All language subtitles for The.Alienist.S02E02.WEBRiP.x264-BTX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,425 --> 00:00:03,625 You know I know what happens here! 2 00:00:04,362 --> 00:00:06,294 Free Martha Napp! Free Martha Napp! 3 00:00:06,296 --> 00:00:07,563 This woman is innocent. 4 00:00:07,698 --> 00:00:10,098 Where is the body of the murdered child? 5 00:00:10,100 --> 00:00:11,299 You find my baby girl. 6 00:00:11,301 --> 00:00:12,901 You promise me, Doctor. 7 00:00:13,037 --> 00:00:14,970 An example needed to be set with Martha Napp. 8 00:00:16,506 --> 00:00:18,106 I shall write about this injustice. 9 00:00:18,242 --> 00:00:21,243 I wish you would work with my father at the "Journal." 10 00:00:21,845 --> 00:00:24,112 This just in-- they found a dead baby's body 11 00:00:24,114 --> 00:00:25,647 down at Siegel Cooper. 12 00:00:25,649 --> 00:00:27,315 I fear this is another missing infant. 13 00:00:27,317 --> 00:00:28,584 Another? 14 00:00:28,719 --> 00:00:29,851 You need a detective, señora, 15 00:00:29,987 --> 00:00:31,387 and a woman such as I 16 00:00:31,521 --> 00:00:33,255 with the resources and the experience. 17 00:00:33,257 --> 00:00:35,123 I've been asked to find the missing daughter 18 00:00:35,125 --> 00:00:36,858 of Spanish Governor Linares. 19 00:00:36,860 --> 00:00:40,062 Is it the Spanish child? It's what I feared. 20 00:00:40,064 --> 00:00:42,664 So the dead child is Martha Knapp's. 21 00:00:42,666 --> 00:00:44,666 The markings on the eyes are so curious. 22 00:00:44,802 --> 00:00:48,070 "Memento Mori"-- remembrances of death. 23 00:00:48,205 --> 00:00:49,204 Who could have done this? 24 00:00:49,339 --> 00:00:51,207 A person in great pain. 25 00:00:51,341 --> 00:00:52,741 Whoever they are... 26 00:00:52,876 --> 00:00:55,811 They will kill again. 27 00:01:19,169 --> 00:01:21,237 Goddamn bone. 28 00:01:21,371 --> 00:01:22,838 Where's the bone saw, Ding Dong? 29 00:01:22,973 --> 00:01:25,173 I left it on top of the block. 30 00:01:25,309 --> 00:01:27,375 Here. 31 00:01:27,377 --> 00:01:29,311 There you go. 32 00:01:45,796 --> 00:01:49,131 Those boys won't be telling any secrets where they're going. 33 00:01:49,133 --> 00:01:52,000 Not anytime soon. 34 00:01:55,605 --> 00:01:57,272 There's a bone for Bonaparte. 35 00:01:57,407 --> 00:01:58,941 More where that came from. 36 00:02:01,745 --> 00:02:04,012 La-di-da. 37 00:02:50,995 --> 00:02:53,795 Another missing baby doesn't change anything. 38 00:02:53,797 --> 00:02:56,365 Doesn't matter what Crazy Kreizler thinks. 39 00:02:58,536 --> 00:02:59,868 Forgive me. 40 00:02:59,870 --> 00:03:01,937 That's what he's being called, John. 41 00:03:02,072 --> 00:03:04,139 You think that Marco is really going around 42 00:03:04,274 --> 00:03:06,008 kidnapping babies and killing 'em? 43 00:03:06,010 --> 00:03:07,475 No. 44 00:03:07,477 --> 00:03:08,877 But let me accompany Miss Howard, 45 00:03:09,013 --> 00:03:11,479 see if I can find a connection between the two infants. 46 00:03:11,481 --> 00:03:13,015 It seems circumstantial. 47 00:03:13,017 --> 00:03:15,351 One of them is this poor kid in the Lying-In Hospital. 48 00:03:15,485 --> 00:03:17,219 And the other one, what, 49 00:03:17,221 --> 00:03:18,486 a child of a wealthy diplomat? 50 00:03:18,622 --> 00:03:19,889 It doesn't add up. 51 00:03:20,691 --> 00:03:21,857 Sorry, sir. 52 00:03:23,827 --> 00:03:25,761 But if we're right, Bernie, 53 00:03:25,896 --> 00:03:27,829 not only do we vindicate Martha Napp, 54 00:03:27,831 --> 00:03:30,699 but we conceivably have the scoop of the century. 55 00:03:30,834 --> 00:03:34,636 I promise you. That's a big promise, John. 56 00:03:34,772 --> 00:03:36,171 Hearst isn't gonna like it. 57 00:03:36,306 --> 00:03:37,706 I daresay he won't. 58 00:03:37,841 --> 00:03:39,241 And I doubt very much he's gonna like 59 00:03:39,243 --> 00:03:41,643 his future son-in-law palling around 60 00:03:41,779 --> 00:03:43,912 with the fragrant Miss Howard, neither. 61 00:03:43,914 --> 00:03:46,048 It's not like that, Bernie. 62 00:03:46,183 --> 00:03:47,750 Isn't it, John? 63 00:03:54,925 --> 00:03:58,326 I told Bernie that the doll connects the two cases. 64 00:03:58,328 --> 00:04:01,063 He said it was still speculation and that 65 00:04:01,065 --> 00:04:02,731 there was not enough evidence to conclude 66 00:04:02,733 --> 00:04:05,000 that there is a serial killer of children. 67 00:04:05,135 --> 00:04:08,136 In fact, he thought it was an outlandish proposition. 68 00:04:08,138 --> 00:04:09,071 But... 69 00:04:09,206 --> 00:04:10,272 But did he give you permission 70 00:04:10,408 --> 00:04:11,539 to investigate the story? 71 00:04:11,541 --> 00:04:13,341 Indeed he did. 72 00:04:13,343 --> 00:04:15,211 Bravo. 73 00:04:15,345 --> 00:04:18,614 Laszlo's going to accompany me to the Spanish Consulate. 74 00:04:18,749 --> 00:04:21,083 I'm going to interview Linares's servants. 75 00:04:21,085 --> 00:04:22,951 You think the servants are hiding something? 76 00:04:23,087 --> 00:04:25,821 Not necessarily, but we have to at least rule them out. 77 00:04:25,956 --> 00:04:27,489 If indeed they are hiding something, 78 00:04:27,625 --> 00:04:31,559 the latest research suggests liars will give themselves away 79 00:04:31,561 --> 00:04:33,295 by the smallest of facial gestures. 80 00:04:33,297 --> 00:04:35,297 Oh, nonsense, Laszlo. 81 00:04:35,433 --> 00:04:37,966 A moderately accomplished liar can maintain 82 00:04:37,968 --> 00:04:40,969 a decent poker face, as I know only too well. 83 00:04:40,971 --> 00:04:42,805 Let me demonstrate. 84 00:04:43,707 --> 00:04:45,674 How do you feel about... 85 00:04:47,245 --> 00:04:48,576 Small dogs? 86 00:04:48,712 --> 00:04:49,778 Stop it, Laszlo. 87 00:04:49,913 --> 00:04:52,047 Pomeranians? Chihuahuas? 88 00:04:52,182 --> 00:04:54,049 Maltese? I know what you're doing. 89 00:04:54,184 --> 00:04:55,917 I merely asked you one question, 90 00:04:55,919 --> 00:04:57,986 but I seem to have made you decidedly uncomfortable. 91 00:04:57,988 --> 00:04:59,455 You've proved your point, Laszlo. 92 00:04:59,589 --> 00:05:01,123 What is that in your hand? 93 00:05:01,125 --> 00:05:02,558 Behold. 94 00:05:04,528 --> 00:05:07,529 A public lecture by Dr. Markoe. 95 00:05:07,531 --> 00:05:09,331 The audacity of the man. 96 00:05:09,467 --> 00:05:10,999 I intend to be there 97 00:05:11,001 --> 00:05:12,734 to ask questions and perhaps 98 00:05:12,736 --> 00:05:14,136 hasten his fall from grace. 99 00:05:14,271 --> 00:05:15,537 You have no proof. 100 00:05:15,539 --> 00:05:17,072 Only questions he need not answer. 101 00:05:17,207 --> 00:05:19,274 But it is a public arena, Sara. 102 00:05:19,409 --> 00:05:20,542 He will have to answer me. 103 00:05:20,544 --> 00:05:22,144 No, he doesn't. He detests you. 104 00:05:22,146 --> 00:05:25,614 Nevertheless, what if it was not a Dr. Kreizler 105 00:05:25,749 --> 00:05:27,283 asking the questions, 106 00:05:27,417 --> 00:05:28,951 but "The New York Times"? 