Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,653 --> 00:00:28,689
- Δώσε μου το μπουκάλι.
- Άντε στο διάβολο!
2
00:00:29,114 --> 00:00:31,605
- Πάρε δικό σου!
- Δώσε μου το μπουκάλι!
3
00:00:33,702 --> 00:00:35,446
Δεν σου δίνω τίποτα.
4
00:00:37,790 --> 00:00:40,993
- Δώσε μου το μπουκάλι.
- Δεν σου δίνω τίποτα.
5
00:00:43,671 --> 00:00:45,747
Δώσε μου το μπουκάλι!
6
00:00:47,299 --> 00:00:50,981
Δώσε μου το μπουκάλι!
8
00:01:34,972 --> 00:01:39,143
ΤΡΥΦΕΡΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ
9
00:03:10,776 --> 00:03:13,563
Ο φίλος σου είπε να σου πω
ότι έπρεπε να φύγει.
10
00:03:14,029 --> 00:03:15,856
Πόσο καιρό είμαι εδώ;
11
00:03:16,615 --> 00:03:18,026
Δυο μέρες.
12
00:03:21,036 --> 00:03:23,243
Πόσο απέχει η πλησιέστερη πόλη;
13
00:03:23,539 --> 00:03:24,998
Τέσσερα μίλια.
14
00:03:30,462 --> 00:03:33,132
Ο τύπος πλήρωσε το δωμάτιο
πριν φύγει;
15
00:03:33,465 --> 00:03:34,580
Όχι.
16
00:04:34,527 --> 00:04:39,105
Είμαι ταπί. Αλλά ευχαρίστως
να σε ξεπληρώσω με δουλειά.
17
00:04:40,032 --> 00:04:43,697
Εντάξει, αλλά δεν θα πίνεις
όσο θα δουλεύεις εδώ.
18
00:04:47,039 --> 00:04:50,408
- Πεινάς;
- Θα έτρωγα κάτι.
19
00:05:34,378 --> 00:05:36,834
Είναι όμορφη μέρα, έτσι, Σάνι;
20
00:05:39,258 --> 00:05:42,591
Μακάρι να είχα ώρα να μείνω
εδώ στην αυλή να τη χαρώ.
21
00:05:42,928 --> 00:05:45,763
- Γιατί δεν το κάνεις;
- Δεν μπορώ, γλυκέ μου.
22
00:05:45,973 --> 00:05:48,096
Έχω άπειρες δουλειές σήμερα.
23
00:05:48,350 --> 00:05:50,888
- Θα σε βοηθήσω εγώ.
- Το ξέρω.
24
00:06:10,080 --> 00:06:14,125
Αν θες βοήθεια για καναδυό
μέρες, θα ήθελα να δουλέψω.
25
00:06:19,715 --> 00:06:23,499
Μπορώ να σου δώσω δωμάτιο,
φαγητό και $2 την ώρα.
26
00:06:25,471 --> 00:06:26,882
Ευχαριστώ.
27
00:07:23,696 --> 00:07:24,941
Κύριε...
28
00:07:26,156 --> 00:07:28,944
- Πώς σε λένε;
- Μακ.
29
00:07:43,090 --> 00:07:45,213
Μη μου πετάς πέτρες, Σάνι.
30
00:07:48,387 --> 00:07:50,759
- Πώς πήγε το σχολείο;
- Καλά.
31
00:07:51,599 --> 00:07:54,350
- Έμαθες τίποτα;
- Όχι πολλά.
32
00:07:55,644 --> 00:07:58,729
- Τι κάνεις εδώ;
- Σκέφτομαι.
33
00:07:59,607 --> 00:08:02,643
- Τι πράγμα;
- Διάφορα.
34
00:08:03,569 --> 00:08:05,443
Καλά πράγματα ή κακά;
35
00:08:06,197 --> 00:08:07,691
Κι απ' τα δύο.
36
00:08:13,787 --> 00:08:15,994
Δεν γνώρισες ποτέ
τον μπαμπά μου, έτσι;
37
00:08:18,042 --> 00:08:20,497
Λες να τον συμπαθούσες
αν τον γνώριζες;
38
00:08:20,836 --> 00:08:23,458
- Φυσικά. Εσύ τι λες;
- Υποθέτω.
39
00:10:07,651 --> 00:10:09,478
Χαίρομαι που σας βλέπω.
40
00:10:10,154 --> 00:10:12,645
Τα λέμε στη λειτουργία
της Τετάρτης.
41
00:10:12,740 --> 00:10:14,151
Πώς είσαι, Σάνι;
42
00:10:14,366 --> 00:10:17,616
Να σας γνωρίσω τον Μακ Σλεντζ,
δουλεύει για μένα στο μοτέλ.
43
00:10:17,828 --> 00:10:21,114
Πώς είστε, κ. Σλεντζ; Ο Σάνι
λέει ότι θέλει να βαφτιστεί.
44
00:10:21,207 --> 00:10:24,124
Ξέρω ότι αυτό σε κάνει
περήφανη, Ρόζα Λη.
45
00:10:25,336 --> 00:10:27,909
Σ' αυτή την εκκλησία
βαφτίστηκες, έτσι;
46
00:10:29,298 --> 00:10:32,916
- Εσείς πού βαφτιστήκατε;
- Δεν έχω βαφτιστεί.
47
00:10:33,802 --> 00:10:36,340
Θα πρέπει ν' ασχοληθούμε
μ' εσάς, τότε.
48
00:10:37,515 --> 00:10:39,306
Αντίο, Σάνι, τα λέμε μετά.
49
00:10:50,945 --> 00:10:53,815
Κλείσε την τηλεόραση
και πήγαινε για ύπνο.
50
00:10:54,365 --> 00:10:57,069
- Να μιλήσουμε λίγο πρώτα;
- Όχι.
51
00:11:00,996 --> 00:11:02,159
Καληνύχτα.
52
00:11:06,544 --> 00:11:08,370
Καλός πιτσιρικάς.
53
00:11:08,546 --> 00:11:11,749
Μεγαλώνει τόσο γρήγορα,
που θα φύγει πριν το καταλάβω.
54
00:11:12,758 --> 00:11:16,293
- Έχεις άλλους συγγενείς;
- Όχι.
55
00:11:16,971 --> 00:11:20,589
Ήμουν μοναχοπαίδι.
Οι γονείς μου με έκαναν μεγάλοι.
56
00:11:21,267 --> 00:11:25,051
Ο μπαμπάς μου πέθανε
δυο χρόνια μετά τον άντρα μου.
57
00:11:26,063 --> 00:11:29,313
Και η μαμά μου πέθανε πριν
ενάμιση χρόνο, την άνοιξη.
58
00:11:30,734 --> 00:11:33,522
Κι οι δικοί μου γονείς
έχουν πεθάνει.
59
00:11:33,737 --> 00:11:36,442
Αλλά έχω έναν αδελφό
κάπου στην Καλιφόρνια.
60
00:11:36,615 --> 00:11:38,323
Έχουμε χαθεί.
61
00:11:40,119 --> 00:11:41,779
Έχω μια κόρη.
62
00:11:43,622 --> 00:11:46,409
Είναι 7-8 χρόνια
μεγαλύτερη απ' τον γιο σου.
63
00:11:46,584 --> 00:11:48,956
- Πού είναι;
- Με τη μητέρα της.
64
00:11:49,211 --> 00:11:52,912
Έχουμε χωρίσει.
Δεν τα πηγαίναμε καλά...
65
00:11:53,424 --> 00:11:56,544
Σταματήστε να μιλάτε!
Δεν μπορώ να κοιμηθώ!
66
00:12:18,949 --> 00:12:23,445
Έχω δυο μήνες να πιω.
Νομίζω ότι το ξεπέρασα.
67
00:12:26,040 --> 00:12:28,709
Χαίρομαι. Δεν νομίζω
ότι σε βγάζει πουθενά.
68
00:12:32,296 --> 00:12:34,869
Σκέφτηκες ποτέ
να ξαναπαντρευτείς;
69
00:12:35,257 --> 00:12:37,546
Ναι, το έχω σκεφτεί.
70
00:12:38,802 --> 00:12:40,297
Εσύ;
71
00:12:41,347 --> 00:12:43,589
Το σκέφτομαι τελευταία.
72
00:12:44,099 --> 00:12:48,180
Δεν είναι μυστικό πώς νιώθω
για σένα. Είναι φως φανάρι.
73
00:12:51,941 --> 00:12:54,313
Θα το σκεφτείς
να με παντρευτείς;
74
00:12:56,153 --> 00:12:58,146
Ναι, θα το σκεφτώ.
75
00:13:24,640 --> 00:13:30,014
- Ο μπαμπάς σου έχει πεθάνει.
- Το ξέρω.
76
00:13:30,479 --> 00:13:33,148
Σκοτώθηκε σε κάποιο χαζό πόλεμο.
77
00:13:33,399 --> 00:13:36,815
- Σκοτώθηκε στο Βιετνάμ.
- Πώς τον έλεγαν;
78
00:13:37,361 --> 00:13:41,110
Καρλ Χέρμπερτ Γουάντσγουερθ.
Κι εγώ πήρα το όνομά του.
79
00:13:41,824 --> 00:13:45,157
- Γιατί σε φωνάζουν όλοι Σάνι;
- Δεν ξέρω.
80
00:13:46,036 --> 00:13:48,871
Ο άντρας που πήρε η μάνα σου
δεν είναι ο μπαμπάς σου.
81
00:13:49,123 --> 00:13:52,040
Το ξέρω, βλάκα.
Είναι ο πατριός μου.
82
00:13:52,668 --> 00:13:54,910
Είναι ακόμη μπεκρούλιακας;
83
00:14:08,100 --> 00:14:11,054
- Πώς τα πήγες στο σχολείο;
- Καλά.
84
00:14:12,229 --> 00:14:14,720
Ο μπαμπάς μου πήγε
στο ίδιο σχολείο;
85
00:14:16,525 --> 00:14:18,482
Μοιάζω με τον μπαμπά μου;
86
00:14:28,370 --> 00:14:31,371
- Θα έρθεις μαζί μας, Μακ;
- Θα περιμένω εδώ.
87
00:14:50,601 --> 00:14:51,764
Εδώ είναι.
88
00:14:53,896 --> 00:14:56,897
Δεν έγραψα τη μέρα που πέθανε
επειδή ο Στρατός δεν ήξερε.
