� sitio para Laurel.
1155
01:37:37,415 --> 01:37:41,461
El coraz�n es una casa
con habitaciones para cada persona.
1156
01:37:41,712 --> 01:37:46,300
Ni usted ni mi hija Olivia
conocen a Laurel como yo.
1157
01:37:46,675 --> 01:37:49,137
Yo s� muy bien c�mo es.
1158
01:37:49,512 --> 01:37:52,932
Para m� es como una figura
de porcelana en una repisa,
1159
01:37:53,099 --> 01:37:56,894
con algunos efectos
que la hacen excepcional.
1160
01:37:57,020 --> 01:38:00,190
- Pues lo que yo s� de c�mo es...
- No nos comparemos.
1161
01:38:02,860 --> 01:38:04,778
La he llamado, Srta. Madrigal,
1162
01:38:04,987 --> 01:38:08,700
porque en la �ltima visita de Olivia
usted se propuso interferir
1163
01:38:08,950 --> 01:38:11,077
y no volver� a tolerarlo.
1164
01:38:11,369 --> 01:38:14,414
- Deber� mantenerse apartada...
- Lo tendr� en cuenta.
1165
01:38:14,497 --> 01:38:18,002
Pero antes de que yo me vaya,
Laurel deber� marcharse.
1166
01:38:18,127 --> 01:38:20,171
�Pero qu� insolencia!
1167
01:38:21,672 --> 01:38:24,342
- Usted est� loca.
- Tambi�n se ha dicho eso de m�.
1168
01:38:26,385 --> 01:38:29,389
�Qu� conspiraciones
se han hecho a mis espaldas?
1169
01:38:29,765 --> 01:38:32,726
Yo le pago un sueldo
y usted se vuelve contra m�.
1170
01:38:32,893 --> 01:38:38,775
Me pasa por cr�dula y confiada.
�C�mo puede hacerme esto?
1171
01:38:40,235 --> 01:38:43,279
�Qui�n es usted en realidad,
Srta. Madrigal?
1172
01:38:43,529 --> 01:38:47,284
Una mujer que ha perdido contacto
con las cosas innecesarias,
1173
01:38:47,493 --> 01:38:50,621
como dos copas para un solo vino.
1174
01:38:50,788 --> 01:38:53,916
No, por Dios,
ahora quiero la verdad.
1175
01:38:54,124 --> 01:38:59,172
�Qui�n es usted? �De d�nde viene?
�De qu� oscuro pasado?
1176
01:38:59,381 --> 01:39:02,759
Mi pasado es una terrible herida
que a�n no ha cicatrizado,
1177
01:39:03,009 --> 01:39:07,223
pero estoy dispuesta a abrirla
de nuevo por el bien de Laurel.
1178
01:39:07,348 --> 01:39:09,684
No vaya tan lejos por m�...
1179
01:39:09,934 --> 01:39:15,064
Exijo que me diga de qu� hablaron
usted y el juez McWhirrey anoche.
1180
01:39:15,648 --> 01:39:17,109
�Ya se conoc�an?
1181
01:39:17,484 --> 01:39:20,821
Hace a�os el juez McWhirrey
me conden� a muerte.
1182
01:39:21,697 --> 01:39:24,491
�A muerte? Pero si est� aqu�.
1183
01:39:24,908 --> 01:39:27,537
Los vivos tienen que estar
en alguna parte.
1184
01:39:27,954 --> 01:39:30,915
La pena fue conmutada
a causa de mi juventud.
1185
01:39:31,082 --> 01:39:32,875
Eso fue hace muchos a�os.
1186
01:39:33,126 --> 01:39:35,128
�Y d�nde ha estado este tiempo?
1187
01:39:35,336 --> 01:39:38,257
Llegu� a esta casa
directamente desde prisi�n.
1188
01:39:39,383 --> 01:39:41,385
�Dios m�o! �Dios m�o!
1189
01:39:41,594 --> 01:39:47,684
Mi Laurel confiada a una criminal,
a una delincuente, a un monstruo.
1190
01:39:47,851 --> 01:39:50,729
- Es aterrador.
- Y aterrada deber�a estar.
1191
01:39:50,937 --> 01:39:54,274
Est� viendo a la mujer
en que Laurel puede convertirse.
1192
01:39:54,441 --> 01:39:57,486
Yo fui una ni�a que ment�a,
enga�aba y odiaba,
1193
01:39:57,695 --> 01:40:01,949
porque no pod�a creer un hecho
muy sencillo: que me quer�an.
1194
01:40:02,033 --> 01:40:07,539
- Yo la quiero, yo solo pienso en ella.
- Usted solo piensa en s� misma.
1195
01:40:07,956 --> 01:40:10,792
Ha utilizado a Laurel
para herir a su madre.
