Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,425 --> 00:00:03,625
You know I know
what happens here!
2
00:00:04,362 --> 00:00:06,294
Free Martha Napp!
Free Martha Napp!
3
00:00:06,296 --> 00:00:07,563
This woman is innocent.
4
00:00:07,698 --> 00:00:10,098
Where is the body
of the murdered child?
5
00:00:10,100 --> 00:00:11,299
You find my baby girl.
6
00:00:11,301 --> 00:00:12,901
You promise me, Doctor.
7
00:00:13,037 --> 00:00:14,970
An example needed to be set
with Martha Napp.
8
00:00:16,506 --> 00:00:18,106
I shall write
about this injustice.
9
00:00:18,242 --> 00:00:21,243
I wish you would work with
my father at the "Journal."
10
00:00:21,845 --> 00:00:24,112
This just in--
they found a dead baby's body
11
00:00:24,114 --> 00:00:25,647
down at Siegel Cooper.
12
00:00:25,649 --> 00:00:27,315
I fear this is another
missing infant.
13
00:00:27,317 --> 00:00:28,584
Another?
14
00:00:28,719 --> 00:00:29,851
You need a detective,
señora,
15
00:00:29,987 --> 00:00:31,387
and a woman such as I
16
00:00:31,521 --> 00:00:33,255
with the resources
and the experience.
17
00:00:33,257 --> 00:00:35,123
I've been asked to find
the missing daughter
18
00:00:35,125 --> 00:00:36,858
of Spanish Governor Linares.
19
00:00:36,860 --> 00:00:40,062
Is it the Spanish child?
It's what I feared.
20
00:00:40,064 --> 00:00:42,664
So the dead child
is Martha Knapp's.
21
00:00:42,666 --> 00:00:44,666
The markings on the eyes
are so curious.
22
00:00:44,802 --> 00:00:48,070
"Memento Mori"--
remembrances of death.
23
00:00:48,205 --> 00:00:49,204
Who could have done this?
24
00:00:49,339 --> 00:00:51,207
A person in great pain.
25
00:00:51,341 --> 00:00:52,741
Whoever they are...
26
00:00:52,876 --> 00:00:55,811
They will kill again.
27
00:01:19,169 --> 00:01:21,237
Goddamn bone.
28
00:01:21,371 --> 00:01:22,838
Where's the bone saw,
Ding Dong?
29
00:01:22,973 --> 00:01:25,173
I left it on top
of the block.
30
00:01:25,309 --> 00:01:27,375
Here.
31
00:01:27,377 --> 00:01:29,311
There you go.
32
00:01:45,796 --> 00:01:49,131
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
33
00:01:49,133 --> 00:01:52,000
Not anytime soon.
34
00:01:55,605 --> 00:01:57,272
There's a bone for Bonaparte.
35
00:01:57,407 --> 00:01:58,941
More where that came from.
36
00:02:01,745 --> 00:02:04,012
La-di-da.
37
00:02:50,995 --> 00:02:53,795
Another missing baby
doesn't change anything.
38
00:02:53,797 --> 00:02:56,365
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
39
00:02:58,536 --> 00:02:59,868
Forgive me.
40
00:02:59,870 --> 00:03:01,937
That's what he's being called,
John.
41
00:03:02,072 --> 00:03:04,139
You think that Marco
is really going around
42
00:03:04,274 --> 00:03:06,008
kidnapping babies
and killing 'em?
43
00:03:06,010 --> 00:03:07,475
No.
44
00:03:07,477 --> 00:03:08,877
But let me accompany
Miss Howard,
45
00:03:09,013 --> 00:03:11,479
see if I can find a connection
between the two infants.
46
00:03:11,481 --> 00:03:13,015
It seems circumstantial.
47
00:03:13,017 --> 00:03:15,351
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
48
00:03:15,485 --> 00:03:17,219
And the other one, what,
49
00:03:17,221 --> 00:03:18,486
a child of a wealthy diplomat?
50
00:03:18,622 --> 00:03:19,889
It doesn't add up.
51
00:03:20,691 --> 00:03:21,857
Sorry, sir.
52
00:03:23,827 --> 00:03:25,761
But if we're right, Bernie,
53
00:03:25,896 --> 00:03:27,829
not only do we vindicate
Martha Napp,
54
00:03:27,831 --> 00:03:30,699
but we conceivably have
the scoop of the century.
55
00:03:30,834 --> 00:03:34,636
I promise you.
That's a big promise, John.
56
00:03:34,772 --> 00:03:36,171
Hearst isn't gonna like it.
57
00:03:36,306 --> 00:03:37,706
I daresay he won't.
58
00:03:37,841 --> 00:03:39,241
And I doubt very much
he's gonna like
59
00:03:39,243 --> 00:03:41,643
his future son-in-law
palling around
60
00:03:41,779 --> 00:03:43,912
with the fragrant Miss Howard,
neither.
61
00:03:43,914 --> 00:03:46,048
It's not like that, Bernie.
62
00:03:46,183 --> 00:03:47,750
Isn't it, John?
63
00:03:54,925 --> 00:03:58,326
I told Bernie that the doll
connects the two cases.
64
00:03:58,328 --> 00:04:01,063
He said it was still
speculation and that
65
00:04:01,065 --> 00:04:02,731
there was not enough evidence
to conclude
66
00:04:02,733 --> 00:04:05,000
that there is a serial killer
of children.
67
00:04:05,135 --> 00:04:08,136
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
68
00:04:08,138 --> 00:04:09,071
But...
69
00:04:09,206 --> 00:04:10,272
But did he give you
permission
70
00:04:10,408 --> 00:04:11,539
to investigate the story?
71
00:04:11,541 --> 00:04:13,341
Indeed he did.
72
00:04:13,343 --> 00:04:15,211
Bravo.
73
00:04:15,345 --> 00:04:18,614
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
74
00:04:18,749 --> 00:04:21,083
I'm going to interview
Linares's servants.
75
00:04:21,085 --> 00:04:22,951
You think the servants
are hiding something?
76
00:04:23,087 --> 00:04:25,821
Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
77
00:04:25,956 --> 00:04:27,489
If indeed they are hiding
something,
78
00:04:27,625 --> 00:04:31,559
the latest research suggests
liars will give themselves away
79
00:04:31,561 --> 00:04:33,295
by the smallest
of facial gestures.
80
00:04:33,297 --> 00:04:35,297
Oh, nonsense, Laszlo.
81
00:04:35,433 --> 00:04:37,966
A moderately accomplished liar
can maintain
82
00:04:37,968 --> 00:04:40,969
a decent poker face,
as I know only too well.
83
00:04:40,971 --> 00:04:42,805
Let me demonstrate.
84
00:04:43,707 --> 00:04:45,674
How do you feel about...
85
00:04:47,245 --> 00:04:48,576
Small dogs?
86
00:04:48,712 --> 00:04:49,778
Stop it, Laszlo.
87
00:04:49,913 --> 00:04:52,047
Pomeranians?
Chihuahuas?
88
00:04:52,182 --> 00:04:54,049
Maltese?
I know what you're doing.
89
00:04:54,184 --> 00:04:55,917
I merely asked you
one question,
90
00:04:55,919 --> 00:04:57,986
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
91
00:04:57,988 --> 00:04:59,455
You've proved your point,
Laszlo.
92
00:04:59,589 --> 00:05:01,123
What is that in your hand?
93
00:05:01,125 --> 00:05:02,558
Behold.
94
00:05:04,528 --> 00:05:07,529
A public lecture
by Dr. Markoe.
95
00:05:07,531 --> 00:05:09,331
The audacity of the man.
96
00:05:09,467 --> 00:05:10,999
I intend to be there
97
00:05:11,001 --> 00:05:12,734
to ask questions and perhaps
98
00:05:12,736 --> 00:05:14,136
hasten his fall from grace.
99
00:05:14,271 --> 00:05:15,537
You have no proof.
100
00:05:15,539 --> 00:05:17,072
Only questions
he need not answer.
101
00:05:17,207 --> 00:05:19,274
But it is a public arena,
Sara.
102
00:05:19,409 --> 00:05:20,542
He will have to answer me.
103
00:05:20,544 --> 00:05:22,144
No, he doesn't.
He detests you.
104
00:05:22,146 --> 00:05:25,614
Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
105
00:05:25,749 --> 00:05:27,283
asking the questions,
106
00:05:27,417 --> 00:05:28,951
but "The New York Times"?
107
00:05:30,621 --> 00:05:32,154
Well...
108
00:05:32,156 --> 00:05:34,022
if nothing else, we will see
if he can dissemble
109
00:05:34,158 --> 00:05:36,559
more proficiently than you,
John.