89
00:14:58,442 --> 00:15:00,601
Ήρθε πολύ κόσμος
στην κηδεία του;
90
00:15:02,947 --> 00:15:04,939
- Εγώ πήγα;
- Όχι.
91
00:15:05,658 --> 00:15:09,109
- Γιατί όχι;
- Επειδή ήσουν μικρούλης.
92
00:15:10,496 --> 00:15:12,951
Οι άνθρωποι έκλαψαν στην κηδεία;
93
00:15:13,249 --> 00:15:15,574
- Ναι, έκλαψαν.
- Εσύ;
94
00:15:16,418 --> 00:15:17,996
Ναι, έκλαψα.
95
00:15:30,057 --> 00:15:31,468
Γέμισέ το.
96
00:15:34,645 --> 00:15:36,139
Ο κ. Σλεντζ;
97
00:15:39,275 --> 00:15:41,563
Είσαι ο Μακ Σλεντζ,
ο τραγουδιστής;
98
00:15:43,320 --> 00:15:46,903
Ήμουν τραγουδιστής.
Και είμαι ο Μακ Σλεντζ.
99
00:15:47,950 --> 00:15:50,488
Ήσουν παντρεμένος
με τη Ντίξι Σκοτ.
100
00:15:51,662 --> 00:15:54,070
Δεν ξαναπαντρεύτηκε ποτέ.
101
00:15:55,124 --> 00:15:57,116
Εσύ ξαναπαντρεύτηκες;
102
00:15:59,628 --> 00:16:02,202
Ο γιος σου είναι αυτός;
Δεν είναι δικός σου.
103
00:16:04,216 --> 00:16:06,672
Μου πήρε αρκετό χρόνο
για να σε βρω.
104
00:16:07,511 --> 00:16:08,970
Θα ήθελα μια συνέντευξη.
105
00:16:10,389 --> 00:16:12,761
Δεν έχω τίποτα να πω σε κανέναν.
106
00:16:13,142 --> 00:16:18,100
Συνεχίζεις το τραγούδι;
Γράφεις καθόλου τραγούδια;
107
00:16:19,732 --> 00:16:24,275
Η νέα σου σύζυγος τραγουδάει
στην εκκλησία των Βαπτιστών.
108
00:16:25,279 --> 00:16:29,656
Η κόρη σου απ' την πρώτη σου
γυναίκα, θα είναι 18 τώρα.
109
00:16:31,452 --> 00:16:33,195
Θα κάνω ένα ρεπορτάζ.
110
00:16:33,579 --> 00:16:36,449
Μίλησέ μου για να είσαι
σίγουρος ότι θα τα πω σωστά.
111
00:16:36,790 --> 00:16:39,460
Έχεις δύο λεπτά,
να μου μιλήσεις;
112
00:16:39,877 --> 00:16:41,371
Όχι.
113
00:16:46,967 --> 00:16:49,505
Οι άνθρωποι εδώ
ξέρουν ποιος είσαι;
114
00:16:51,138 --> 00:16:54,803
Η τέως σου σύζυγος τραγουδάει
στο Όστιν σε δυο βραδιές.
115
00:16:56,018 --> 00:16:57,560
Θα πας να τη δεις;
116
00:16:59,146 --> 00:17:02,064
Θα 'ναι μαζί η κόρη σου.
Ίσως έρθει εδώ να σε δει.
117
00:17:02,858 --> 00:17:04,685
Ξέρει πού είσαι;
118
00:17:07,696 --> 00:17:10,069
Η Ντίξι μού είπε πολλά για σένα.
119
00:17:11,825 --> 00:17:14,317
Θες να μου πεις μερικά
πράγματα για εκείνη;
120
00:17:16,956 --> 00:17:19,707
Είπε ότι το αλκοόλ
σ' έβαλε κάτω.
121
00:17:21,460 --> 00:17:23,120
Πίνεις ακόμη;
122
00:18:17,892 --> 00:18:20,762
- Λένε ότι ήσουν πλούσιος.
- Ποιος το λέει;
123
00:18:21,103 --> 00:18:23,641
Τα παιδιά στο σχολείο είπαν
ότι το έγραψε η εφημερίδα.
124
00:18:24,315 --> 00:18:27,399
Δεν ξέρω αν ήμουν πλούσιος,
αλλά είχα μερικά λεφτά.
125
00:18:28,736 --> 00:18:32,105
- Πώς τα απέκτησες;
- Γράφοντας τραγούδια.
126
00:18:33,199 --> 00:18:35,357
Πώς βγάζεις λεφτά από αυτό;
127
00:18:35,618 --> 00:18:38,737
Υπάρχουν άνθρωποι τόσο τρελοί
που σε πληρώνουν γι' αυτό.
128
00:18:40,247 --> 00:18:43,034
- Τι απέγιναν τα λεφτά σου;
- Τα έχασα.
129
00:18:46,879 --> 00:18:47,994
Πώς;
130
00:18:50,299 --> 00:18:52,968
- Τα ήπια.
- Λες να ξαναγίνεις πλούσιος;
131
00:18:55,429 --> 00:18:59,213
Δεν ξαγρυπνώ τις νύχτες
να χολοσκάω γι' αυτό.
132
00:18:59,975 --> 00:19:03,890
Αυτό είναι ένα Ρε.
Θα σου λέω τις νότες.
133
00:19:04,855 --> 00:19:08,935
Αποφάσισα να φύγω για πάντα
Σολ. Όχι στ' αλήθεια.
134
00:19:11,529 --> 00:19:15,692
Πες μου αν πίσω μείνεις
Αυτό είναι Λα.
135
00:19:16,450 --> 00:19:20,827
Αλλιώς θα έχω φύγει το πρωί
Αυτό είναι Ρε.
136
00:19:21,497 --> 00:19:23,988
Πες μου αν πίσω μείνεις
137
00:19:24,291 --> 00:19:27,043
Τώρα μπορείς να παίξεις
ένα ρυθμικό ακόρντο.
138
00:19:27,378 --> 00:19:39,763
Πες μου αν πάντα θα με θες
Ή σ' άλλη αγκαλιά θα χαθείς
139
00:19:40,891 --> 00:19:44,058
Λα ή Λα της εβδόμης.
Σολ.
140
00:19:44,228 --> 00:19:48,439
Πες μου τι θ' αποφασίσεις
141
00:19:49,108 --> 00:19:54,446
Κι άσε να ξαποστάσω λίγο
142
00:19:55,197 --> 00:20:01,318
Αποφάσισα να φύγω για πάντα.
Αυτό είναι το Ρε.
143
00:20:02,329 --> 00:20:07,750
Πες μου αν θα έρθεις μαζί
144
00:20:09,670 --> 00:20:14,747
Αλλιώς θα έχω φύγει το πρωί
145
00:20:16,218 --> 00:20:21,924
Πες μου αν πίσω θα μείνεις
146
00:21:16,570 --> 00:21:19,655
- Πόσο να σας βάλω;
- Βενζίνη για 5 δολάρια.
147
00:21:33,337 --> 00:21:37,287
- Εδώ μένει ο Μακ Σλεντζ;
- Ναι.
148
00:21:37,716 --> 00:21:40,042
- Είναι εδώ;
- Ναι.
149
00:21:40,261 --> 00:21:42,633
- Μπορούμε να του μιλήσουμε;
- Για ποιο θέμα;
150
00:21:42,930 --> 00:21:45,682
- Θέλουμε να τον γνωρίσουμε.
- Είμαστε θαυμαστές του.
151
00:21:45,891 --> 00:21:48,726
Είδαμε το αφιέρωμα
στην εφημερίδα το πρωί...
152
00:21:49,937 --> 00:21:51,645
Έχουμε μια μπάντα.
153
00:21:51,814 --> 00:21:54,566
Θέλουμε να υποβάλλουμε
μόνο τα σέβη μας.
154
00:21:54,733 --> 00:21:57,984
- Έχουμε τους δίσκους του.
- Μεγαλώσαμε με τη μουσική του.
155
00:22:02,741 --> 00:22:04,284
Πέντε δολάρια.
156
00:22:04,827 --> 00:22:07,448
- Πλήρωνε.
- Εγώ πλήρωσα τις μπίρες.
157
00:22:07,663 --> 00:22:10,949
Εγώ πλήρωσα τη βενζίνη
τελευταία. Είναι η σειρά σου.
158
00:22:11,375 --> 00:22:13,332
Μπορούμε να τον δούμε;
159
00:22:14,211 --> 00:22:15,753
Θα ρωτήσω.
160
00:22:34,398 --> 00:22:35,892
Γεια σας, παιδιά.
161
00:22:40,237 --> 00:22:43,737
- Έλεγα στην ωραία κυρία...
- Η σύζυγός μου, η Ρόζα Λη.
162
00:22:45,326 --> 00:22:47,235
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
163
00:22:50,247 --> 00:22:52,619
Λέγαμε ότι έχουμε μια μπάντα...
164
00:22:53,250 --> 00:22:56,536
- Εσείς οι πέντε;
- Εγώ είμαι ο μάνατζερ.
165
00:22:56,962 --> 00:22:59,749
Παίζω την κιθάρα,
ο Μπέρτι το μπάσο...
166
00:23:00,007 --> 00:23:03,590
ο Στηβ βιολί, ο Χένρι κρουστά
και ο Τζέικ ντραμς.
167
00:23:04,345 --> 00:23:06,421
Ποιος κάνει φωνητικά;
168
00:23:08,015 --> 00:23:10,055
Ο καθένας με τη σειρά του.
169
00:23:12,895 --> 00:23:17,391
- Ήσασταν έμπνευση για μας.
- Χαίρομαι που το ακούω.
170
00:23:17,983 --> 00:23:20,190
Πότε θα τραγουδήσετε ξανά;
171
00:23:21,529 --> 00:23:23,984
Δεν θα τραγουδήσω ξανά,
αγόρι μου.
172
00:23:24,865 --> 00:23:26,241
Δεν σας λείπει;
173
00:23:26,367 --> 00:23:29,071
Μου λείπει λίγο, αλλά όχι πολύ.
174
00:23:33,666 --> 00:23:36,453
Ίσως να έρθω να σας ακούσω
κάποια βραδιά.
175
00:23:36,794 --> 00:23:38,786
Θα το θέλαμε αυτό.
176
00:23:39,630 --> 00:23:42,750
Έχετε κάποια συμβουλή
να μας δώσετε;
177
00:23:48,013 --> 00:23:51,881
Όχι. Μόνο να τραγουδάτε
μέσα απ' την ψυχή σας.
178
00:23:57,022 --> 00:23:58,766
Χάρηκα που σας γνώρισα.
