All language subtitles for Tři tváře _ 3 tváre _ Три лица _ سه رخ _ Se rokh _ 3 Faces 2018, RU tit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,758 --> 00:00:38,466
Здравствуй, Мэде.
2
00:00:39,508 --> 00:00:42,008
Извини, что я тебя в это втянула.
3
00:00:42,591 --> 00:00:43,966
Ты ведь
4
00:00:44,133 --> 00:00:46,175
моя лучшая подруга.
5
00:00:46,883 --> 00:00:49,175
Я доверяю только тебе.
6
00:00:52,050 --> 00:00:53,716
Перешли это сообщение.
7
00:00:53,883 --> 00:00:56,175
Бехназ Джафари.
8
00:00:56,841 --> 00:00:58,091
Пожалуйста.
9
00:01:00,675 --> 00:01:02,175
Это срочно.
10
00:01:12,966 --> 00:01:14,925
Здравствуйте, г-жа Джафари.
11
00:01:18,383 --> 00:01:19,966
Меня зовут Марзие Резэй.
12
00:01:20,133 --> 00:01:21,841
Из деревни Саран.
13
00:01:22,216 --> 00:01:24,175
Под Меяне.
14
00:01:31,383 --> 00:01:32,841
Не знаю...
15
00:01:33,008 --> 00:01:35,175
Не знаю, как сказать.
16
00:01:36,841 --> 00:01:39,133
Мысли путаются.
17
00:01:43,716 --> 00:01:46,133
Я с детства любила кино.
18
00:01:47,175 --> 00:01:50,341
Всегда мечтала стать актрисой.
19
00:01:51,008 --> 00:01:52,883
Боролась за это.
20
00:01:53,258 --> 00:01:56,216
Училась, училась, училась.
21
00:01:56,383 --> 00:01:58,591
Меня приняли в консерваторию.
22
00:01:58,758 --> 00:02:01,341
С одними из лучших оценок в Тегеране.
23
00:02:04,550 --> 00:02:06,591
Но все рухнуло.
24
00:02:10,175 --> 00:02:13,383
Моя семья и семья жениха подвели меня.
25
00:02:13,716 --> 00:02:16,091
Мать сказала мне,
что если я выйду замуж,
26
00:02:16,258 --> 00:02:18,550
то смогу делать, что захочу.
27
00:02:20,300 --> 00:02:22,008
Я согласилась.
28
00:02:22,966 --> 00:02:24,508
Но они предали меня.
29
00:02:25,925 --> 00:02:27,883
Они все меня предали.
30
00:02:32,841 --> 00:02:35,008
Я решила связаться с вами.
31
00:02:35,175 --> 00:02:37,175
Позвонила,
32
00:02:37,341 --> 00:02:39,050
чтобы уговорить вас приехать
33
00:02:39,216 --> 00:02:41,133
и убедить их.
34
00:02:42,883 --> 00:02:46,133
Моя семья знает ваши фильмы и сериалы.
35
00:02:46,300 --> 00:02:48,633
Они каждый вечер видят вас по телевизору.
36
00:02:48,800 --> 00:02:51,800
Смеются и плачут вместе с вами.
37
00:02:56,758 --> 00:02:58,716
Они бы к вам прислушались.
38
00:03:01,658 --> 00:03:02,658
Я звонила вам.
39
00:03:02,800 --> 00:03:04,758
Много раз.
40
00:03:07,966 --> 00:03:09,841
Безрезультатно.
41
00:03:11,591 --> 00:03:13,466
Вы не ответили.
42
00:03:14,216 --> 00:03:16,841
Вы не отвечали на мои смс.
43
00:03:22,008 --> 00:03:23,758
Я не вижу выхода.
44
00:03:29,216 --> 00:03:30,883
Простите меня.
45
00:03:33,508 --> 00:03:34,550
Простите.
46
00:04:19,716 --> 00:04:21,633
Спасибо,
47
00:04:22,341 --> 00:04:24,050
что выслушали.
48
00:04:52,466 --> 00:04:56,341
Я никогда ничего от нее не получала.
49
00:04:57,175 --> 00:04:59,175
Ни в Instagram, ни в Telegram.
50
00:04:59,341 --> 00:05:00,841
Вообще ничего.
51
00:05:02,633 --> 00:05:06,258
Я всю ночь в этом проклятом
телефоне рылась.
52
00:05:06,425 --> 00:05:09,508
Надеясь найти ее след.
53
00:05:15,466 --> 00:05:18,800
Если она мертва,
как она могла это прислать?
54
00:05:19,966 --> 00:05:22,716
Вначале она упоминает подругу.
55
00:05:22,883 --> 00:05:25,508
Они должны были встретиться в пещере.
56
00:05:26,341 --> 00:05:28,758
Она пришла раньше
57
00:05:29,425 --> 00:05:31,591
и отправила вам это.
58
00:05:34,175 --> 00:05:36,841
На месте мы узнаем больше.
59
00:05:38,341 --> 00:05:40,341
Если у нее был мой номер,
60
00:05:40,508 --> 00:05:43,050
почему не прислать мне напрямую?
61
00:05:43,216 --> 00:05:46,758
Откуда у нее ваш номер?
62
00:05:47,591 --> 00:05:49,591
Понятия не имею.
63
00:05:49,758 --> 00:05:53,300
Этого бы не произошло,
если бы вы ответили.
64
00:05:53,466 --> 00:05:55,925
Мы говорим на одном языке.
65
00:05:56,383 --> 00:05:59,425
Она хотела, чтобы я
помог ей с вами связаться.
66
00:06:00,508 --> 00:06:03,341
Она могла с самого начала
с вами связаться.
67
00:06:03,508 --> 00:06:05,341
Зачем втягивать меня в это?
68
00:06:06,591 --> 00:06:08,800
Она хотела быть актрисой.
69
00:06:08,966 --> 00:06:12,466
Надеялась на ваше сочувствие.
70
00:06:12,758 --> 00:06:15,591
Ее семья, скорее всего, знает актеров
71
00:06:15,758 --> 00:06:18,091
лучше, чем режиссеров.
72
00:06:18,841 --> 00:06:21,175
Вы можете позвонить Мэде,
73
00:06:21,341 --> 00:06:24,216
девушке, которую она
упоминает в начале?
74
00:06:27,675 --> 00:06:29,883
Я много раз пытался.
75
00:06:30,050 --> 00:06:32,091
У нее выключен телефон.
76
00:06:38,175 --> 00:06:39,633
Видите?
77
00:06:47,008 --> 00:06:50,091
Что, если это розыгрыш, г-н Панахи?
78
00:06:51,508 --> 00:06:53,050
Вчера вечером,
79
00:06:53,216 --> 00:06:55,008
когда я это получил,
80
00:06:56,716 --> 00:06:58,383
я был в шоке.
81
00:06:59,008 --> 00:07:01,258
Искал вас.
82
00:07:02,258 --> 00:07:04,133
Узнал, что вы на съемках.
83
00:07:04,300 --> 00:07:06,591
Позвонил вашему режиссеру.
84
00:07:09,591 --> 00:07:12,091
Она обзвонила всех,
85
00:07:12,258 --> 00:07:14,383
даже морг в Меяне.
86
00:07:14,550 --> 00:07:16,300
Ничего не нашли.
87
00:07:16,466 --> 00:07:18,841
Почему в морг?
88
00:07:19,133 --> 00:07:21,675
В таких случаях, даже в Тегеране,
89
00:07:21,841 --> 00:07:25,216
власти берут все под свой
контроль и замалчивают.
90
00:07:25,591 --> 00:07:28,466
Засекречивают информацию,
чтобы не привлекать внимания.
91
00:07:28,633 --> 00:07:30,966
А уж в глубинке,
92
00:07:31,133 --> 00:07:33,341
кто знает, что там может произойти.
93
00:07:34,466 --> 00:07:38,091
Может, она звонила
вам на другой номер.
94
00:07:40,383 --> 00:07:44,091
Я часто меняю номера,
чтобы избежать домогательств.
95
00:07:44,758 --> 00:07:48,466
Старые номера я отдаю друзьям.
96
00:07:50,008 --> 00:07:53,425
Мне бы сказали о таком звонке.
97
00:07:57,341 --> 00:07:59,966
Странно, но выглядит правдоподобно.
98
00:08:01,466 --> 00:08:04,216
Нет причин сомневаться.
99
00:08:04,383 --> 00:08:07,341
А что насчет веревки и сука?
100
00:08:07,508 --> 00:08:09,550
Она сама их принесла?
101
00:08:10,258 --> 00:08:12,758
Когда хочешь покончить с собой,
102
00:08:13,300 --> 00:08:15,758
способ найдется.
103
00:08:16,383 --> 00:08:19,341
Найти веревку и сук не сложно.
104
00:08:19,508 --> 00:08:21,800
Она все продумала.
105
00:08:22,508 --> 00:08:26,466
Сук выглядит слишком тонким,
чтобы выдержать ее вес.
106
00:08:27,758 --> 00:08:29,550
Видимо, выдержал.
107
00:08:32,175 --> 00:08:35,258
Вы не против еще раз
посмотреть концовку?
108
00:08:35,800 --> 00:08:37,841
Мне показалось,
109
00:08:38,091 --> 00:08:41,716
что кадр, где она падает
в конце, смонтирован.
110
00:08:43,383 --> 00:08:46,758
Можно остановить и приблизить?
111
00:08:47,841 --> 00:08:49,591
Вот здесь.
112
00:08:52,675 --> 00:08:55,758
Надо где-то припарковаться.
113
00:08:57,425 --> 00:08:58,716
Хорошо.
114
00:09:31,633 --> 00:09:33,925
Вроде, все по-настоящему.
115
00:09:36,133 --> 00:09:38,133
Я не вижу обрезки кадра,
116
00:09:38,550 --> 00:09:40,425
когда она падает.
117
00:09:40,591 --> 00:09:44,675
Только настоящий профессионал
мог бы так смонтировать.
118
00:09:45,175 --> 00:09:49,466
Она ни за что не справилась бы
с этим в той глухой деревне.
119
00:09:50,883 --> 00:09:53,383
Это не любительская работа.
120
00:09:57,091 --> 00:09:58,341
Добрый вечер, Джафар.
121
00:09:58,508 --> 00:10:00,758
- Добрый вечер. Как дела?
- А у тебя?
122
00:10:00,925 --> 00:10:03,008
Эта сумасшедшая с тобой?
123
00:10:03,175 --> 00:10:05,675
Это какой-то кошмар.
124
00:10:05,841 --> 00:10:08,716
У нас есть день на этой площадке,
50 человек ждут.
125
00:10:08,883 --> 00:10:11,883
А она сбежала и не берет трубку.
126
00:10:12,050 --> 00:10:15,050
Съемки остановлены. Что мне делать?
127
00:10:15,216 --> 00:10:17,966
Я понимаю, но она очень расстроена.
128
00:10:18,133 --> 00:10:21,841
Я не хотел брать ее с собой.
129
00:10:22,008 --> 00:10:26,258
Она запрыгнула ко мне в машину,
когда услышала, что я уезжаю.
130
00:10:26,425 --> 00:10:27,716
У меня не было выбора.
131
00:10:27,883 --> 00:10:29,925
Но в таком состоянии
132
00:10:30,091 --> 00:10:32,883
от нее все равно толку мало.
133
00:10:33,050 --> 00:10:37,133
Я посмотрела дело той девушки.
134
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
Я знаю.
135
00:10:38,383 --> 00:10:41,008
Там нет никаких следов.
136
00:10:41,175 --> 00:10:43,008
Она не согласна.
137
00:10:43,175 --> 00:10:45,383
Ты знаешь, что такое съемка.
138
00:10:45,550 --> 00:10:48,300
Есть новости из морга?
139
00:10:48,466 --> 00:10:50,091
Да, я им звонила.
140
00:10:50,258 --> 00:10:53,633
Никто в регионе не подходит
под ее описание.
141
00:10:54,716 --> 00:10:56,300
Не знаю...
142
00:10:56,466 --> 00:11:01,050
Мы все очень беспокоились.
143
00:11:01,216 --> 00:11:03,216
Что еще хуже,
144
00:11:03,383 --> 00:11:07,133
эта сумасшедшая сбежала
и свалила все на нас.
145
00:11:07,300 --> 00:11:10,800
Мы подъезжаем к горам.
146
00:11:10,966 --> 00:11:12,800
Связь может пропасть.
147
00:11:12,966 --> 00:11:15,341
Если сигнал будет,
148
00:11:15,508 --> 00:11:19,050
я дам тебе знать,
как только будут новости.
149
00:11:19,216 --> 00:11:21,675
Позвоню твоей ассистентке.
150
00:11:21,841 --> 00:11:23,258
Она вышла.
151
00:11:23,425 --> 00:11:26,675
Ей нехорошо.
