Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,604 --> 00:00:22,833
TARZAN E A MONTANHA
SECRETA
2
00:01:09,326 --> 00:01:18,516
LEGENDAS:
F. LEINIG
3
00:03:03,107 --> 00:03:04,572
O que voc� fez
desta vez, Chita?
4
00:03:15,309 --> 00:03:16,807
Aqui, me d� isso, Chita.
5
00:03:23,148 --> 00:03:24,339
Uma cigarreira.
6
00:03:27,369 --> 00:03:29,716
Esquisito encontrar
isso na floresta.
7
00:03:31,130 --> 00:03:32,128
Muito antiga.
8
00:03:41,356 --> 00:03:42,534
Tem escrito dentro.
9
00:03:43,011 --> 00:03:44,966
Para Gl�ria, sucesso.
10
00:03:44,967 --> 00:03:47,745
Outubro de 1928
Douglas.
11
00:03:48,557 --> 00:03:50,232
Chita, onde foi que
voc� achou essa cigarreira?
12
00:03:56,692 --> 00:03:58,194
Pergunte onde foi
que ele achou?
13
00:06:41,669 --> 00:06:42,552
Que foi, Chita?
14
00:07:08,547 --> 00:07:10,307
Tarzan, eu descobri.
15
00:07:10,308 --> 00:07:13,487
De onde a cigarreira veio
e a quem pertencia.
16
00:07:14,317 --> 00:07:16,317
Pertencia a Gl�ria James.
17
00:07:17,836 --> 00:07:19,125
Ela era uma famosa
aviadora.
18
00:07:20,266 --> 00:07:22,818
Eu era apenas uma garotinha
mas eu me lembro.
19
00:07:23,797 --> 00:07:26,726
Ela e o co-piloto deixaram Londres
para um v�o em volta do mundo.
20
00:07:27,592 --> 00:07:29,018
E nunca mais se ouviu
falar dela.
21
00:07:39,938 --> 00:07:40,711
Ou�a!
22
00:07:41,983 --> 00:07:43,247
Voando por uma tempestade.
23
00:07:43,774 --> 00:07:46,121
Estamos sem condi��es
a 3.600 metros.
24
00:07:46,549 --> 00:07:48,001
Estamos caindo rapidamente.
25
00:07:48,432 --> 00:07:50,756
Tentando persuadir Grant
a pular comigo.
26
00:07:51,144 --> 00:07:53,978
Mas ele prefere tentar
manobrar o avi�o.
27
00:07:55,173 --> 00:07:56,320
Talvez seja melhor.
28
00:07:57,210 --> 00:07:58,753
Um de n�s pode conseguir.
29
00:08:06,268 --> 00:08:08,095
O resto � s� p�ginas
em branco.
30
00:08:12,629 --> 00:08:14,922
Amanh� voc� leva isso
no posto de troca de Nayaga.
31
00:08:14,923 --> 00:08:16,471
E eles mandam para
a Inglaterra.
32
00:08:20,306 --> 00:08:21,519
Melhor jogar o livro
no rio.
33
00:08:24,605 --> 00:08:25,453
Mas por qu�?
34
00:08:26,727 --> 00:08:28,292
Essa � uma prova
do que aconteceu com ela.
35
00:08:29,456 --> 00:08:30,827
Que diferen�a faz agora.
36
00:08:32,717 --> 00:08:35,819
Bem, ela pode ter parentes
ou amigos ainda vivos na Inglaterra.
37
00:08:36,560 --> 00:08:38,063
Esse livro pertence a eles.
38
00:08:39,741 --> 00:08:41,132
As vezes � melhor
deixar em paz.
39
00:08:43,740 --> 00:08:46,298
Quer dizer que n�o vai levar?
-N�o.
40
00:08:48,433 --> 00:08:51,047
Mas pode me dizer por qu�?
-N�o!
41
00:08:53,664 --> 00:08:54,359
Est� bem.
42
00:09:54,758 --> 00:09:57,146
Chita fica.
Cuida de Jane.
43
00:10:10,718 --> 00:10:13,715
COMPANHIA DE NAVEGA��O
NAYAGA-RATU RIVER.
44
00:10:29,975 --> 00:10:30,965
Andem com isso.
45
00:11:05,065 --> 00:11:06,926
Quem bom v�-lo, Tarzan.
o que o tr�s aqui?
46
00:11:07,878 --> 00:11:08,571
Livro.
47
00:11:39,146 --> 00:11:41,003
Onde conseguiu isso?
-Na selva.
48
00:11:41,249 --> 00:11:42,453
O governo procura essa mulher
h� 20 anos e oferece
49
00:11:42,488 --> 00:11:44,156
10 mil libras por informa��es.
50
00:11:44,157 --> 00:11:45,203
Qual mulher?
51
00:11:46,690 --> 00:11:49,742
O nome � Gl�ria James.
-Gl�ria James?
52
00:11:51,060 --> 00:11:51,806
Com licen�a.
