Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,713 --> 00:00:48,712
Good morning.
2
00:00:48,714 --> 00:00:50,246
Good morning.
3
00:00:55,719 --> 00:00:57,385
Please.
4
00:01:12,732 --> 00:01:14,397
Um...
5
00:01:16,134 --> 00:01:17,733
Let's see.
6
00:01:17,735 --> 00:01:19,067
Here.
7
00:01:19,602 --> 00:01:20,834
Cezanne.
8
00:01:20,836 --> 00:01:21,835
A masterpiece.
9
00:01:21,837 --> 00:01:23,336
You like that?
10
00:01:23,338 --> 00:01:24,337
No.
11
00:01:24,339 --> 00:01:25,137
No?
12
00:01:25,139 --> 00:01:26,138
Pointillist.
13
00:01:26,140 --> 00:01:27,439
Uh, what? What?
14
00:01:27,441 --> 00:01:28,239
Pointillist.
15
00:01:28,241 --> 00:01:29,840
My version of it.
16
00:01:29,842 --> 00:01:30,841
"Pointillist."
17
00:01:30,843 --> 00:01:32,008
Pointillist.
18
00:01:32,010 --> 00:01:33,509
Mmm?
19
00:01:35,246 --> 00:01:36,845
They are your parents?
20
00:01:36,847 --> 00:01:38,713
No.
21
00:01:38,715 --> 00:01:40,181
No.
22
00:01:40,183 --> 00:01:43,384
Why, uh, do you
paint like this?
23
00:01:43,386 --> 00:01:44,218
Huh?
24
00:01:44,220 --> 00:01:46,720
Uh, why do you paint like this?
25
00:01:46,722 --> 00:01:47,554
Well...
26
00:01:47,556 --> 00:01:49,522
Oh, I'm sorry. That's not mine.
27
00:01:49,524 --> 00:01:52,525
That's, uh, my friend
braque, George braque.
28
00:01:52,527 --> 00:01:55,728
It's hard to tell the
difference sometimes.
29
00:01:55,730 --> 00:01:57,663
It's all so long ago.
30
00:01:57,665 --> 00:01:59,064
What is it called?
31
00:01:59,066 --> 00:02:02,267
Guitar, bow tie,and fruit bowl.
32
00:02:02,269 --> 00:02:04,602
There's the bow tie...
33
00:02:04,604 --> 00:02:05,469
Good.
34
00:02:05,471 --> 00:02:07,604
But, uh, where
is the fruit bowl?
35
00:02:07,606 --> 00:02:08,671
Ah ha-ha.
36
00:02:09,740 --> 00:02:11,005
There.
37
00:02:11,007 --> 00:02:12,006
Good.
38
00:02:12,008 --> 00:02:13,007
Ah.
39
00:02:13,009 --> 00:02:15,409
It is all, uh, fantasy?
40
00:02:15,411 --> 00:02:17,010
All fantasy from up here.
41
00:02:17,012 --> 00:02:18,644
This is also by braque.
42
00:02:18,646 --> 00:02:20,045
Matisse, Henri Matisse.
43
00:02:20,047 --> 00:02:21,479
Officer: Matisse.
44
00:02:21,481 --> 00:02:22,480
Uh-huh.
45
00:02:22,482 --> 00:02:23,681
This...
46
00:02:23,683 --> 00:02:26,283
Officer: What is the value
you would put on all this?
47
00:02:26,285 --> 00:02:27,851
It's hard to say.
48
00:02:27,853 --> 00:02:29,686
Unfortunately, nobody wants to
pay me much for any of this.
49
00:02:29,688 --> 00:02:31,888
Why don't you make me
a reasonable offer?
50
00:02:31,890 --> 00:02:33,089
Oh...
51
00:02:33,091 --> 00:02:35,291
My wife would have
something to say to me
52
00:02:35,293 --> 00:02:36,992
if I brought home
a woman like that
53
00:02:36,994 --> 00:02:38,626
to hang on our wall.
54
00:02:38,628 --> 00:02:39,627
Ha ha ha.
55
00:02:39,629 --> 00:02:40,628
What about you?
56
00:02:40,630 --> 00:02:43,530
No, I think not. No.
57
00:02:47,302 --> 00:02:48,901
Man: Good evening, sir.
58
00:02:48,903 --> 00:02:49,902
Good evening.
59
00:02:49,904 --> 00:02:51,403
Here we are again.
60
00:02:51,405 --> 00:02:52,904
Dora.
61
00:02:52,906 --> 00:02:54,906
Pierre.
62
00:02:54,908 --> 00:02:56,307
My friends.
63
00:02:56,309 --> 00:02:58,309
Friends? Who are they, huh?
64
00:02:58,311 --> 00:02:59,910
They admire you very much.
65
00:02:59,912 --> 00:03:01,511
Of course they do.
66
00:03:01,513 --> 00:03:02,512
Good.
67
00:03:04,582 --> 00:03:05,647
Picasso: Ah.
68
00:03:07,517 --> 00:03:08,516
Good. Yes.
69
00:03:08,518 --> 00:03:09,517
Oh.
70
00:03:09,519 --> 00:03:10,317
Bon soir.
71
00:03:10,319 --> 00:03:11,518
Great pleasure.
72
00:03:11,520 --> 00:03:12,519
Bon soir.
73
00:03:12,521 --> 00:03:13,520
My dear.
74
00:03:13,522 --> 00:03:14,521
Bon soir.
75
00:03:14,523 --> 00:03:16,055
Ahh.
76
00:03:16,057 --> 00:03:17,723
Bosches.
77
00:03:17,725 --> 00:03:19,524
I showed them everything.
Matisse...
78
00:03:19,526 --> 00:03:20,391
Here, boy.
79
00:03:20,393 --> 00:03:21,992
...rousseau,
braque, everything.
80
00:03:21,994 --> 00:03:23,460
I showed them some early
drafts of guernica.
81
00:03:23,462 --> 00:03:25,128
Last year they ransacked
my house,
82
00:03:25,130 --> 00:03:27,930
and they walked off with my linen
and left my paintings behind.
83
00:03:27,932 --> 00:03:29,364
How insulting.
84
00:03:29,366 --> 00:03:31,899
Preferring my towels and
my sheets to my paintings.
85
00:03:31,901 --> 00:03:33,333
Kazbec! No!
86
00:03:34,669 --> 00:03:36,702
No, no! Bad boy!
87
00:03:36,704 --> 00:03:38,737
How many times
do you have to be told?
88
00:03:38,739 --> 00:03:40,939
You know very well
what your doctor said.
89
00:03:40,941 --> 00:03:41,973
Begging? I'm ashamed.
90
00:03:41,975 --> 00:03:43,341
Who are your friends, Pierre?
91
00:03:43,343 --> 00:03:44,942
Francoise. Genevieve.
92
00:03:44,944 --> 00:03:46,543
What do you do?
93
00:03:46,545 --> 00:03:47,944
I'm a painter.
94
00:03:47,946 --> 00:03:49,545
Painter? Like me. And you?
95
00:03:49,547 --> 00:03:50,379
Painter.
96
00:03:50,381 --> 00:03:52,080
Picasso: Share the same studio?
97
00:03:52,082 --> 00:03:53,748
Who's your favorite painter?
98
00:03:53,750 --> 00:03:54,615
Van gogh.
99
00:03:54,617 --> 00:03:56,183
Van gogh? Yeah, he's all right.
100
00:03:56,185 --> 00:03:57,184
Yours?
101
00:03:57,186 --> 00:03:58,185
I don't know.
102
00:04:01,023 --> 00:04:02,422
Who are your friends?
103
00:04:02,424 --> 00:04:04,290
Francoise and Genevieve.
104
00:04:04,292 --> 00:04:06,225
They're painters.
105
00:04:06,227 --> 00:04:07,826
What do they paint...
106
00:04:07,828 --> 00:04:09,561
Besides their fingernails?
107
00:04:10,564 --> 00:04:13,164
He's going through
his usual routine.
108
00:04:13,166 --> 00:04:14,765
"Oh, so you're painters.
109
00:04:14,767 --> 00:04:15,966
"I'm a painter, too.
110
00:04:15,968 --> 00:04:18,902
"Come to my studio,
I'd like to show you my work.