1196
01:40:11,043 --> 01:40:14,880
Me ha pedido la verdad
y la verdad a�n puede salvar a Laurel.
1197
01:40:15,298 --> 01:40:18,551
D�jeme sola. V�yase.
1198
01:40:20,094 --> 01:40:21,429
D�jeme sola.
1199
01:40:21,888 --> 01:40:26,143
- �Para que pueda llorar?
- Estoy lejos de las l�grimas.
1200
01:40:28,938 --> 01:40:30,940
Yo de usted llorar�a.
1201
01:40:31,315 --> 01:40:36,363
Llorar�a de alegr�a porque su madre
a�n quiera tenerla a su lado.
1202
01:40:36,613 --> 01:40:40,700
Pero tenga cuidado, incluso
una madre se cansa de esperar.
1203
01:41:06,604 --> 01:41:09,357
- No est� en la glorieta.
- Tampoco en el invernadero.
1204
01:41:09,440 --> 01:41:11,734
- Mirar� en el �tico.
- Yo en la playa.
1205
01:41:43,436 --> 01:41:46,315
Laurel...
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1206
01:41:48,025 --> 01:41:49,818
Estoy esperando a mi madre.
1207
01:42:11,926 --> 01:42:13,261
Ya ve, jefa.
1208
01:42:14,429 --> 01:42:16,389
Al final me ha convencido.
1209
01:42:22,980 --> 01:42:25,191
Lo que quiero es estar con mi madre.
1210
01:42:25,274 --> 01:42:28,736
Y es por usted,
me ha ense�ado lo que es el amor.
1211
01:43:00,354 --> 01:43:01,814
Has crecido, Laurel.
1212
01:43:02,857 --> 01:43:04,567
Ahora eres m�s ni�a.
1213
01:43:07,070 --> 01:43:08,113
Adi�s.
1214
01:43:08,780 --> 01:43:13,661
No, nunca nos diremos adi�s.
Nunca, nunca, nunca.
1215
01:43:23,255 --> 01:43:24,631
V�monos a casa, mam�.
1216
01:43:25,299 --> 01:43:26,341
Laurel...
1217
01:43:31,556 --> 01:43:32,599
Gracias.
1218
01:44:06,636 --> 01:44:07,928
�Qu� va a hacer ahora?
1219
01:44:09,388 --> 01:44:12,893
Seguir explorando este algo
asombroso que es la vida.
1220
01:44:26,199 --> 01:44:28,826
�Es un crimen querer
que te recuerden?
1221
01:44:29,619 --> 01:44:33,624
No. Los faraones construyeron
pir�mides por esa raz�n.
1222
01:44:35,000 --> 01:44:38,671
�Y qu� puede hacer una mujer,
en mi caso?
1223
01:44:39,630 --> 01:44:41,841
No ir�a mal arreglar el jard�n.
1224
01:44:43,051 --> 01:44:47,639
He convertido mi jard�n en un desecho.
Y mi coraz�n tambi�n.
1225
01:44:48,431 --> 01:44:52,895
- �Cree que Olivia me perdonar�?
- Con tiempo, quiz�.
1226
01:44:55,022 --> 01:44:56,607
�Se quedar� usted conmigo?
1227
01:44:58,276 --> 01:44:59,318
�Se quedar�?
1228
01:45:00,862 --> 01:45:04,074
Me quedar� mientras me necesite.
1229
01:45:05,033 --> 01:45:09,998
�Sabe? Usted y yo podr�amos
llenar de vida este jard�n,
1230
01:45:10,748 --> 01:45:12,417
una vida hermosa,
1231
01:45:12,709 --> 01:45:16,004
tanto que vendr�an a verlo
de todas partes.
1232
01:45:16,254 --> 01:45:17,297
�Qu� le parece?
1233
01:45:26,390 --> 01:45:30,645
- Quiero saber una cosa.
- �De qu� se trata?
1234
01:45:31,229 --> 01:45:32,480
�Lo hizo?
1235
01:45:35,358 --> 01:45:38,278
Lo que muchos eruditos
en la cumbre de su carrera
1236
01:45:38,361 --> 01:45:41,657
no pudieron descubrir
tras un largo juicio,
1237
01:45:42,283 --> 01:45:43,993
�por qu� deber�a saberlo Ud.?
1238
01:45:45,161 --> 01:45:48,497
Hace 40 a�os,
yo habr�a contestado lo mismo.
1239
01:45:48,914 --> 01:45:50,667
Pero se lo advierto.
1240
01:45:51,209 --> 01:45:53,128
Antes de que me muera,
1241
01:45:53,962 --> 01:45:55,589
lo averiguar�.
105671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.