107 00:05:30,621 --> 00:05:32,154 Well... 108 00:05:32,156 --> 00:05:34,022 if nothing else, we will see if he can dissemble 109 00:05:34,158 --> 00:05:36,559 more proficiently than you, John. 110 00:05:37,495 --> 00:05:39,828 Sounds like a plan. Let's go. 111 00:05:39,830 --> 00:05:41,830 Good day, John. 112 00:05:41,832 --> 00:05:43,499 Good-bye. 113 00:05:47,505 --> 00:05:49,238 Pass me Albert, please. 114 00:05:50,841 --> 00:05:52,308 I don't see why you have to name them. 115 00:05:52,442 --> 00:05:55,243 I have their measurements written down 116 00:05:55,379 --> 00:05:56,644 beside their rabbit name 117 00:05:56,646 --> 00:05:58,246 so I can calibrate carefully 118 00:05:58,382 --> 00:06:00,448 the amounts of poison 119 00:06:00,584 --> 00:06:01,850 I need to administer. 120 00:06:01,852 --> 00:06:03,785 You could call them a number. 121 00:06:03,921 --> 00:06:05,955 Pass me number four, then. 122 00:06:11,929 --> 00:06:13,729 You better destroy these records when you're done. 123 00:06:13,864 --> 00:06:15,965 Doyle can't find out about any of this. 124 00:06:18,268 --> 00:06:19,601 Number four. 125 00:06:19,737 --> 00:06:21,637 Albert. 126 00:06:24,208 --> 00:06:27,075 You say Señora has no memory from earlier that day, 127 00:06:27,211 --> 00:06:28,677 but we should speak to her again about this. 128 00:06:28,812 --> 00:06:30,812 She's deeply traumatized, Laszlo. 129 00:06:30,814 --> 00:06:32,681 Any further questioning would undoubtedly feel 130 00:06:32,816 --> 00:06:34,149 like an interrogation to her. 131 00:06:34,284 --> 00:06:36,084 I'm talking about something else entirely-- 132 00:06:36,220 --> 00:06:39,821 a way to gain entry to her unconscious mind. 133 00:06:39,823 --> 00:06:41,089 What do you mean? 134 00:06:41,091 --> 00:06:42,157 There have been bold new advances 135 00:06:42,292 --> 00:06:43,825 in the field of hypnosis, Sara, 136 00:06:43,827 --> 00:06:45,427 from the Salpêtrière School in Paris. 137 00:06:45,429 --> 00:06:46,895 I hardly think it's appropriate to suggest 138 00:06:47,031 --> 00:06:48,830 a method so untried and untested 139 00:06:48,966 --> 00:06:51,099 as a cure-all for finding their missing child. 140 00:06:51,235 --> 00:06:52,634 Let us first interview the staff, 141 00:06:52,636 --> 00:06:54,302 and then we will proceed from there. 142 00:07:07,517 --> 00:07:08,817 Please, sit. 143 00:07:09,987 --> 00:07:11,253 And what is your name? 144 00:07:11,255 --> 00:07:13,321 They call me Frances. Frannie. 145 00:07:13,457 --> 00:07:15,457 And tell me, Frannie, are there any poisons 146 00:07:15,459 --> 00:07:16,524 kept in the house? 147 00:07:16,660 --> 00:07:17,593 Poison? 148 00:07:17,728 --> 00:07:20,062 For the vermin-- rats, sometimes. 149 00:07:20,064 --> 00:07:21,930 We had rats in the garden, 150 00:07:21,932 --> 00:07:25,133 so the señora asked us put down poison outside. 151 00:07:25,269 --> 00:07:27,069 How long have you worked for the Linares family? 152 00:07:27,071 --> 00:07:28,870 For two years now. 153 00:07:29,006 --> 00:07:30,538 They're good people. 154 00:07:30,540 --> 00:07:32,941 And what is it you do? 155 00:07:32,943 --> 00:07:35,077 Eyes over here, please. 156 00:07:35,212 --> 00:07:37,345 What is it you do? I'm the cook. 157 00:07:37,347 --> 00:07:39,881 Would you say the señora is a good mother? 158 00:07:39,883 --> 00:07:42,150 I mainly stay in the kitchens. 159 00:07:42,152 --> 00:07:43,885 And how many people work in the kitchens? 160 00:07:43,887 --> 00:07:45,487 Usually it's only me and Cook, 161 00:07:45,489 --> 00:07:46,955 unless the Ambassador got a reception on 162 00:07:46,957 --> 00:07:48,023 and they got guests. 163 00:07:48,158 --> 00:07:49,425 Have you ever brought the child 164 00:07:49,559 --> 00:07:52,294 to the Siegel Cooper department store? 165 00:07:55,766 --> 00:07:58,166 Please, ma'am. Don't cry. 166 00:07:58,168 --> 00:07:59,635 You minded the child. 167 00:07:59,770 --> 00:08:01,703 Most of the time, yes. 168 00:08:01,839 --> 00:08:04,106 Do Señor and Señora seem happy to you? 169 00:08:04,241 --> 00:08:05,307 Laszlo. 170 00:08:13,383 --> 00:08:14,750 Gracias. 171 00:08:17,721 --> 00:08:18,720 You spoke to everybody? 172 00:08:18,856 --> 00:08:20,322 I believe so. 173 00:08:20,458 --> 00:08:22,924 Is it possible that I could speak with your wife, 174 00:08:22,926 --> 00:08:24,827 Señor Linares? 175 00:08:25,663 --> 00:08:27,329 She is resting. 176 00:08:27,465 --> 00:08:30,932 It has been such an ordeal. 177 00:08:30,934 --> 00:08:32,868 But it's important. Perhaps-- 178 00:08:33,003 --> 00:08:34,736 Not today. 179 00:08:34,738 --> 00:08:37,139 I understand. 180 00:08:41,278 --> 00:08:43,279 I'd hoped our interviews would have yielded 181 00:08:43,413 --> 00:08:44,947 more fruitful results. 182 00:08:45,082 --> 00:08:46,615 The only two avenues open to us 183 00:08:46,750 --> 00:08:47,949 are the doll from Siegel Cooper 184 00:08:47,951 --> 00:08:49,151 and the body of the Napp child. 185 00:08:49,153 --> 00:08:51,820 That's all we have to go on. 186 00:08:52,556 --> 00:08:54,490 The reason I don't want to raise the idea of hypnosis 187 00:08:54,624 --> 00:08:56,091 is that I'm of the firm conviction 188 00:08:56,226 --> 00:08:58,827 that Señora Linares would strongly disapprove. 189 00:08:58,829 --> 00:09:01,497 It is your case, Sara. 190 00:09:09,973 --> 00:09:13,241 Who amongst us would not be similarly fallen from grace 191 00:09:13,377 --> 00:09:15,511 were we born into such misery? 192 00:09:15,646 --> 00:09:18,847 When these young women should be practicing chastity 193 00:09:18,982 --> 00:09:21,850 to live themselves above destitution... 194 00:09:26,790 --> 00:09:30,192 Too many of the lower classes give in to seduction. 195 00:09:30,328 --> 00:09:31,393 However, 196 00:09:31,529 --> 00:09:33,329 it is not my place to render moral judgement 197 00:09:33,463 --> 00:09:36,198 on the souls of these poor women. 198 00:09:36,200 --> 00:09:39,067 All I can do is give them succor. 199 00:09:39,069 --> 00:09:40,468 Thank you. 200 00:09:44,808 --> 00:09:47,943 How very good of you not to render moral judgment 201 00:09:48,078 --> 00:09:50,679 on the souls of these women, Dr. Markoe. 202 00:09:50,814 --> 00:09:52,014 You mock me, Dr. Kreizler. 203 00:09:52,149 --> 00:09:54,082 But only because you lost in court. 204 00:09:54,084 --> 00:09:55,951 Your vanity demands satisfaction. 205 00:09:56,086 --> 00:09:57,886 There's been a child found. 206 00:09:58,022 --> 00:09:59,021 Murdered. 207 00:09:59,156 --> 00:10:00,689 John Moore, "New York Times." 208 00:10:00,691 --> 00:10:03,692 The body of the child was found in the department store 209 00:10:03,827 --> 00:10:05,761 after Martha Napp was executed. 210 00:10:05,896 --> 00:10:08,630 But who's to say that the child is in fact the Napp baby? 211 00:10:08,632 --> 00:10:10,498 I took it upon myself to observe the autopsy. 212 00:10:10,634 --> 00:10:13,435 Dr. Kreizler was able to make a positive identification. 213 00:10:13,437 --> 00:10:16,038 It was emphatically the child. 214 00:10:16,173 --> 00:10:18,640 Perhaps the Alienist is wrong? 215 00:10:20,244 --> 00:10:22,244 Does this amuse you, Dr. Markoe? 