All language subtitles for Tři tváře _ 3 tváre _ Три лица _ سه رخ _ Se rokh _ 3 Faces 2018, RU tit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,758 --> 00:00:38,466 Здравствуй, Мэде. 2 00:00:39,508 --> 00:00:42,008 Извини, что я тебя в это втянула. 3 00:00:42,591 --> 00:00:43,966 Ты ведь 4 00:00:44,133 --> 00:00:46,175 моя лучшая подруга. 5 00:00:46,883 --> 00:00:49,175 Я доверяю только тебе. 6 00:00:52,050 --> 00:00:53,716 Перешли это сообщение. 7 00:00:53,883 --> 00:00:56,175 Бехназ Джафари. 8 00:00:56,841 --> 00:00:58,091 Пожалуйста. 9 00:01:00,675 --> 00:01:02,175 Это срочно. 10 00:01:12,966 --> 00:01:14,925 Здравствуйте, г-жа Джафари. 11 00:01:18,383 --> 00:01:19,966 Меня зовут Марзие Резэй. 12 00:01:20,133 --> 00:01:21,841 Из деревни Саран. 13 00:01:22,216 --> 00:01:24,175 Под Меяне. 14 00:01:31,383 --> 00:01:32,841 Не знаю... 15 00:01:33,008 --> 00:01:35,175 Не знаю, как сказать. 16 00:01:36,841 --> 00:01:39,133 Мысли путаются. 17 00:01:43,716 --> 00:01:46,133 Я с детства любила кино. 18 00:01:47,175 --> 00:01:50,341 Всегда мечтала стать актрисой. 19 00:01:51,008 --> 00:01:52,883 Боролась за это. 20 00:01:53,258 --> 00:01:56,216 Училась, училась, училась. 21 00:01:56,383 --> 00:01:58,591 Меня приняли в консерваторию. 22 00:01:58,758 --> 00:02:01,341 С одними из лучших оценок в Тегеране. 23 00:02:04,550 --> 00:02:06,591 Но все рухнуло. 24 00:02:10,175 --> 00:02:13,383 Моя семья и семья жениха подвели меня. 25 00:02:13,716 --> 00:02:16,091 Мать сказала мне, что если я выйду замуж, 26 00:02:16,258 --> 00:02:18,550 то смогу делать, что захочу. 27 00:02:20,300 --> 00:02:22,008 Я согласилась. 28 00:02:22,966 --> 00:02:24,508 Но они предали меня. 29 00:02:25,925 --> 00:02:27,883 Они все меня предали. 30 00:02:32,841 --> 00:02:35,008 Я решила связаться с вами. 31 00:02:35,175 --> 00:02:37,175 Позвонила, 32 00:02:37,341 --> 00:02:39,050 чтобы уговорить вас приехать 33 00:02:39,216 --> 00:02:41,133 и убедить их. 34 00:02:42,883 --> 00:02:46,133 Моя семья знает ваши фильмы и сериалы. 35 00:02:46,300 --> 00:02:48,633 Они каждый вечер видят вас по телевизору. 36 00:02:48,800 --> 00:02:51,800 Смеются и плачут вместе с вами. 37 00:02:56,758 --> 00:02:58,716 Они бы к вам прислушались. 38 00:03:01,658 --> 00:03:02,658 Я звонила вам. 39 00:03:02,800 --> 00:03:04,758 Много раз. 40 00:03:07,966 --> 00:03:09,841 Безрезультатно. 41 00:03:11,591 --> 00:03:13,466 Вы не ответили. 42 00:03:14,216 --> 00:03:16,841 Вы не отвечали на мои смс. 43 00:03:22,008 --> 00:03:23,758 Я не вижу выхода. 44 00:03:29,216 --> 00:03:30,883 Простите меня. 45 00:03:33,508 --> 00:03:34,550 Простите. 46 00:04:19,716 --> 00:04:21,633 Спасибо, 47 00:04:22,341 --> 00:04:24,050 что выслушали. 48 00:04:52,466 --> 00:04:56,341 Я никогда ничего от нее не получала. 49 00:04:57,175 --> 00:04:59,175 Ни в Instagram, ни в Telegram. 50 00:04:59,341 --> 00:05:00,841 Вообще ничего. 51 00:05:02,633 --> 00:05:06,258 Я всю ночь в этом проклятом телефоне рылась. 52 00:05:06,425 --> 00:05:09,508 Надеясь найти ее след. 53 00:05:15,466 --> 00:05:18,800 Если она мертва, как она могла это прислать? 54 00:05:19,966 --> 00:05:22,716 Вначале она упоминает подругу. 55 00:05:22,883 --> 00:05:25,508 Они должны были встретиться в пещере. 56 00:05:26,341 --> 00:05:28,758 Она пришла раньше 57 00:05:29,425 --> 00:05:31,591 и отправила вам это. 58 00:05:34,175 --> 00:05:36,841 На месте мы узнаем больше. 59 00:05:38,341 --> 00:05:40,341 Если у нее был мой номер, 60 00:05:40,508 --> 00:05:43,050 почему не прислать мне напрямую? 61 00:05:43,216 --> 00:05:46,758 Откуда у нее ваш номер? 62 00:05:47,591 --> 00:05:49,591 Понятия не имею. 63 00:05:49,758 --> 00:05:53,300 Этого бы не произошло, если бы вы ответили. 64 00:05:53,466 --> 00:05:55,925 Мы говорим на одном языке. 65 00:05:56,383 --> 00:05:59,425 Она хотела, чтобы я помог ей с вами связаться. 66 00:06:00,508 --> 00:06:03,341 Она могла с самого начала с вами связаться. 67 00:06:03,508 --> 00:06:05,341 Зачем втягивать меня в это? 68 00:06:06,591 --> 00:06:08,800 Она хотела быть актрисой. 69 00:06:08,966 --> 00:06:12,466 Надеялась на ваше сочувствие. 70 00:06:12,758 --> 00:06:15,591 Ее семья, скорее всего, знает актеров 71 00:06:15,758 --> 00:06:18,091 лучше, чем режиссеров. 72 00:06:18,841 --> 00:06:21,175 Вы можете позвонить Мэде, 73 00:06:21,341 --> 00:06:24,216 девушке, которую она упоминает в начале? 74 00:06:27,675 --> 00:06:29,883 Я много раз пытался. 75 00:06:30,050 --> 00:06:32,091 У нее выключен телефон. 76 00:06:38,175 --> 00:06:39,633 Видите? 77 00:06:47,008 --> 00:06:50,091 Что, если это розыгрыш, г-н Панахи? 78 00:06:51,508 --> 00:06:53,050 Вчера вечером, 79 00:06:53,216 --> 00:06:55,008 когда я это получил, 80 00:06:56,716 --> 00:06:58,383 я был в шоке. 81 00:06:59,008 --> 00:07:01,258 Искал вас. 82 00:07:02,258 --> 00:07:04,133 Узнал, что вы на съемках. 83 00:07:04,300 --> 00:07:06,591 Позвонил вашему режиссеру. 84 00:07:09,591 --> 00:07:12,091 Она обзвонила всех, 85 00:07:12,258 --> 00:07:14,383 даже морг в Меяне. 86 00:07:14,550 --> 00:07:16,300 Ничего не нашли. 87 00:07:16,466 --> 00:07:18,841 Почему в морг? 88 00:07:19,133 --> 00:07:21,675 В таких случаях, даже в Тегеране, 89 00:07:21,841 --> 00:07:25,216 власти берут все под свой контроль и замалчивают. 90 00:07:25,591 --> 00:07:28,466 Засекречивают информацию, чтобы не привлекать внимания. 91 00:07:28,633 --> 00:07:30,966 А уж в глубинке, 92 00:07:31,133 --> 00:07:33,341 кто знает, что там может произойти. 93 00:07:34,466 --> 00:07:38,091 Может, она звонила вам на другой номер. 94 00:07:40,383 --> 00:07:44,091 Я часто меняю номера, чтобы избежать домогательств. 95 00:07:44,758 --> 00:07:48,466 Старые номера я отдаю друзьям. 96 00:07:50,008 --> 00:07:53,425 Мне бы сказали о таком звонке. 97 00:07:57,341 --> 00:07:59,966 Странно, но выглядит правдоподобно. 98 00:08:01,466 --> 00:08:04,216 Нет причин сомневаться. 99 00:08:04,383 --> 00:08:07,341 А что насчет веревки и сука? 100 00:08:07,508 --> 00:08:09,550 Она сама их принесла? 101 00:08:10,258 --> 00:08:12,758 Когда хочешь покончить с собой, 102 00:08:13,300 --> 00:08:15,758 способ найдется. 103 00:08:16,383 --> 00:08:19,341 Найти веревку и сук не сложно. 104 00:08:19,508 --> 00:08:21,800 Она все продумала. 105 00:08:22,508 --> 00:08:26,466 Сук выглядит слишком тонким, чтобы выдержать ее вес. 106 00:08:27,758 --> 00:08:29,550 Видимо, выдержал. 107 00:08:32,175 --> 00:08:35,258 Вы не против еще раз посмотреть концовку? 108 00:08:35,800 --> 00:08:37,841 Мне показалось, 109 00:08:38,091 --> 00:08:41,716 что кадр, где она падает в конце, смонтирован. 110 00:08:43,383 --> 00:08:46,758 Можно остановить и приблизить? 111 00:08:47,841 --> 00:08:49,591 Вот здесь. 112 00:08:52,675 --> 00:08:55,758 Надо где-то припарковаться. 113 00:08:57,425 --> 00:08:58,716 Хорошо. 114 00:09:31,633 --> 00:09:33,925 Вроде, все по-настоящему. 115 00:09:36,133 --> 00:09:38,133 Я не вижу обрезки кадра, 116 00:09:38,550 --> 00:09:40,425 когда она падает. 117 00:09:40,591 --> 00:09:44,675 Только настоящий профессионал мог бы так смонтировать. 118 00:09:45,175 --> 00:09:49,466 Она ни за что не справилась бы с этим в той глухой деревне. 119 00:09:50,883 --> 00:09:53,383 Это не любительская работа. 120 00:09:57,091 --> 00:09:58,341 Добрый вечер, Джафар. 121 00:09:58,508 --> 00:10:00,758 - Добрый вечер. Как дела? - А у тебя? 122 00:10:00,925 --> 00:10:03,008 Эта сумасшедшая с тобой? 123 00:10:03,175 --> 00:10:05,675 Это какой-то кошмар. 124 00:10:05,841 --> 00:10:08,716 У нас есть день на этой площадке, 50 человек ждут. 125 00:10:08,883 --> 00:10:11,883 А она сбежала и не берет трубку. 126 00:10:12,050 --> 00:10:15,050 Съемки остановлены. Что мне делать? 127 00:10:15,216 --> 00:10:17,966 Я понимаю, но она очень расстроена. 128 00:10:18,133 --> 00:10:21,841 Я не хотел брать ее с собой. 129 00:10:22,008 --> 00:10:26,258 Она запрыгнула ко мне в машину, когда услышала, что я уезжаю. 130 00:10:26,425 --> 00:10:27,716 У меня не было выбора. 131 00:10:27,883 --> 00:10:29,925 Но в таком состоянии 132 00:10:30,091 --> 00:10:32,883 от нее все равно толку мало. 133 00:10:33,050 --> 00:10:37,133 Я посмотрела дело той девушки. 134 00:10:37,300 --> 00:10:38,300 Я знаю. 135 00:10:38,383 --> 00:10:41,008 Там нет никаких следов. 136 00:10:41,175 --> 00:10:43,008 Она не согласна. 137 00:10:43,175 --> 00:10:45,383 Ты знаешь, что такое съемка. 138 00:10:45,550 --> 00:10:48,300 Есть новости из морга? 139 00:10:48,466 --> 00:10:50,091 Да, я им звонила. 140 00:10:50,258 --> 00:10:53,633 Никто в регионе не подходит под ее описание. 141 00:10:54,716 --> 00:10:56,300 Не знаю... 142 00:10:56,466 --> 00:11:01,050 Мы все очень беспокоились. 143 00:11:01,216 --> 00:11:03,216 Что еще хуже, 144 00:11:03,383 --> 00:11:07,133 эта сумасшедшая сбежала и свалила все на нас. 145 00:11:07,300 --> 00:11:10,800 Мы подъезжаем к горам. 146 00:11:10,966 --> 00:11:12,800 Связь может пропасть. 147 00:11:12,966 --> 00:11:15,341 Если сигнал будет, 148 00:11:15,508 --> 00:11:19,050 я дам тебе знать, как только будут новости. 