110
00:05:37,495 --> 00:05:39,828
Sounds like a plan.
Let's go.
111
00:05:39,830 --> 00:05:41,830
Good day, John.
112
00:05:41,832 --> 00:05:43,499
Good-bye.
113
00:05:47,505 --> 00:05:49,238
Pass me Albert, please.
114
00:05:50,841 --> 00:05:52,308
I don't see why
you have to name them.
115
00:05:52,442 --> 00:05:55,243
I have their measurements
written down
116
00:05:55,379 --> 00:05:56,644
beside their rabbit name
117
00:05:56,646 --> 00:05:58,246
so I can calibrate carefully
118
00:05:58,382 --> 00:06:00,448
the amounts of poison
119
00:06:00,584 --> 00:06:01,850
I need to administer.
120
00:06:01,852 --> 00:06:03,785
You could call them a number.
121
00:06:03,921 --> 00:06:05,955
Pass me number four, then.
122
00:06:11,929 --> 00:06:13,729
You better destroy these
records when you're done.
123
00:06:13,864 --> 00:06:15,965
Doyle can't find out
about any of this.
124
00:06:18,268 --> 00:06:19,601
Number four.
125
00:06:19,737 --> 00:06:21,637
Albert.
126
00:06:24,208 --> 00:06:27,075
You say Señora has no memory
from earlier that day,
127
00:06:27,211 --> 00:06:28,677
but we should speak to her
again about this.
128
00:06:28,812 --> 00:06:30,812
She's deeply traumatized,
Laszlo.
129
00:06:30,814 --> 00:06:32,681
Any further questioning
would undoubtedly feel
130
00:06:32,816 --> 00:06:34,149
like an interrogation to her.
131
00:06:34,284 --> 00:06:36,084
I'm talking about
something else entirely--
132
00:06:36,220 --> 00:06:39,821
a way to gain entry to her
unconscious mind.
133
00:06:39,823 --> 00:06:41,089
What do you mean?
134
00:06:41,091 --> 00:06:42,157
There have been bold new
advances
135
00:06:42,292 --> 00:06:43,825
in the field of hypnosis, Sara,
136
00:06:43,827 --> 00:06:45,427
from the Salpêtrière School
in Paris.
137
00:06:45,429 --> 00:06:46,895
I hardly think it's
appropriate to suggest
138
00:06:47,031 --> 00:06:48,830
a method so untried
and untested
139
00:06:48,966 --> 00:06:51,099
as a cure-all for finding
their missing child.
140
00:06:51,235 --> 00:06:52,634
Let us first
interview the staff,
141
00:06:52,636 --> 00:06:54,302
and then we will
proceed from there.
142
00:07:07,517 --> 00:07:08,817
Please, sit.
143
00:07:09,987 --> 00:07:11,253
And what is your name?
144
00:07:11,255 --> 00:07:13,321
They call me Frances.
Frannie.
145
00:07:13,457 --> 00:07:15,457
And tell me, Frannie,
are there any poisons
146
00:07:15,459 --> 00:07:16,524
kept in the house?
147
00:07:16,660 --> 00:07:17,593
Poison?
148
00:07:17,728 --> 00:07:20,062
For the vermin--
rats, sometimes.
149
00:07:20,064 --> 00:07:21,930
We had rats in the garden,
150
00:07:21,932 --> 00:07:25,133
so the señora asked us
put down poison outside.
151
00:07:25,269 --> 00:07:27,069
How long have you worked
for the Linares family?
152
00:07:27,071 --> 00:07:28,870
For two years now.
153
00:07:29,006 --> 00:07:30,538
They're good people.
154
00:07:30,540 --> 00:07:32,941
And what is it you do?
155
00:07:32,943 --> 00:07:35,077
Eyes over here, please.
156
00:07:35,212 --> 00:07:37,345
What is it you do?
I'm the cook.
157
00:07:37,347 --> 00:07:39,881
Would you say the señora
is a good mother?
158
00:07:39,883 --> 00:07:42,150
I mainly stay
in the kitchens.
159
00:07:42,152 --> 00:07:43,885
And how many people work
in the kitchens?
160
00:07:43,887 --> 00:07:45,487
Usually it's only me
and Cook,
161
00:07:45,489 --> 00:07:46,955
unless the Ambassador got
a reception on
162
00:07:46,957 --> 00:07:48,023
and they got guests.
163
00:07:48,158 --> 00:07:49,425
Have you ever brought
the child
164
00:07:49,559 --> 00:07:52,294
to the Siegel Cooper
department store?
165
00:07:55,766 --> 00:07:58,166
Please, ma'am.
Don't cry.
166
00:07:58,168 --> 00:07:59,635
You minded the child.
167
00:07:59,770 --> 00:08:01,703
Most of the time, yes.
168
00:08:01,839 --> 00:08:04,106
Do Señor and Señora
seem happy to you?
169
00:08:04,241 --> 00:08:05,307
Laszlo.
170
00:08:13,383 --> 00:08:14,750
Gracias.
171
00:08:17,721 --> 00:08:18,720
You spoke to everybody?
172
00:08:18,856 --> 00:08:20,322
I believe so.
173
00:08:20,458 --> 00:08:22,924
Is it possible that I could
speak with your wife,
174
00:08:22,926 --> 00:08:24,827
Señor Linares?
175
00:08:25,663 --> 00:08:27,329
She is resting.
176
00:08:27,465 --> 00:08:30,932
It has been such an ordeal.
177
00:08:30,934 --> 00:08:32,868
But it's important.
Perhaps--
178
00:08:33,003 --> 00:08:34,736
Not today.
179
00:08:34,738 --> 00:08:37,139
I understand.
180
00:08:41,278 --> 00:08:43,279
I'd hoped our interviews
would have yielded
181
00:08:43,413 --> 00:08:44,947
more fruitful results.
182
00:08:45,082 --> 00:08:46,615
The only two avenues
open to us
183
00:08:46,750 --> 00:08:47,949
are the doll from Siegel Cooper
184
00:08:47,951 --> 00:08:49,151
and the body of the Napp child.
185
00:08:49,153 --> 00:08:51,820
That's all we have to go on.
186
00:08:52,556 --> 00:08:54,490
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
187
00:08:54,624 --> 00:08:56,091
is that I'm of the firm
conviction
188
00:08:56,226 --> 00:08:58,827
that Señora Linares
would strongly disapprove.
189
00:08:58,829 --> 00:09:01,497
It is your case, Sara.
190
00:09:09,973 --> 00:09:13,241
Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
191
00:09:13,377 --> 00:09:15,511
were we born into such misery?
192
00:09:15,646 --> 00:09:18,847
When these young women
should be practicing chastity
193
00:09:18,982 --> 00:09:21,850
to live themselves
above destitution...
194
00:09:26,790 --> 00:09:30,192
Too many of the lower classes
give in to seduction.
195
00:09:30,328 --> 00:09:31,393
However,
196
00:09:31,529 --> 00:09:33,329
it is not my place
to render moral judgement
197
00:09:33,463 --> 00:09:36,198
on the souls
of these poor women.
198
00:09:36,200 --> 00:09:39,067
All I can do
is give them succor.
199
00:09:39,069 --> 00:09:40,468
Thank you.
200
00:09:44,808 --> 00:09:47,943
How very good of you
not to render moral judgment
201
00:09:48,078 --> 00:09:50,679
on the souls of these women,
Dr. Markoe.
202
00:09:50,814 --> 00:09:52,014
You mock me, Dr. Kreizler.
203
00:09:52,149 --> 00:09:54,082
But only because you lost
in court.
204
00:09:54,084 --> 00:09:55,951
Your vanity demands
satisfaction.
205
00:09:56,086 --> 00:09:57,886
There's been a child found.
206
00:09:58,022 --> 00:09:59,021
Murdered.
207
00:09:59,156 --> 00:10:00,689
John Moore, "New York Times."
208
00:10:00,691 --> 00:10:03,692
The body of the child was found
in the department store
209
00:10:03,827 --> 00:10:05,761
after Martha Napp was executed.
210
00:10:05,896 --> 00:10:08,630
But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
211
00:10:08,632 --> 00:10:10,498
I took it upon myself
to observe the autopsy.
212
00:10:10,634 --> 00:10:13,435
Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
213
00:10:13,437 --> 00:10:16,038
It was emphatically
the child.
214
00:10:16,173 --> 00:10:18,640
Perhaps the Alienist
is wrong?
215
00:10:20,244 --> 00:10:22,244
Does this amuse you,
Dr. Markoe?