179
00:25:30,574 --> 00:25:34,738
Ο καθένας μπορεί να δει
ότι η αγάπη είναι τυφλή
180
00:25:37,414 --> 00:25:41,033
Και για άλλη μια φορά
θα το αποδείξω ξανά
181
00:25:42,378 --> 00:25:45,332
Την περηφάνια μου θα ξεχάσω
182
00:25:47,716 --> 00:25:51,299
Να σε αιφνιδιάσω δεν ήθελα
183
00:25:54,014 --> 00:25:58,012
Ελπίζω στα μάτια σου
λύπηση να μη βλέπω
184
00:25:58,686 --> 00:26:04,771
Προσπάθησα να μείνω μακριά
απ' τη σκέψη μου να σε βγάλω
185
00:26:05,234 --> 00:26:08,567
Ξέρω ότι θα έπρεπε
Αλλά μάταιο είναι
186
00:26:08,737 --> 00:26:13,399
Ο χρόνος περνάει
και να σε ξεχάσω δεν μπορώ
187
00:26:15,286 --> 00:26:19,829
Ευχαρίστως θα γινόμουν
πάλι τρελή από έρωτα
188
00:26:22,001 --> 00:26:25,666
Αν υπάρχει πιθανότητα
να με δεις
189
00:26:26,088 --> 00:26:29,623
Να μ' αγγίξεις, να με ποθήσεις
Να με χρειαστείς
190
00:26:29,800 --> 00:26:33,549
Επειδή είμαι πάντα
τρελή για σένα
191
00:26:46,567 --> 00:26:50,980
Ένα φλιτζάνι καφέ ακόμη
και θα φύγω
192
00:26:52,907 --> 00:26:56,739
Μα υπάρχει ακόμη κάτι
που πρέπει να μάθεις
193
00:26:57,620 --> 00:27:00,989
Οι μέρες περνούν
και τίποτα δεν άλλαξε
194
00:27:01,123 --> 00:27:03,792
Είμαι ακόμη δική σου
195
00:27:04,251 --> 00:27:07,703
Κι ένα άγγιγμα μόνο
θα σήμαινε πολλά
196
00:27:08,005 --> 00:27:11,339
Για κάποια που η καρδιά της
για σένα πονάει
197
00:27:30,736 --> 00:27:32,563
Εδώ γύρω μένω.
198
00:27:35,032 --> 00:27:38,401
- Τα πράγματα πάνε καλά;
- Αρκετά καλά.
199
00:27:38,536 --> 00:27:40,528
Θες να δεις το σώου;
200
00:27:40,996 --> 00:27:43,452
Έχει αρχίσει, αλλά
μπορώ να σε βάλω μέσα.
201
00:27:46,168 --> 00:27:47,960
Χάρυ, έχω ένα τραγούδι.
202
00:27:48,337 --> 00:27:50,910
Σκέφτηκα να το δώσεις
στη Ντίξι να το δει.
203
00:27:51,715 --> 00:27:54,752
Αν της αρέσει,
ίσως να το κάνει δίσκο.
204
00:27:55,177 --> 00:28:00,420
Μεγάλη έκπληξη αυτή.
Νόμιζα ότι τα είχες παρατήσει.
205
00:28:00,599 --> 00:28:03,802
Έγραψα αυτό το τραγούδι,
και σκέφτηκα...
206
00:28:04,603 --> 00:28:07,438
Θα φροντίσω να το πάρει.
Δουλεύεις;
207
00:28:09,358 --> 00:28:10,983
Ναι, στο μοτέλ.
208
00:28:12,695 --> 00:28:15,150
Χάρηκα που σε είδα.
Είσαι μια χαρά.
209
00:28:16,365 --> 00:28:18,108
Καλή σου τύχη.
210
00:29:16,133 --> 00:29:17,841
Τι διάολο γυρεύεις εδώ;
211
00:29:18,594 --> 00:29:20,919
Ήθελα να πω ένα γεια
στη Σου Ανν.
212
00:29:22,765 --> 00:29:24,757
Φώναξε τον Χάρυ αμέσως!
213
00:29:26,227 --> 00:29:28,433
Μακριά από αυτήν, ακούς;
214
00:29:29,313 --> 00:29:32,230
Μακριά από αυτήν, αλλιώς
θα φωνάξω την αστυνομία.
215
00:29:32,483 --> 00:29:35,650
Σε θυμάται σαν έναν μέθυσο
που χτυπούσε τη μητέρα της.
216
00:29:35,861 --> 00:29:38,531
- Είσαι νεκρός για εκείνη!
- Πώς είσαι;
217
00:29:43,702 --> 00:29:47,237
Δεν σε σκέφτεται ποτέ.
Είναι ευτυχισμένη.
218
00:29:47,831 --> 00:29:50,832
Δεν θα μου πεις εσύ τι θα κάνω.
219
00:29:51,085 --> 00:29:54,418
Πέταξέ τον έξω!
Δεν τον θέλω εδώ!
220
00:29:54,839 --> 00:29:57,412
Ποια νομίζει ότι είναι
να μου βάζει τις φωνές;
221
00:29:57,591 --> 00:30:00,378
Με ζηλεύει επειδή εγώ είμαι
πετυχημένη κι αυτός όχι.
222
00:30:02,263 --> 00:30:05,466
Φρόντισε να φύγει
και να μη δει τη Σου Ανν.
223
00:30:06,058 --> 00:30:09,012
Να μη δει τη Σου Ανν,
με καταλαβαίνεις;
224
00:30:09,562 --> 00:30:12,516
- Ηρέμησε.
- Να ηρεμήσω!
225
00:30:12,898 --> 00:30:14,974
Ξέρεις, μερικές φορές...
226
00:30:52,271 --> 00:30:53,813
Νωρίς γύρισες.
227
00:30:57,735 --> 00:31:00,023
Η συναυλία δεν θα κράτησε πολύ.
228
00:31:01,572 --> 00:31:03,944
Κανονική ήταν, εγώ έφυγα νωρίς.
229
00:31:04,074 --> 00:31:06,744
- Γιατί;
- Δεν είχα όρεξη.
230
00:31:08,037 --> 00:31:10,409
- Γιατί όχι;
- Ο Σάνι ξάπλωσε;
231
00:31:20,216 --> 00:31:24,628
- Εσύ τι έκανες;
- Τίποτα ιδιαίτερο.
232
00:31:27,181 --> 00:31:28,972
Είδες τηλεόραση;
233
00:31:30,935 --> 00:31:32,097
Όχι.
234
00:31:34,563 --> 00:31:38,063
Γιατί είσαι τόσο αμίλητη;
Έχεις θυμώσει με κάτι;
235
00:31:39,568 --> 00:31:42,106
Μη μου πεις ότι ζηλεύεις!
236
00:31:42,530 --> 00:31:44,985
Ρόζα Λη, ζηλεύεις τη Ντίξι Σκοτ;
237
00:31:45,574 --> 00:31:47,448
- Ίσως.
- Γιατί;
238
00:31:49,912 --> 00:31:52,367
- Επειδή, ξέρεις...
- Όχι, δεν ξέρω.
239
00:31:53,374 --> 00:31:56,624
Είναι πλούσια, διάσημη και
ήσουν παντρεμένος μαζί της
240
00:31:58,295 --> 00:32:03,041
Μην τη ζηλεύεις.
Είναι φαρμάκι για μένα.
241
00:32:03,384 --> 00:32:06,053
Τότε γιατί πήγες
να την ακούσεις;
242
00:32:06,387 --> 00:32:08,545
Κάποια μέρα θα σου πω.
243
00:32:08,681 --> 00:32:11,088
- Γιατί δεν μου λες τώρα;
- Επειδή δεν μπορώ.
244
00:32:11,267 --> 00:32:13,722
- Δεν μπορώ.
- Γιατί;
245
00:32:13,936 --> 00:32:16,474
Επειδή δεν μπορώ!
Δεν καταλαβαίνεις, διάολε;
246
00:32:16,772 --> 00:32:19,310
Καταλαβαίνω και δεν είναι
ανάγκη να βάζεις τις φωνές.
247
00:32:19,525 --> 00:32:21,731
Θα ξυπνήσεις τον Σάνι.
248
00:32:26,031 --> 00:32:31,192
Αν πήγες να δεις την κόρη σου,
θα το καταλάβαινα αυτό.
249
00:32:31,662 --> 00:32:34,497
Θα μπορούσες να μου το πεις.
250
00:32:35,332 --> 00:32:38,369
Θα ήταν ψέματα αν σου έλεγα
ότι αυτός ήταν ο λόγος.
251
00:32:38,961 --> 00:32:42,544
- Δεν ήθελες να τη δεις;
- Και βέβαια ήθελα.
252
00:32:42,756 --> 00:32:45,841
Προσπάθησα, αλλά η Ντίξι
με είδε και έπαθε κρίση.
253
00:32:49,054 --> 00:32:51,296
Πόσο καιρό έχεις να τη δεις;
254
00:32:51,640 --> 00:32:55,223
Πριν απ' το διαζύγιο.
7 με 8 χρόνια.
255
00:33:06,739 --> 00:33:11,116
Η Ντίξι είπε να σου το φέρω
και να σου πω ότι δεν αξίζει.
256
00:33:13,662 --> 00:33:16,580
Ακόμη κι αν ήταν καλό
δεν θα το τραγουδούσε...
257
00:33:16,790 --> 00:33:19,198
και δεν θέλει καμία σχέση
μαζί σου.
258
00:33:19,460 --> 00:33:23,956
Ούτε εγώ θέλω να την ξέρω!
Απλά μου φάνηκε καλό τραγούδι!
259
00:33:24,673 --> 00:33:27,627
- Εσύ το είδες;
- Ναι.
260
00:33:27,927 --> 00:33:32,090
- Πώς σου φάνηκε;
- Ούτε εγώ το βρίσκω καλό.
261
00:33:33,766 --> 00:33:37,384
- Τα πράγματα έχουν αλλάξει.
- Εντάξει.
262
00:33:52,868 --> 00:33:56,451
Δεν δίνω δεκάρα πια γι' αυτό,
τι διάολο με έπιασε;
263
00:33:59,208 --> 00:34:02,707
Φταίει που μαθαίνω
ότι η Σου Ανν μεγάλωσε.
264
00:34:03,087 --> 00:34:06,586
Θα 'ναι οδυνηρό για σένα
να μη μπορείς να τη δεις.
265
00:34:10,761 --> 00:34:13,003
Σ' αγαπάω, ξέρεις.