149 00:11:19,216 --> 00:11:21,675 Позвоню твоей ассистентке. 150 00:11:21,841 --> 00:11:23,258 Она вышла. 151 00:11:23,425 --> 00:11:26,675 Ей нехорошо. Она ходит туда-сюда. 152 00:11:29,466 --> 00:11:31,383 Постарайся помочь. 153 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 Хорошо. 154 00:11:33,633 --> 00:11:35,925 Держи в курсе о происходящем. 155 00:11:36,091 --> 00:11:38,383 Обещаю. 156 00:11:38,550 --> 00:11:40,466 Больше снимать нечего? 157 00:11:40,633 --> 00:11:43,175 Другие сцены, пока вы ждете? 158 00:11:43,341 --> 00:11:46,216 У нас здесь всего день и только сцены с ней. 159 00:11:46,383 --> 00:11:48,425 Поставь себя на мое место. 160 00:11:49,383 --> 00:11:52,466 Мне больше нечего снимать. 161 00:11:52,633 --> 00:11:57,758 Ладно сбежала. Но трубку-то можно взять! 162 00:11:57,925 --> 00:12:01,800 Знаешь, в любой бочке дегтя можно найти ложку меда. 163 00:12:01,966 --> 00:12:04,091 Ты что-нибудь придумаешь. 164 00:12:04,258 --> 00:12:07,050 Надеюсь, даже с выгодой для себя. 165 00:12:07,216 --> 00:12:11,216 Извини, мне звонит мать. 166 00:12:11,383 --> 00:12:14,341 Надо ее успокоить. 167 00:12:14,508 --> 00:12:17,341 Извини, она тоже переживает. 168 00:12:17,508 --> 00:12:21,091 Передай привет команде. До встречи. 169 00:12:25,175 --> 00:12:26,716 Привет, мам. 170 00:12:27,550 --> 00:12:31,133 Добрый вечер. Я разговаривал, когда ты позвонила. 171 00:12:31,300 --> 00:12:32,800 Как ты? 172 00:12:32,966 --> 00:12:35,800 Куда ты собрался? 173 00:12:35,966 --> 00:12:40,050 Я? Никуда. А что? 174 00:12:40,216 --> 00:12:42,008 Я о тебе беспокоюсь. 175 00:12:42,175 --> 00:12:45,383 Предупреждай свою мать, когда уезжаешь. 176 00:12:45,550 --> 00:12:47,925 Можешь приехать ко мне. 177 00:12:48,550 --> 00:12:53,175 Не могу. Я еду с подругой. 178 00:12:54,091 --> 00:12:55,800 С подругой? 179 00:12:55,966 --> 00:12:58,675 Я слышала, ты уехал на съемки. 180 00:12:59,175 --> 00:13:02,008 Нет, мам, это неправда. 181 00:13:02,175 --> 00:13:03,966 Просто слухи. 182 00:13:04,133 --> 00:13:07,925 Ты мне теперь тоже небылицы рассказываешь? 183 00:13:08,091 --> 00:13:11,133 Какие небылицы? 184 00:13:11,300 --> 00:13:14,675 Мог бы хоть сказать матери, что ты задумал. 185 00:13:14,841 --> 00:13:17,175 Мать я тебе или нет? 186 00:13:18,550 --> 00:13:22,341 Я звоню тебе домой, а они мне сказки рассказывают. 187 00:13:22,758 --> 00:13:25,508 Не стоит так беспокоиться. 188 00:13:25,675 --> 00:13:28,550 Я хочу знать, что происходит. 189 00:13:28,883 --> 00:13:31,133 Приезжай. 190 00:13:31,300 --> 00:13:32,716 Я совсем одна. 191 00:13:32,883 --> 00:13:36,925 Мама, я очень часто тебя навещаю. 192 00:13:37,091 --> 00:13:40,466 Мне нужно было уехать. Я не снимаю фильм. 193 00:13:40,633 --> 00:13:42,675 Будь спокойна. 194 00:13:43,133 --> 00:13:44,966 Если я сниму фильм, 195 00:13:45,133 --> 00:13:47,925 ты первая об этом узнаешь, обещаю. 196 00:13:49,216 --> 00:13:52,175 Ты должен мне говорить о своих планах. 197 00:13:52,341 --> 00:13:54,675 Мне плохо, когда ты не приезжаешь. 198 00:13:54,841 --> 00:13:57,175 Я гадаю, чем ты занят. 199 00:13:57,341 --> 00:14:01,883 Послушай, мне правда пора. 200 00:14:02,050 --> 00:14:03,883 С тобой все будет хорошо? 201 00:14:04,050 --> 00:14:06,633 Хочешь повесить трубку? Ладно, пока. 202 00:14:06,800 --> 00:14:09,091 Люблю тебя, пока. 203 00:14:09,258 --> 00:14:10,341 Пока. 204 00:14:24,258 --> 00:14:27,091 Можно взглянуть на ваш телефон? 205 00:14:34,175 --> 00:14:35,300 Спасибо. 206 00:14:43,133 --> 00:14:46,091 Я звонила. Несколько раз. 207 00:14:50,591 --> 00:14:53,508 Спасибо, что прослушали это сообщение. 208 00:16:00,425 --> 00:16:02,341 Я долго спала? 209 00:16:03,258 --> 00:16:05,800 Доброе утро. Да, довольно долго. 210 00:16:18,091 --> 00:16:20,133 Можете открыть капот? 211 00:16:21,050 --> 00:16:22,758 Последняя кнопка. 212 00:16:23,966 --> 00:16:25,258 Спасибо. 213 00:16:43,800 --> 00:16:45,800 Далеко еще? 214 00:16:46,716 --> 00:16:48,925 За этой горой, я думаю. 215 00:17:48,050 --> 00:17:51,425 Предлагаю начать с деревенского кладбища. 216 00:17:54,675 --> 00:17:57,883 Если она мертва, можем найти ее родню. 217 00:18:01,258 --> 00:18:04,133 И если похоронена, 218 00:18:04,591 --> 00:18:06,216 будет свежая могила. 219 00:18:06,383 --> 00:18:09,091 Зачем идти на кладбище? 220 00:18:09,258 --> 00:18:11,091 Мы спросим у людей. 221 00:18:11,258 --> 00:18:13,508 Но если она соврала, 222 00:18:14,133 --> 00:18:18,216 или ее семья все замяла, чтобы избежать позора, 223 00:18:18,591 --> 00:18:20,466 нам будет непросто. 224 00:18:20,633 --> 00:18:23,466 Спрятать можно все, 225 00:18:23,966 --> 00:18:25,883 но не тело. 226 00:18:27,050 --> 00:18:28,966 Как бы они ни старались, 227 00:18:29,133 --> 00:18:30,633 все выплывет наружу. 228 00:18:31,341 --> 00:18:34,466 Я бы лучше проверила, на кладбище ли она. 229 00:18:35,508 --> 00:18:38,216 Если нет, разберемся с этой мелкой сучкой. 230 00:18:39,383 --> 00:18:41,091 А может и с вами... 231 00:18:42,716 --> 00:18:44,091 Со мной? 232 00:18:48,508 --> 00:18:52,675 Недавно вы с Тахере приходили ко мне. 233 00:18:53,133 --> 00:18:57,216 Вы сказали, что работаете над сценарием про самоубийство... 234 00:18:58,175 --> 00:19:00,966 - И? - И что в нем есть роль для меня. 235 00:19:01,466 --> 00:19:02,675 И что? 236 00:19:05,216 --> 00:19:06,258 Ничего. 237 00:19:09,883 --> 00:19:11,050 Ничего. 238 00:20:04,550 --> 00:20:06,883 - Доброе утро. - Чем могу помочь? 239 00:20:07,050 --> 00:20:09,925 Как проехать в деревню Саран? 240 00:20:11,091 --> 00:20:14,008 Я не говорю на фарси. Скажите по-турецки. 241 00:20:14,175 --> 00:20:17,383 Простите, я плохо говорю на турецком. 242 00:20:17,550 --> 00:20:20,133 Неправда. 243 00:20:20,300 --> 00:20:23,633 Родной язык не забывается. 244 00:20:23,800 --> 00:20:26,175 Хорошо, попробую. 245 00:20:26,341 --> 00:20:29,466 Скажите, тут недавно ничего не происходило? 246 00:20:29,633 --> 00:20:30,966 Тсс! 247 00:20:31,800 --> 00:20:33,008 - Почему? - Клаксон! 248 00:20:33,175 --> 00:20:35,050 - Что? - Посигнальте. 249 00:20:35,216 --> 00:20:36,508 Посигналить? 250 00:20:40,716 --> 00:20:42,133 Теперь дважды. 251 00:20:42,300 --> 00:20:43,550 Дважды? 252 00:20:45,175 --> 00:20:46,591 Дважды посигналить? 253 00:20:50,133 --> 00:20:52,091 Дольше. 254 00:20:52,258 --> 00:20:54,758 - Что? - Сигнальте дольше. 255 00:20:55,133 --> 00:20:56,383 Зачем? 256 00:21:03,633 --> 00:21:04,633 Можете ехать. 257 00:21:04,716 --> 00:21:05,841 Куда? 258 00:21:06,258 --> 00:21:07,383 Как добраться... 259 00:21:08,216 --> 00:21:09,758 до деревни? 260 00:21:10,091 --> 00:21:12,008 Доедете до вершины холма, 261 00:21:12,175 --> 00:21:15,216 спуститесь с другой стороны 262 00:21:15,383 --> 00:21:17,841 до самого низа. 263 00:21:18,008 --> 00:21:21,091 Повернете направо, и вы на месте. 264 00:21:21,883 --> 00:21:24,341 Спасибо, до свидания. 265 00:21:31,925 --> 00:21:33,633 Вы его спросили? 266 00:21:35,091 --> 00:21:36,591 Да, но... 267 00:22:55,883 --> 00:22:57,175 Видите? 268 00:22:57,341 --> 00:22:58,633 Что? 269 00:22:59,508 --> 00:23:01,675 Это свадьба. 270 00:23:01,925 --> 00:23:03,841 Им можно жениться. 271 00:23:04,008 --> 00:23:06,550 Не когда кто-то умер. 272 00:23:09,258 --> 00:23:11,425 Может, они из другой деревни. 273 00:23:11,591 --> 00:23:13,591 Здесь в каждой долине 274 00:23:14,425 --> 00:23:16,133 много деревень. 275 00:23:17,008 --> 00:23:19,550 Мне кажется, в таком месте 276 00:23:20,050 --> 00:23:21,758 траур будет 277 00:23:21,925 --> 00:23:24,383 соблюдаться всеми. 278 00:23:27,758 --> 00:23:29,050 Осторожно. 279 00:23:29,216 --> 00:23:31,675 Вы едете по краю ущелья. 280 00:24:09,716 --> 00:24:12,800 Остановите. Там что-то происходит. 281 00:24:39,008 --> 00:24:40,091 Здравствуйте. 282 00:24:40,258 --> 00:24:41,841 Добро пожаловать. 283 00:24:42,008 --> 00:24:44,050 Спасибо. 284 00:24:44,216 --> 00:24:45,716 Выпейте с нами чаю. 285 00:24:45,883 --> 00:24:47,883 Спасибо, нам пора. 286 00:24:48,050 --> 00:24:52,300 У вас слабый турецкий. Можете говорить со мной на фарси. 287 00:24:52,466 --> 00:24:55,258 Спасибо. Нам правда пора. 288 00:24:55,425 --> 00:24:58,466 Рано или поздно нам всем будет пора. 289 00:24:58,633 --> 00:25:00,633 Но найдите время на чай. 290 00:25:00,800 --> 00:25:02,050 Вы очень добры, спасибо. 291 00:25:02,216 --> 00:25:06,091 Я раньше видел эту женщину. Не знаю, где. 292 00:25:06,258 --> 00:25:09,175 Но мужчину я не узнаю. 293 00:25:09,341 --> 00:25:12,175 Есть ли дальше еще деревня? 294 00:25:12,341 --> 00:25:15,550 Конечно. По всем горам и долинам 295 00:25:15,716 --> 00:25:18,175 разбросано множество деревень. 296 00:25:18,341 --> 00:25:21,425 Скажите, какая вам нужна, и я укажу путь. 297 00:25:21,591 --> 00:25:25,133 Мы путешествуем, снимаем пейзажи. 298 00:25:25,300 --> 00:25:27,175 С вами все в порядке? 299 00:25:27,341 --> 00:25:29,591 Конечно, все хорошо. 300 00:25:29,758 --> 00:25:31,883 «Мир несправедлив. 301 00:25:32,050 --> 00:25:35,425 Он знал Ноя и Соломона. 302 00:25:35,591 --> 00:25:37,800 Он дает детей, а потом отнимает их». 