216
00:10:22,380 --> 00:10:24,179
You had a mother executed,
217
00:10:24,314 --> 00:10:26,382
and now there's proof
she was not a murderer.
218
00:10:26,516 --> 00:10:29,517
That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
219
00:10:29,653 --> 00:10:31,519
Outrageous.
220
00:10:32,056 --> 00:10:33,789
How do you account
for a woman
221
00:10:33,924 --> 00:10:36,124
under your medical supervision
222
00:10:36,260 --> 00:10:38,126
now lying six feet under
in Potter's Field?
223
00:10:38,262 --> 00:10:41,197
How do you account for her
child now being found dead,
224
00:10:41,331 --> 00:10:43,399
manifestly not murdered
by Martha?
225
00:10:43,533 --> 00:10:45,467
Would you now care
to explain yourself?
226
00:10:45,603 --> 00:10:48,737
How many more innocents
must suffer?
227
00:11:03,687 --> 00:11:05,353
Finally.
228
00:11:05,355 --> 00:11:07,756
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
229
00:11:07,758 --> 00:11:09,825
Asking questions
in front of all my colleagues
230
00:11:09,960 --> 00:11:12,027
about this damned dead baby
231
00:11:12,162 --> 00:11:14,897
they found in a department
store or God knows where.
232
00:11:15,032 --> 00:11:16,765
The man's a nuisance.
233
00:11:16,900 --> 00:11:19,235
Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
234
00:11:19,369 --> 00:11:21,236
That would be John Moore.
235
00:11:21,371 --> 00:11:22,638
They've been known to consort,
236
00:11:22,773 --> 00:11:24,973
interfering
with police business.
237
00:11:25,109 --> 00:11:26,975
Him and, uh, Sara Howard.
238
00:11:26,977 --> 00:11:28,376
The Alienist seeks to ruin me
239
00:11:28,378 --> 00:11:30,045
and the Lying-In Hospital--
240
00:11:30,180 --> 00:11:31,313
seeks to ruin all of us.
241
00:11:31,449 --> 00:11:33,115
He's like a dog with a bone.
242
00:11:33,117 --> 00:11:35,984
A dog just needs to know
who his master his.
243
00:11:36,120 --> 00:11:37,385
I'll take care of it.
244
00:11:37,521 --> 00:11:40,122
We'll fix him
and the rest of his pack.
245
00:11:50,334 --> 00:11:52,200
Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
246
00:11:52,336 --> 00:11:53,602
to her office?
Of course.
247
00:11:53,737 --> 00:11:55,471
She's expecting you.
248
00:11:55,606 --> 00:11:56,538
Hello, Lucius.
249
00:11:56,674 --> 00:11:57,606
Hello.
250
00:12:01,211 --> 00:12:02,544
If I'm not very much
mistaken,
251
00:12:02,680 --> 00:12:04,613
this was not part of the plan,
Laszlo.
252
00:12:06,150 --> 00:12:08,083
Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
253
00:12:08,218 --> 00:12:09,551
We'll still analyzing
the poisons.
254
00:12:09,687 --> 00:12:11,553
However, we have identified
one component.
255
00:12:11,555 --> 00:12:12,420
It's a nightshade.
256
00:12:12,556 --> 00:12:14,556
Hyoscine if we were to surmise,
257
00:12:14,558 --> 00:12:15,957
a calming agent, but--
258
00:12:15,959 --> 00:12:17,893
Lethal in too big a dose.
259
00:12:18,028 --> 00:12:19,161
Where can one acquire it?
260
00:12:19,163 --> 00:12:20,562
Most apothecaries stock it.
261
00:12:20,698 --> 00:12:22,230
It requires, however,
a specialist training
262
00:12:22,232 --> 00:12:24,566
to be able to administer
the correct dose.
263
00:12:24,568 --> 00:12:26,902
Which would indicate someone
with medical expertise.
264
00:12:27,037 --> 00:12:28,370
But we found
something else interesting
265
00:12:28,372 --> 00:12:30,306
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
266
00:12:30,440 --> 00:12:31,707
Initially, we thought it was
congealed blood,
267
00:12:31,842 --> 00:12:33,175
and in fact some of it was,
268
00:12:33,311 --> 00:12:35,544
but we also found--
We found powdered carbon.
269
00:12:36,780 --> 00:12:39,715
Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
270
00:12:39,850 --> 00:12:40,782
is it not?
Yes.
271
00:12:40,918 --> 00:12:42,184
That is so.
272
00:12:42,186 --> 00:12:43,719
It appears the amount
of poison ingested
273
00:12:43,854 --> 00:12:46,655
was only enough to render
the baby unconscious.
274
00:12:46,790 --> 00:12:48,056
So how did the baby die?
275
00:12:48,192 --> 00:12:50,592
Our conclusion
is lack of oxygen.
276
00:12:50,728 --> 00:12:52,127
both: Asphyxiation.
277
00:12:52,262 --> 00:12:54,062
So someone poisoned the baby,
278
00:12:54,064 --> 00:12:55,597
changed their mind,
279
00:12:55,599 --> 00:12:58,200
and then gave the baby
powdered charcoal.
280
00:12:58,336 --> 00:13:01,003
It certainly seems like a...
281
00:13:01,005 --> 00:13:02,972
perverse act of compassion.
282
00:13:04,542 --> 00:13:06,808
And then decides
to smother the child.
283
00:13:33,904 --> 00:13:37,039
There are no dolls
on display today.
284
00:13:37,174 --> 00:13:39,041
Why display the child
in such a public place
285
00:13:39,176 --> 00:13:42,044
if not to shock and cause pain?
286
00:13:42,179 --> 00:13:45,380
If the intent is to cause pain,
then to whom?
287
00:13:45,382 --> 00:13:48,917
To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
288
00:13:48,919 --> 00:13:52,054
Who are predominantly...
289
00:13:52,189 --> 00:13:54,223
Monied.
290
00:13:57,061 --> 00:13:58,727
We're here to see Mr. Hessler.
291
00:13:58,729 --> 00:13:59,928
And what is your name, madam?
292
00:14:00,064 --> 00:14:01,430
Sara Howard.
293
00:14:05,269 --> 00:14:08,704
Certainly there are no poor
huddled masses here.
294
00:14:11,676 --> 00:14:13,475
Sara, my darling!
295
00:14:13,610 --> 00:14:18,881
You are exquisitely
appareled, my dear.
296
00:14:19,016 --> 00:14:20,683
And who's this handsome devil?
297
00:14:20,817 --> 00:14:22,484
I don't believe I remember
being invited
298
00:14:22,619 --> 00:14:23,752
to an engagement party.
299
00:14:23,754 --> 00:14:25,688
Sterling, you are outrageous.
300
00:14:25,822 --> 00:14:28,023
May I present a colleague,
John Moore.
301
00:14:28,025 --> 00:14:30,158
John, Sterling Hessler.
302
00:14:30,294 --> 00:14:33,095
Between ourselves,
there's another child missing.
303
00:14:33,230 --> 00:14:35,297
We fear she's been stolen
by the same beast
304
00:14:35,432 --> 00:14:38,967
who left the poisoned infant
on display here.
305
00:14:39,103 --> 00:14:40,703
Can you help?
306
00:14:40,837 --> 00:14:42,771
The doll is our only lead.
307
00:14:42,773 --> 00:14:46,108
Please,
tell me what it is you need.
308
00:14:47,244 --> 00:14:51,347
We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
309
00:15:22,346 --> 00:15:25,915
It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
310
00:15:27,618 --> 00:15:29,317
A day like today...
311
00:15:30,087 --> 00:15:33,288
You want an ice cream soda,
am I right?
312
00:15:33,290 --> 00:15:34,957
Marcus isn't here,
Mr. Byrnes.
313
00:15:35,092 --> 00:15:37,292
As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
314
00:15:37,428 --> 00:15:39,227
Me?
That's right.
315
00:15:39,229 --> 00:15:41,564
It's a sensitive matter.
316
00:15:41,698 --> 00:15:43,632
A delicate matter,
317
00:15:43,634 --> 00:15:45,968
involving your brother and you
318
00:15:46,103 --> 00:15:50,305
and Miss Sara Howard
and Martha Napp.
319
00:15:50,441 --> 00:15:52,641
See, I make it my habit
to keep myself informed.
320
00:15:52,777 --> 00:15:53,908
I read.
321
00:15:54,044 --> 00:15:56,645
I read the Greeks;
I read the Latins.
322
00:15:56,781 --> 00:15:59,114
But the Chinese...