Она ходит туда-сюда.
152
00:11:29,466 --> 00:11:31,383
Постарайся помочь.
153
00:11:31,550 --> 00:11:32,550
Хорошо.
154
00:11:33,633 --> 00:11:35,925
Держи в курсе о происходящем.
155
00:11:36,091 --> 00:11:38,383
Обещаю.
156
00:11:38,550 --> 00:11:40,466
Больше снимать нечего?
157
00:11:40,633 --> 00:11:43,175
Другие сцены, пока вы ждете?
158
00:11:43,341 --> 00:11:46,216
У нас здесь всего день
и только сцены с ней.
159
00:11:46,383 --> 00:11:48,425
Поставь себя на мое место.
160
00:11:49,383 --> 00:11:52,466
Мне больше нечего снимать.
161
00:11:52,633 --> 00:11:57,758
Ладно сбежала.
Но трубку-то можно взять!
162
00:11:57,925 --> 00:12:01,800
Знаешь, в любой бочке дегтя
можно найти ложку меда.
163
00:12:01,966 --> 00:12:04,091
Ты что-нибудь придумаешь.
164
00:12:04,258 --> 00:12:07,050
Надеюсь, даже с выгодой для себя.
165
00:12:07,216 --> 00:12:11,216
Извини, мне звонит мать.
166
00:12:11,383 --> 00:12:14,341
Надо ее успокоить.
167
00:12:14,508 --> 00:12:17,341
Извини, она тоже переживает.
168
00:12:17,508 --> 00:12:21,091
Передай привет команде.
До встречи.
169
00:12:25,175 --> 00:12:26,716
Привет, мам.
170
00:12:27,550 --> 00:12:31,133
Добрый вечер.
Я разговаривал, когда ты позвонила.
171
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
Как ты?
172
00:12:32,966 --> 00:12:35,800
Куда ты собрался?
173
00:12:35,966 --> 00:12:40,050
Я? Никуда. А что?
174
00:12:40,216 --> 00:12:42,008
Я о тебе беспокоюсь.
175
00:12:42,175 --> 00:12:45,383
Предупреждай свою мать, когда уезжаешь.
176
00:12:45,550 --> 00:12:47,925
Можешь приехать ко мне.
177
00:12:48,550 --> 00:12:53,175
Не могу.
Я еду с подругой.
178
00:12:54,091 --> 00:12:55,800
С подругой?
179
00:12:55,966 --> 00:12:58,675
Я слышала, ты уехал на съемки.
180
00:12:59,175 --> 00:13:02,008
Нет, мам, это неправда.
181
00:13:02,175 --> 00:13:03,966
Просто слухи.
182
00:13:04,133 --> 00:13:07,925
Ты мне теперь тоже небылицы рассказываешь?
183
00:13:08,091 --> 00:13:11,133
Какие небылицы?
184
00:13:11,300 --> 00:13:14,675
Мог бы хоть сказать матери,
что ты задумал.
185
00:13:14,841 --> 00:13:17,175
Мать я тебе или нет?
186
00:13:18,550 --> 00:13:22,341
Я звоню тебе домой,
а они мне сказки рассказывают.
187
00:13:22,758 --> 00:13:25,508
Не стоит так беспокоиться.
188
00:13:25,675 --> 00:13:28,550
Я хочу знать, что происходит.
189
00:13:28,883 --> 00:13:31,133
Приезжай.
190
00:13:31,300 --> 00:13:32,716
Я совсем одна.
191
00:13:32,883 --> 00:13:36,925
Мама, я очень часто тебя навещаю.
192
00:13:37,091 --> 00:13:40,466
Мне нужно было уехать.
Я не снимаю фильм.
193
00:13:40,633 --> 00:13:42,675
Будь спокойна.
194
00:13:43,133 --> 00:13:44,966
Если я сниму фильм,
195
00:13:45,133 --> 00:13:47,925
ты первая об этом узнаешь, обещаю.
196
00:13:49,216 --> 00:13:52,175
Ты должен мне говорить о своих планах.
197
00:13:52,341 --> 00:13:54,675
Мне плохо, когда ты не приезжаешь.
198
00:13:54,841 --> 00:13:57,175
Я гадаю, чем ты занят.
199
00:13:57,341 --> 00:14:01,883
Послушай, мне правда пора.
200
00:14:02,050 --> 00:14:03,883
С тобой все будет хорошо?
201
00:14:04,050 --> 00:14:06,633
Хочешь повесить трубку? Ладно, пока.
202
00:14:06,800 --> 00:14:09,091
Люблю тебя, пока.
203
00:14:09,258 --> 00:14:10,341
Пока.
204
00:14:24,258 --> 00:14:27,091
Можно взглянуть на ваш телефон?
205
00:14:34,175 --> 00:14:35,300
Спасибо.
206
00:14:43,133 --> 00:14:46,091
Я звонила. Несколько раз.
207
00:14:50,591 --> 00:14:53,508
Спасибо, что прослушали это сообщение.
208
00:16:00,425 --> 00:16:02,341
Я долго спала?
209
00:16:03,258 --> 00:16:05,800
Доброе утро. Да, довольно долго.
210
00:16:18,091 --> 00:16:20,133
Можете открыть капот?
211
00:16:21,050 --> 00:16:22,758
Последняя кнопка.
212
00:16:23,966 --> 00:16:25,258
Спасибо.
213
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
Далеко еще?
214
00:16:46,716 --> 00:16:48,925
За этой горой, я думаю.
215
00:17:48,050 --> 00:17:51,425
Предлагаю начать с деревенского кладбища.
216
00:17:54,675 --> 00:17:57,883
Если она мертва, можем найти ее родню.
217
00:18:01,258 --> 00:18:04,133
И если похоронена,
218
00:18:04,591 --> 00:18:06,216
будет свежая могила.
219
00:18:06,383 --> 00:18:09,091
Зачем идти на кладбище?
220
00:18:09,258 --> 00:18:11,091
Мы спросим у людей.
221
00:18:11,258 --> 00:18:13,508
Но если она соврала,
222
00:18:14,133 --> 00:18:18,216
или ее семья все замяла,
чтобы избежать позора,
223
00:18:18,591 --> 00:18:20,466
нам будет непросто.
224
00:18:20,633 --> 00:18:23,466
Спрятать можно все,
225
00:18:23,966 --> 00:18:25,883
но не тело.
226
00:18:27,050 --> 00:18:28,966
Как бы они ни старались,
227
00:18:29,133 --> 00:18:30,633
все выплывет наружу.
228
00:18:31,341 --> 00:18:34,466
Я бы лучше проверила,
на кладбище ли она.
229
00:18:35,508 --> 00:18:38,216
Если нет, разберемся
с этой мелкой сучкой.
230
00:18:39,383 --> 00:18:41,091
А может и с вами...
231
00:18:42,716 --> 00:18:44,091
Со мной?
232
00:18:48,508 --> 00:18:52,675
Недавно вы с Тахере приходили ко мне.
233
00:18:53,133 --> 00:18:57,216
Вы сказали, что работаете
над сценарием про самоубийство...
234
00:18:58,175 --> 00:19:00,966
- И?
- И что в нем есть роль для меня.
235
00:19:01,466 --> 00:19:02,675
И что?
236
00:19:05,216 --> 00:19:06,258
Ничего.
237
00:19:09,883 --> 00:19:11,050
Ничего.
238
00:20:04,550 --> 00:20:06,883
- Доброе утро.
- Чем могу помочь?
239
00:20:07,050 --> 00:20:09,925
Как проехать в деревню Саран?
240
00:20:11,091 --> 00:20:14,008
Я не говорю на фарси.
Скажите по-турецки.
241
00:20:14,175 --> 00:20:17,383
Простите, я плохо говорю на турецком.
242
00:20:17,550 --> 00:20:20,133
Неправда.
243
00:20:20,300 --> 00:20:23,633
Родной язык не забывается.
244
00:20:23,800 --> 00:20:26,175
Хорошо, попробую.
245
00:20:26,341 --> 00:20:29,466
Скажите, тут недавно
ничего не происходило?
246
00:20:29,633 --> 00:20:30,966
Тсс!
247
00:20:31,800 --> 00:20:33,008
- Почему?
- Клаксон!
248
00:20:33,175 --> 00:20:35,050
- Что?
- Посигнальте.
249
00:20:35,216 --> 00:20:36,508
Посигналить?
250
00:20:40,716 --> 00:20:42,133
Теперь дважды.
251
00:20:42,300 --> 00:20:43,550
Дважды?
252
00:20:45,175 --> 00:20:46,591
Дважды посигналить?
253
00:20:50,133 --> 00:20:52,091
Дольше.
254
00:20:52,258 --> 00:20:54,758
- Что?
- Сигнальте дольше.
255
00:20:55,133 --> 00:20:56,383
Зачем?
256
00:21:03,633 --> 00:21:04,633
Можете ехать.
257
00:21:04,716 --> 00:21:05,841
Куда?
258
00:21:06,258 --> 00:21:07,383
Как добраться...
259
00:21:08,216 --> 00:21:09,758
до деревни?
260
00:21:10,091 --> 00:21:12,008
Доедете до вершины холма,
261
00:21:12,175 --> 00:21:15,216
спуститесь с другой стороны
262
00:21:15,383 --> 00:21:17,841
до самого низа.
263
00:21:18,008 --> 00:21:21,091
Повернете направо, и вы на месте.
264
00:21:21,883 --> 00:21:24,341
Спасибо, до свидания.
265
00:21:31,925 --> 00:21:33,633
Вы его спросили?
266
00:21:35,091 --> 00:21:36,591
Да, но...
267
00:22:55,883 --> 00:22:57,175
Видите?
268
00:22:57,341 --> 00:22:58,633
Что?
269
00:22:59,508 --> 00:23:01,675
Это свадьба.
270
00:23:01,925 --> 00:23:03,841
Им можно жениться.
271
00:23:04,008 --> 00:23:06,550
Не когда кто-то умер.
272
00:23:09,258 --> 00:23:11,425
Может, они из другой деревни.
273
00:23:11,591 --> 00:23:13,591
Здесь в каждой долине
274
00:23:14,425 --> 00:23:16,133
много деревень.
275
00:23:17,008 --> 00:23:19,550
Мне кажется, в таком месте
276
00:23:20,050 --> 00:23:21,758
траур будет
277
00:23:21,925 --> 00:23:24,383
соблюдаться всеми.
278
00:23:27,758 --> 00:23:29,050
Осторожно.
279
00:23:29,216 --> 00:23:31,675
Вы едете по краю ущелья.
280
00:24:09,716 --> 00:24:12,800
Остановите.
Там что-то происходит.
281
00:24:39,008 --> 00:24:40,091
Здравствуйте.
282
00:24:40,258 --> 00:24:41,841
Добро пожаловать.
283
00:24:42,008 --> 00:24:44,050
Спасибо.
284
00:24:44,216 --> 00:24:45,716
Выпейте с нами чаю.
285
00:24:45,883 --> 00:24:47,883
Спасибо, нам пора.
286
00:24:48,050 --> 00:24:52,300
У вас слабый турецкий.
Можете говорить со мной на фарси.
287
00:24:52,466 --> 00:24:55,258
Спасибо. Нам правда пора.
288
00:24:55,425 --> 00:24:58,466
Рано или поздно нам всем будет пора.
289
00:24:58,633 --> 00:25:00,633
Но найдите время на чай.
290
00:25:00,800 --> 00:25:02,050
Вы очень добры, спасибо.
291
00:25:02,216 --> 00:25:06,091
Я раньше видел эту женщину.
Не знаю, где.
292
00:25:06,258 --> 00:25:09,175
Но мужчину я не узнаю.
293
00:25:09,341 --> 00:25:12,175
Есть ли дальше еще деревня?
294
00:25:12,341 --> 00:25:15,550
Конечно. По всем горам и долинам
295
00:25:15,716 --> 00:25:18,175
разбросано множество деревень.
296
00:25:18,341 --> 00:25:21,425
Скажите, какая вам нужна,
и я укажу путь.
297
00:25:21,591 --> 00:25:25,133
Мы путешествуем, снимаем пейзажи.
298
00:25:25,300 --> 00:25:27,175
С вами все в порядке?
299
00:25:27,341 --> 00:25:29,591
Конечно, все хорошо.
300
00:25:29,758 --> 00:25:31,883
«Мир несправедлив.
301
00:25:32,050 --> 00:25:35,425
Он знал Ноя и Соломона.
302
00:25:35,591 --> 00:25:37,800
Он дает детей, а потом отнимает их».
303
00:25:37,966 --> 00:25:39,591
В этом мире все - боль.
304
00:25:39,758 --> 00:25:41,050
Но все хорошо.
305
00:25:41,216 --> 00:25:44,133
Проблема в нас с вами.
