All language subtitles for The.Chalk.Garden.1964.(Drama.Mystery).1080p.x264-Classics_SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,000 --> 00:03:09,253 Perdone. �La Sra. Saint Maugham vive aqu�? 2 00:03:09,337 --> 00:03:10,380 S�, en efecto. 3 00:03:10,463 --> 00:03:14,426 - Disculpe. He venido por el anuncio. - No se disculpe. 4 00:03:14,593 --> 00:03:17,054 Al menos, no todav�a. Entre, por favor. 5 00:03:20,265 --> 00:03:23,228 Dios m�o, es una casa imponente. 6 00:03:23,353 --> 00:03:25,605 Se construy� como fuerte. Ten�a que serlo. 7 00:03:25,688 --> 00:03:28,858 - Perdone, �hay muchas solicitantes? - Usted es la sexta. 8 00:03:28,983 --> 00:03:31,654 - �Tantas? - Las otras cinco ya se fueron. 9 00:03:31,737 --> 00:03:35,449 - M�s bien, huyeron. - Cielos. La se�ora es exigente. 10 00:03:35,533 --> 00:03:38,869 Cierto. Pero el hecho es que no quer�an el empleo. 11 00:03:39,036 --> 00:03:40,956 - �Por qu� no? - Porque... 12 00:03:41,123 --> 00:03:42,999 Digamos que les pon�a nerviosas. 13 00:03:44,167 --> 00:03:46,962 Si�ntese, por favor. Con permiso. 14 00:03:56,597 --> 00:03:59,434 Buenos d�as. Quisiera ver a la Sra. Saint Maugham. 15 00:04:03,772 --> 00:04:07,317 - �Me he equivocado de casa? - Perd�neme, se�orita. 16 00:04:07,443 --> 00:04:11,197 La se�ora est� ocupada entrevistando a candidatas para un empleo. 17 00:04:11,281 --> 00:04:12,615 Por eso he venido. 18 00:04:13,408 --> 00:04:17,203 - �Para el empleo como institutriz? - �Tiene algo que objetar? 19 00:04:17,537 --> 00:04:20,750 Disc�lpeme. No, no. �Su nombre? 20 00:04:21,167 --> 00:04:23,627 Madrigal. �Y el suyo? 21 00:04:24,462 --> 00:04:25,713 Maitland. 22 00:04:26,797 --> 00:04:28,340 �Tiene experiencia? 23 00:04:29,425 --> 00:04:31,887 �Suele entrevistar a la gente en el portal? 24 00:04:32,304 --> 00:04:34,639 Lo siento. Pase, por favor. 25 00:04:40,730 --> 00:04:42,231 Por aqu�, por favor. 26 00:04:44,609 --> 00:04:46,861 Disc�lpeme por haberme quedado mir�ndola. 27 00:04:47,028 --> 00:04:49,573 - �Y por qu� lo ha hecho? - Pues... 28 00:04:50,657 --> 00:04:55,412 - Usted no es la t�pica institutriz. - �Y usted es el t�pico mayordomo? 29 00:04:58,457 --> 00:05:02,796 Las anunciar� a la Sra. St. Maugham. Por favor, si�ntese. 30 00:05:07,467 --> 00:05:11,555 - Me ha dicho que cinco ya se han ido. - �En serio? 31 00:05:15,017 --> 00:05:18,647 Temo que algo terriblemente peligroso sucede en esta casa. 32 00:05:19,773 --> 00:05:22,776 Esa es una perfecta descripci�n de m�. 33 00:05:25,487 --> 00:05:27,322 Buenos d�as, se�oras. 34 00:05:28,574 --> 00:05:32,078 - Imagino que han venido por el puesto. - Buenos d�as. 35 00:05:32,328 --> 00:05:35,873 �Es usted la se�orita que necesita institutriz? 36 00:05:36,374 --> 00:05:39,461 Yo nunca doy la mano. Es una costumbre salvaje. 37 00:05:40,003 --> 00:05:41,714 Por favor, si�ntese. 38 00:05:44,341 --> 00:05:45,592 D�game. 39 00:05:46,593 --> 00:05:49,931 - �Cu�les son sus aptitudes? -20 a�os de experiencia. 40 00:05:50,014 --> 00:05:55,395 - �Qu� marca de whisky prefiere? - Supongo que si pudiera escoger... 41 00:05:56,438 --> 00:05:57,731 No tomar�a nada. 42 00:05:57,898 --> 00:06:00,067 Nada que no sea doble, �no? 43 00:06:00,568 --> 00:06:03,654 Supongo que usted tendr�a una paciencia infinita conmigo. 44 00:06:03,904 --> 00:06:06,449 Me gusta mucho la gente joven. 45 00:06:09,911 --> 00:06:12,247 A m� me gusta quemar cosas. 46 00:06:13,623 --> 00:06:17,502 Tengo intenci�n de quemar la casa un d�a. Puede que hoy. 47 00:06:17,754 --> 00:06:19,297 - �Podr�a evitarlo? - Pues... 48 00:06:19,380 --> 00:06:21,090 Maitland s�. Pero no lo har�. 49 00:06:21,257 --> 00:06:24,594 Tambi�n es un pir�mano. Cumpli� siete a�os por barater�a. 50 00:06:25,219 --> 00:06:28,724 - �Barater�a? - Incendio premeditado en alta mar. 51 00:06:29,475 --> 00:06:30,726 Cielos... 52 00:06:32,603 --> 00:06:36,065 Jam�s me dejan sola, salvo en el jard�n o en la playa. 53 00:06:36,148 --> 00:06:40,028 - �rdenes de mi abuela. - Hace bueno para ir a la playa. 54 00:06:40,987 --> 00:06:43,031 Si no le asustan los tiburones... 55 00:06:43,782 --> 00:06:46,493 A una institutriz le dije que hab�a tiburones. 56 00:06:46,618 --> 00:06:48,370 Dijo que me lo inventaba. 57 00:06:48,746 --> 00:06:51,082 Pero un d�a se la comi� uno. 58 00:06:51,874 --> 00:06:54,960 - Pobre tibur�n... - Entiendo. 59 00:06:56,045 --> 00:06:59,341 Vive con su abuela. Debe quererla mucho. 60 00:06:59,424 --> 00:07:01,968 Me llama su "peque�a inmortalidad". 61 00:07:02,052 --> 00:07:05,263 Espera que la haga famosa cuando haya muerto. 62 00:07:05,806 --> 00:07:08,559 Y puede que lo haga. 63 00:07:09,268 --> 00:07:12,522 - �No tiene madre? - Solo legalmente. 64 00:07:12,772 --> 00:07:14,565 Se volvi� a casar "por amor". 65 00:07:15,149 --> 00:07:18,112 Soy una adolescente, as� que ahora me repugna. 66 00:07:20,322 --> 00:07:24,368 Soy todo un caso freudiano. �Cu�les son sus aptitudes? 67 00:07:24,618 --> 00:07:27,080 Prefiero esperar a la Sra. Saint Maugham. 68 00:07:27,247 --> 00:07:28,623 �D�nde vive? 69 00:07:29,374 --> 00:07:30,875 En mi casa. 70 00:07:34,963 --> 00:07:38,259 - �Qu� opina usted de m�? - Que se aparta de lo corriente. 71 00:07:38,384 --> 00:07:42,471 - Me gusta pintar. �Sabe pintar? - S� que no podr� esperar mucho. 72 00:07:42,555 --> 00:07:45,850 Ahora vendr� mi abuela. Est� en el jard�n. 73 00:07:46,017 --> 00:07:49,438 Es una gran jardinera, pero no le florece nada. 74 00:07:50,355 --> 00:07:52,941 La se�ora nos avisar� cuando est� preparada. 75 00:07:53,275 --> 00:07:56,320 Le he preparado la hoguera. �Quiere encenderla? 76 00:07:56,529 --> 00:07:57,905 �Lo ven? 77 00:07:59,490 --> 00:08:01,743 - �Lo has llenado de parafina? - Dos litros. 78 00:08:01,826 --> 00:08:03,786 - No es suficiente. - Es lo que queda. 79 00:08:05,079 --> 00:08:09,752 Bueno, para empezar bastar�. D�jame ahora, estoy ocupada. 80 00:08:09,877 --> 00:08:13,714 Su abuela prefiere que est� ocupada en otro sitio. 81 00:08:14,590 --> 00:08:15,842 Quiz� tenga raz�n. 82 00:08:16,050 --> 00:08:19,054 No sirve de nada aterrorizar a las solicitantes. 83 00:08:20,513 --> 00:08:25,394 Pero no se desesperen, tendr�n un c�lido recibimiento... pronto. 84 00:08:29,190 --> 00:08:32,651 Durante la entrevista, �tenemos que estar juntas? 85 00:08:32,777 --> 00:08:35,030 Una de ustedes puede esperar en el sal�n. 86 00:08:35,113 --> 00:08:39,868 Yo esperar�. No tengo nada mejor que hacer que esperar. 87 00:08:40,118 --> 00:08:45,166 Esperar� con mucho gusto. Cuando est� lista, ll�meme. 88 00:08:45,500 --> 00:08:47,668 Tiene las manos largas. 89 00:08:48,127 --> 00:08:52,757 - �Qu�? �Ella? - De llevarse cerillas o una revista. 90 00:08:52,882 --> 00:08:54,802 - �La conoce? - No. 91 00:08:55,010 --> 00:08:58,222 Pero he visto muchas manos como las suyas. 92 00:09:02,643 --> 00:09:03,727 No volver�. 93 00:09:05,397 --> 00:09:07,357 - �Qu� hace? - Cerrar con llave. 94 00:09:07,524 --> 00:09:09,234 Usted no escapar� f�cilmente. 95 00:09:09,317 --> 00:09:12,654 Si se va, yo tendr� que hacer tambi�n de institutriz. 96 00:09:12,821 --> 00:09:15,157 Y no le quedar�a tiempo para los incendios. 97 00:09:15,282 --> 00:09:17,201 Eso es para mi tiempo libre. 98 00:09:17,493 --> 00:09:21,539 Preferimos las cosas ign�fugas. A la ni�a le gusta demasiado. 99 00:09:21,705 --> 00:09:23,457 Es una ni�a extra�a. 100 00:09:23,541 --> 00:09:27,337 Esta es una casa extra�a. Es probable que le guste. 101 00:09:27,629 --> 00:09:31,049 - �Porque yo tambi�n soy extra�a? - Original. 102 00:09:31,299 --> 00:09:33,970 Y a la Sra. Saint Maugham le gusta lo original. 103 00:09:34,053 --> 00:09:35,638 Por eso estoy yo aqu�. 104 00:09:39,267 --> 00:09:41,644 Los leones reclaman un cristiano. 105 00:09:54,659 --> 00:09:58,747 - �Es la primera solicitante? - La s�ptima y �ltima, se�ora. 106 00:09:58,872 --> 00:10:02,709 - Las otras huyeron corriendo. - No nos deja mucha elecci�n. 107 00:10:02,876 --> 00:10:05,546 Permiso. Debo darme prisa para hacer la comida. 108 00:10:05,629 --> 00:10:08,174 La prisa es la maldici�n de la civilizaci�n. 109 00:10:08,674 --> 00:10:10,092 El que yo me d� prisa 110 00:10:10,176 --> 00:10:14,014 deja tiempo a ciertas personas para hacer tales observaciones. 111 00:10:15,474 --> 00:10:19,686 Es un insolente. Se preguntar� por qu� lo tolero. 112 00:10:20,020 --> 00:10:21,480 �Porque le divierte? 113 00:10:21,605 --> 00:10:25,985 Por suerte, no tiene tiempo para eso. Tiene muchos quehaceres. 114 00:10:26,569 --> 00:10:29,947 Los cumple p�simamente, pero lo hace todo. 115 00:10:30,490 --> 00:10:31,532 Si�ntese, por favor. 116 00:10:37,206 --> 00:10:38,248 Veamos... 117 00:10:38,707 --> 00:10:42,461 �Qu� se preguntan dos personas completamente desconocidas? 118 00:10:42,754 --> 00:10:44,297 Me llamo Madrigal. 119 00:10:44,631 --> 00:10:46,549 �Y qu� experiencia tiene? 120 00:10:46,716 --> 00:10:51,346 - Nunca he solicitado un empleo as�. - �Y por qu� acude a m�? 121 00:10:51,888 --> 00:10:56,560 Su anuncio me llam� la atenci�n. He estado bastante sola. 122 00:10:56,811 --> 00:10:59,772 Supongo que dispone de buenas referencias. 123 00:10:59,939 --> 00:11:03,527 Me es dif�cil conseguir referencias. Imposible, de hecho. 124 00:11:03,777 --> 00:11:04,820 �De veras? 125 00:11:05,570 --> 00:11:08,782 Pues mejor que sea usted quien me pregunte a m�. 126 00:11:10,283 --> 00:11:12,245 �Tendr� habitaci�n para m� sola? 127 00:11:12,453 --> 00:11:15,873 Vivir sin una habitaci�n propia es de b�rbaros. 128 00:11:16,040 --> 00:11:19,210 - �Es una casa tranquila? - Por supuesto. 129 00:11:25,717 --> 00:11:30,514 Le presento a mi nieta, Laurel. Le encanta dar gritos. 130 00:11:30,681 --> 00:11:32,016 Ya nos conocemos. 131 00:11:32,183 --> 00:11:34,436 - �Le dijo algo? - Nada importante. 132 00:11:34,561 --> 00:11:37,313 Algo de una institutriz devorada por un tibur�n. 133 00:11:38,440 --> 00:11:43,195 Ya le gustar�a a ella. Es la reina del drama. 134 00:11:43,612 --> 00:11:46,949 Si quiere ser el centro de atenci�n, es imposible impedirlo. 135 00:11:53,749 --> 00:11:56,293 No suele encender la hoguera tan temprano. 136 00:12:00,839 --> 00:12:04,677 - �Usted se lo permite? - Ser�a peor prohib�rselo. 137 00:12:14,855 --> 00:12:18,066 Tiene un tremendo impulso de prenderle fuego a la casa. 138 00:12:18,317 --> 00:12:23,323 Pero se lo estamos intentando curar con un truco psicol�gico. 139 00:12:23,656 --> 00:12:28,119 - �Qu� truco? - Cada d�a la hoguera es m�s peque�a. 140 00:12:28,286 --> 00:12:31,749 Ella no se ha dado cuenta. Un d�a no habr� hoguera. 141 00:12:31,916 --> 00:12:34,794 - �Entiende? - Entiendo. 142 00:12:40,884 --> 00:12:43,929 Est� estudi�ndola como si viera algo que yo no veo. 143 00:12:44,429 --> 00:12:47,808 Es cierto. Me veo a m� misma a su edad. 144 00:12:48,558 --> 00:12:51,145 Como si viera una fotograf�a antigua. 145 00:12:52,230 --> 00:12:55,900 Supongo que es su forma de decir que est� capacitada para cuidarla. 146 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 Y quiz� lo est�, al contrario que su madre. 147 00:12:59,362 --> 00:13:00,781 �D�nde est� su madre? 148 00:13:00,948 --> 00:13:04,576 Por desgracia vendr� en unos d�as para intentar llev�rsela. 149 00:13:04,660 --> 00:13:08,497 - �Y no deber�a? - Ser�a una desgracia para la ni�a. 150 00:13:08,747 --> 00:13:11,084 Su madre se cas� por segunda vez. 151 00:13:11,584 --> 00:13:16,172 Y la ni�a est� enajenada porque su madre tiene otro amor. 152 00:13:16,339 --> 00:13:19,217 Lo ha explicado perfectamente, en efecto. 153 00:13:19,384 --> 00:13:21,303 La ni�a se puso fren�tica. 154 00:13:21,637 --> 00:13:26,100 Cuando vio que la boda era inevitable, huy� del hotel en plena noche. 155 00:13:26,267 --> 00:13:30,647 Un descuido imperdonable. La atacaron en Hyde Park con 12 a�os. 156 00:13:30,730 --> 00:13:31,982 Le destroz� los nervios. 157 00:13:32,065 --> 00:13:35,026 Hablemos de referencias. �Qui�n responde por Ud.? 158 00:13:35,944 --> 00:13:37,404 Nadie responde por m�. 