111
00:04:18,904 --> 00:04:20,303
"I know your face so well.
112
00:04:20,305 --> 00:04:22,071
I painted it before
you were even born."
113
00:04:22,073 --> 00:04:24,640
You must come to my studio sometime.
I'll show you around.
114
00:04:24,642 --> 00:04:27,576
You know, I've painted your
face before you were born.
115
00:04:27,578 --> 00:04:29,578
No one stops you on the street
116
00:04:29,580 --> 00:04:31,179
and says you're a Picasso?
117
00:04:31,181 --> 00:04:32,847
No? Never?
118
00:05:52,491 --> 00:05:55,492
We have an appointment
to see monsieur Picasso.
119
00:05:55,494 --> 00:05:57,860
He told us to come.
120
00:06:00,130 --> 00:06:02,063
To see his work.
121
00:06:10,940 --> 00:06:14,408
Man: "That spread over a
sky dripping with herring,
122
00:06:14,410 --> 00:06:17,144
"fished out of
a ploughed-over ocean,
123
00:06:17,146 --> 00:06:19,546
broiling under a myriad sun."
124
00:06:19,548 --> 00:06:21,147
Woman: "Torso and testicle,
125
00:06:21,149 --> 00:06:23,149
"where's the party you promised
126
00:06:23,151 --> 00:06:25,551
"with fiery men
of eternal erections
127
00:06:25,553 --> 00:06:27,553
"rising out of flaming bushes
128
00:06:27,555 --> 00:06:30,155
"to heat up our cold caves?
129
00:06:30,157 --> 00:06:31,823
"At least get the soup,
130
00:06:31,825 --> 00:06:33,825
so I can warm my feet
in its noodles."
131
00:06:33,827 --> 00:06:35,693
Second man: "My aunt had a
cat that swallowed a parrot
132
00:06:35,695 --> 00:06:38,996
and cried out all day long in a
voice as dulcet as yours..."
133
00:06:38,998 --> 00:06:40,831
"Food, food, food!"
134
00:06:40,833 --> 00:06:42,666
"Food! Food!"
135
00:06:42,668 --> 00:06:43,466
"Food!"
136
00:06:43,468 --> 00:06:44,667
"Food! Food!"
137
00:06:44,669 --> 00:06:45,768
Good. On.
138
00:06:45,770 --> 00:06:48,103
"Lie down, my sweet
turtle, and"... lie down.
139
00:06:48,105 --> 00:06:50,839
"And let me walk
your starry planet
140
00:06:50,841 --> 00:06:53,508
with my 6-toed feet
of pliant rubber."
141
00:06:53,510 --> 00:06:55,109
"We're respectable,
licensed whores,
142
00:06:55,111 --> 00:06:56,910
"so hold your filthy tongue
143
00:06:56,912 --> 00:06:59,712
and supply us with
your sturdier organ."
144
00:06:59,714 --> 00:07:02,047
"At your service, madame."
145
00:07:10,222 --> 00:07:13,189
"They leap over a tub in which
sea urchins are boiling
146
00:07:13,191 --> 00:07:15,925
in an orgasm
of frenetic excitement."
147
00:07:15,927 --> 00:07:16,892
Ah!
148
00:07:16,894 --> 00:07:18,460
"Bubbling water
scalds the lovers..."
149
00:07:18,462 --> 00:07:22,063
Kind of you to spare me
the time.
150
00:07:22,065 --> 00:07:23,664
Are you cold?
151
00:07:23,666 --> 00:07:24,898
Hmm?
152
00:07:24,900 --> 00:07:27,600
The other night the water
froze in the fish bowl,
153
00:07:27,602 --> 00:07:29,468
so my goldfish is dead.
154
00:07:29,470 --> 00:07:31,470
Imagine, a cold-blooded
creature like a fish
155
00:07:31,472 --> 00:07:34,473
couldn't survive the arctic
climate of my apartment.
156
00:07:34,475 --> 00:07:36,741
Come, let me show you around.
157
00:07:37,477 --> 00:07:39,477
My print room.
158
00:07:39,479 --> 00:07:42,746
This is where I print
my engravings.
159
00:07:48,486 --> 00:07:51,152
You're now in the labyrinth
of the minotaur.
160
00:07:52,488 --> 00:07:55,088
Aren't you afraid
you'll never get out?
161
00:07:55,090 --> 00:07:56,489
No?
162
00:07:57,492 --> 00:07:59,892
You must know that
the minotaur perishes
163
00:07:59,894 --> 00:08:03,695
if he doesn't devour at least
2 young maidens a day.
164
00:08:06,099 --> 00:08:07,698
That's my press.
165
00:08:07,700 --> 00:08:09,032
Help me.
166
00:08:10,101 --> 00:08:11,100
Mmm?
167
00:08:11,102 --> 00:08:13,035
That's good.
168
00:08:16,106 --> 00:08:17,405
So, you're painters?
169
00:08:17,407 --> 00:08:18,806
Who is your teacher?
170
00:08:18,808 --> 00:08:20,774
Genevieve is visiting
from montpellier
171
00:08:20,776 --> 00:08:22,942
where she's a pupil of maillol.
172
00:08:22,944 --> 00:08:24,176
Maillol.
173
00:08:25,112 --> 00:08:27,045
And who is your teacher?
174
00:08:27,047 --> 00:08:28,446
I don't have one,
175
00:08:28,448 --> 00:08:30,514
but I'm very much a painter.
176
00:08:30,516 --> 00:08:31,915
Picasso: Really?
177
00:08:32,918 --> 00:08:35,518
Maillol is a very good
teacher for you.
178
00:08:35,520 --> 00:08:38,220
When do you go back
to montpellier?
179
00:08:38,222 --> 00:08:39,788
The day after tomorrow.
180
00:08:39,790 --> 00:08:41,523
Oh, so soon?
181
00:08:41,525 --> 00:08:43,791
You'll be lonely
when she's gone.
182
00:08:43,793 --> 00:08:45,125
No.
183
00:08:45,127 --> 00:08:46,626
Come and see me.
184
00:08:46,628 --> 00:08:49,528
But come because you like me...
185
00:08:49,530 --> 00:08:52,497
Not as if you're visiting
the holy shrine of Fatima,
186
00:08:52,499 --> 00:08:54,665
all right?
187
00:08:57,936 --> 00:09:00,637
Let's go. He's not going
to show us any paintings.
188
00:09:00,639 --> 00:09:01,638
Of course he will.
189
00:09:01,640 --> 00:09:03,640
Why else did he invite us?
190
00:09:03,642 --> 00:09:05,908
Don't pretend to be so naive.
191
00:09:21,658 --> 00:09:23,924
Francoise: After Genevieve
left for montpellier,
192
00:09:23,926 --> 00:09:27,427
I didn't return to Picasso's
studio for several weeks.
193
00:09:27,429 --> 00:09:29,529
I deliberately
held myself back,
194
00:09:29,531 --> 00:09:33,732
perhaps because I sensed that if I
let myself come too close to him,
195
00:09:33,734 --> 00:09:36,134
my whole life
would be totally changed.
196
00:09:36,136 --> 00:09:39,337
It was what happened to everyone
whose life was touched by his.
197
00:09:39,339 --> 00:09:42,006
No one could
ever remain the same.
198
00:09:42,742 --> 00:09:45,142
They come once a week
to see his papers.
199
00:09:45,144 --> 00:09:48,411
Once a week I tell them, let alone
his parents and his grandparents,
200
00:09:48,413 --> 00:09:51,180
even Picasso's great-grandparents
are not Jewish.
201
00:09:51,182 --> 00:09:52,581
30 for the groceries.
202
00:09:52,583 --> 00:09:54,349
They're thieves.
How much was the wine?
203
00:09:54,351 --> 00:09:55,350
20.
204
00:09:55,352 --> 00:09:56,417
Must be German.
205
00:09:56,419 --> 00:09:57,885
Just change the wine merchants.
206
00:09:57,887 --> 00:10:00,354
You said to bring her straight
in whenever she comes.
207
00:10:00,356 --> 00:10:01,955
Well, she's come.
208
00:10:01,957 --> 00:10:02,956
Ah!