216 00:10:22,380 --> 00:10:24,179 You had a mother executed, 217 00:10:24,314 --> 00:10:26,382 and now there's proof she was not a murderer. 218 00:10:26,516 --> 00:10:29,517 That is an outrageous claim to make, Dr. Kreizler. 219 00:10:29,653 --> 00:10:31,519 Outrageous. 220 00:10:32,056 --> 00:10:33,789 How do you account for a woman 221 00:10:33,924 --> 00:10:36,124 under your medical supervision 222 00:10:36,260 --> 00:10:38,126 now lying six feet under in Potter's Field? 223 00:10:38,262 --> 00:10:41,197 How do you account for her child now being found dead, 224 00:10:41,331 --> 00:10:43,399 manifestly not murdered by Martha? 225 00:10:43,533 --> 00:10:45,467 Would you now care to explain yourself? 226 00:10:45,603 --> 00:10:48,737 How many more innocents must suffer? 227 00:11:03,687 --> 00:11:05,353 Finally. 228 00:11:05,355 --> 00:11:07,756 You know that damned Kreizler accosted me here tonight? 229 00:11:07,758 --> 00:11:09,825 Asking questions in front of all my colleagues 230 00:11:09,960 --> 00:11:12,027 about this damned dead baby 231 00:11:12,162 --> 00:11:14,897 they found in a department store or God knows where. 232 00:11:15,032 --> 00:11:16,765 The man's a nuisance. 233 00:11:16,900 --> 00:11:19,235 Who was that gentleman with him from "The New York Times"? 234 00:11:19,369 --> 00:11:21,236 That would be John Moore. 235 00:11:21,371 --> 00:11:22,638 They've been known to consort, 236 00:11:22,773 --> 00:11:24,973 interfering with police business. 237 00:11:25,109 --> 00:11:26,975 Him and, uh, Sara Howard. 238 00:11:26,977 --> 00:11:28,376 The Alienist seeks to ruin me 239 00:11:28,378 --> 00:11:30,045 and the Lying-In Hospital-- 240 00:11:30,180 --> 00:11:31,313 seeks to ruin all of us. 241 00:11:31,449 --> 00:11:33,115 He's like a dog with a bone. 242 00:11:33,117 --> 00:11:35,984 A dog just needs to know who his master his. 243 00:11:36,120 --> 00:11:37,385 I'll take care of it. 244 00:11:37,521 --> 00:11:40,122 We'll fix him and the rest of his pack. 245 00:11:50,334 --> 00:11:52,200 Hey, Bitsy, is it all right if we go straight through 246 00:11:52,336 --> 00:11:53,602 to her office? Of course. 247 00:11:53,737 --> 00:11:55,471 She's expecting you. 248 00:11:55,606 --> 00:11:56,538 Hello, Lucius. 249 00:11:56,674 --> 00:11:57,606 Hello. 250 00:12:01,211 --> 00:12:02,544 If I'm not very much mistaken, 251 00:12:02,680 --> 00:12:04,613 this was not part of the plan, Laszlo. 252 00:12:06,150 --> 00:12:08,083 Gentlemen, do we have results from the autopsy? 253 00:12:08,218 --> 00:12:09,551 We'll still analyzing the poisons. 254 00:12:09,687 --> 00:12:11,553 However, we have identified one component. 255 00:12:11,555 --> 00:12:12,420 It's a nightshade. 256 00:12:12,556 --> 00:12:14,556 Hyoscine if we were to surmise, 257 00:12:14,558 --> 00:12:15,957 a calming agent, but-- 258 00:12:15,959 --> 00:12:17,893 Lethal in too big a dose. 259 00:12:18,028 --> 00:12:19,161 Where can one acquire it? 260 00:12:19,163 --> 00:12:20,562 Most apothecaries stock it. 261 00:12:20,698 --> 00:12:22,230 It requires, however, a specialist training 262 00:12:22,232 --> 00:12:24,566 to be able to administer the correct dose. 263 00:12:24,568 --> 00:12:26,902 Which would indicate someone with medical expertise. 264 00:12:27,037 --> 00:12:28,370 But we found something else interesting 265 00:12:28,372 --> 00:12:30,306 in the black substance in the Napp infant's mouth. 266 00:12:30,440 --> 00:12:31,707 Initially, we thought it was congealed blood, 267 00:12:31,842 --> 00:12:33,175 and in fact some of it was, 268 00:12:33,311 --> 00:12:35,544 but we also found-- We found powdered carbon. 269 00:12:36,780 --> 00:12:39,715 Carbon is sometimes used as an antidote to poison, 270 00:12:39,850 --> 00:12:40,782 is it not? Yes. 271 00:12:40,918 --> 00:12:42,184 That is so. 272 00:12:42,186 --> 00:12:43,719 It appears the amount of poison ingested 273 00:12:43,854 --> 00:12:46,655 was only enough to render the baby unconscious. 274 00:12:46,790 --> 00:12:48,056 So how did the baby die? 275 00:12:48,192 --> 00:12:50,592 Our conclusion is lack of oxygen. 276 00:12:50,728 --> 00:12:52,127 both: Asphyxiation. 277 00:12:52,262 --> 00:12:54,062 So someone poisoned the baby, 278 00:12:54,064 --> 00:12:55,597 changed their mind, 279 00:12:55,599 --> 00:12:58,200 and then gave the baby powdered charcoal. 280 00:12:58,336 --> 00:13:01,003 It certainly seems like a... 281 00:13:01,005 --> 00:13:02,972 perverse act of compassion. 282 00:13:04,542 --> 00:13:06,808 And then decides to smother the child. 283 00:13:33,904 --> 00:13:37,039 There are no dolls on display today. 284 00:13:37,174 --> 00:13:39,041 Why display the child in such a public place 285 00:13:39,176 --> 00:13:42,044 if not to shock and cause pain? 286 00:13:42,179 --> 00:13:45,380 If the intent is to cause pain, then to whom? 287 00:13:45,382 --> 00:13:48,917 To the customers of the Siegel Cooper Department Store? 288 00:13:48,919 --> 00:13:52,054 Who are predominantly... 289 00:13:52,189 --> 00:13:54,223 Monied. 290 00:13:57,061 --> 00:13:58,727 We're here to see Mr. Hessler. 291 00:13:58,729 --> 00:13:59,928 And what is your name, madam? 292 00:14:00,064 --> 00:14:01,430 Sara Howard. 293 00:14:05,269 --> 00:14:08,704 Certainly there are no poor huddled masses here. 294 00:14:11,676 --> 00:14:13,475 Sara, my darling! 295 00:14:13,610 --> 00:14:18,881 You are exquisitely appareled, my dear. 296 00:14:19,016 --> 00:14:20,683 And who's this handsome devil? 297 00:14:20,817 --> 00:14:22,484 I don't believe I remember being invited 298 00:14:22,619 --> 00:14:23,752 to an engagement party. 299 00:14:23,754 --> 00:14:25,688 Sterling, you are outrageous. 300 00:14:25,822 --> 00:14:28,023 May I present a colleague, John Moore. 301 00:14:28,025 --> 00:14:30,158 John, Sterling Hessler. 302 00:14:30,294 --> 00:14:33,095 Between ourselves, there's another child missing. 303 00:14:33,230 --> 00:14:35,297 We fear she's been stolen by the same beast 304 00:14:35,432 --> 00:14:38,967 who left the poisoned infant on display here. 305 00:14:39,103 --> 00:14:40,703 Can you help? 306 00:14:40,837 --> 00:14:42,771 The doll is our only lead. 307 00:14:42,773 --> 00:14:46,108 Please, tell me what it is you need. 308 00:14:47,244 --> 00:14:51,347 We need more barium chloride and ammonium sulphide. 309 00:15:22,346 --> 00:15:25,915 It's an unseasonably hot day for such butchery, Lucius. 310 00:15:27,618 --> 00:15:29,317 A day like today... 311 00:15:30,087 --> 00:15:33,288 You want an ice cream soda, am I right? 312 00:15:33,290 --> 00:15:34,957 Marcus isn't here, Mr. Byrnes. 313 00:15:35,092 --> 00:15:37,292 As a matter of fact, Lucius, you're the man I came to see. 314 00:15:37,428 --> 00:15:39,227 Me? That's right. 315 00:15:39,229 --> 00:15:41,564 It's a sensitive matter. 316 00:15:41,698 --> 00:15:43,632 A delicate matter, 317 00:15:43,634 --> 00:15:45,968 involving your brother and you 318 00:15:46,103 --> 00:15:50,305 and Miss Sara Howard and Martha Napp. 319 00:15:50,441 --> 00:15:52,641 See, I make it my habit to keep myself informed. 