159 00:13:39,991 --> 00:13:44,412 Vaya... En ese caso, la entrevista ha terminado. 160 00:13:44,745 --> 00:13:49,835 No querr�a hacerle perder el tiempo. Venga, la acompa�ar� a la salida. 161 00:13:56,925 --> 00:14:02,098 �Sabe algo de jardiner�a? Yo s�, pero este a�o no estoy de suerte. 162 00:14:02,432 --> 00:14:04,893 Todo lo que hago por el jard�n es in�til. 163 00:14:05,226 --> 00:14:09,482 F�jese. Solo hierba y �rboles. No logro que las flores me crezcan. 164 00:14:09,732 --> 00:14:14,570 Y que muera una flor de mi jard�n me duele como si fuera un ser querido. 165 00:14:14,820 --> 00:14:18,532 Cre�a que con el paso de los a�os la muerte parece m�s natural. 166 00:14:18,699 --> 00:14:22,537 �Natural? Cuanto m�s se acerca, menos natural parece. 167 00:14:22,662 --> 00:14:25,332 - As�, un jard�n es una buena lecci�n. - �Por qu�? 168 00:14:25,415 --> 00:14:29,170 Porque aunque es mucho lo que muere, el jard�n sigue viviendo. 169 00:14:29,295 --> 00:14:31,339 Yo no deseo una lecci�n, sino un jard�n. 170 00:14:31,839 --> 00:14:35,301 He probado extracto de humus en las plantas de semillero... 171 00:14:35,384 --> 00:14:37,970 El extracto de humus es demasiado fuerte. 172 00:14:38,514 --> 00:14:39,556 �C�mo? 173 00:14:39,723 --> 00:14:42,768 Hace que la semilla espere algo que la vida no podr� darle. 174 00:14:43,018 --> 00:14:47,689 Necesita rayos tempranos, act�nicos y evitar el Sol de mediod�a. 175 00:14:47,856 --> 00:14:51,152 Y contrarrestar el exceso de limo de su tierra con potasa. 176 00:14:52,654 --> 00:14:55,615 �D�nde ha aprendido estas cosas? 177 00:14:56,741 --> 00:14:58,994 Estuve al cuidado de un jard�n en una ocasi�n. 178 00:15:00,579 --> 00:15:04,083 Lo acepto como referencia, Srta. Madrigal. 179 00:15:04,625 --> 00:15:07,753 El empleo como institutriz de Laurel es suyo. 180 00:15:09,297 --> 00:15:11,758 - Gracias. - Pero se lo advierto. 181 00:15:12,259 --> 00:15:13,927 Laurel es m�a. 182 00:15:14,177 --> 00:15:18,349 Si ella vuelve con su madre perder� el empleo inmediatamente. 183 00:16:14,619 --> 00:16:18,832 - Supongo que lo sabe todo de m�. - A�n no. 184 00:16:21,043 --> 00:16:25,547 - �Traigo el libro que explica mi caso? - Tr�emelo un d�a lluvioso. 185 00:16:34,390 --> 00:16:38,896 �Qu� cosas te interesan? Aparte de ti misma y mis cosas. 186 00:16:39,522 --> 00:16:41,482 No me gusta que me interroguen. 187 00:16:42,650 --> 00:16:45,778 - En eso coincidimos. - No me gusta que coincidan conmigo. 188 00:16:46,196 --> 00:16:48,949 Prefiero una buena discusi�n. Es m�s estimulante. 189 00:16:49,116 --> 00:16:52,119 Y no me gusta que me lean en voz alta si no lo sugiero yo. 190 00:16:52,577 --> 00:16:56,040 Y no me gusta que por las ma�anas me digan: "Buenos d�as". 191 00:16:56,374 --> 00:16:59,627 Los que son buenos d�as para otros raramente lo son para m�. 192 00:17:00,795 --> 00:17:03,381 Has tenido muchas se�oras de compa��a, �verdad? 193 00:17:03,548 --> 00:17:05,007 Incontables. 194 00:17:05,258 --> 00:17:08,554 Y supongo que las despides cuando se te antoja. 195 00:17:09,304 --> 00:17:12,182 Mi r�cord son tres en una semana. 196 00:17:13,559 --> 00:17:17,439 - �C�mo lo conseguiste? - Sac�ndoles los trapos sucios. 197 00:17:17,647 --> 00:17:20,066 Vaya... �Y de qu� forma? 198 00:17:20,984 --> 00:17:23,486 Todo el mundo tiene algo en su pasado, 199 00:17:23,653 --> 00:17:27,491 alg�n s�rdido y terrible secreto. 200 00:17:27,867 --> 00:17:30,494 Lo averiguo y se lo cuento a mi abuela, 201 00:17:30,578 --> 00:17:33,456 que aborrece profundamente el esc�ndalo. 202 00:17:33,581 --> 00:17:35,792 Y ya pueden hacer las maletas. 203 00:17:46,471 --> 00:17:49,932 - �Y si te desenmascaro yo primero? - Int�ntelo. 204 00:17:50,391 --> 00:17:52,810 Descubrir� que yo no tengo secretos. 205 00:17:53,060 --> 00:17:56,273 Soy la �nica persona totalmente sincera que conozco. 206 00:17:56,398 --> 00:17:58,776 Muy bien. H�blame de ti con franqueza. 207 00:17:58,901 --> 00:18:00,402 No en su primer d�a. 208 00:18:00,527 --> 00:18:03,071 De aqu� a ma�ana alguien me hablar� de ti. 209 00:18:04,156 --> 00:18:05,200 Est� bien. 210 00:18:06,201 --> 00:18:10,413 Soy poco de fiar. Robo cosas. Hago trampas a las cartas. 211 00:18:10,622 --> 00:18:14,375 Invento mentiras perjudiciales y luego hago chantaje. 212 00:18:14,710 --> 00:18:17,713 �Eso es todo? No es gran cosa. 213 00:18:21,383 --> 00:18:25,430 Este lugar es perfecto para fotos de su familia o seres queridos, 214 00:18:25,555 --> 00:18:27,057 si es que tiene. 215 00:18:28,683 --> 00:18:31,770 - �Tienes alg�n otro pasatiempo? - Los asesinatos. 216 00:18:32,020 --> 00:18:34,482 Es un inter�s que comparto con Maitland. 217 00:18:34,607 --> 00:18:36,943 Asesin� a su esposa y a su hijo. 218 00:18:37,527 --> 00:18:41,697 Estamos investigando los criminales brit�nicos m�s famosos. 219 00:18:41,823 --> 00:18:45,577 - �Y no te interesan las novelas? - No, cr�menes de verdad. 220 00:18:45,744 --> 00:18:48,705 Lo s� todo sobre las mentes criminales. 221 00:18:55,213 --> 00:18:56,381 �Por qu� ha venido? 222 00:18:58,091 --> 00:19:00,343 De alg�n modo he de ganarme la vida. 223 00:19:04,765 --> 00:19:08,686 Bueno. La prevengo, Srta. Madrigal, 224 00:19:08,936 --> 00:19:11,897 que descubrir sus secretos ser� de lo m�s divertido. 225 00:19:12,940 --> 00:19:14,818 Es Ud. maravillosamente extra�a. 226 00:19:46,769 --> 00:19:49,606 - �Me lo dejas ver? - A�n no est� acabado. 227 00:19:51,232 --> 00:19:53,486 �Te importa que hable mientras dibujas? 228 00:19:53,652 --> 00:19:57,531 - No si me habla de lo que quiero o�r. - �Y qu� quieres o�r? 229 00:19:57,698 --> 00:20:00,910 �C�mo se ganaba la vida antes de venir aqu�? 230 00:20:01,869 --> 00:20:06,041 Tengo una peque�a renta. Pero preferir�a hablar de ti. 231 00:20:08,043 --> 00:20:11,546 �Te gusta vivir con tu abuela? �La quieres? 232 00:20:13,132 --> 00:20:16,511 �Si la quiero? Nunca me lo he planteado. 233 00:20:17,637 --> 00:20:18,805 Deber�as hacerlo. 234 00:20:19,388 --> 00:20:22,810 "Amor" es la palabra m�s importante de toda lengua. 235 00:20:23,185 --> 00:20:25,187 El amor es fuente de felicidad. 236 00:20:25,354 --> 00:20:28,941 Usted habla de amor y felicidad, pero nunca sonr�e. 237 00:20:32,779 --> 00:20:35,698 Tienes raz�n. Tienes toda la raz�n. 238 00:20:36,324 --> 00:20:38,993 Est� guapa. Deber�a sonre�r m�s a menudo. 239 00:20:41,204 --> 00:20:45,835 - �Has terminado? - S�. Pero no es mi mejor obra. 240 00:20:46,168 --> 00:20:47,628 Te ense�ar� la m�a. 241 00:20:49,797 --> 00:20:51,257 Est� bastante bien. 242 00:20:51,925 --> 00:20:54,845 - Ahora el tuyo. - No creo que le guste. 243 00:20:55,011 --> 00:20:57,806 Vamos, tengo que saber cu�ntas lecciones necesitas. 244 00:21:06,149 --> 00:21:07,567 Es maravilloso. 245 00:21:11,947 --> 00:21:15,909 - �Lo dice en serio? - Tienes mucha m�s imaginaci�n que yo. 246 00:21:17,369 --> 00:21:20,956 Gracias por el cumplido. Pero no espere nada a cambio. 247 00:23:33,394 --> 00:23:34,604 Laurel... 248 00:23:35,646 --> 00:23:40,319 Laurel, cari�o, �cre�as que mam� se hab�a olvidado de ti? 249 00:23:41,278 --> 00:23:43,405 No digas tonter�as. 250 00:23:44,156 --> 00:23:49,078 Es que mam� ha estado ocupada arreglando la casa para ti. 251 00:23:49,829 --> 00:23:53,833 Ya sabes lo mucho que te quiere mam�. Claro que lo sabes. 252 00:23:54,459 --> 00:23:59,048 Te quiere m�s que a ninguna otra ni�a en el mundo entero. 253 00:23:59,340 --> 00:24:01,592 M�s que a nadie. 254 00:24:04,595 --> 00:24:10,101 Si algo te va mal o si sientes ganas de llorar sin motivo alguno, 255 00:24:10,894 --> 00:24:15,273 sabes que me tendr�s siempre a tu lado para abrazarte, 256 00:24:15,774 --> 00:24:17,651 para abrazarte y protegerte. 257 00:24:18,611 --> 00:24:21,072 No hace falta que te lo diga. 258 00:24:21,948 --> 00:24:25,034 Ahora mam� te leer� un cuento para que te duermas, 259 00:24:25,409 --> 00:24:27,788 un cuento precioso. 260 00:24:29,122 --> 00:24:32,668 Trata de una ni�a muy buena que cre�a que nadie la quer�a. 261 00:24:33,210 --> 00:24:35,462 �Te imaginas qu� cosa tan tonta? 262 00:24:36,547 --> 00:24:37,590 A ver... 263 00:24:38,424 --> 00:24:42,053 "�rase una vez, hace cientos de a�os, 264 00:24:42,720 --> 00:24:45,765 cuando los hombres viv�an en grandes castillos de piedra 265 00:24:45,932 --> 00:24:48,394 y los dragones se paseaban por la tierra... " 266 00:24:58,363 --> 00:25:01,199 �C�mo te atreves a entrar sin llamar? 267 00:25:01,950 --> 00:25:04,494 He llamado, Laurel. Te has olvidado la leche. 268 00:25:05,704 --> 00:25:09,709 �Qu� hace esto aqu�? Te dije que tiraras todas mis mu�ecas. 269 00:25:21,054 --> 00:25:25,642 - Pues me olvid� de esta. - Ha sido la nueva institutriz. 270 00:25:25,767 --> 00:25:29,814 Me la dej� en el cuarto para intentar enternecerme. 271 00:25:29,898 --> 00:25:33,276 Pero yo no me derrumbo. �Soy dura! 272 00:25:33,359 --> 00:25:37,698 M�s que la mu�eca, me temo. Tal vez pueda arreglarla. 273 00:25:37,990 --> 00:25:41,660 �Qu� m�s da? Ll�vatela de aqu�. No quiero volver a verla. 274 00:25:42,369 --> 00:25:43,496 Pi�nsatelo. 275 00:25:44,955 --> 00:25:47,834 A lo mejor conoces a alguna ni�a que la necesite. 276 00:25:50,045 --> 00:25:51,087 Buenas noches. 277 00:25:59,347 --> 00:26:01,057 �Puedo hacer yo algo? 278 00:26:03,017 --> 00:26:05,394 No. Ya se le pasar�. 279 00:26:07,022 --> 00:26:08,857 - Buenas noches. - Buenas noches. 280 00:27:17,975 --> 00:27:23,522 Srta. Madrigal, seg�n el calendario de Laurel, es el momento de despedirla. 281 00:27:24,315 --> 00:27:25,942 �Deber�a hacer las maletas? 282 00:27:26,109 --> 00:27:30,238 Bueno, le confieso que me la ha descrito de forma algo siniestra. 283 00:27:30,947 --> 00:27:31,990 �Siniestra? 284 00:27:32,532 --> 00:27:37,747 Dice que de noche pasea por su cuarto como una fiera enjaulada. 285 00:27:38,498 --> 00:27:40,500 - �Eso es todo? - D�jeme pensar... 286 00:27:40,583 --> 00:27:44,546 Ah, s�. Dice que todas sus cosas son completamente nuevas, 287 00:27:44,671 --> 00:27:49,718 su ropa, sus zapatos, y que muchas a�n llevan la etiqueta. 288 00:27:50,385 --> 00:27:53,222 Dice que nunca cierra la puerta de la habitaci�n 289 00:27:53,722 --> 00:27:57,060 y que no tiene fotos de sus seres queridos. 290 00:27:57,310 --> 00:27:59,771 - No tengo seres queridos. - Pues, 291 00:28:00,104 --> 00:28:03,191 seg�n ella, todo eso lleva a una conclusi�n. 292 00:28:03,733 --> 00:28:04,777 �Cu�l? 293 00:28:05,110 --> 00:28:10,741 Que est� huyendo de algo. Que ha escapado de un psiqui�trico. 294 00:28:11,534 --> 00:28:16,414 - Eso explicar�a que me quede aqu�. - �Y qu� explicaci�n da usted? 295 00:28:16,748 --> 00:28:20,377 �De la ropa nueva y de pasear por la habitaci�n? Ninguna. 296 00:28:20,544 --> 00:28:23,631 - Todo lo que le ha dicho es cierto. - �Es cierto? 297 00:28:23,965 --> 00:28:27,093 Estamos haciendo progresos. Debo felicitarla. 298 00:28:27,218 --> 00:28:29,929 - �No me despide? - Desde luego que no. 299 00:28:30,096 --> 00:28:32,557 Yo no admito �rdenes de una ni�a. 300 00:28:33,392 --> 00:28:37,771 - Ella tampoco las admite de Ud. - No se deje enga�ar, Srta. Madrigal. 301 00:28:38,021 --> 00:28:41,275 Acabar� haciendo algo bueno con ella, a pesar de su madre. 302 00:28:41,525 --> 00:28:43,444 �Y qu� hizo de su madre? 303 00:28:44,445 --> 00:28:47,740 - �Est� intentando provocarme? - En absoluto. 304 00:28:47,907 --> 00:28:51,244 Pero entender a la madre me ayudar�a a entender a la hija. 305 00:28:51,411 --> 00:28:55,291 En eso no puedo ayudarla, ni yo misma la entiendo. 306 00:28:55,749 --> 00:28:59,628 Le di a Olivia cuanto pod�a desear: posici�n social y educaci�n. 307 00:28:59,795 --> 00:29:03,425 Y renunci� a todo por un enamoramiento pasajero. 308 00:29:06,428 --> 00:29:08,305 �Se refiere a su marido? 309 00:29:08,513 --> 00:29:13,644 Le proh�bo que me hable de �l. Limite su atenci�n a Laurel. 310 00:29:16,564 --> 00:29:19,817 Y al jard�n. Solo veo unas plantas marchitas. 