53
00:11:57,616 --> 00:12:00,000
Tratando de me enrolar?
-N�o sei do que est� falando.
54
00:12:00,001 --> 00:12:00,722
N�o?
55
00:12:00,723 --> 00:12:03,494
H� uma recompensa de 10 mil
libras por ela morta ou viva.
56
00:12:03,495 --> 00:12:06,550
E ainda pode estar valendo.
-Eu n�o ouvi falar.
57
00:12:06,551 --> 00:12:09,847
E 5 mil mais de um cara
chamado Jessup se a achasse viva.
58
00:12:09,848 --> 00:12:10,848
Voc� diz que essa mulher
pode salvar esse homem da cadeia?
59
00:12:09,848 --> 00:12:11,920
Lembra-se?
-Tamb�m n�o ouvi falar.
60
00:12:11,921 --> 00:12:15,314
� engra�ado, porque aparecia
nos jornais de tempos em tempos.
61
00:12:16,233 --> 00:12:17,932
Jessup precisava dessa
mulher porque era a �nica
62
00:12:18,032 --> 00:12:19,732
que podia testemunhar a favor,
sobre uma acusa��o de assassinato.
63
00:12:20,277 --> 00:12:22,251
Ele est� preso pelo
resto da vida.
64
00:12:23,526 --> 00:12:25,561
Voc� diz que essa mulher
pode tirar um homem da cadeia?
65
00:12:25,562 --> 00:12:28,681
Ela poderia, se estivesse viva.
Mas est� morta.
66
00:12:29,125 --> 00:12:30,547
� uma pena, n�o
acha, Dodd?
67
00:12:30,548 --> 00:12:34,561
Sim. Se passaram 20
anos e descobrir que
68
00:12:34,562 --> 00:12:36,008
a chance de sair em liberdade,
69
00:12:36,009 --> 00:12:36,923
est� morta.
70
00:12:37,735 --> 00:12:38,997
Voc�s mandam para
a Inglaterra?
71
00:12:39,268 --> 00:12:40,620
N�o se preocupe
n�s mandaremos.
72
00:12:41,238 --> 00:12:42,455
N�o �, Dodd?
-Sim.
73
00:12:42,967 --> 00:12:44,853
Eu vou.
-At� logo.
74
00:12:47,868 --> 00:12:50,651
Quando mandar livro...
diga talvez...
75
00:12:52,007 --> 00:12:53,547
Gl�ria James, n�o
morta.
76
00:12:57,856 --> 00:12:59,058
O que ser� que ele
quis dizer com isso?
77
00:12:59,059 --> 00:13:00,234
Sei l�.
78
00:13:01,983 --> 00:13:05,575
Ent�o...dividimos igual?
Heim Trask?
79
00:14:46,779 --> 00:14:50,150
Se a liberdade de um homem
depende da presen�a de Gl�ria,
80
00:14:50,151 --> 00:14:51,530
ela pode ir.
81
00:14:52,560 --> 00:14:54,496
Mas ela deve manter segredo
82
00:14:54,941 --> 00:14:56,757
ou ela n�o pode voltar aqui.
83
00:15:08,058 --> 00:15:10,878
Vale Azul ser� banhado
em sangue por causa disso.
84
00:15:11,446 --> 00:15:13,382
N�o pode julgar o
sumo sacerdote, Pasco.
85
00:15:13,383 --> 00:15:15,426
Tarzan n�o vai levar
essa mulher embora!
86
00:15:15,427 --> 00:15:17,452
N�o interfira, voc� n�o
tem o direito!
87
00:15:17,453 --> 00:15:18,453
N�o fa�a isso!
88
00:15:18,919 --> 00:15:19,897
Detenham-no!
89
00:15:38,020 --> 00:15:38,346
N�o atire!
90
00:15:38,347 --> 00:15:40,784
Tarzan e essa mulher
n�o podem sair.
91
00:15:40,785 --> 00:15:42,321
Nos disseram que eles
podem passar.
92
00:15:43,062 --> 00:15:44,569
Tarzan tem a autoriza��o
do sumo sacerdote.
93
00:15:45,275 --> 00:15:46,300
Eles podem ir livres.
94
00:16:24,464 --> 00:16:25,677
Pare, Chita.
95
00:16:37,444 --> 00:16:39,662
Querido, estava preocupada
com voc�.
96
00:16:40,931 --> 00:16:43,782
Bom.
N�o ir embora nunca mais.
97
00:16:59,013 --> 00:17:02,425
Obrigada!
-Quem est� a�?
98
00:17:10,030 --> 00:17:13,852
Quem � ela?
-Gl�ria James, aviadora perdida.
99
00:17:18,469 --> 00:17:19,639
Gl�ria James?
100
00:17:26,559 --> 00:17:28,449
Voc� est� brincando comigo.
101
00:17:35,210 --> 00:17:36,004
Ol�!
102
00:17:37,904 --> 00:17:39,073
Voc� � Jane.