209
00:10:05,360 --> 00:10:06,759
Good afternoon.
210
00:10:06,761 --> 00:10:09,361
But the poor girl is all wet.
211
00:10:09,363 --> 00:10:10,762
Look at this, sabartes.
212
00:10:10,764 --> 00:10:12,363
Her hair is all wet.
213
00:10:12,365 --> 00:10:13,764
Ines, get me a towel.
214
00:10:13,766 --> 00:10:16,032
I must dry it for her.
215
00:10:16,034 --> 00:10:17,366
Soaking wet. Huh.
216
00:10:17,368 --> 00:10:19,501
I had a feeling when I woke up
217
00:10:19,503 --> 00:10:21,503
that you would come today.
218
00:10:21,505 --> 00:10:23,171
It may even have been a dream.
219
00:10:23,173 --> 00:10:25,173
Poor girl comes here
drenched to the skin
220
00:10:25,175 --> 00:10:27,175
and in mortal danger
of catching pneumonia,
221
00:10:27,177 --> 00:10:29,377
the least we can do
is dry her hair for her.
222
00:10:29,379 --> 00:10:31,244
Come with me.
I'll do it for you.
223
00:10:33,381 --> 00:10:34,847
This is Ines.
224
00:10:34,849 --> 00:10:35,848
Hello.
225
00:10:35,850 --> 00:10:36,648
Hello.
226
00:10:36,650 --> 00:10:38,916
Here. Sit down.
227
00:10:38,918 --> 00:10:41,518
You could even have a bath.
228
00:10:41,520 --> 00:10:42,919
Look. Hot water.
229
00:10:42,921 --> 00:10:44,921
No, don't! It's too hot.
230
00:10:44,923 --> 00:10:46,923
How many places in Paris today
231
00:10:46,925 --> 00:10:48,524
where there's hot water?
232
00:10:48,526 --> 00:10:51,527
So come have a bath any time.
233
00:10:51,529 --> 00:10:54,396
Let's see how good I am
at drying you off.
234
00:10:56,400 --> 00:10:57,399
Good?
235
00:10:57,401 --> 00:10:59,000
Better?
236
00:10:59,002 --> 00:11:00,935
You do it.
237
00:11:09,144 --> 00:11:10,943
Hmm.
238
00:11:23,423 --> 00:11:25,089
Well?
239
00:11:26,425 --> 00:11:27,824
Well, what?
240
00:11:27,826 --> 00:11:30,026
You're not angry with me?
241
00:11:30,028 --> 00:11:31,360
No.
242
00:11:32,963 --> 00:11:35,630
If you don't even push me away,
243
00:11:35,632 --> 00:11:38,966
I might get the idea I could
do anything at all with you.
244
00:11:38,968 --> 00:11:41,835
If you were a properly
brought-up young lady,
245
00:11:41,837 --> 00:11:43,236
you would feel insulted.
246
00:11:43,238 --> 00:11:46,439
Here I am, an artist
of some reputation,
247
00:11:46,441 --> 00:11:48,641
and you're an innocent
young girl come to visit,
248
00:11:48,643 --> 00:11:50,142
and what do I do?
249
00:11:50,144 --> 00:11:52,344
I take advantage of you.
I insult you.
250
00:11:52,346 --> 00:11:53,945
I don't feel insulted.
251
00:11:53,947 --> 00:11:55,112
Mmm.
252
00:11:56,448 --> 00:11:58,814
Would you let me do it again?
253
00:12:00,450 --> 00:12:02,883
If... if you like.
254
00:12:07,188 --> 00:12:08,754
No.
255
00:12:08,756 --> 00:12:11,123
No, under such conditions...
256
00:12:11,125 --> 00:12:14,126
What pleasure is there
in seducing anyone?
257
00:12:14,128 --> 00:12:16,328
Oh, is that what's happening?
258
00:12:16,330 --> 00:12:18,263
You're seducing me?
259
00:12:18,265 --> 00:12:20,865
You think you're very
sophisticated, don't you?
260
00:12:20,867 --> 00:12:22,867
But I tell you
you don't know anything.
261
00:12:22,869 --> 00:12:24,468
What you looking at?
262
00:12:24,470 --> 00:12:25,469
Nothing.
263
00:12:25,471 --> 00:12:28,170
Yes, well...
264
00:12:29,473 --> 00:12:31,473
This modern cult of free sex
265
00:12:31,475 --> 00:12:33,475
doesn't interest me at all.
266
00:12:33,477 --> 00:12:36,478
One might as well
go for a haircut
267
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
or eat a ham sandwich.
268
00:12:38,482 --> 00:12:41,382
There's nothing serious in it.
269
00:12:42,485 --> 00:12:43,484
So...
270
00:12:43,486 --> 00:12:44,718
Hmm.
271
00:12:44,720 --> 00:12:46,920
Shall we do something serious?
272
00:12:46,922 --> 00:12:48,154
Yes.
273
00:12:49,223 --> 00:12:50,855
Ok.
274
00:12:51,791 --> 00:12:53,457
I'll show you my etchings.
275
00:13:20,317 --> 00:13:22,383
¶ Liberte ¶
276
00:13:22,385 --> 00:13:23,784
¶ liberte ¶
277
00:13:23,786 --> 00:13:25,519
¶ liberte ¶
278
00:13:25,521 --> 00:13:27,387
¶ liberte ¶
279
00:13:27,389 --> 00:13:28,388
¶ liberte ¶
280
00:13:28,390 --> 00:13:30,790
francoise: After
the liberation of Paris,
281
00:13:30,792 --> 00:13:33,192
Picasso, who was already
a world-famous artist,
282
00:13:33,194 --> 00:13:36,195
also became a hero
of the French resistance...
283
00:13:36,197 --> 00:13:38,797
not that he had
done anything very heroic.
284
00:13:38,799 --> 00:13:41,199
He said, "it wasn't
that I behaved well,
285
00:13:41,201 --> 00:13:43,401
but that others behaved badly."
286
00:13:43,403 --> 00:13:44,802
From the wild west?
287
00:13:44,804 --> 00:13:46,203
No, I'm from New York.
288
00:13:46,205 --> 00:13:48,805
My mother got that
in Times Square.
289
00:13:48,807 --> 00:13:50,406
Francoise: Picasso's
secretary sabartes
290
00:13:50,408 --> 00:13:52,207
claimed that after the war,
291
00:13:52,209 --> 00:13:54,409
tourists only came to Europe
292
00:13:54,411 --> 00:13:56,411
to see the pope, Pompeii,
293
00:13:56,413 --> 00:13:57,812
and Pablo Picasso.
294
00:13:57,814 --> 00:13:58,813
Soldier: Careful, Pablo.
295
00:13:58,815 --> 00:13:59,814
Photographer: Cheese.
296
00:13:59,816 --> 00:14:02,149
Soldier: Yee-hee! All right!
297
00:14:15,830 --> 00:14:17,229
Francoise: Meanwhile,
298
00:14:17,231 --> 00:14:19,397
I was having my own liberation.
299
00:14:19,399 --> 00:14:20,831
For the last few years
300
00:14:20,833 --> 00:14:22,833
I'd been wanting
to give up my studies
301
00:14:22,835 --> 00:14:24,234
and just paint full time,
302
00:14:24,236 --> 00:14:26,703
but I hadn't dared
mention this to my father.
303
00:14:26,705 --> 00:14:28,104
Not till I met Picasso.
304
00:14:28,106 --> 00:14:31,440
My father had worked hard
to form my character,
305
00:14:31,442 --> 00:14:32,841
to make me like himself...
306
00:14:32,843 --> 00:14:34,442
tough and afraid of nothing.
307
00:14:34,444 --> 00:14:37,244
But when I grew up, I began to
have my own ideas and desires,
308
00:14:37,246 --> 00:14:39,279
and if they
were opposed to his,
309
00:14:39,281 --> 00:14:42,482
he'd go wild and become
completely irrational.
310
00:14:42,484 --> 00:14:44,917
I knew that this would
take all my courage.
311
00:14:44,919 --> 00:14:47,185
What's the matter with you?
312
00:14:48,454 --> 00:14:49,953
Listen...
313
00:14:49,955 --> 00:14:51,955
I've made up my mind.