311 00:29:19,942 --> 00:29:22,069 Es un jard�n de yeso, Sra. Saint Maugham. 312 00:29:22,153 --> 00:29:24,323 Intenta cultivar en una tierra de yeso. 313 00:29:24,448 --> 00:29:27,910 No es la tierra, es el viento salino que viene del mar. 314 00:29:27,993 --> 00:29:30,162 Las semillas estaban plantadas en limo puro, 315 00:29:30,245 --> 00:29:32,164 ni siquiera en tierra vegetal. 316 00:29:32,332 --> 00:29:35,126 Necesitaban abono o fertilizante org�nico, 317 00:29:35,251 --> 00:29:37,879 pero no les han dado nada de nada. 318 00:29:38,046 --> 00:29:42,051 �Le sobra tiempo antes de morir para malgastar las estaciones? 319 00:29:42,134 --> 00:29:44,345 S�, s� que el tiempo es importante, pero... 320 00:29:44,428 --> 00:29:49,058 Necesitan alimento y esta tierra no puede dar lo que no tiene. 321 00:29:49,225 --> 00:29:53,021 Entonces, d�selo usted. Est� a cargo de mi jard�n. 322 00:29:54,231 --> 00:29:56,816 �De veras? No estaba segura. 323 00:29:57,943 --> 00:30:02,240 Har� lo que pueda para ayudarla a cuidar de su jard�n y de la ni�a. 324 00:30:02,490 --> 00:30:04,158 Sus problemas son similares. 325 00:30:41,741 --> 00:30:43,118 Buenos d�as, Laurel. 326 00:30:43,910 --> 00:30:47,664 Ya le dije que ya decido yo si el d�a es bueno o malo. 327 00:30:48,665 --> 00:30:51,294 Quer�a que supieras lo que me parece a m� el d�a. 328 00:30:51,460 --> 00:30:55,464 Me tiene sin cuidado. Cre� que estar�a haciendo las maletas. 329 00:30:55,631 --> 00:31:00,094 Los cargos han sido desestimados por insuficiencia de pruebas. 330 00:31:01,513 --> 00:31:06,059 Bueno, ya me los inventar�. Soy muy capaz, �sabe? 331 00:31:06,310 --> 00:31:07,895 No lo dudo. 332 00:31:10,523 --> 00:31:12,650 Qu� lugar tan bonito. 333 00:31:13,735 --> 00:31:17,614 - �Es aqu� donde pas� lo del tibur�n? - S�, por aqu�. 334 00:31:17,697 --> 00:31:21,285 - �Y en qu� fecha ocurri�? - No soy un almanaque ambulante. 335 00:31:21,368 --> 00:31:24,163 No sabes la fecha porque es pura ficci�n. 336 00:31:25,414 --> 00:31:27,750 La gente que vive en un mundo de fantas�a 337 00:31:27,833 --> 00:31:31,338 suele hacerlo porque tiene miedo de que nadie las quiera. 338 00:31:34,382 --> 00:31:37,010 Bueno... Hoy voy a leerte. 339 00:31:37,427 --> 00:31:40,681 �Es que no se acuerda de nada? No me gusta que me lean. 340 00:31:40,806 --> 00:31:42,141 Entonces, l�eme t�. 341 00:31:42,934 --> 00:31:45,728 Son tonter�as, se ve solo por la cubierta. 342 00:31:46,437 --> 00:31:47,647 �De qu� trata? 343 00:31:48,314 --> 00:31:51,276 De una ni�a parecida a c�mo era yo. 344 00:31:52,444 --> 00:31:55,948 Una ni�a que lo ten�a todo excepto lo que m�s quer�a. 345 00:31:56,573 --> 00:31:59,702 - �Y qu� quer�a? - Un amigo. 346 00:32:02,539 --> 00:32:05,583 Voy a decirle a Maitland que olvid� preparar la hoguera. 347 00:32:05,708 --> 00:32:10,130 No se ha olvidado. Le he dicho que no lo haga. Nunca m�s. 348 00:32:11,757 --> 00:32:15,052 - �No sabe de lo que soy capaz? - S� que lo s�. 349 00:32:15,219 --> 00:32:18,973 Eres capaz de prenderle fuego a la casa. Adelante. 350 00:32:20,308 --> 00:32:21,851 Ahora no es el momento. 351 00:32:21,977 --> 00:32:25,897 No has parado de decir que la quemar�as. Hazlo ya. 352 00:32:26,690 --> 00:32:30,278 No voy a hacerlo solo porque usted me lo ordena. 353 00:32:30,403 --> 00:32:33,614 - Nunca acepto �rdenes. - Y nunca quemar�s una casa. 354 00:32:33,698 --> 00:32:36,325 Y a�n tengo algo m�s que decirte sobre ti misma. 355 00:32:36,492 --> 00:32:38,744 Te gusta que te digan lo insoportable que eres. 356 00:32:38,829 --> 00:32:41,915 Te gusta impresionar a la gente por una raz�n. 357 00:32:42,040 --> 00:32:46,128 Para que alguien sepa que existes y te obligue a hacer lo que debes. 358 00:32:46,211 --> 00:32:48,965 �Y qu� debo hacer, dejar de odiar a la gente? 359 00:32:49,090 --> 00:32:52,302 - �A qui�n odias adem�s de a ti misma? - A todo el mundo. 360 00:32:52,468 --> 00:32:54,095 Y a mi madre m�s que a nadie. 361 00:32:54,971 --> 00:32:59,226 Yo tambi�n odiaba a mi madre. Aunque en realidad era mi madrastra. 362 00:32:59,310 --> 00:33:03,731 Ese es un odio m�s corriente. El m�o es especial. 363 00:33:04,273 --> 00:33:08,278 - �Por qu�? - Porque mi madre es una Jezabel. 364 00:33:08,778 --> 00:33:12,365 Va tan cargada de sexualidad que echa chispas. 365 00:33:12,866 --> 00:33:16,244 Es dorada y a rayas como un animal de la jungla. 366 00:33:16,494 --> 00:33:20,833 - Pareces orgullosa de ella. - Es incapaz de entender nada. 367 00:33:21,167 --> 00:33:23,336 Va, leer� su est�pido libro. 368 00:33:23,502 --> 00:33:25,922 Cualquier cosa es mejor que hablar con Ud. 369 00:33:30,510 --> 00:33:32,471 P�gina uno. Cap�tulo uno. 370 00:33:33,096 --> 00:33:35,849 La chiquitina y dulce Daphne, de cuatro a�itos, 371 00:33:35,974 --> 00:33:37,894 sonre�a con candor 372 00:33:38,061 --> 00:33:42,941 mientras cog�a el hacha y hac�a picadillo a su institutriz. 373 00:33:43,191 --> 00:33:45,944 Luego se dirigi� a la habitaci�n de su madre... 374 00:33:46,027 --> 00:33:48,781 - Ya sabr�s que viene ma�ana. - �Qui�n? 375 00:33:49,615 --> 00:33:50,824 Tu madre. 376 00:33:51,575 --> 00:33:54,203 Ah, pues no me han informado. 377 00:33:54,912 --> 00:33:58,124 Me da igual. Lo que haga no tiene que ver conmigo. 378 00:33:58,375 --> 00:33:59,417 Entiendo. 379 00:34:00,335 --> 00:34:04,256 Vuelve a empezar. Esta vez, la versi�n original. 380 00:34:05,298 --> 00:34:08,928 Y supongo que tendr� que hacerlo. Usted es la jefa, �verdad? 381 00:34:09,345 --> 00:34:10,388 S�. 382 00:34:16,102 --> 00:34:17,938 "Era una bonita ma�ana de verano. 383 00:34:18,105 --> 00:34:22,818 Las campanas de la catedral repicaban sobre el extenso y f�rtil valle. 384 00:34:23,735 --> 00:34:26,613 Din don, din don... " 385 00:34:33,329 --> 00:34:35,290 Ah, Maitland, una cosa m�s. 386 00:34:35,540 --> 00:34:38,752 No salude a la Srta. Olivia demasiado efusivamente. 387 00:34:39,169 --> 00:34:44,425 Quiero que vea que si viene o se va a nosotros nos deja indiferentes. 388 00:34:44,508 --> 00:34:46,218 Sin efusividad. 389 00:35:45,826 --> 00:35:48,788 - Bienvenida, Srta. Olivia. - Maitland, me alegro de verle. 390 00:35:48,913 --> 00:35:51,582 - �D�nde est� Laurel? - Creo que arriba, en su cuarto. 391 00:35:51,749 --> 00:35:53,793 Y su madre est� en el sal�n. 392 00:35:59,007 --> 00:36:00,050 Madre. 393 00:36:01,426 --> 00:36:02,719 Olivia, hija. 394 00:36:08,977 --> 00:36:10,019 Ahora... 395 00:36:13,273 --> 00:36:14,607 D�jame que te vea. 396 00:36:19,947 --> 00:36:21,532 S�. Estoy embarazada. 397 00:36:21,949 --> 00:36:24,660 - No lo sab�a. - Era una sorpresa. 398 00:36:24,995 --> 00:36:27,163 Tienes buen aspecto, a pesar de tu estado. 399 00:36:27,247 --> 00:36:30,125 �C�mo est� Laurel? �D�nde est�? �Ha cambiado? 400 00:36:30,250 --> 00:36:34,672 - Antes preg�ntame por m�. - S�, ahora iba a hacerlo. 401 00:36:34,839 --> 00:36:37,884 Pero lo �nico que puedo decir es: "Laurel, Laurel". 402 00:36:38,801 --> 00:36:41,721 �D�nde est�? H�blame de ella. 403 00:36:43,681 --> 00:36:45,183 �Pregunta por m�? 404 00:36:47,311 --> 00:36:49,646 �Qu� dijo cuando supo que ven�a a verla? 405 00:36:50,439 --> 00:36:51,481 Madre. 406 00:36:51,982 --> 00:36:54,777 A mi edad necesito tomar una copa por la tarde. 407 00:36:54,861 --> 00:36:57,614 No me refer�a a eso. No me has contestado. 408 00:36:57,780 --> 00:36:59,032 �D�nde est� Laurel? 409 00:36:59,115 --> 00:37:02,660 �Sabes que el beige no va con el tono tostado de tu piel? 410 00:37:02,994 --> 00:37:06,290 Ya... Volvemos a estar como antes. 411 00:37:07,124 --> 00:37:09,668 Laurel es feliz aqu�. �Por qu� no la dejas? 412 00:37:09,960 --> 00:37:12,004 Porque es mi hija, no la tuya. 413 00:37:13,130 --> 00:37:15,425 �Te has puesto ese pa�uelo para molestarme? 414 00:37:15,926 --> 00:37:18,220 Leo lo que vistes como un libro abierto. 415 00:37:18,303 --> 00:37:21,932 �Es que no podemos hablar como dos mujeres adultas? 416 00:37:22,057 --> 00:37:24,143 No mientras te niegues a ser un adulto. 417 00:37:24,602 --> 00:37:28,147 Por favor, no quiero volver a las discusiones de siempre. 418 00:37:28,314 --> 00:37:30,149 Solo quiero ver a mi hija. 419 00:37:40,702 --> 00:37:41,745 �S�, se�ora? 420 00:37:42,079 --> 00:37:44,165 D�gale a Laurel que su madre est� aqu�. 421 00:37:44,290 --> 00:37:45,500 Muy bien, se�ora. 422 00:37:46,793 --> 00:37:50,088 �Para qu� has venido? �Por qu� quieres verla ahora? 423 00:37:50,213 --> 00:37:53,175 - �Ahora? Siempre he querido. - Vas a tener otro hijo. 424 00:37:53,842 --> 00:37:57,972 A este a�n no le conozco. Laurel es mi hija y la quiero conmigo 425 00:37:58,055 --> 00:38:00,057 antes de encari�arme demasiado con el beb�. 426 00:38:00,140 --> 00:38:03,520 �Claro! Cuando te conviene, la quieres a tu lado, 427 00:38:03,687 --> 00:38:05,105 quieres llev�rtela. 428 00:38:05,355 --> 00:38:10,485 A ella, que vino a m� buscando un refugio contra tu indiferencia. 429 00:38:10,610 --> 00:38:15,157 No fue indiferencia. Tuve que hacer algo muy doloroso y dif�cil. 430 00:38:15,992 --> 00:38:19,245 Quise explic�rselo pero no la dejabas leer mis cartas. 431 00:38:19,787 --> 00:38:21,998 Ni dejaste que conociera el hombre al que amo. 432 00:38:22,164 --> 00:38:23,959 - A mi marido. - La abandonaste. 433 00:38:24,126 --> 00:38:27,838 La dejaste con las ruinas de un matrimonio que yo arregl�. 434 00:38:27,921 --> 00:38:29,840 - Para ti, no para m�. - La abandonaste. 435 00:38:29,923 --> 00:38:33,344 A ella y a tu marido, y eso le llev� a la muerte. 436 00:38:33,636 --> 00:38:36,639 �No es cierto! No tuvo que ver conmigo. 437 00:38:41,102 --> 00:38:42,145 Madre... 438 00:38:43,105 --> 00:38:46,692 A pesar de que discutamos mil veces, 439 00:38:47,109 --> 00:38:49,695 y s� que esta no ser� la �ltima vez, 440 00:38:50,279 --> 00:38:51,780 ponte de mi parte. 441 00:38:53,241 --> 00:38:55,702 Ponte de mi parte para variar. 442 00:38:56,786 --> 00:39:00,248 - Ay�dame. - �C�mo te atreves a pedirme eso? 443 00:39:00,498 --> 00:39:04,045 Siempre me has odiado y te has enfrentado a m�. 444 00:39:04,420 --> 00:39:08,507 Has despreciado mis principios y te has burlado de mis ideales. 445 00:39:08,674 --> 00:39:10,593 Has despedazado toda decencia. 446 00:39:10,718 --> 00:39:13,347 �C�mo te atreves a poner los pies en esta casa, 447 00:39:13,472 --> 00:39:15,641 y no digamos intentar llevarte a Laurel? 448 00:39:17,184 --> 00:39:20,479 Lo siento. No encuentro a Laurel. No est� en su cuarto... 449 00:39:20,562 --> 00:39:24,901 Que la Srta. Madrigal le ayude. Encu�ntrenla y tr�iganla aqu�. 450 00:39:25,401 --> 00:39:26,444 S�, se�ora. 451 00:39:53,516 --> 00:39:56,227 Bueno, este es el �ltimo de sus escondites. 452 00:39:56,310 --> 00:39:57,812 �No hay ning�n otro sitio? 453 00:39:57,937 --> 00:40:01,942 Sabe que no la encontraremos hasta que quiera ser encontrada. 454 00:40:02,067 --> 00:40:05,070 - Y ser� imposible evitarla. - Se rinde f�cilmente. 455 00:40:05,195 --> 00:40:08,115 �No estar� conspirando para alejar a Laurel de su madre? 456 00:40:08,198 --> 00:40:11,160 Srta. Madrigal, usted y yo queremos lo mismo para ella. 457 00:40:11,244 --> 00:40:16,291 - Su felicidad, est� donde est�. - S�, por supuesto. Lo siento. 458 00:40:28,554 --> 00:40:30,307 �Y bien? �Ya viene? 459 00:40:30,640 --> 00:40:33,852 - No la encontramos, Sra. St. Maugham. - Comprendo. 460 00:40:34,561 --> 00:40:37,439 - �Cree que...? - Le presento a la madre de Laurel. 461 00:40:37,647 --> 00:40:40,484 Esta es la Srta. Madrigal, la institutriz de Laurel. 462 00:40:40,568 --> 00:40:42,653 Encantada. �Le habr� pasado algo? 463 00:40:42,820 --> 00:40:47,325 No es probable. Es muy espabilada. Estar� esperando el mejor momento. 464 00:40:47,408 --> 00:40:48,910 Es de entradas triunfales. 465 00:40:48,993 --> 00:40:51,997 - Est� bien, ya pueden retirarse. - No, espere. 466 00:40:52,623 --> 00:40:55,542 - Quisiera que me hablara de Laurel. - En otra ocasi�n. 467 00:40:56,043 --> 00:40:59,212 Tienen otros quehaceres. Por favor, sigan con su trabajo. 