303 00:25:37,966 --> 00:25:39,591 В этом мире все - боль. 304 00:25:39,758 --> 00:25:41,050 Но все хорошо. 305 00:25:41,216 --> 00:25:44,133 Проблема в нас с вами. 306 00:25:44,300 --> 00:25:46,383 Где кладбище? 307 00:25:46,550 --> 00:25:49,258 Вы ищете сокровища? 308 00:25:49,425 --> 00:25:51,008 А похоже? 309 00:25:51,175 --> 00:25:54,133 По вам не скажешь, что вы завсегдатаи кладбищ. 310 00:25:54,300 --> 00:25:55,425 Где оно? 311 00:25:55,591 --> 00:25:58,716 Вы проехали его, когда спускались с холма. 312 00:25:58,883 --> 00:26:00,216 Развернитесь. 313 00:26:00,383 --> 00:26:02,966 На следующем перекрестке налево. 314 00:26:03,133 --> 00:26:05,425 Кладбище чуть дальше. 315 00:26:05,591 --> 00:26:09,633 И есть еще одно, 316 00:26:09,800 --> 00:26:11,425 по ту сторону холма. 317 00:26:11,591 --> 00:26:13,550 Это старое кладбище. 318 00:26:13,716 --> 00:26:15,216 Но сокровищ там нет. 319 00:26:15,383 --> 00:26:17,550 Спасибо. Мы поедем обратно. 320 00:26:17,716 --> 00:26:20,633 Счастливо. До свидания. 321 00:26:49,175 --> 00:26:50,425 До свидания. 322 00:26:54,716 --> 00:26:57,300 Почему вы ни о чем его не спросили? 323 00:26:59,216 --> 00:27:03,258 Мы проговорили бы несколько часов, так ничего и не узнав. 324 00:27:04,550 --> 00:27:07,216 Там что-то происходило, 325 00:27:07,758 --> 00:27:09,633 но не связанное со смертью. 326 00:28:15,591 --> 00:28:16,716 Мадам... 327 00:28:17,216 --> 00:28:19,550 Почему вы здесь лежите? 328 00:28:19,966 --> 00:28:22,966 Здравствуйте. Добро пожаловать в мое последнее пристанище. 329 00:28:23,341 --> 00:28:25,841 Мое место успокоения. 330 00:28:26,175 --> 00:28:28,425 Храни вас Бог. 331 00:28:28,591 --> 00:28:30,050 Что она сказала? 332 00:28:30,425 --> 00:28:31,883 Это ее последнее пристанище. 333 00:28:32,050 --> 00:28:33,258 Мне тяжело. 334 00:28:33,425 --> 00:28:35,508 Ей его выкопали. 335 00:28:36,258 --> 00:28:38,341 Я взяла с собой лампу. 336 00:28:38,508 --> 00:28:41,508 Я ставлю ее сюда, 337 00:28:41,675 --> 00:28:43,466 чтобы был свет, 338 00:28:43,758 --> 00:28:47,341 чтобы несколько часов ночью могила была освещена. 339 00:28:47,508 --> 00:28:52,591 Иначе наползут змеи и заставят меня поплатиться за мои проступки. 340 00:28:53,175 --> 00:28:55,758 Когда есть свет, 341 00:28:56,341 --> 00:28:57,883 они боятся. 342 00:28:58,050 --> 00:29:00,550 Я от них избавлюсь. 343 00:29:03,050 --> 00:29:06,800 Вы боитесь змей? Вы не выглядите плохой. 344 00:29:07,508 --> 00:29:10,091 Но это не значит, что я хорошая. 345 00:29:10,258 --> 00:29:12,925 Что хорошего я сделала? 346 00:29:13,550 --> 00:29:15,216 Один Бог знает. 347 00:29:15,383 --> 00:29:16,841 Долгих вам лет. 348 00:29:17,008 --> 00:29:18,758 Надеюсь, все будет хорошо. 349 00:29:18,925 --> 00:29:20,341 Берегите себя. 350 00:29:20,508 --> 00:29:21,883 Прощайте. 351 00:29:25,341 --> 00:29:28,508 Это все подстроено. 352 00:29:29,133 --> 00:29:31,591 Она нас разыгрывает. 353 00:29:31,883 --> 00:29:33,258 Ее и следа нет! 354 00:29:33,425 --> 00:29:36,841 Кажется, здесь годами никого не хоронили. 355 00:29:38,175 --> 00:29:39,800 Я схожу с ума. 356 00:29:39,966 --> 00:29:43,008 Что за цирк начался вчера вечером? 357 00:29:43,175 --> 00:29:44,633 Вы сказали, 358 00:29:44,800 --> 00:29:47,466 что видео сделал профессионал. 359 00:29:49,675 --> 00:29:52,675 Вы спросили, видно ли, где смонтированы два кадра. 360 00:29:52,841 --> 00:29:53,883 Да. 361 00:29:54,050 --> 00:29:55,966 Я посмотрел. 362 00:29:56,133 --> 00:29:59,633 На вид все подлинное. Я не заметил следов. 363 00:30:00,341 --> 00:30:02,550 Я сказал, если бы было заметно, 364 00:30:02,716 --> 00:30:05,883 то это бы была любительская работа. 365 00:30:06,300 --> 00:30:08,258 А так мог сделать только профи. 366 00:30:08,425 --> 00:30:11,508 Такого в этой дыре нет. 367 00:30:11,675 --> 00:30:12,883 Видео настоящее! 368 00:30:13,050 --> 00:30:15,883 Хорошо. Можете поклясться? 369 00:30:18,008 --> 00:30:19,008 В чем? 370 00:30:19,175 --> 00:30:21,050 Я запуталась. 371 00:30:21,216 --> 00:30:24,175 Я хочу быть уверенной хотя бы в вас. 372 00:30:24,341 --> 00:30:27,008 Хотите уверенности? 373 00:30:27,550 --> 00:30:30,425 Подсказка. Вот машина. 374 00:30:30,591 --> 00:30:33,883 Я поищу, где принести официальную клятву. 375 00:30:34,341 --> 00:30:36,550 Г-н Панахи, я пошутила. 376 00:30:37,216 --> 00:30:39,341 Я не хотела! 377 00:30:40,216 --> 00:30:42,425 Простите меня! 378 00:30:43,216 --> 00:30:46,550 Не надо было этого говорить. Простите. 379 00:30:47,466 --> 00:30:51,050 Ну же, я ничего такого не сказала. 380 00:30:52,008 --> 00:30:54,133 Пожалуйста, г-н Панахи. 381 00:30:57,800 --> 00:31:01,258 Постарайтесь, во имя любви вашей дочери Сольмаз. 382 00:32:38,800 --> 00:32:39,816 Осторожно. 383 00:32:40,008 --> 00:32:42,133 Отойдите, дети. 384 00:32:42,300 --> 00:32:44,133 Здравствуйте. 385 00:32:45,591 --> 00:32:47,300 Не мешайте ей. 386 00:32:47,466 --> 00:32:49,425 Ну же, выходите, г-жа Джафари. 387 00:32:49,591 --> 00:32:51,008 Я не говорю по-турецки. 388 00:32:51,175 --> 00:32:52,800 Добро пожаловать. 389 00:32:52,966 --> 00:32:55,466 Поаплодируем г-же Джафари. 390 00:32:58,550 --> 00:32:59,675 Черт. 391 00:32:59,841 --> 00:33:03,383 - Не нервируйте ее, дети. - Спасибо. 392 00:33:08,591 --> 00:33:10,091 Как поживаешь? 393 00:33:12,841 --> 00:33:15,341 Привет. Как дела? 394 00:33:18,508 --> 00:33:21,216 Что мне написать? 395 00:33:27,883 --> 00:33:30,591 Подожди. Как тебя зовут? 396 00:33:32,716 --> 00:33:34,175 Подожди... 397 00:33:35,758 --> 00:33:38,591 Фереште. Удачи. 398 00:33:38,758 --> 00:33:40,716 Извините... 399 00:33:43,133 --> 00:33:45,300 Подпишите, пожалуйста. 400 00:33:54,091 --> 00:33:56,966 Удачи. 401 00:34:02,466 --> 00:34:03,550 Здравствуйте. 402 00:34:05,883 --> 00:34:07,716 Здравствуйте. 403 00:34:17,633 --> 00:34:20,925 У нас слишком часто отключают воду и свет. 404 00:34:21,091 --> 00:34:22,800 А про газ так я вообще молчу. 405 00:34:22,966 --> 00:34:26,050 Извините, мы не имеем к этому отношения. 406 00:34:26,216 --> 00:34:28,758 Мы думали, вы приехали помочь нам. 407 00:34:28,925 --> 00:34:30,383 Мне очень жаль. 408 00:34:30,550 --> 00:34:33,008 А мы не видели вас по телевизору? 409 00:34:33,175 --> 00:34:35,925 Вы готовили для гостя? 410 00:34:36,091 --> 00:34:38,383 Не помню, какое блюдо. 411 00:34:39,383 --> 00:34:41,466 Можем их спросить. 412 00:34:41,633 --> 00:34:44,133 Вы знаете Марзие? 413 00:34:44,841 --> 00:34:47,508 Марзие... Вы ее знаете? 414 00:34:50,800 --> 00:34:51,841 Это моя сестра. 415 00:34:52,008 --> 00:34:54,508 Она больна. 416 00:34:54,675 --> 00:34:56,258 Нет, это не она. 417 00:34:56,425 --> 00:35:00,383 Она говорит, что у нее есть больная сестра по имени Марзие. 418 00:35:00,550 --> 00:35:03,425 Мы ищем не ее. 419 00:35:03,591 --> 00:35:06,133 Девушка, которую мы ищем, 420 00:35:06,300 --> 00:35:08,591 поступила в консерваторию. 421 00:35:08,758 --> 00:35:13,633 А, так вы приехали из-за нее, не из-за нас! 422 00:35:13,925 --> 00:35:16,300 Из-за этой пустоголовой соплячки. 423 00:35:16,466 --> 00:35:19,425 Мы надеялись, вы решите наши проблемы. 424 00:35:19,591 --> 00:35:22,216 Пошли. 425 00:35:22,716 --> 00:35:24,800 Все по домам. 426 00:35:24,966 --> 00:35:27,716 Опять нас оставили с нашими невзгодами! 427 00:35:33,675 --> 00:35:35,008 Что происходит? 428 00:35:35,508 --> 00:35:36,633 Невероятно. 429 00:35:44,508 --> 00:35:47,466 Марзие в деревне не жалуют. 430 00:35:47,633 --> 00:35:50,716 Ее младшая сестра отведет вас к ней домой. 431 00:35:50,883 --> 00:35:53,508 Вы знаете, о какой Марзие идет речь? 432 00:35:53,675 --> 00:35:56,091 Пошли. Дайте мне ключи. 433 00:36:38,091 --> 00:36:39,550 Здравствуйте. 434 00:36:41,008 --> 00:36:43,091 Входите. 435 00:36:43,258 --> 00:36:45,300 Здесь живет Марзие? 436 00:36:45,466 --> 00:36:46,883 Мам, ты куда? 437 00:36:47,050 --> 00:36:48,883 Вон! 438 00:36:49,050 --> 00:36:52,633 Ноги вашей здесь не будет! Прочь! 439 00:36:52,800 --> 00:36:55,133 - Не позорь меня. - Уходите! 440 00:36:55,300 --> 00:36:57,591 Откуда вы приехали? 441 00:36:57,758 --> 00:36:59,883 Она не поедет учиться. 442 00:37:00,050 --> 00:37:02,300 Будто делать больше нечего. 443 00:37:02,466 --> 00:37:04,841 Уходите! 444 00:37:05,133 --> 00:37:08,008 Сначала учеба, а потом что? 445 00:37:17,800 --> 00:37:19,341 Добро пожаловать. 446 00:37:20,841 --> 00:37:22,258 Пожалуйста. 447 00:37:26,758 --> 00:37:30,175 - Она не будет учиться. - Мне стыдно за тебя. Прекрати! 448 00:37:30,633 --> 00:37:32,716 Не прекращу! 449 00:37:34,216 --> 00:37:37,091 Какого черта они приперлись? 450 00:37:37,300 --> 00:37:40,925 Учеба? Зачем? 451 00:37:42,550 --> 00:37:43,550 Тупая стерва! 452 00:37:43,758 --> 00:37:46,550 Отстаньте от меня! Я не позволю ей учиться! 453 00:37:46,716 --> 00:37:50,216 Она нас бесчестит! 454 00:38:00,300 --> 00:38:01,841 Плохой мальчик! 455 00:38:04,841 --> 00:38:06,341 Пойдем, милая. 456 00:38:07,591 --> 00:38:09,966 За мной, пожалуйста. 457 00:38:21,383 --> 00:38:23,300 Извините, входите. 458 00:38:23,466 --> 00:38:26,008 Спасибо. Нам и здесь хорошо. 