314
00:14:51,957 --> 00:14:54,424
I'm going to study
painting full time.
315
00:15:03,467 --> 00:15:05,600
You must be mad.
316
00:15:05,602 --> 00:15:07,768
I am responsible for myself.
317
00:15:07,770 --> 00:15:11,872
You will finish your degree in the
humanities and then go on to law school.
318
00:15:11,874 --> 00:15:13,406
I tried all that,
319
00:15:13,408 --> 00:15:15,875
but I found it doesn't suit me.
320
00:15:15,877 --> 00:15:17,877
I'm not going on to law school,
321
00:15:17,879 --> 00:15:19,812
but I shall try
and be a painter!
322
00:15:19,814 --> 00:15:22,214
I'll give you half an hour.
323
00:15:22,216 --> 00:15:24,683
Go to your room
and think it over,
324
00:15:24,685 --> 00:15:27,285
and in half an hour, come back
and tell me you've been a fool.
325
00:15:27,287 --> 00:15:29,086
I don't need to think
anything over.
326
00:15:29,088 --> 00:15:31,221
I'm giving you this one chance.
327
00:15:31,223 --> 00:15:32,021
That's all.
328
00:15:32,023 --> 00:15:33,889
If you don't take it,
329
00:15:33,891 --> 00:15:36,157
I'll make my own decision
for you.
330
00:15:36,159 --> 00:15:38,893
I'll have you committed...
331
00:15:38,895 --> 00:15:41,295
Because you are mad.
332
00:15:54,508 --> 00:15:56,274
Is grandma home?
333
00:16:22,532 --> 00:16:23,998
Don't you dare touch me.
334
00:16:24,000 --> 00:16:25,199
Don't dare?
335
00:16:25,201 --> 00:16:27,267
I dare!
336
00:16:27,269 --> 00:16:28,268
I dare!
337
00:16:28,270 --> 00:16:29,102
Aah! No!
338
00:16:29,104 --> 00:16:32,138
I'll teach you to say no to me!
339
00:16:32,140 --> 00:16:34,507
No one says no to me!
340
00:16:34,509 --> 00:16:36,542
No one says no to me!
341
00:16:36,544 --> 00:16:38,544
No one in this world!
342
00:16:38,546 --> 00:16:39,545
Woman: Francoise?
343
00:16:39,547 --> 00:16:40,746
Francoise!
344
00:16:40,748 --> 00:16:42,147
From now on,
345
00:16:42,149 --> 00:16:45,350
you beg for your bread
in the streets.
346
00:16:45,352 --> 00:16:46,150
What...
347
00:16:46,152 --> 00:16:47,951
She did it to herself.
348
00:16:47,953 --> 00:16:49,752
He's lying. He did it.
349
00:16:49,754 --> 00:16:51,754
Don't believe her. She's crazy.
350
00:16:51,756 --> 00:16:53,622
I believe her.
351
00:16:53,624 --> 00:16:55,523
It's you who are crazy.
352
00:16:55,525 --> 00:16:56,690
Here, child.
353
00:16:56,692 --> 00:16:59,826
And in my house.
Aren't you ashamed?
354
00:16:59,828 --> 00:17:01,360
Please leave.
355
00:17:01,362 --> 00:17:02,761
Leave.
356
00:17:02,763 --> 00:17:05,463
Leave, leave my house.
357
00:17:06,199 --> 00:17:08,165
Francoise will stay with me.
358
00:17:08,167 --> 00:17:09,766
Let her stay with you.
359
00:17:09,768 --> 00:17:11,768
You're welcome to each other...
360
00:17:11,770 --> 00:17:13,770
Because I've finished with you.
361
00:17:13,772 --> 00:17:15,438
Both of you!
362
00:17:16,374 --> 00:17:17,706
Finished!
363
00:17:17,708 --> 00:17:18,707
There.
364
00:17:20,777 --> 00:17:22,443
Oh.
365
00:17:24,046 --> 00:17:26,079
Now, you didn't paint the war
366
00:17:26,081 --> 00:17:28,114
because you're not
that kind of painter,
367
00:17:28,116 --> 00:17:30,649
but, uh, it is there,
just the same.
368
00:17:30,651 --> 00:17:32,050
People were hungry,
369
00:17:32,052 --> 00:17:34,652
so I painted sausages
and leeks.
370
00:17:34,654 --> 00:17:36,487
Even a casserole can scream.
371
00:17:48,067 --> 00:17:50,700
Do you have an appointment?
372
00:17:50,702 --> 00:17:52,402
Yes.
373
00:17:52,404 --> 00:17:55,505
He told me to come for a lesson
in engraving this afternoon.
374
00:17:55,507 --> 00:17:56,839
Listen...
375
00:17:58,309 --> 00:18:00,909
It will be better
for you to go home.
376
00:18:00,911 --> 00:18:02,911
Why?
377
00:18:02,913 --> 00:18:05,046
I'm doing you a favor.
378
00:18:05,048 --> 00:18:06,914
Thank you...
379
00:18:06,916 --> 00:18:08,916
But I don't want to anger him
380
00:18:08,918 --> 00:18:11,151
by being late for my lesson.
381
00:18:11,153 --> 00:18:12,585
Excuse me.
382
00:18:12,587 --> 00:18:15,788
So, we are agreed
on this and this?
383
00:18:15,790 --> 00:18:17,589
Haven't agreed on anything yet.
384
00:18:17,591 --> 00:18:19,857
Ah, francoise!
This is monsieur kahnweiler.
385
00:18:19,859 --> 00:18:21,258
He's my oldest dealer.
386
00:18:21,260 --> 00:18:22,459
Kahnweiler: Mademoiselle.
387
00:18:22,461 --> 00:18:23,393
Hello.
388
00:18:23,395 --> 00:18:25,061
That is to say that, uh,
389
00:18:25,063 --> 00:18:27,863
he shamelessly has exploited
me longer than anyone else.
390
00:18:27,865 --> 00:18:30,265
He gets whatever
he wants out of me
391
00:18:30,267 --> 00:18:31,766
by sheer persistence.
392
00:18:31,768 --> 00:18:34,502
He sits there like a big stone
on his German buttocks.
393
00:18:34,504 --> 00:18:36,270
I'd do anything
to be rid of him.
394
00:18:36,272 --> 00:18:38,272
I'll send the packers
this afternoon.
395
00:18:38,274 --> 00:18:39,606
I haven't said yes.
396
00:18:39,608 --> 00:18:41,007
Shall we say at 4:00?
397
00:18:41,009 --> 00:18:42,775
Look, this may interest you.
398
00:18:44,044 --> 00:18:45,676
I did it in 1902.
399
00:18:45,678 --> 00:18:48,412
Read what I wrote
on the bottom there.
400
00:18:48,414 --> 00:18:52,115
"Quando tengasganas de joder, jode."
401
00:18:52,117 --> 00:18:53,116
Picasso: Translate it.
402
00:18:53,118 --> 00:18:54,484
Kahnweiler: Oh, no, no.
403
00:18:54,486 --> 00:18:55,785
Go on.
404
00:18:55,787 --> 00:18:57,787
Well, if you're too coy...
405
00:18:57,789 --> 00:18:59,555
You translate it.
406
00:19:01,292 --> 00:19:02,891
Kahnweiler: Good-bye,
mademoiselle.
407
00:19:02,893 --> 00:19:05,293
"When you feel
like fucking, fuck."
408
00:19:08,897 --> 00:19:10,897
Why are you wearing this dress
409
00:19:10,899 --> 00:19:12,698
for an engraving lesson, hmm?
410
00:19:12,700 --> 00:19:17,501
Well, one has to dress up
a bit to visit Picasso.
411
00:19:17,503 --> 00:19:19,503
Oh, well...
412
00:19:19,505 --> 00:19:21,171
Yeah.
413
00:19:21,907 --> 00:19:23,806
I want to show you something.
414
00:19:23,808 --> 00:19:25,207
Come with me.
415
00:19:25,209 --> 00:19:26,908
You're a very lazy dog.
416
00:19:26,910 --> 00:19:28,309
You're always sleeping.
417
00:19:28,311 --> 00:19:29,910
Maybe he's dead.