468 00:40:59,296 --> 00:41:03,593 Laurel tiene buenos instintos. Creo al final eso le ayudar�. 469 00:41:04,010 --> 00:41:08,431 Srta. Madrigal, creo que no la he contratado como adivina. 470 00:41:17,399 --> 00:41:20,362 - Solo estaba siendo amable. - Se compadece de ti. 471 00:41:20,528 --> 00:41:24,866 Porque es evidente para todos que Laurel no puede ni verte. 472 00:41:25,116 --> 00:41:30,373 No me lo creo, est�s mintiendo. No creo que sepa que estoy aqu�. 473 00:41:30,539 --> 00:41:32,416 Creo que la has escondido. 474 00:41:32,583 --> 00:41:37,922 No. Huye de ti como t� huiste de m�. Es un rasgo de familia. 475 00:41:38,506 --> 00:41:40,217 Est� bien, me voy. 476 00:41:40,968 --> 00:41:42,469 - Pero volver�. - �Para qu�? 477 00:41:42,552 --> 00:41:44,805 Para llev�rmela a vivir conmigo. 478 00:41:44,930 --> 00:41:47,224 - No puedes. - Puedo y lo har�. 479 00:41:47,474 --> 00:41:49,644 Y traer� todos los papeles legales necesarios. 480 00:41:49,811 --> 00:41:54,399 Si Laurel no est� aqu� cuando vuelva, proceder� contra ti en los tribunales. 481 00:41:54,691 --> 00:41:57,277 - Sigo siendo su madre. - Una madre olvidadiza. 482 00:41:57,402 --> 00:41:59,738 - Y puedo demostrarlo. - Est�s avisada. 483 00:41:59,905 --> 00:42:02,700 Cuando vuelva, procura que mi hija est� aqu�. 484 00:42:29,062 --> 00:42:30,522 �Hola? �Hola? 485 00:42:30,897 --> 00:42:33,734 S�, le llamo de Litlington 39. 486 00:42:34,568 --> 00:42:37,696 S�, la Sra. Drexel St. Maugham al habla. 487 00:42:38,406 --> 00:42:40,700 Querr�a hablar con el juez McWhirrey. 488 00:42:41,534 --> 00:42:44,662 Ah, �est� ah�? S�, s�, esperar�. 489 00:42:48,667 --> 00:42:53,172 �Puppy? �Eres t�? Hace tiempo que intento hablar contigo. 490 00:42:54,006 --> 00:42:58,386 De acuerdo, s�... Soy una mujer indestructible. 491 00:42:59,387 --> 00:43:02,933 Lo que pasa es que te necesito urgentemente. 492 00:43:03,224 --> 00:43:04,768 En el sentido legal. 493 00:43:05,185 --> 00:43:08,272 No, no quiero explic�rtelo por tel�fono. 494 00:43:08,731 --> 00:43:10,232 �No podr�as venir? 495 00:43:10,566 --> 00:43:13,569 Podr�as quedarte unos d�as aqu�, en Bellefontaine. 496 00:43:14,695 --> 00:43:17,991 S�, s�, es muy importante. 497 00:43:18,325 --> 00:43:20,911 Est� en juego la vida de Laurel. 498 00:44:30,195 --> 00:44:33,324 No te asustes, Laurel. Te he estado buscando. 499 00:44:33,449 --> 00:44:34,491 �Para qu�? 500 00:44:34,575 --> 00:44:37,370 Estaba preocupada por ti. Luego he visto la hoguera. 501 00:44:37,495 --> 00:44:39,956 Le dije que encender�a una cuando se me antojara. 502 00:44:40,040 --> 00:44:43,877 Y Maitland sab�a que te encontrar�amos cuando a ti se te antojara. 503 00:44:44,711 --> 00:44:48,215 Tengo hambre. �Se ha ido ya? 504 00:44:49,300 --> 00:44:51,594 �Por qu� has evitado hablar con tu madre? 505 00:44:51,677 --> 00:44:54,931 Srta. Madrigal, usted cobra 12 libras por semana, 506 00:44:55,014 --> 00:44:58,477 ha fracasado en la vida, as� que no arruine la m�a. 507 00:44:58,560 --> 00:45:00,187 �yeme bien. 508 00:45:00,646 --> 00:45:04,441 Puedo ser diez veces m�s dura que t�, con palabras o lo que sea. 509 00:45:05,150 --> 00:45:08,988 No volver�s a hablar a ning�n adulto como si fu�ramos ganado. 510 00:45:09,322 --> 00:45:13,201 Y admite que tenemos m�s experiencia de la vida que t� 511 00:45:13,326 --> 00:45:17,915 y que tu madre te quiere o intenta quererte con todo su coraz�n. 512 00:45:20,000 --> 00:45:23,128 Mi madre no quiere a nadie m�s que a s� misma. 513 00:45:23,212 --> 00:45:24,965 Eso no es verdad y lo sabes. 514 00:45:25,048 --> 00:45:29,469 Mi madre estuvo casada con un hombre muy importante, mi padre. 515 00:45:30,011 --> 00:45:33,098 No me daba besos de buenas noches porque no ten�a tiempo. 516 00:45:33,181 --> 00:45:35,476 Has hecho una monta�a de un grano de arena. 517 00:45:35,559 --> 00:45:39,689 Y me pasaba la noche llorando porque ella s� ten�a tiempo, 518 00:45:40,273 --> 00:45:43,567 pero no para m� ni para mi padre, 519 00:45:44,151 --> 00:45:48,198 solo para estar con alguien a escondidas en el portal, 520 00:45:48,699 --> 00:45:52,536 bes�ndose, abraz�ndose y haciendo el amor. 521 00:45:53,036 --> 00:45:57,500 Alguien con el que se fue; nos dej� y se fue a vivir con �l. 522 00:45:58,001 --> 00:46:01,296 Y nunca volvi� para vernos ni a m� ni a mi padre. 523 00:46:01,587 --> 00:46:04,967 - Vamos, Laurel. - D�game lo mucho que me quiere. 524 00:46:05,175 --> 00:46:07,136 D�game algo filos�fico. 525 00:46:08,053 --> 00:46:11,890 �Sabe qu� hizo mi padre cuando supo lo que ella le hab�a hecho? 526 00:46:12,558 --> 00:46:16,938 Se apunt� a la sien con una pistola y luego dispar�. 527 00:46:18,064 --> 00:46:19,566 Yo estaba en la habitaci�n. 528 00:46:21,735 --> 00:46:23,194 Ahora, Srta. Madrigal, 529 00:46:23,278 --> 00:46:27,033 usted que es tan lista, ingeniosa y con tanta experiencia, 530 00:46:27,241 --> 00:46:29,994 d�game c�mo querer a mis semejantes, 531 00:46:30,286 --> 00:46:32,330 c�teme una frase c�lebre o un proverbio, 532 00:46:32,580 --> 00:46:38,170 deme un terr�n de az�car para que mi vida sepa a caramelo. 533 00:46:39,171 --> 00:46:40,547 �Int�ntelo! 534 00:46:42,633 --> 00:46:43,676 �Laurel! 535 00:46:45,970 --> 00:46:47,013 �Laurel! 536 00:46:53,354 --> 00:46:58,108 Eso es, llora, Laurel, llora tanto como quieras. 537 00:46:58,359 --> 00:47:00,694 Llora hasta que no puedas llorar m�s. 538 00:47:00,861 --> 00:47:04,449 - No. No me gusta llorar. Lo odio. - Pues no lo odies. 539 00:47:04,574 --> 00:47:07,035 Dios nos dio l�grimas para llorar. 540 00:47:09,329 --> 00:47:15,252 �Por qu� el resto del mundo es tan bonito y este lugar tan feo? 541 00:47:16,128 --> 00:47:19,548 Ojal� pudiera estar en cualquier sitio menos aqu�, 542 00:47:19,840 --> 00:47:22,176 ojal� pudiera ser cualquiera menos yo. 543 00:47:23,512 --> 00:47:26,848 �Y d�nde querr�as estar y qui�n querr�as ser? 544 00:47:30,519 --> 00:47:31,561 Muerta. 545 00:47:32,312 --> 00:47:33,982 Y el infierno. 546 00:47:34,774 --> 00:47:35,817 Laurel... 547 00:47:35,858 --> 00:47:38,152 - �Su�lteme! - No lo dices de verdad. 548 00:47:38,236 --> 00:47:41,072 - �Es lo que siento! - No es verdad. 549 00:47:46,495 --> 00:47:51,333 No lo dec�a en serio, no es lo que siento de verdad. 550 00:47:55,797 --> 00:47:57,507 Ap�rtese de m�. 551 00:47:58,717 --> 00:48:01,678 - No se lleve una impresi�n equivocada. - Laurel. 552 00:48:01,761 --> 00:48:04,432 Me hubiera abrazado a una roca o a un �rbol. 553 00:48:04,515 --> 00:48:05,558 Laurel. 554 00:48:05,975 --> 00:48:08,894 Ahora conf�o en usted tanto como en mi madre. 555 00:48:09,020 --> 00:48:10,062 �Laurel! 556 00:49:50,173 --> 00:49:51,675 �Srta. Madrigal! Adelante. 557 00:49:51,842 --> 00:49:55,721 Perd�n, no sab�a que estaba aqu�. He bajado a por un libro. 558 00:49:56,430 --> 00:49:59,141 Me parece muy bien. Pase y si�ntese. 559 00:49:59,391 --> 00:50:02,437 - Da igual, no quisiera molestarle. - No me molesta. 560 00:50:02,603 --> 00:50:06,941 Al contrario, estoy cansado de hacerme compa��a a m� mismo. 561 00:50:13,198 --> 00:50:15,826 Laurel oye peor a trav�s de las puertas de caoba. 562 00:50:16,577 --> 00:50:17,828 - �Est�...? - S�. 563 00:50:18,287 --> 00:50:20,415 Bien, �la ayudo a escoger? 564 00:50:20,665 --> 00:50:24,628 �Quiere un libro para no dormir o para dormir? 565 00:50:29,550 --> 00:50:32,053 - �Puede decirme una cosa? - �Sobre qu�? 566 00:50:32,470 --> 00:50:36,849 El padre de Laurel. �Es verdad que se dispar� delante de ella? 567 00:50:37,016 --> 00:50:40,062 Muri� por un problema del h�gado. Beb�a demasiado. 568 00:50:43,357 --> 00:50:46,109 �C�mo diferenciar una verdad de una mentira? 569 00:50:46,610 --> 00:50:51,824 Laurel suele decir verdades dramatizadas mezcladas con mentiras. 570 00:50:52,075 --> 00:50:55,244 - Me dijo que usted mat� a su familia. - Es cierto. 571 00:50:56,204 --> 00:50:59,041 Un accidente de coche. Yo iba al volante. 572 00:50:59,541 --> 00:51:00,793 Lo lamento. 573 00:51:04,088 --> 00:51:05,547 �Y el incidente de Hyde Park? 574 00:51:05,589 --> 00:51:09,302 Eso pudo ser una sonrisa o un gui�o de un hombre que pasara a su lado. 575 00:51:09,427 --> 00:51:11,054 �No cree que la atacaran? 576 00:51:11,137 --> 00:51:13,974 La Sra. St. Maugham no dej� que ning�n m�dico la examinara 577 00:51:14,057 --> 00:51:15,517 ni que la Polic�a la interrogara. 578 00:51:15,600 --> 00:51:18,019 Es incre�ble que una ni�a de 12 a�os invente... 579 00:51:18,103 --> 00:51:20,773 Una hija �nica nunca tiene 12 a�os. 580 00:51:22,900 --> 00:51:24,986 Le gustar�, es de una buena cosecha. 581 00:51:25,111 --> 00:51:27,822 Suelo reservarlo para m�. Por favor. 582 00:51:27,989 --> 00:51:30,158 - No. - Lo necesita. 583 00:51:51,140 --> 00:51:54,852 Me siento como si usted me hubiese invitado a su propia casa. 584 00:51:55,185 --> 00:51:59,774 Cuando todo est� as� de tranquilo, la considero mi casa. 585 00:52:00,692 --> 00:52:03,653 Una buena biblioteca, una buena bodega, 586 00:52:03,820 --> 00:52:07,532 habitaciones c�lidas y confortables. Toda una ganga. 587 00:52:08,868 --> 00:52:12,997 - �Qu� m�s puede desear un hombre? - �De qu� otro modo lo conseguir�a? 588 00:52:13,247 --> 00:52:15,875 Lo tengo para m� solo durante ocho meses al a�o. 589 00:52:16,125 --> 00:52:20,172 �nicamente en verano abro las puertas de mi casa a los dem�s. 590 00:52:20,672 --> 00:52:23,383 �Son siempre tan activos sus invitados? 591 00:52:24,134 --> 00:52:26,011 Depende del clima. 592 00:52:26,637 --> 00:52:29,599 Pero ahora que est� usted aqu�, incluso eso ha mejorado. 593 00:52:31,559 --> 00:52:36,064 No me interprete mal, esta es mi familia, con defectos y todo. 594 00:52:36,898 --> 00:52:41,195 Pero usted no sufra por esta familia. No le pagan para eso. 595 00:52:41,862 --> 00:52:46,575 - Podr�a decir lo mismo de usted. - No. En mi caso es distinto. 596 00:52:47,243 --> 00:52:49,412 La Sra. St. Maugham la necesitaba a usted. 597 00:52:49,579 --> 00:52:51,998 Yo, en cambio, la necesitaba a ella. 598 00:52:52,457 --> 00:52:56,503 Al terminar la guerra, mi esposa y yo compramos un hotel cerca de Brighton. 599 00:52:56,670 --> 00:52:58,673 La Sra. St. Maugham se hospedaba all�. 600 00:52:59,298 --> 00:53:01,217 Despu�s del accidente, yo... 601 00:53:02,510 --> 00:53:07,391 Estaba destrozado y ella tuvo la amabilidad de darme este hogar. 602 00:53:07,808 --> 00:53:12,562 - Y se ha quedado. - S�. Empec� una nueva vida. 603 00:53:12,980 --> 00:53:16,401 He podido reanudar mi interrumpida educaci�n. 604 00:53:16,651 --> 00:53:20,029 �Leyendo libros sobre los cr�menes m�s famosos? 605 00:53:20,780 --> 00:53:24,283 Tambi�n es educaci�n, educaci�n sobre las razones para matar. 606 00:53:24,367 --> 00:53:26,537 - Es fascinante. - No lo dudo. 607 00:53:27,037 --> 00:53:29,873 Asesinar es un acto que se hace totalmente solo, 608 00:53:30,082 --> 00:53:31,625 al margen de la sociedad. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,837 O sea, que su convicci�n tiene que ser muy fuerte. 610 00:53:35,546 --> 00:53:37,507 Y yo admiro a la gente con convicciones. 611 00:53:39,092 --> 00:53:43,847 Nadie mata por convicci�n. Se mata sin raz�n alguna. 612 00:53:44,681 --> 00:53:46,017 Por un impulso... 613 00:53:50,271 --> 00:53:51,731 Gracias por el vino. 614 00:53:52,857 --> 00:53:54,900 No se marche sin un libro. 615 00:53:55,610 --> 00:53:59,823 Cualquier libro, por si Laurel a�n est� husmeando. 616 00:54:01,116 --> 00:54:02,701 �Qu� le apetece? 617 00:54:03,452 --> 00:54:07,457 Arnold Bennett, Conan Doyle, Hemingway... 618 00:54:08,833 --> 00:54:10,084 HG Wells... 619 00:54:11,336 --> 00:54:15,131 O tal vez preferir�a algo m�s... contempor�neo. 620 00:54:17,134 --> 00:54:18,385 �Qu� le parece este? 621 00:54:21,138 --> 00:54:23,974 Son los antiguos admiradores de la Sra. St. Maugham. 622 00:54:24,183 --> 00:54:25,810 Tres miembros del Parlamento, 623 00:54:25,935 --> 00:54:29,564 muchos artistas desconocidos, un alcalde... 624 00:54:30,523 --> 00:54:31,775 �Conoce a alguno? 