266
00:34:19,311 --> 00:34:21,683
Κάθε βράδυ, όταν λέω
την προσευχή μου...
267
00:34:21,939 --> 00:34:25,474
κι ευχαριστώ τον Κύριο
για τα ευλογημένα του δώρα...
268
00:34:25,943 --> 00:34:28,564
εσύ κι ο Σάνι
είστε πρώτοι στη λίστα.
269
00:34:33,033 --> 00:34:36,034
Θα μου τραγουδούσες
το τραγούδι που έγραψες;
270
00:34:36,453 --> 00:34:38,197
Δεν είναι καλό.
271
00:34:38,789 --> 00:34:43,001
- Θα ήθελα να το ακούσω.
- Εντάξει, αλλά είναι σαχλό.
272
00:34:44,712 --> 00:34:46,621
Πας γυρεύοντας.
273
00:34:47,423 --> 00:34:49,581
Θα σου φέρω την κιθάρα σου.
274
00:35:17,077 --> 00:35:24,373
Μωρό μου, είσαι το μόνο μου
όνειρο που βγήκε αληθινό
275
00:35:26,337 --> 00:35:32,920
Χάρη σ' εσένα
ζητάω πιο πολλά απ' τη ζωή
276
00:35:41,936 --> 00:35:43,430
Δεν έχω φωνή.
277
00:35:44,063 --> 00:35:48,060
Δεν μου αρέσει το τραγούδι,
ούτε θα μου αρέσει ποτέ.
278
00:35:49,193 --> 00:35:52,396
Μη με λυπάσαι, λοιπόν.
Δεν είμαι νεκρός.
279
00:35:52,696 --> 00:35:54,488
Δεν σε λυπάμαι.
280
00:37:08,230 --> 00:37:10,804
- Τι θέλεις;
- Δεν ξέρω.
281
00:37:11,233 --> 00:37:14,270
Θες μπίρα, φαγητό, ή ένα ποτό;
282
00:37:15,571 --> 00:37:18,276
Δεν ξέρω ακόμη.
Όταν θα ξέρω, θα σου πω.
283
00:37:27,458 --> 00:37:29,830
Σε πειράζει να μην παίζεις
αυτή τη μουσική;
284
00:37:30,002 --> 00:37:31,544
Ναι, με πειράζει.
285
00:37:39,220 --> 00:37:41,093
- Τι έπαθε αυτός;
- Δεν ξέρω.
286
00:37:57,613 --> 00:37:59,985
Κάνε στην άκρη, κωλόβλαχε!
287
00:38:11,335 --> 00:38:14,004
- Τι κάνεις, μαλάκα;
- Τρελός είσαι;
288
00:38:36,360 --> 00:38:39,278
- Είναι εδώ ο κ. Σλεντζ;
- Όχι, λείπει.
289
00:38:39,697 --> 00:38:43,148
Δεν ξέρω πού είναι,
ούτε πότε θα γυρίσει.
290
00:38:44,285 --> 00:38:47,701
Ήθελα να του πω
δυο κουβέντες μόνο.
291
00:38:48,247 --> 00:38:51,082
Παίζουμε σ' ένα χορό
εδώ γύρω το Σάββατο βράδυ.
292
00:38:51,292 --> 00:38:54,293
Μπορούμε ν' αφήσουμε
μια αφίσα μας;
293
00:38:59,175 --> 00:39:00,633
Τα λέμε.
294
00:39:58,192 --> 00:40:01,643
- Πού να είναι ο Μακ;
- Δεν ξέρω, Σάνι.
295
00:40:05,282 --> 00:40:08,153
Είναι μεγαλύτερος από σένα.
15 χρόνια πιο μεγάλος.
296
00:40:08,744 --> 00:40:11,033
Δεν είναι μυστικό αυτό,
όλοι το ξέρουν.
297
00:40:11,288 --> 00:40:14,657
Εγώ δεν το ήξερα, μέχρι που
μου το είπαν στο σχολείο.
298
00:40:14,750 --> 00:40:17,419
Θα σου το είχα πει
αν με ρωτούσες.
299
00:40:17,586 --> 00:40:21,086
- Ο μπαμπάς ήταν μεγαλύτερος;
- Δύο χρόνια.
300
00:40:21,674 --> 00:40:27,593
Παντρεύτηκα στα 16 μου,
έκανα εσένα στα 17...
301
00:40:29,515 --> 00:40:31,673
και έμεινα χήρα στα 18.
302
00:40:32,893 --> 00:40:34,850
Τότε πώς πήγε στο Βιετνάμ;
303
00:40:41,443 --> 00:40:44,859
Έμαθε ότι ήμουν έγκυος
αφού τον πήρε ο Στρατός.
304
00:40:46,282 --> 00:40:50,742
Στο σχολείο λένε ότι έπαιρναν
ναρκωτικά στο Βιετνάμ.
305
00:40:51,036 --> 00:40:53,990
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
Ελπίζω να μην είναι.
306
00:40:54,164 --> 00:40:57,331
- Λες ο μπαμπάς να έπαιρνε;
- Όχι, δεν νομίζω.
307
00:40:58,002 --> 00:41:00,493
Τα παιδιά στο σχολείο
παίρνουν ναρκωτικά.
308
00:41:00,629 --> 00:41:03,630
Μη μάθω ποτέ ότι πήρες εσύ,
γιατί θα σε γδάρω!
309
00:41:03,757 --> 00:41:07,625
- Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη;
- Άκουσέ με για τα ναρκωτικά!
310
00:41:10,890 --> 00:41:12,514
Πού πηγαίνεις;
311
00:41:13,017 --> 00:41:15,971
Δεν ξέρω, αλλά δεν θέλω
να μείνω εδώ μαζί σου.
312
00:41:17,313 --> 00:41:18,890
Συγγνώμη, Σάνι.
313
00:41:23,611 --> 00:41:28,522
Δεν ήθελα να σε μαλώσω,
είμαι λίγο εκνευρισμένη.
314
00:41:32,369 --> 00:41:34,279
Τι τραγούδι είναι αυτό;
315
00:41:34,914 --> 00:41:36,871
Κάτι που έγραψε ο Μακ.
316
00:41:41,921 --> 00:41:45,206
Μακάρι να γυρνούσε.
Πού λες να είναι;
317
00:41:46,592 --> 00:41:50,257
Ό,τι ξέρεις ξέρω, Σάνι.
318
00:41:58,062 --> 00:41:59,770
- Ήρθε;
- Όχι.
319
00:42:00,189 --> 00:42:03,688
- Γιατί έκλεισες την τηλεόραση;
- Επειδή τη βαρέθηκα.
320
00:42:03,984 --> 00:42:06,226
- Θα ξαπλώσεις;
- Ναι.
321
00:42:06,612 --> 00:42:09,779
- Πότε;
- Σύντομα. Κοιμήσου!
322
00:43:38,454 --> 00:43:41,538
Δείξε μου το δρόμο Σου, Κύριε.
323
00:43:41,832 --> 00:43:45,118
Οδήγησέ με στην αλήθεια Σου
και δίδαξέ με.
324
00:43:45,252 --> 00:43:47,541
Επειδή εσύ είσαι ο Θεός...
325
00:43:53,260 --> 00:43:55,834
...της σωτηρίας μου.
Εσένα περιμένω όλη μέρα.
326
00:44:07,775 --> 00:44:09,317
Εσύ είσαι;
327
00:44:29,547 --> 00:44:32,002
Δεν είμαι μεθυσμένος.
Αγόρασα ένα μπουκάλι...
328
00:44:32,091 --> 00:44:34,842
αλλά το έχυσα,
και δεν είμαι μεθυσμένος.
329
00:44:37,054 --> 00:44:39,545
- Έχεις φάει;
- Όχι.
330
00:44:40,099 --> 00:44:42,934
- Πεινάς;
- Ναι.
331
00:44:44,061 --> 00:44:45,888
Θα σου φτιάξω κάτι.
332
00:44:55,823 --> 00:44:58,658
Τι θες να φας; Έφτιαξα
σούπα, θες να τη ζεστάνω;
333
00:45:06,667 --> 00:45:12,705
Πέρασα από 'δώ επτά φορές.
Είδα που έβλεπες τηλεόραση.
334
00:45:13,966 --> 00:45:17,086
- Με είδες που πέρασα;
- Όχι.
335
00:45:19,263 --> 00:45:21,172
Γύρισα όλη την πόλη απόψε.
336
00:45:21,348 --> 00:45:24,433
Ξεκίνησα δυο φορές για
το Σαν Αντόν και γύρισα πίσω.
337
00:45:25,144 --> 00:45:29,438
Ξεκίνησα για το Όστιν,
για το Ντάλας...
338
00:45:30,816 --> 00:45:32,773
Και γύρισα πίσω.
339
00:45:38,574 --> 00:45:41,824
Θυμάσαι το τραγούδι που πήγες
στον τύπο στο Όστιν;
340
00:45:43,162 --> 00:45:46,745
Θυμάσαι τη μπάντα
που πέρασε να σε δει;
341
00:45:47,625 --> 00:45:51,872
Δύο απ' αυτούς ήρθαν σήμερα
και άφησαν μια αφίσα.
342
00:45:53,547 --> 00:45:58,126
Τους ρώτησα αν διαβάζουν
μουσική κι ο ένας ήξερε.
343
00:45:59,470 --> 00:46:02,637
Του ζήτησα να μου μάθει
το τραγούδι που έγραψες.
344
00:46:03,766 --> 00:46:07,265
Σκέφτηκα να σου κάνω έκπληξη
τραγουδώντας το όταν γύριζες.
345
00:46:10,898 --> 00:46:13,056
Είναι πολύ ωραίο τραγούδι.
346
00:46:15,110 --> 00:46:17,399
Και σ' εκείνον άρεσε.
347
00:46:17,655 --> 00:46:21,071
Θα ήθελε να το πει η μπάντα του.
348
00:46:22,326 --> 00:46:25,446
Του είπα ότι θα έπρεπε
να σε ρωτήσω.
349
00:46:25,621 --> 00:46:30,616
Αλλά μάλλον δε θα σ' ένοιαζε,
είναι ένα παλιό τραγούδι.
350
00:46:30,918 --> 00:46:34,417
Δεν είναι παλιό.
Πριν μία εβδομάδα το έγραψα.
351
00:46:34,964 --> 00:46:38,048
Γι' αυτό στενοχωρήθηκα τόσο
που δεν άρεσε στον Χάρυ.