418
00:19:31,313 --> 00:19:33,146
I'll come up behind,
419
00:19:33,148 --> 00:19:35,148
catch you if you fall.
420
00:19:35,150 --> 00:19:37,350
Don't let anyone in.
421
00:19:49,530 --> 00:19:51,329
Well...
422
00:19:53,933 --> 00:19:56,199
Here.
423
00:19:58,536 --> 00:20:00,202
Go on.
424
00:20:08,912 --> 00:20:10,912
Picasso: Nice view, huh?
425
00:20:11,848 --> 00:20:14,781
Would you like to stay here?
426
00:20:17,085 --> 00:20:18,551
Up here?
427
00:20:18,553 --> 00:20:19,552
Yes.
428
00:20:19,554 --> 00:20:20,553
Alone?
429
00:20:20,555 --> 00:20:21,487
Yes.
430
00:20:21,489 --> 00:20:24,957
I'd bring you food
twice a day and...
431
00:20:24,959 --> 00:20:27,359
At night we'd go out together
432
00:20:27,361 --> 00:20:29,961
in disguise
like the Arabian nights,
433
00:20:29,963 --> 00:20:33,364
and, uh, you'd be my secret.
434
00:20:33,366 --> 00:20:35,632
My secret captive.
435
00:20:37,769 --> 00:20:41,370
I'd like to be alone
and paint all day.
436
00:20:41,372 --> 00:20:44,373
I wouldn't mind losing
my liberty for that.
437
00:20:44,375 --> 00:20:48,643
But then you'd have to
lose some of yours, too.
438
00:20:49,379 --> 00:20:52,580
And I'm not so sure
you'd like that.
439
00:21:29,417 --> 00:21:31,817
I thought you would
be rather androgynous
440
00:21:31,819 --> 00:21:34,286
under all those clothes
you always wear.
441
00:21:34,288 --> 00:21:36,154
But you're not.
442
00:21:36,156 --> 00:21:38,689
You're definitely not a boy.
443
00:21:39,425 --> 00:21:41,491
Thank God who made you.
444
00:21:41,493 --> 00:21:45,694
For once he got it
absolutely right.
445
00:21:47,764 --> 00:21:49,563
Yes.
446
00:22:05,981 --> 00:22:08,781
It's ridiculous the 2 of us
living in different places.
447
00:22:08,783 --> 00:22:09,982
True.
448
00:22:09,984 --> 00:22:12,651
You should be with him
in the grands-augustins.
449
00:22:12,653 --> 00:22:13,485
Mm-mmm.
450
00:22:13,487 --> 00:22:15,653
Give me a good reason why not.
451
00:22:15,655 --> 00:22:16,453
She's young.
452
00:22:16,455 --> 00:22:18,455
You've got to give her time.
453
00:22:18,457 --> 00:22:20,056
I don't have much time.
454
00:22:20,058 --> 00:22:21,457
That's true, too.
455
00:22:21,459 --> 00:22:23,258
What do you mean by that?
456
00:22:23,260 --> 00:22:24,459
I...
457
00:22:24,461 --> 00:22:26,260
You can tell
your grandmother today
458
00:22:26,262 --> 00:22:29,062
that you're moving out and coming
to live with me, or I'll tell her.
459
00:22:29,064 --> 00:22:31,064
Please, don't say anything.
460
00:22:31,066 --> 00:22:32,465
Why not?
461
00:22:32,467 --> 00:22:34,867
What, is she
some sort of an ogre?
462
00:22:34,869 --> 00:22:37,469
Anyway, I'm not scared
of anyone's grandmother.
463
00:22:37,471 --> 00:22:39,270
He's had 100 lives already.
464
00:22:39,272 --> 00:22:43,473
And the whole world knows how
many women he's destroyed.
465
00:22:43,475 --> 00:22:47,076
I couldn't bear it
for you, darling.
466
00:22:47,078 --> 00:22:48,877
Do you really think
467
00:22:48,879 --> 00:22:52,480
I'd let myself be destroyed by
a man, even if he is Picasso?
468
00:22:52,482 --> 00:22:55,483
Well, I... I don't
understand you.
469
00:22:55,485 --> 00:22:58,486
Uh, it's going against nature.
470
00:22:58,488 --> 00:23:01,822
You are so young.
471
00:23:01,824 --> 00:23:03,924
And he's old.
472
00:23:05,494 --> 00:23:08,027
It's as if you've taken
a wrong turning.
473
00:23:08,029 --> 00:23:09,028
No.
474
00:23:09,030 --> 00:23:10,429
For the first time,
475
00:23:10,431 --> 00:23:12,497
I feel that everything
is right,
476
00:23:12,499 --> 00:23:14,232
that I'm turned
in the right direction.
477
00:23:14,234 --> 00:23:15,733
I'm sure. I'm so sure.
478
00:23:15,735 --> 00:23:18,935
I've never been so sure of
anything in my whole life.
479
00:23:20,738 --> 00:23:22,270
Ohh.
480
00:23:22,272 --> 00:23:24,938
Then it doesn't matter
what I say.
481
00:23:26,007 --> 00:23:27,873
Except...
482
00:23:27,875 --> 00:23:29,674
I love you.
483
00:23:30,543 --> 00:23:32,743
And whatever happens...
484
00:23:32,745 --> 00:23:34,544
I love you.
485
00:23:37,015 --> 00:23:38,547
Good night.
486
00:23:39,816 --> 00:23:42,316
Don't go and live
with him, francoise.
487
00:23:42,318 --> 00:23:44,951
Remember these years
won't come back again.
488
00:23:44,953 --> 00:23:46,886
If you waste them...
489
00:23:46,888 --> 00:23:48,520
They're gone.
490
00:23:50,891 --> 00:23:52,690
It's perverse for...
491
00:23:52,692 --> 00:23:55,993
A young girl to live with
her grandmother as you do.
492
00:23:57,096 --> 00:24:00,297
I suppose she's warned
you against me, eh?
493
00:24:00,299 --> 00:24:02,299
Who needs to be warned?
494
00:24:02,301 --> 00:24:05,001
Your life is
not exactly a secret.
495
00:24:05,003 --> 00:24:08,304
Well, there have been a few
women in my life, yes.
496
00:24:08,306 --> 00:24:09,905
Would you stop doing that?
497
00:24:09,907 --> 00:24:11,706
Stop it. Don't do it.
498
00:24:11,708 --> 00:24:14,308
Don't... I can't help it
if my hair's falling out.
499
00:24:14,310 --> 00:24:16,109
Stop it! Stop it.
500
00:24:22,583 --> 00:24:24,716
In fact, there have
been several women.
501
00:24:24,718 --> 00:24:26,317
Hundreds, thousands of them.
502
00:24:26,319 --> 00:24:27,618
I've lost count.
503
00:24:27,620 --> 00:24:30,320
I can't remember how
many of them there are.
504
00:24:30,322 --> 00:24:31,921
So many.
505
00:24:31,923 --> 00:24:33,855
Now there's only you.
506
00:24:35,725 --> 00:24:38,192
I love you more and more
every day.
507
00:24:38,194 --> 00:24:40,594
You mean everything to me.
508
00:24:40,596 --> 00:24:42,796
"You mean everything to me.
509
00:24:42,798 --> 00:24:44,130
"If I am sad,
510
00:24:44,132 --> 00:24:47,333
"it is because I cannot be with
you as I would like to be.
511
00:24:47,335 --> 00:24:50,336
"I would give anything
for you to be happy.
512
00:24:50,338 --> 00:24:52,738
"My own tears would
mean nothing to me
513
00:24:52,740 --> 00:24:55,941
"if I could stop you
from shedding even one.
514
00:24:55,943 --> 00:24:57,609
I love you."
515
00:24:58,345 --> 00:25:00,611
Papa loves us, Maya.
516
00:25:01,347 --> 00:25:03,747
Then why doesn't
he live with us?
517
00:25:03,749 --> 00:25:06,750
Why does he only
come on Sundays?
518
00:25:06,752 --> 00:25:09,352
Well, he's very busy all week.
519
00:25:09,354 --> 00:25:11,354
Everyone wants his paintings,
520
00:25:11,356 --> 00:25:14,023
so he has to work
terribly hard.