320 00:15:52,777 --> 00:15:53,908 I read. 321 00:15:54,044 --> 00:15:56,645 I read the Greeks; I read the Latins. 322 00:15:56,781 --> 00:15:59,114 But the Chinese... 323 00:15:59,249 --> 00:16:03,652 the Chinese is most useful for learning. 324 00:16:03,654 --> 00:16:06,121 They got expressions for all manner of situations 325 00:16:06,123 --> 00:16:08,056 that might present themselves. 326 00:16:08,058 --> 00:16:10,993 Confucius, Sun Tzu-- 327 00:16:11,128 --> 00:16:12,995 great men, great thinkers. 328 00:16:13,130 --> 00:16:16,799 The expression from the Chinese that comes to mind is this: 329 00:16:16,934 --> 00:16:21,170 "Sometimes you have to kill a chicken to frighten a dog." 330 00:16:24,675 --> 00:16:27,075 You are loyal, Lucius. I respect that. 331 00:16:27,211 --> 00:16:30,879 But mark my words, I will not come after you. 332 00:16:31,015 --> 00:16:33,382 I will come after your brother. 333 00:16:35,686 --> 00:16:37,019 What do you want? 334 00:16:41,958 --> 00:16:43,425 Information. 335 00:16:43,560 --> 00:16:44,593 That's all. 336 00:16:45,896 --> 00:16:47,229 Let me see... 337 00:16:47,364 --> 00:16:50,032 the doll is called Ruby Red. 338 00:16:50,167 --> 00:16:53,168 Ruby Red, where are you? 339 00:16:53,303 --> 00:16:54,369 Oh. 340 00:16:54,371 --> 00:16:57,439 Mrs. Winslow, Mrs. Brewster. 341 00:16:57,574 --> 00:17:01,210 Annie--that's the Van der Meer governess. 342 00:17:03,714 --> 00:17:06,581 Oh, goodness. 343 00:17:06,717 --> 00:17:08,183 This one's odd. 344 00:17:08,318 --> 00:17:09,984 They only signed their initials E.H. 345 00:17:09,986 --> 00:17:12,987 This E.H. bought the Ruby Red doll that we're looking for? 346 00:17:12,989 --> 00:17:14,323 The very same. 347 00:17:14,458 --> 00:17:17,660 Unfortunately, there does not seem to be an address. 348 00:17:17,794 --> 00:17:19,127 Well... 349 00:17:20,597 --> 00:17:23,265 Well, E.H. purchased the Ruby Red doll 350 00:17:23,400 --> 00:17:27,069 on at least four previous occasions. 351 00:17:27,204 --> 00:17:28,203 But no address? 352 00:17:28,339 --> 00:17:31,940 Mm, well, let's see. 353 00:17:31,942 --> 00:17:33,808 Mm-hmm. 354 00:17:33,944 --> 00:17:35,077 Wait. 355 00:17:35,212 --> 00:17:37,212 Yeah, there's-- there's a fifth doll. 356 00:17:37,348 --> 00:17:40,349 The entry's from July last year, 357 00:17:40,484 --> 00:17:42,551 and... 358 00:17:42,687 --> 00:17:44,086 there's an address. 359 00:17:44,221 --> 00:17:45,487 Hudson Street. 360 00:17:46,957 --> 00:17:50,559 Hudson Street is a preserve of ruffians and hoodlums. 361 00:17:50,695 --> 00:17:52,561 Oh, hogwash, John. I doubt you've ever been there. 362 00:17:52,563 --> 00:17:54,296 Have you? 363 00:17:54,431 --> 00:17:56,098 Its reputation speaks for itself. 364 00:17:56,233 --> 00:17:58,433 It's simply not safe for a respectable woman. 365 00:17:58,569 --> 00:18:00,569 I'll be protected by the cover of darkness. 366 00:18:00,705 --> 00:18:02,170 If you're that concerned about my well-being, 367 00:18:02,306 --> 00:18:04,373 you're welcome to accompany me. 368 00:18:04,508 --> 00:18:07,042 Unless, of course, you're otherwise engaged. 369 00:18:07,177 --> 00:18:08,643 No, no. 370 00:18:08,779 --> 00:18:10,979 We shall go together. It's settled, then. 371 00:18:10,981 --> 00:18:13,048 I'll see you tonight. 372 00:18:31,402 --> 00:18:32,867 Will Mr. Moore be joining us tonight, 373 00:18:33,003 --> 00:18:34,136 Violet? 374 00:18:34,271 --> 00:18:35,738 Yes, I certainly hope so. 375 00:18:35,872 --> 00:18:38,807 My two boys need to get to know each other. 376 00:18:38,943 --> 00:18:40,609 He will make a good match. 377 00:18:40,611 --> 00:18:42,077 The Schuyler Moores can trace their lineage 378 00:18:42,212 --> 00:18:43,412 back to New Amsterdam, 379 00:18:43,414 --> 00:18:46,681 not that I pay much heed to such matters. 380 00:18:46,817 --> 00:18:51,820 This will cover the running of a small Caribbean nation. 381 00:18:51,822 --> 00:18:53,155 Be prudent. 382 00:18:53,290 --> 00:18:55,223 Thank you, Papa. 383 00:18:55,225 --> 00:18:57,560 I mean, W.H. 384 00:18:57,694 --> 00:18:59,027 Violet, 385 00:18:59,029 --> 00:19:02,264 you may call me Papa in the privacy of my office. 386 00:19:06,971 --> 00:19:10,172 Perhaps I should call you Chief, like your staff? 387 00:19:14,111 --> 00:19:16,645 Miss Violet. 388 00:19:16,647 --> 00:19:19,315 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 389 00:19:24,989 --> 00:19:26,488 Mr. Hearst. 390 00:19:33,330 --> 00:19:34,997 Another child is missing. 391 00:19:35,132 --> 00:19:37,800 The daughter of the Spanish consular general. 392 00:19:37,934 --> 00:19:39,602 They're keeping it hushed up. 393 00:19:39,736 --> 00:19:41,470 Now, these folks, these muckety-mucks 394 00:19:41,472 --> 00:19:43,271 with the Spanish government 395 00:19:43,273 --> 00:19:44,873 neglected to tell the police department 396 00:19:45,009 --> 00:19:46,341 about the missing child. 397 00:19:46,477 --> 00:19:48,543 Public suspicion could easily be flamed up 398 00:19:48,545 --> 00:19:51,079 if word of this got out to the authorities. 399 00:19:51,215 --> 00:19:53,215 Agreed. 400 00:19:53,350 --> 00:19:56,885 Something must be done about it, in that case. 401 00:19:56,887 --> 00:19:58,153 Nice work, Byrnes. 402 00:20:19,043 --> 00:20:21,977 I won't be long, my dear. 403 00:20:30,587 --> 00:20:33,188 I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 404 00:20:33,190 --> 00:20:36,925 but I can't afford the scandal. 405 00:20:37,061 --> 00:20:38,994 I know you do, Richard, 406 00:20:39,129 --> 00:20:41,396 and you've come to the right place. 407 00:20:41,532 --> 00:20:42,931 We are men, after all. 408 00:20:42,933 --> 00:20:46,268 It is normal for us to desire beautiful things. 409 00:20:46,403 --> 00:20:49,471 Will she be able to-- will she... 410 00:20:49,606 --> 00:20:51,740 have her full health again? 411 00:20:51,876 --> 00:20:53,408 If you mean will you be able to love her 412 00:20:53,410 --> 00:20:55,944 as ardently as you have, then yes. 413 00:20:56,080 --> 00:20:57,612 With some rest and confinement, 414 00:20:57,748 --> 00:21:00,015 she should soon be restored to you. 415 00:21:00,150 --> 00:21:01,350 And the child? 416 00:21:02,553 --> 00:21:04,819 That will not concern you, Richard. 417 00:21:04,821 --> 00:21:09,157 Rest assured, there will be no scandal. 418 00:22:22,699 --> 00:22:24,633 I got you something. 419 00:22:26,837 --> 00:22:29,104 Thank you, Bitsy. I'll eat it later. 420 00:22:29,239 --> 00:22:30,439 Miss Sara, 421 00:22:30,441 --> 00:22:34,176 you ain't been eating or sleeping properly. 422 00:22:34,311 --> 00:22:36,979 It's not good. 423 00:22:37,114 --> 00:22:40,516 I can't stop thinking about poor Señora Linares. 424 00:22:43,187 --> 00:22:45,520 I don't know what it's like to be a mother, but... 425 00:22:45,656 --> 00:22:47,656 I know. 426 00:22:47,658 --> 00:22:50,926 There's a saying in Yiddish: 427 00:22:51,061 --> 00:22:54,529 "Mothers hold their children's hands for a short while, 428 00:22:54,531 --> 00:22:56,832 but their hearts forever." 429 00:22:58,935 --> 00:23:01,871 Her heart must be breaking. 430 00:23:07,544 --> 00:23:09,344 It's just arrogance. 