103
00:17:41,355 --> 00:17:43,759
Sim. E voc� �...
104
00:17:45,087 --> 00:17:47,687
Tarzan n�o lhe disse?
Eu sou Gl�ria James.
105
00:17:49,280 --> 00:17:52,204
Gl�ria James teve um
acidente de avi�o, h� 20 anos!
106
00:17:53,033 --> 00:17:55,106
Ela teria 50 anos agora.
107
00:17:56,026 --> 00:17:57,088
� verdade.
108
00:17:59,451 --> 00:18:03,225
Se voc� tem 50, eu...
sou uma macaca igual a Chita.
109
00:18:08,976 --> 00:18:10,737
O que n�o posso entender �...
110
00:18:11,431 --> 00:18:13,051
se voc� � Gl�ria James
ent�o...
111
00:18:13,615 --> 00:18:16,740
por que esperar 20 anos
para poder aparecer?
112
00:18:17,814 --> 00:18:18,970
Esteve num lugar da selva.
113
00:18:20,652 --> 00:18:22,308
S� Tarzan conhece
o caminho para l�.
114
00:18:23,348 --> 00:18:25,200
Bem, se voc� sabia
onde estava, ent�o...
115
00:18:26,219 --> 00:18:28,135
por que n�o achou o
caminho para casa, antes?
116
00:18:29,334 --> 00:18:32,630
Bem, Tarzan disse, que eu
poderia libertar um homem
117
00:18:32,631 --> 00:18:34,173
que est� na pris�o por 20 anos.
118
00:18:35,266 --> 00:18:37,135
Se n�o eu jamais
poderia voltar.
119
00:18:38,594 --> 00:18:41,285
Mas de onde?
Onde voc� esteve?
120
00:18:42,342 --> 00:18:44,009
Como pode viver na selva?
121
00:18:46,413 --> 00:18:47,388
Est� ficando tarde.
122
00:18:59,270 --> 00:19:04,013
Tarzan, onde ela esteve?
Como ela pode parecer t�o jovem?
123
00:19:06,669 --> 00:19:10,927
Logo ela n�o ficar jovem.
Ela vai envelhecer r�pido agora.
124
00:19:17,161 --> 00:19:18,410
N�s vamos cedo para
Nayaga.
125
00:20:08,254 --> 00:20:09,808
O que voc� acha
de Gl�ria James?
126
00:20:12,355 --> 00:20:13,126
� falsa.
127
00:20:13,127 --> 00:20:16,835
Eu conversei com ela.
Ela sabe tudo sobre avi�es
128
00:20:17,686 --> 00:20:19,043
de 20 anos atr�s.
129
00:20:21,756 --> 00:20:24,627
Eu sei de mulheres que tem
50, dizem que tem 25.
130
00:20:24,628 --> 00:20:28,087
Mas nunca ouvi mulher que
tem 25 dizer que tem 50.
131
00:20:31,551 --> 00:20:36,340
J� ouviu a hist�ria de um povo que
vive na selva e nunca envelhecem?
132
00:20:36,341 --> 00:20:38,957
Eu ouvi v�rias hist�rias
sobre a floresta.
133
00:20:43,548 --> 00:20:48,630
Voc� acha que � comida ou bebida
que deixa a pessoa sempre jovem?
134
00:20:50,539 --> 00:20:52,541
Voc� espera que eu acredite
nesses contos de fada?
135
00:20:53,992 --> 00:20:57,116
Mas se for verdade, essa
coisa valer� uma fortuna
136
00:20:57,117 --> 00:20:58,304
seja l� o que for.
137
00:21:03,104 --> 00:21:07,271
Eu sei que � segredo, mas
estou morrendo de curiosidade.
138
00:21:08,566 --> 00:21:09,789
� natural.
139
00:21:10,921 --> 00:21:14,013
Sabe, 20 anos � um longo
tempo para se explicar.
140
00:21:14,836 --> 00:21:18,256
O que voc� vai dizer-lhes?
-Nada.
141
00:21:21,697 --> 00:21:23,264
Pra ser honesta com
voc�, eu...
142
00:21:24,101 --> 00:21:24,956
estou com um medo de morte.
143
00:21:26,078 --> 00:21:28,887
De qualquer modo eu reclamarei
a recompensa em Nairobi
144
00:21:28,888 --> 00:21:29,888
e verei o que acontece.
145
00:21:30,760 --> 00:21:32,119
Em nossos nomes.
146
00:21:33,828 --> 00:21:34,887
� claro!
147
00:21:36,306 --> 00:21:38,008
� hora de decolar.
148
00:21:52,000 --> 00:21:54,443
Se apresse, Sra. James
devemos voar para Nairobi.
149
00:21:54,444 --> 00:21:55,584
Estou pronta.
150
00:21:57,995 --> 00:22:01,095
Adeus, Jane.
-Adeus e muita sorte.
151
00:22:01,096 --> 00:22:01,839
Obrigada.