521
00:25:15,359 --> 00:25:17,625
He's doing it for us.
522
00:25:18,961 --> 00:25:21,161
To earn money for us.
523
00:25:22,831 --> 00:25:26,666
Francoise: Picasso had met Marie-therese
when she was 17 years old.
524
00:25:26,668 --> 00:25:29,101
She was so simple that
she'd never even heard of him.
525
00:25:29,103 --> 00:25:32,237
He had to show her his
photograph in a popular magazine
526
00:25:32,239 --> 00:25:34,239
to prove to her
that he was famous.
527
00:25:34,241 --> 00:25:35,707
His paintings of Marie-therese
528
00:25:35,709 --> 00:25:37,608
are all about making love.
529
00:25:37,610 --> 00:25:40,544
They are full of
sensuality, of sexuality.
530
00:25:40,546 --> 00:25:42,646
But I suppose
she wasn't very intelligent
531
00:25:42,648 --> 00:25:44,047
and he got bored with her.
532
00:25:44,049 --> 00:25:47,016
And that was when
dora maar entered his life.
533
00:25:48,185 --> 00:25:51,519
His early portraits of dora
were as tender and lyrical
534
00:25:51,521 --> 00:25:54,388
as those of Marie-therese
when he first loved her,
535
00:25:54,390 --> 00:25:56,056
though in much stronger colors,
536
00:25:56,058 --> 00:25:58,691
black hair glistening
with blues and Greens
537
00:25:58,693 --> 00:26:01,593
to express dora's
much stronger character.
538
00:26:01,595 --> 00:26:04,963
But within a few years, he had
tortured dora out of shape
539
00:26:04,965 --> 00:26:07,065
and turned her
into the weeping woman
540
00:26:07,067 --> 00:26:09,734
with bulging eyes
and swollen nostrils
541
00:26:09,736 --> 00:26:12,470
and lashes that
had become teardrops.
542
00:26:19,745 --> 00:26:21,611
She lived around
the corner from him,
543
00:26:21,613 --> 00:26:24,747
and he showed up at her studio
whenever it suited him.
544
00:26:24,749 --> 00:26:27,883
So she spent her days
and nights waiting for him.
545
00:26:27,885 --> 00:26:30,086
She was psychologically
his prisoner,
546
00:26:30,088 --> 00:26:32,755
and once he actually
painted her behind bars
547
00:26:32,757 --> 00:26:35,390
with a crust of bread
and a jug of water.
548
00:26:35,392 --> 00:26:37,091
That picture no longer exists.
549
00:26:37,093 --> 00:26:38,792
He painted over it.
550
00:26:38,794 --> 00:26:40,460
But her misery remained.
551
00:26:40,462 --> 00:26:42,128
More insects for you.
552
00:26:42,130 --> 00:26:45,597
This is how you wake up
one morning, like kafka.
553
00:26:46,866 --> 00:26:48,665
What has happened to you?
554
00:26:48,667 --> 00:26:50,066
I was attacked.
555
00:26:50,068 --> 00:26:52,201
A man attacked me
and stole my bicycle.
556
00:26:52,203 --> 00:26:53,202
When was this?
557
00:26:53,204 --> 00:26:54,403
Just now.
558
00:26:54,405 --> 00:26:56,405
He attacked me
and stole my bicycle.
559
00:26:56,407 --> 00:26:57,606
We must inform the police.
560
00:26:57,608 --> 00:26:58,840
I told them,
561
00:26:58,842 --> 00:27:01,075
but they said the
assailant is within.
562
00:27:01,077 --> 00:27:02,276
He's you.
563
00:27:02,278 --> 00:27:03,277
You're my assailant.
564
00:27:03,279 --> 00:27:04,278
Pull yourself together.
565
00:27:04,280 --> 00:27:05,312
You may be a great painter,
566
00:27:05,314 --> 00:27:06,279
but morally you're worthless.
567
00:27:06,281 --> 00:27:07,480
You live an evil life.
568
00:27:07,482 --> 00:27:08,581
You have contaminated
the whole world.
569
00:27:08,583 --> 00:27:09,682
That's exactly
what my critics say.
570
00:27:09,684 --> 00:27:11,316
Who have you been reading?
571
00:27:11,318 --> 00:27:12,550
I'm thinking of you and your salvation.
You have to be saved.
572
00:27:12,552 --> 00:27:13,350
Well, you save me.
573
00:27:13,352 --> 00:27:14,617
No, don't you see?
574
00:27:14,619 --> 00:27:16,652
I can't. Corruption
is eating me up, too.
575
00:27:16,654 --> 00:27:18,220
I'm like a rotted
tooth in your mouth.
576
00:27:18,222 --> 00:27:19,221
It's not your fault.
577
00:27:19,223 --> 00:27:20,222
It's not my fault...
578
00:27:20,224 --> 00:27:21,323
it's God's fault. No!
579
00:27:21,325 --> 00:27:23,291
Ask to be forgiven. We
must pray together.
580
00:27:23,293 --> 00:27:24,325
If we don't pray,
581
00:27:24,327 --> 00:27:25,759
we are doomed, doomed together.
582
00:27:25,761 --> 00:27:29,095
Don't you understand? We
are one soul before God.
583
00:27:29,097 --> 00:27:29,962
Pray together.
584
00:27:29,964 --> 00:27:32,097
One soul, and
we'll be redeemed.
585
00:27:32,099 --> 00:27:33,098
Slow, slow, slow.
586
00:27:33,100 --> 00:27:35,633
Slow down! Shh!
587
00:27:40,105 --> 00:27:43,239
Just calm down.
588
00:27:43,241 --> 00:27:44,640
Calm.
589
00:27:44,642 --> 00:27:46,041
There.
590
00:27:47,911 --> 00:27:49,310
We'll go see Dr. Lacan.
591
00:27:49,312 --> 00:27:51,178
Don't make me leave you!
592
00:27:51,180 --> 00:27:54,314
No, I'll take you.
Of course I will.
593
00:27:54,316 --> 00:27:58,317
I'll take you. You just need
some rest, that's all, hmm?
594
00:28:00,688 --> 00:28:01,953
Not without you.
595
00:28:01,955 --> 00:28:04,422
No, no, no, I'm going with you.
596
00:28:04,424 --> 00:28:06,657
I'm going with you.
597
00:28:07,660 --> 00:28:08,725
Picasso: Dora's weak.
598
00:28:08,727 --> 00:28:09,959
She cracked under the strain.
599
00:28:09,961 --> 00:28:11,627
Francoise: Under
the strain of you.
600
00:28:11,629 --> 00:28:12,995
You should be helping her,
601
00:28:12,997 --> 00:28:14,529
not hurting her more.
602
00:28:14,531 --> 00:28:15,897
It's only human not to peck
603
00:28:15,899 --> 00:28:17,265
a weaker person to death.
604
00:28:17,267 --> 00:28:19,133
No. What is human is to
be strong and survive.
605
00:28:19,135 --> 00:28:20,934
The rest is
sentimental rubbish.
606
00:28:20,936 --> 00:28:23,403
Anyway, there's nothing
between dora and me anymore.
607
00:28:23,405 --> 00:28:25,938
She'll tell you herself.
608
00:28:25,940 --> 00:28:27,372
Come on. It's not much further.
609
00:28:27,374 --> 00:28:28,373
I don't want to go.
610
00:28:28,375 --> 00:28:30,308
Huh? She's expecting us.
611
00:28:31,244 --> 00:28:32,943
I thought you felt
so terribly sorry for her.
612
00:28:32,945 --> 00:28:34,911
Exactly. That's why
I don't want to go.
613
00:28:34,913 --> 00:28:38,814
My God, what's the
matter with you, huh?
614
00:28:38,816 --> 00:28:39,815
Huh, I'm doing this for you,
615
00:28:39,817 --> 00:28:40,816
don't you understand?
616
00:28:40,818 --> 00:28:42,250
I'm a man of deep feelings.
617
00:28:42,252 --> 00:28:44,619
You have no feelings. You
know nothing about love.
618
00:28:44,621 --> 00:28:45,853
You're as cold as a fish.
619
00:28:45,855 --> 00:28:48,288
I'll throw you in
the sea and warm you up.