431 00:23:09,346 --> 00:23:10,679 That's the ultimate problem. 432 00:23:10,681 --> 00:23:13,682 The arrogance of these damn Spanish. 433 00:23:13,684 --> 00:23:16,885 This is Old Europe acting like savages down there in Cuba, 434 00:23:17,021 --> 00:23:20,155 and we simply look weak if we allow it. 435 00:23:20,157 --> 00:23:23,091 They don't remember that they're in our neighborhood. 436 00:23:23,227 --> 00:23:26,695 No other great power would allow this on their doorstep. 437 00:23:26,831 --> 00:23:28,430 So why on Earth do we? 438 00:23:28,565 --> 00:23:30,165 Oh, but these bicycles! 439 00:23:30,300 --> 00:23:31,566 How does one stay on? 440 00:23:31,702 --> 00:23:33,568 You sit on the saddle, 441 00:23:33,570 --> 00:23:34,769 place your feet on the pedal, 442 00:23:34,771 --> 00:23:36,438 and push off, I believe. 443 00:23:36,573 --> 00:23:38,106 Is that right, John? 444 00:23:38,108 --> 00:23:40,575 John knows about these things. It's two wheels. 445 00:23:40,711 --> 00:23:42,444 And if you go fast enough, the velocity 446 00:23:42,579 --> 00:23:43,846 sustains the momentum. 447 00:23:43,981 --> 00:23:45,714 I think it's altogether a hazard, 448 00:23:45,716 --> 00:23:47,782 and so unbecoming. 449 00:23:47,918 --> 00:23:50,252 A horse is easier to mount. 450 00:23:53,123 --> 00:23:56,292 I know, my dearest, you must dash. 451 00:24:00,197 --> 00:24:01,730 Moore. 452 00:24:01,732 --> 00:24:03,065 You're abandoning ship. 453 00:24:03,200 --> 00:24:05,734 My apologies, but duty calls. 454 00:24:07,271 --> 00:24:09,804 Surely your duty lies with your fiancée. 455 00:24:09,940 --> 00:24:12,274 Indeed it does, Mr. Hearst. 456 00:24:12,409 --> 00:24:13,475 But unfortunately, 457 00:24:13,610 --> 00:24:15,143 some newspaper stories 458 00:24:15,279 --> 00:24:17,479 are unearthed under the cover of darkness. 459 00:24:18,949 --> 00:24:20,415 When you're married to Miss Violet, 460 00:24:20,551 --> 00:24:22,484 we cannot have you working for the opposition. 461 00:24:22,619 --> 00:24:24,353 You must come work for me. 462 00:24:24,488 --> 00:24:26,121 The hours are more social. 463 00:24:27,758 --> 00:24:29,291 Goodnight. 464 00:24:43,974 --> 00:24:45,974 You're dressed for a party. 465 00:24:45,976 --> 00:24:49,111 Have I taken you away from an important social event? 466 00:24:49,246 --> 00:24:50,445 And you? 467 00:24:50,447 --> 00:24:52,647 You look as if you're dressed for a funeral. 468 00:24:52,783 --> 00:24:54,649 I'm dressed for the night, John. 469 00:24:54,651 --> 00:24:57,652 We must see and not be seen. 470 00:25:08,799 --> 00:25:10,132 We can always turn back. 471 00:25:10,267 --> 00:25:12,534 Where would the fun be in that? 472 00:25:28,885 --> 00:25:30,853 247. 473 00:25:34,759 --> 00:25:37,760 It's long abandoned. 474 00:25:37,894 --> 00:25:40,895 St. Ignatius Boarding House. 475 00:25:40,897 --> 00:25:42,897 For transient people, no doubt. 476 00:25:42,899 --> 00:25:44,899 We can still find out who lived there. 477 00:25:44,901 --> 00:25:48,971 The landlord had suspicions about one of tenants, perhaps. 478 00:25:53,177 --> 00:25:54,509 John... 479 00:25:54,645 --> 00:25:56,011 Okay. Over here. 480 00:25:56,781 --> 00:25:59,314 We should leave. 481 00:25:59,450 --> 00:26:00,649 Hey, come back. 482 00:26:01,852 --> 00:26:03,318 It's a bit late for that. 483 00:26:03,320 --> 00:26:04,319 Come on. 484 00:26:08,392 --> 00:26:10,392 In here. 485 00:26:53,303 --> 00:26:56,438 It's nothing. Only a bum. 486 00:27:04,781 --> 00:27:06,215 Dusters... 487 00:27:10,321 --> 00:27:13,989 Come on, fellas. Let's go to Cyrus's. 488 00:27:24,001 --> 00:27:25,167 Slow down! 489 00:27:38,282 --> 00:27:39,614 Yeah, he's gonna come and rip him apart! 490 00:27:41,218 --> 00:27:42,417 This is why it's not safe 491 00:27:42,553 --> 00:27:44,353 for you working down here, Joanna. 492 00:27:44,355 --> 00:27:46,154 According to you, I'm not safe anywhere. 493 00:27:46,290 --> 00:27:47,756 We got to get you a good job, 494 00:27:47,892 --> 00:27:50,359 working for one of those rich white families uptown. 495 00:27:50,494 --> 00:27:53,762 I want what's mine just like anybody else on this world. 496 00:27:53,898 --> 00:27:55,163 Just like you got this bar. 497 00:27:55,299 --> 00:27:57,700 And if I have to fight for my equal rights, 498 00:27:57,834 --> 00:27:59,101 I will. 499 00:27:59,236 --> 00:28:00,769 That's the problem with fighting-- 500 00:28:00,771 --> 00:28:02,504 somebody always get hurt. 501 00:28:05,842 --> 00:28:08,377 These people are up next. 502 00:28:12,116 --> 00:28:13,582 Hey, hey, hey, hey! 503 00:28:13,584 --> 00:28:15,984 Gentlemen, gentlemen! 504 00:28:15,986 --> 00:28:16,919 Please! 505 00:28:19,590 --> 00:28:20,556 No dogfighting. 506 00:28:23,260 --> 00:28:26,729 The dogs'll scare off the ladies. 507 00:28:26,863 --> 00:28:28,163 Uncle Cy? 508 00:28:32,869 --> 00:28:35,003 Dogs out! 509 00:28:40,411 --> 00:28:42,411 They come in here about once a week. 510 00:28:42,546 --> 00:28:44,146 They drink at all the establishments 511 00:28:44,281 --> 00:28:45,880 in the markets and the docks. 512 00:28:46,016 --> 00:28:48,083 Miss Sara, I think you ought to leave. 513 00:28:48,085 --> 00:28:49,484 These boys is not civilized. 514 00:28:49,620 --> 00:28:52,287 Cyrus, I'm quite capable of handling myself. 515 00:28:52,423 --> 00:28:55,090 You ever hear about them kidnapping children for ransom? 516 00:28:55,225 --> 00:28:56,691 I wouldn't put anything past them, Miss Sara. 517 00:28:56,827 --> 00:28:59,762 These boys are killers. They ain't got no conscience. 518 00:28:59,896 --> 00:29:01,696 Which one of them is in charge? 519 00:29:01,698 --> 00:29:04,032 Well, Goo Goo's not here. 520 00:29:04,034 --> 00:29:06,701 That tall, skinny one, they call him Fat Jack. 521 00:29:06,837 --> 00:29:08,103 And the one next to him 522 00:29:08,238 --> 00:29:09,571 with the bowler hat and missing teeth, 523 00:29:09,706 --> 00:29:11,106 that's Ding Dong. 524 00:29:11,108 --> 00:29:12,907 They're bad, but they're like altar boys 525 00:29:12,909 --> 00:29:14,309 compared to Goo Goo Knox. 526 00:29:14,445 --> 00:29:16,445 We found an address connected to the case-- 527 00:29:16,447 --> 00:29:18,781 an old boarding house called St. Ignatius. 528 00:29:18,916 --> 00:29:20,515 Hudson Street 247. 529 00:29:20,651 --> 00:29:21,984 Did Goo Goo live there? Yeah. 530 00:29:22,119 --> 00:29:23,385 Goo Goo owns that place. 531 00:29:23,520 --> 00:29:25,053 It burned down last year, didn't it? 532 00:29:25,189 --> 00:29:27,656 Do you think it's possible to introduce us, Cyrus? 533 00:29:27,658 --> 00:29:29,858 I don't think that's a good idea, John. 534 00:29:45,476 --> 00:29:47,142 Ding Dong. 535 00:30:03,560 --> 00:30:07,196 How you doin', Mr. La-Di-Da? 536 00:30:09,433 --> 00:30:14,036 You slumming it with your pretty lady here? 537 00:30:14,171 --> 00:30:15,704 What do you want with Goo Goo? 538 00:30:15,840 --> 00:30:18,173 You don't much look like cops. John Moore. 539 00:30:18,175 --> 00:30:20,308 I'm from "The New York Times." 