459 00:38:26,341 --> 00:38:28,216 Уверены? Тогда садитесь. 460 00:38:28,383 --> 00:38:30,591 Мы не хотим причинять неудобств. 461 00:38:30,758 --> 00:38:31,966 Спасибо. 462 00:38:36,216 --> 00:38:38,091 Что он говорил? 463 00:38:38,258 --> 00:38:40,841 Ничего. Кучу ругательств. 464 00:38:44,341 --> 00:38:45,925 Он ее упоминал? 465 00:38:46,091 --> 00:38:48,716 Он говорил бессвязно. 466 00:38:49,175 --> 00:38:50,758 Путанно. 467 00:38:51,883 --> 00:38:54,883 Нес какую-то чушь. 468 00:39:04,883 --> 00:39:06,966 Нет и следа... 469 00:39:10,008 --> 00:39:11,883 Не расстраивайтесь. 470 00:39:13,175 --> 00:39:15,425 Добро пожаловать. 471 00:39:16,758 --> 00:39:19,383 Я думала, что вы можете приехать. 472 00:39:19,550 --> 00:39:21,633 Только лучше бы не сейчас. 473 00:39:21,800 --> 00:39:24,175 Мы потеряем лицо перед односельчанами. 474 00:39:24,883 --> 00:39:28,216 - Почему? - Потому что... 475 00:39:28,383 --> 00:39:30,008 Марзие пропала 476 00:39:30,175 --> 00:39:32,050 три дня назад. 477 00:39:33,258 --> 00:39:37,091 Мы везде ее искали. И не нашли. 478 00:39:37,383 --> 00:39:39,675 Раньше, когда она сердилась, 479 00:39:39,841 --> 00:39:41,758 она уходила к тетке. 480 00:39:41,925 --> 00:39:44,008 Там ее нет. 481 00:39:44,716 --> 00:39:46,925 Ее отец уехал в Тегеран, 482 00:39:47,966 --> 00:39:51,383 на случай, если она поехала в консерваторию. 483 00:39:52,425 --> 00:39:54,675 Семья жениха не знает. 484 00:39:54,841 --> 00:39:56,675 Надеюсь, он скоро вернется. 485 00:39:57,091 --> 00:39:59,466 А не то Меди устроит скандал. 486 00:40:00,050 --> 00:40:02,925 Если семья жениха узнает, 487 00:40:03,425 --> 00:40:05,258 ей конец. 488 00:40:09,008 --> 00:40:12,133 - Это ее брат? - Да, младший. 489 00:40:13,925 --> 00:40:16,133 Почему вы ей не позвоните? 490 00:40:16,300 --> 00:40:19,050 Мы звонили, у нее выключен телефон. 491 00:40:19,508 --> 00:40:23,216 - Спросите ее друзей. - У нее их нет. 492 00:40:23,591 --> 00:40:27,466 Никто в деревне не дает своим дочерям общаться с Марзие. 493 00:40:27,633 --> 00:40:30,716 Боятся, что те станут такими же пустоголовыми. 494 00:40:31,050 --> 00:40:33,591 Они говорят: «Нам тут артисты не нужны». 495 00:40:34,133 --> 00:40:35,191 Артисты... 496 00:40:36,675 --> 00:40:38,716 Давно я этого не слышала. 497 00:40:42,091 --> 00:40:43,425 Рогие. 498 00:40:43,591 --> 00:40:45,758 Посмотри, кто звонил? 499 00:40:45,925 --> 00:40:49,175 Моя дочь была самой одаренной, самой умной. 500 00:40:49,341 --> 00:40:52,466 Вот только она не знает, когда надо помолчать. 501 00:40:52,925 --> 00:40:55,550 Говорит, что думает. 502 00:40:55,716 --> 00:40:57,758 Это не всем нравится. 503 00:40:57,925 --> 00:41:00,466 Когда она решила, что будет учиться, 504 00:41:00,633 --> 00:41:03,050 я знала, добром это не кончится. 505 00:41:03,800 --> 00:41:06,675 Я думала, брак заставит ее забыть об этом. 506 00:41:06,841 --> 00:41:09,175 Но она поставила свои условия. 507 00:41:09,341 --> 00:41:11,716 Нам пришлось согласиться. 508 00:41:11,883 --> 00:41:16,133 Ее отец сказал, что конкурс в консерваторию очень большой, 509 00:41:16,300 --> 00:41:19,841 что она не поступит. 510 00:41:20,216 --> 00:41:23,675 Я тайно отвезла ее на прослушивание. 511 00:41:23,841 --> 00:41:27,466 К моему несчастью ее взяли! Я не знаю, как быть. 512 00:41:29,258 --> 00:41:31,091 А Мэде не может знать, где она? 513 00:41:31,258 --> 00:41:33,466 Откуда вы знаете о Мэде? 514 00:41:33,633 --> 00:41:37,716 При поступлении нужно указать контактное лицо. 515 00:41:37,883 --> 00:41:39,800 Марзие написала имя Мэде. 516 00:41:39,966 --> 00:41:42,508 - Они двоюродные сестры. - Она живет здесь? 517 00:41:42,675 --> 00:41:45,800 Да, неподалеку. Вы неудобно сидите. 518 00:41:45,966 --> 00:41:47,675 Ничего страшного. 519 00:41:47,841 --> 00:41:50,091 Мы можем пойти поговорить с Мэде? 520 00:41:50,258 --> 00:41:53,133 Нет, оставайтесь здесь. Я пошлю за ней Рогие. 521 00:41:53,300 --> 00:41:55,591 Сходи за Мэде. 522 00:41:55,758 --> 00:41:57,883 Поедем на машине. 523 00:41:58,050 --> 00:41:59,841 Мы подождем в машине. 524 00:42:00,008 --> 00:42:02,925 Спасибо. Когда она придет, она к нам выйдет. 525 00:42:03,091 --> 00:42:06,550 Большое спасибо. 526 00:42:06,716 --> 00:42:08,133 Вы очень добры. 527 00:42:08,300 --> 00:42:11,216 - Я принесу чай. - Спасибо, не нужно. 528 00:42:11,716 --> 00:42:15,383 Не стоит так хлопотать из-за нас. 529 00:42:16,383 --> 00:42:19,175 Не уходите. Мэде сейчас будет. 530 00:42:19,800 --> 00:42:22,175 Мы подождем ее в машине. 531 00:42:22,341 --> 00:42:24,300 Никому об этом не говорите. 532 00:42:24,466 --> 00:42:27,633 Конечно. Большое спасибо. До свидания. 533 00:42:28,466 --> 00:42:30,300 Не беспокойтесь. 534 00:42:33,216 --> 00:42:35,716 Спасибо. До свидания. 535 00:42:37,383 --> 00:42:38,883 Нас не нужно провожать. 536 00:42:39,050 --> 00:42:41,008 До свидания. 537 00:42:53,133 --> 00:42:55,841 Пропала 3 дня назад... Думаете, она мертва? 538 00:42:56,508 --> 00:42:57,800 Не знаю. 539 00:43:32,341 --> 00:43:34,800 Г-жа Джафари! Поверить не могу! 540 00:43:34,966 --> 00:43:37,758 Иди домой, милая. Твоя мать будет волноваться. 541 00:43:37,925 --> 00:43:39,800 Как вы? 542 00:43:40,633 --> 00:43:43,091 Что вы здесь делаете? 543 00:43:43,341 --> 00:43:46,841 - Мэде, скажи мне, где она? - Кто? 544 00:43:47,008 --> 00:43:51,050 Я не в настроении играть в ваши игры. 545 00:43:51,216 --> 00:43:54,425 Хватит, с меня довольно. 546 00:43:54,925 --> 00:43:56,425 Я не понимаю. 547 00:43:56,591 --> 00:43:59,633 - Где Марзие? - Она не дома? 548 00:43:59,800 --> 00:44:01,258 Иди сюда. 549 00:44:01,425 --> 00:44:04,800 Ты прислала мне видео в Telegram? 550 00:44:04,966 --> 00:44:06,883 У меня нет телефона. 551 00:44:08,716 --> 00:44:10,258 Г-н Панахи... 552 00:44:10,425 --> 00:44:12,091 Дайте мне свой телефон. 553 00:44:14,008 --> 00:44:15,300 Разблокируйте. 554 00:44:18,758 --> 00:44:20,591 Чей это номер? 555 00:44:23,008 --> 00:44:24,966 Марзие. 556 00:44:25,341 --> 00:44:28,050 Что происходит. Я начинаю волноваться. 557 00:44:28,300 --> 00:44:29,883 Я не понимаю. 558 00:44:30,050 --> 00:44:31,633 Г-жа Джафари. 559 00:44:32,008 --> 00:44:34,966 Г-н Панахи, что-то случилось? 560 00:44:35,133 --> 00:44:36,175 Г-н Панахи... 561 00:44:36,341 --> 00:44:39,008 Нет, ничего. 562 00:44:40,716 --> 00:44:42,800 Когда ты в последний раз видела Марзие? 563 00:44:42,966 --> 00:44:44,925 Пару дней назад. 564 00:44:45,591 --> 00:44:47,550 Она тебе ничего не сказала? 565 00:44:47,925 --> 00:44:49,633 О чем? 566 00:44:50,591 --> 00:44:53,341 Не знаю. Об учебе, например. 567 00:44:53,508 --> 00:44:55,800 Об этом она постоянно говорит. 568 00:44:55,966 --> 00:44:58,758 Она не сказала, когда уезжает? 569 00:44:59,091 --> 00:45:01,591 Она не могла, бедняжка. 570 00:45:01,758 --> 00:45:03,841 Она в отчаянии. 571 00:45:04,758 --> 00:45:07,716 Вы что-то знаете, г-н Панахи? 572 00:45:09,716 --> 00:45:11,633 Кажется, она ничего не знает. 573 00:45:13,800 --> 00:45:15,258 Г-н Панахи... 574 00:45:16,050 --> 00:45:18,425 - Здесь поблизости есть пещера? - А что? 575 00:45:18,591 --> 00:45:20,258 Просто интересно. 576 00:45:20,966 --> 00:45:22,925 Да, в той стороне. 577 00:45:23,091 --> 00:45:25,383 Увидите горы. 578 00:45:27,591 --> 00:45:29,133 Г-н Панахи... 579 00:45:29,383 --> 00:45:30,508 Прощу прощения. 580 00:45:39,466 --> 00:45:43,216 С ней что-то случилось? Скажите мне. 581 00:45:43,383 --> 00:45:45,550 Нет, ничего не случилось. 582 00:45:45,716 --> 00:45:49,883 Просто никому ничего не говори, хорошо? 583 00:45:50,258 --> 00:45:52,550 Никому и ничего. 584 00:45:52,716 --> 00:45:54,841 - Обещаешь? - Да. 585 00:45:55,258 --> 00:45:58,216 - Удачи тебе. - Спасибо. До свидания. 586 00:47:37,008 --> 00:47:38,966 Г-н Панахи, она здесь! 587 00:47:56,008 --> 00:47:58,425 Вон, ветка. 588 00:47:59,175 --> 00:48:00,550 А веревка? 589 00:48:00,716 --> 00:48:04,008 Тело, телефон и прочее, где они? 590 00:48:05,175 --> 00:48:07,716 Говорила же я, все подстроено. 591 00:48:13,091 --> 00:48:16,008 Вы думали, что все это будет здесь? 592 00:48:16,425 --> 00:48:18,633 - Они, наверное, все забрали. - Кто? 593 00:48:18,800 --> 00:48:20,466 Ее семья. 594 00:48:20,633 --> 00:48:24,383 Вы знаете, они бы все спрятали, чтобы избежать позора. 595 00:48:24,550 --> 00:48:29,383 Но они сказали, что она пропала 3 дня назад! 596 00:48:29,675 --> 00:48:32,633 Если они заметают следы, нам бы они не сказали. 597 00:48:32,800 --> 00:48:35,550 Так они все подстроили для нас? 598 00:48:36,050 --> 00:48:38,091 Нет, для защиты своей чести. 599 00:49:19,508 --> 00:49:21,050 Здравствуйте. 600 00:49:25,800 --> 00:49:27,466 Садитесь. 601 00:49:27,633 --> 00:49:30,758 Спасибо. Не вставайте. 602 00:49:35,300 --> 00:49:37,258 Как ваши дела? 603 00:49:37,425 --> 00:49:40,466 - Что будете? - А что у вас есть? 604 00:49:40,800 --> 00:49:43,008 Свежие яйца, очень вкусные. 605 00:49:43,175 --> 00:49:45,841 Просто 2 чая, спасибо. 606 00:49:48,050 --> 00:49:50,175 Ваше присутствие - честь для нас. 607 00:49:50,341 --> 00:49:51,966 Добро пожаловать. 