152
00:23:05,700 --> 00:23:07,311
POSTO DE TROCA TRASK
ESPORTA��O & IMPORTA��O
MERCADORIAS EM GERAL
153
00:23:08,287 --> 00:23:10,432
Eu lhe darei homens
armas e suprimentos.
154
00:23:11,562 --> 00:23:13,982
Voc� v� o risco que estou
correndo com meu dinheiro?
155
00:23:15,157 --> 00:23:16,484
E eu estou arriscando
a minha vida.
156
00:23:17,505 --> 00:23:20,394
N�o h� mulher no mundo que
n�o pague qualquer pre�o para
157
00:23:20,494 --> 00:23:21,552
permanecer jovem.
158
00:23:23,219 --> 00:23:24,834
Ache e ser� um milion�rio.
159
00:23:25,497 --> 00:23:27,275
Voc� tem que voltar
para ser um milion�rio.
160
00:23:28,116 --> 00:23:31,688
N�o vai ser t�o duro.
Lembre-se do que � pior para voc�.
161
00:23:43,123 --> 00:23:44,657
Ainda dividimos igualmente?
162
00:23:44,658 --> 00:23:45,758
Igualmente.
163
00:23:46,640 --> 00:23:48,101
Fora as despesas.
164
00:23:48,871 --> 00:23:52,953
Boa sorte.
-Vou precisar.
165
00:23:59,923 --> 00:24:03,663
Ent�o...voc�
acredita em contos de fada.
166
00:24:05,803 --> 00:24:08,028
N�o me esperava t�o
cedo, Trask?
167
00:24:23,521 --> 00:24:24,821
At� agora, tudo bem.
168
00:24:24,921 --> 00:24:28,006
Sim, daqui pra frente
ningu�m foi convidado.
169
00:24:32,353 --> 00:24:34,872
H� 30 anos que exploro
cada parte da selva.
170
00:24:39,363 --> 00:24:40,896
Tem que ser naquelas
montanhas.
171
00:25:21,969 --> 00:25:22,716
Preparem-se!
172
00:25:46,130 --> 00:25:48,125
Somente Tarzan conhece
o caminho para c�.
173
00:25:48,126 --> 00:25:50,194
Ele deve ser destru�do!
174
00:25:51,844 --> 00:25:55,037
Eu vou.
Vou mat�-lo!
175
00:27:18,494 --> 00:27:19,383
Muito bem, Chita.
176
00:27:33,820 --> 00:27:34,748
Pacote.
177
00:27:39,095 --> 00:27:40,081
Revista...
178
00:27:40,601 --> 00:27:41,635
e cartas!
179
00:27:49,019 --> 00:27:50,336
Isso � pra voc�, Chita.
180
00:28:00,202 --> 00:28:01,529
Uma carta de Gl�ria.
181
00:28:09,153 --> 00:28:10,707
Douglas Jessup, est� livre
182
00:28:11,675 --> 00:28:13,006
e v�o se casar.
183
00:28:17,547 --> 00:28:19,143
Ou�a isso, Tarzan.
184
00:28:19,975 --> 00:28:23,233
Estou tentando persuadir
Douglas a voltar � �frica comigo.
185
00:28:25,327 --> 00:28:26,727
Tarzan vai entender.
186
00:28:28,090 --> 00:28:31,468
N�s queremos que ele nos guie
novamente ao Vale Azul.
187
00:28:34,907 --> 00:28:36,013
O Vale Azul!
188
00:28:37,136 --> 00:28:38,727
N�s o vimos antes,
lembra-se?
189
00:28:43,547 --> 00:28:45,168
Voc� vai gui�-los
de volta, n�o vai?
190
00:28:45,169 --> 00:28:46,172
N�o!
191
00:28:47,606 --> 00:28:48,873
O caminho de l�
� secreto.
192
00:28:49,869 --> 00:28:51,234
Mas, eu...
193
00:29:51,561 --> 00:29:54,280
Eis algo interessante. Uma
mensagem de r�dio de Gl�ria James.
194
00:29:55,019 --> 00:29:57,651
Ela quer que eu o encontre em
Nairobi e a leve � casa de Tarzan.
195
00:29:57,652 --> 00:29:59,658
Ela tem um marido
com ela, agora.
196
00:30:03,562 --> 00:30:04,950
Por que ela est� voltando
� �frica?
197
00:30:05,878 --> 00:30:06,774
Voc� est� me perguntando?
198
00:30:06,775 --> 00:30:08,715
Por que uma mulher
voltaria pra c�?
199
00:30:10,680 --> 00:30:12,616
Claro, continuar a
ser jovem.
200
00:30:13,751 --> 00:30:15,816
Significa que ela quer que
Tarzan a guie ao lugar.
201
00:30:16,411 --> 00:30:18,742
S� pode ser isso.
-Est� certo.
202
00:30:22,225 --> 00:30:24,154
N�o teve not�cias daquele cara?