323
00:15:59,249 --> 00:16:03,652
the Chinese is most useful
for learning.
324
00:16:03,654 --> 00:16:06,121
They got expressions
for all manner of situations
325
00:16:06,123 --> 00:16:08,056
that might present themselves.
326
00:16:08,058 --> 00:16:10,993
Confucius, Sun Tzu--
327
00:16:11,128 --> 00:16:12,995
great men, great thinkers.
328
00:16:13,130 --> 00:16:16,799
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
329
00:16:16,934 --> 00:16:21,170
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
330
00:16:24,675 --> 00:16:27,075
You are loyal, Lucius.
I respect that.
331
00:16:27,211 --> 00:16:30,879
But mark my words,
I will not come after you.
332
00:16:31,015 --> 00:16:33,382
I will come after your brother.
333
00:16:35,686 --> 00:16:37,019
What do you want?
334
00:16:41,958 --> 00:16:43,425
Information.
335
00:16:43,560 --> 00:16:44,593
That's all.
336
00:16:45,896 --> 00:16:47,229
Let me see...
337
00:16:47,364 --> 00:16:50,032
the doll is called Ruby Red.
338
00:16:50,167 --> 00:16:53,168
Ruby Red, where are you?
339
00:16:53,303 --> 00:16:54,369
Oh.
340
00:16:54,371 --> 00:16:57,439
Mrs. Winslow,
Mrs. Brewster.
341
00:16:57,574 --> 00:17:01,210
Annie--that's
the Van der Meer governess.
342
00:17:03,714 --> 00:17:06,581
Oh, goodness.
343
00:17:06,717 --> 00:17:08,183
This one's odd.
344
00:17:08,318 --> 00:17:09,984
They only signed
their initials E.H.
345
00:17:09,986 --> 00:17:12,987
This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
346
00:17:12,989 --> 00:17:14,323
The very same.
347
00:17:14,458 --> 00:17:17,660
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
348
00:17:17,794 --> 00:17:19,127
Well...
349
00:17:20,597 --> 00:17:23,265
Well, E.H. purchased
the Ruby Red doll
350
00:17:23,400 --> 00:17:27,069
on at least four
previous occasions.
351
00:17:27,204 --> 00:17:28,203
But no address?
352
00:17:28,339 --> 00:17:31,940
Mm, well, let's see.
353
00:17:31,942 --> 00:17:33,808
Mm-hmm.
354
00:17:33,944 --> 00:17:35,077
Wait.
355
00:17:35,212 --> 00:17:37,212
Yeah, there's--
there's a fifth doll.
356
00:17:37,348 --> 00:17:40,349
The entry's from July
last year,
357
00:17:40,484 --> 00:17:42,551
and...
358
00:17:42,687 --> 00:17:44,086
there's an address.
359
00:17:44,221 --> 00:17:45,487
Hudson Street.
360
00:17:46,957 --> 00:17:50,559
Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
361
00:17:50,695 --> 00:17:52,561
Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
362
00:17:52,563 --> 00:17:54,296
Have you?
363
00:17:54,431 --> 00:17:56,098
Its reputation
speaks for itself.
364
00:17:56,233 --> 00:17:58,433
It's simply not safe
for a respectable woman.
365
00:17:58,569 --> 00:18:00,569
I'll be protected
by the cover of darkness.
366
00:18:00,705 --> 00:18:02,170
If you're that concerned
about my well-being,
367
00:18:02,306 --> 00:18:04,373
you're welcome to accompany me.
368
00:18:04,508 --> 00:18:07,042
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
369
00:18:07,177 --> 00:18:08,643
No, no.
370
00:18:08,779 --> 00:18:10,979
We shall go together.
It's settled, then.
371
00:18:10,981 --> 00:18:13,048
I'll see you tonight.
372
00:18:31,402 --> 00:18:32,867
Will Mr. Moore
be joining us tonight,
373
00:18:33,003 --> 00:18:34,136
Violet?
374
00:18:34,271 --> 00:18:35,738
Yes, I certainly hope so.
375
00:18:35,872 --> 00:18:38,807
My two boys need
to get to know each other.
376
00:18:38,943 --> 00:18:40,609
He will make a good match.
377
00:18:40,611 --> 00:18:42,077
The Schuyler Moores
can trace their lineage
378
00:18:42,212 --> 00:18:43,412
back to New Amsterdam,
379
00:18:43,414 --> 00:18:46,681
not that I pay much heed
to such matters.
380
00:18:46,817 --> 00:18:51,820
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
381
00:18:51,822 --> 00:18:53,155
Be prudent.
382
00:18:53,290 --> 00:18:55,223
Thank you, Papa.
383
00:18:55,225 --> 00:18:57,560
I mean, W.H.
384
00:18:57,694 --> 00:18:59,027
Violet,
385
00:18:59,029 --> 00:19:02,264
you may call me Papa
in the privacy of my office.
386
00:19:06,971 --> 00:19:10,172
Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
387
00:19:14,111 --> 00:19:16,645
Miss Violet.
388
00:19:16,647 --> 00:19:19,315
Thomas Byrnes is here
to see you, Chief.
389
00:19:24,989 --> 00:19:26,488
Mr. Hearst.
390
00:19:33,330 --> 00:19:34,997
Another child is missing.
391
00:19:35,132 --> 00:19:37,800
The daughter of
the Spanish consular general.
392
00:19:37,934 --> 00:19:39,602
They're keeping it hushed up.
393
00:19:39,736 --> 00:19:41,470
Now, these folks,
these muckety-mucks
394
00:19:41,472 --> 00:19:43,271
with the Spanish government
395
00:19:43,273 --> 00:19:44,873
neglected to tell
the police department
396
00:19:45,009 --> 00:19:46,341
about the missing child.
397
00:19:46,477 --> 00:19:48,543
Public suspicion could easily
be flamed up
398
00:19:48,545 --> 00:19:51,079
if word of this got out
to the authorities.
399
00:19:51,215 --> 00:19:53,215
Agreed.
400
00:19:53,350 --> 00:19:56,885
Something must be done
about it, in that case.
401
00:19:56,887 --> 00:19:58,153
Nice work, Byrnes.
402
00:20:19,043 --> 00:20:21,977
I won't be long, my dear.
403
00:20:30,587 --> 00:20:33,188
I care for Helen greatly,
Dr. Markoe,
404
00:20:33,190 --> 00:20:36,925
but I can't afford
the scandal.
405
00:20:37,061 --> 00:20:38,994
I know you do, Richard,
406
00:20:39,129 --> 00:20:41,396
and you've come
to the right place.
407
00:20:41,532 --> 00:20:42,931
We are men, after all.
408
00:20:42,933 --> 00:20:46,268
It is normal for us to desire
beautiful things.
409
00:20:46,403 --> 00:20:49,471
Will she be able to--
will she...
410
00:20:49,606 --> 00:20:51,740
have her full health again?
411
00:20:51,876 --> 00:20:53,408
If you mean will you be able
to love her
412
00:20:53,410 --> 00:20:55,944
as ardently as you have,
then yes.
413
00:20:56,080 --> 00:20:57,612
With some rest and confinement,
414
00:20:57,748 --> 00:21:00,015
she should soon be restored
to you.
415
00:21:00,150 --> 00:21:01,350
And the child?
416
00:21:02,553 --> 00:21:04,819
That will not concern you,
Richard.
417
00:21:04,821 --> 00:21:09,157
Rest assured,
there will be no scandal.
418
00:22:22,699 --> 00:22:24,633
I got you something.
419
00:22:26,837 --> 00:22:29,104
Thank you, Bitsy.
I'll eat it later.
420
00:22:29,239 --> 00:22:30,439
Miss Sara,
421
00:22:30,441 --> 00:22:34,176
you ain't been eating
or sleeping properly.
422
00:22:34,311 --> 00:22:36,979
It's not good.
423
00:22:37,114 --> 00:22:40,516
I can't stop thinking about
poor Señora Linares.
424
00:22:43,187 --> 00:22:45,520
I don't know what it's like
to be a mother, but...
425
00:22:45,656 --> 00:22:47,656
I know.
426
00:22:47,658 --> 00:22:50,926
There's a saying in Yiddish:
427
00:22:51,061 --> 00:22:54,529
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
428
00:22:54,531 --> 00:22:56,832
but their hearts forever."
429
00:22:58,935 --> 00:23:01,871
Her heart must be breaking.
430
00:23:07,544 --> 00:23:09,344
It's just arrogance.
431
00:23:09,346 --> 00:23:10,679
That's the ultimate problem.
432
00:23:10,681 --> 00:23:13,682
The arrogance
of these damn Spanish.