352
00:46:38,759 --> 00:46:42,627
Γράφω πολύ καιρό.
Έχω κι άλλα εδώ.
353
00:46:43,264 --> 00:46:45,837
Είπες ότι άρεσε
το τραγούδι στον νεαρό;
354
00:46:46,016 --> 00:46:48,970
Έτσι είπε.
Εμένα μου άρεσε, πάντως.
355
00:46:56,694 --> 00:46:59,185
Τι τίτλους έχουν
τα άλλα τραγούδια σου;
356
00:47:00,155 --> 00:47:04,200
Το ένα λέγεται,
"Ο Έρωτας Τελείωσε".
357
00:47:04,326 --> 00:47:07,945
"Ο Θεός Με Συγχωρεί,
Εσύ Γιατί Δεν Μπορείς;"
358
00:47:09,540 --> 00:47:11,449
Έμαθες το τραγούδι;
359
00:47:12,209 --> 00:47:15,958
Όχι αρκετά για να το πω.
Δεν ξέρω να διαβάζω νότες.
360
00:47:17,131 --> 00:47:19,586
Πώς έμαθες να διαβάζεις
νότες, Μακ;
361
00:47:20,217 --> 00:47:24,345
Μου έμαθε μια θεία.
Είχε ένα διαλυμένο πιάνο.
362
00:47:24,597 --> 00:47:29,342
Με κάθισε σ' αυτό
ένα καλοκαίρι και μου έμαθε.
363
00:47:31,187 --> 00:47:33,309
Μου λείπει η μουσική.
364
00:47:34,273 --> 00:47:37,559
Μπορεί να μην αξίζω πια,
αλλά πάλι μου λείπει.
365
00:47:45,993 --> 00:47:49,611
- Πότε γύρισες;
- Πριν ένα λεπτό.
366
00:47:50,206 --> 00:47:53,575
- Είπες ότι θα με ξυπνούσες.
- Το ξέχασα.
367
00:47:56,045 --> 00:47:57,420
Καληνύχτα.
368
00:47:59,882 --> 00:48:02,883
Δεν με πειράζει αν το δώσεις
να το παίξουν οι πιτσιρικάδες.
369
00:48:05,763 --> 00:48:07,755
Δοκίμασέ το μαζί μου.
370
00:48:22,404 --> 00:48:24,693
- Τραγούδησέ το.
- Δεν μπορώ.
371
00:48:32,623 --> 00:48:33,951
Έλα εδώ.
372
00:48:44,301 --> 00:48:46,258
Σηκώθηκες κι έφυγες από 'δώ.
373
00:49:26,760 --> 00:49:29,133
Τηλεφωνώ σ' όλους
τους ραδιοφωνικούς σταθμούς...
374
00:49:30,264 --> 00:49:32,802
για να τους πείσω
να παίξουν τους δίσκους μας.
375
00:49:32,975 --> 00:49:35,466
Έχω γνωρίσει καλά
μερικούς από εκεί.
376
00:49:35,603 --> 00:49:38,853
Τους είπα για το τραγούδι
που μας άφησες να παίξουμε.
377
00:49:39,315 --> 00:49:42,933
Είπαν να σε πείσουμε να
αφήσεις να το ηχογραφήσουμε.
378
00:49:45,654 --> 00:49:50,649
Φυσικά, θεώρησαν καλύτερο να
μας δώσεις κι άλλο τραγούδι.
379
00:49:51,660 --> 00:49:53,949
Μετά, κάποιοι φίλοι μου...
380
00:49:54,079 --> 00:49:57,365
Έχω κι άλλο. Αν έρθετε
απ' το σπίτι, θα το ακούσετε.
381
00:49:59,210 --> 00:50:00,490
Τι γίνεσαι;
382
00:50:01,462 --> 00:50:04,131
- Τι θα πάρεις;
- Ένα τσουβάλι ζωοτροφή.
383
00:50:05,257 --> 00:50:09,255
Είμαστε μαζί 4 χρόνια κι όλοι
παντρεύτηκαν εκτός από μένα.
384
00:50:09,553 --> 00:50:11,795
Ο Τζέικ έχει κι ένα κοριτσάκι.
385
00:50:11,931 --> 00:50:14,682
Πρέπει να ταξιδεύουμε
ακόμη σ' όλη τη χώρα.
386
00:50:14,892 --> 00:50:17,561
Βγάλαμε μόνο 100 δολάρια
την περασμένη εβδομάδα.
387
00:50:17,728 --> 00:50:20,301
Όταν πήγαμε στο Γκόλιαντ,
είχαν άλλη μπάντα.
388
00:50:20,439 --> 00:50:23,013
- Πόσες ηχογραφήσεις κάνατε;
- Τρεις.
389
00:50:23,234 --> 00:50:27,694
Μα δεν σου είπα την αλήθεια.
Έβγαλαν τα λεφτά τους.
390
00:50:28,030 --> 00:50:31,233
Και πάλι δεν μας κάνουν δίσκο
με τα δικά μας τραγούδια.
391
00:50:32,201 --> 00:50:35,784
Είναι βρωμοδουλειά, αλλά είναι
το καλύτερο για σας τώρα.
392
00:50:36,038 --> 00:50:38,446
Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου.
393
00:50:40,084 --> 00:50:45,837
Είπαν ότι θα μας κάνουν δίσκο
αν έχουμε δικά σου τραγούδια.
394
00:50:46,340 --> 00:50:48,582
Σας έδωσα την άδειά μου.
395
00:50:49,093 --> 00:50:53,553
Δεν θέλουν μόνο τα τραγούδια,
αλλά να τα τραγουδήσεις εσύ.
396
00:50:54,348 --> 00:50:56,839
- Ποιος;
- Η δισκογραφική εταιρεία.
397
00:50:57,393 --> 00:51:00,596
- Λέγεται Άζτεκ.
- Πρώτη φορά την ακούω.
398
00:51:00,980 --> 00:51:04,183
Πώς τα βγάζετε πέρα
με $100 τη βδομάδα;
399
00:51:04,441 --> 00:51:06,564
Κάνουμε κι άλλες δουλειές.
400
00:51:06,777 --> 00:51:09,612
Ο Τζέικ είναι οικοδόμος,
εγώ αναπληρωτής δάσκαλος.
401
00:51:10,739 --> 00:51:12,115
Δεν ξέρω...
402
00:51:16,120 --> 00:51:19,619
- Αφήστε με να το σκεφτώ.
- Θα σήμαινε πολλά για μας.
403
00:51:19,832 --> 00:51:23,331
Θα ήταν μεγάλο κίνητρο
για όλους μας.
404
00:51:24,461 --> 00:51:26,288
Ακούστε τι θα γίνει...
405
00:51:26,797 --> 00:51:30,711
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
Θα κάνω μια προσπάθεια.
406
00:51:31,260 --> 00:51:34,296
Αν δεν μου αρέσει ο ήχος,
τελειώσαμε.
407
00:51:35,890 --> 00:51:38,345
Δώστε μου δυο μέρες
να το σκεφτώ.
408
00:51:42,479 --> 00:51:44,353
Ήσουν αλήθεια ο Μακ Σλεντζ;
409
00:51:45,441 --> 00:51:47,315
Έτσι φαίνεται.
410
00:52:38,619 --> 00:52:40,327
Έχεις επισκέπτη.
411
00:52:40,579 --> 00:52:42,073
Στο σαλόνι.
412
00:52:54,093 --> 00:52:57,343
- Με αναγνωρίζεις;
- Ναι.
413
00:52:58,013 --> 00:53:01,797
- Πώς με αναγνώρισες;
- Απλά έγινε.
414
00:53:06,647 --> 00:53:08,438
Μας συγχωρείτε εμάς.
415
00:53:18,534 --> 00:53:22,199
Άλλαξες. Δεν μοιάζεις πια
όπως στις φωτογραφίες σου.
416
00:53:22,413 --> 00:53:27,324
Ένας Θεός ξέρει πότε
τραβήχτηκε η τελευταία.
417
00:53:31,088 --> 00:53:34,789
Δεν έχει σημασία, αλλά προσπάθησα
να επικοινωνήσω μαζί σου.
418
00:53:35,301 --> 00:53:38,670
Έγραψα κάποια γράμματα.
Τα πήρες ποτέ;
419
00:53:40,890 --> 00:53:43,725
Η μητέρα σου δεν ήταν
υποχρεωμένη να σου τα δώσει.
420
00:53:43,976 --> 00:53:46,847
Τα δικαστήρια τής έδωσαν
την πλήρη επιμέλεια.
421
00:53:47,730 --> 00:53:52,522
Και δικαιολογημένα,
με τα χάλια που είχα τότε.
422
00:53:57,781 --> 00:54:00,319
Είπα στη μαμά
ότι θα ερχόμουν εδώ.
423
00:54:00,576 --> 00:54:03,743
Είπε ότι αν το έκανα,
θα έβαζε να με συλλάβουν.
424
00:54:08,042 --> 00:54:11,541
Μετά ο Χάρυ της θύμισε
ότι είμαι 18 χρονών τώρα.
425
00:54:16,926 --> 00:54:19,630
Η μαμά λέει ότι προσπάθησες
να τη σκοτώσεις μια φορά.
426
00:54:21,514 --> 00:54:24,680
- Είναι αλήθεια.
- Γιατί πήγες να τη σκοτώσεις;
427
00:54:27,186 --> 00:54:31,314
Θα με εκνεύρισε,
ήμουν μεθυσμένος... δεν ξέρω.
428
00:54:36,320 --> 00:54:40,400
Κάποια της είπε ότι ήσουν
ο καλύτερος τραγουδιστής.
429
00:54:41,534 --> 00:54:44,321
Η μαμά τής πέταξε ένα ποτήρι
ουίσκι στα μούτρα.
430
00:54:44,662 --> 00:54:47,331
Είπε ότι το έλεγαν αυτό
για να την εκνευρίσουν.
431
00:54:53,546 --> 00:54:55,088
Θα τραγουδήσεις ποτέ ξανά;
432
00:54:57,258 --> 00:54:59,167
Το σκέφτομαι πού και πού.
433
00:54:59,635 --> 00:55:05,056
Θα ήθελα να βγάλω λίγα λεφτά
για να περνάμε καλύτερα εδώ.
434
00:55:06,016 --> 00:55:08,590
Ή για να βοηθήσω,
αν χρειαστείς ποτέ κάτι.
435
00:55:08,853 --> 00:55:11,011
Δεν χρειάζομαι χρήματα.