306
00:25:44,300 --> 00:25:46,383
Где кладбище?
307
00:25:46,550 --> 00:25:49,258
Вы ищете сокровища?
308
00:25:49,425 --> 00:25:51,008
А похоже?
309
00:25:51,175 --> 00:25:54,133
По вам не скажешь,
что вы завсегдатаи кладбищ.
310
00:25:54,300 --> 00:25:55,425
Где оно?
311
00:25:55,591 --> 00:25:58,716
Вы проехали его, когда спускались с холма.
312
00:25:58,883 --> 00:26:00,216
Развернитесь.
313
00:26:00,383 --> 00:26:02,966
На следующем перекрестке налево.
314
00:26:03,133 --> 00:26:05,425
Кладбище чуть дальше.
315
00:26:05,591 --> 00:26:09,633
И есть еще одно,
316
00:26:09,800 --> 00:26:11,425
по ту сторону холма.
317
00:26:11,591 --> 00:26:13,550
Это старое кладбище.
318
00:26:13,716 --> 00:26:15,216
Но сокровищ там нет.
319
00:26:15,383 --> 00:26:17,550
Спасибо. Мы поедем обратно.
320
00:26:17,716 --> 00:26:20,633
Счастливо. До свидания.
321
00:26:49,175 --> 00:26:50,425
До свидания.
322
00:26:54,716 --> 00:26:57,300
Почему вы ни о чем его не спросили?
323
00:26:59,216 --> 00:27:03,258
Мы проговорили бы несколько часов,
так ничего и не узнав.
324
00:27:04,550 --> 00:27:07,216
Там что-то происходило,
325
00:27:07,758 --> 00:27:09,633
но не связанное со смертью.
326
00:28:15,591 --> 00:28:16,716
Мадам...
327
00:28:17,216 --> 00:28:19,550
Почему вы здесь лежите?
328
00:28:19,966 --> 00:28:22,966
Здравствуйте. Добро пожаловать
в мое последнее пристанище.
329
00:28:23,341 --> 00:28:25,841
Мое место успокоения.
330
00:28:26,175 --> 00:28:28,425
Храни вас Бог.
331
00:28:28,591 --> 00:28:30,050
Что она сказала?
332
00:28:30,425 --> 00:28:31,883
Это ее последнее пристанище.
333
00:28:32,050 --> 00:28:33,258
Мне тяжело.
334
00:28:33,425 --> 00:28:35,508
Ей его выкопали.
335
00:28:36,258 --> 00:28:38,341
Я взяла с собой лампу.
336
00:28:38,508 --> 00:28:41,508
Я ставлю ее сюда,
337
00:28:41,675 --> 00:28:43,466
чтобы был свет,
338
00:28:43,758 --> 00:28:47,341
чтобы несколько часов ночью
могила была освещена.
339
00:28:47,508 --> 00:28:52,591
Иначе наползут змеи и заставят
меня поплатиться за мои проступки.
340
00:28:53,175 --> 00:28:55,758
Когда есть свет,
341
00:28:56,341 --> 00:28:57,883
они боятся.
342
00:28:58,050 --> 00:29:00,550
Я от них избавлюсь.
343
00:29:03,050 --> 00:29:06,800
Вы боитесь змей?
Вы не выглядите плохой.
344
00:29:07,508 --> 00:29:10,091
Но это не значит, что я хорошая.
345
00:29:10,258 --> 00:29:12,925
Что хорошего я сделала?
346
00:29:13,550 --> 00:29:15,216
Один Бог знает.
347
00:29:15,383 --> 00:29:16,841
Долгих вам лет.
348
00:29:17,008 --> 00:29:18,758
Надеюсь, все будет хорошо.
349
00:29:18,925 --> 00:29:20,341
Берегите себя.
350
00:29:20,508 --> 00:29:21,883
Прощайте.
351
00:29:25,341 --> 00:29:28,508
Это все подстроено.
352
00:29:29,133 --> 00:29:31,591
Она нас разыгрывает.
353
00:29:31,883 --> 00:29:33,258
Ее и следа нет!
354
00:29:33,425 --> 00:29:36,841
Кажется, здесь годами
никого не хоронили.
355
00:29:38,175 --> 00:29:39,800
Я схожу с ума.
356
00:29:39,966 --> 00:29:43,008
Что за цирк начался вчера вечером?
357
00:29:43,175 --> 00:29:44,633
Вы сказали,
358
00:29:44,800 --> 00:29:47,466
что видео сделал профессионал.
359
00:29:49,675 --> 00:29:52,675
Вы спросили, видно ли,
где смонтированы два кадра.
360
00:29:52,841 --> 00:29:53,883
Да.
361
00:29:54,050 --> 00:29:55,966
Я посмотрел.
362
00:29:56,133 --> 00:29:59,633
На вид все подлинное.
Я не заметил следов.
363
00:30:00,341 --> 00:30:02,550
Я сказал, если бы было заметно,
364
00:30:02,716 --> 00:30:05,883
то это бы была любительская работа.
365
00:30:06,300 --> 00:30:08,258
А так мог сделать только профи.
366
00:30:08,425 --> 00:30:11,508
Такого в этой дыре нет.
367
00:30:11,675 --> 00:30:12,883
Видео настоящее!
368
00:30:13,050 --> 00:30:15,883
Хорошо. Можете поклясться?
369
00:30:18,008 --> 00:30:19,008
В чем?
370
00:30:19,175 --> 00:30:21,050
Я запуталась.
371
00:30:21,216 --> 00:30:24,175
Я хочу быть уверенной хотя бы в вас.
372
00:30:24,341 --> 00:30:27,008
Хотите уверенности?
373
00:30:27,550 --> 00:30:30,425
Подсказка. Вот машина.
374
00:30:30,591 --> 00:30:33,883
Я поищу, где принести
официальную клятву.
375
00:30:34,341 --> 00:30:36,550
Г-н Панахи, я пошутила.
376
00:30:37,216 --> 00:30:39,341
Я не хотела!
377
00:30:40,216 --> 00:30:42,425
Простите меня!
378
00:30:43,216 --> 00:30:46,550
Не надо было этого говорить.
Простите.
379
00:30:47,466 --> 00:30:51,050
Ну же, я ничего такого не сказала.
380
00:30:52,008 --> 00:30:54,133
Пожалуйста, г-н Панахи.
381
00:30:57,800 --> 00:31:01,258
Постарайтесь, во имя любви
вашей дочери Сольмаз.
382
00:32:38,800 --> 00:32:39,816
Осторожно.
383
00:32:40,008 --> 00:32:42,133
Отойдите, дети.
384
00:32:42,300 --> 00:32:44,133
Здравствуйте.
385
00:32:45,591 --> 00:32:47,300
Не мешайте ей.
386
00:32:47,466 --> 00:32:49,425
Ну же, выходите, г-жа Джафари.
387
00:32:49,591 --> 00:32:51,008
Я не говорю по-турецки.
388
00:32:51,175 --> 00:32:52,800
Добро пожаловать.
389
00:32:52,966 --> 00:32:55,466
Поаплодируем г-же Джафари.
390
00:32:58,550 --> 00:32:59,675
Черт.
391
00:32:59,841 --> 00:33:03,383
- Не нервируйте ее, дети.
- Спасибо.
392
00:33:08,591 --> 00:33:10,091
Как поживаешь?
393
00:33:12,841 --> 00:33:15,341
Привет. Как дела?
394
00:33:18,508 --> 00:33:21,216
Что мне написать?
395
00:33:27,883 --> 00:33:30,591
Подожди. Как тебя зовут?
396
00:33:32,716 --> 00:33:34,175
Подожди...
397
00:33:35,758 --> 00:33:38,591
Фереште. Удачи.
398
00:33:38,758 --> 00:33:40,716
Извините...
399
00:33:43,133 --> 00:33:45,300
Подпишите, пожалуйста.
400
00:33:54,091 --> 00:33:56,966
Удачи.
401
00:34:02,466 --> 00:34:03,550
Здравствуйте.
402
00:34:05,883 --> 00:34:07,716
Здравствуйте.
403
00:34:17,633 --> 00:34:20,925
У нас слишком часто
отключают воду и свет.
404
00:34:21,091 --> 00:34:22,800
А про газ так я вообще молчу.
405
00:34:22,966 --> 00:34:26,050
Извините, мы не имеем
к этому отношения.
406
00:34:26,216 --> 00:34:28,758
Мы думали, вы приехали помочь нам.
407
00:34:28,925 --> 00:34:30,383
Мне очень жаль.
408
00:34:30,550 --> 00:34:33,008
А мы не видели вас по телевизору?
409
00:34:33,175 --> 00:34:35,925
Вы готовили для гостя?
410
00:34:36,091 --> 00:34:38,383
Не помню, какое блюдо.
411
00:34:39,383 --> 00:34:41,466
Можем их спросить.
412
00:34:41,633 --> 00:34:44,133
Вы знаете Марзие?
413
00:34:44,841 --> 00:34:47,508
Марзие... Вы ее знаете?
414
00:34:50,800 --> 00:34:51,841
Это моя сестра.
415
00:34:52,008 --> 00:34:54,508
Она больна.
416
00:34:54,675 --> 00:34:56,258
Нет, это не она.
417
00:34:56,425 --> 00:35:00,383
Она говорит, что у нее есть
больная сестра по имени Марзие.
418
00:35:00,550 --> 00:35:03,425
Мы ищем не ее.
419
00:35:03,591 --> 00:35:06,133
Девушка, которую мы ищем,
420
00:35:06,300 --> 00:35:08,591
поступила в консерваторию.
421
00:35:08,758 --> 00:35:13,633
А, так вы приехали
из-за нее, не из-за нас!
422
00:35:13,925 --> 00:35:16,300
Из-за этой пустоголовой соплячки.
423
00:35:16,466 --> 00:35:19,425
Мы надеялись, вы решите наши проблемы.
424
00:35:19,591 --> 00:35:22,216
Пошли.
425
00:35:22,716 --> 00:35:24,800
Все по домам.
426
00:35:24,966 --> 00:35:27,716
Опять нас оставили
с нашими невзгодами!
427
00:35:33,675 --> 00:35:35,008
Что происходит?
428
00:35:35,508 --> 00:35:36,633
Невероятно.
429
00:35:44,508 --> 00:35:47,466
Марзие в деревне не жалуют.
430
00:35:47,633 --> 00:35:50,716
Ее младшая сестра отведет
вас к ней домой.
431
00:35:50,883 --> 00:35:53,508
Вы знаете, о какой Марзие идет речь?
432
00:35:53,675 --> 00:35:56,091
Пошли. Дайте мне ключи.
433
00:36:38,091 --> 00:36:39,550
Здравствуйте.
434
00:36:41,008 --> 00:36:43,091
Входите.
435
00:36:43,258 --> 00:36:45,300
Здесь живет Марзие?
436
00:36:45,466 --> 00:36:46,883
Мам, ты куда?
437
00:36:47,050 --> 00:36:48,883
Вон!
438
00:36:49,050 --> 00:36:52,633
Ноги вашей здесь не будет!
Прочь!
439
00:36:52,800 --> 00:36:55,133
- Не позорь меня.
- Уходите!
440
00:36:55,300 --> 00:36:57,591
Откуда вы приехали?
441
00:36:57,758 --> 00:36:59,883
Она не поедет учиться.
442
00:37:00,050 --> 00:37:02,300
Будто делать больше нечего.
443
00:37:02,466 --> 00:37:04,841
Уходите!
444
00:37:05,133 --> 00:37:08,008
Сначала учеба, а потом что?
445
00:37:17,800 --> 00:37:19,341
Добро пожаловать.
446
00:37:20,841 --> 00:37:22,258
Пожалуйста.
447
00:37:26,758 --> 00:37:30,175
- Она не будет учиться.
- Мне стыдно за тебя. Прекрати!
448
00:37:30,633 --> 00:37:32,716
Не прекращу!
449
00:37:34,216 --> 00:37:37,091
Какого черта они приперлись?
450
00:37:37,300 --> 00:37:40,925
Учеба? Зачем?
451
00:37:42,550 --> 00:37:43,550
Тупая стерва!
452
00:37:43,758 --> 00:37:46,550
Отстаньте от меня!
Я не позволю ей учиться!
453
00:37:46,716 --> 00:37:50,216
Она нас бесчестит!
454
00:38:00,300 --> 00:38:01,841
Плохой мальчик!
455
00:38:04,841 --> 00:38:06,341
Пойдем, милая.
456
00:38:07,591 --> 00:38:09,966
За мной, пожалуйста.
457
00:38:21,383 --> 00:38:23,300
Извините, входите.
458
00:38:23,466 --> 00:38:26,008
Спасибо. Нам и здесь хорошо.
459
00:38:26,341 --> 00:38:28,216
Уверены? Тогда садитесь.