203
00:30:25,874 --> 00:30:26,821
Nenhuma palavra.
204
00:30:31,449 --> 00:30:32,616
Sabe o que eu sempre digo?
205
00:30:33,368 --> 00:30:36,149
Quer fazer alguma coisa bem,
fa�a voc� mesmo.
206
00:30:51,197 --> 00:30:53,594
Tarzan...
-A mesma pergunta outra vez?
207
00:33:50,270 --> 00:33:51,660
Tentou me matar!
208
00:33:52,123 --> 00:33:52,965
Por qu�?
209
00:33:55,564 --> 00:33:56,403
Por qu�?
210
00:33:56,748 --> 00:33:57,991
N�o guardou segredo!
211
00:33:58,411 --> 00:34:00,131
Falou pra pessoas
o caminho do Vale.
212
00:34:01,263 --> 00:34:02,390
Tarzan n�o falou
a ningu�m.
213
00:34:03,177 --> 00:34:05,881
Mas pessoas vieram
n�s os matamos.
214
00:34:06,409 --> 00:34:07,645
N�s vamos matar voc�
tamb�m.
215
00:34:14,357 --> 00:34:16,207
Diga ao seu povo que
Tarzan � amigo.
216
00:34:16,880 --> 00:34:18,173
Tarzan � seu amigo tamb�m.
217
00:34:21,160 --> 00:34:22,035
V�!
218
00:34:22,880 --> 00:34:23,725
V�!
219
00:35:01,698 --> 00:35:03,451
Deve ser Gl�ria, venha Chita.
220
00:35:08,073 --> 00:35:10,029
Est�o aterrissando.
221
00:35:24,926 --> 00:35:28,096
Sr. Trask e o Sr. Dodd.
-Surpresa?
222
00:35:28,717 --> 00:35:30,557
N�s temos outra
surpresa pra voc�.
223
00:35:35,235 --> 00:35:36,191
Jane!
224
00:35:38,842 --> 00:35:40,079
Gl�ria!
225
00:35:51,990 --> 00:35:53,299
Jane, querida!
226
00:35:55,844 --> 00:35:58,318
Esse � o meu marido,
Douglas.
227
00:35:58,319 --> 00:35:59,935
Essa � Jane.
-Jane!
228
00:36:00,036 --> 00:36:00,536
Como vai?
229
00:36:00,557 --> 00:36:02,349
Eu espero que n�o
viemos importun�-los.
230
00:36:02,716 --> 00:36:05,787
Dodd tem trabalho para fazer
no avi�o antes de voltarmos.
231
00:36:06,496 --> 00:36:08,296
Podemos acampar aqui
essa noite?
232
00:36:08,297 --> 00:36:10,613
Certamente!
-Obrigado.
233
00:36:11,075 --> 00:36:12,461
Tarzan voltar� logo.
234
00:36:13,194 --> 00:36:15,376
Vamos entrar na casa?
-Est� bem.
235
00:36:23,213 --> 00:36:24,815
Voc� se chocou quando
me viu.
236
00:36:27,157 --> 00:36:29,379
Eu j� estava velha
quando cheguei em Londres.
237
00:36:32,053 --> 00:36:36,347
Sabe, uma coisa � envelhecer
ano ap�s ano, mas...
238
00:36:37,695 --> 00:36:40,160
eu envelheci numa noite.
239
00:36:43,124 --> 00:36:44,798
Eu n�o contei nada a Douglas.
240
00:36:46,323 --> 00:36:48,760
Eu mudei de id�ia em voltar
quando casamos.
241
00:36:49,907 --> 00:36:52,317
Eu senti que...foi como...
242
00:36:53,969 --> 00:36:56,321
n�s dois sentimos os
anos perdidos.
243
00:36:59,243 --> 00:37:02,049
Tarzan vai nos levar de volta,
n�o vai?
244
00:37:05,728 --> 00:37:06,758
Eu o obrigarei.
245
00:37:07,798 --> 00:37:09,617
Voc� e Douglas tem o
direito de voltar.
246
00:37:25,779 --> 00:37:26,486
Carne!
247
00:37:34,273 --> 00:37:37,063
Pimenta!
Obrigado!
248
00:37:51,184 --> 00:37:53,055
Voc� me disse que Chita
era uma macaca inteligente,
249
00:37:53,056 --> 00:37:54,523
mas n�o sabia que
era t�o esperta.
250
00:37:54,524 --> 00:37:58,105
Chita n�o � uma macaca querido,
ela � um chipanz�.
251
00:37:58,887 --> 00:38:00,866
Minha educa��o sobre
a �frica come�ou.
252
00:38:34,300 --> 00:38:35,390
Tarzan vem vindo.
253
00:38:47,996 --> 00:38:48,706
Tarzan!
254
00:38:48,707 --> 00:38:51,071
Gl�ria e Douglas Jessup
est�o aqui.
255
00:38:55,228 --> 00:38:57,798
Dodd e Trask trouxeram
eles de Nayaga, hoje.