436
00:55:12,606 --> 00:55:16,390
Η μαμά μού άνοιξε καταπίστευμα
με τα δικαιώματα που πήρε...
437
00:55:16,610 --> 00:55:21,023
από τα τραγούδια που έγραψες.
Μπορώ ν' αγοράσω ό,τι θέλω.
438
00:55:22,283 --> 00:55:24,738
Ό,τι έχω είναι
απ' τη μουσική σου.
439
00:55:25,786 --> 00:55:29,451
Χαίρομαι γι' αυτό. Αλλά
δεν ήταν δική μου μουσική.
440
00:55:29,623 --> 00:55:32,245
Τραγουδούσε κι η μαμά σου,
μην το ξεχνάς αυτό.
441
00:55:36,463 --> 00:55:38,421
Θέλεις να φας μαζί μας;
442
00:55:38,757 --> 00:55:41,593
Όχι, δεν μπορώ.
Έχω ραντεβού απόψε.
443
00:55:44,930 --> 00:55:47,053
Παίζει στη μπάντα της μαμάς.
444
00:55:47,558 --> 00:55:50,475
Κρυβόμαστε, επειδή
η μαμά δεν τον συμπαθεί.
445
00:55:52,271 --> 00:55:55,604
Θα ήθελες να τον γνωρίσεις;
Εκείνος θέλει να σε γνωρίσει.
446
00:55:58,068 --> 00:56:00,191
Δεν είναι καλή ιδέα.
447
00:56:00,779 --> 00:56:03,946
Η μαμά σου θα νομίσει ότι
συνωμοτούμε από πίσω της.
448
00:56:04,617 --> 00:56:07,368
Θα μπορούσα να της πω
ότι θα τον φέρω εδώ.
449
00:56:08,412 --> 00:56:10,239
Εντάξει, τότε.
450
00:56:10,456 --> 00:56:12,579
Αύριο το απόγευμα;
451
00:56:13,042 --> 00:56:16,161
- Στις δύο η ώρα;
- Όποτε να 'ναι, εδώ θα 'μαι.
452
00:56:22,426 --> 00:56:27,171
Δεν είπες το όνομά μου.
Δεν ξέρεις το όνομά μου;
453
00:56:28,933 --> 00:56:30,806
Και βέβαια το ξέρω.
454
00:56:30,976 --> 00:56:33,894
Προσπαθούσα να σκεφτώ
πώς πρέπει να σε λέω.
455
00:56:34,605 --> 00:56:37,891
Όταν ήσουν μικρή,
σε φώναζα " αδελφούλα".
456
00:56:39,068 --> 00:56:41,559
Μου ήρθε να σε φωνάξω έτσι
όταν σε είδα...
457
00:56:41,737 --> 00:56:44,857
αλλά δεν ήξερα
αν θα σήμαινε κάτι για σένα.
458
00:56:45,241 --> 00:56:47,482
Αν θα με θυμόσουν έτσι.
459
00:56:52,957 --> 00:56:56,076
Μου τραγουδούσες ένα κομμάτι
όταν ήμουν μικρή.
460
00:56:56,377 --> 00:56:58,665
Κάτι για ένα περιστέρι.
461
00:56:59,713 --> 00:57:02,798
Η μαμά λέει ότι δεν σε άκουσε
ποτέ να μου το τραγουδάς.
462
00:57:03,759 --> 00:57:05,716
Νομίζω ότι έλεγε...
463
00:57:07,638 --> 00:57:10,129
"Στα φτερά ενός λευκού
περιστεριού...
464
00:57:10,224 --> 00:57:13,557
στέλνει την αγάπη του."
465
00:57:16,230 --> 00:57:18,436
Δεν το θυμάμαι.
466
00:57:31,120 --> 00:57:33,693
Ποιος άλλος είχε καλή εργασία
εκτός από σένα;
467
00:57:36,667 --> 00:57:39,454
- Ο Σάι Χέντερσον.
- Τι έκανε;
468
00:57:41,088 --> 00:57:43,661
Μια τεράστια εικόνα
του κόσμου...
469
00:57:44,884 --> 00:57:49,344
και έδειξε τον φλοιό
και τον πυρήνα της γης.
470
00:57:49,930 --> 00:57:52,006
Μπορούσες να το ανοίξεις.
471
00:58:17,458 --> 00:58:22,962
Όταν ο Ιησούς πήγε
στο ποτάμι τη μέρα εκείνη
472
00:58:24,131 --> 00:58:29,338
Όπως όλοι οι άνθρωποι βαφτίστηκε
473
00:58:30,429 --> 00:58:35,886
Όταν τελείωσε
ο Θεός την ψυχή του ευλόγησε
474
00:58:37,061 --> 00:58:43,431
Του έστειλε την αγάπη του
στα φτερά ενός περιστεριού
475
00:58:44,026 --> 00:58:49,400
Στα φτερά
ενός ολόλευκου περιστεριού
476
00:58:49,865 --> 00:58:54,361
Την αγνή του αγάπη έστειλε
477
00:58:55,412 --> 00:59:02,376
Σημάδια από ψηλά
Σ' ενός περιστεριού τα φτερά
478
01:00:00,728 --> 01:00:05,022
Άφησε ένα σημείωμα.
Η Ντίξι το βρήκε το πρωί.
479
01:00:06,108 --> 01:00:07,935
Η Σου Ανν κλέφτηκε.
480
01:00:09,570 --> 01:00:13,899
Έχει τρελαθεί. Οι γιατροί
την έχουν μαστουρώσει...
481
01:00:14,158 --> 01:00:17,242
αλλά φαίνεται πως πρέπει
ν' ακυρώσουμε την εμφάνιση.
482
01:00:19,788 --> 01:00:22,706
Δεν ξέρω τι περίμενε.
Την κακόμαθε τη μικρή.
483
01:00:24,418 --> 01:00:28,285
Πολλοί παντρεύτηκαν στα 18.
Κάποιοι έχουν και παιδιά.
484
01:00:28,756 --> 01:00:31,876
Η Ντίξι παντρεύτηκε στα 18,
αλλά το ξέρεις αυτό.
485
01:00:35,387 --> 01:00:38,424
- Πώς είναι ο νεαρός;
- Δεν είναι νεαρός.
486
01:00:39,433 --> 01:00:42,884
Είναι 30 χρονών. Έχει ήδη
παντρευτεί τρεις φορές.
487
01:00:43,479 --> 01:00:46,729
Αν τη δεις, ή έχεις νέα της...
488
01:00:47,733 --> 01:00:50,306
πες της να τηλεφωνήσει
στη μάνα της.
489
01:00:53,322 --> 01:00:56,489
Δεν έπρεπε να πω ό,τι είπα
για τη μουσική σου.
490
01:00:57,326 --> 01:00:59,402
Δεν σου υπόσχομαι τίποτα.
491
01:01:00,329 --> 01:01:02,902
Αλλά θα πάρω το τραγούδι
μαζί μου στο Νάσβιλ.
492
01:01:03,707 --> 01:01:05,866
Θα το δείξω σε όποιον μπορώ.
493
01:01:14,885 --> 01:01:19,263
- Προς τι τα 500 δολάρια;
- Για καπάρο, σου το χρωστάω.
494
01:01:20,140 --> 01:01:22,098
Αποκλείεται, Χάρυ.
495
01:01:23,477 --> 01:01:25,055
Έλα τώρα, Μακ!
496
01:01:26,355 --> 01:01:28,312
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
497
01:01:28,524 --> 01:01:32,522
Άλλωστε, έχω άλλα σχέδια
για το τραγούδι τώρα.
498
01:01:34,780 --> 01:01:38,398
- Έχεις άλλα τραγούδια;
- Ναι, έχω.
499
01:01:39,326 --> 01:01:41,817
- Θα μου τα δείξεις;
- Όχι.
500
01:01:43,706 --> 01:01:47,240
Δεν παίρνεις από λόγια;
Δεν θέλω να σου τα δείξω.
501
01:01:48,210 --> 01:01:50,618
Επειδή δεν θέλω.
Πάψε να μου κολλάς!
502
01:01:51,213 --> 01:01:53,883
Μη θυμώνεις μαζί μου
επειδή σου το ζήτησα!
503
01:01:54,508 --> 01:01:56,501
Η δουλειά μου είναι!
504
01:01:57,511 --> 01:02:00,963
Αν θες να κάνεις κάτι,
ξέρεις πώς να με βρεις.
505
01:02:24,788 --> 01:02:27,279
Ήσουν 16 χρονών
όταν παντρεύτηκες;
506
01:02:31,253 --> 01:02:34,503
Η Ντίξι ήταν 18
όταν την παντρεύτηκα...
507
01:02:35,299 --> 01:02:38,253
κι εγώ ήμουν 17
στον πρώτο μου γάμο.
508
01:02:39,845 --> 01:02:42,597
Δεν μου είπες ότι είχες
παντρευτεί πριν τη Ντίξι.
509
01:02:44,433 --> 01:02:46,805
Νόμιζα ότι σου τα είπα
όλα για μένα.
510
01:02:47,186 --> 01:02:49,344
Αυτό δεν μου το είπες.
511
01:02:52,358 --> 01:02:54,646
Τότε ξεκινούσα στη δουλειά.
512
01:02:54,985 --> 01:02:58,189
Τραγουδούσα σε όποιο καταγώγιο
με άφηνε να μπω μέσα.
513
01:02:59,907 --> 01:03:02,861
Μετά περιπλανήθηκα
από πόλη σε πόλη...
514
01:03:03,035 --> 01:03:05,491
ψάχνοντας για μέρη
να τραγουδήσω...
515
01:03:05,663 --> 01:03:08,996
κάνοντας ό,τι δουλειά έβρισκα
για να κρατιέμαι ζωντανός...
516
01:03:09,124 --> 01:03:11,995
ώστε να μπορώ να τραγουδάω
και να παίζω τη νύχτα.
517
01:03:12,211 --> 01:03:15,544
Τελικά, η Λόις, έτσι λεγόταν
η πρώτη μου γυναίκα...
518
01:03:15,965 --> 01:03:18,123
δεν άντεξε και γύρισε πίσω.
519
01:03:18,342 --> 01:03:20,833
Γύρισα έξι μήνες μετά
ψάχνοντάς την...
520
01:03:21,887 --> 01:03:24,592
και τη βρήκα να μένει
με άλλον άντρα.
521
01:03:25,891 --> 01:03:30,055
Είπε ότι ήθελε διαζύγιο
και της το έδωσα.