460
00:38:28,383 --> 00:38:30,591
Мы не хотим причинять неудобств.
461
00:38:30,758 --> 00:38:31,966
Спасибо.
462
00:38:36,216 --> 00:38:38,091
Что он говорил?
463
00:38:38,258 --> 00:38:40,841
Ничего. Кучу ругательств.
464
00:38:44,341 --> 00:38:45,925
Он ее упоминал?
465
00:38:46,091 --> 00:38:48,716
Он говорил бессвязно.
466
00:38:49,175 --> 00:38:50,758
Путанно.
467
00:38:51,883 --> 00:38:54,883
Нес какую-то чушь.
468
00:39:04,883 --> 00:39:06,966
Нет и следа...
469
00:39:10,008 --> 00:39:11,883
Не расстраивайтесь.
470
00:39:13,175 --> 00:39:15,425
Добро пожаловать.
471
00:39:16,758 --> 00:39:19,383
Я думала, что вы можете приехать.
472
00:39:19,550 --> 00:39:21,633
Только лучше бы не сейчас.
473
00:39:21,800 --> 00:39:24,175
Мы потеряем лицо перед односельчанами.
474
00:39:24,883 --> 00:39:28,216
- Почему?
- Потому что...
475
00:39:28,383 --> 00:39:30,008
Марзие пропала
476
00:39:30,175 --> 00:39:32,050
три дня назад.
477
00:39:33,258 --> 00:39:37,091
Мы везде ее искали.
И не нашли.
478
00:39:37,383 --> 00:39:39,675
Раньше, когда она сердилась,
479
00:39:39,841 --> 00:39:41,758
она уходила к тетке.
480
00:39:41,925 --> 00:39:44,008
Там ее нет.
481
00:39:44,716 --> 00:39:46,925
Ее отец уехал в Тегеран,
482
00:39:47,966 --> 00:39:51,383
на случай, если она
поехала в консерваторию.
483
00:39:52,425 --> 00:39:54,675
Семья жениха не знает.
484
00:39:54,841 --> 00:39:56,675
Надеюсь, он скоро вернется.
485
00:39:57,091 --> 00:39:59,466
А не то Меди устроит скандал.
486
00:40:00,050 --> 00:40:02,925
Если семья жениха узнает,
487
00:40:03,425 --> 00:40:05,258
ей конец.
488
00:40:09,008 --> 00:40:12,133
- Это ее брат?
- Да, младший.
489
00:40:13,925 --> 00:40:16,133
Почему вы ей не позвоните?
490
00:40:16,300 --> 00:40:19,050
Мы звонили, у нее выключен телефон.
491
00:40:19,508 --> 00:40:23,216
- Спросите ее друзей.
- У нее их нет.
492
00:40:23,591 --> 00:40:27,466
Никто в деревне не дает
своим дочерям общаться с Марзие.
493
00:40:27,633 --> 00:40:30,716
Боятся, что те станут
такими же пустоголовыми.
494
00:40:31,050 --> 00:40:33,591
Они говорят:
«Нам тут артисты не нужны».
495
00:40:34,133 --> 00:40:35,191
Артисты...
496
00:40:36,675 --> 00:40:38,716
Давно я этого не слышала.
497
00:40:42,091 --> 00:40:43,425
Рогие.
498
00:40:43,591 --> 00:40:45,758
Посмотри, кто звонил?
499
00:40:45,925 --> 00:40:49,175
Моя дочь была самой
одаренной, самой умной.
500
00:40:49,341 --> 00:40:52,466
Вот только она не знает,
когда надо помолчать.
501
00:40:52,925 --> 00:40:55,550
Говорит, что думает.
502
00:40:55,716 --> 00:40:57,758
Это не всем нравится.
503
00:40:57,925 --> 00:41:00,466
Когда она решила, что будет учиться,
504
00:41:00,633 --> 00:41:03,050
я знала, добром это не кончится.
505
00:41:03,800 --> 00:41:06,675
Я думала, брак заставит
ее забыть об этом.
506
00:41:06,841 --> 00:41:09,175
Но она поставила свои условия.
507
00:41:09,341 --> 00:41:11,716
Нам пришлось согласиться.
508
00:41:11,883 --> 00:41:16,133
Ее отец сказал, что конкурс
в консерваторию очень большой,
509
00:41:16,300 --> 00:41:19,841
что она не поступит.
510
00:41:20,216 --> 00:41:23,675
Я тайно отвезла ее на прослушивание.
511
00:41:23,841 --> 00:41:27,466
К моему несчастью ее взяли!
Я не знаю, как быть.
512
00:41:29,258 --> 00:41:31,091
А Мэде не может знать, где она?
513
00:41:31,258 --> 00:41:33,466
Откуда вы знаете о Мэде?
514
00:41:33,633 --> 00:41:37,716
При поступлении нужно
указать контактное лицо.
515
00:41:37,883 --> 00:41:39,800
Марзие написала имя Мэде.
516
00:41:39,966 --> 00:41:42,508
- Они двоюродные сестры.
- Она живет здесь?
517
00:41:42,675 --> 00:41:45,800
Да, неподалеку.
Вы неудобно сидите.
518
00:41:45,966 --> 00:41:47,675
Ничего страшного.
519
00:41:47,841 --> 00:41:50,091
Мы можем пойти поговорить с Мэде?
520
00:41:50,258 --> 00:41:53,133
Нет, оставайтесь здесь.
Я пошлю за ней Рогие.
521
00:41:53,300 --> 00:41:55,591
Сходи за Мэде.
522
00:41:55,758 --> 00:41:57,883
Поедем на машине.
523
00:41:58,050 --> 00:41:59,841
Мы подождем в машине.
524
00:42:00,008 --> 00:42:02,925
Спасибо. Когда она придет,
она к нам выйдет.
525
00:42:03,091 --> 00:42:06,550
Большое спасибо.
526
00:42:06,716 --> 00:42:08,133
Вы очень добры.
527
00:42:08,300 --> 00:42:11,216
- Я принесу чай.
- Спасибо, не нужно.
528
00:42:11,716 --> 00:42:15,383
Не стоит так хлопотать из-за нас.
529
00:42:16,383 --> 00:42:19,175
Не уходите. Мэде сейчас будет.
530
00:42:19,800 --> 00:42:22,175
Мы подождем ее в машине.
531
00:42:22,341 --> 00:42:24,300
Никому об этом не говорите.
532
00:42:24,466 --> 00:42:27,633
Конечно. Большое спасибо.
До свидания.
533
00:42:28,466 --> 00:42:30,300
Не беспокойтесь.
534
00:42:33,216 --> 00:42:35,716
Спасибо. До свидания.
535
00:42:37,383 --> 00:42:38,883
Нас не нужно провожать.
536
00:42:39,050 --> 00:42:41,008
До свидания.
537
00:42:53,133 --> 00:42:55,841
Пропала 3 дня назад...
Думаете, она мертва?
538
00:42:56,508 --> 00:42:57,800
Не знаю.
539
00:43:32,341 --> 00:43:34,800
Г-жа Джафари!
Поверить не могу!
540
00:43:34,966 --> 00:43:37,758
Иди домой, милая.
Твоя мать будет волноваться.
541
00:43:37,925 --> 00:43:39,800
Как вы?
542
00:43:40,633 --> 00:43:43,091
Что вы здесь делаете?
543
00:43:43,341 --> 00:43:46,841
- Мэде, скажи мне, где она?
- Кто?
544
00:43:47,008 --> 00:43:51,050
Я не в настроении
играть в ваши игры.
545
00:43:51,216 --> 00:43:54,425
Хватит, с меня довольно.
546
00:43:54,925 --> 00:43:56,425
Я не понимаю.
547
00:43:56,591 --> 00:43:59,633
- Где Марзие?
- Она не дома?
548
00:43:59,800 --> 00:44:01,258
Иди сюда.
549
00:44:01,425 --> 00:44:04,800
Ты прислала мне видео в Telegram?
550
00:44:04,966 --> 00:44:06,883
У меня нет телефона.
551
00:44:08,716 --> 00:44:10,258
Г-н Панахи...
552
00:44:10,425 --> 00:44:12,091
Дайте мне свой телефон.
553
00:44:14,008 --> 00:44:15,300
Разблокируйте.
554
00:44:18,758 --> 00:44:20,591
Чей это номер?
555
00:44:23,008 --> 00:44:24,966
Марзие.
556
00:44:25,341 --> 00:44:28,050
Что происходит.
Я начинаю волноваться.
557
00:44:28,300 --> 00:44:29,883
Я не понимаю.
558
00:44:30,050 --> 00:44:31,633
Г-жа Джафари.
559
00:44:32,008 --> 00:44:34,966
Г-н Панахи, что-то случилось?
560
00:44:35,133 --> 00:44:36,175
Г-н Панахи...
561
00:44:36,341 --> 00:44:39,008
Нет, ничего.
562
00:44:40,716 --> 00:44:42,800
Когда ты в последний
раз видела Марзие?
563
00:44:42,966 --> 00:44:44,925
Пару дней назад.
564
00:44:45,591 --> 00:44:47,550
Она тебе ничего не сказала?
565
00:44:47,925 --> 00:44:49,633
О чем?
566
00:44:50,591 --> 00:44:53,341
Не знаю.
Об учебе, например.
567
00:44:53,508 --> 00:44:55,800
Об этом она постоянно говорит.
568
00:44:55,966 --> 00:44:58,758
Она не сказала, когда уезжает?
569
00:44:59,091 --> 00:45:01,591
Она не могла, бедняжка.
570
00:45:01,758 --> 00:45:03,841
Она в отчаянии.
571
00:45:04,758 --> 00:45:07,716
Вы что-то знаете, г-н Панахи?
572
00:45:09,716 --> 00:45:11,633
Кажется, она ничего не знает.
573
00:45:13,800 --> 00:45:15,258
Г-н Панахи...
574
00:45:16,050 --> 00:45:18,425
- Здесь поблизости есть пещера?
- А что?
575
00:45:18,591 --> 00:45:20,258
Просто интересно.
576
00:45:20,966 --> 00:45:22,925
Да, в той стороне.
577
00:45:23,091 --> 00:45:25,383
Увидите горы.
578
00:45:27,591 --> 00:45:29,133
Г-н Панахи...
579
00:45:29,383 --> 00:45:30,508
Прощу прощения.
580
00:45:39,466 --> 00:45:43,216
С ней что-то случилось?
Скажите мне.
581
00:45:43,383 --> 00:45:45,550
Нет, ничего не случилось.
582
00:45:45,716 --> 00:45:49,883
Просто никому ничего
не говори, хорошо?
583
00:45:50,258 --> 00:45:52,550
Никому и ничего.
584
00:45:52,716 --> 00:45:54,841
- Обещаешь?
- Да.
585
00:45:55,258 --> 00:45:58,216
- Удачи тебе.
- Спасибо. До свидания.
586
00:47:37,008 --> 00:47:38,966
Г-н Панахи, она здесь!
587
00:47:56,008 --> 00:47:58,425
Вон, ветка.
588
00:47:59,175 --> 00:48:00,550
А веревка?
589
00:48:00,716 --> 00:48:04,008
Тело, телефон и прочее, где они?
590
00:48:05,175 --> 00:48:07,716
Говорила же я, все подстроено.
591
00:48:13,091 --> 00:48:16,008
Вы думали, что все это будет здесь?
592
00:48:16,425 --> 00:48:18,633
- Они, наверное, все забрали.
- Кто?
593
00:48:18,800 --> 00:48:20,466
Ее семья.
594
00:48:20,633 --> 00:48:24,383
Вы знаете, они бы все спрятали,
чтобы избежать позора.
595
00:48:24,550 --> 00:48:29,383
Но они сказали, что она
пропала 3 дня назад!
596
00:48:29,675 --> 00:48:32,633
Если они заметают следы,
нам бы они не сказали.
597
00:48:32,800 --> 00:48:35,550
Так они все подстроили для нас?
598
00:48:36,050 --> 00:48:38,091
Нет, для защиты своей чести.
599
00:49:19,508 --> 00:49:21,050
Здравствуйте.
600
00:49:25,800 --> 00:49:27,466
Садитесь.
601
00:49:27,633 --> 00:49:30,758
Спасибо. Не вставайте.
602
00:49:35,300 --> 00:49:37,258
Как ваши дела?
603
00:49:37,425 --> 00:49:40,466
- Что будете?
- А что у вас есть?
604
00:49:40,800 --> 00:49:43,008
Свежие яйца, очень вкусные.
605
00:49:43,175 --> 00:49:45,841
Просто 2 чая, спасибо.
606
00:49:48,050 --> 00:49:50,175
Ваше присутствие - честь для нас.
607
00:49:50,341 --> 00:49:51,966
Добро пожаловать.