625 00:54:33,485 --> 00:54:34,527 Gracias. 626 00:54:36,989 --> 00:54:39,867 Da la sensaci�n de que no le gusta esta conversaci�n. 627 00:54:39,950 --> 00:54:40,993 Buenas noches. 628 00:55:01,891 --> 00:55:05,270 Buenos d�as, buenos d�as. Buenos d�as, abuelita. 629 00:55:05,688 --> 00:55:08,023 Qu� ma�ana tan maravillosa. 630 00:55:08,357 --> 00:55:11,860 Una ma�ana maravillosa para intrigas y secretos. 631 00:55:13,028 --> 00:55:17,534 Aqu� llega nuestro querido Maitland. Estaba diciendo 632 00:55:17,659 --> 00:55:21,204 que algunas ma�anas son mejores para los secretos que otras. 633 00:55:21,329 --> 00:55:25,710 Por ejemplo, la de hoy tiene ese... ese algo especial. 634 00:55:26,043 --> 00:55:28,087 �Para guardar secretos o para descubrirlos? 635 00:55:28,170 --> 00:55:30,047 A�n no lo he decidido. 636 00:55:30,214 --> 00:55:32,258 - �M�s caf�, Srta. Madrigal? - No, gracias. 637 00:55:32,425 --> 00:55:36,930 Oh, Maitland, ser�as un marido maravilloso. 638 00:55:37,097 --> 00:55:39,224 Para m� no, gracias, yo tomar� un brandy. 639 00:55:39,349 --> 00:55:41,893 - �Con o sin soda? - Laurel... 640 00:55:42,102 --> 00:55:44,689 Si alguna vez te autorizo a tomar una copa, 641 00:55:44,814 --> 00:55:46,899 no ser� de brandy y menos en el desayuno. 642 00:55:46,983 --> 00:55:49,777 Abuelita, pero si llevo a�os bebiendo brandy. 643 00:55:49,861 --> 00:55:52,989 Desde esa horrible noche... Preg�ntaselo a Maitland. 644 00:55:53,072 --> 00:55:56,869 Me he bebido toda la cosecha desde 1917 hasta 1941. 645 00:55:56,994 --> 00:55:59,204 - Es imposible, se�ora. - �C�mo lo sabe? 646 00:55:59,288 --> 00:56:00,706 Me la he bebido yo. 647 00:56:04,294 --> 00:56:07,756 �Qu� m�s hay en el men� esta ma�ana, jefa? �Matem�ticas? 648 00:56:07,839 --> 00:56:10,967 �Desarrollo de la personalidad? �Educaci�n sexual? 649 00:56:11,009 --> 00:56:12,052 �Laurel! 650 00:56:12,093 --> 00:56:15,014 Alg�n d�a tengo que empezar a aprender. 651 00:56:15,097 --> 00:56:17,600 Ser� mejor que vayas a por tu caja de pinturas. 652 00:56:17,892 --> 00:56:19,727 Cuando acabes de desayunar. 653 00:56:21,020 --> 00:56:22,438 O�r es obedecer. 654 00:56:22,688 --> 00:56:27,194 �Por qu� he de ser yo la �nica que se resista a su persuasivo encanto? 655 00:56:36,704 --> 00:56:38,748 "�M�s caf�, Srta. Madrigal? 656 00:56:38,873 --> 00:56:43,921 Claro, Srta. Madrigal. Lo que usted diga, Srta. Madrigal". 657 00:56:44,254 --> 00:56:49,093 Oh, Maitland, �empieza a florecer el amor entre el servicio? 658 00:56:49,218 --> 00:56:53,807 Es tan rara la amabilidad en esta casa que la confunden con pasi�n. 659 00:56:53,890 --> 00:56:56,685 Sra. Williams, no la hab�a visto. Qu� buen aspecto. 660 00:56:56,810 --> 00:57:00,105 - �C�mo est� su marido? - Mucho, mejor, gracias, Srta. Laurel. 661 00:57:00,188 --> 00:57:04,443 �Qu� tipo de amabilidad intercambiaste anoche con la Srta. Madrigal? 662 00:57:04,527 --> 00:57:08,739 - Nos encontramos por casualidad. - �Qu� les parece, se�ores del jurado? 663 00:57:09,281 --> 00:57:14,788 �Niegas que la aprecias un poquito? �Quiz� un poquito enamorado? 664 00:57:15,622 --> 00:57:18,208 El hecho de que no contestes demuestra que es cierto. 665 00:57:18,542 --> 00:57:22,338 - �Ante qu� tribunal? - El tribunal del coraz�n humano. 666 00:57:22,922 --> 00:57:27,010 Es una aut�ntica pena, la tragedia del siglo XX. 667 00:57:27,218 --> 00:57:29,721 - No es de tu clase social. - Ya basta. 668 00:57:29,804 --> 00:57:31,514 - Pero mira las pruebas... - Basta. 669 00:57:31,597 --> 00:57:35,227 Vino a esta casa sin nada, no escribe cartas, no las recibe, 670 00:57:35,310 --> 00:57:37,104 nunca habla por tel�fono. 671 00:57:37,229 --> 00:57:41,275 Quiz� escapara de alg�n sitio, de un centro de desintoxicaci�n. 672 00:57:41,400 --> 00:57:42,736 O de un manicomio. 673 00:57:43,278 --> 00:57:46,364 �Crees que la abuelita querr�a que una loca cuide de m�? 674 00:57:46,448 --> 00:57:50,160 Ser�a justicia considerando a las que t� has vuelto locas. 675 00:57:50,243 --> 00:57:52,788 Pero tenemos que saberlo, �no? �T� y yo? 676 00:57:52,955 --> 00:57:54,957 �No esperar�s que yo te haga de esp�a? 677 00:57:55,082 --> 00:57:56,709 - Solo observar. - No. 678 00:57:56,876 --> 00:57:58,336 - Maitland. - �No! 679 00:58:01,340 --> 00:58:05,344 Est� bien. Tendr� que hacer de esp�a yo misma. 680 00:58:05,802 --> 00:58:10,932 Est� a la altura de tu talento. Ni siquiera cierra su puerta con llave. 681 00:58:12,685 --> 00:58:14,020 Tampoco importar�a. 682 00:58:14,354 --> 00:58:17,732 La cerradura tampoco me alej� mucho de tu habitaci�n, �no? 683 00:58:23,572 --> 00:58:27,576 Aqu� tiene, se�or. Seguridad, intimidad y privacidad. 684 00:58:27,659 --> 00:58:29,453 Todo en un paquetito. 685 00:58:30,537 --> 00:58:33,833 Y el precio es nueve chelines y once peniques. 686 00:58:34,250 --> 00:58:36,753 - �Algo m�s, se�or? - No, gracias, esto bastar�. 687 00:58:36,836 --> 00:58:37,962 Muy bien, se�or. 688 00:58:40,173 --> 00:58:43,052 - Aqu� tiene su cambio. - Adi�s. 689 00:58:43,177 --> 00:58:45,721 - Adi�s, se�or. Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 690 00:58:47,056 --> 00:58:50,394 Debe tener algo muy valioso para tomar tantas precauciones. 691 00:58:50,477 --> 00:58:52,813 En efecto, muy valioso. Es para usted. 692 00:58:53,063 --> 00:58:55,565 - �Para m�? �Para qu�? - Para su puerta. 693 00:58:55,982 --> 00:58:58,568 No acostumbro a cerrar mi puerta con llave. 694 00:58:59,361 --> 00:59:01,656 La cerradura puede abrirse con una llave maestra. 695 00:59:01,739 --> 00:59:04,117 Laurel se ha propuesto registrar su habitaci�n. 696 00:59:04,200 --> 00:59:05,910 Le aconsejo un buen candado. 697 00:59:07,036 --> 00:59:08,955 No me gustan las cerraduras. 698 00:59:09,205 --> 00:59:10,916 Sin embargo, son la raz�n principal 699 00:59:10,999 --> 00:59:14,461 de que a�n haya honradez en la sociedad actual. 700 00:59:15,671 --> 00:59:18,549 Yo he terminado mis compras. �Qu� va a comprar? 701 00:59:18,632 --> 00:59:21,011 - No necesito nada. - Algo debe necesitar. 702 00:59:21,177 --> 00:59:24,264 - �Agujas? �Medias? �Colonia? - Aire fresco, nada m�s. 703 00:59:24,431 --> 00:59:27,517 He venido con usted por eso, no por esto. 704 00:59:27,642 --> 00:59:29,562 Me temo que lo va a necesitar. 705 00:59:29,770 --> 00:59:33,441 Laurel se decepcionar�. No escondo secretos en mi cuarto. 706 00:59:33,607 --> 00:59:34,775 �D�nde los esconde? 707 00:59:36,193 --> 00:59:39,990 - Mi vida es m�s bien aburrida. - Eso no me lo creo. 708 00:59:40,407 --> 00:59:43,910 De hecho, aunque sea tranquila, es lo m�s inquietante 709 00:59:43,994 --> 00:59:47,456 que ha pasado por esa casa desde que estoy a su servicio. 710 00:59:47,998 --> 00:59:50,585 - Maitland... - S� lo est� pensando: 711 00:59:51,753 --> 00:59:54,213 "Otro problema que tendr� que solucionar". 712 00:59:54,464 --> 00:59:58,009 No tema. Mi admiraci�n tiene sus l�mites. 713 00:59:58,176 --> 01:00:02,056 No es eso, pero... �Por qu� ha dicho "inquietante"? 714 01:00:02,389 --> 01:00:07,102 - �He dicho o hecho algo? - Es lo que no ha dicho ni hecho. 715 01:00:07,728 --> 01:00:09,731 Empieza a hablar como Laurel. 716 01:00:10,607 --> 01:00:14,152 Ambos somos detectives aficionados. Con una diferencia. 717 01:00:14,402 --> 01:00:18,323 Los misterios sin resolver a m� son los que m�s me gustan. 718 01:04:40,278 --> 01:04:41,655 Yo no quiero, gracias. 719 01:04:41,988 --> 01:04:44,283 Pero si es bizcocho de jerez, tu favorito. 720 01:04:44,450 --> 01:04:46,160 Tengo un nuevo favorito. 721 01:04:46,786 --> 01:04:49,747 Apenas has probado bocado. �Te pasa algo? 722 01:04:50,206 --> 01:04:53,626 No, nada. Estoy a mitad de una historia de misterio 723 01:04:53,711 --> 01:04:56,964 y el suspense me est� matando. �Me disculp�is? 724 01:04:57,089 --> 01:05:00,467 - Pues s�, pero deber�as... - En una hora ya habr� acabado. 725 01:05:00,884 --> 01:05:02,928 Luego podemos jugar al backgammon. 726 01:05:05,098 --> 01:05:08,017 Lleva toda la tarde nerviosa y alterada. 727 01:05:09,227 --> 01:05:11,187 �Cree que ha estado vi�ndose con un chico? 728 01:05:11,271 --> 01:05:14,483 En ese caso, �l es el que estar�a nervioso y alterado. 729 01:05:15,192 --> 01:05:17,695 Yo creo que es algo muy diferente. 730 01:08:51,389 --> 01:08:52,765 �Socorro! 731 01:08:54,225 --> 01:08:55,268 �Socorro! 732 01:08:57,103 --> 01:08:58,521 Por el amor de Dios, ni�a. 733 01:08:58,896 --> 01:09:03,193 �Qu� est�is mirando? Me gusta subirme a los �rboles. 734 01:09:03,527 --> 01:09:04,862 Baja ahora mismo. 735 01:09:04,987 --> 01:09:09,325 No te quedes mirando como un tonto, Maitland, sube y haz algo. 736 01:09:29,347 --> 01:09:32,017 De verdad, cada d�a est� peor. 737 01:09:32,434 --> 01:09:36,104 Sin raz�n alguna, va y corta la rama de un �rbol de m�s de 200 a�os. 738 01:09:36,188 --> 01:09:37,731 Esa rama est� muerta. 739 01:09:37,856 --> 01:09:40,151 Hasta las cosas muertas tienen utilidad. 740 01:09:41,194 --> 01:09:43,321 Es un pensamiento muy profundo, querida. 741 01:09:43,821 --> 01:09:47,283 �Por qu� no te libras de ella? �chala. No la necesito. 742 01:09:47,658 --> 01:09:51,330 Por alguna extraordinaria raz�n, no puedo. 743 01:09:53,248 --> 01:09:55,542 No le tendr�s miedo, �verdad? 744 01:09:56,168 --> 01:09:59,422 Claro que no. No digas tonter�as. 745 01:10:07,055 --> 01:10:09,809 Tu novia tiene una forma rara de hacer las cosas. 746 01:10:09,934 --> 01:10:11,769 No pretender�s tener t� la exclusiva. 747 01:10:11,852 --> 01:10:14,271 Mis locuras son peque�as en comparaci�n. 748 01:10:14,438 --> 01:10:17,984 En su perturbada imaginaci�n esa rama soy yo. 749 01:10:18,360 --> 01:10:20,737 Y solo porque anoche me vio sentada en ella. 750 01:10:25,117 --> 01:10:29,330 Serr�n al serr�n. �Crees que sospecha de ti? 751 01:10:29,414 --> 01:10:32,500 - No sospecha, lo sabe. - Pues ten cuidado. 752 01:10:32,583 --> 01:10:36,129 Por ahora tiene m�s pruebas contra ti que t� contra ella. 753 01:10:36,212 --> 01:10:40,634 No est�s tan seguro, viejo compa�ero de cr�menes. 754 01:10:41,051 --> 01:10:44,471 Te aseguro que no llamar� a la ley contra m�. 755 01:10:44,555 --> 01:10:46,348 �No? Pues ya est� hecho. 756 01:10:47,350 --> 01:10:50,145 - �Qu�? �A la Polic�a? - Peor. Al juez. 757 01:10:50,562 --> 01:10:52,856 - �Y para qu� viene? - Para comer. 758 01:10:55,024 --> 01:10:56,901 �Maitland! Estamos de suerte. 759 01:10:57,026 --> 01:10:59,905 Es la ocasi�n de hablar de criminolog�a. 760 01:11:00,531 --> 01:11:01,574 �El juez! 761 01:11:03,492 --> 01:11:08,248 - �Juez? �Qu� juez? - Un viejo amigo de la se�ora. 762 01:11:08,832 --> 01:11:11,042 Ah... �Y c�mo se llama? 763 01:11:11,168 --> 01:11:13,587 La Sra. Saint Maugham suele llamarle "Puppy". 764 01:11:13,670 --> 01:11:15,505 Fueron amantes. 765 01:11:16,173 --> 01:11:17,633 - �Est�s segura? - No. 766 01:11:17,717 --> 01:11:21,471 - �Y por qu� lo dices? - Por lo de siempre: impresionar. 767 01:11:21,721 --> 01:11:25,057 Pero si no es cierto y te creen, �d�nde quedas t�? 768 01:11:25,183 --> 01:11:27,311 - D�gamelo usted. - Flotando en el aire. 769 01:11:27,436 --> 01:11:29,813 El �nico asidero que tenemos es la verdad. 770 01:11:29,938 --> 01:11:32,983 No hay nada en el mundo a lo que necesite asirme. 771 01:11:33,233 --> 01:11:36,988 - Cu�ntanos m�s del juez. - Lleva el caso de asesinato de Londres. 772 01:11:37,071 --> 01:11:40,200 �Es demasiado bueno para ser cierto! He le�do sobre el caso. 773 01:11:40,617 --> 01:11:43,036 Un hombre mat� a su mujer en un ataque de... 774 01:11:43,161 --> 01:11:47,792 T�pese los o�dos, Srta. Madrigal, ... incontrolable pasi�n. 775 01:11:49,210 --> 01:11:53,005 �Se lo imagina ahora? Tumbado en su celda. O paseando. 776 01:11:53,589 --> 01:11:57,094 S�, paseando arriba y abajo como un animal enjaulado, 777 01:11:57,260 --> 01:12:00,722 sintiendo que se le hiela la sangre que antes herv�a... 778 01:12:00,806 --> 01:12:03,225 Nadie es culpable hasta que se le condena. 