608 00:49:52,133 --> 00:49:55,425 Извините, что не узнал вас на дороге. Я только потом узнал. 609 00:49:55,591 --> 00:49:56,925 Мне очень жаль. 610 00:49:57,091 --> 00:49:59,008 Они приветствуют нас. 611 00:49:59,175 --> 00:50:02,175 Он извиняется, что не узнал вас раньше. 612 00:50:02,341 --> 00:50:04,133 Ничего. 613 00:50:04,716 --> 00:50:08,133 Что это было, с клаксоном? 614 00:50:08,300 --> 00:50:11,508 Я думал, вы поняли. 615 00:50:12,258 --> 00:50:15,883 Да... но расскажите поподробнее. 616 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 Можно я объясню? 617 00:50:20,883 --> 00:50:24,300 В нашей деревне 618 00:50:24,883 --> 00:50:26,800 одна дорога, вы ее видели, 619 00:50:26,966 --> 00:50:29,591 и она очень неровная и узкая. 620 00:50:30,800 --> 00:50:34,550 Две машины не могут разъехаться. Вы сигналите у поворота, 621 00:50:34,716 --> 00:50:36,883 чтобы убедиться, что дорога свободна. 622 00:50:37,050 --> 00:50:39,925 Если да, можно ехать. 623 00:50:40,091 --> 00:50:42,716 Если нет, машина с другой стороны 624 00:50:42,883 --> 00:50:45,841 сигналит, чтобы вы знали, 625 00:50:46,008 --> 00:50:47,425 что она там. 626 00:50:47,591 --> 00:50:51,633 Если вы не сигналите, с другой стороны знают, что можно ехать. 627 00:50:51,800 --> 00:50:55,258 Если он торопится, то сигналит дважды. 628 00:50:55,425 --> 00:50:57,175 В экстренном случае. 629 00:50:57,341 --> 00:51:01,133 Что в такой ситуации надо делать? Ждать. 630 00:51:01,300 --> 00:51:03,133 Ждать, пока второй проедет. 631 00:51:03,300 --> 00:51:06,591 Если вы тоже торопитесь, сигнальте дольше. 632 00:51:06,758 --> 00:51:09,300 Чтобы показать, что у вас неотложное дело, 633 00:51:09,466 --> 00:51:11,133 например, больной пассажир. 634 00:51:11,300 --> 00:51:12,675 Потом можете ехать. 635 00:51:12,841 --> 00:51:16,050 Мы вместе установили это правило. 636 00:51:16,300 --> 00:51:18,883 Вы сами устанавливаете правила. 637 00:51:19,050 --> 00:51:20,758 Конечно. 638 00:51:20,925 --> 00:51:23,175 Без правил все идет наперекосяк. 639 00:51:23,341 --> 00:51:25,133 Нужно быть разумным. 640 00:51:25,300 --> 00:51:29,091 Например, в этой деревне 641 00:51:29,258 --> 00:51:31,175 у нас хорошие сады, 642 00:51:31,341 --> 00:51:35,633 плодородная почва. 643 00:51:35,800 --> 00:51:38,425 Но если однажды кто-то заболеет, 644 00:51:38,591 --> 00:51:43,675 разве его вылечат сады или почва? 645 00:51:43,883 --> 00:51:45,216 Конечно, нет. 646 00:51:45,383 --> 00:51:47,925 Нам нужны врачи. 647 00:51:48,091 --> 00:51:51,883 Чтобы лечить наших больных. 648 00:51:52,633 --> 00:51:54,633 В этой деревне 649 00:51:54,800 --> 00:51:58,091 больше спутниковых антенн, чем людей. 650 00:51:58,341 --> 00:52:03,133 Если завтра они заболеют, кто будет их лечить? 651 00:52:03,300 --> 00:52:05,216 Спутниковые антенны 652 00:52:05,383 --> 00:52:08,008 или недоартисты? 653 00:52:08,175 --> 00:52:10,508 Ни те, ни другие их не вылечат. 654 00:52:12,008 --> 00:52:15,425 Эта девчонку никак не образумить. 655 00:52:16,175 --> 00:52:18,675 Делает, что хочет. 656 00:52:19,300 --> 00:52:21,300 Пустоголовая! 657 00:52:21,466 --> 00:52:25,258 Зачем вы в такую даль приехали? 658 00:52:25,800 --> 00:52:28,716 Она не послушает... 659 00:52:28,883 --> 00:52:31,675 А если кто-то хочет стать артистом, 660 00:52:32,008 --> 00:52:34,300 что ему делать? 661 00:52:34,466 --> 00:52:36,466 Так не пойдет. 662 00:52:36,633 --> 00:52:38,716 У нас в деревне говорят: 663 00:52:38,883 --> 00:52:40,800 «Дай трупу волю, 664 00:52:41,258 --> 00:52:43,008 он обосрется». 665 00:52:43,175 --> 00:52:46,508 Вы знаете, чего нам стоит уход 666 00:52:46,675 --> 00:52:48,341 за своим скотом? 667 00:52:50,716 --> 00:52:55,216 Наша жизнь зависит от него. Все делаем, чтобы его не потерять. 668 00:52:56,133 --> 00:52:58,883 Без этих животных нам не выжить. 669 00:52:59,508 --> 00:53:02,425 Этой девчонке надо уяснить: 670 00:53:02,591 --> 00:53:05,425 Если бы жизнь артиста была так шикарна, 671 00:53:05,591 --> 00:53:09,758 то г-жа Шарзад, у которой была своя минута славы, 672 00:53:09,925 --> 00:53:14,133 не жила бы сейчас в одиночестве 673 00:53:14,591 --> 00:53:17,758 в своем крошечном домике. 674 00:53:17,925 --> 00:53:19,675 Кто такая Шарзад? 675 00:53:20,300 --> 00:53:23,508 Она пела и танцевала в кино 676 00:53:23,675 --> 00:53:26,675 до революции. 677 00:53:50,758 --> 00:53:52,466 Г-н Панахи! 678 00:53:52,758 --> 00:53:54,341 Не сюда, туда. 679 00:53:56,383 --> 00:53:58,258 Скорее. 680 00:54:03,050 --> 00:54:04,841 Видишь, что ты со мной сделала? 681 00:54:05,008 --> 00:54:07,800 Я со вчерашнего дня горы свернула, 682 00:54:07,966 --> 00:54:12,091 чтобы тебя найти, малявка! 683 00:54:12,675 --> 00:54:15,883 - А ты вздумала в прятки играть? - Послушайте! 684 00:54:16,050 --> 00:54:17,883 - Не стыдно? - Простите. 685 00:54:18,050 --> 00:54:20,508 Что мне простить? 686 00:54:21,758 --> 00:54:23,508 Издеваешься? 687 00:54:29,300 --> 00:54:30,883 Послушайте, Бехназ! 688 00:54:31,050 --> 00:54:33,258 Не смей называть меня по имени! 689 00:54:33,466 --> 00:54:35,925 Замолчи! 690 00:54:37,425 --> 00:54:39,966 Надоело! 691 00:54:40,133 --> 00:54:44,258 - Я позволила ребенку мной манипулировать! - Позвольте мне объяснить. 692 00:54:44,425 --> 00:54:47,008 Нет, не позволю! 693 00:54:47,175 --> 00:54:49,258 Я ничего тебе не позволю! 694 00:54:52,216 --> 00:54:53,800 Не бейте ее! 695 00:54:54,341 --> 00:54:55,633 С дороги! 696 00:54:57,008 --> 00:54:58,091 Замолчи! 697 00:54:58,258 --> 00:55:00,466 Вы притворились, что новостей нет! 698 00:55:03,758 --> 00:55:06,091 Зачем врать, сучка ты мелкая? 699 00:55:06,258 --> 00:55:09,591 Зачем ты мне врала? 700 00:55:09,758 --> 00:55:11,883 Зачем я вам врала? 701 00:55:12,050 --> 00:55:13,966 Зачем? 702 00:55:14,550 --> 00:55:18,675 Только вы можете меня спасти! 703 00:55:18,841 --> 00:55:20,883 Иначе я не врала бы. 704 00:55:21,050 --> 00:55:22,508 Понимаете? 705 00:55:23,091 --> 00:55:24,716 Понимаете? 706 00:55:24,883 --> 00:55:26,925 Прошу вас, г-жа Джафари. 707 00:55:27,091 --> 00:55:30,508 Умоляю. Попытайтесь понять. 708 00:55:31,008 --> 00:55:32,633 Прошу. 709 00:55:32,800 --> 00:55:34,716 У меня не было выбора. 710 00:55:34,883 --> 00:55:37,942 Вы - моя единственная надежда учиться в консерватории. Заходите на сайт http://fenixdeaf.com Код на реги 1388911. 711 00:55:37,966 --> 00:55:39,591 Пустоголовая ты девчонка... 712 00:55:39,758 --> 00:55:42,008 Вы тоже зовете меня пустоголовой! 713 00:55:42,175 --> 00:55:44,425 Вы говорите, как они! 714 00:55:45,675 --> 00:55:48,716 Умоляю. Попытайтесь понять. 715 00:55:49,300 --> 00:55:52,091 Только вы можете мне помочь. 716 00:55:52,966 --> 00:55:56,050 Я все испробовала. Все! 717 00:55:56,341 --> 00:55:58,675 Я не видела другого выхода. 718 00:55:58,841 --> 00:56:01,050 Я тебе что-то должна? 719 00:56:01,300 --> 00:56:03,091 Что я тебе должна? 720 00:56:03,550 --> 00:56:05,633 Ты не могла просто попросить? 721 00:56:05,800 --> 00:56:09,716 Если бы я попросила, сказала бы правду, 722 00:56:09,883 --> 00:56:11,633 вы бы приехали? 723 00:56:11,800 --> 00:56:13,758 Правда приехали бы? 724 00:56:14,716 --> 00:56:17,008 Прошу, г-жа Джафари. 725 00:56:17,258 --> 00:56:20,008 Умоляю. 726 00:56:20,175 --> 00:56:23,258 Могу встать на колени, если нужно. 727 00:56:23,425 --> 00:56:26,383 Не уходите! В этот раз брат убьет меня 728 00:56:26,550 --> 00:56:28,675 за то, что я пропала на 3 дня. 729 00:56:28,841 --> 00:56:31,216 Он сожжет дом Шарзад. 730 00:56:31,383 --> 00:56:34,800 Он все уничтожит, если узнает, что я была у нее. 731 00:56:35,091 --> 00:56:36,633 Умоляю. 732 00:56:40,800 --> 00:56:42,716 Прошу, не уходите! 733 00:56:44,216 --> 00:56:46,258 Почему они не могут понять? 734 00:57:19,675 --> 00:57:22,050 - Здравствуйте! Как поживаете? - Хорошо, спасибо. 735 00:57:22,216 --> 00:57:25,050 У вас есть телефон? Есть сигнал? 736 00:57:25,216 --> 00:57:26,633 Подождите, я проверю. 737 00:57:29,175 --> 00:57:31,800 Нет, сигнала нет. Что происходит? 738 00:57:31,966 --> 00:57:34,633 Мы вели быка и он пал. 739 00:57:34,800 --> 00:57:36,300 Что вы будете делать? 740 00:57:36,466 --> 00:57:38,216 А что я могу сделать? 741 00:57:38,383 --> 00:57:40,216 Немногое. 742 00:57:40,383 --> 00:57:44,091 Мой коллега пошел на вершину холма в поисках сигнала. 743 00:57:44,258 --> 00:57:48,425 Попытается дозвониться до ветеринара, если будет связь. 744 00:57:49,508 --> 00:57:54,925 Если нет, пойдет в деревню и позвонит со стационарного телефона. 745 00:57:55,508 --> 00:57:57,883 К тому времени бедное животное умрет. 746 00:57:58,050 --> 00:58:01,800 Что еще я могу сделать? 747 00:58:01,966 --> 00:58:05,800 Я могу помочь оттащить его в сторону, чтобы мы могли проехать. 748 00:58:05,966 --> 00:58:07,550 Это вы так думаете. 749 00:58:07,716 --> 00:58:10,216 Он весь отек, взгляните на его брюхо. 750 00:58:10,383 --> 00:58:13,258 Если мы его тронем, он умрет. 751 00:58:13,550 --> 00:58:17,300 Мы не можем просто ждать тут. Может, избавить его от страданий? 752 00:58:17,466 --> 00:58:20,008 Боже упаси! 