433
00:23:13,684 --> 00:23:16,885
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
434
00:23:17,021 --> 00:23:20,155
and we simply look weak
if we allow it.
435
00:23:20,157 --> 00:23:23,091
They don't remember that
they're in our neighborhood.
436
00:23:23,227 --> 00:23:26,695
No other great power would
allow this on their doorstep.
437
00:23:26,831 --> 00:23:28,430
So why on Earth do we?
438
00:23:28,565 --> 00:23:30,165
Oh, but these bicycles!
439
00:23:30,300 --> 00:23:31,566
How does one stay on?
440
00:23:31,702 --> 00:23:33,568
You sit on the saddle,
441
00:23:33,570 --> 00:23:34,769
place your feet on the pedal,
442
00:23:34,771 --> 00:23:36,438
and push off, I believe.
443
00:23:36,573 --> 00:23:38,106
Is that right, John?
444
00:23:38,108 --> 00:23:40,575
John knows about these things.
It's two wheels.
445
00:23:40,711 --> 00:23:42,444
And if you go fast enough,
the velocity
446
00:23:42,579 --> 00:23:43,846
sustains the momentum.
447
00:23:43,981 --> 00:23:45,714
I think it's altogether
a hazard,
448
00:23:45,716 --> 00:23:47,782
and so unbecoming.
449
00:23:47,918 --> 00:23:50,252
A horse is easier to mount.
450
00:23:53,123 --> 00:23:56,292
I know, my dearest,
you must dash.
451
00:24:00,197 --> 00:24:01,730
Moore.
452
00:24:01,732 --> 00:24:03,065
You're abandoning ship.
453
00:24:03,200 --> 00:24:05,734
My apologies,
but duty calls.
454
00:24:07,271 --> 00:24:09,804
Surely your duty lies
with your fiancée.
455
00:24:09,940 --> 00:24:12,274
Indeed it does, Mr. Hearst.
456
00:24:12,409 --> 00:24:13,475
But unfortunately,
457
00:24:13,610 --> 00:24:15,143
some newspaper stories
458
00:24:15,279 --> 00:24:17,479
are unearthed under
the cover of darkness.
459
00:24:18,949 --> 00:24:20,415
When you're married
to Miss Violet,
460
00:24:20,551 --> 00:24:22,484
we cannot have you working
for the opposition.
461
00:24:22,619 --> 00:24:24,353
You must come work for me.
462
00:24:24,488 --> 00:24:26,121
The hours are more social.
463
00:24:27,758 --> 00:24:29,291
Goodnight.
464
00:24:43,974 --> 00:24:45,974
You're dressed for a party.
465
00:24:45,976 --> 00:24:49,111
Have I taken you away
from an important social event?
466
00:24:49,246 --> 00:24:50,445
And you?
467
00:24:50,447 --> 00:24:52,647
You look as if you're
dressed for a funeral.
468
00:24:52,783 --> 00:24:54,649
I'm dressed for the night,
John.
469
00:24:54,651 --> 00:24:57,652
We must see and not be seen.
470
00:25:08,799 --> 00:25:10,132
We can always turn back.
471
00:25:10,267 --> 00:25:12,534
Where would the fun be
in that?
472
00:25:28,885 --> 00:25:30,853
247.
473
00:25:34,759 --> 00:25:37,760
It's long abandoned.
474
00:25:37,894 --> 00:25:40,895
St. Ignatius Boarding House.
475
00:25:40,897 --> 00:25:42,897
For transient people,
no doubt.
476
00:25:42,899 --> 00:25:44,899
We can still find out
who lived there.
477
00:25:44,901 --> 00:25:48,971
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
478
00:25:53,177 --> 00:25:54,509
John...
479
00:25:54,645 --> 00:25:56,011
Okay.
Over here.
480
00:25:56,781 --> 00:25:59,314
We should leave.
481
00:25:59,450 --> 00:26:00,649
Hey, come back.
482
00:26:01,852 --> 00:26:03,318
It's a bit late for that.
483
00:26:03,320 --> 00:26:04,319
Come on.
484
00:26:08,392 --> 00:26:10,392
In here.
485
00:26:53,303 --> 00:26:56,438
It's nothing.
Only a bum.
486
00:27:04,781 --> 00:27:06,215
Dusters...
487
00:27:10,321 --> 00:27:13,989
Come on, fellas.
Let's go to Cyrus's.
488
00:27:24,001 --> 00:27:25,167
Slow down!
489
00:27:38,282 --> 00:27:39,614
Yeah, he's gonna come
and rip him apart!
490
00:27:41,218 --> 00:27:42,417
This is why it's not safe
491
00:27:42,553 --> 00:27:44,353
for you working down here,
Joanna.
492
00:27:44,355 --> 00:27:46,154
According to you,
I'm not safe anywhere.
493
00:27:46,290 --> 00:27:47,756
We got to get you
a good job,
494
00:27:47,892 --> 00:27:50,359
working for one of those rich
white families uptown.
495
00:27:50,494 --> 00:27:53,762
I want what's mine just like
anybody else on this world.
496
00:27:53,898 --> 00:27:55,163
Just like you got this bar.
497
00:27:55,299 --> 00:27:57,700
And if I have to fight
for my equal rights,
498
00:27:57,834 --> 00:27:59,101
I will.
499
00:27:59,236 --> 00:28:00,769
That's the problem
with fighting--
500
00:28:00,771 --> 00:28:02,504
somebody always get hurt.
501
00:28:05,842 --> 00:28:08,377
These people are up next.
502
00:28:12,116 --> 00:28:13,582
Hey, hey, hey, hey!
503
00:28:13,584 --> 00:28:15,984
Gentlemen, gentlemen!
504
00:28:15,986 --> 00:28:16,919
Please!
505
00:28:19,590 --> 00:28:20,556
No dogfighting.
506
00:28:23,260 --> 00:28:26,729
The dogs'll scare off
the ladies.
507
00:28:26,863 --> 00:28:28,163
Uncle Cy?
508
00:28:32,869 --> 00:28:35,003
Dogs out!
509
00:28:40,411 --> 00:28:42,411
They come in here
about once a week.
510
00:28:42,546 --> 00:28:44,146
They drink at all
the establishments
511
00:28:44,281 --> 00:28:45,880
in the markets and the docks.
512
00:28:46,016 --> 00:28:48,083
Miss Sara, I think
you ought to leave.
513
00:28:48,085 --> 00:28:49,484
These boys is not civilized.
514
00:28:49,620 --> 00:28:52,287
Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
515
00:28:52,423 --> 00:28:55,090
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
516
00:28:55,225 --> 00:28:56,691
I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
517
00:28:56,827 --> 00:28:59,762
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
518
00:28:59,896 --> 00:29:01,696
Which one of them
is in charge?
519
00:29:01,698 --> 00:29:04,032
Well, Goo Goo's not here.
520
00:29:04,034 --> 00:29:06,701
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
521
00:29:06,837 --> 00:29:08,103
And the one next to him
522
00:29:08,238 --> 00:29:09,571
with the bowler hat
and missing teeth,
523
00:29:09,706 --> 00:29:11,106
that's Ding Dong.
524
00:29:11,108 --> 00:29:12,907
They're bad,
but they're like altar boys
525
00:29:12,909 --> 00:29:14,309
compared to Goo Goo Knox.
526
00:29:14,445 --> 00:29:16,445
We found an address
connected to the case--
527
00:29:16,447 --> 00:29:18,781
an old boarding house
called St. Ignatius.
528
00:29:18,916 --> 00:29:20,515
Hudson Street 247.
529
00:29:20,651 --> 00:29:21,984
Did Goo Goo live there?
Yeah.
530
00:29:22,119 --> 00:29:23,385
Goo Goo owns that place.
531
00:29:23,520 --> 00:29:25,053
It burned down last year,
didn't it?
532
00:29:25,189 --> 00:29:27,656
Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
533
00:29:27,658 --> 00:29:29,858
I don't think that's
a good idea, John.
534
00:29:45,476 --> 00:29:47,142
Ding Dong.
535
00:30:03,560 --> 00:30:07,196
How you doin',
Mr. La-Di-Da?
536
00:30:09,433 --> 00:30:14,036
You slumming it with your
pretty lady here?
537
00:30:14,171 --> 00:30:15,704
What do you want with Goo Goo?
538
00:30:15,840 --> 00:30:18,173
You don't much look like cops.
John Moore.
539
00:30:18,175 --> 00:30:20,308
I'm from "The New York Times."
540
00:30:20,310 --> 00:30:23,178
I wanted to talk
to Goo Goo, Mr. Knox.