779 01:12:03,308 --> 01:12:07,063 - Cuando mire al juez a los ojos... - El juez nunca levanta la vista. 780 01:12:07,146 --> 01:12:08,689 Parece que duerme. 781 01:12:09,524 --> 01:12:11,400 Y que sus sue�os son crueles. 782 01:12:12,276 --> 01:12:16,031 No le des tanta importancia al juez. Es el jurado el que decide. 783 01:12:16,406 --> 01:12:20,160 Por lo que se lee de los juicios, todo parece depender del juez. 784 01:12:20,285 --> 01:12:23,497 Lee m�s y te dar�s cuenta de que solo depende del destino. 785 01:12:23,580 --> 01:12:25,374 La verdad es lo que cuenta. 786 01:12:25,625 --> 01:12:28,461 La verdad no siempre suena a verdad ante un tribunal. 787 01:12:28,628 --> 01:12:32,966 - �Y qu� suena a verdad? - Las apariencias, las probabilidades. 788 01:12:33,299 --> 01:12:35,761 Es lo que basta para que tenga coherencia. 789 01:12:36,429 --> 01:12:40,141 Lo que el acusado oye acerca de �l no es su vida, 790 01:12:40,933 --> 01:12:43,394 es una sombra falseada de su vida, 791 01:12:44,061 --> 01:12:47,023 de lo que se deduce una verdad equivocada. 792 01:12:52,737 --> 01:12:55,658 �C�mo consigui� entrar en una sala de audiencias? 793 01:12:55,908 --> 01:12:57,785 Es sorprendentemente f�cil. 794 01:12:58,536 --> 01:13:01,122 Ahora, ve a ponerte unas zapatillas deportivas. 795 01:13:01,456 --> 01:13:04,250 - �Para que podamos entrar? - S�. 796 01:13:04,459 --> 01:13:06,670 - �De veras? - En la pista de tenis. 797 01:13:06,962 --> 01:13:12,468 - Qu� lista. �Tambi�n juega al tenis? - Tan bien como t� a los detectives. 798 01:13:36,495 --> 01:13:38,705 Punto, juego y partido. 799 01:13:39,873 --> 01:13:41,124 Cambio de campo. 800 01:13:43,168 --> 01:13:45,588 - D�game una cosa. - Si puedo... 801 01:13:45,713 --> 01:13:48,424 El juicio que presenci�, �era por asesinato? 802 01:13:48,508 --> 01:13:50,760 Solo eso te satisfar�a. 803 01:13:52,720 --> 01:13:55,265 �Qui�n es CDW? 804 01:13:58,602 --> 01:14:00,104 Mi hermana casada. 805 01:14:03,817 --> 01:14:08,154 Cre�a que no ten�a parientes y ahora tiene una hermana. 806 01:14:08,863 --> 01:14:10,365 Casi todos tenemos parientes. 807 01:14:10,448 --> 01:14:14,078 Si Ud. cayese muerta ahora, �a qui�n tendr�a que escribir? 808 01:14:14,537 --> 01:14:16,997 No pienso caerme muerta. 809 01:14:26,091 --> 01:14:29,261 - �Qu� haces? - No me gusta caminar. 810 01:14:30,220 --> 01:14:31,596 Juguemos a algo. 811 01:14:31,763 --> 01:14:34,642 - �A qu� clase de juego? - De adivinanzas. 812 01:14:35,017 --> 01:14:36,144 �Te sabes alguno? 813 01:14:36,227 --> 01:14:39,397 Maitland y yo jugamos a "El cielo es el l�mite". 814 01:14:39,522 --> 01:14:41,441 Cada uno hace tres preguntas. 815 01:14:41,524 --> 01:14:44,528 Por cada pregunta sin contestar, el otro tiene una de m�s. 816 01:14:44,653 --> 01:14:48,115 - �Y qu� se tiene que adivinar? - Los secretos del otro. 817 01:14:49,116 --> 01:14:51,618 Ya sabe que las dos somos algo misteriosas. 818 01:14:51,869 --> 01:14:54,831 - �Y hay que contestar la verdad? - Puede mentir. 819 01:14:54,998 --> 01:14:57,834 Pero se me da bien descubrir las mentiras. 820 01:14:58,001 --> 01:14:59,669 D�jeme pensar un momento. 821 01:15:03,507 --> 01:15:06,719 Bueno, yo empiezo. Primera pregunta. 822 01:15:08,095 --> 01:15:12,601 - �Es usted todav�a soltera? - No voy a contestar. 823 01:15:12,684 --> 01:15:16,062 - �Por qu�? - Porque no me gusta tu tono. 824 01:15:16,271 --> 01:15:19,900 Est� bien, no conteste, as� tengo una pregunta m�s. 825 01:15:20,609 --> 01:15:24,197 - �Est� viviendo con un nombre falso? - No. 826 01:15:24,322 --> 01:15:28,201 Le advierto que est� funcionando mi detector de mentiras. 827 01:15:29,494 --> 01:15:32,790 �Se toma en serio las cosas que suceden en casa de mi abuela? 828 01:15:32,956 --> 01:15:36,251 - No. - Bravo, empieza a entenderlo. 829 01:15:36,335 --> 01:15:37,377 �Nuestro autob�s! 830 01:15:37,461 --> 01:15:39,630 D�game el nombre completo de su hermana, y r�pido. 831 01:15:39,755 --> 01:15:41,840 Clarissa Dalrymple Westerham. 832 01:15:41,966 --> 01:15:44,344 �Dalrymple Westerham es un apellido compuesto? 833 01:15:44,552 --> 01:15:47,180 Yo ya he contestado. Corre, que se escapa. 834 01:16:06,243 --> 01:16:08,453 - Ahora, sus preguntas. - �Qu�? 835 01:16:08,620 --> 01:16:11,415 - Est�bamos jugando. Sus preguntas. - Ah, s�. 836 01:16:12,667 --> 01:16:16,379 �Alg�n testigo presenci� tu famoso incidente en Hyde Park? 837 01:16:16,879 --> 01:16:17,922 No. 838 01:16:18,005 --> 01:16:22,094 - �Cu�l fue la opini�n de la Polic�a? - La Polic�a no intervino. 839 01:16:22,553 --> 01:16:25,305 �Un hombre te sigui� e intent� besarte? 840 01:16:25,848 --> 01:16:27,891 �Besarme? Intent�... 841 01:16:28,976 --> 01:16:31,563 Fue un claro intento de asalto criminal. 842 01:16:31,646 --> 01:16:34,065 �C�mo lo sabes si la Polic�a no intervino? 843 01:16:34,149 --> 01:16:37,068 - Ya ha hecho sus preguntas. - Billetes, por favor. 844 01:16:37,193 --> 01:16:40,196 - Dos de un penique y tres chelines. - Dos a Litlington. 845 01:16:40,655 --> 01:16:41,991 - Gracias. - De nada. 846 01:16:42,116 --> 01:16:45,661 - Ahora las deducciones. - No me dijiste que hab�a deducciones. 847 01:16:45,786 --> 01:16:49,290 Lo olvid�. Es lo m�s importante. Yo ya he hecho las m�as. 848 01:16:49,457 --> 01:16:53,670 - �Y qu� has deducido? - Que ha cambiado usted mucho. 849 01:16:54,004 --> 01:16:56,465 Deb�a ser muy distinta hace a�os. 850 01:16:56,673 --> 01:16:59,926 Cuando lleg� a casa era como una bisagra oxidada 851 01:17:00,010 --> 01:17:01,471 que necesita aceite. 852 01:17:02,054 --> 01:17:03,264 Hab�a estado sola. 853 01:17:04,307 --> 01:17:07,768 Pudo ser misionera en �frica o casi cualquier cosa 854 01:17:07,852 --> 01:17:10,021 excepto una solterona. 855 01:17:10,271 --> 01:17:13,275 Su vida sexual tiene que haber sido muy fogosa. 856 01:17:14,401 --> 01:17:17,279 En cuanto a su nombre, no estoy muy segura. 857 01:17:17,488 --> 01:17:20,116 Pero no tiene una hermana casada. 858 01:17:21,951 --> 01:17:23,870 Me dejas sin aliento. 859 01:17:24,120 --> 01:17:27,290 - Se me da bien, �eh? - S�, para tener una mente aturdida. 860 01:17:27,415 --> 01:17:28,750 D�game sus deducciones. 861 01:17:28,833 --> 01:17:32,838 Dame tiempo, soy nueva en el juego y me llevas una injusta ventaja. 862 01:17:32,963 --> 01:17:35,382 - �Qu� ventaja? - La que no me llevar�as 863 01:17:35,508 --> 01:17:39,637 si yo tambi�n hubiera tenido el privilegio de registrar tu cuarto. 864 01:17:45,769 --> 01:17:48,021 Y ese, Puppy, es mi problema. 865 01:17:48,563 --> 01:17:51,859 �Puede Olivia llevarse a su hija, a la que abandon�, 866 01:17:52,026 --> 01:17:54,278 a esa pobre y desamparada criatura, 867 01:17:54,445 --> 01:17:57,448 y obligarla a vivir con el hombre que destruy� su hogar? 868 01:17:57,573 --> 01:18:01,662 - Pues... - Esa ni�a indefensa y asustada, 869 01:18:01,787 --> 01:18:06,375 en la que he puesto todo mi cari�o y mi ilusi�n, sin reparar en gastos, 870 01:18:06,542 --> 01:18:09,754 y para la que he contratado la mejor institutriz que hay. 871 01:18:09,838 --> 01:18:12,757 - En estos casos... - �Puede ser arrancada 872 01:18:12,924 --> 01:18:18,805 de un ambiente de amor y comprensi�n para cumplir una obligaci�n legal 873 01:18:18,888 --> 01:18:22,017 con una madre que la considera un "por si acaso" 874 01:18:22,101 --> 01:18:24,645 y un padre que no es un padre? 875 01:18:24,895 --> 01:18:28,065 Desde el punto de vista legal, debe tomarse en cuenta... 876 01:18:28,149 --> 01:18:30,861 No tomes una decisi�n precipitada, como en tu juzgado. 877 01:18:30,986 --> 01:18:33,530 Estamos hablando de gente real. 878 01:18:33,655 --> 01:18:38,160 Para tomar una decisi�n precipitada tendr�a que hablar mucho m�s r�pido. 879 01:18:38,326 --> 01:18:41,581 Querido Puppy. Empiezo a sentirme mejor. 880 01:18:42,039 --> 01:18:44,959 Tus opiniones son siempre de mucha ayuda. 881 01:18:59,017 --> 01:19:00,393 Hola, Puppy. 882 01:19:01,519 --> 01:19:04,355 - �Cielos, Laurel! - En efecto. 883 01:19:07,358 --> 01:19:10,613 No s� por qu� esperaba encontrarme con una ni�a. 884 01:19:10,821 --> 01:19:12,907 Tengo 16 a�os mal cumplidos. 885 01:19:13,240 --> 01:19:18,371 La hija de Olivia, la t�mida Olivia. �C�mo est� tu madre? 886 01:19:18,914 --> 01:19:24,169 - Silencio. Aqu� no se habla de ella. - Querida ni�a, pero �sigue viviendo? 887 01:19:24,586 --> 01:19:29,759 - En pecado, se�or juez, en pecado. - Ya os hab�is encontrado, Puppy. 888 01:19:31,177 --> 01:19:35,807 La hijita de mi hijita. �Qu� te parece? 889 01:19:35,973 --> 01:19:38,101 - Pues yo... - No deber�a dejar que el juez 890 01:19:38,185 --> 01:19:40,938 te haga ning�n cumplido en tu presencia. 891 01:19:41,188 --> 01:19:43,607 Pero venid, la comida ya est� lista. 892 01:19:43,690 --> 01:19:47,027 No es gran cosa, me temo. Ya nunca doy banquetes. 893 01:19:47,152 --> 01:19:48,696 La batalla ha terminado. 894 01:19:49,030 --> 01:19:53,368 Ya ves, hasta la mesa est� puesta con fragmentos de un ritual olvidado. 895 01:19:53,535 --> 01:19:57,163 - As� perduran las costumbres. - Dentro de unos siglos 896 01:19:57,289 --> 01:20:00,543 nadie sabr� por qu� se usaban dos copas para un vino. 897 01:20:00,876 --> 01:20:04,880 Ah, Srta. Madrigal. Puppy, te presento a mi mano derecha, 898 01:20:04,964 --> 01:20:07,509 la de los dedos m�gicos, la cuidadora de mi jard�n. 899 01:20:07,592 --> 01:20:11,805 Srta. Madrigal, le presento a un viejo amigo m�o, el juez McWhirrey. 900 01:20:14,891 --> 01:20:16,393 Lo de viejo sobraba. 901 01:20:16,476 --> 01:20:18,229 - �Te gustar�a volver a ser joven? - No. 902 01:20:18,312 --> 01:20:21,649 A m� s� que me gustar�a, a pesar de los disgustos. 903 01:20:21,816 --> 01:20:25,736 �Y usted, Srta. Madrigal? Srta. Madrigal, si�ntese. 904 01:20:28,782 --> 01:20:29,950 Como iba diciendo, 905 01:20:30,033 --> 01:20:34,621 �cree que las penas al final tienen m�s sabor que el placer? 906 01:20:34,913 --> 01:20:37,333 - �Srta. Madrigal? - Lo siento. 907 01:20:38,001 --> 01:20:41,212 No tengo la cabeza para una conversaci�n inteligente. 908 01:20:41,337 --> 01:20:44,632 Reconozco que los a�os dan calidad a ciertas cosas: 909 01:20:44,799 --> 01:20:50,014 los violines, el vino y los amigos con los que compartirlo. 910 01:20:50,598 --> 01:20:54,143 - S�, Maitland, tomaremos vino. - Para m� no, gracias. 911 01:20:54,310 --> 01:20:59,941 Beber con la comida es estimulante a los 30 a�os y desastroso a los 70. 912 01:21:00,108 --> 01:21:02,569 Pero hace que te sientas como si tuvieras 30. 913 01:21:03,987 --> 01:21:05,238 �Qu�? Ah... 914 01:21:10,369 --> 01:21:13,498 Maitland, d� marcha atr�s al reloj, el juez tomar� vino. 915 01:21:13,581 --> 01:21:15,041 - Se�or juez... - �S�? 916 01:21:15,166 --> 01:21:17,753 El lunes juzga un caso de asesinato, �verdad? 917 01:21:17,836 --> 01:21:18,879 - As� es. - D�game... 918 01:21:18,921 --> 01:21:22,716 Quisiera volver a verte presidiendo el tribunal, despu�s de tantos a�os. 919 01:21:22,799 --> 01:21:26,095 Pues deber�as verme, los a�os dignifican a un juez. 920 01:21:26,179 --> 01:21:29,390 - Maitland y yo queremos saber... - Y la Srta. Madrigal. 921 01:21:29,682 --> 01:21:32,268 Una conversaci�n debe incluir a todos los presentes. 922 01:21:32,393 --> 01:21:35,438 Solo Maitland y yo nos interesamos por los cr�menes. 923 01:21:35,564 --> 01:21:39,401 - El juicio, �c�mo empieza? - Cuando yo entro en la sala. 924 01:21:39,485 --> 01:21:42,738 - �Y c�mo entra? - Despacio, solemne 925 01:21:42,863 --> 01:21:48,078 y con deliberada gravedad, vestido de escarlata, impresionante. 926 01:21:54,793 --> 01:21:56,212 Ha roto la copa. 927 01:21:57,755 --> 01:22:02,260 - Lo siento, le di un golpe sin querer. - No tiene importancia. 928 01:22:02,385 --> 01:22:05,722 Ahora sabemos para qu� sirven dos copas para un solo vino. 929 01:22:05,973 --> 01:22:09,810 - Sirva m�s vino a la Srta. Madrigal. - No suelo beber vino. 930 01:22:09,977 --> 01:22:12,354 Ayuda a mantener la conversaci�n en la mesa. 931 01:22:12,437 --> 01:22:13,981 Siga, se�or juez. 932 01:22:14,148 --> 01:22:15,859 - �Con qu�? - Con el juicio. 