256
00:38:58,291 --> 00:39:00,871
Trask! Dodd!
257
00:39:01,559 --> 00:39:03,554
Sim, venha conhecer Douglas.
258
00:39:12,215 --> 00:39:14,147
Tarzan, voc� vai ser
teimoso?
259
00:39:26,534 --> 00:39:28,013
Tarzan, voc� deve ouvir.
260
00:39:28,961 --> 00:39:30,122
Vamos pescar, Chita.
261
00:39:30,123 --> 00:39:31,591
Mas voc� n�o
pode ir pescar.
262
00:39:31,592 --> 00:39:33,662
Douglas e Gl�ria dependem
de voc�.
263
00:39:34,590 --> 00:39:36,146
Vamos Chita,
n�s vamos pescar.
264
00:39:38,278 --> 00:39:40,609
Oh, voc�...voc�...
265
00:39:46,315 --> 00:39:50,077
Sabe...quando Gl�ria sugeriu
a viagem a esse Vale, comigo,
266
00:39:50,112 --> 00:39:52,319
eu quis ver o lugar
onde ela viveu
267
00:39:52,320 --> 00:39:54,613
e o povo que foi t�o
bondoso com ela.
268
00:39:56,347 --> 00:40:00,371
Bem, agora eu entendo.
Esse � um maravilhoso pa�s.
269
00:40:00,372 --> 00:40:05,874
Sr. Jessup...ah....
onde fica esse lugar?
270
00:40:07,822 --> 00:40:10,696
Em algum lugar no interior.
Tarzan sabe o caminho pra l�.
271
00:40:13,984 --> 00:40:15,331
Estamos sem sorte, Trask.
272
00:40:15,332 --> 00:40:17,668
N�o haver� v�o at� eu
substituir essa pe�a.
273
00:40:17,669 --> 00:40:19,422
Quer dizer que estamos
presos aqui?
274
00:40:19,423 --> 00:40:20,737
Parece que sim.
275
00:40:21,584 --> 00:40:26,624
A n�o ser que, no caminho
Tarzan possa ir a Nayaga.
276
00:40:27,770 --> 00:40:29,046
Tarzan n�o vai a
lugar nenhum.
277
00:40:31,270 --> 00:40:33,006
Gl�ria e o homem cometeram
erro.
278
00:40:33,007 --> 00:40:35,260
Gl�ria e eu, viajamos
milhares de quil�metros.
279
00:40:35,602 --> 00:40:36,601
Eu vou.
280
00:40:40,839 --> 00:40:43,122
Tarzan!
Tarzan!
281
00:40:56,418 --> 00:40:57,603
Ele se foi.
282
00:41:00,377 --> 00:41:01,536
Eu levo voc�s.
283
00:41:03,250 --> 00:41:05,812
Eu conhe�o a selva e conhe�o
o caminho para o Vale Azul.
284
00:43:22,820 --> 00:43:25,365
Chita, est� vigiando Jane?
285
00:43:25,366 --> 00:43:28,750
Tarzan os segue.
286
00:43:29,650 --> 00:43:30,671
N�o diga a Jane.
287
00:44:39,924 --> 00:44:40,854
Vamos acampar aqui.
288
00:44:40,855 --> 00:44:42,732
Est� ficando muito escuro
pra continuar.
289
00:45:03,989 --> 00:45:05,284
Mas eu ainda insisto...
290
00:45:05,948 --> 00:45:07,445
� grande pa�s.
291
00:45:15,796 --> 00:45:17,440
Aquele chimpanz� me
assustou!
292
00:45:17,441 --> 00:45:19,224
Imagine se fosse
um le�o.
293
00:45:21,033 --> 00:45:22,936
Sabe Dodd, n�o h�
gra�a nenhuma.
294
00:46:17,234 --> 00:46:19,674
Essa � a n�mero um.
� boa.
295
00:46:44,592 --> 00:46:46,028
O que houve, um le�o?
296
00:46:47,015 --> 00:46:47,877
N�o, formigas!
297
00:47:12,790 --> 00:47:13,952
Formigas?
-N�o, um le�o!
298
00:47:58,792 --> 00:48:02,265
Sr. Trask, est� familiarizado
com essa parte da selva?
299
00:48:02,930 --> 00:48:03,752
Perdidos?
300
00:48:05,289 --> 00:48:08,855
N�o, mas acredito que
perdemos a trilha de Nayaga.
301
00:48:09,561 --> 00:48:11,973
Voc�s n�o esperam que
os deixemos, n�o �?
302
00:48:12,884 --> 00:48:14,150
Mas eu n�o posso lev�-los.
303
00:48:14,666 --> 00:48:15,537
Por que n�o?
304
00:48:15,538 --> 00:48:17,433
N�s podemos ajudar
a voc�s passarem.
305
00:48:17,434 --> 00:48:20,428
O que h� de t�o misterioso
a respeito desse Vale Azul?