620
00:28:50,858 --> 00:28:51,890
What's the matter with you?
621
00:28:51,892 --> 00:28:53,725
An exaggerated sense of humor.
622
00:28:53,727 --> 00:28:55,393
"I don't want to go."
623
00:28:55,395 --> 00:28:56,961
Mmm.
624
00:28:58,564 --> 00:28:59,829
Come. "I don't want to go."
625
00:28:59,831 --> 00:29:01,511
"I don't want to go."
"I don't want to go."
626
00:29:08,405 --> 00:29:09,670
The tension between negative
627
00:29:09,672 --> 00:29:12,472
and positive shapes is...
628
00:29:12,474 --> 00:29:14,574
Very strong.
629
00:29:14,576 --> 00:29:16,642
She's intelligent, isn't she?
630
00:29:16,644 --> 00:29:18,510
I really like
intelligent women.
631
00:29:18,512 --> 00:29:19,611
Sometimes.
632
00:29:19,613 --> 00:29:21,446
Of course,
I like stupid ones, too.
633
00:29:25,185 --> 00:29:26,884
I take it you've
come for something other
634
00:29:26,886 --> 00:29:28,452
than to study my paintings.
635
00:29:28,454 --> 00:29:29,820
That's right. The point is,
636
00:29:29,822 --> 00:29:30,987
I'm trying to make francoise
come and live with me,
637
00:29:30,989 --> 00:29:32,154
but she says she won't
because of you.
638
00:29:32,156 --> 00:29:33,221
Shh!
639
00:29:36,859 --> 00:29:38,725
What do I have to do with it?
640
00:29:39,461 --> 00:29:40,726
Exactly.
641
00:29:41,729 --> 00:29:42,761
You heard it yourself.
642
00:29:42,763 --> 00:29:44,028
She has nothing to do with it.
643
00:29:44,030 --> 00:29:46,230
Because there is nothing
between her and me.
644
00:29:46,232 --> 00:29:47,864
Tell her.
645
00:29:48,733 --> 00:29:51,733
No, absolutely nothing.
646
00:29:53,603 --> 00:29:54,868
Then that's settled.
647
00:29:54,870 --> 00:29:57,437
Everyone knows
where they stand.
648
00:29:57,439 --> 00:29:58,805
Oh, yes.
649
00:29:58,807 --> 00:30:01,808
Everyone always knows where
they stand with you.
650
00:30:01,810 --> 00:30:05,011
She's not going to last
15 minutes with you.
651
00:30:05,013 --> 00:30:07,713
Perhaps she thinks
you'll immortalize her.
652
00:30:07,715 --> 00:30:09,214
Don't raise her hopes.
653
00:30:09,216 --> 00:30:11,583
Picassos may turn out
to be no more immortal
654
00:30:11,585 --> 00:30:15,986
than the skeleton of some
extinct bird of prey.
655
00:30:15,988 --> 00:30:17,287
Hmm.
656
00:30:18,657 --> 00:30:20,256
Come and have dinner with us.
657
00:30:20,258 --> 00:30:22,191
You should be glad that
I'm in a good mood again
658
00:30:22,193 --> 00:30:23,158
and in love.
659
00:30:23,160 --> 00:30:25,193
You've never loved
anyone in your life.
660
00:30:25,195 --> 00:30:26,561
Psst!
661
00:30:26,563 --> 00:30:28,195
You even hate yourself.
662
00:30:28,197 --> 00:30:30,163
Dora is quite a
psychologist, you know.
663
00:30:30,165 --> 00:30:31,497
Come on, I'll take you to lipp
664
00:30:31,499 --> 00:30:34,166
and feed you Sauerkraut.
665
00:30:50,350 --> 00:30:53,050
So, where are you
going this summer?
666
00:30:53,052 --> 00:30:55,052
If you're not going to
menerbes, we might.
667
00:30:55,054 --> 00:30:56,253
You'll like menerbes.
668
00:30:56,255 --> 00:30:57,354
It's on a cliff.
669
00:30:57,356 --> 00:30:59,923
It belonged to one of
Napoleon's generals.
670
00:30:59,925 --> 00:31:01,457
It belongs to me.
671
00:31:01,459 --> 00:31:02,524
That's right.
672
00:31:02,526 --> 00:31:04,058
I gave it to dora.
673
00:31:04,060 --> 00:31:05,592
The owner wanted
a painting of mine,
674
00:31:05,594 --> 00:31:07,193
so we made an exchange.
675
00:31:07,195 --> 00:31:08,694
His house for my painting.
676
00:31:08,696 --> 00:31:11,229
The owner's wife was
killed in a car crash.
677
00:31:11,231 --> 00:31:13,431
That's why he couldn't
bear the place anymore.
678
00:31:13,433 --> 00:31:15,633
I think it's haunted
by that poor dead woman.
679
00:31:15,635 --> 00:31:18,068
Don't say these things.
680
00:31:19,037 --> 00:31:20,436
Anyway, if you're not
going there this summer,
681
00:31:20,438 --> 00:31:22,871
we might. Francoise and I.
682
00:31:22,873 --> 00:31:24,706
But if it's
dora's house, then I...
683
00:31:24,708 --> 00:31:26,674
it's a present.
I gave it to her.
684
00:31:26,676 --> 00:31:28,208
Tell her, dora.
685
00:31:28,210 --> 00:31:30,343
Yes, it's my house
which he gave to me,
686
00:31:30,345 --> 00:31:31,410
as his present to me.
687
00:31:31,412 --> 00:31:34,045
It's full of scorpions
as you'll find out.
688
00:31:34,047 --> 00:31:35,546
Shake out your shoes
in the morning
689
00:31:35,548 --> 00:31:36,813
before putting them on.
690
00:31:37,816 --> 00:31:38,915
Little scorpions...
691
00:31:38,917 --> 00:31:41,050
Zzzz. Ch ch ch.
692
00:32:02,835 --> 00:32:04,601
Look at that, look!
693
00:32:04,603 --> 00:32:06,803
I love wild cats.
694
00:32:06,805 --> 00:32:10,172
They're always pregnant because
they think of nothing but love.
695
00:32:12,276 --> 00:32:15,377
All these cats
ever get to eat is lizards.
696
00:32:15,379 --> 00:32:18,113
Then the lizards
eat them from inside.
697
00:32:18,115 --> 00:32:21,216
That's why they are so thin.
698
00:32:26,422 --> 00:32:27,421
Francoise!
699
00:32:27,423 --> 00:32:30,090
Francoise, look!
700
00:32:30,092 --> 00:32:31,224
Watch!
701
00:32:36,830 --> 00:32:38,563
Look, look, look!
702
00:33:07,191 --> 00:33:08,390
Aah!
703
00:33:47,494 --> 00:33:50,027
Francoise: That was
the sort of scene he loved:
704
00:33:50,029 --> 00:33:53,030
Only men with scarcely
a woman in sight.
705
00:33:53,032 --> 00:33:55,232
It was the only bastille day
I had ever seen
706
00:33:55,234 --> 00:33:56,933
where there was
no dancing at all.
707
00:33:56,935 --> 00:33:59,135
"Thank God for that,"
Picasso said.
708
00:33:59,137 --> 00:34:00,803
He hated dancing.
709
00:34:00,805 --> 00:34:02,771
To sleep with as many women
as possible,
710
00:34:02,773 --> 00:34:04,039
that was fine.
711
00:34:04,041 --> 00:34:05,974
But to dance with them...
712
00:34:05,976 --> 00:34:07,642
That was immoral.
713
00:34:12,715 --> 00:34:13,714
Huh?
714
00:34:13,716 --> 00:34:14,781
Thank you.
715
00:34:25,026 --> 00:34:26,392
From grandma?
716
00:34:28,295 --> 00:34:29,727
What does she want?
717
00:34:30,663 --> 00:34:31,728
Huh?
718
00:34:40,304 --> 00:34:42,237
From Marie-therese, I suppose?
719
00:34:42,239 --> 00:34:43,972
Yeah, she's so sweet,
720
00:34:43,974 --> 00:34:45,707
writing to me every day.
721
00:34:46,676 --> 00:34:50,144
"There's only one you, my
wonderful, terrible lover.