540 00:30:20,310 --> 00:30:23,178 I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox. 541 00:30:23,313 --> 00:30:25,648 You want to talk to Goo Goo? 542 00:30:25,782 --> 00:30:27,782 What if he don't want to talk to you? 543 00:30:27,784 --> 00:30:29,718 247 Hudson Street. 544 00:30:32,456 --> 00:30:34,056 It's about a missing baby. 545 00:30:40,464 --> 00:30:43,532 I ain't seen him in months. 546 00:31:00,050 --> 00:31:01,650 What you want to do, Dr. Kreizler? 547 00:31:07,724 --> 00:31:09,924 The Señora will be with you shortly. 548 00:31:09,926 --> 00:31:11,527 Thank you. 549 00:31:27,411 --> 00:31:30,212 It's a Cecilia Beaux. 550 00:31:30,347 --> 00:31:33,282 She presented it to me at her studio. 551 00:31:34,351 --> 00:31:35,818 Did you commission a portrait? 552 00:31:35,952 --> 00:31:39,021 No. I paint as well. 553 00:31:39,156 --> 00:31:40,755 I even exhibited 554 00:31:40,757 --> 00:31:42,357 at the Exposición Nacional de Bellas Artes 555 00:31:42,359 --> 00:31:45,093 in Madrid when I was younger. 556 00:31:45,229 --> 00:31:48,296 A great honor indeed. 557 00:31:48,298 --> 00:31:50,499 Of all of Spain's painters, 558 00:31:50,501 --> 00:31:53,768 I think I admire Francisco Goya the most. 559 00:31:53,770 --> 00:31:55,570 He was able to turn his gaze inward 560 00:31:55,572 --> 00:31:59,174 and depict his subconscious desires and horrors. 561 00:31:59,176 --> 00:32:00,509 Dr. Kreizler. 562 00:32:00,645 --> 00:32:03,646 Yes, Señora. Please forgive the intrusion. 563 00:32:03,780 --> 00:32:06,048 I had hoped to find your husband at home. 564 00:32:06,183 --> 00:32:09,852 My husband is in his office. 565 00:32:09,986 --> 00:32:13,522 War is still a possibility between our countries. 566 00:32:13,658 --> 00:32:16,659 Our situation is unimaginable, 567 00:32:16,793 --> 00:32:18,327 yet still my husband must attend 568 00:32:18,462 --> 00:32:20,763 to his consular duties. 569 00:32:23,067 --> 00:32:25,534 Miss Howard is not with you? 570 00:32:25,670 --> 00:32:27,202 No, Señora. 571 00:32:27,204 --> 00:32:29,137 Miss Howard's considerable skills 572 00:32:29,139 --> 00:32:30,673 are being deployed elsewhere. 573 00:32:30,807 --> 00:32:35,143 And matters of the human mind are my field of expertise. 574 00:32:35,145 --> 00:32:37,346 Why have you come? 575 00:32:37,481 --> 00:32:40,282 My servant informs me 576 00:32:40,417 --> 00:32:42,617 you think you know a way to find Ana? 577 00:32:42,619 --> 00:32:44,687 In a manner of speaking. 578 00:32:47,491 --> 00:32:50,625 I believe I can help you access your memory of that day. 579 00:32:50,761 --> 00:32:53,696 Through hypnosis we can mine your unconscious mind-- 580 00:32:53,830 --> 00:32:54,897 Dr. Kreizler, 581 00:32:55,032 --> 00:32:57,232 I think you have been less than honest with me. 582 00:32:57,368 --> 00:32:59,167 I apologize, Señora. 583 00:32:59,303 --> 00:33:01,103 But what I'm proposing could make a difference. 584 00:33:01,238 --> 00:33:03,438 I do not think it could be helpful, 585 00:33:03,574 --> 00:33:05,708 and it's altogether inappropriate. 586 00:33:05,842 --> 00:33:08,577 I believe it's the trappings of tricksters and liars. 587 00:33:08,579 --> 00:33:11,513 I understand your skepticism, Señora, I do. 588 00:33:11,648 --> 00:33:13,181 But if there were memories 589 00:33:13,317 --> 00:33:14,583 hidden beneath your conscious mind 590 00:33:14,719 --> 00:33:16,651 that could help rescue your child, 591 00:33:16,787 --> 00:33:18,721 do you not think it worthwhile to seek them? 592 00:33:18,855 --> 00:33:20,389 Dr. Kreizler, 593 00:33:20,391 --> 00:33:21,924 you do not know me. 594 00:33:22,059 --> 00:33:26,328 You do not know what it is to be a mother to a child. 595 00:33:26,463 --> 00:33:29,064 Eva will escort you to the door. 596 00:33:29,066 --> 00:33:30,665 Forgive me, Señora. 597 00:33:30,801 --> 00:33:33,201 I did not mean to offend you. 598 00:33:42,346 --> 00:33:43,779 Excuse me. 599 00:33:48,419 --> 00:33:49,684 All right, lock it off! 600 00:33:49,820 --> 00:33:51,387 Let go! 601 00:33:59,764 --> 00:34:01,296 The flesh and the spine have been cut 602 00:34:01,298 --> 00:34:03,265 with some kind of crude saw. 603 00:34:04,969 --> 00:34:07,902 These missing patches of skin are interesting. 604 00:34:07,904 --> 00:34:09,838 Looks like they've used a scalpel. 605 00:34:09,840 --> 00:34:12,240 In all likelihood, to remove identifying marks. 606 00:34:12,242 --> 00:34:14,343 Probably a tattoo. 607 00:34:16,180 --> 00:34:18,246 Oh, the stench. 608 00:34:18,248 --> 00:34:21,984 It's like that of a charnel house down here, Mr. Byrnes. 609 00:34:22,119 --> 00:34:23,852 Hence the cigar. 610 00:34:23,854 --> 00:34:26,921 You never get used to the smell. 611 00:34:26,923 --> 00:34:27,922 Never. 612 00:34:27,924 --> 00:34:30,459 It'd make a body sick. 613 00:34:30,461 --> 00:34:31,660 Damn Dusters. 614 00:34:31,662 --> 00:34:34,797 Hoodlums is all they are. 615 00:34:34,931 --> 00:34:37,666 It weren't hoodlums that done this deed, Captain. 616 00:34:38,935 --> 00:34:42,337 The poor misfortunates you see butchered before us 617 00:34:42,339 --> 00:34:43,538 is Cubans. 618 00:34:43,674 --> 00:34:46,008 It was the Spanish that done this. 619 00:34:46,143 --> 00:34:47,876 The murderers is Spanish? 620 00:34:47,878 --> 00:34:51,547 It would be most helpful for the headlines if they were. 621 00:34:53,617 --> 00:34:56,151 Ah, I get you now, Mr. Byrnes. 622 00:34:56,153 --> 00:34:58,020 Well, there's also some nefarious goings-on 623 00:34:58,155 --> 00:34:59,354 at that Spanish consulate-- 624 00:34:59,490 --> 00:35:01,556 if the department were interested. 625 00:35:01,692 --> 00:35:03,692 Oh, indeed we are, sir. 626 00:35:06,363 --> 00:35:09,364 Supposing I was to tell you that the child of one of these 627 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 big-shot Spaniards up and vanished, 628 00:35:11,502 --> 00:35:13,636 but not one of them has spoken a word 629 00:35:13,770 --> 00:35:15,504 to the lawful authorities. 630 00:35:15,640 --> 00:35:16,971 Now, I ask you, Captain, 631 00:35:16,973 --> 00:35:18,674 what sort of people do such a thing? 632 00:35:20,044 --> 00:35:23,746 People that need to be investigated, that's who. 633 00:35:24,915 --> 00:35:26,048 Mm. 634 00:35:29,053 --> 00:35:31,386 John? 635 00:35:31,522 --> 00:35:33,722 You were looking to track down Goo Goo Knox? 636 00:35:33,858 --> 00:35:36,124 The word is, the two men he was feuding with 637 00:35:36,126 --> 00:35:37,726 ended up dead in the Hudson. 638 00:35:37,862 --> 00:35:39,995 Where? West Side Piers. 639 00:35:41,798 --> 00:35:42,865 Maude. 640 00:35:42,999 --> 00:35:44,333 Would you be so kind as to put in a call 641 00:35:44,468 --> 00:35:46,735 with Miss Sara Howard, 808 Broadway? 642 00:35:46,871 --> 00:35:49,071 Tell her I'll meet her down there. 643 00:36:21,772 --> 00:36:24,506 Oh, no, no. Hey, hey. 644 00:36:24,641 --> 00:36:26,241 No photographs. 645 00:36:26,243 --> 00:36:29,644 Respect for the faithful departed. 646 00:36:29,780 --> 00:36:32,514 Cubans have families too. 647 00:36:32,649 --> 00:36:33,782 I'm sure we can make an exception 648 00:36:33,918 --> 00:36:35,450 for the Hearst publication, though. 