541
00:30:23,313 --> 00:30:25,648
You want to talk
to Goo Goo?
542
00:30:25,782 --> 00:30:27,782
What if he don't want
to talk to you?
543
00:30:27,784 --> 00:30:29,718
247 Hudson Street.
544
00:30:32,456 --> 00:30:34,056
It's about a missing baby.
545
00:30:40,464 --> 00:30:43,532
I ain't seen him in months.
546
00:31:00,050 --> 00:31:01,650
What you want to do,
Dr. Kreizler?
547
00:31:07,724 --> 00:31:09,924
The Señora will be with you
shortly.
548
00:31:09,926 --> 00:31:11,527
Thank you.
549
00:31:27,411 --> 00:31:30,212
It's a Cecilia Beaux.
550
00:31:30,347 --> 00:31:33,282
She presented it to me
at her studio.
551
00:31:34,351 --> 00:31:35,818
Did you commission
a portrait?
552
00:31:35,952 --> 00:31:39,021
No. I paint as well.
553
00:31:39,156 --> 00:31:40,755
I even exhibited
554
00:31:40,757 --> 00:31:42,357
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
555
00:31:42,359 --> 00:31:45,093
in Madrid when I was younger.
556
00:31:45,229 --> 00:31:48,296
A great honor indeed.
557
00:31:48,298 --> 00:31:50,499
Of all of Spain's painters,
558
00:31:50,501 --> 00:31:53,768
I think I admire
Francisco Goya the most.
559
00:31:53,770 --> 00:31:55,570
He was able to turn
his gaze inward
560
00:31:55,572 --> 00:31:59,174
and depict his subconscious
desires and horrors.
561
00:31:59,176 --> 00:32:00,509
Dr. Kreizler.
562
00:32:00,645 --> 00:32:03,646
Yes, Señora.
Please forgive the intrusion.
563
00:32:03,780 --> 00:32:06,048
I had hoped to find
your husband at home.
564
00:32:06,183 --> 00:32:09,852
My husband is in his office.
565
00:32:09,986 --> 00:32:13,522
War is still a possibility
between our countries.
566
00:32:13,658 --> 00:32:16,659
Our situation is unimaginable,
567
00:32:16,793 --> 00:32:18,327
yet still my husband
must attend
568
00:32:18,462 --> 00:32:20,763
to his consular duties.
569
00:32:23,067 --> 00:32:25,534
Miss Howard is not with you?
570
00:32:25,670 --> 00:32:27,202
No, Señora.
571
00:32:27,204 --> 00:32:29,137
Miss Howard's
considerable skills
572
00:32:29,139 --> 00:32:30,673
are being deployed elsewhere.
573
00:32:30,807 --> 00:32:35,143
And matters of the human mind
are my field of expertise.
574
00:32:35,145 --> 00:32:37,346
Why have you come?
575
00:32:37,481 --> 00:32:40,282
My servant informs me
576
00:32:40,417 --> 00:32:42,617
you think you know a way
to find Ana?
577
00:32:42,619 --> 00:32:44,687
In a manner of speaking.
578
00:32:47,491 --> 00:32:50,625
I believe I can help you access
your memory of that day.
579
00:32:50,761 --> 00:32:53,696
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind--
580
00:32:53,830 --> 00:32:54,897
Dr. Kreizler,
581
00:32:55,032 --> 00:32:57,232
I think you have been less
than honest with me.
582
00:32:57,368 --> 00:32:59,167
I apologize, Señora.
583
00:32:59,303 --> 00:33:01,103
But what I'm proposing
could make a difference.
584
00:33:01,238 --> 00:33:03,438
I do not think
it could be helpful,
585
00:33:03,574 --> 00:33:05,708
and it's altogether
inappropriate.
586
00:33:05,842 --> 00:33:08,577
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
587
00:33:08,579 --> 00:33:11,513
I understand your skepticism,
Señora, I do.
588
00:33:11,648 --> 00:33:13,181
But if there were memories
589
00:33:13,317 --> 00:33:14,583
hidden beneath
your conscious mind
590
00:33:14,719 --> 00:33:16,651
that could help rescue
your child,
591
00:33:16,787 --> 00:33:18,721
do you not think it worthwhile
to seek them?
592
00:33:18,855 --> 00:33:20,389
Dr. Kreizler,
593
00:33:20,391 --> 00:33:21,924
you do not know me.
594
00:33:22,059 --> 00:33:26,328
You do not know what it is
to be a mother to a child.
595
00:33:26,463 --> 00:33:29,064
Eva will escort you
to the door.
596
00:33:29,066 --> 00:33:30,665
Forgive me, Señora.
597
00:33:30,801 --> 00:33:33,201
I did not mean to offend you.
598
00:33:42,346 --> 00:33:43,779
Excuse me.
599
00:33:48,419 --> 00:33:49,684
All right,
lock it off!
600
00:33:49,820 --> 00:33:51,387
Let go!
601
00:33:59,764 --> 00:34:01,296
The flesh and the spine
have been cut
602
00:34:01,298 --> 00:34:03,265
with some kind of crude saw.
603
00:34:04,969 --> 00:34:07,902
These missing patches
of skin are interesting.
604
00:34:07,904 --> 00:34:09,838
Looks like they've used
a scalpel.
605
00:34:09,840 --> 00:34:12,240
In all likelihood,
to remove identifying marks.
606
00:34:12,242 --> 00:34:14,343
Probably a tattoo.
607
00:34:16,180 --> 00:34:18,246
Oh, the stench.
608
00:34:18,248 --> 00:34:21,984
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
609
00:34:22,119 --> 00:34:23,852
Hence the cigar.
610
00:34:23,854 --> 00:34:26,921
You never get used
to the smell.
611
00:34:26,923 --> 00:34:27,922
Never.
612
00:34:27,924 --> 00:34:30,459
It'd make a body sick.
613
00:34:30,461 --> 00:34:31,660
Damn Dusters.
614
00:34:31,662 --> 00:34:34,797
Hoodlums is all they are.
615
00:34:34,931 --> 00:34:37,666
It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
616
00:34:38,935 --> 00:34:42,337
The poor misfortunates
you see butchered before us
617
00:34:42,339 --> 00:34:43,538
is Cubans.
618
00:34:43,674 --> 00:34:46,008
It was the Spanish
that done this.
619
00:34:46,143 --> 00:34:47,876
The murderers is Spanish?
620
00:34:47,878 --> 00:34:51,547
It would be most helpful
for the headlines if they were.
621
00:34:53,617 --> 00:34:56,151
Ah, I get you now,
Mr. Byrnes.
622
00:34:56,153 --> 00:34:58,020
Well, there's also some
nefarious goings-on
623
00:34:58,155 --> 00:34:59,354
at that Spanish consulate--
624
00:34:59,490 --> 00:35:01,556
if the department
were interested.
625
00:35:01,692 --> 00:35:03,692
Oh, indeed we are, sir.
626
00:35:06,363 --> 00:35:09,364
Supposing I was to tell you
that the child of one of these
627
00:35:09,500 --> 00:35:11,500
big-shot Spaniards
up and vanished,
628
00:35:11,502 --> 00:35:13,636
but not one of them
has spoken a word
629
00:35:13,770 --> 00:35:15,504
to the lawful authorities.
630
00:35:15,640 --> 00:35:16,971
Now, I ask you, Captain,
631
00:35:16,973 --> 00:35:18,674
what sort of people
do such a thing?
632
00:35:20,044 --> 00:35:23,746
People that need to be
investigated, that's who.
633
00:35:24,915 --> 00:35:26,048
Mm.
634
00:35:29,053 --> 00:35:31,386
John?
635
00:35:31,522 --> 00:35:33,722
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
636
00:35:33,858 --> 00:35:36,124
The word is, the two men
he was feuding with
637
00:35:36,126 --> 00:35:37,726
ended up dead in the Hudson.
638
00:35:37,862 --> 00:35:39,995
Where?
West Side Piers.
639
00:35:41,798 --> 00:35:42,865
Maude.
640
00:35:42,999 --> 00:35:44,333
Would you be so kind
as to put in a call
641
00:35:44,468 --> 00:35:46,735
with Miss Sara Howard,
808 Broadway?
642
00:35:46,871 --> 00:35:49,071
Tell her I'll meet her
down there.
643
00:36:21,772 --> 00:36:24,506
Oh, no, no.
Hey, hey.
644
00:36:24,641 --> 00:36:26,241
No photographs.
645
00:36:26,243 --> 00:36:29,644
Respect for the faithful
departed.