608
00:49:52,133 --> 00:49:55,425
Извините, что не узнал вас на дороге.
Я только потом узнал.
609
00:49:55,591 --> 00:49:56,925
Мне очень жаль.
610
00:49:57,091 --> 00:49:59,008
Они приветствуют нас.
611
00:49:59,175 --> 00:50:02,175
Он извиняется,
что не узнал вас раньше.
612
00:50:02,341 --> 00:50:04,133
Ничего.
613
00:50:04,716 --> 00:50:08,133
Что это было, с клаксоном?
614
00:50:08,300 --> 00:50:11,508
Я думал, вы поняли.
615
00:50:12,258 --> 00:50:15,883
Да... но расскажите поподробнее.
616
00:50:16,300 --> 00:50:18,300
Можно я объясню?
617
00:50:20,883 --> 00:50:24,300
В нашей деревне
618
00:50:24,883 --> 00:50:26,800
одна дорога, вы ее видели,
619
00:50:26,966 --> 00:50:29,591
и она очень неровная и узкая.
620
00:50:30,800 --> 00:50:34,550
Две машины не могут разъехаться.
Вы сигналите у поворота,
621
00:50:34,716 --> 00:50:36,883
чтобы убедиться, что дорога свободна.
622
00:50:37,050 --> 00:50:39,925
Если да, можно ехать.
623
00:50:40,091 --> 00:50:42,716
Если нет, машина с другой стороны
624
00:50:42,883 --> 00:50:45,841
сигналит, чтобы вы знали,
625
00:50:46,008 --> 00:50:47,425
что она там.
626
00:50:47,591 --> 00:50:51,633
Если вы не сигналите, с другой
стороны знают, что можно ехать.
627
00:50:51,800 --> 00:50:55,258
Если он торопится,
то сигналит дважды.
628
00:50:55,425 --> 00:50:57,175
В экстренном случае.
629
00:50:57,341 --> 00:51:01,133
Что в такой ситуации
надо делать? Ждать.
630
00:51:01,300 --> 00:51:03,133
Ждать, пока второй проедет.
631
00:51:03,300 --> 00:51:06,591
Если вы тоже торопитесь,
сигнальте дольше.
632
00:51:06,758 --> 00:51:09,300
Чтобы показать,
что у вас неотложное дело,
633
00:51:09,466 --> 00:51:11,133
например, больной пассажир.
634
00:51:11,300 --> 00:51:12,675
Потом можете ехать.
635
00:51:12,841 --> 00:51:16,050
Мы вместе установили это правило.
636
00:51:16,300 --> 00:51:18,883
Вы сами устанавливаете правила.
637
00:51:19,050 --> 00:51:20,758
Конечно.
638
00:51:20,925 --> 00:51:23,175
Без правил все идет наперекосяк.
639
00:51:23,341 --> 00:51:25,133
Нужно быть разумным.
640
00:51:25,300 --> 00:51:29,091
Например, в этой деревне
641
00:51:29,258 --> 00:51:31,175
у нас хорошие сады,
642
00:51:31,341 --> 00:51:35,633
плодородная почва.
643
00:51:35,800 --> 00:51:38,425
Но если однажды кто-то заболеет,
644
00:51:38,591 --> 00:51:43,675
разве его вылечат сады или почва?
645
00:51:43,883 --> 00:51:45,216
Конечно, нет.
646
00:51:45,383 --> 00:51:47,925
Нам нужны врачи.
647
00:51:48,091 --> 00:51:51,883
Чтобы лечить наших больных.
648
00:51:52,633 --> 00:51:54,633
В этой деревне
649
00:51:54,800 --> 00:51:58,091
больше спутниковых антенн, чем людей.
650
00:51:58,341 --> 00:52:03,133
Если завтра они заболеют,
кто будет их лечить?
651
00:52:03,300 --> 00:52:05,216
Спутниковые антенны
652
00:52:05,383 --> 00:52:08,008
или недоартисты?
653
00:52:08,175 --> 00:52:10,508
Ни те, ни другие их не вылечат.
654
00:52:12,008 --> 00:52:15,425
Эта девчонку никак не образумить.
655
00:52:16,175 --> 00:52:18,675
Делает, что хочет.
656
00:52:19,300 --> 00:52:21,300
Пустоголовая!
657
00:52:21,466 --> 00:52:25,258
Зачем вы в такую даль приехали?
658
00:52:25,800 --> 00:52:28,716
Она не послушает...
659
00:52:28,883 --> 00:52:31,675
А если кто-то хочет стать артистом,
660
00:52:32,008 --> 00:52:34,300
что ему делать?
661
00:52:34,466 --> 00:52:36,466
Так не пойдет.
662
00:52:36,633 --> 00:52:38,716
У нас в деревне говорят:
663
00:52:38,883 --> 00:52:40,800
«Дай трупу волю,
664
00:52:41,258 --> 00:52:43,008
он обосрется».
665
00:52:43,175 --> 00:52:46,508
Вы знаете, чего нам стоит уход
666
00:52:46,675 --> 00:52:48,341
за своим скотом?
667
00:52:50,716 --> 00:52:55,216
Наша жизнь зависит от него.
Все делаем, чтобы его не потерять.
668
00:52:56,133 --> 00:52:58,883
Без этих животных нам не выжить.
669
00:52:59,508 --> 00:53:02,425
Этой девчонке надо уяснить:
670
00:53:02,591 --> 00:53:05,425
Если бы жизнь артиста
была так шикарна,
671
00:53:05,591 --> 00:53:09,758
то г-жа Шарзад, у которой
была своя минута славы,
672
00:53:09,925 --> 00:53:14,133
не жила бы сейчас в одиночестве
673
00:53:14,591 --> 00:53:17,758
в своем крошечном домике.
674
00:53:17,925 --> 00:53:19,675
Кто такая Шарзад?
675
00:53:20,300 --> 00:53:23,508
Она пела и танцевала в кино
676
00:53:23,675 --> 00:53:26,675
до революции.
677
00:53:50,758 --> 00:53:52,466
Г-н Панахи!
678
00:53:52,758 --> 00:53:54,341
Не сюда, туда.
679
00:53:56,383 --> 00:53:58,258
Скорее.
680
00:54:03,050 --> 00:54:04,841
Видишь, что ты со мной сделала?
681
00:54:05,008 --> 00:54:07,800
Я со вчерашнего дня горы свернула,
682
00:54:07,966 --> 00:54:12,091
чтобы тебя найти, малявка!
683
00:54:12,675 --> 00:54:15,883
- А ты вздумала в прятки играть?
- Послушайте!
684
00:54:16,050 --> 00:54:17,883
- Не стыдно?
- Простите.
685
00:54:18,050 --> 00:54:20,508
Что мне простить?
686
00:54:21,758 --> 00:54:23,508
Издеваешься?
687
00:54:29,300 --> 00:54:30,883
Послушайте, Бехназ!
688
00:54:31,050 --> 00:54:33,258
Не смей называть меня по имени!
689
00:54:33,466 --> 00:54:35,925
Замолчи!
690
00:54:37,425 --> 00:54:39,966
Надоело!
691
00:54:40,133 --> 00:54:44,258
- Я позволила ребенку мной манипулировать!
- Позвольте мне объяснить.
692
00:54:44,425 --> 00:54:47,008
Нет, не позволю!
693
00:54:47,175 --> 00:54:49,258
Я ничего тебе не позволю!
694
00:54:52,216 --> 00:54:53,800
Не бейте ее!
695
00:54:54,341 --> 00:54:55,633
С дороги!
696
00:54:57,008 --> 00:54:58,091
Замолчи!
697
00:54:58,258 --> 00:55:00,466
Вы притворились, что новостей нет!
698
00:55:03,758 --> 00:55:06,091
Зачем врать, сучка ты мелкая?
699
00:55:06,258 --> 00:55:09,591
Зачем ты мне врала?
700
00:55:09,758 --> 00:55:11,883
Зачем я вам врала?
701
00:55:12,050 --> 00:55:13,966
Зачем?
702
00:55:14,550 --> 00:55:18,675
Только вы можете меня спасти!
703
00:55:18,841 --> 00:55:20,883
Иначе я не врала бы.
704
00:55:21,050 --> 00:55:22,508
Понимаете?
705
00:55:23,091 --> 00:55:24,716
Понимаете?
706
00:55:24,883 --> 00:55:26,925
Прошу вас, г-жа Джафари.
707
00:55:27,091 --> 00:55:30,508
Умоляю. Попытайтесь понять.
708
00:55:31,008 --> 00:55:32,633
Прошу.
709
00:55:32,800 --> 00:55:34,716
У меня не было выбора.
710
00:55:34,883 --> 00:55:37,942
Вы - моя единственная надежда учиться в консерватории.
Заходите на сайт http://fenixdeaf.com Код на реги 1388911.
711
00:55:37,966 --> 00:55:39,591
Пустоголовая ты девчонка...
712
00:55:39,758 --> 00:55:42,008
Вы тоже зовете меня пустоголовой!
713
00:55:42,175 --> 00:55:44,425
Вы говорите, как они!
714
00:55:45,675 --> 00:55:48,716
Умоляю.
Попытайтесь понять.
715
00:55:49,300 --> 00:55:52,091
Только вы можете мне помочь.
716
00:55:52,966 --> 00:55:56,050
Я все испробовала. Все!
717
00:55:56,341 --> 00:55:58,675
Я не видела другого выхода.
718
00:55:58,841 --> 00:56:01,050
Я тебе что-то должна?
719
00:56:01,300 --> 00:56:03,091
Что я тебе должна?
720
00:56:03,550 --> 00:56:05,633
Ты не могла просто попросить?
721
00:56:05,800 --> 00:56:09,716
Если бы я попросила,
сказала бы правду,
722
00:56:09,883 --> 00:56:11,633
вы бы приехали?
723
00:56:11,800 --> 00:56:13,758
Правда приехали бы?
724
00:56:14,716 --> 00:56:17,008
Прошу, г-жа Джафари.
725
00:56:17,258 --> 00:56:20,008
Умоляю.
726
00:56:20,175 --> 00:56:23,258
Могу встать на колени, если нужно.
727
00:56:23,425 --> 00:56:26,383
Не уходите!
В этот раз брат убьет меня
728
00:56:26,550 --> 00:56:28,675
за то, что я пропала на 3 дня.
729
00:56:28,841 --> 00:56:31,216
Он сожжет дом Шарзад.
730
00:56:31,383 --> 00:56:34,800
Он все уничтожит,
если узнает, что я была у нее.
731
00:56:35,091 --> 00:56:36,633
Умоляю.
732
00:56:40,800 --> 00:56:42,716
Прошу, не уходите!
733
00:56:44,216 --> 00:56:46,258
Почему они не могут понять?
734
00:57:19,675 --> 00:57:22,050
- Здравствуйте! Как поживаете?
- Хорошо, спасибо.
735
00:57:22,216 --> 00:57:25,050
У вас есть телефон?
Есть сигнал?
736
00:57:25,216 --> 00:57:26,633
Подождите, я проверю.
737
00:57:29,175 --> 00:57:31,800
Нет, сигнала нет. Что происходит?
738
00:57:31,966 --> 00:57:34,633
Мы вели быка и он пал.
739
00:57:34,800 --> 00:57:36,300
Что вы будете делать?
740
00:57:36,466 --> 00:57:38,216
А что я могу сделать?
741
00:57:38,383 --> 00:57:40,216
Немногое.
742
00:57:40,383 --> 00:57:44,091
Мой коллега пошел на вершину
холма в поисках сигнала.
743
00:57:44,258 --> 00:57:48,425
Попытается дозвониться
до ветеринара, если будет связь.
744
00:57:49,508 --> 00:57:54,925
Если нет, пойдет в деревню
и позвонит со стационарного телефона.
745
00:57:55,508 --> 00:57:57,883
К тому времени бедное животное умрет.
746
00:57:58,050 --> 00:58:01,800
Что еще я могу сделать?
747
00:58:01,966 --> 00:58:05,800
Я могу помочь оттащить его в сторону,
чтобы мы могли проехать.
748
00:58:05,966 --> 00:58:07,550
Это вы так думаете.
749
00:58:07,716 --> 00:58:10,216
Он весь отек, взгляните на его брюхо.
750
00:58:10,383 --> 00:58:13,258
Если мы его тронем, он умрет.
751
00:58:13,550 --> 00:58:17,300
Мы не можем просто ждать тут.
Может, избавить его от страданий?
752
00:58:17,466 --> 00:58:20,008
Боже упаси!
753
00:58:20,175 --> 00:58:21,466
Я ведь сигналил.
754
00:58:21,633 --> 00:58:26,050
Могли бы ответить,
чтобы я не подъезжал.
755
00:58:26,383 --> 00:58:31,383
Я слышал, но думал,
что это мой коллега и ветеринар.