753 00:58:20,175 --> 00:58:21,466 Я ведь сигналил. 754 00:58:21,633 --> 00:58:26,050 Могли бы ответить, чтобы я не подъезжал. 755 00:58:26,383 --> 00:58:31,383 Я слышал, но думал, что это мой коллега и ветеринар. 756 00:58:31,800 --> 00:58:34,716 Ветеринар в деревне? Вряд ли! 757 00:58:35,008 --> 00:58:37,550 Думаю, вам лучше 758 00:58:37,716 --> 00:58:40,300 смириться с потерей. 759 00:58:40,800 --> 00:58:45,800 Даже людям не дают страдать. 760 00:58:45,966 --> 00:58:47,175 Сделайте это ради него. 761 00:58:47,341 --> 00:58:50,591 Это грех. И у меня только маленький нож. 762 00:58:50,758 --> 00:58:54,091 Я не могу, не хочу, чтобы он страдал. 763 00:58:54,258 --> 00:58:55,591 Он и так страдает. 764 00:58:55,758 --> 00:58:58,133 Да, но это другое. 765 00:58:58,300 --> 00:59:02,300 Он страдает, но не нам вмешиваться. 766 00:59:02,466 --> 00:59:04,716 На все воля божья. 767 00:59:05,133 --> 00:59:07,716 Если я его зарежу, 768 00:59:07,883 --> 00:59:10,091 мы оба будем виноваты. 769 00:59:10,258 --> 00:59:12,175 Это не просто бык. 770 00:59:12,341 --> 00:59:15,133 У него золотые яйца. 771 00:59:15,300 --> 00:59:17,050 - Что? - Это племенной бык. 772 00:59:17,216 --> 00:59:19,383 - Знаете, что это? - Нет. 773 00:59:19,633 --> 00:59:22,508 Она говорит по-турецки? 774 00:59:22,675 --> 00:59:23,966 Нет. 775 00:59:24,133 --> 00:59:25,675 Тогда я объясню. 776 00:59:25,841 --> 00:59:28,508 Он - племенной бык. 777 00:59:28,675 --> 00:59:32,300 Необычный. Особенный. 778 00:59:33,258 --> 00:59:35,925 Его используют для разведения. 779 00:59:36,091 --> 00:59:39,216 Вы видите только павшего быка, загораживающего проезд. 780 00:59:39,383 --> 00:59:41,841 Но во всем Азербайджане, 781 00:59:42,008 --> 00:59:44,966 да и во всем Иране, вы не сыщете такого быка. 782 00:59:45,133 --> 00:59:48,758 Он особой породы, с особыми генами, 783 00:59:48,925 --> 00:59:50,758 уникальный экземпляр. 784 00:59:51,133 --> 00:59:53,675 Я сам видел. 785 00:59:54,008 --> 00:59:58,008 За ночь он осеменил 10 коров! 786 00:59:58,425 --> 01:00:02,091 Я получаю 300000 томанов за случку. 787 01:00:03,050 --> 01:00:05,341 Завтра здесь большая ярмарка. 788 01:00:05,508 --> 01:00:07,341 Соберутся люди отовсюду 789 01:00:07,508 --> 01:00:09,966 с грузовиками, полными телок. 790 01:00:10,133 --> 01:00:12,758 Можете себе представить. 791 01:00:12,925 --> 01:00:16,258 Я уже вижу, как они все встают к нему в очередь. 792 01:00:16,425 --> 01:00:18,133 Местные коровы хуже всех. 793 01:00:18,300 --> 01:00:22,258 Только унюхают его, мычат от страсти. 794 01:00:22,425 --> 01:00:26,008 Останьтесь на ночь, сами услышите. 795 01:00:26,633 --> 01:00:30,300 Как симфонический оркестр. 796 01:00:30,466 --> 01:00:32,091 Он уникален. 797 01:00:32,258 --> 01:00:34,383 И надо было ему пасть... 798 01:00:34,550 --> 01:00:38,925 Что я завтра телкам скажу? 799 01:00:39,091 --> 01:00:43,425 Случись что, он незаменим. 800 01:00:43,591 --> 01:00:46,091 - Знаете, почему? - Почему? 801 01:00:46,258 --> 01:00:48,508 У него чудотворные яички. 802 01:00:48,675 --> 01:00:52,383 Сделайте из них кебаб и накормите 80-тилетнего старика, 803 01:00:52,550 --> 01:00:53,859 и тот превратится в ненасытное чудовище! 804 01:00:53,883 --> 01:00:55,675 Поедем обратно, г-н Панахи. 805 01:00:55,841 --> 01:00:58,383 Нам пора, до свидания. 806 01:00:58,550 --> 01:01:01,800 Оставлю вам свою визитку. Мало ли. 807 01:01:01,966 --> 01:01:04,216 Если нужен допинг, 808 01:01:04,383 --> 01:01:07,133 у нас есть экспресс-доставка кебабов. 809 01:01:07,300 --> 01:01:09,841 Спасибо. До свидания. 810 01:01:32,966 --> 01:01:35,966 Послушайте, как знаете, 811 01:01:36,133 --> 01:01:39,800 но мне кажется, вы были с ней слишком строги. 812 01:01:39,966 --> 01:01:42,758 Тут к такому не привыкли. 813 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Местные легко обижаются, 814 01:01:45,800 --> 01:01:47,883 но и быстро забывают. 815 01:01:48,883 --> 01:01:50,800 Раз уж мы возвращаемся, 816 01:01:51,175 --> 01:01:53,633 попробуйте с ней помириться. 817 01:01:54,466 --> 01:01:56,300 Но решать вам. 818 01:01:57,383 --> 01:01:58,216 Здравствуйте. 819 01:01:58,383 --> 01:02:00,841 - Как вы? - Хорошо, спасибо. 820 01:02:04,133 --> 01:02:06,925 Говорят, где-то здесь живет Шарзад. 821 01:02:07,091 --> 01:02:08,925 Чуть дальше, слева. 822 01:02:09,091 --> 01:02:10,466 Спасибо. 823 01:02:29,633 --> 01:02:30,966 Здравствуйте. 824 01:02:32,216 --> 01:02:33,675 Спасибо, что вернулись. 825 01:02:41,675 --> 01:02:43,091 Г-н Панахи... 826 01:02:43,258 --> 01:02:45,008 Подождите, пожалуйста. 827 01:02:45,175 --> 01:02:46,591 Минуту. 828 01:02:52,883 --> 01:02:54,383 Извините, г-н Панахи. 829 01:02:54,550 --> 01:02:56,591 Что-то не так. Пойду проверю. 830 01:02:56,758 --> 01:02:58,925 - Что? - Я вам скажу. 831 01:02:59,091 --> 01:03:01,966 Ждите меня здесь. Вам что-нибудь нужно? 832 01:07:07,050 --> 01:07:10,300 Хорошо, что вы не пошли. Там тесно. 833 01:07:10,466 --> 01:07:12,300 Ей неловко. 834 01:07:12,466 --> 01:07:14,258 Что случилось? 835 01:07:14,425 --> 01:07:17,508 Ничего. Она злится на весь мир. 836 01:07:18,716 --> 01:07:21,133 Особенно на режиссеров, с которыми работала. 837 01:07:22,216 --> 01:07:25,050 Говорит, они сделали ей очень больно. 838 01:07:26,633 --> 01:07:30,175 Я сказала ей, что вы в то время не снимали. 839 01:07:30,341 --> 01:07:32,341 Она ответила: «Все они одинаковые! 840 01:07:32,508 --> 01:07:35,550 Один хуже другого!». 841 01:07:36,300 --> 01:07:38,175 Она, должно быть, в обиде, 842 01:07:38,341 --> 01:07:40,633 что мы ее не поддержали. 843 01:07:40,800 --> 01:07:42,550 Но она не была одна. 844 01:07:42,716 --> 01:07:46,008 У всех актеров тогда была одна проблема. 845 01:07:48,675 --> 01:07:52,175 У нее дома ничего нет. Только ее картины 846 01:07:52,383 --> 01:07:54,258 и постеры ее фильмов. 847 01:07:54,425 --> 01:07:55,841 Вот так. 848 01:07:58,425 --> 01:08:00,591 Я предложила Марзие 849 01:08:00,758 --> 01:08:02,841 отвести ее домой, прежде чем уеду. 850 01:08:03,008 --> 01:08:06,341 Она хочет дождаться отца из Тегерана. 851 01:08:06,508 --> 01:08:09,175 Видимо, он не так узколоб, как ее брат. 852 01:08:09,341 --> 01:08:11,716 Но это вам решать. 853 01:08:11,883 --> 01:08:14,008 У нас есть выбор? 854 01:08:14,466 --> 01:08:17,550 Вообще-то нет. Что вы будете делать? 855 01:08:18,966 --> 01:08:20,508 Ничего. 856 01:08:22,841 --> 01:08:24,633 Я в порядке. Останусь здесь. 857 01:08:24,800 --> 01:08:26,175 Нет. 858 01:08:26,341 --> 01:08:30,508 Если в деревне узнают, они будут против. 859 01:08:30,675 --> 01:08:33,175 Я хочу остаться здесь. 860 01:08:33,341 --> 01:08:34,925 Я посплю в машине. 861 01:08:35,091 --> 01:08:36,925 Я устал. 862 01:08:38,341 --> 01:08:42,175 Здесь для меня безопаснее всего. 863 01:08:42,716 --> 01:08:46,383 Это вам. Они отсюда, вкусные. 864 01:08:46,800 --> 01:08:49,758 Еще есть чай. Я принесу. 865 01:08:49,925 --> 01:08:52,758 Еще она дала мне диск со своими стихами. 866 01:08:52,925 --> 01:08:53,925 Она декламирует? 867 01:08:54,091 --> 01:08:56,216 Да, записала его в Кермане. 868 01:08:56,383 --> 01:09:00,300 Они только пришли, она оставила мне один. Я отдам его вам. 869 01:09:00,466 --> 01:09:01,675 Спасибо. 870 01:09:01,841 --> 01:09:03,341 Вам ничего не нужно? 871 01:09:03,508 --> 01:09:04,716 Добрый вечер. 872 01:09:53,175 --> 01:09:56,425 Я достигла апогея неопределенности. 873 01:09:56,675 --> 01:09:59,800 Жаждала узнать имена. 874 01:10:00,425 --> 01:10:02,133 Рука директрисы 875 01:10:02,300 --> 01:10:05,550 заставила молот танцевать в воздухе. 876 01:10:06,341 --> 01:10:10,883 Разбивая тишину идеального рассвета. 877 01:10:12,050 --> 01:10:14,758 Ударяясь о красный металл 878 01:10:14,925 --> 01:10:19,091 на сосне в школьном дворе. 879 01:10:20,258 --> 01:10:23,716 Дзинь, дзинь, дзинь. 880 01:10:24,341 --> 01:10:28,258 Тишина мучила невинность. 881 01:10:28,716 --> 01:10:30,216 Первая молитва 882 01:10:30,383 --> 01:10:34,050 была для меня проклятьем. 883 01:10:35,258 --> 01:10:36,758 Встань. 884 01:10:37,508 --> 01:10:38,966 Сядь. 885 01:10:39,800 --> 01:10:41,883 Я не сказала «присутствует». 886 01:10:42,341 --> 01:10:44,675 В этом случае ты отсутствуешь. 887 01:11:12,466 --> 01:11:14,258 Г-н Панахи... 888 01:11:15,216 --> 01:11:17,341 Простите, я вас разбудила? 889 01:11:18,341 --> 01:11:20,633 Нет, я дремал. 890 01:11:20,883 --> 01:11:25,425 Может, немного пройдемся, до деревни? 891 01:11:25,591 --> 01:11:28,300 Я бы позвонила. 892 01:11:28,466 --> 01:11:32,175 Ассистенту продюсера. Они со вчерашнего дня переживают. 893 01:11:32,341 --> 01:11:34,591 Не хочу. 894 01:11:35,300 --> 01:11:36,966 Я пойду, если нужно. 895 01:11:37,133 --> 01:11:38,466 Нет. 896 01:11:38,633 --> 01:11:42,050 Отдыхайте. Я скоро вернусь. 897 01:11:42,216 --> 01:11:44,133 Хорошей прогулки. 898 01:12:05,341 --> 01:12:06,841 Алло? 899 01:12:07,008 --> 01:12:09,925 Добрый вечер, г-н Ахмади. Мне очень жаль. 900 01:12:10,091 --> 01:12:13,091 Я знаю. Я понимаю. 901 01:12:13,508 --> 01:12:15,800 У меня было серьезное дело. 902 01:12:15,966 --> 01:12:17,466 Не знаю... 903 01:12:17,633 --> 01:12:21,841 Даже останься я на площадке, от меня не было бы проку. 