646
00:36:29,780 --> 00:36:32,514
Cubans have families too.
647
00:36:32,649 --> 00:36:33,782
I'm sure we can make
an exception
648
00:36:33,918 --> 00:36:35,450
for the Hearst publication,
though.
649
00:36:35,452 --> 00:36:37,452
Just wait till things
calm down.
650
00:36:49,133 --> 00:36:50,366
George.
651
00:36:51,668 --> 00:36:53,736
It's John.
John Moore.
652
00:36:53,870 --> 00:36:55,404
You knew me when you were
a bouncer
653
00:36:55,406 --> 00:36:57,740
at the Concordia Garden.
654
00:36:57,874 --> 00:37:00,208
Of course, Mr. Moore.
655
00:37:00,210 --> 00:37:03,746
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
656
00:37:03,880 --> 00:37:05,814
Oh, no.
657
00:37:05,950 --> 00:37:10,085
So the police are saying
it's Cubans.
658
00:37:11,688 --> 00:37:14,222
But you heard different, huh?
659
00:37:14,358 --> 00:37:16,691
Word has it
660
00:37:16,693 --> 00:37:18,026
that Goo Goo Knox had
an altercation
661
00:37:18,162 --> 00:37:20,095
with two fellas by the name
of Chick Gillen
662
00:37:20,230 --> 00:37:21,830
and Mallet Murphy.
663
00:37:21,966 --> 00:37:24,767
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
664
00:37:24,901 --> 00:37:28,404
and then they slit
their throats.
665
00:37:30,174 --> 00:37:33,709
George,
I need to talk to Goo Goo Knox.
666
00:37:37,314 --> 00:37:39,481
It's important.
667
00:37:40,785 --> 00:37:43,118
Get out of here.
Come on.
668
00:37:43,120 --> 00:37:45,720
Leave it to me.
669
00:38:28,899 --> 00:38:32,034
Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
670
00:38:36,507 --> 00:38:38,474
You, you--come.
671
00:38:40,845 --> 00:38:43,178
Hey, Mister,
you got a cut.
672
00:38:44,581 --> 00:38:47,049
Stand back, people.
673
00:39:09,806 --> 00:39:13,776
You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
674
00:39:15,746 --> 00:39:18,514
How you doin', John?
675
00:39:19,616 --> 00:39:22,084
Now, you look to the North,
the South,
676
00:39:22,219 --> 00:39:24,553
the East, and the West,
and you'll see my men.
677
00:39:24,555 --> 00:39:27,622
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
678
00:39:27,624 --> 00:39:30,158
You won't make it
out of here alive.
679
00:39:31,495 --> 00:39:34,096
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
680
00:39:34,231 --> 00:39:36,498
You know who I am?
681
00:39:36,633 --> 00:39:38,967
Goo Goo Knox.
682
00:39:38,969 --> 00:39:40,635
Now, one push
through the thorax,
683
00:39:40,771 --> 00:39:43,772
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
684
00:39:43,908 --> 00:39:46,508
You do that, and I will put
a bullet in you.
685
00:39:50,715 --> 00:39:53,382
I ain't afraid of dyin'.
686
00:39:54,184 --> 00:39:56,451
Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
687
00:39:56,587 --> 00:39:57,786
for the rest of your life.
688
00:40:02,859 --> 00:40:05,327
Over here, John.
689
00:40:07,932 --> 00:40:09,664
Now, what you want
with me?
690
00:40:09,666 --> 00:40:11,866
What do you know about
247 Hudson Street?
691
00:40:11,868 --> 00:40:13,001
I don't know nothing
about that.
692
00:40:13,137 --> 00:40:15,738
We heard you were the owner.
693
00:40:15,872 --> 00:40:17,339
Oh, yeah, that place.
694
00:40:17,474 --> 00:40:19,408
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
695
00:40:19,543 --> 00:40:22,811
I'm a regular J.P. Morgan.
696
00:40:22,947 --> 00:40:24,813
You know anything
about a missing child?
697
00:40:24,949 --> 00:40:27,282
You got me mixed up
with someone else, is my guess.
698
00:40:27,418 --> 00:40:29,217
You know who lived at 247?
699
00:40:29,219 --> 00:40:30,485
It's a boarding house.
700
00:40:30,487 --> 00:40:33,422
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
701
00:40:33,424 --> 00:40:35,357
High-quality trick-turners.
702
00:40:35,492 --> 00:40:37,826
Do anything you want
for the right price.
703
00:40:37,828 --> 00:40:39,027
And maybe one of them
has your kid,
704
00:40:39,029 --> 00:40:41,696
'cause sure as hell I don't.
705
00:40:41,698 --> 00:40:44,767
Now, if there's nothing else,
706
00:40:44,901 --> 00:40:46,101
me and Ding Dong gotta go.
707
00:40:46,103 --> 00:40:48,103
We got a, uh, party to go to.
708
00:40:48,238 --> 00:40:50,439
Two friends of ours
is goin' away.
709
00:40:52,242 --> 00:40:54,509
I'll be seeing you.
710
00:40:54,645 --> 00:40:57,312
Get out of here, boys.
711
00:41:55,439 --> 00:41:57,439
Miss Sara,
we've had a phone call
712
00:41:57,575 --> 00:41:58,907
from Señora Linares.
713
00:41:58,909 --> 00:42:00,709
She's not happy.
714
00:42:12,723 --> 00:42:15,191
I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
715
00:42:15,325 --> 00:42:16,725
and yet you did.
716
00:42:16,860 --> 00:42:18,727
I can see that you
are angry with me, Sara.
717
00:42:18,862 --> 00:42:20,596
Angry?
I'm not angry, Laszlo.
718
00:42:20,731 --> 00:42:22,664
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
719
00:42:22,800 --> 00:42:26,335
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
720
00:42:28,939 --> 00:42:31,673
Even if you are angry
with me for the moment,
721
00:42:31,675 --> 00:42:33,141
let us at least eat.
722
00:42:33,277 --> 00:42:35,210
You're infuriating.
723
00:42:35,345 --> 00:42:38,546
Madame, terrapène
a la Trenton.
724
00:42:38,682 --> 00:42:39,815
Bon appetit.
725
00:42:39,950 --> 00:42:41,483
I do not want terrapin soup.
726
00:42:41,485 --> 00:42:42,884
I don't like it.
I've never liked it.
727
00:42:42,886 --> 00:42:44,486
And yet you insist on this
archaic notion
728
00:42:44,622 --> 00:42:45,487
of ordering it for me.
729
00:42:45,623 --> 00:42:47,089
You don't listen to me!
730
00:42:48,426 --> 00:42:50,158
What would you like to eat?
731
00:42:50,160 --> 00:42:52,928
In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
732
00:42:57,501 --> 00:42:58,934
In my defense--
Don't.
733
00:43:01,972 --> 00:43:04,907
I think about the promise
I made to Martha Napp.
734
00:43:10,714 --> 00:43:12,380
You truly think
that Señora Linares
735
00:43:12,516 --> 00:43:14,516
would benefit from a session
of hypnosis?
736
00:43:14,652 --> 00:43:16,852
I do so, Sara.
737
00:43:16,987 --> 00:43:18,520
What is fascinating
about hypnosis
738
00:43:18,656 --> 00:43:20,722
is that the memory
is not suppressed
739
00:43:20,724 --> 00:43:22,458
as we would understand it.
740
00:43:22,592 --> 00:43:24,860
The hypnotized self
is dissociated
741
00:43:24,995 --> 00:43:26,862
from the waking self, and this
is what allows a patient
742
00:43:26,997 --> 00:43:29,531
to see a lived experience anew,
743
00:43:29,667 --> 00:43:31,467
as if in a dream.
744
00:43:32,870 --> 00:43:36,071
I could have lost this case,
Laszlo.
745
00:43:36,206 --> 00:43:39,808
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
746
00:43:39,810 --> 00:43:41,810
Sometimes detective work
is about profiling;
747
00:43:41,945 --> 00:43:43,979
sometimes it's about
simply observing.
748
00:43:47,217 --> 00:43:50,418
I did observe something
at the Spanish consulate today
749
00:43:50,420 --> 00:43:52,554
that aroused my curiosity.
750
00:43:52,556 --> 00:43:55,557
I saw a woman,
a member of the staff.
751
00:43:55,559 --> 00:43:57,493
She let me in today
752
00:43:57,628 --> 00:44:00,362
and appeared to be a close
confidante of the señora.
753
00:44:00,498 --> 00:44:03,165
She was not presented
for interview.
754
00:44:03,301 --> 00:44:04,833
We must talk to her, then.