756
00:58:31,800 --> 00:58:34,716
Ветеринар в деревне? Вряд ли!
757
00:58:35,008 --> 00:58:37,550
Думаю, вам лучше
758
00:58:37,716 --> 00:58:40,300
смириться с потерей.
759
00:58:40,800 --> 00:58:45,800
Даже людям не дают страдать.
760
00:58:45,966 --> 00:58:47,175
Сделайте это ради него.
761
00:58:47,341 --> 00:58:50,591
Это грех.
И у меня только маленький нож.
762
00:58:50,758 --> 00:58:54,091
Я не могу, не хочу,
чтобы он страдал.
763
00:58:54,258 --> 00:58:55,591
Он и так страдает.
764
00:58:55,758 --> 00:58:58,133
Да, но это другое.
765
00:58:58,300 --> 00:59:02,300
Он страдает, но не нам вмешиваться.
766
00:59:02,466 --> 00:59:04,716
На все воля божья.
767
00:59:05,133 --> 00:59:07,716
Если я его зарежу,
768
00:59:07,883 --> 00:59:10,091
мы оба будем виноваты.
769
00:59:10,258 --> 00:59:12,175
Это не просто бык.
770
00:59:12,341 --> 00:59:15,133
У него золотые яйца.
771
00:59:15,300 --> 00:59:17,050
- Что?
- Это племенной бык.
772
00:59:17,216 --> 00:59:19,383
- Знаете, что это?
- Нет.
773
00:59:19,633 --> 00:59:22,508
Она говорит по-турецки?
774
00:59:22,675 --> 00:59:23,966
Нет.
775
00:59:24,133 --> 00:59:25,675
Тогда я объясню.
776
00:59:25,841 --> 00:59:28,508
Он - племенной бык.
777
00:59:28,675 --> 00:59:32,300
Необычный. Особенный.
778
00:59:33,258 --> 00:59:35,925
Его используют для разведения.
779
00:59:36,091 --> 00:59:39,216
Вы видите только павшего быка,
загораживающего проезд.
780
00:59:39,383 --> 00:59:41,841
Но во всем Азербайджане,
781
00:59:42,008 --> 00:59:44,966
да и во всем Иране,
вы не сыщете такого быка.
782
00:59:45,133 --> 00:59:48,758
Он особой породы, с особыми генами,
783
00:59:48,925 --> 00:59:50,758
уникальный экземпляр.
784
00:59:51,133 --> 00:59:53,675
Я сам видел.
785
00:59:54,008 --> 00:59:58,008
За ночь он осеменил 10 коров!
786
00:59:58,425 --> 01:00:02,091
Я получаю 300000 томанов за случку.
787
01:00:03,050 --> 01:00:05,341
Завтра здесь большая ярмарка.
788
01:00:05,508 --> 01:00:07,341
Соберутся люди отовсюду
789
01:00:07,508 --> 01:00:09,966
с грузовиками, полными телок.
790
01:00:10,133 --> 01:00:12,758
Можете себе представить.
791
01:00:12,925 --> 01:00:16,258
Я уже вижу, как они все
встают к нему в очередь.
792
01:00:16,425 --> 01:00:18,133
Местные коровы хуже всех.
793
01:00:18,300 --> 01:00:22,258
Только унюхают его,
мычат от страсти.
794
01:00:22,425 --> 01:00:26,008
Останьтесь на ночь, сами услышите.
795
01:00:26,633 --> 01:00:30,300
Как симфонический оркестр.
796
01:00:30,466 --> 01:00:32,091
Он уникален.
797
01:00:32,258 --> 01:00:34,383
И надо было ему пасть...
798
01:00:34,550 --> 01:00:38,925
Что я завтра телкам скажу?
799
01:00:39,091 --> 01:00:43,425
Случись что, он незаменим.
800
01:00:43,591 --> 01:00:46,091
- Знаете, почему?
- Почему?
801
01:00:46,258 --> 01:00:48,508
У него чудотворные яички.
802
01:00:48,675 --> 01:00:52,383
Сделайте из них кебаб
и накормите 80-тилетнего старика,
803
01:00:52,550 --> 01:00:53,859
и тот превратится
в ненасытное чудовище!
804
01:00:53,883 --> 01:00:55,675
Поедем обратно, г-н Панахи.
805
01:00:55,841 --> 01:00:58,383
Нам пора, до свидания.
806
01:00:58,550 --> 01:01:01,800
Оставлю вам свою визитку. Мало ли.
807
01:01:01,966 --> 01:01:04,216
Если нужен допинг,
808
01:01:04,383 --> 01:01:07,133
у нас есть экспресс-доставка кебабов.
809
01:01:07,300 --> 01:01:09,841
Спасибо. До свидания.
810
01:01:32,966 --> 01:01:35,966
Послушайте, как знаете,
811
01:01:36,133 --> 01:01:39,800
но мне кажется, вы были
с ней слишком строги.
812
01:01:39,966 --> 01:01:42,758
Тут к такому не привыкли.
813
01:01:43,050 --> 01:01:45,216
Местные легко обижаются,
814
01:01:45,800 --> 01:01:47,883
но и быстро забывают.
815
01:01:48,883 --> 01:01:50,800
Раз уж мы возвращаемся,
816
01:01:51,175 --> 01:01:53,633
попробуйте с ней помириться.
817
01:01:54,466 --> 01:01:56,300
Но решать вам.
818
01:01:57,383 --> 01:01:58,216
Здравствуйте.
819
01:01:58,383 --> 01:02:00,841
- Как вы?
- Хорошо, спасибо.
820
01:02:04,133 --> 01:02:06,925
Говорят, где-то здесь живет Шарзад.
821
01:02:07,091 --> 01:02:08,925
Чуть дальше, слева.
822
01:02:09,091 --> 01:02:10,466
Спасибо.
823
01:02:29,633 --> 01:02:30,966
Здравствуйте.
824
01:02:32,216 --> 01:02:33,675
Спасибо, что вернулись.
825
01:02:41,675 --> 01:02:43,091
Г-н Панахи...
826
01:02:43,258 --> 01:02:45,008
Подождите, пожалуйста.
827
01:02:45,175 --> 01:02:46,591
Минуту.
828
01:02:52,883 --> 01:02:54,383
Извините, г-н Панахи.
829
01:02:54,550 --> 01:02:56,591
Что-то не так. Пойду проверю.
830
01:02:56,758 --> 01:02:58,925
- Что?
- Я вам скажу.
831
01:02:59,091 --> 01:03:01,966
Ждите меня здесь.
Вам что-нибудь нужно?
832
01:07:07,050 --> 01:07:10,300
Хорошо, что вы не пошли.
Там тесно.
833
01:07:10,466 --> 01:07:12,300
Ей неловко.
834
01:07:12,466 --> 01:07:14,258
Что случилось?
835
01:07:14,425 --> 01:07:17,508
Ничего. Она злится на весь мир.
836
01:07:18,716 --> 01:07:21,133
Особенно на режиссеров,
с которыми работала.
837
01:07:22,216 --> 01:07:25,050
Говорит, они сделали ей очень больно.
838
01:07:26,633 --> 01:07:30,175
Я сказала ей, что вы
в то время не снимали.
839
01:07:30,341 --> 01:07:32,341
Она ответила: «Все они одинаковые!
840
01:07:32,508 --> 01:07:35,550
Один хуже другого!».
841
01:07:36,300 --> 01:07:38,175
Она, должно быть, в обиде,
842
01:07:38,341 --> 01:07:40,633
что мы ее не поддержали.
843
01:07:40,800 --> 01:07:42,550
Но она не была одна.
844
01:07:42,716 --> 01:07:46,008
У всех актеров тогда
была одна проблема.
845
01:07:48,675 --> 01:07:52,175
У нее дома ничего нет.
Только ее картины
846
01:07:52,383 --> 01:07:54,258
и постеры ее фильмов.
847
01:07:54,425 --> 01:07:55,841
Вот так.
848
01:07:58,425 --> 01:08:00,591
Я предложила Марзие
849
01:08:00,758 --> 01:08:02,841
отвести ее домой, прежде чем уеду.
850
01:08:03,008 --> 01:08:06,341
Она хочет дождаться отца из Тегерана.
851
01:08:06,508 --> 01:08:09,175
Видимо, он не так
узколоб, как ее брат.
852
01:08:09,341 --> 01:08:11,716
Но это вам решать.
853
01:08:11,883 --> 01:08:14,008
У нас есть выбор?
854
01:08:14,466 --> 01:08:17,550
Вообще-то нет.
Что вы будете делать?
855
01:08:18,966 --> 01:08:20,508
Ничего.
856
01:08:22,841 --> 01:08:24,633
Я в порядке. Останусь здесь.
857
01:08:24,800 --> 01:08:26,175
Нет.
858
01:08:26,341 --> 01:08:30,508
Если в деревне узнают,
они будут против.
859
01:08:30,675 --> 01:08:33,175
Я хочу остаться здесь.
860
01:08:33,341 --> 01:08:34,925
Я посплю в машине.
861
01:08:35,091 --> 01:08:36,925
Я устал.
862
01:08:38,341 --> 01:08:42,175
Здесь для меня безопаснее всего.
863
01:08:42,716 --> 01:08:46,383
Это вам. Они отсюда, вкусные.
864
01:08:46,800 --> 01:08:49,758
Еще есть чай.
Я принесу.
865
01:08:49,925 --> 01:08:52,758
Еще она дала мне диск
со своими стихами.
866
01:08:52,925 --> 01:08:53,925
Она декламирует?
867
01:08:54,091 --> 01:08:56,216
Да, записала его в Кермане.
868
01:08:56,383 --> 01:09:00,300
Они только пришли, она оставила
мне один. Я отдам его вам.
869
01:09:00,466 --> 01:09:01,675
Спасибо.
870
01:09:01,841 --> 01:09:03,341
Вам ничего не нужно?
871
01:09:03,508 --> 01:09:04,716
Добрый вечер.
872
01:09:53,175 --> 01:09:56,425
Я достигла апогея неопределенности.
873
01:09:56,675 --> 01:09:59,800
Жаждала узнать имена.
874
01:10:00,425 --> 01:10:02,133
Рука директрисы
875
01:10:02,300 --> 01:10:05,550
заставила молот танцевать в воздухе.
876
01:10:06,341 --> 01:10:10,883
Разбивая тишину идеального рассвета.
877
01:10:12,050 --> 01:10:14,758
Ударяясь о красный металл
878
01:10:14,925 --> 01:10:19,091
на сосне в школьном дворе.
879
01:10:20,258 --> 01:10:23,716
Дзинь, дзинь, дзинь.
880
01:10:24,341 --> 01:10:28,258
Тишина мучила невинность.
881
01:10:28,716 --> 01:10:30,216
Первая молитва
882
01:10:30,383 --> 01:10:34,050
была для меня проклятьем.
883
01:10:35,258 --> 01:10:36,758
Встань.
884
01:10:37,508 --> 01:10:38,966
Сядь.
885
01:10:39,800 --> 01:10:41,883
Я не сказала «присутствует».
886
01:10:42,341 --> 01:10:44,675
В этом случае ты отсутствуешь.
887
01:11:12,466 --> 01:11:14,258
Г-н Панахи...
888
01:11:15,216 --> 01:11:17,341
Простите, я вас разбудила?
889
01:11:18,341 --> 01:11:20,633
Нет, я дремал.
890
01:11:20,883 --> 01:11:25,425
Может, немного пройдемся, до деревни?
891
01:11:25,591 --> 01:11:28,300
Я бы позвонила.
892
01:11:28,466 --> 01:11:32,175
Ассистенту продюсера.
Они со вчерашнего дня переживают.
893
01:11:32,341 --> 01:11:34,591
Не хочу.
894
01:11:35,300 --> 01:11:36,966
Я пойду, если нужно.
895
01:11:37,133 --> 01:11:38,466
Нет.
896
01:11:38,633 --> 01:11:42,050
Отдыхайте. Я скоро вернусь.
897
01:11:42,216 --> 01:11:44,133
Хорошей прогулки.
898
01:12:05,341 --> 01:12:06,841
Алло?
899
01:12:07,008 --> 01:12:09,925
Добрый вечер, г-н Ахмади.
Мне очень жаль.
900
01:12:10,091 --> 01:12:13,091
Я знаю. Я понимаю.
901
01:12:13,508 --> 01:12:15,800
У меня было серьезное дело.
902
01:12:15,966 --> 01:12:17,466
Не знаю...
903
01:12:17,633 --> 01:12:21,841
Даже останься я на площадке,
от меня не было бы проку.
904
01:12:23,050 --> 01:12:24,966
Я поговорила с ними.
905
01:12:26,341 --> 01:12:27,550
Да.
906
01:12:31,258 --> 01:12:35,675
Я понимаю.