306
00:48:24,777 --> 00:48:26,067
Misterioso?
307
00:48:26,068 --> 00:48:28,280
Por que Tarzan n�o
quis guiar-nos.
308
00:48:29,805 --> 00:48:33,885
Talvez Tarzan esteja com ci�mes
sobre o conhecimento das trilhas.
309
00:48:33,886 --> 00:48:36,198
Ele que guardar a
selva s� para si, n�o?
310
00:48:39,201 --> 00:48:42,269
Uma coisa � certa, se n�o
acharmos �gua morreremos de sede.
311
00:49:04,810 --> 00:49:06,987
Ei, achei �gua!
312
00:49:25,975 --> 00:49:27,016
Chita!
313
00:49:44,967 --> 00:49:45,815
Essa �gua � boa?
314
00:49:54,341 --> 00:49:55,837
N�o � boa para beber.
315
00:49:59,183 --> 00:50:00,298
Olhe isso!
316
00:50:05,967 --> 00:50:06,274
Nem isso.
317
00:50:17,358 --> 00:50:18,872
Desculpe ter metido
voc�s nisso.
318
00:50:19,362 --> 00:50:22,735
N�o se desculpe, Jane.
Tenho certeza que ficaremos bem.
319
00:50:22,736 --> 00:50:27,245
Voc� acha? Com aquele
chipanz� rejeitando �gua e comida?
320
00:51:02,779 --> 00:51:03,666
Onde est� Jane?
321
00:51:23,582 --> 00:51:24,781
Gostar�amos de saber
onde estamos?
322
00:51:25,345 --> 00:51:26,808
Acima de Creek como
� costume.
323
00:52:26,880 --> 00:52:28,031
N�s temos que sair daqui!
324
00:53:45,049 --> 00:53:45,211
Tarzan!
325
00:54:25,371 --> 00:54:26,287
Ainda com frio?
326
00:54:27,243 --> 00:54:28,181
Agora n�o estou mais.
327
00:54:29,028 --> 00:54:31,381
Tarzan, estou t�o
alegre que veio.
328
00:54:33,898 --> 00:54:36,921
Eu jamais deveria ficar na
ravina depois da chuva come�ar.
329
00:54:39,254 --> 00:54:40,466
Jane far� melhor
na pr�xima vez.
330
00:54:48,314 --> 00:54:49,807
N�s vamos voltar de manh�.
331
00:54:57,444 --> 00:55:00,510
Mas Tarzan, n�s
viemos t�o longe.
332
00:55:03,634 --> 00:55:04,581
N�o pode...
333
00:55:13,955 --> 00:55:15,271
Desculpe Gl�ria.
334
00:55:23,790 --> 00:55:25,017
N�s vamos voltar
de manh�.
335
00:56:14,898 --> 00:56:15,923
Onde est� Tarzan?
336
00:56:19,265 --> 00:56:21,309
Eu tamb�m estou
procurando por ele.
337
00:56:22,154 --> 00:56:23,356
Dodd, acorde!
338
00:56:25,902 --> 00:56:28,485
N�s fomos tra�dos.
Tarzan se foi.
339
00:56:28,486 --> 00:56:29,963
Levou o casal
em lua de mel.
340
00:56:42,177 --> 00:56:45,988
Chita, siga Tarzan.
-N�o, Chita.
341
00:56:48,239 --> 00:56:49,445
Chita e eu, vamos voltar.
342
00:56:55,874 --> 00:56:58,035
Se voc� preza esse
chimpanz�, vai mudar de id�ia.
343
00:57:06,286 --> 00:57:08,637
N�s queremos ir a esse lugar
e voc� vai nos levar l�.
344
00:58:04,061 --> 00:58:07,124
Esse homem � Brodack!
-� horr�vel!
345
00:58:09,300 --> 00:58:13,528
O povo do Vale, talvez
n�o amigo, agora.
346
00:58:22,166 --> 00:58:23,133
N�s vamos continuar.
347
00:58:48,929 --> 00:58:49,982
Preparem-se!
348
00:59:09,467 --> 00:59:10,313
� Tarzan!
349
01:00:04,607 --> 01:00:06,361
N�o pode ser a mesma.
350
01:00:06,362 --> 01:00:08,767
Voc� saber� quando
ela falar.
351
01:00:10,297 --> 01:00:12,674
Sua pele murchou e
seu cabelo � cinza.
352
01:00:13,742 --> 01:00:15,691
No mundo l� fora,
todos envelhecem.
353
01:00:33,799 --> 01:00:36,573
Fiquem aqui, enquanto o Sumo
Sacerdote julga o vosso caso.
354
01:00:46,901 --> 01:00:49,413
Morte a Tarzan!
Morte a quem nos traiu!
355
01:00:49,414 --> 01:00:50,367
Matem- nos!
356
01:00:56,546 --> 01:01:00,638
Gl�ria e o homem querem ficar
e acreditar de novo.
357
01:01:01,713 --> 01:01:04,041
Sim, para sempre.