904 01:12:23,050 --> 01:12:24,966 Я поговорила с ними. 905 01:12:26,341 --> 01:12:27,550 Да. 906 01:12:31,258 --> 01:12:35,675 Я понимаю. Вы абсолютно правы. 907 01:12:35,841 --> 01:12:38,508 Но можете сказать насчет завтра. 908 01:12:39,591 --> 01:12:42,841 Можем снимать вечером, с шести. 909 01:12:43,008 --> 01:12:46,383 - Рассчитывайте на меня. Я буду в Тегеране. - Могу я вмешаться? 910 01:12:47,758 --> 01:12:51,758 Спасибо. Объясню при встрече. 911 01:12:53,383 --> 01:12:55,841 Нет. Это никак не связано. 912 01:12:56,008 --> 01:12:58,091 Ничего такого. 913 01:12:58,258 --> 01:13:00,175 Я все объясню. 914 01:13:00,341 --> 01:13:02,925 Спасибо за понимание. 915 01:13:03,425 --> 01:13:05,425 Большое спасибо. 916 01:13:05,591 --> 01:13:07,966 Хорошего вечера. До свидания. 917 01:13:08,300 --> 01:13:11,133 Раз уж вы здесь, чем закончится сериал? 918 01:13:11,300 --> 01:13:14,883 Как всегда: Слезами и трауром! 919 01:13:15,425 --> 01:13:17,925 Персонаж умрет. 920 01:13:18,508 --> 01:13:20,633 Большое спасибо. 921 01:13:22,050 --> 01:13:23,341 Прошу прощения. 922 01:13:23,508 --> 01:13:26,050 - Сколько с меня? - Вы у меня в гостях. 923 01:13:26,216 --> 01:13:27,716 И все-таки. 924 01:13:27,883 --> 01:13:30,508 Я выпила чаю, позвонила... 925 01:13:30,675 --> 01:13:33,050 Прошу, не смущайте меня. 926 01:13:33,216 --> 01:13:35,508 Ничего не нужно. 927 01:13:35,675 --> 01:13:37,383 Принимать вас - честь. 928 01:13:37,550 --> 01:13:40,966 Большое спасибо. До свидания. 929 01:13:41,133 --> 01:13:43,341 А мужчина не с вами? 930 01:13:43,508 --> 01:13:47,258 Нет, он устал. Спит в машине. 931 01:13:47,425 --> 01:13:49,466 Я хотел ему кое-что сказать. 932 01:13:49,633 --> 01:13:51,258 Я могу ему передать. 933 01:13:51,425 --> 01:13:52,925 Я не смею сказать вам. 934 01:13:53,091 --> 01:13:55,216 Считайте, что я ваша дочь. 935 01:13:55,383 --> 01:13:57,925 Не здесь, не в кафе. 936 01:13:58,091 --> 01:14:01,925 Пойдем ко мне домой, на минутку. 937 01:14:02,091 --> 01:14:04,216 Помните мой дом? 938 01:14:04,383 --> 01:14:06,758 - Тот, что со двором? - Да. 939 01:14:06,925 --> 01:14:10,008 - Но мне скоро нужно возвращаться. - Хорошо. 940 01:14:10,466 --> 01:14:12,383 У меня сувенир 941 01:14:12,550 --> 01:14:15,841 для вас обоих. 942 01:14:16,008 --> 01:14:18,383 Это с церемонии обрезания. 943 01:14:18,550 --> 01:14:21,091 Спасибо. Церемония была для вашего внука? 944 01:14:21,258 --> 01:14:22,800 Конечно, нет! 945 01:14:22,966 --> 01:14:25,008 Для сына! Не для внука. 946 01:14:25,175 --> 01:14:27,591 Браво, ребенок в вашем возрасте? 947 01:14:27,758 --> 01:14:29,716 Жаль, что вас там не было. 948 01:14:29,883 --> 01:14:32,883 Что вы сами этого не увидели. 949 01:14:33,050 --> 01:14:36,341 Его как будто и не резали. 950 01:14:36,508 --> 01:14:38,341 Он и слезинки не проронил. 951 01:14:39,633 --> 01:14:43,425 Когда делали обрезание моему старшему, Аюбу, я отвез его крайнюю плоть 952 01:14:43,591 --> 01:14:45,633 в Тегеран. 953 01:14:47,050 --> 01:14:49,716 Хотел закопать ее рядом со дворцом. 954 01:14:49,883 --> 01:14:53,633 Чтобы когда-нибудь он там работал, 955 01:14:53,800 --> 01:14:55,966 даже уборщиком, 956 01:14:56,550 --> 01:14:58,050 и мог мне помогать. 957 01:14:58,216 --> 01:15:00,966 Охранники меня арестовали. 958 01:15:01,133 --> 01:15:04,466 Посадили в тюрьму и избили до полусмерти. 959 01:15:04,633 --> 01:15:07,383 Били меня каждый день. 960 01:15:07,550 --> 01:15:10,050 Потом, наконец, отпустили. 961 01:15:10,216 --> 01:15:13,008 Я сходил в кино, 962 01:15:13,466 --> 01:15:15,758 посмотрел фильм, 963 01:15:15,925 --> 01:15:17,675 вышел оттуда 964 01:15:17,841 --> 01:15:19,466 и уехал домой. 965 01:15:21,175 --> 01:15:24,591 Потом Бог дал мне 4 дочерей. 966 01:15:24,758 --> 01:15:25,966 Поздравляю. 967 01:15:26,925 --> 01:15:29,216 Даже моя вторая жена 968 01:15:29,383 --> 01:15:31,508 не смогла родить сына. 969 01:15:31,675 --> 01:15:33,841 У нее никогда не было сыновей. 970 01:15:37,425 --> 01:15:41,258 12 лет назад Бог подарил мне мальчика, 971 01:15:41,425 --> 01:15:44,050 еще одного сына. 972 01:15:48,216 --> 01:15:49,508 Добрый вечер. 973 01:15:49,675 --> 01:15:52,008 Извините за беспокойство. 974 01:15:52,175 --> 01:15:53,508 Большое спасибо. 975 01:15:55,800 --> 01:15:57,091 Спасибо. 976 01:15:59,050 --> 01:16:01,091 Сколько в Тегеране стоит мясо? 977 01:16:01,258 --> 01:16:04,800 Я не покупаю мясо. Я вегетарианка. 978 01:16:05,341 --> 01:16:06,800 Что вы говорили? 979 01:16:06,966 --> 01:16:09,091 Подождите, пока жена уйдет. 980 01:16:15,383 --> 01:16:18,050 А какая в Тегеране погода? 981 01:16:18,633 --> 01:16:21,425 Жарко и грязно. 982 01:16:21,883 --> 01:16:23,633 Вот, освежитесь. 983 01:16:30,133 --> 01:16:31,300 Возьмите. 984 01:16:31,466 --> 01:16:34,883 Спасибо. Не стоило. 985 01:16:35,050 --> 01:16:36,800 Спасибо. 986 01:16:36,966 --> 01:16:39,258 Не утруждайтесь. 987 01:16:39,758 --> 01:16:42,883 Ничего, спасибо. 988 01:16:59,383 --> 01:17:01,716 Я подумала... 989 01:17:02,925 --> 01:17:06,050 То, что вы рассказали мне о сыне, 990 01:17:06,550 --> 01:17:11,133 как бы это повлияло на его будущее, на его работу? 991 01:17:11,466 --> 01:17:13,800 Там, откуда вы, 992 01:17:13,966 --> 01:17:16,091 мальчикам не делают обрезание? 993 01:17:16,258 --> 01:17:18,216 Что делают с крайней плотью? 994 01:17:18,800 --> 01:17:21,550 Выбрасывают, наверное. 995 01:17:21,716 --> 01:17:25,841 Но она священна. Неудивительно, что с вами происходят неприятности. 996 01:17:26,008 --> 01:17:28,633 Судьба мальчика зависит от нее. 997 01:17:28,800 --> 01:17:31,300 Ее нужно отдать крестному отцу, 998 01:17:32,175 --> 01:17:35,675 чтобы он спрятал ее в выбранном месте. 999 01:17:35,841 --> 01:17:38,216 Если закопать ее в тюремном дворе, 1000 01:17:38,383 --> 01:17:41,091 мальчик станет преступником. 1001 01:17:41,258 --> 01:17:44,425 А если во дворе университета, 1002 01:17:44,591 --> 01:17:47,300 то он станет врачом или инженером. 1003 01:17:47,841 --> 01:17:50,925 - Забавно. - Ничего смешного. 1004 01:17:51,758 --> 01:17:54,716 Я не смеюсь. 1005 01:17:54,883 --> 01:17:57,341 Если вы хотите, чтобы он стал врачом, 1006 01:17:57,508 --> 01:18:00,341 нужно просто закопать плоть 1007 01:18:00,758 --> 01:18:02,550 в правильном месте, так? 1008 01:18:02,716 --> 01:18:04,883 Конечно, нет! 1009 01:18:05,050 --> 01:18:06,883 Ему нужно учиться! 1010 01:18:07,050 --> 01:18:10,466 Но если место выбрано правильно, Бог ему поможет 1011 01:18:10,633 --> 01:18:12,925 хорошо учиться 1012 01:18:13,091 --> 01:18:15,133 и поступить в университет. 1013 01:18:15,300 --> 01:18:17,841 Это наши традиции. 1014 01:18:19,091 --> 01:18:21,550 Вы знакомы с Заилем? 1015 01:18:21,716 --> 01:18:22,966 Кто это? 1016 01:18:23,258 --> 01:18:24,466 Шир Маммад. 1017 01:18:24,633 --> 01:18:28,133 Все его знают, а вы нет? 1018 01:18:28,300 --> 01:18:30,133 Как его полное имя? 1019 01:18:30,300 --> 01:18:31,398 Воссуги. 1020 01:18:31,570 --> 01:18:33,153 Беруз Воссуги. 1021 01:18:34,008 --> 01:18:35,341 Беруз Воссуги? 1022 01:18:35,508 --> 01:18:37,175 Да, смотрите. 1023 01:18:40,633 --> 01:18:42,050 Вот. 1024 01:18:42,216 --> 01:18:44,341 Он настоящий мужчина. 1025 01:18:44,508 --> 01:18:46,175 Мужественный. 1026 01:18:46,341 --> 01:18:48,883 Храбрый. 1027 01:18:49,050 --> 01:18:53,091 По его глазам видно, что он мужчина. 1028 01:18:53,258 --> 01:18:55,216 Конечно. 1029 01:18:55,758 --> 01:18:57,675 - Он еще жив? - Да. 1030 01:18:57,841 --> 01:18:59,425 Хорошо. 1031 01:18:59,591 --> 01:19:01,883 Слава Богу. 1032 01:19:02,050 --> 01:19:03,966 Пока он жив, 1033 01:19:04,133 --> 01:19:06,216 судьба Аюба в его руках. 1034 01:19:06,383 --> 01:19:10,133 Я хранил это 38 лет, 1035 01:19:10,383 --> 01:19:14,841 чтобы обеспечить ему будущее, с Божьей волей. 1036 01:19:17,466 --> 01:19:19,466 Не могли бы вы... 1037 01:19:20,050 --> 01:19:21,050 передать ему это? 1038 01:19:26,425 --> 01:19:27,800 Что это? 1039 01:19:28,466 --> 01:19:30,383 Не обижайтесь. 1040 01:19:30,758 --> 01:19:32,383 Она не отвратительна. 1041 01:19:32,841 --> 01:19:34,425 Я хранил ее в соли, 1042 01:19:34,591 --> 01:19:36,841 завернутой в хлопок 1043 01:19:37,341 --> 01:19:39,383 и обернутой этой тканью. 1044 01:19:39,675 --> 01:19:42,258 Это крайняя плоть моего сына Аюба. 1045 01:19:44,300 --> 01:19:45,466 Что мне с этим делать? 1046 01:19:45,633 --> 01:19:47,300 Будьте добры. 1047 01:19:47,466 --> 01:19:49,216 Передайте ее своему другу, 1048 01:19:49,383 --> 01:19:52,175 чтобы он отдал ее настоящему мужчине. 1049 01:19:52,883 --> 01:19:54,591 Это невозможно. 1050 01:19:54,758 --> 01:19:56,925 Воссуги за границей. 1051 01:19:57,091 --> 01:19:58,466 Сделайте одолжение. 1052 01:19:58,633 --> 01:20:01,883 Когда ваш друг поедет за границу, он может взять ее с собой. 1053 01:20:02,050 --> 01:20:03,925 Но он... 1054 01:20:04,966 --> 01:20:07,133 Не может поехать за границу. 1055 01:20:07,591 --> 01:20:09,508 А г-н Воссуги не может приехать сюда. 1056 01:20:10,591 --> 01:20:11,841 Почему? 