649 00:36:35,452 --> 00:36:37,452 Just wait till things calm down. 650 00:36:49,133 --> 00:36:50,366 George. 651 00:36:51,668 --> 00:36:53,736 It's John. John Moore. 652 00:36:53,870 --> 00:36:55,404 You knew me when you were a bouncer 653 00:36:55,406 --> 00:36:57,740 at the Concordia Garden. 654 00:36:57,874 --> 00:37:00,208 Of course, Mr. Moore. 655 00:37:00,210 --> 00:37:03,746 Had to toss you many a time, didn't I, huh? Yeah. 656 00:37:03,880 --> 00:37:05,814 Oh, no. 657 00:37:05,950 --> 00:37:10,085 So the police are saying it's Cubans. 658 00:37:11,688 --> 00:37:14,222 But you heard different, huh? 659 00:37:14,358 --> 00:37:16,691 Word has it 660 00:37:16,693 --> 00:37:18,026 that Goo Goo Knox had an altercation 661 00:37:18,162 --> 00:37:20,095 with two fellas by the name of Chick Gillen 662 00:37:20,230 --> 00:37:21,830 and Mallet Murphy. 663 00:37:21,966 --> 00:37:24,767 Goo Goo got one of his dames to get comfy with 'em both, 664 00:37:24,901 --> 00:37:28,404 and then they slit their throats. 665 00:37:30,174 --> 00:37:33,709 George, I need to talk to Goo Goo Knox. 666 00:37:37,314 --> 00:37:39,481 It's important. 667 00:37:40,785 --> 00:37:43,118 Get out of here. Come on. 668 00:37:43,120 --> 00:37:45,720 Leave it to me. 669 00:38:28,899 --> 00:38:32,034 Here's to Chick and Mallet, wherever they are. 670 00:38:36,507 --> 00:38:38,474 You, you--come. 671 00:38:40,845 --> 00:38:43,178 Hey, Mister, you got a cut. 672 00:38:44,581 --> 00:38:47,049 Stand back, people. 673 00:39:09,806 --> 00:39:13,776 You're a long way from Fifth Avenue, pretty boy. 674 00:39:15,746 --> 00:39:18,514 How you doin', John? 675 00:39:19,616 --> 00:39:22,084 Now, you look to the North, the South, 676 00:39:22,219 --> 00:39:24,553 the East, and the West, and you'll see my men. 677 00:39:24,555 --> 00:39:27,622 Now, some of them is only boys, but they is still my men. 678 00:39:27,624 --> 00:39:30,158 You won't make it out of here alive. 679 00:39:31,495 --> 00:39:34,096 Now, you been asking a lot of questions about me, huh? 680 00:39:34,231 --> 00:39:36,498 You know who I am? 681 00:39:36,633 --> 00:39:38,967 Goo Goo Knox. 682 00:39:38,969 --> 00:39:40,635 Now, one push through the thorax, 683 00:39:40,771 --> 00:39:43,772 and you'll be chokin' on your own sweet blood. 684 00:39:43,908 --> 00:39:46,508 You do that, and I will put a bullet in you. 685 00:39:50,715 --> 00:39:53,382 I ain't afraid of dyin'. 686 00:39:54,184 --> 00:39:56,451 Well, maybe you're afraid of walking around a eunuch 687 00:39:56,587 --> 00:39:57,786 for the rest of your life. 688 00:40:02,859 --> 00:40:05,327 Over here, John. 689 00:40:07,932 --> 00:40:09,664 Now, what you want with me? 690 00:40:09,666 --> 00:40:11,866 What do you know about 247 Hudson Street? 691 00:40:11,868 --> 00:40:13,001 I don't know nothing about that. 692 00:40:13,137 --> 00:40:15,738 We heard you were the owner. 693 00:40:15,872 --> 00:40:17,339 Oh, yeah, that place. 694 00:40:17,474 --> 00:40:19,408 I got a lot of property. It's hard to keep track. 695 00:40:19,543 --> 00:40:22,811 I'm a regular J.P. Morgan. 696 00:40:22,947 --> 00:40:24,813 You know anything about a missing child? 697 00:40:24,949 --> 00:40:27,282 You got me mixed up with someone else, is my guess. 698 00:40:27,418 --> 00:40:29,217 You know who lived at 247? 699 00:40:29,219 --> 00:40:30,485 It's a boarding house. 700 00:40:30,487 --> 00:40:33,422 Mainly, uh, pimps and whores and the like. 701 00:40:33,424 --> 00:40:35,357 High-quality trick-turners. 702 00:40:35,492 --> 00:40:37,826 Do anything you want for the right price. 703 00:40:37,828 --> 00:40:39,027 And maybe one of them has your kid, 704 00:40:39,029 --> 00:40:41,696 'cause sure as hell I don't. 705 00:40:41,698 --> 00:40:44,767 Now, if there's nothing else, 706 00:40:44,901 --> 00:40:46,101 me and Ding Dong gotta go. 707 00:40:46,103 --> 00:40:48,103 We got a, uh, party to go to. 708 00:40:48,238 --> 00:40:50,439 Two friends of ours is goin' away. 709 00:40:52,242 --> 00:40:54,509 I'll be seeing you. 710 00:40:54,645 --> 00:40:57,312 Get out of here, boys. 711 00:41:55,439 --> 00:41:57,439 Miss Sara, we've had a phone call 712 00:41:57,575 --> 00:41:58,907 from Señora Linares. 713 00:41:58,909 --> 00:42:00,709 She's not happy. 714 00:42:12,723 --> 00:42:15,191 I explicitly asked you not to contact the Linareses, 715 00:42:15,325 --> 00:42:16,725 and yet you did. 716 00:42:16,860 --> 00:42:18,727 I can see that you are angry with me, Sara. 717 00:42:18,862 --> 00:42:20,596 Angry? I'm not angry, Laszlo. 718 00:42:20,731 --> 00:42:22,664 The word "anger" doesn't do justice to what I feel. 719 00:42:22,800 --> 00:42:26,335 What you did was a violation of my trust, of our friendship. 720 00:42:28,939 --> 00:42:31,673 Even if you are angry with me for the moment, 721 00:42:31,675 --> 00:42:33,141 let us at least eat. 722 00:42:33,277 --> 00:42:35,210 You're infuriating. 723 00:42:35,345 --> 00:42:38,546 Madame, terrapène a la Trenton. 724 00:42:38,682 --> 00:42:39,815 Bon appetit. 725 00:42:39,950 --> 00:42:41,483 I do not want terrapin soup. 726 00:42:41,485 --> 00:42:42,884 I don't like it. I've never liked it. 727 00:42:42,886 --> 00:42:44,486 And yet you insist on this archaic notion 728 00:42:44,622 --> 00:42:45,487 of ordering it for me. 729 00:42:45,623 --> 00:42:47,089 You don't listen to me! 730 00:42:48,426 --> 00:42:50,158 What would you like to eat? 731 00:42:50,160 --> 00:42:52,928 In fact, I would like a glass of bourbon with ice. 732 00:42:57,501 --> 00:42:58,934 In my defense-- Don't. 733 00:43:01,972 --> 00:43:04,907 I think about the promise I made to Martha Napp. 734 00:43:10,714 --> 00:43:12,380 You truly think that Señora Linares 735 00:43:12,516 --> 00:43:14,516 would benefit from a session of hypnosis? 736 00:43:14,652 --> 00:43:16,852 I do so, Sara. 737 00:43:16,987 --> 00:43:18,520 What is fascinating about hypnosis 738 00:43:18,656 --> 00:43:20,722 is that the memory is not suppressed 739 00:43:20,724 --> 00:43:22,458 as we would understand it. 740 00:43:22,592 --> 00:43:24,860 The hypnotized self is dissociated 741 00:43:24,995 --> 00:43:26,862 from the waking self, and this is what allows a patient 742 00:43:26,997 --> 00:43:29,531 to see a lived experience anew, 743 00:43:29,667 --> 00:43:31,467 as if in a dream. 744 00:43:32,870 --> 00:43:36,071 I could have lost this case, Laszlo. 745 00:43:36,206 --> 00:43:39,808 And I know I'm their only hope of finding baby Ana. 746 00:43:39,810 --> 00:43:41,810 Sometimes detective work is about profiling; 747 00:43:41,945 --> 00:43:43,979 sometimes it's about simply observing. 748 00:43:47,217 --> 00:43:50,418 I did observe something at the Spanish consulate today 749 00:43:50,420 --> 00:43:52,554 that aroused my curiosity. 750 00:43:52,556 --> 00:43:55,557 I saw a woman, a member of the staff. 751 00:43:55,559 --> 00:43:57,493 She let me in today 752 00:43:57,628 --> 00:44:00,362 and appeared to be a close confidante of the señora. 