522
01:03:30,479 --> 01:03:33,314
Ορκίστηκα να μην
παντρευτώ ποτέ ξανά.
523
01:03:33,482 --> 01:03:36,104
Μετά γνώρισα τη Ντίξι
κι άλλαξα γνώμη.
524
01:03:38,320 --> 01:03:41,903
Είχα κάνει μερικούς δίσκους.
Τραγουδούσε όταν τη γνώρισα...
525
01:03:42,199 --> 01:03:45,117
κι είπε ότι θα τα παρατούσε
όταν θα παντρευόταν.
526
01:03:45,244 --> 01:03:48,660
Μετά έγραψε ένα τραγούδι μου
και τα πήγε καλά.
527
01:03:49,164 --> 01:03:52,580
Είπε ότι ήθελε να τραγουδήσει
5 χρόνια μέχρι να χορτάσει.
528
01:03:53,627 --> 01:03:56,747
Δεν έγινε ποτέ.
Δεν το χόρτασε ποτέ.
529
01:04:48,349 --> 01:04:51,765
Με την ομολογία της πίστης σου
στον Ιησού Χριστό...
530
01:04:52,228 --> 01:04:55,810
σε βαπτίζω στο όνομα
του Πατρός και του Υιού...
531
01:04:56,357 --> 01:04:58,433
και του Αγίου Πνεύματος.
532
01:05:31,141 --> 01:05:34,475
Με την ομολογία της πίστης
σου στον Ιησού Χριστό...
533
01:05:35,020 --> 01:05:38,389
σε βαπτίζω στο όνομα
του Πατρός και του Υιού...
534
01:05:38,941 --> 01:05:40,850
και του Αγίου Πνεύματος.
535
01:06:05,050 --> 01:06:07,624
Τα καταφέραμε, Μακ.
Βαπτιστήκαμε.
536
01:06:09,013 --> 01:06:11,930
Όλοι έλεγαν ότι θα ένιωθα
άλλος άνθρωπος.
537
01:06:12,099 --> 01:06:15,302
Νιώθω λίγο διαφορετικός,
αλλά όχι και πολύ. Εσύ;
538
01:06:16,312 --> 01:06:17,854
Όχι ακόμη.
539
01:06:18,480 --> 01:06:20,603
Δεν φαίνεσαι διαφορετικός.
540
01:06:23,068 --> 01:06:26,153
- Εγώ φαίνομαι διαφορετικός;
- Όχι ακόμη.
541
01:06:38,501 --> 01:06:48,548
Μωρό μου, είσαι το μόνο μου
όνειρο που βγήκε αληθινό
542
01:06:50,596 --> 01:06:58,686
Χάρη σ' εσένα τώρα
ζητώ πιο πολλά απ' τη ζωή
543
01:07:02,107 --> 01:07:07,647
Μέχρι τώρα μόνο
τον εαυτό μου έβλεπα
544
01:07:07,738 --> 01:07:12,115
Μα τώρα βλέπω τι έχεις εσύ
545
01:07:13,577 --> 01:07:17,907
Κι αν τη σκάλα κρατήσεις
546
01:07:20,167 --> 01:07:23,951
Θα σκαρφαλώσω στην κορυφή
547
01:07:28,551 --> 01:07:33,711
Αν δίπλα μου ως το τέλος σταθείς
548
01:07:40,729 --> 01:07:49,519
Θα κάνω όλα όσα
δεν είχαν σημασία χθες
549
01:07:52,283 --> 01:08:01,239
Θα γίνω όλα όσα μπορώ
πριν σταματήσω
550
01:08:03,752 --> 01:08:14,002
Αν τη σκάλα κρατήσεις εσύ
θα σκαρφαλώσω στην κορυφή
551
01:08:18,434 --> 01:08:26,394
Τα πράγματα άλλαξαν
με το άγγιγμά σου
552
01:08:29,695 --> 01:08:31,023
Μου αρέσει.
553
01:08:31,655 --> 01:08:40,577
Το χθες και το αύριο
δεν σήμαιναν τόσα πολλά
554
01:08:41,665 --> 01:08:51,251
Τώρα θα γίνω όλα όσα μπορώ
πριν αρχίσω
555
01:08:53,511 --> 01:09:03,476
Αν τη σκάλα κρατήσεις εσύ
θα σκαρφαλώσω στην κορυφή
556
01:09:08,150 --> 01:09:17,985
Αν τη σκάλα κρατήσεις εσύ
θα σκαρφαλώσω στην κορυφή
557
01:09:45,104 --> 01:09:46,563
Ήταν πολύ ωραία, Μακ.
558
01:09:50,818 --> 01:09:52,526
Ήταν υπέροχα!
559
01:09:52,987 --> 01:09:54,813
Είχα λίγη αγωνία.
560
01:09:56,073 --> 01:09:58,196
Δεν φαινόταν.
Φάνηκε, Σάνι;
561
01:10:00,578 --> 01:10:02,985
- Ήταν εντάξει;
- Ήταν καταπληκτικά.
562
01:10:03,163 --> 01:10:04,907
Κι εμένα μου άρεσε.
563
01:10:07,501 --> 01:10:09,743
Σε πειράζει αν χορέψουμε
με τη μαμά σου;
564
01:10:37,865 --> 01:10:40,700
- Ο μπαμπάς σου είναι αυτός;
- Όχι, ο πατριός μου.
565
01:10:40,910 --> 01:10:43,448
Η μαμά μου λέει ότι είναι
διάσημος τραγουδιστής.
566
01:10:43,621 --> 01:10:46,028
- Πού είναι η μαμά σου;
- Εκεί πέρα.
567
01:10:48,167 --> 01:10:50,919
- Ο μπαμπάς σου είναι μαζί της;
- Όχι, ένας φίλος της.
568
01:10:51,086 --> 01:10:54,040
Οι γονείς μου έχουν χωρίσει.
Κι οι δικοί σου χώρισαν;
569
01:10:54,215 --> 01:10:57,666
- Όχι, πέθανε στο Βιετνάμ.
- Τον πυροβόλησαν;
570
01:10:57,885 --> 01:11:00,257
- Υποθέτω.
- Δεν ξέρεις;
571
01:11:01,805 --> 01:11:04,972
- Δεν ξέρω πώς πέθανε.
- Δεν ρώτησες ποτέ;
572
01:11:08,521 --> 01:11:11,142
Ελπίζω αυτός να μη γίνει
ποτέ πατριός μου.
573
01:11:11,440 --> 01:11:14,441
- Δεν σου αρέσει;
- Όχι. Σ' αρέσει ο δικός σου;
574
01:11:19,865 --> 01:11:22,950
- Ναι, μου αρέσει.
- Καλύτερα απ' τον μπαμπά σου;
575
01:11:23,202 --> 01:11:25,491
Δεν γνώρισα ποτέ τον μπαμπά μου.
576
01:11:25,704 --> 01:11:28,195
Εγώ ξέρω τον δικό μου,
και δεν είναι σπουδαίος.
577
01:11:44,807 --> 01:11:46,467
Είναι εδώ ο μπαμπάς μου;
578
01:11:46,642 --> 01:11:49,133
Πήγε στην πόλη, δεν θ' αργήσει.
579
01:11:49,937 --> 01:11:52,510
Θα μπορούσες να μου
εξαργυρώσεις μια επιταγή;
580
01:11:54,066 --> 01:11:56,224
Είναι για 100 δολάρια.
581
01:11:56,694 --> 01:12:00,027
- Δεν ξέρω.
- Η επιταγή είναι εντάξει.
582
01:12:00,489 --> 01:12:03,573
Σίγουρα. Αλλά δεν έχω
τόσα πολλά στο ταμείο.
583
01:12:06,370 --> 01:12:09,490
- Έχω μόνο 25.
- Αυτά θα βοηθήσουν.
584
01:12:19,550 --> 01:12:20,795
Ευχαριστώ.
585
01:12:28,851 --> 01:12:32,386
- Είναι καιρός που γύρισες;
- Γυρίσαμε πριν δυο μέρες.
586
01:12:34,565 --> 01:12:39,523
- Θα μείνετε εδώ γύρω;
- Ίσως, ίσως προχωρήσουμε.
587
01:12:40,029 --> 01:12:42,436
Ο άντρας μου πρέπει
να βρει δουλειά.
588
01:12:42,573 --> 01:12:45,242
Η μαμά μου διέκοψε
το καταπίστευμά μου.
589
01:12:47,828 --> 01:12:50,746
Γνωρίσαμε κάποιους μουσικούς
στο Όστιν τις προάλλες...
590
01:12:50,873 --> 01:12:53,446
που είπαν ότι ο μπαμπάς
έκανε καινούργιο δίσκο.
591
01:12:54,668 --> 01:12:58,333
- Πώς πήγε;
- Φαίνεται ευχαριστημένος.
592
01:13:00,591 --> 01:13:03,260
Είσαι κι εσύ τραγουδίστρια;
593
01:13:03,844 --> 01:13:06,762
Τραγουδάω με τη χορωδία
στην εκκλησία.
594
01:13:11,185 --> 01:13:13,640
Είχα σκεφτεί
να γίνω τραγουδίστρια...
595
01:13:13,812 --> 01:13:17,312
Αλλά, για να πω την αλήθεια,
δεν νομίζω ότι έχω φωνή.
596
01:13:17,942 --> 01:13:20,693
Έλεγα ότι θα τραγουδήσω
για να βασανίζω τη μαμά.
597
01:13:24,949 --> 01:13:27,155
Ο μπαμπάς μου έκοψε το ποτό.
598
01:13:30,329 --> 01:13:31,871
Πώς το έκοψε;
599
01:13:32,915 --> 01:13:34,908
Δεν ξέρω, απλά το έκοψε.
600
01:13:35,501 --> 01:13:37,540
Εσύ του ζήτησες να το κόψει;
601
01:13:39,255 --> 01:13:40,998
Δούλευε εδώ...
602
01:13:41,340 --> 01:13:43,913
και του είπα ότι δεν μπορούσε
να πίνει όσο δούλευε.
603
01:13:44,218 --> 01:13:48,002
Καμιά φορά έπινε έξω από 'δώ,
αλλά σιγά σιγά σταμάτησε.
604
01:13:51,976 --> 01:13:55,261
Ο άντρας μου πίνει.
Οι πιο πολλοί μουσικοί πίνουν.
605
01:13:56,313 --> 01:13:58,983
Λέει ότι θα το κόψει,
μόλις πιάσει δουλειά...