Вы абсолютно правы.
907
01:12:35,841 --> 01:12:38,508
Но можете сказать насчет завтра.
908
01:12:39,591 --> 01:12:42,841
Можем снимать вечером, с шести.
909
01:12:43,008 --> 01:12:46,383
- Рассчитывайте на меня. Я буду в Тегеране.
- Могу я вмешаться?
910
01:12:47,758 --> 01:12:51,758
Спасибо. Объясню при встрече.
911
01:12:53,383 --> 01:12:55,841
Нет. Это никак не связано.
912
01:12:56,008 --> 01:12:58,091
Ничего такого.
913
01:12:58,258 --> 01:13:00,175
Я все объясню.
914
01:13:00,341 --> 01:13:02,925
Спасибо за понимание.
915
01:13:03,425 --> 01:13:05,425
Большое спасибо.
916
01:13:05,591 --> 01:13:07,966
Хорошего вечера. До свидания.
917
01:13:08,300 --> 01:13:11,133
Раз уж вы здесь,
чем закончится сериал?
918
01:13:11,300 --> 01:13:14,883
Как всегда: Слезами и трауром!
919
01:13:15,425 --> 01:13:17,925
Персонаж умрет.
920
01:13:18,508 --> 01:13:20,633
Большое спасибо.
921
01:13:22,050 --> 01:13:23,341
Прошу прощения.
922
01:13:23,508 --> 01:13:26,050
- Сколько с меня?
- Вы у меня в гостях.
923
01:13:26,216 --> 01:13:27,716
И все-таки.
924
01:13:27,883 --> 01:13:30,508
Я выпила чаю, позвонила...
925
01:13:30,675 --> 01:13:33,050
Прошу, не смущайте меня.
926
01:13:33,216 --> 01:13:35,508
Ничего не нужно.
927
01:13:35,675 --> 01:13:37,383
Принимать вас - честь.
928
01:13:37,550 --> 01:13:40,966
Большое спасибо. До свидания.
929
01:13:41,133 --> 01:13:43,341
А мужчина не с вами?
930
01:13:43,508 --> 01:13:47,258
Нет, он устал.
Спит в машине.
931
01:13:47,425 --> 01:13:49,466
Я хотел ему кое-что сказать.
932
01:13:49,633 --> 01:13:51,258
Я могу ему передать.
933
01:13:51,425 --> 01:13:52,925
Я не смею сказать вам.
934
01:13:53,091 --> 01:13:55,216
Считайте, что я ваша дочь.
935
01:13:55,383 --> 01:13:57,925
Не здесь, не в кафе.
936
01:13:58,091 --> 01:14:01,925
Пойдем ко мне домой, на минутку.
937
01:14:02,091 --> 01:14:04,216
Помните мой дом?
938
01:14:04,383 --> 01:14:06,758
- Тот, что со двором?
- Да.
939
01:14:06,925 --> 01:14:10,008
- Но мне скоро нужно возвращаться.
- Хорошо.
940
01:14:10,466 --> 01:14:12,383
У меня сувенир
941
01:14:12,550 --> 01:14:15,841
для вас обоих.
942
01:14:16,008 --> 01:14:18,383
Это с церемонии обрезания.
943
01:14:18,550 --> 01:14:21,091
Спасибо. Церемония
была для вашего внука?
944
01:14:21,258 --> 01:14:22,800
Конечно, нет!
945
01:14:22,966 --> 01:14:25,008
Для сына! Не для внука.
946
01:14:25,175 --> 01:14:27,591
Браво, ребенок в вашем возрасте?
947
01:14:27,758 --> 01:14:29,716
Жаль, что вас там не было.
948
01:14:29,883 --> 01:14:32,883
Что вы сами этого не увидели.
949
01:14:33,050 --> 01:14:36,341
Его как будто и не резали.
950
01:14:36,508 --> 01:14:38,341
Он и слезинки не проронил.
951
01:14:39,633 --> 01:14:43,425
Когда делали обрезание моему старшему,
Аюбу, я отвез его крайнюю плоть
952
01:14:43,591 --> 01:14:45,633
в Тегеран.
953
01:14:47,050 --> 01:14:49,716
Хотел закопать ее рядом со дворцом.
954
01:14:49,883 --> 01:14:53,633
Чтобы когда-нибудь он там работал,
955
01:14:53,800 --> 01:14:55,966
даже уборщиком,
956
01:14:56,550 --> 01:14:58,050
и мог мне помогать.
957
01:14:58,216 --> 01:15:00,966
Охранники меня арестовали.
958
01:15:01,133 --> 01:15:04,466
Посадили в тюрьму
и избили до полусмерти.
959
01:15:04,633 --> 01:15:07,383
Били меня каждый день.
960
01:15:07,550 --> 01:15:10,050
Потом, наконец, отпустили.
961
01:15:10,216 --> 01:15:13,008
Я сходил в кино,
962
01:15:13,466 --> 01:15:15,758
посмотрел фильм,
963
01:15:15,925 --> 01:15:17,675
вышел оттуда
964
01:15:17,841 --> 01:15:19,466
и уехал домой.
965
01:15:21,175 --> 01:15:24,591
Потом Бог дал мне 4 дочерей.
966
01:15:24,758 --> 01:15:25,966
Поздравляю.
967
01:15:26,925 --> 01:15:29,216
Даже моя вторая жена
968
01:15:29,383 --> 01:15:31,508
не смогла родить сына.
969
01:15:31,675 --> 01:15:33,841
У нее никогда не было сыновей.
970
01:15:37,425 --> 01:15:41,258
12 лет назад Бог подарил мне мальчика,
971
01:15:41,425 --> 01:15:44,050
еще одного сына.
972
01:15:48,216 --> 01:15:49,508
Добрый вечер.
973
01:15:49,675 --> 01:15:52,008
Извините за беспокойство.
974
01:15:52,175 --> 01:15:53,508
Большое спасибо.
975
01:15:55,800 --> 01:15:57,091
Спасибо.
976
01:15:59,050 --> 01:16:01,091
Сколько в Тегеране стоит мясо?
977
01:16:01,258 --> 01:16:04,800
Я не покупаю мясо.
Я вегетарианка.
978
01:16:05,341 --> 01:16:06,800
Что вы говорили?
979
01:16:06,966 --> 01:16:09,091
Подождите, пока жена уйдет.
980
01:16:15,383 --> 01:16:18,050
А какая в Тегеране погода?
981
01:16:18,633 --> 01:16:21,425
Жарко и грязно.
982
01:16:21,883 --> 01:16:23,633
Вот, освежитесь.
983
01:16:30,133 --> 01:16:31,300
Возьмите.
984
01:16:31,466 --> 01:16:34,883
Спасибо. Не стоило.
985
01:16:35,050 --> 01:16:36,800
Спасибо.
986
01:16:36,966 --> 01:16:39,258
Не утруждайтесь.
987
01:16:39,758 --> 01:16:42,883
Ничего, спасибо.
988
01:16:59,383 --> 01:17:01,716
Я подумала...
989
01:17:02,925 --> 01:17:06,050
То, что вы рассказали мне о сыне,
990
01:17:06,550 --> 01:17:11,133
как бы это повлияло на его
будущее, на его работу?
991
01:17:11,466 --> 01:17:13,800
Там, откуда вы,
992
01:17:13,966 --> 01:17:16,091
мальчикам не делают обрезание?
993
01:17:16,258 --> 01:17:18,216
Что делают с крайней плотью?
994
01:17:18,800 --> 01:17:21,550
Выбрасывают, наверное.
995
01:17:21,716 --> 01:17:25,841
Но она священна. Неудивительно,
что с вами происходят неприятности.
996
01:17:26,008 --> 01:17:28,633
Судьба мальчика зависит от нее.
997
01:17:28,800 --> 01:17:31,300
Ее нужно отдать крестному отцу,
998
01:17:32,175 --> 01:17:35,675
чтобы он спрятал ее
в выбранном месте.
999
01:17:35,841 --> 01:17:38,216
Если закопать ее в тюремном дворе,
1000
01:17:38,383 --> 01:17:41,091
мальчик станет преступником.
1001
01:17:41,258 --> 01:17:44,425
А если во дворе университета,
1002
01:17:44,591 --> 01:17:47,300
то он станет врачом или инженером.
1003
01:17:47,841 --> 01:17:50,925
- Забавно.
- Ничего смешного.
1004
01:17:51,758 --> 01:17:54,716
Я не смеюсь.
1005
01:17:54,883 --> 01:17:57,341
Если вы хотите, чтобы он стал врачом,
1006
01:17:57,508 --> 01:18:00,341
нужно просто закопать плоть
1007
01:18:00,758 --> 01:18:02,550
в правильном месте, так?
1008
01:18:02,716 --> 01:18:04,883
Конечно, нет!
1009
01:18:05,050 --> 01:18:06,883
Ему нужно учиться!
1010
01:18:07,050 --> 01:18:10,466
Но если место выбрано правильно,
Бог ему поможет
1011
01:18:10,633 --> 01:18:12,925
хорошо учиться
1012
01:18:13,091 --> 01:18:15,133
и поступить в университет.
1013
01:18:15,300 --> 01:18:17,841
Это наши традиции.
1014
01:18:19,091 --> 01:18:21,550
Вы знакомы с Заилем?
1015
01:18:21,716 --> 01:18:22,966
Кто это?
1016
01:18:23,258 --> 01:18:24,466
Шир Маммад.
1017
01:18:24,633 --> 01:18:28,133
Все его знают, а вы нет?
1018
01:18:28,300 --> 01:18:30,133
Как его полное имя?
1019
01:18:30,300 --> 01:18:31,398
Воссуги.
1020
01:18:31,570 --> 01:18:33,153
Беруз Воссуги.
1021
01:18:34,008 --> 01:18:35,341
Беруз Воссуги?
1022
01:18:35,508 --> 01:18:37,175
Да, смотрите.
1023
01:18:40,633 --> 01:18:42,050
Вот.
1024
01:18:42,216 --> 01:18:44,341
Он настоящий мужчина.
1025
01:18:44,508 --> 01:18:46,175
Мужественный.
1026
01:18:46,341 --> 01:18:48,883
Храбрый.
1027
01:18:49,050 --> 01:18:53,091
По его глазам видно, что он мужчина.
1028
01:18:53,258 --> 01:18:55,216
Конечно.
1029
01:18:55,758 --> 01:18:57,675
- Он еще жив?
- Да.
1030
01:18:57,841 --> 01:18:59,425
Хорошо.
1031
01:18:59,591 --> 01:19:01,883
Слава Богу.
1032
01:19:02,050 --> 01:19:03,966
Пока он жив,
1033
01:19:04,133 --> 01:19:06,216
судьба Аюба в его руках.
1034
01:19:06,383 --> 01:19:10,133
Я хранил это 38 лет,
1035
01:19:10,383 --> 01:19:14,841
чтобы обеспечить ему
будущее, с Божьей волей.
1036
01:19:17,466 --> 01:19:19,466
Не могли бы вы...
1037
01:19:20,050 --> 01:19:21,050
передать ему это?
1038
01:19:26,425 --> 01:19:27,800
Что это?
1039
01:19:28,466 --> 01:19:30,383
Не обижайтесь.
1040
01:19:30,758 --> 01:19:32,383
Она не отвратительна.
1041
01:19:32,841 --> 01:19:34,425
Я хранил ее в соли,
1042
01:19:34,591 --> 01:19:36,841
завернутой в хлопок
1043
01:19:37,341 --> 01:19:39,383
и обернутой этой тканью.
1044
01:19:39,675 --> 01:19:42,258
Это крайняя плоть моего сына Аюба.
1045
01:19:44,300 --> 01:19:45,466
Что мне с этим делать?
1046
01:19:45,633 --> 01:19:47,300
Будьте добры.
1047
01:19:47,466 --> 01:19:49,216
Передайте ее своему другу,
1048
01:19:49,383 --> 01:19:52,175
чтобы он отдал ее
настоящему мужчине.
1049
01:19:52,883 --> 01:19:54,591
Это невозможно.
1050
01:19:54,758 --> 01:19:56,925
Воссуги за границей.
1051
01:19:57,091 --> 01:19:58,466
Сделайте одолжение.
1052
01:19:58,633 --> 01:20:01,883
Когда ваш друг поедет за границу,
он может взять ее с собой.
1053
01:20:02,050 --> 01:20:03,925
Но он...
1054
01:20:04,966 --> 01:20:07,133
Не может поехать за границу.
1055
01:20:07,591 --> 01:20:09,508
А г-н Воссуги не может приехать сюда.
1056
01:20:10,591 --> 01:20:11,841
Почему?
1057
01:20:13,133 --> 01:20:14,633
Потому что...