755
00:44:04,968 --> 00:44:06,835
Now?
Yes, now.
756
00:44:06,837 --> 00:44:09,638
I ordered aspic de foie gras.
Laszlo.
757
00:44:11,509 --> 00:44:13,641
Dommage.
758
00:44:22,920 --> 00:44:25,187
Eva, contact Narciso
in Washington.
759
00:44:29,727 --> 00:44:31,727
What is this outrage?
760
00:44:31,862 --> 00:44:34,530
Señora Linares is being
apprehended and questioned
761
00:44:34,665 --> 00:44:35,864
about the disappearance
762
00:44:36,000 --> 00:44:37,199
and possible murder
of her baby.
763
00:44:37,335 --> 00:44:38,934
This is insanity.
This is not legal.
764
00:44:39,069 --> 00:44:40,602
I think you'll find it is.
765
00:44:40,604 --> 00:44:42,670
Why else was a missing child
not reported?
766
00:44:42,672 --> 00:44:44,206
For the very reason
you're demonstrating.
767
00:44:44,208 --> 00:44:45,674
Who ordered this?
768
00:44:45,809 --> 00:44:46,942
Shut the door.
769
00:44:47,077 --> 00:44:49,345
I said desist immediately!
Desist!
770
00:44:49,479 --> 00:44:50,746
Señora, Señora!
771
00:44:55,152 --> 00:44:57,820
Captain Doyle,
I applaud your bravery.
772
00:44:59,357 --> 00:45:00,556
My bravery?
773
00:45:00,691 --> 00:45:02,024
Your bravery, Captain.
774
00:45:02,159 --> 00:45:04,560
The Linareses have
diplomatic immunity.
775
00:45:04,695 --> 00:45:06,895
So if you do arrest her
and charge her,
776
00:45:07,031 --> 00:45:09,231
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
777
00:45:09,367 --> 00:45:11,033
And while it may hasten
a war with Spain,
778
00:45:11,168 --> 00:45:13,101
it will also hasten your
ignominious departure
779
00:45:13,103 --> 00:45:15,103
from the force and cause
a stain on our reputation
780
00:45:15,239 --> 00:45:19,107
in this world, so yes,
I salute your courage.
781
00:45:19,109 --> 00:45:20,842
It wasn't my call.
782
00:45:20,978 --> 00:45:22,444
I think you will find
that being aware
783
00:45:22,446 --> 00:45:23,779
that this is an illegal act,
784
00:45:23,914 --> 00:45:26,314
you, and you alone,
Captain Doyle,
785
00:45:26,316 --> 00:45:28,017
will be called to account.
786
00:45:30,588 --> 00:45:31,987
What's it to be, Doyle?
787
00:45:37,928 --> 00:45:39,327
It's bully boys, Señora,
and bullies
788
00:45:39,463 --> 00:45:40,796
don't like to be stood up to.
789
00:45:40,931 --> 00:45:43,399
This is why we could not
go to the police.
790
00:45:43,533 --> 00:45:44,900
This is why.
791
00:45:49,740 --> 00:45:51,006
What is it?
792
00:45:51,141 --> 00:45:53,475
We need to talk
to this woman.
793
00:45:53,477 --> 00:45:55,543
What is your name?
Not Eva.
794
00:45:55,545 --> 00:45:57,345
You don't need
to talk to Eva.
795
00:45:57,347 --> 00:45:58,546
I'm afraid we do.
796
00:45:58,682 --> 00:46:00,416
Eva...
797
00:46:08,092 --> 00:46:10,626
Eva didn't do anything.
798
00:46:10,761 --> 00:46:13,561
Only what I asked.
799
00:46:13,697 --> 00:46:17,032
I was afraid to tell Narciso.
800
00:46:17,167 --> 00:46:19,901
I thought...
801
00:46:19,903 --> 00:46:22,037
he would blame me.
802
00:46:22,172 --> 00:46:23,806
For what?
803
00:46:24,975 --> 00:46:28,243
A few months ago,
I left Ana on my bed
804
00:46:28,378 --> 00:46:30,712
and went to run the bath,
and when I came back,
805
00:46:30,848 --> 00:46:32,714
she had fallen on the floor.
806
00:46:32,850 --> 00:46:35,250
I thought she wasn't breathing.
807
00:46:35,385 --> 00:46:38,454
I was afraid Narciso
would find out.
808
00:46:38,589 --> 00:46:40,055
What did you do?
809
00:46:40,190 --> 00:46:42,924
We brought Ana
to the hospital, and...
810
00:46:42,926 --> 00:46:45,661
a hospital my husband
would not know.
811
00:46:45,796 --> 00:46:49,064
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
812
00:46:49,199 --> 00:46:50,999
Oh, God.
813
00:46:51,135 --> 00:46:53,535
Eva said she would stay
with her,
814
00:46:53,671 --> 00:46:55,403
and she did...
815
00:46:55,405 --> 00:46:57,907
and I never told Narciso.
816
00:46:58,876 --> 00:47:00,943
What hospital was it, Señora?
817
00:47:03,481 --> 00:47:05,213
If Goo Goo is stealing babies,
818
00:47:05,349 --> 00:47:07,349
something about this
doesn't add up.
819
00:47:07,351 --> 00:47:10,085
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
820
00:47:10,220 --> 00:47:11,487
If he's stealing them
for money,
821
00:47:11,622 --> 00:47:13,021
then why dress them up
as dolls?
822
00:47:13,023 --> 00:47:15,357
Why the elaborate theatre
of the macabre?
823
00:47:15,359 --> 00:47:16,958
The killer is servicing
his own needs,
824
00:47:16,960 --> 00:47:19,361
and his own needs
are not pecuniary.
825
00:47:19,497 --> 00:47:20,896
What of the poisons?
826
00:47:21,031 --> 00:47:22,498
Three poisons were used
to kill the child,
827
00:47:22,633 --> 00:47:24,566
two of them readily available
from the apothecaries.
828
00:47:24,702 --> 00:47:26,835
The third is not.
829
00:47:26,970 --> 00:47:29,037
What is it?
It's a pain suppressant.
830
00:47:29,039 --> 00:47:31,307
If administered incorrectly,
it would kill a child.
831
00:47:31,441 --> 00:47:32,774
Where is it available?
832
00:47:32,776 --> 00:47:34,376
Here's the thing--
it's a sedative
833
00:47:34,378 --> 00:47:37,045
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
834
00:47:37,181 --> 00:47:39,882
The most common place to
find it is a maternity ward.
835
00:47:41,451 --> 00:47:42,384
The Lying-In Hospital.
836
00:47:51,662 --> 00:47:53,395
Push!
837
00:47:57,735 --> 00:47:59,134
The girl's in pain.
838
00:47:59,269 --> 00:48:01,803
Doctor, should
we give her calomel?
839
00:48:01,805 --> 00:48:03,271
Calomel is of little use,
840
00:48:03,273 --> 00:48:05,273
but I will allow a tincture
of turpentine
841
00:48:05,275 --> 00:48:07,142
and opium should she need it.
842
00:48:07,277 --> 00:48:09,011
She should have thought
of all that pain
843
00:48:09,013 --> 00:48:11,947
before she let strange men
put their thing in her.
844
00:48:12,082 --> 00:48:13,349
Quite right, Matron.
845
00:48:13,483 --> 00:48:15,283
But of course it is
that selfsame man
846
00:48:15,285 --> 00:48:18,486
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
847
00:48:18,488 --> 00:48:21,423
Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
848
00:48:21,425 --> 00:48:23,091
Dr. Markoe...
849
00:48:23,093 --> 00:48:25,093
stupid, stupid, stupid.
850
00:48:25,095 --> 00:48:27,162
Push!
851
00:48:27,297 --> 00:48:28,630
Push!
852
00:48:28,632 --> 00:48:29,765
Push!
853
00:48:40,110 --> 00:48:42,310
Such a tiny little thing.
854
00:48:46,050 --> 00:48:48,850
Doubtless an astringent
vaginal douche
855
00:48:48,852 --> 00:48:50,318
won't do any harm?
856
00:48:50,454 --> 00:48:52,520
No, not yet, Matron.
857
00:48:56,927 --> 00:48:58,326
There's still work
to be done.
858
00:49:00,864 --> 00:49:03,665
What will I tell her
when she wakes?
859
00:49:03,801 --> 00:49:05,000
It would be kindness
to tell her
860
00:49:05,135 --> 00:49:07,369
the child didn't survive.
861
00:49:09,400 --> 00:49:11,400
Corrected by
== Flatto (subscene.com) ==
61395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.