1057 01:20:13,133 --> 01:20:14,633 Потому что... 1058 01:20:15,508 --> 01:20:19,175 Тогда передайте ее ему, 1059 01:20:19,466 --> 01:20:21,841 чтобы он отдал ее вашему начальнику. 1060 01:20:22,008 --> 01:20:25,675 Он может рассказать ему историю Аюба. 1061 01:20:25,841 --> 01:20:28,466 Да поможет нам Бог. 1062 01:20:28,800 --> 01:20:32,508 Даже проблему вашего друга и настоящего мужчины 1063 01:20:32,675 --> 01:20:35,091 можно решить кусочком кожи. 1064 01:20:35,258 --> 01:20:38,258 - Хорошо. - Она обладает силой. 1065 01:20:38,841 --> 01:20:41,341 Спокойной ночи. Спасибо. 1066 01:20:43,800 --> 01:20:45,383 Извините. 1067 01:20:45,550 --> 01:20:47,383 Я хотел еще кое-что сказать. 1068 01:20:47,550 --> 01:20:50,300 В сериале я увидел, что вы не замужем. 1069 01:20:50,466 --> 01:20:54,383 У нас есть комната. Оставайтесь, погода хорошая. 1070 01:20:54,550 --> 01:20:56,133 Спасибо. 1071 01:20:56,675 --> 01:20:59,508 Хотя бы отдайте ему письмо. 1072 01:20:59,675 --> 01:21:01,633 В случае чего, оно поможет. 1073 01:21:01,800 --> 01:21:03,800 Что это? 1074 01:21:03,966 --> 01:21:06,175 Жизнеописание Аюба. 1075 01:21:06,341 --> 01:21:08,550 - Спасибо. - До свидания. 1076 01:21:21,758 --> 01:21:24,258 Добрый вечер. Что вы здесь делаете? 1077 01:21:24,425 --> 01:21:27,758 - Слышала, что вы вернулись. - Я собиралась к вам. 1078 01:21:27,925 --> 01:21:32,508 - Есть новости о моей дочери? - Не волнуйтесь, она в порядке. 1079 01:21:32,675 --> 01:21:35,216 Вы сами ее видели? 1080 01:21:35,383 --> 01:21:37,883 Спасибо. Дайте поцеловать вашу руку. 1081 01:21:38,508 --> 01:21:39,841 Вы сильно ей помогли. 1082 01:21:40,008 --> 01:21:44,258 Я приехала из-за нее. 1083 01:21:44,425 --> 01:21:47,091 Добрый вечер. Зайдете ко мне? 1084 01:21:47,258 --> 01:21:49,133 Спасибо, в другой раз. 1085 01:21:49,300 --> 01:21:51,800 Не ходите в темноте. 1086 01:21:52,675 --> 01:21:55,300 Спокойной ночи. 1087 01:21:55,466 --> 01:21:57,216 Спасибо большое. 1088 01:21:59,466 --> 01:22:00,925 Спите крепко. 1089 01:22:01,091 --> 01:22:03,633 Ваша дочь в порядке. Она у Шарзады. 1090 01:22:07,133 --> 01:22:08,466 Что такое? 1091 01:22:08,633 --> 01:22:10,591 Ее отец возвращается. 1092 01:22:11,091 --> 01:22:14,300 Если ее брат узнает, где она, он сожжет дом. 1093 01:22:14,466 --> 01:22:17,383 Сожжет дом Шарзад? 1094 01:22:17,675 --> 01:22:18,716 Почему? 1095 01:22:18,883 --> 01:22:21,425 Это деревня. 1096 01:22:21,591 --> 01:22:23,925 Люди сплетничают. 1097 01:22:24,216 --> 01:22:26,133 Мы обесчещены. 1098 01:23:32,883 --> 01:23:34,841 Я думал, она в Кермане. 1099 01:23:35,008 --> 01:23:36,758 Что она здесь делает? 1100 01:23:36,925 --> 01:23:39,258 Она приехала 2 года назад. 1101 01:23:40,216 --> 01:23:43,133 Поначалу ей сильно доставалось. 1102 01:23:44,758 --> 01:23:48,216 Когда мэр узнал, что она снималась в кино, 1103 01:23:48,383 --> 01:23:50,591 танцевала, 1104 01:23:50,758 --> 01:23:53,633 он решил ее изгнать. 1105 01:23:53,925 --> 01:23:56,341 Отправил людей 1106 01:23:56,716 --> 01:23:58,258 выбросить... 1107 01:23:58,425 --> 01:24:01,091 ее вещи. 1108 01:24:03,175 --> 01:24:05,758 Ей было все равно. 1109 01:24:05,925 --> 01:24:07,883 Она целыми днями рисовала. 1110 01:24:08,050 --> 01:24:10,508 Говорила, что ей и на улице хорошо. 1111 01:24:11,966 --> 01:24:14,966 Наконец от нее отстали. 1112 01:24:15,383 --> 01:24:19,800 Мэр запретил нам ходить к ней, 1113 01:24:19,966 --> 01:24:21,550 и она никогда ни к кому не ходила. 1114 01:24:21,966 --> 01:24:24,008 Но сколько о ней было разговоров. 1115 01:24:24,175 --> 01:24:27,925 Мать говорила мне: «Хочешь быть артисткой, как Шарзад?». 1116 01:24:28,091 --> 01:24:31,008 Замышляете, кого бы еще обмануть? 1117 01:24:31,175 --> 01:24:32,300 Вы позвонили? 1118 01:24:32,466 --> 01:24:36,591 Да, мне нужно быть в Тегеране завтра в 18:00. 1119 01:24:36,758 --> 01:24:38,383 - Успеем. - Надеюсь. 1120 01:24:38,550 --> 01:24:41,300 Старик передал мне это для вас. 1121 01:24:41,466 --> 01:24:43,675 - Что это? - Письмо. 1122 01:24:43,841 --> 01:24:46,550 Остальное объясню потом. 1123 01:24:46,716 --> 01:24:48,466 Я пошла. Умираю с голоду. 1124 01:24:48,633 --> 01:24:51,258 Я видела мать Марзие. 1125 01:24:51,425 --> 01:24:52,966 Спокойной ночи. 1126 01:25:01,633 --> 01:25:03,925 Пожалуйста, откройте потом. 1127 01:25:04,091 --> 01:25:05,216 Что? 1128 01:25:05,383 --> 01:25:06,966 Откройте потом. 1129 01:25:08,466 --> 01:25:10,383 Вы знаете, что это? 1130 01:25:13,091 --> 01:25:14,550 Они все заодно. 1131 01:25:29,716 --> 01:25:31,383 Есть новости от жениха? 1132 01:25:31,633 --> 01:25:33,841 Почему о нем ничего не слышно? 1133 01:25:34,466 --> 01:25:36,925 Он дезертировал 5 лет назад. 1134 01:25:37,091 --> 01:25:39,550 Иногда он не выдерживает 1135 01:25:39,716 --> 01:25:41,425 и возвращается в деревню. 1136 01:25:41,591 --> 01:25:43,758 Остается на какое-то время, 1137 01:25:43,925 --> 01:25:46,925 а потом опять уходит. 1138 01:25:47,091 --> 01:25:50,341 Каждый раз он обещает больше не уходить, 1139 01:25:51,591 --> 01:25:53,550 но делает, что захочет. 1140 01:25:53,716 --> 01:25:55,758 Может появиться в любое время. 1141 01:25:56,175 --> 01:25:57,591 Что ты будешь делать? 1142 01:25:57,758 --> 01:26:01,425 Его убедить просто. 1143 01:26:01,925 --> 01:26:03,966 Но не его семью. 1144 01:26:04,425 --> 01:26:08,216 Здесь нет логики, нет правил. Только - для дороги. 1145 01:26:08,383 --> 01:26:13,008 Но они меняют их каждый день, вместо того, чтобы починить дорогу. 1146 01:26:13,425 --> 01:26:15,925 Однажды я взяла кирку и лопату, 1147 01:26:16,091 --> 01:26:18,633 чтобы расширить участок дороги, 1148 01:26:18,800 --> 01:26:21,800 чтобы 2 машины могли разъехаться. 1149 01:26:21,966 --> 01:26:25,550 Они отобрали лопату: «Не женское это дело. 1150 01:26:25,716 --> 01:26:28,425 Эти инструменты - символы фермерской чести». 1151 01:26:30,966 --> 01:26:33,425 Можете выключить? Извините. 1152 01:26:35,966 --> 01:26:37,383 Возьми. 1153 01:26:47,133 --> 01:26:48,133 Добрый вечер. 1154 01:26:48,675 --> 01:26:50,550 Какими судьбами? 1155 01:26:51,008 --> 01:26:53,925 Как вы? 1156 01:26:55,216 --> 01:26:58,091 Хорошо, спасибо. 1157 01:26:58,591 --> 01:27:00,633 А вы? 1158 01:27:00,800 --> 01:27:01,966 Пойдемте к нам. 1159 01:27:02,133 --> 01:27:06,383 Мэр сказал обращаться с вами как с гостем. 1160 01:27:06,550 --> 01:27:09,633 Спасибо. На рассвете мы уезжаем. 1161 01:27:09,800 --> 01:27:14,050 Поэтому я останусь здесь. Так бы я пошел. Спасибо. 1162 01:27:14,216 --> 01:27:15,341 Вам что-нибудь нужно? 1163 01:27:15,508 --> 01:27:18,716 Нет, у меня все есть. Иначе я попросил бы. 1164 01:27:18,883 --> 01:27:21,050 Одежда, покрывало? 1165 01:27:21,216 --> 01:27:23,550 Вы очень добры, но не нужно. 1166 01:27:26,008 --> 01:27:28,466 Большое спасибо. 1167 01:27:29,216 --> 01:27:30,800 Передавайте всем от меня поклон. 1168 01:27:30,966 --> 01:27:33,300 Мы вас больше не потревожим. 1169 01:27:33,466 --> 01:27:36,050 Большое спасибо. Хорошего вечера. 1170 01:27:36,216 --> 01:27:39,383 Хорошего вечера. Берегите себя. 1171 01:27:42,716 --> 01:27:45,341 Горожане никогда не слушают. 1172 01:27:45,508 --> 01:27:50,550 Сильная гроза бы его проучила. 1173 01:27:51,508 --> 01:27:53,550 Следи за тем, что говоришь. 1174 01:27:53,716 --> 01:27:55,508 Для нас гроза еще хуже. 1175 01:27:56,258 --> 01:27:59,758 Весь урожай побьет. 1176 01:28:03,758 --> 01:28:06,508 Ну и что, зато он усвоил бы урок. 1177 01:29:22,133 --> 01:29:23,133 Доброе утро. 1178 01:29:24,925 --> 01:29:27,133 Хорошо спали? 1179 01:29:27,300 --> 01:29:30,383 Умыться хотите? 1180 01:29:31,675 --> 01:29:32,733 Доброе утро. 1181 01:29:38,716 --> 01:29:42,550 Она ушла на рассвете с принадлежностями для рисования. 1182 01:29:44,883 --> 01:29:46,925 Оставила вам подарок. 1183 01:30:04,258 --> 01:30:06,675 Она не очень сильно меня ненавидит. 1184 01:30:07,300 --> 01:30:09,216 Нет, живет своей жизнью. 1185 01:30:11,091 --> 01:30:13,341 А это что? 1186 01:30:15,341 --> 01:30:17,050 Я теперь крестный отец. 1187 01:30:18,550 --> 01:30:20,800 Положу сюда, не забудьте. 1188 01:30:24,133 --> 01:30:25,425 Поехали? 1189 01:32:00,341 --> 01:32:01,341 Г-н Панахи... 1190 01:32:01,425 --> 01:32:05,133 Женщины лучше знают, что делать в таких ситуациях. 1191 01:32:16,091 --> 01:32:17,383 Кто это? 1192 01:32:18,133 --> 01:32:19,508 Доброе утро. 1193 01:32:19,675 --> 01:32:20,925 Кто там? 1194 01:32:21,841 --> 01:32:23,466 Это мы. 1195 01:32:27,008 --> 01:32:29,800 Я привела Марзие. 1196 01:32:30,675 --> 01:32:33,300 - Входите. - Спасибо. 1197 01:32:34,216 --> 01:32:36,633 Обещайте, что ничего не случится. 1198 01:32:36,800 --> 01:32:38,466 Входите. 1199 01:32:58,258 --> 01:33:01,050 Убирайся. 1200 01:33:01,216 --> 01:33:03,633 Куда мне идти? 1201 01:33:06,758 --> 01:33:08,800 Открой дверь. 1202 01:36:07,841 --> 01:36:10,133 Я немного пройдусь. 1203 01:38:08,591 --> 01:38:10,258 Г-жа Джафари! 1204 01:38:10,425 --> 01:38:12,925 Г-жа Джафари, подождите меня! 159746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.