933 01:22:15,984 --> 01:22:19,195 Laurel, la conversaci�n es como un caballo de raza: 934 01:22:19,654 --> 01:22:22,157 no se le puede azuzar como si fuese un mulo. 935 01:22:22,282 --> 01:22:23,741 D�jala, se lo explicar�. 936 01:22:24,325 --> 01:22:28,455 Ver�s, lo primero que hago es ir a la iglesia a rezar. 937 01:22:28,539 --> 01:22:29,582 �A rezar? 938 01:22:29,623 --> 01:22:33,669 Para que me libre de faltas, prejuicios y vanidad. 939 01:22:33,794 --> 01:22:37,757 - �Y le d� caridad? - Ese no es mi cometido, se�orita... 940 01:22:38,216 --> 01:22:42,554 - Perdone, he olvidado c�mo se llama. - Madrigal. 941 01:22:42,804 --> 01:22:46,934 Hago caso omiso del coraz�n y satisfago a la justicia. 942 01:22:47,185 --> 01:22:51,022 Las arrugas de mi rostro las hizo la ley, no la vida. 943 01:22:51,355 --> 01:22:54,860 - �Y qu� hay del juicio? - Deja ya de molestarle. 944 01:22:54,943 --> 01:22:56,904 No, deja que empiece el juicio. 945 01:22:57,696 --> 01:23:01,867 En la puerta, mis trompeteros llaman tres veces, 946 01:23:02,201 --> 01:23:04,829 luego tocan la trompeta para que entre. 947 01:23:04,913 --> 01:23:06,247 - �Y entonces? - Entonces, 948 01:23:06,664 --> 01:23:10,335 llevando la vestimenta y la peluca de tiempos medievales, 949 01:23:10,460 --> 01:23:12,378 de acuerdo con el viejo ritual, 950 01:23:13,004 --> 01:23:17,134 llevando los guantes de la justicia y el birrete de la muerte, 951 01:23:17,676 --> 01:23:22,181 espero a que den un golpe seco y entonces entro. 952 01:23:23,098 --> 01:23:26,853 �Y el preso qu� hace? He o�do que este mat� a su mujer. 953 01:23:27,270 --> 01:23:29,481 Por favor, los cr�menes me interesan mucho. 954 01:23:29,606 --> 01:23:31,149 No es un tema de conversaci�n. 955 01:23:31,233 --> 01:23:34,362 Un crimen revela el car�cter secreto del delincuente. 956 01:23:34,487 --> 01:23:37,573 - Y Ud., como juez, oir� muchas cosas. - En principio. 957 01:23:38,282 --> 01:23:42,203 La Srta. Madrigal dice que el juez no escucha, sino que duerme. 958 01:23:42,954 --> 01:23:47,543 - Yo dije que se dir�a que duerme. - Con un ojo abierto, como los tigres. 959 01:23:47,626 --> 01:23:50,504 - �Ha presenciado alg�n juicio? - Pues s�, eso me dijo. 960 01:23:50,629 --> 01:23:53,925 Por favor, deja que conteste. 961 01:23:54,259 --> 01:23:56,678 �Acaso me ha visto presidiendo un tribunal? 962 01:23:57,595 --> 01:24:01,307 Cuando le habl� de los jueces, fue en un sentido general. 963 01:24:02,350 --> 01:24:06,021 - Una vez le o� dictar sentencia. - Conf�o en que fuera bueno. 964 01:24:06,355 --> 01:24:10,651 Si mal no recuerdo, creo que yo no habr�a llegado a sus conclusiones. 965 01:24:10,818 --> 01:24:13,905 La Srta. Madrigal suele dar respuestas extra�as. 966 01:24:14,322 --> 01:24:15,907 Pero esta ha sido muy extra�a. 967 01:24:16,032 --> 01:24:18,952 Un juez no siempre llega al fondo de las cosas. 968 01:24:19,077 --> 01:24:22,080 No, para eso se necesita de la piedad de Dios. 969 01:24:22,164 --> 01:24:25,209 - Por favor, basta. - Perd�neme, pero usted insisti�. 970 01:24:25,543 --> 01:24:27,670 Esto me ha librado de inhibiciones. 971 01:24:27,795 --> 01:24:29,422 Cuando se trata de un asesino 972 01:24:29,547 --> 01:24:33,135 y usted tiene que decidir si tiene que vivir o morir, 973 01:24:33,343 --> 01:24:35,053 �c�mo se siente, sufre? 974 01:24:35,179 --> 01:24:38,724 No sufre nadie. Todos est�n como adormecidos. 975 01:24:38,932 --> 01:24:40,017 �Incluso el acusado? 976 01:24:40,475 --> 01:24:43,938 El acusado imagina que se enfrenta de verdad con la justicia, 977 01:24:44,063 --> 01:24:46,774 y que el tribunal lo tendr� en cuenta todo. 978 01:24:46,858 --> 01:24:49,110 - �Y no es verdad? - No es verdad en absoluto. 979 01:24:49,194 --> 01:24:50,570 Ya es suficiente. 980 01:24:51,279 --> 01:24:53,741 La Srta. Madrigal dice que si todo est� en contra... 981 01:24:53,824 --> 01:24:54,867 Basta de citarme. 982 01:24:54,909 --> 01:24:57,912 Tras el veredicto, cuando preguntan si tiene algo que alegar... 983 01:24:57,953 --> 01:25:00,915 El acusado ya no est� en condiciones de hablar. 984 01:25:01,081 --> 01:25:04,044 No siempre, algunos dicen cosas sorprendentes. 985 01:25:04,377 --> 01:25:06,213 Recuerdo a una mujer... 986 01:25:06,588 --> 01:25:11,969 Maitland, �tiene el caso de Constance Doris Wakeland? 987 01:25:12,720 --> 01:25:14,514 Creo que ese no lo tengo. 988 01:25:14,722 --> 01:25:18,142 Si�ntate, Laurel, a�n no hemos terminado la sopa. 989 01:25:18,267 --> 01:25:21,647 Es interesante por lo que dijo cuando se present� ante m�. 990 01:25:21,813 --> 01:25:26,443 No era m�s que una ni�a, pero muy inteligente para su edad. 991 01:25:27,569 --> 01:25:32,575 Sus palabras fueron: "Lo que se ha dicho ante este tribunal no es mi vida, 992 01:25:33,076 --> 01:25:36,037 es una sombra falseada de mi vida, 993 01:25:36,412 --> 01:25:40,083 de la que se deduce una verdad equivocada". 994 01:25:42,211 --> 01:25:45,089 - �De qu� se la acusaba? - De asesinato. 995 01:25:45,631 --> 01:25:50,344 Mat� a su hermanastra brutalmente por celos irracionales. 996 01:25:55,350 --> 01:25:57,060 Recuerdo el caso. 997 01:25:59,145 --> 01:26:01,566 Un caso de fantas�a patol�gica. 998 01:26:03,067 --> 01:26:04,193 Una mentirosa. 999 01:26:05,069 --> 01:26:08,948 Era una chica que ment�a y ment�a. 1000 01:26:09,407 --> 01:26:12,160 Y cuando dijo la verdad, ya no pudo salvarla. 1001 01:26:12,327 --> 01:26:13,370 Disc�lpenme. 1002 01:26:14,746 --> 01:26:19,835 �Srta. Madrigal! �Ad�nde va? Esto ya es demasiado. 1003 01:26:19,960 --> 01:26:25,049 - �Y no la ahorcaron? - Basta, ya has ido demasiado lejos. 1004 01:26:25,842 --> 01:26:26,885 S�... 1005 01:26:30,139 --> 01:26:31,765 No era mi intenci�n... 1006 01:26:40,483 --> 01:26:42,402 De veras que no era mi intenci�n. 1007 01:26:53,873 --> 01:26:57,210 - Su�ltame, Maitland, d�jame. - �Qu� te propones ahora? 1008 01:26:57,919 --> 01:27:01,215 - Su�ltame, tengo que hablar con ella. - Naturalmente. 1009 01:27:01,381 --> 01:27:02,549 Es tu momento, �no? 1010 01:27:02,674 --> 01:27:05,260 Ha ca�do en la trampa, la tienes en tus manos 1011 01:27:05,427 --> 01:27:08,680 - y no puedes dejarla escapar. - Maitland, por favor... 1012 01:27:09,014 --> 01:27:13,102 Est� herida, es peligrosa. Anda, acaba con ella. 1013 01:27:14,229 --> 01:27:18,816 No era mi intenci�n, no era mi intenci�n ir tan lejos. 1014 01:27:19,150 --> 01:27:23,030 Estaba jugando, solo era un juego y de pronto dej� de serlo. 1015 01:27:23,113 --> 01:27:25,991 �No lo ves? Tengo que explic�rselo, tiene que creerme. 1016 01:27:26,075 --> 01:27:27,117 �C�mo? 1017 01:27:27,201 --> 01:27:32,707 �C�mo quieres que te crea cuando t� no crees en nadie ni nada? 1018 01:27:35,418 --> 01:27:39,423 Tienes raz�n. No puedo, no s� c�mo hacerlo... 1019 01:27:41,133 --> 01:27:43,302 Y ella nunca me escuchar�. 1020 01:27:43,719 --> 01:27:46,430 Pero tengo que arreglarlo de alg�n modo. 1021 01:27:47,139 --> 01:27:50,519 - Ay�dame. Prom�teme una cosa. - �El qu� cosa? 1022 01:27:51,186 --> 01:27:56,441 No hablaremos de lo que ha pasado, ni entre nosotros ni con nadie, nunca. 1023 01:27:58,778 --> 01:27:59,821 Est� bien. 1024 01:28:01,030 --> 01:28:02,240 Te lo prometo. 1025 01:28:03,658 --> 01:28:04,909 D�jamelo a m�. 1026 01:28:34,025 --> 01:28:36,527 La puerta estaba abierta y... 1027 01:28:37,695 --> 01:28:38,739 S�. 1028 01:28:40,324 --> 01:28:45,495 �Lo ve? Yo ten�a raz�n. Cerrar las puertas no sirve de nada. 1029 01:28:46,705 --> 01:28:51,544 No hay ning�n lugar. Ning�n lugar seguro e �ntimo. 1030 01:28:52,462 --> 01:28:54,297 No para alguien como yo. 1031 01:28:54,464 --> 01:28:57,927 No hay gente como usted, Madrigal, usted es �nica. 1032 01:28:58,594 --> 01:29:01,931 - Una mujer original. - Incluso el nombre es un enga�o. 1033 01:29:02,431 --> 01:29:04,600 No hay nada enga�oso en Ud. 1034 01:29:06,519 --> 01:29:11,608 Ahora sabe la verdad sobre m�. Al menos, la de mi expediente. 1035 01:29:14,236 --> 01:29:18,950 Constance Doris Wakeland, acusada y condenada por asesinato. 1036 01:29:19,158 --> 01:29:23,579 Eso ocurri� antes de que naciera la Srta. Madrigal. 1037 01:29:24,705 --> 01:29:27,876 - Es usted amable y generoso... - Y ego�sta. 1038 01:29:29,044 --> 01:29:30,629 Quiero que se quede. 1039 01:29:31,421 --> 01:29:32,965 Pero no puedo. 1040 01:29:33,966 --> 01:29:38,972 �No ve que aqu� no hay nada para m�, nada que pueda hacer? 1041 01:29:40,682 --> 01:29:44,060 Si alguna influencia tuve sobre Laurel, ya se ha acabado. 1042 01:29:44,394 --> 01:29:45,854 Ella le ha puesto fin. 1043 01:29:47,147 --> 01:29:50,568 Ha cumplido su promesa de desenmascararme. 1044 01:29:50,651 --> 01:29:54,446 O la ha liberado del miedo a ser descubierta. 1045 01:29:55,865 --> 01:29:58,368 Ahora ese temor me acompa�ar� siempre. 1046 01:29:59,244 --> 01:30:01,997 Ahora s� que siempre habr� otra Laurel, 1047 01:30:02,372 --> 01:30:06,377 - otro juez McWhirrey all� donde vaya. - No si se queda aqu�. 1048 01:30:07,003 --> 01:30:09,130 Aunque me quisiera quedar, 1049 01:30:09,547 --> 01:30:12,508 �cree que la Sra. Saint Maugham lo permitir�a? 1050 01:30:12,675 --> 01:30:14,969 �Una asesina bajo su techo? 1051 01:30:15,052 --> 01:30:19,016 Para ella, solo se ha comportado de un modo extra�o por el vino. 1052 01:30:19,099 --> 01:30:21,977 - Ella no lo sabe. - Pero ya se lo habr�n dicho. 1053 01:30:22,644 --> 01:30:23,687 No, no lo sabe. 1054 01:30:24,188 --> 01:30:26,357 Laurel me ha rogado que guarde su secreto. 1055 01:30:27,692 --> 01:30:29,694 �Por qu�? Ella me odia. 1056 01:30:29,777 --> 01:30:32,363 Hoy, en esa mesa, ha encendido un fuego 1057 01:30:32,447 --> 01:30:34,616 que no ha podido apagar y la ha atrapado. 1058 01:30:34,699 --> 01:30:36,869 - Pero ahora... - Ahora es demasiado tarde. 1059 01:30:37,703 --> 01:30:40,998 Las cosas no pueden ser como antes, resurgir de sus cenizas. 1060 01:30:43,250 --> 01:30:46,880 - �Y si habla con el juez? - Lo hice una vez y no me sirvi�. 1061 01:30:47,255 --> 01:30:49,299 Y ahora, aunque Laurel no lo haya hecho, 1062 01:30:49,382 --> 01:30:51,968 el juez se lo habr� dicho a la Sra. Saint Maugham. 1063 01:30:52,052 --> 01:30:56,682 El juez sabe que no puede condenarla dos veces por lo mismo. Hable con �l. 1064 01:30:56,974 --> 01:31:00,353 - �Y de qu� servir�a? - Para Laurel, servir�a de mucho. 1065 01:31:00,728 --> 01:31:03,481 A menos que ahora sea usted quien la odie a ella. 1066 01:31:04,190 --> 01:31:07,236 �Odiarla? Temo por ella. 1067 01:31:07,945 --> 01:31:11,740 - Cada vez se parece m�s a m� de ni�a. - �Y no deber�a saberlo el juez? 1068 01:31:11,865 --> 01:31:14,576 Ha venido a decidir el futuro de Laurel. 1069 01:31:15,495 --> 01:31:18,706 Su influencia podr�a ser decisiva. 1070 01:31:31,720 --> 01:31:36,309 - �Lo cree sinceramente? - S�. Lo creo sinceramente. 1071 01:31:38,687 --> 01:31:39,980 Gracias, Maitland. 1072 01:31:40,814 --> 01:31:45,111 No. Como ya le he dicho, solo estoy siendo ego�sta. 1073 01:32:05,383 --> 01:32:07,135 Perdone que le moleste. 1074 01:32:08,052 --> 01:32:11,890 No creo que me pueda molestar m�s de lo que ya han hecho. 1075 01:32:12,223 --> 01:32:15,269 - �Qu� se le ofrece? - S� lo que estar� pensando. 1076 01:32:15,477 --> 01:32:18,480 Que yo no deber�a estar aqu�, que este no es mi sitio. 1077 01:32:18,647 --> 01:32:21,525 Pero es el trabajo ideal para m�. 1078 01:32:22,610 --> 01:32:24,362 �Cree usted en Dios? 1079 01:32:24,529 --> 01:32:27,657 A veces pienso que fue �l quien me trajo aqu�. 1080 01:32:28,700 --> 01:32:32,746 Por favor, no me mire como si mirara la p�gina de sucesos. 1081 01:32:32,871 --> 01:32:34,457 �Por qu� no contesta? 1082 01:32:35,666 --> 01:32:39,962 A las cuestiones sobre Dios se debe contestar con cuidado. 1083 01:32:40,129 --> 01:32:44,134 Hay una cosa que debo saber. �Cu�ndo me reconoci�? 1084 01:32:44,968 --> 01:32:47,221 �En cu�nto me vio o m�s tarde? 