1058
01:20:15,508 --> 01:20:19,175
Тогда передайте ее ему,
1059
01:20:19,466 --> 01:20:21,841
чтобы он отдал ее вашему начальнику.
1060
01:20:22,008 --> 01:20:25,675
Он может рассказать ему историю Аюба.
1061
01:20:25,841 --> 01:20:28,466
Да поможет нам Бог.
1062
01:20:28,800 --> 01:20:32,508
Даже проблему вашего друга
и настоящего мужчины
1063
01:20:32,675 --> 01:20:35,091
можно решить кусочком кожи.
1064
01:20:35,258 --> 01:20:38,258
- Хорошо.
- Она обладает силой.
1065
01:20:38,841 --> 01:20:41,341
Спокойной ночи. Спасибо.
1066
01:20:43,800 --> 01:20:45,383
Извините.
1067
01:20:45,550 --> 01:20:47,383
Я хотел еще кое-что сказать.
1068
01:20:47,550 --> 01:20:50,300
В сериале я увидел,
что вы не замужем.
1069
01:20:50,466 --> 01:20:54,383
У нас есть комната.
Оставайтесь, погода хорошая.
1070
01:20:54,550 --> 01:20:56,133
Спасибо.
1071
01:20:56,675 --> 01:20:59,508
Хотя бы отдайте ему письмо.
1072
01:20:59,675 --> 01:21:01,633
В случае чего, оно поможет.
1073
01:21:01,800 --> 01:21:03,800
Что это?
1074
01:21:03,966 --> 01:21:06,175
Жизнеописание Аюба.
1075
01:21:06,341 --> 01:21:08,550
- Спасибо.
- До свидания.
1076
01:21:21,758 --> 01:21:24,258
Добрый вечер.
Что вы здесь делаете?
1077
01:21:24,425 --> 01:21:27,758
- Слышала, что вы вернулись.
- Я собиралась к вам.
1078
01:21:27,925 --> 01:21:32,508
- Есть новости о моей дочери?
- Не волнуйтесь, она в порядке.
1079
01:21:32,675 --> 01:21:35,216
Вы сами ее видели?
1080
01:21:35,383 --> 01:21:37,883
Спасибо. Дайте поцеловать вашу руку.
1081
01:21:38,508 --> 01:21:39,841
Вы сильно ей помогли.
1082
01:21:40,008 --> 01:21:44,258
Я приехала из-за нее.
1083
01:21:44,425 --> 01:21:47,091
Добрый вечер.
Зайдете ко мне?
1084
01:21:47,258 --> 01:21:49,133
Спасибо, в другой раз.
1085
01:21:49,300 --> 01:21:51,800
Не ходите в темноте.
1086
01:21:52,675 --> 01:21:55,300
Спокойной ночи.
1087
01:21:55,466 --> 01:21:57,216
Спасибо большое.
1088
01:21:59,466 --> 01:22:00,925
Спите крепко.
1089
01:22:01,091 --> 01:22:03,633
Ваша дочь в порядке.
Она у Шарзады.
1090
01:22:07,133 --> 01:22:08,466
Что такое?
1091
01:22:08,633 --> 01:22:10,591
Ее отец возвращается.
1092
01:22:11,091 --> 01:22:14,300
Если ее брат узнает,
где она, он сожжет дом.
1093
01:22:14,466 --> 01:22:17,383
Сожжет дом Шарзад?
1094
01:22:17,675 --> 01:22:18,716
Почему?
1095
01:22:18,883 --> 01:22:21,425
Это деревня.
1096
01:22:21,591 --> 01:22:23,925
Люди сплетничают.
1097
01:22:24,216 --> 01:22:26,133
Мы обесчещены.
1098
01:23:32,883 --> 01:23:34,841
Я думал, она в Кермане.
1099
01:23:35,008 --> 01:23:36,758
Что она здесь делает?
1100
01:23:36,925 --> 01:23:39,258
Она приехала 2 года назад.
1101
01:23:40,216 --> 01:23:43,133
Поначалу ей сильно доставалось.
1102
01:23:44,758 --> 01:23:48,216
Когда мэр узнал,
что она снималась в кино,
1103
01:23:48,383 --> 01:23:50,591
танцевала,
1104
01:23:50,758 --> 01:23:53,633
он решил ее изгнать.
1105
01:23:53,925 --> 01:23:56,341
Отправил людей
1106
01:23:56,716 --> 01:23:58,258
выбросить...
1107
01:23:58,425 --> 01:24:01,091
ее вещи.
1108
01:24:03,175 --> 01:24:05,758
Ей было все равно.
1109
01:24:05,925 --> 01:24:07,883
Она целыми днями рисовала.
1110
01:24:08,050 --> 01:24:10,508
Говорила, что ей и на улице хорошо.
1111
01:24:11,966 --> 01:24:14,966
Наконец от нее отстали.
1112
01:24:15,383 --> 01:24:19,800
Мэр запретил нам ходить к ней,
1113
01:24:19,966 --> 01:24:21,550
и она никогда ни к кому не ходила.
1114
01:24:21,966 --> 01:24:24,008
Но сколько о ней было разговоров.
1115
01:24:24,175 --> 01:24:27,925
Мать говорила мне:
«Хочешь быть артисткой, как Шарзад?».
1116
01:24:28,091 --> 01:24:31,008
Замышляете, кого бы еще обмануть?
1117
01:24:31,175 --> 01:24:32,300
Вы позвонили?
1118
01:24:32,466 --> 01:24:36,591
Да, мне нужно быть
в Тегеране завтра в 18:00.
1119
01:24:36,758 --> 01:24:38,383
- Успеем.
- Надеюсь.
1120
01:24:38,550 --> 01:24:41,300
Старик передал мне это для вас.
1121
01:24:41,466 --> 01:24:43,675
- Что это?
- Письмо.
1122
01:24:43,841 --> 01:24:46,550
Остальное объясню потом.
1123
01:24:46,716 --> 01:24:48,466
Я пошла. Умираю с голоду.
1124
01:24:48,633 --> 01:24:51,258
Я видела мать Марзие.
1125
01:24:51,425 --> 01:24:52,966
Спокойной ночи.
1126
01:25:01,633 --> 01:25:03,925
Пожалуйста, откройте потом.
1127
01:25:04,091 --> 01:25:05,216
Что?
1128
01:25:05,383 --> 01:25:06,966
Откройте потом.
1129
01:25:08,466 --> 01:25:10,383
Вы знаете, что это?
1130
01:25:13,091 --> 01:25:14,550
Они все заодно.
1131
01:25:29,716 --> 01:25:31,383
Есть новости от жениха?
1132
01:25:31,633 --> 01:25:33,841
Почему о нем ничего не слышно?
1133
01:25:34,466 --> 01:25:36,925
Он дезертировал 5 лет назад.
1134
01:25:37,091 --> 01:25:39,550
Иногда он не выдерживает
1135
01:25:39,716 --> 01:25:41,425
и возвращается в деревню.
1136
01:25:41,591 --> 01:25:43,758
Остается на какое-то время,
1137
01:25:43,925 --> 01:25:46,925
а потом опять уходит.
1138
01:25:47,091 --> 01:25:50,341
Каждый раз он обещает
больше не уходить,
1139
01:25:51,591 --> 01:25:53,550
но делает, что захочет.
1140
01:25:53,716 --> 01:25:55,758
Может появиться в любое время.
1141
01:25:56,175 --> 01:25:57,591
Что ты будешь делать?
1142
01:25:57,758 --> 01:26:01,425
Его убедить просто.
1143
01:26:01,925 --> 01:26:03,966
Но не его семью.
1144
01:26:04,425 --> 01:26:08,216
Здесь нет логики, нет правил.
Только - для дороги.
1145
01:26:08,383 --> 01:26:13,008
Но они меняют их каждый день,
вместо того, чтобы починить дорогу.
1146
01:26:13,425 --> 01:26:15,925
Однажды я взяла кирку и лопату,
1147
01:26:16,091 --> 01:26:18,633
чтобы расширить участок дороги,
1148
01:26:18,800 --> 01:26:21,800
чтобы 2 машины могли разъехаться.
1149
01:26:21,966 --> 01:26:25,550
Они отобрали лопату:
«Не женское это дело.
1150
01:26:25,716 --> 01:26:28,425
Эти инструменты -
символы фермерской чести».
1151
01:26:30,966 --> 01:26:33,425
Можете выключить? Извините.
1152
01:26:35,966 --> 01:26:37,383
Возьми.
1153
01:26:47,133 --> 01:26:48,133
Добрый вечер.
1154
01:26:48,675 --> 01:26:50,550
Какими судьбами?
1155
01:26:51,008 --> 01:26:53,925
Как вы?
1156
01:26:55,216 --> 01:26:58,091
Хорошо, спасибо.
1157
01:26:58,591 --> 01:27:00,633
А вы?
1158
01:27:00,800 --> 01:27:01,966
Пойдемте к нам.
1159
01:27:02,133 --> 01:27:06,383
Мэр сказал обращаться
с вами как с гостем.
1160
01:27:06,550 --> 01:27:09,633
Спасибо. На рассвете мы уезжаем.
1161
01:27:09,800 --> 01:27:14,050
Поэтому я останусь здесь.
Так бы я пошел. Спасибо.
1162
01:27:14,216 --> 01:27:15,341
Вам что-нибудь нужно?
1163
01:27:15,508 --> 01:27:18,716
Нет, у меня все есть.
Иначе я попросил бы.
1164
01:27:18,883 --> 01:27:21,050
Одежда, покрывало?
1165
01:27:21,216 --> 01:27:23,550
Вы очень добры, но не нужно.
1166
01:27:26,008 --> 01:27:28,466
Большое спасибо.
1167
01:27:29,216 --> 01:27:30,800
Передавайте всем от меня поклон.
1168
01:27:30,966 --> 01:27:33,300
Мы вас больше не потревожим.
1169
01:27:33,466 --> 01:27:36,050
Большое спасибо.
Хорошего вечера.
1170
01:27:36,216 --> 01:27:39,383
Хорошего вечера.
Берегите себя.
1171
01:27:42,716 --> 01:27:45,341
Горожане никогда не слушают.
1172
01:27:45,508 --> 01:27:50,550
Сильная гроза бы его проучила.
1173
01:27:51,508 --> 01:27:53,550
Следи за тем, что говоришь.
1174
01:27:53,716 --> 01:27:55,508
Для нас гроза еще хуже.
1175
01:27:56,258 --> 01:27:59,758
Весь урожай побьет.
1176
01:28:03,758 --> 01:28:06,508
Ну и что, зато он усвоил бы урок.
1177
01:29:22,133 --> 01:29:23,133
Доброе утро.
1178
01:29:24,925 --> 01:29:27,133
Хорошо спали?
1179
01:29:27,300 --> 01:29:30,383
Умыться хотите?
1180
01:29:31,675 --> 01:29:32,733
Доброе утро.
1181
01:29:38,716 --> 01:29:42,550
Она ушла на рассвете
с принадлежностями для рисования.
1182
01:29:44,883 --> 01:29:46,925
Оставила вам подарок.
1183
01:30:04,258 --> 01:30:06,675
Она не очень сильно меня ненавидит.
1184
01:30:07,300 --> 01:30:09,216
Нет, живет своей жизнью.
1185
01:30:11,091 --> 01:30:13,341
А это что?
1186
01:30:15,341 --> 01:30:17,050
Я теперь крестный отец.
1187
01:30:18,550 --> 01:30:20,800
Положу сюда, не забудьте.
1188
01:30:24,133 --> 01:30:25,425
Поехали?
1189
01:32:00,341 --> 01:32:01,341
Г-н Панахи...
1190
01:32:01,425 --> 01:32:05,133
Женщины лучше знают,
что делать в таких ситуациях.
1191
01:32:16,091 --> 01:32:17,383
Кто это?
1192
01:32:18,133 --> 01:32:19,508
Доброе утро.
1193
01:32:19,675 --> 01:32:20,925
Кто там?
1194
01:32:21,841 --> 01:32:23,466
Это мы.
1195
01:32:27,008 --> 01:32:29,800
Я привела Марзие.
1196
01:32:30,675 --> 01:32:33,300
- Входите.
- Спасибо.
1197
01:32:34,216 --> 01:32:36,633
Обещайте, что ничего не случится.
1198
01:32:36,800 --> 01:32:38,466
Входите.
1199
01:32:58,258 --> 01:33:01,050
Убирайся.
1200
01:33:01,216 --> 01:33:03,633
Куда мне идти?
1201
01:33:06,758 --> 01:33:08,800
Открой дверь.
1202
01:36:07,841 --> 01:36:10,133
Я немного пройдусь.
1203
01:38:08,591 --> 01:38:10,258
Г-жа Джафари!
1204
01:38:10,425 --> 01:38:12,925
Г-жа Джафари, подождите меня!
159746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.