606
01:13:59,358 --> 01:14:01,232
Έχετε κάπου να μείνετε;
607
01:14:02,027 --> 01:14:04,981
Μένουμε στο ξενοδοχείο
Τζεφ Ντέιβις στο Όστιν.
608
01:14:06,657 --> 01:14:10,156
Αν χρειαστείτε μέρος αύριο
βράδυ, είστε ευπρόσδεκτοι.
609
01:14:12,329 --> 01:14:13,527
Ευχαριστώ.
610
01:14:35,561 --> 01:14:37,767
Είχε κανένας
απ' την ορχήστρα νέα τους;
611
01:14:43,569 --> 01:14:46,107
Δίνω ένα μήνα στο γάμο.
Πόσο δίνεις εσύ;
612
01:14:47,281 --> 01:14:48,989
Δεν ξέρω, Ντίξι.
613
01:14:50,743 --> 01:14:53,660
- Δεν έχεις ούτε άποψη;
- Όχι γι' αυτό.
614
01:14:58,876 --> 01:15:01,034
Ξέρεις τι μου πέρασε
απ' το μυαλό;
615
01:15:01,629 --> 01:15:03,337
Δεν μπορώ να φανταστώ.
616
01:15:05,799 --> 01:15:07,459
Δεν μπορείς να φανταστείς;
617
01:15:09,637 --> 01:15:11,428
Ο Μακ σού λέει ψέματα.
618
01:15:13,432 --> 01:15:15,840
- Γιατί να μου λέει ψέματα;
- Για να με φουρκίσει.
619
01:15:16,477 --> 01:15:20,557
Ξέρει πού μένουν, και
δεν μας το λέει από κακία.
620
01:15:20,731 --> 01:15:23,767
Μας εκδικείται επειδή δεν λέω
εκείνο το τραγούδι του.
621
01:15:45,089 --> 01:15:47,627
Μόλις το μάθαμε
και είμαστε περήφανοι.
622
01:15:47,842 --> 01:15:50,379
Η δισκογραφική εταιρεία
λέει ότι θα πάει πολύ καλά.
623
01:15:50,553 --> 01:15:52,920
Ακόμη και στον Τζέικ αρέσει,
και δύσκολα του αρέσει κάτι.
624
01:15:53,055 --> 01:15:55,213
Χαίρομαι που είστε
ευχαριστημένοι.
625
01:15:55,349 --> 01:15:57,591
Πρέπει να βρούμε ένα πικάπ
για να τον ακούσουμε.
626
01:15:57,810 --> 01:16:00,348
- Δεν έχετε ούτε πικάπ;
- Έχουμε ράδιο και τηλεόραση.
627
01:16:00,437 --> 01:16:02,975
Ελάτε σπίτι μου τώρα,
και θα σας τον βάλω.
628
01:16:03,399 --> 01:16:05,226
Θα ήθελα να τον ακούσω.
629
01:16:05,401 --> 01:16:07,440
Τα λέμε στο σπίτι.
630
01:16:07,736 --> 01:16:10,488
Αρχίστε ν' ακούτε και ράδιο,
επειδή τον παίζουν τώρα.
631
01:16:14,743 --> 01:16:16,535
Τα λέμε σε λίγο.
632
01:17:34,198 --> 01:17:35,941
Ο Χάρυ Σίλβερ ήταν.
633
01:17:36,992 --> 01:17:39,697
Πήραν τηλεγράφημα το πρωί
ότι η κόρη μου σκοτώθηκε...
634
01:17:39,870 --> 01:17:45,291
σε τροχαίο ατύχημα
κάπου στη Β. Λουϊζιάνα.
635
01:17:47,336 --> 01:17:49,578
Δεν άκουσα το όνομα της πόλης.
636
01:18:59,325 --> 01:19:01,448
Η Ντίξι δεν είναι καθόλου καλά.
637
01:19:02,203 --> 01:19:04,361
Ο σύζυγος της Σου Ανν;
638
01:19:06,040 --> 01:19:09,788
Θα ζήσει. Είναι στο νοσοκομείο.
Ήταν μεθυσμένος.
639
01:19:10,920 --> 01:19:12,544
Εκείνος έφταιγε.
640
01:19:15,174 --> 01:19:18,341
Η Ντίξι ήθελε κλειστό φέρετρο
λόγω του ατυχήματος.
641
01:19:19,553 --> 01:19:22,590
Σκέφτηκα ότι θα ήταν
πιο εύκολο για όλους μας...
642
01:19:22,723 --> 01:19:29,686
αν το αφήναμε στο γραφείο
κηδειών, αλλά το ήθελε σπίτι.
643
01:19:54,547 --> 01:19:56,089
Μικρή αδελφή.
644
01:20:22,157 --> 01:20:26,535
Ντίξι, ήρθε ο Μακ.
645
01:20:28,581 --> 01:20:31,072
- Πού είναι;
- Εδώ.
646
01:20:39,758 --> 01:20:40,921
Γεια σου, Μακ.
647
01:20:45,931 --> 01:20:48,303
Γιατί μου το έκανε αυτό ο Θεός;
648
01:20:51,520 --> 01:20:53,560
Γιατί μου το έκανε αυτό ο Θεός;
649
01:20:59,153 --> 01:21:02,154
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να τη σταματήσω.
650
01:21:03,908 --> 01:21:06,315
Την παρακάλεσα, την ικέτεψα...
651
01:21:09,872 --> 01:21:12,114
Της έδωσα ό,τι λαχταρούσε.
652
01:21:20,841 --> 01:21:25,053
Εγώ δεν είχα τίποτα
στην ηλικία της, θυμάσαι;
653
01:21:34,480 --> 01:21:36,971
Της έδωσα ό,τι μπορούσαν
ν' αγοράσουν τα χρήματα.
654
01:21:46,575 --> 01:21:48,568
Ήταν το κοριτσάκι μας, Μακ.
655
01:21:54,375 --> 01:21:56,782
Θέλω να δω το κοριτσάκι μου.
656
01:21:56,919 --> 01:22:00,204
Την έφερα πίσω
για να 'ναι μαζί μου.
657
01:22:00,339 --> 01:22:04,289
Θέλω να 'μαι με το κοριτσάκι μου!
Άφησέ με, κάθαρμα!
658
01:22:29,368 --> 01:22:32,203
Μακ, είσαι καλά;
659
01:22:41,213 --> 01:22:43,835
Παραλίγο να σκοτωθώ κάποτε
σ' ένα τροχαίο.
660
01:22:45,259 --> 01:22:48,046
Ήμουν μεθυσμένος,
βγήκα απ' το δρόμο...
661
01:22:48,220 --> 01:22:50,260
και πήρα τέσσερις τούμπες.
662
01:22:51,307 --> 01:22:54,224
Με έβγαλαν απ' το αυτοκίνητο
για νεκρό, αλλά έζησα.
663
01:22:56,854 --> 01:22:59,475
Προσευχήθηκα χθες βράδυ
για να μάθω...
664
01:23:00,608 --> 01:23:02,849
γιατί εγώ έζησα
κι εκείνη πέθανε...
665
01:23:02,985 --> 01:23:05,606
αλλά δεν πήρα απάντηση
στις προσευχές μου.
666
01:23:07,239 --> 01:23:10,026
Ακόμη δεν ξέρω γιατί αυτή
πέθανε κι εγώ έζησα.
667
01:23:12,661 --> 01:23:15,199
Δεν ξέρω την απάντηση
για τίποτα.
668
01:23:21,253 --> 01:23:23,958
Δεν ξέρω γιατί περιπλανήθηκα
σ' αυτό το μέρος μεθυσμένος...
669
01:23:24,173 --> 01:23:28,301
και με περιμάζεψες, με βοήθησες
και με παντρεύτηκες.
670
01:23:29,303 --> 01:23:32,637
Γιατί έγινε αυτό;
Υπάρχει λόγος που συνέβη;
671
01:23:35,059 --> 01:23:37,810
Κι ο μπαμπάς του Σάνι
πέθανε στον πόλεμο.
672
01:23:45,986 --> 01:23:48,940
Η κόρη μου σκοτώθηκε
σε τροχαίο. Γιατί;
673
01:23:52,201 --> 01:23:55,949
Δεν εμπιστεύομαι την ευτυχία.
Ποτέ δεν θα την εμπιστευτώ.
674
01:24:47,089 --> 01:24:49,627
- Πού είναι ο Μακ;
- Έξω.
675
01:24:49,842 --> 01:24:52,249
Σου πήρε κάτι.
Είναι στο δωμάτιό σου.
676
01:25:19,872 --> 01:25:21,663
Πώς πέθανε ο μπαμπάς μου;
677
01:25:23,083 --> 01:25:24,459
Δεν ξέρω, Σάνι.
678
01:25:25,044 --> 01:25:28,128
- Σκοτώθηκε στη μάχη;
- Γλυκέ μου, δεν ξέρω.
679
01:25:29,590 --> 01:25:31,464
Δεν ρώτησες ποτέ κανέναν;
680
01:25:31,842 --> 01:25:37,382
Ρώτησα κάποιον και μου είπαν
μόνο ότι βρέθηκε νεκρός.
681
01:25:39,850 --> 01:25:44,180
Ήταν μόνος όταν τον βρήκαν.
Δεν ήξεραν πόσο ήταν εκεί...
682
01:25:44,647 --> 01:25:47,220
ή αν ήταν σε μάχη
και σε ποια μάχη...
683
01:25:47,399 --> 01:25:50,815
επειδή είχαν γίνει τρεις
στην περιοχή εκείνη.
684
01:25:54,782 --> 01:25:57,948
Μπορεί να είχε πάει βόλτα και
να τον πέτυχε ακροβολιστής.
685
01:26:00,663 --> 01:26:05,870
Πού θα είχε πάει βόλτα;
Ό,τι ήξερα, ήξεραν κι αυτοί.
686
01:26:07,253 --> 01:26:10,622
Ήταν ένα παιδί μόνο,
αλλά καλό παιδί.
687
01:26:11,632 --> 01:26:14,040
Θα είχε γίνει θαυμάσιος άντρας.
688
01:26:17,304 --> 01:26:20,756
Θα ήσουν περήφανος γι' αυτόν.
Εκείνος θα ήταν για σένα.
689
01:26:53,507 --> 01:26:55,215
Ευχαριστώ για τη μπάλα.
690
01:27:20,826 --> 01:27:22,570
Θα ρίξω τη μπάλα!
691
01:27:28,083 --> 01:27:30,041
Πέτα τη σ' εμένα!72411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.