753 00:44:00,498 --> 00:44:03,165 She was not presented for interview. 754 00:44:03,301 --> 00:44:04,833 We must talk to her, then. 755 00:44:04,968 --> 00:44:06,835 Now? Yes, now. 756 00:44:06,837 --> 00:44:09,638 I ordered aspic de foie gras. Laszlo. 757 00:44:11,509 --> 00:44:13,641 Dommage. 758 00:44:22,920 --> 00:44:25,187 Eva, contact Narciso in Washington. 759 00:44:29,727 --> 00:44:31,727 What is this outrage? 760 00:44:31,862 --> 00:44:34,530 Señora Linares is being apprehended and questioned 761 00:44:34,665 --> 00:44:35,864 about the disappearance 762 00:44:36,000 --> 00:44:37,199 and possible murder of her baby. 763 00:44:37,335 --> 00:44:38,934 This is insanity. This is not legal. 764 00:44:39,069 --> 00:44:40,602 I think you'll find it is. 765 00:44:40,604 --> 00:44:42,670 Why else was a missing child not reported? 766 00:44:42,672 --> 00:44:44,206 For the very reason you're demonstrating. 767 00:44:44,208 --> 00:44:45,674 Who ordered this? 768 00:44:45,809 --> 00:44:46,942 Shut the door. 769 00:44:47,077 --> 00:44:49,345 I said desist immediately! Desist! 770 00:44:49,479 --> 00:44:50,746 Señora, Señora! 771 00:44:55,152 --> 00:44:57,820 Captain Doyle, I applaud your bravery. 772 00:44:59,357 --> 00:45:00,556 My bravery? 773 00:45:00,691 --> 00:45:02,024 Your bravery, Captain. 774 00:45:02,159 --> 00:45:04,560 The Linareses have diplomatic immunity. 775 00:45:04,695 --> 00:45:06,895 So if you do arrest her and charge her, 776 00:45:07,031 --> 00:45:09,231 there will a diplomatic incident of the highest degree. 777 00:45:09,367 --> 00:45:11,033 And while it may hasten a war with Spain, 778 00:45:11,168 --> 00:45:13,101 it will also hasten your ignominious departure 779 00:45:13,103 --> 00:45:15,103 from the force and cause a stain on our reputation 780 00:45:15,239 --> 00:45:19,107 in this world, so yes, I salute your courage. 781 00:45:19,109 --> 00:45:20,842 It wasn't my call. 782 00:45:20,978 --> 00:45:22,444 I think you will find that being aware 783 00:45:22,446 --> 00:45:23,779 that this is an illegal act, 784 00:45:23,914 --> 00:45:26,314 you, and you alone, Captain Doyle, 785 00:45:26,316 --> 00:45:28,017 will be called to account. 786 00:45:30,588 --> 00:45:31,987 What's it to be, Doyle? 787 00:45:37,928 --> 00:45:39,327 It's bully boys, Señora, and bullies 788 00:45:39,463 --> 00:45:40,796 don't like to be stood up to. 789 00:45:40,931 --> 00:45:43,399 This is why we could not go to the police. 790 00:45:43,533 --> 00:45:44,900 This is why. 791 00:45:49,740 --> 00:45:51,006 What is it? 792 00:45:51,141 --> 00:45:53,475 We need to talk to this woman. 793 00:45:53,477 --> 00:45:55,543 What is your name? Not Eva. 794 00:45:55,545 --> 00:45:57,345 You don't need to talk to Eva. 795 00:45:57,347 --> 00:45:58,546 I'm afraid we do. 796 00:45:58,682 --> 00:46:00,416 Eva... 797 00:46:08,092 --> 00:46:10,626 Eva didn't do anything. 798 00:46:10,761 --> 00:46:13,561 Only what I asked. 799 00:46:13,697 --> 00:46:17,032 I was afraid to tell Narciso. 800 00:46:17,167 --> 00:46:19,901 I thought... 801 00:46:19,903 --> 00:46:22,037 he would blame me. 802 00:46:22,172 --> 00:46:23,806 For what? 803 00:46:24,975 --> 00:46:28,243 A few months ago, I left Ana on my bed 804 00:46:28,378 --> 00:46:30,712 and went to run the bath, and when I came back, 805 00:46:30,848 --> 00:46:32,714 she had fallen on the floor. 806 00:46:32,850 --> 00:46:35,250 I thought she wasn't breathing. 807 00:46:35,385 --> 00:46:38,454 I was afraid Narciso would find out. 808 00:46:38,589 --> 00:46:40,055 What did you do? 809 00:46:40,190 --> 00:46:42,924 We brought Ana to the hospital, and... 810 00:46:42,926 --> 00:46:45,661 a hospital my husband would not know. 811 00:46:45,796 --> 00:46:49,064 And they said it was better if she stayed in for a few days. 812 00:46:49,199 --> 00:46:50,999 Oh, God. 813 00:46:51,135 --> 00:46:53,535 Eva said she would stay with her, 814 00:46:53,671 --> 00:46:55,403 and she did... 815 00:46:55,405 --> 00:46:57,907 and I never told Narciso. 816 00:46:58,876 --> 00:47:00,943 What hospital was it, Señora? 817 00:47:03,481 --> 00:47:05,213 If Goo Goo is stealing babies, 818 00:47:05,349 --> 00:47:07,349 something about this doesn't add up. 819 00:47:07,351 --> 00:47:10,085 It feels too elaborate, too well-thought-out. 820 00:47:10,220 --> 00:47:11,487 If he's stealing them for money, 821 00:47:11,622 --> 00:47:13,021 then why dress them up as dolls? 822 00:47:13,023 --> 00:47:15,357 Why the elaborate theatre of the macabre? 823 00:47:15,359 --> 00:47:16,958 The killer is servicing his own needs, 824 00:47:16,960 --> 00:47:19,361 and his own needs are not pecuniary. 825 00:47:19,497 --> 00:47:20,896 What of the poisons? 826 00:47:21,031 --> 00:47:22,498 Three poisons were used to kill the child, 827 00:47:22,633 --> 00:47:24,566 two of them readily available from the apothecaries. 828 00:47:24,702 --> 00:47:26,835 The third is not. 829 00:47:26,970 --> 00:47:29,037 What is it? It's a pain suppressant. 830 00:47:29,039 --> 00:47:31,307 If administered incorrectly, it would kill a child. 831 00:47:31,441 --> 00:47:32,774 Where is it available? 832 00:47:32,776 --> 00:47:34,376 Here's the thing-- it's a sedative 833 00:47:34,378 --> 00:47:37,045 used to ease the pain of mothers during childbirth. 834 00:47:37,181 --> 00:47:39,882 The most common place to find it is a maternity ward. 835 00:47:41,451 --> 00:47:42,384 The Lying-In Hospital. 836 00:47:51,662 --> 00:47:53,395 Push! 837 00:47:57,735 --> 00:47:59,134 The girl's in pain. 838 00:47:59,269 --> 00:48:01,803 Doctor, should we give her calomel? 839 00:48:01,805 --> 00:48:03,271 Calomel is of little use, 840 00:48:03,273 --> 00:48:05,273 but I will allow a tincture of turpentine 841 00:48:05,275 --> 00:48:07,142 and opium should she need it. 842 00:48:07,277 --> 00:48:09,011 She should have thought of all that pain 843 00:48:09,013 --> 00:48:11,947 before she let strange men put their thing in her. 844 00:48:12,082 --> 00:48:13,349 Quite right, Matron. 845 00:48:13,483 --> 00:48:15,283 But of course it is that selfsame man 846 00:48:15,285 --> 00:48:18,486 who is paying us to attend to these matters, is it not? 847 00:48:18,488 --> 00:48:21,423 Honestly, these girls are sometimes so stupid, 848 00:48:21,425 --> 00:48:23,091 Dr. Markoe... 849 00:48:23,093 --> 00:48:25,093 stupid, stupid, stupid. 850 00:48:25,095 --> 00:48:27,162 Push! 851 00:48:27,297 --> 00:48:28,630 Push! 852 00:48:28,632 --> 00:48:29,765 Push! 853 00:48:40,110 --> 00:48:42,310 Such a tiny little thing. 854 00:48:46,050 --> 00:48:48,850 Doubtless an astringent vaginal douche 855 00:48:48,852 --> 00:48:50,318 won't do any harm? 856 00:48:50,454 --> 00:48:52,520 No, not yet, Matron. 857 00:48:56,927 --> 00:48:58,326 There's still work to be done. 858 00:49:00,864 --> 00:49:03,665 What will I tell her when she wakes? 859 00:49:03,801 --> 00:49:05,000 It would be kindness to tell her 860 00:49:05,135 --> 00:49:07,369 the child didn't survive. 861 00:49:09,400 --> 00:49:11,400 Corrected by == Flatto (subscene.com) == 61395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.