358
01:01:05,391 --> 01:01:08,386
Eu gostaria de lhes desejar
boas vindas meus amigos,
359
01:01:08,956 --> 01:01:10,594
mas eu tenho que lidar
com o medo.
360
01:01:10,595 --> 01:01:14,611
Um medo que ronda o
cora��o e mente do meu povo.
361
01:01:15,318 --> 01:01:18,952
Esse medo, por causa do segredo,
nos tem afastado do mundo
362
01:01:18,953 --> 01:01:21,947
e invasores tem tentado
nos conquistar.
363
01:01:23,821 --> 01:01:26,598
Eu digo de novo, foi
Tarzan que nos traiu.
364
01:01:27,163 --> 01:01:29,477
Mas o Sumo Sacerdote lhes
deu boas vindas conforme a lei.
365
01:01:30,419 --> 01:01:31,967
Tarzan desafiou a lei.
366
01:01:31,968 --> 01:01:35,121
Siko e eu iremos nos vingar
desse traidor essa noite.
367
01:01:35,122 --> 01:01:39,426
Quando escurece em nosso Vale,
n�o � t�o f�cil achar.
368
01:01:39,427 --> 01:01:42,471
O que precisamos �
olhos para ver.
369
01:01:43,074 --> 01:01:46,142
Seus olhos!
-Seus olhos.
370
01:02:08,982 --> 01:02:11,093
N�s precisamos achar
Tarzan, Chita.
371
01:02:22,369 --> 01:02:24,168
Voc� est� marcando
onde estamos?
372
01:02:24,169 --> 01:02:27,222
Sim, n�s estamos viajando
para Sul Sudoeste.
373
01:02:28,117 --> 01:02:30,183
Esse lugar � dif�cil de
se ver pelo ar.
374
01:02:59,374 --> 01:03:02,116
O homem, a mulher e Tarzan
foram libertados pelo Sacerdote.
375
01:03:02,117 --> 01:03:03,182
Libertados?
-Sim.
376
01:03:03,183 --> 01:03:05,076
O homem e a mulher ficar�o
conosco.
377
01:03:05,077 --> 01:03:08,504
Mas de agora em diante,
ningu�m mais entra ou sai do vale.
378
01:04:15,514 --> 01:04:18,799
Vejo que est� impressionado.
-Profundamente impressionado.
379
01:04:18,800 --> 01:04:22,541
O poder da �gua se perde
quando ela toca o ch�o.
380
01:04:22,542 --> 01:04:24,951
Por isso � que eles
pegam do alto.
381
01:04:25,912 --> 01:04:28,432
A �gua tem o poder de
restaurar a juventude
382
01:04:28,433 --> 01:04:30,520
e curar as doen�as.
383
01:04:31,808 --> 01:04:34,751
N�s mantemos a exist�ncia
dela em segredo do mundo exterior.
384
01:04:35,846 --> 01:04:38,204
Por isso a cobi�a dos
homens em nos conquistar
385
01:04:38,966 --> 01:04:40,469
e explorar nosso tesouro.
386
01:04:44,606 --> 01:04:46,966
Lilice, traga os frascos
de �gua, para nossos
387
01:04:46,967 --> 01:04:51,125
amigos se revigorarem, depois
terem feito essa jornada.
388
01:04:58,395 --> 01:05:00,962
Bem-vindos, agora pertencem
ao nosso povo.
389
01:05:02,373 --> 01:05:03,440
Obrigado, minha amiga.
390
01:05:58,721 --> 01:06:00,223
Esse � o m�ximo que
ele chegou.
391
01:06:32,272 --> 01:06:35,425
Voc� logo ser� livre mas
nosso segredo ficar� salvo
392
01:06:36,728 --> 01:06:38,270
de achar o caminho
para c�,
393
01:06:38,653 --> 01:06:40,657
se n�o tiver mais
como enxergar.
394
01:06:57,494 --> 01:06:59,283
Ponha no fogo at�
ficar vermelho.
395
01:07:47,455 --> 01:07:48,517
Depressa, Chita!
396
01:08:03,432 --> 01:08:04,585
Mais estranhos!
397
01:08:42,570 --> 01:08:43,630
Sr. Trask!
398
01:09:32,033 --> 01:09:33,605
Tarzan! Tarzan!
399
01:10:52,614 --> 01:10:55,148
Chita! Chita!
400
01:11:42,148 --> 01:11:46,606
Me diga Tarzan, o que � que
deixou Gl�ria James t�o jovem?
401
01:11:47,640 --> 01:11:48,997
Chita tem um presente
pra voc�.
402
01:11:59,823 --> 01:12:00,876
Me d� isso, Chita.
403
01:12:07,170 --> 01:12:08,058
Chita!
404
01:12:19,666 --> 01:12:20,543
Chita!
405
01:12:32,068 --> 01:12:33,283
Chita!
406
01:12:45,798 --> 01:12:48,972
FIM
29744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.