1085 01:32:50,140 --> 01:32:51,391 As� que es eso. 1086 01:32:52,309 --> 01:32:53,353 �Qu�? 1087 01:32:54,395 --> 01:32:57,482 Al fin me he acordado de qui�n es usted. 1088 01:32:58,274 --> 01:33:01,027 Constance Doris Wakeland. 1089 01:33:02,779 --> 01:33:04,114 Pero yo cre�a... 1090 01:33:05,282 --> 01:33:07,952 - Cre�a que lo sab�a. - No hasta ahora. 1091 01:33:08,244 --> 01:33:12,791 - As� que si no hubiera venido... - No la habr�a reconocido. 1092 01:33:13,124 --> 01:33:14,584 �Oh, no! 1093 01:33:15,544 --> 01:33:19,422 Quince a�os... Ha cambiado mucho. 1094 01:33:22,843 --> 01:33:28,015 Mor� cuando dict� sentencia. Eso cambia a cualquiera. 1095 01:33:29,517 --> 01:33:31,978 �Y qu� va a hacer ahora? 1096 01:33:34,147 --> 01:33:38,569 Soy viejo, Srta. Madrigal, y es mucho lo que he aprendido. 1097 01:33:39,486 --> 01:33:40,737 No lo s�. 1098 01:33:41,697 --> 01:33:44,909 Pero �c�mo se le ocurri� escoger este empleo 1099 01:33:45,076 --> 01:33:47,870 con sus antecedentes y en esta familia? 1100 01:33:48,037 --> 01:33:49,998 - �Esta familia? - En cualquier familia. 1101 01:33:50,164 --> 01:33:53,377 La recuerdo a usted y las mentiras que contaba. 1102 01:33:53,544 --> 01:33:57,464 S�, las ha vuelto a o�r en boca de Laurel hoy mismo, �verdad? 1103 01:33:57,673 --> 01:33:59,425 No es m�s que una ni�a. 1104 01:33:59,592 --> 01:34:02,137 Que un d�a podr�a comparecer ante usted. 1105 01:34:02,345 --> 01:34:03,889 �Por qu� me dice esto? 1106 01:34:04,514 --> 01:34:06,516 En respuesta a su pregunta 1107 01:34:06,808 --> 01:34:09,811 "por qu� en esta familia, por qu� me qued�". 1108 01:34:10,478 --> 01:34:15,234 Porque cuando llegu� a esta casa me vi a m� misma: 1109 01:34:15,860 --> 01:34:19,780 un cerebro lleno de fantas�as, intentando evadirse. 1110 01:34:19,947 --> 01:34:22,910 Hubiera podido irme al primer signo de problemas. 1111 01:34:23,076 --> 01:34:28,123 - Hubiera sido la mejor soluci�n. - No para ella. Ella me necesita. 1112 01:34:28,248 --> 01:34:32,420 No me marchar� hasta terminar el trabajo que se me encarg�. 1113 01:34:32,587 --> 01:34:34,255 �Y c�mo piensa hacerlo? 1114 01:34:34,923 --> 01:34:36,591 Traspas�ndoselo a usted. 1115 01:34:36,716 --> 01:34:40,762 Usted tiene influencia y poder para devolverla a su madre. 1116 01:34:40,929 --> 01:34:43,891 Por favor, cr�ame ahora, aunque no me creyera antes. 1117 01:34:44,016 --> 01:34:46,727 Es donde tiene que estar, es lo que necesita. 1118 01:34:46,894 --> 01:34:49,063 Es lo que yo necesitaba y nunca tuve. 1119 01:34:49,271 --> 01:34:53,568 - Si ella se va, �qu� ser� de usted? - Yo me ir� de todos modos. 1120 01:34:56,947 --> 01:35:01,035 Constance Doris Wakeland, le aseguro una cosa: 1121 01:35:01,285 --> 01:35:04,205 no la condenar� por segunda vez. 1122 01:35:04,372 --> 01:35:08,918 - Se lo agradezco, pero Laurel... - Dejemos que decida por s� misma. 1123 01:35:09,001 --> 01:35:12,464 Ella no puede decidir. Odia a su madre sin motivos. 1124 01:35:12,548 --> 01:35:15,926 Ni usted es el juez ni lo soy yo. 1125 01:35:16,510 --> 01:35:20,682 Que usted decida irse o ella permanecer aqu� 1126 01:35:21,015 --> 01:35:24,102 depende de usted y de Laurel. 1127 01:35:28,565 --> 01:35:32,653 �Se da cuenta, Srta. Madrigal, de que no puede acabar su trabajo 1128 01:35:32,903 --> 01:35:34,780 traspas�ndomelo a m�? 1129 01:35:39,952 --> 01:35:43,623 Vuelve cuando acabe el juicio y puedas descansar. 1130 01:35:43,873 --> 01:35:47,002 La pr�xima vez descansar� antes de venir. 1131 01:35:47,168 --> 01:35:50,214 Ocurren muchas cosas en esta casa y yo estoy viejo. 1132 01:35:58,139 --> 01:36:00,851 Adi�s, Puppy, cu�date. 1133 01:36:16,576 --> 01:36:17,911 No hay respuesta. 1134 01:36:21,540 --> 01:36:24,084 - �Me ha llamado, se�ora? - En efecto. 1135 01:36:24,251 --> 01:36:27,838 Acabo de recibir noticias de mi hija, dice que viene a vernos. 1136 01:36:28,339 --> 01:36:31,301 Y que espera que Laurel tenga hecho el equipaje. 1137 01:36:31,384 --> 01:36:35,305 - Lo tendr� en cinco minutos. - Por favor, no se me anticipe. 1138 01:36:35,680 --> 01:36:39,101 Ni haremos su equipaje ni Laurel se marchar�. 1139 01:36:39,727 --> 01:36:43,898 Escuche lo que voy a decirle y cumpla mis instrucciones. 1140 01:36:44,148 --> 01:36:47,193 Sra. Saint Maugham, Laurel tiene que irse. 1141 01:36:47,485 --> 01:36:48,527 �Qu�? 1142 01:36:48,819 --> 01:36:52,241 Laurel debe irse, debe volver con su madre. 1143 01:36:52,908 --> 01:36:55,786 �C�mo se permite opinar en este asunto? 1144 01:36:56,328 --> 01:36:59,791 Anoche fui tolerante, por el vino, pero esto... 1145 01:36:59,874 --> 01:37:01,334 S� lo que me digo. 1146 01:37:01,376 --> 01:37:05,880 Arrancarla de una tierra buena y trasplantarla... 1147 01:37:06,047 --> 01:37:11,470 Se�ora, no tiene buena mano ni con la jardiner�a ni con los ni�os. 1148 01:37:11,595 --> 01:37:14,265 Esta casa no es buena para ella. 1149 01:37:14,431 --> 01:37:18,227 - �Mi casa? - Su casa. Ni su jard�n es bueno. 1150 01:37:18,395 --> 01:37:22,065 Pero su madre... Ya sabe c�mo es. Incluso Laurel se lo ha dicho. 1151 01:37:22,190 --> 01:37:26,945 Laurel me ha dado una imagen de ella que ambas han creado en su mente, 1152 01:37:27,028 --> 01:37:30,700 no lo que es ni lo que usted cree que es. 1153 01:37:30,866 --> 01:37:33,244 La madre de Laurel a�n es su hija. 1154 01:37:33,411 --> 01:37:37,248 Pero va a tener otro hijo, no habr� sitio para Laurel. 1155 01:37:37,415 --> 01:37:41,461 El coraz�n es una casa con habitaciones para cada persona. 1156 01:37:41,712 --> 01:37:46,300 Ni usted ni mi hija Olivia conocen a Laurel como yo. 1157 01:37:46,675 --> 01:37:49,137 Yo s� muy bien c�mo es. 1158 01:37:49,512 --> 01:37:52,932 Para m� es como una figura de porcelana en una repisa, 1159 01:37:53,099 --> 01:37:56,894 con algunos efectos que la hacen excepcional. 1160 01:37:57,020 --> 01:38:00,190 - Pues lo que yo s� de c�mo es... - No nos comparemos. 1161 01:38:02,860 --> 01:38:04,778 La he llamado, Srta. Madrigal, 1162 01:38:04,987 --> 01:38:08,700 porque en la �ltima visita de Olivia usted se propuso interferir 1163 01:38:08,950 --> 01:38:11,077 y no volver� a tolerarlo. 1164 01:38:11,369 --> 01:38:14,414 - Deber� mantenerse apartada... - Lo tendr� en cuenta. 1165 01:38:14,497 --> 01:38:18,002 Pero antes de que yo me vaya, Laurel deber� marcharse. 1166 01:38:18,127 --> 01:38:20,171 �Pero qu� insolencia! 1167 01:38:21,672 --> 01:38:24,342 - Usted est� loca. - Tambi�n se ha dicho eso de m�. 1168 01:38:26,385 --> 01:38:29,389 �Qu� conspiraciones se han hecho a mis espaldas? 1169 01:38:29,765 --> 01:38:32,726 Yo le pago un sueldo y usted se vuelve contra m�. 1170 01:38:32,893 --> 01:38:38,775 Me pasa por cr�dula y confiada. �C�mo puede hacerme esto? 1171 01:38:40,235 --> 01:38:43,279 �Qui�n es usted en realidad, Srta. Madrigal? 1172 01:38:43,529 --> 01:38:47,284 Una mujer que ha perdido contacto con las cosas innecesarias, 1173 01:38:47,493 --> 01:38:50,621 como dos copas para un solo vino. 1174 01:38:50,788 --> 01:38:53,916 No, por Dios, ahora quiero la verdad. 1175 01:38:54,124 --> 01:38:59,172 �Qui�n es usted? �De d�nde viene? �De qu� oscuro pasado? 1176 01:38:59,381 --> 01:39:02,759 Mi pasado es una terrible herida que a�n no ha cicatrizado, 1177 01:39:03,009 --> 01:39:07,223 pero estoy dispuesta a abrirla de nuevo por el bien de Laurel. 1178 01:39:07,348 --> 01:39:09,684 No vaya tan lejos por m�... 1179 01:39:09,934 --> 01:39:15,064 Exijo que me diga de qu� hablaron usted y el juez McWhirrey anoche. 1180 01:39:15,648 --> 01:39:17,109 �Ya se conoc�an? 1181 01:39:17,484 --> 01:39:20,821 Hace a�os el juez McWhirrey me conden� a muerte. 1182 01:39:21,697 --> 01:39:24,491 �A muerte? Pero si est� aqu�. 1183 01:39:24,908 --> 01:39:27,537 Los vivos tienen que estar en alguna parte. 1184 01:39:27,954 --> 01:39:30,915 La pena fue conmutada a causa de mi juventud. 1185 01:39:31,082 --> 01:39:32,875 Eso fue hace muchos a�os. 1186 01:39:33,126 --> 01:39:35,128 �Y d�nde ha estado este tiempo? 1187 01:39:35,336 --> 01:39:38,257 Llegu� a esta casa directamente desde prisi�n. 1188 01:39:39,383 --> 01:39:41,385 �Dios m�o! �Dios m�o! 1189 01:39:41,594 --> 01:39:47,684 Mi Laurel confiada a una criminal, a una delincuente, a un monstruo. 1190 01:39:47,851 --> 01:39:50,729 - Es aterrador. - Y aterrada deber�a estar. 1191 01:39:50,937 --> 01:39:54,274 Est� viendo a la mujer en que Laurel puede convertirse. 1192 01:39:54,441 --> 01:39:57,486 Yo fui una ni�a que ment�a, enga�aba y odiaba, 1193 01:39:57,695 --> 01:40:01,949 porque no pod�a creer un hecho muy sencillo: que me quer�an. 1194 01:40:02,033 --> 01:40:07,539 - Yo la quiero, yo solo pienso en ella. - Usted solo piensa en s� misma. 1195 01:40:07,956 --> 01:40:10,792 Ha utilizado a Laurel para herir a su madre. 1196 01:40:11,043 --> 01:40:14,880 Me ha pedido la verdad y la verdad a�n puede salvar a Laurel. 1197 01:40:15,298 --> 01:40:18,551 D�jeme sola. V�yase. 1198 01:40:20,094 --> 01:40:21,429 D�jeme sola. 1199 01:40:21,888 --> 01:40:26,143 - �Para que pueda llorar? - Estoy lejos de las l�grimas. 1200 01:40:28,938 --> 01:40:30,940 Yo de usted llorar�a. 1201 01:40:31,315 --> 01:40:36,363 Llorar�a de alegr�a porque su madre a�n quiera tenerla a su lado. 1202 01:40:36,613 --> 01:40:40,700 Pero tenga cuidado, incluso una madre se cansa de esperar. 1203 01:41:06,604 --> 01:41:09,357 - No est� en la glorieta. - Tampoco en el invernadero. 1204 01:41:09,440 --> 01:41:11,734 - Mirar� en el �tico. - Yo en la playa. 1205 01:41:43,436 --> 01:41:46,315 Laurel... �Qu� est�s haciendo aqu�? 1206 01:41:48,025 --> 01:41:49,818 Estoy esperando a mi madre. 1207 01:42:11,926 --> 01:42:13,261 Ya ve, jefa. 1208 01:42:14,429 --> 01:42:16,389 Al final me ha convencido. 1209 01:42:22,980 --> 01:42:25,191 Lo que quiero es estar con mi madre. 1210 01:42:25,274 --> 01:42:28,736 Y es por usted, me ha ense�ado lo que es el amor. 1211 01:43:00,354 --> 01:43:01,814 Has crecido, Laurel. 1212 01:43:02,857 --> 01:43:04,567 Ahora eres m�s ni�a. 1213 01:43:07,070 --> 01:43:08,113 Adi�s. 1214 01:43:08,780 --> 01:43:13,661 No, nunca nos diremos adi�s. Nunca, nunca, nunca. 1215 01:43:23,255 --> 01:43:24,631 V�monos a casa, mam�. 1216 01:43:25,299 --> 01:43:26,341 Laurel... 1217 01:43:31,556 --> 01:43:32,599 Gracias. 1218 01:44:06,636 --> 01:44:07,928 �Qu� va a hacer ahora? 1219 01:44:09,388 --> 01:44:12,893 Seguir explorando este algo asombroso que es la vida. 1220 01:44:26,199 --> 01:44:28,826 �Es un crimen querer que te recuerden? 1221 01:44:29,619 --> 01:44:33,624 No. Los faraones construyeron pir�mides por esa raz�n. 1222 01:44:35,000 --> 01:44:38,671 �Y qu� puede hacer una mujer, en mi caso? 1223 01:44:39,630 --> 01:44:41,841 No ir�a mal arreglar el jard�n. 1224 01:44:43,051 --> 01:44:47,639 He convertido mi jard�n en un desecho. Y mi coraz�n tambi�n. 1225 01:44:48,431 --> 01:44:52,895 - �Cree que Olivia me perdonar�? - Con tiempo, quiz�. 1226 01:44:55,022 --> 01:44:56,607 �Se quedar� usted conmigo? 1227 01:44:58,276 --> 01:44:59,318 �Se quedar�? 1228 01:45:00,862 --> 01:45:04,074 Me quedar� mientras me necesite. 1229 01:45:05,033 --> 01:45:09,998 �Sabe? Usted y yo podr�amos llenar de vida este jard�n, 1230 01:45:10,748 --> 01:45:12,417 una vida hermosa, 1231 01:45:12,709 --> 01:45:16,004 tanto que vendr�an a verlo de todas partes. 1232 01:45:16,254 --> 01:45:17,297 �Qu� le parece? 1233 01:45:26,390 --> 01:45:30,645 - Quiero saber una cosa. - �De qu� se trata? 1234 01:45:31,229 --> 01:45:32,480 �Lo hizo? 1235 01:45:35,358 --> 01:45:38,278 Lo que muchos eruditos en la cumbre de su carrera 1236 01:45:38,361 --> 01:45:41,657 no pudieron descubrir tras un largo juicio, 1237 01:45:42,283 --> 01:45:43,993 �por qu� deber�a saberlo Ud.? 1238 01:45:45,161 --> 01:45:48,497 Hace 40 a�os, yo habr�a contestado lo mismo. 1239 01:45:48,914 --> 01:45:50,667 Pero se lo advierto. 1240 01:45:51,209 --> 01:45:53,128 Antes de que me muera, 1241 01:45:53,962 --> 01:45:55,589 lo averiguar�. 105671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.