722
00:34:50,146 --> 00:34:53,847
"No one else in the entire
world, not even Maya.
723
00:34:53,849 --> 00:34:57,584
I live for you
with every breath."
724
00:34:57,586 --> 00:34:59,152
You would never write
to me like that.
725
00:34:59,988 --> 00:35:01,320
No, I wouldn't.
726
00:35:01,322 --> 00:35:03,055
Marie-therese really loves me.
727
00:35:03,057 --> 00:35:05,389
She's a real woman.
728
00:35:06,658 --> 00:35:07,723
Look above you.
729
00:36:08,084 --> 00:36:10,984
Hey! What are you doing?
730
00:36:10,986 --> 00:36:12,585
I'm hitchhiking to marseilles,
731
00:36:12,587 --> 00:36:14,587
and from there
I'm going to Algeria.
732
00:36:14,589 --> 00:36:16,121
Ha! Algeria.
733
00:36:16,123 --> 00:36:17,222
Another madwoman.
734
00:36:17,224 --> 00:36:18,990
Get in the car!
735
00:36:18,992 --> 00:36:20,257
No, I've made up my mind.
736
00:36:20,259 --> 00:36:21,258
Get in the car!
737
00:36:21,260 --> 00:36:24,461
Hey, get in the car! Come on!
738
00:36:24,463 --> 00:36:25,528
Stop!
739
00:36:26,864 --> 00:36:27,863
Stop!
740
00:36:27,865 --> 00:36:29,130
Francoise!
741
00:36:29,132 --> 00:36:30,197
Francoise!
742
00:36:30,199 --> 00:36:31,765
I'm not going back
to that house.
743
00:36:31,767 --> 00:36:32,766
Come here!
744
00:36:32,768 --> 00:36:34,000
Come back!
745
00:36:34,002 --> 00:36:35,134
Francoise!
746
00:36:35,136 --> 00:36:37,202
I am not going back
to that house.
747
00:36:37,204 --> 00:36:39,337
Wh-what's wrong?
748
00:36:39,339 --> 00:36:40,338
You can't do this to...
749
00:36:40,340 --> 00:36:41,339
you can't, mademoiselle.
750
00:36:41,341 --> 00:36:42,707
Monsieur needs you.
751
00:36:42,709 --> 00:36:43,741
L-let me go!
752
00:36:43,743 --> 00:36:44,742
Get into the car!
753
00:36:44,744 --> 00:36:45,743
Let me go!
754
00:36:45,745 --> 00:36:46,744
Get into the car!
755
00:36:46,746 --> 00:36:47,811
Let me go!
756
00:37:15,506 --> 00:37:18,206
I wish I could wrap you
up in one of those tents
757
00:37:18,208 --> 00:37:20,942
that Muslim women wear.
758
00:37:20,944 --> 00:37:24,512
In Spain we believe that the
eye is like a sexual organ
759
00:37:24,514 --> 00:37:27,915
and looking at
a woman can be rape.
760
00:37:27,917 --> 00:37:30,751
Rape with the eye.
761
00:37:34,456 --> 00:37:37,123
I want you to swear
762
00:37:37,125 --> 00:37:39,058
that you will love me forever.
763
00:37:39,060 --> 00:37:41,460
Swear before God.
764
00:37:41,462 --> 00:37:43,061
But you don't believe in God.
765
00:37:43,063 --> 00:37:44,595
Shh! Not in here.
766
00:37:51,202 --> 00:37:53,135
Kneel.
767
00:37:53,137 --> 00:37:54,970
Come on, kneel.
768
00:37:54,972 --> 00:37:56,471
Kneel down.
769
00:37:58,608 --> 00:37:59,540
Now, say it,
770
00:37:59,542 --> 00:38:04,044
"I, francoise,
swear to love Picasso
771
00:38:04,046 --> 00:38:06,112
"and only Picasso
772
00:38:06,114 --> 00:38:08,080
"forever and ever.
773
00:38:08,082 --> 00:38:09,815
Amen."
774
00:38:09,817 --> 00:38:14,286
"I, francoise, swear
to love Picasso
775
00:38:14,288 --> 00:38:16,154
"and only Picasso
776
00:38:16,156 --> 00:38:18,789
"forever and ever.
777
00:38:18,791 --> 00:38:19,589
Amen."
778
00:38:19,591 --> 00:38:20,723
Good, now you've sworn it.
779
00:38:20,725 --> 00:38:21,890
You can never run away
from me again.
780
00:38:21,892 --> 00:38:23,024
Now, you swear, you swear.
781
00:38:23,026 --> 00:38:25,126
Why did you run away?
782
00:38:25,128 --> 00:38:26,560
Aren't you happy with me?
783
00:38:26,562 --> 00:38:27,961
You can't pretend to be
784
00:38:27,963 --> 00:38:30,563
the easiest person in the
world to get along with.
785
00:38:31,332 --> 00:38:33,165
I'm a perfectly
straightforward character
786
00:38:33,167 --> 00:38:34,599
with all my cards on the table.
787
00:38:34,601 --> 00:38:35,967
But there are so many cards,
788
00:38:35,969 --> 00:38:37,969
and some of them are
under the table, too.
789
00:38:37,971 --> 00:38:40,504
And then suddenly they pop
up like Marie-therese,
790
00:38:40,506 --> 00:38:43,106
and now who knows who
else is going to appear.
791
00:38:43,108 --> 00:38:44,740
You think too much up here.
792
00:38:44,742 --> 00:38:45,941
You shouldn't think up there,
793
00:38:45,943 --> 00:38:48,810
you should feel down there.
794
00:38:48,812 --> 00:38:49,610
You should have a child.
795
00:38:49,612 --> 00:38:50,612
You should have my child,
796
00:38:50,613 --> 00:38:52,045
then you'd learn how to feel.
797
00:38:52,047 --> 00:38:53,980
You'd be a real woman.
798
00:38:53,982 --> 00:38:56,048
You'd be my woman.
799
00:39:18,571 --> 00:39:21,204
The exhibition's on the fourth.
800
00:39:21,206 --> 00:39:23,072
I have to have my answer today.
801
00:39:23,074 --> 00:39:24,273
I must tell my printer.
802
00:39:24,275 --> 00:39:25,540
Who knows what this day
will bring
803
00:39:25,542 --> 00:39:28,209
before the sun will set on it?
804
00:39:28,211 --> 00:39:29,710
I've been here every
day this week,
805
00:39:29,712 --> 00:39:31,812
and every day I hear
the same thing.
806
00:39:31,814 --> 00:39:33,446
Well, perhaps tomorrow
will be different.
807
00:39:33,448 --> 00:39:35,347
Where there is life, there's
always hope, my friend.
808
00:39:35,349 --> 00:39:36,349
Hope is green and eternal.
809
00:39:36,350 --> 00:39:37,382
Look, look, look,
810
00:39:37,384 --> 00:39:38,516
I'm neither green nor eternal.
811
00:39:38,518 --> 00:39:39,750
I-I don't know about
everybody else,
812
00:39:39,752 --> 00:39:41,118
but I must get back
to New York.
813
00:39:41,120 --> 00:39:42,120
I have a business to run.
814
00:39:42,121 --> 00:39:43,253
And so have I.
815
00:39:43,255 --> 00:39:44,954
My business is called Picasso.
816
00:39:44,956 --> 00:39:47,356
I have to see him today.
817
00:39:47,358 --> 00:39:48,790
It's imperative.
818
00:39:48,792 --> 00:39:49,590
Imperative?
819
00:39:49,592 --> 00:39:51,491
Imperative, that's right.
820
00:39:51,493 --> 00:39:55,027
Why don't you try and get up?
821
00:39:57,097 --> 00:39:58,563
No, no, don't.
822
00:39:58,565 --> 00:39:59,363
Try!
823
00:39:59,365 --> 00:40:00,630
Don't torture me! Go away.
824
00:40:01,499 --> 00:40:02,931
I can't stand it, I can't
stand it any longer.
825
00:40:02,933 --> 00:40:04,432
Of course not, without
your coffee and brioche.
826
00:40:04,434 --> 00:40:05,566
What were you thinking of?
827
00:40:05,568 --> 00:40:07,000
The man has to eat.
Yes, he's human.
828
00:40:07,002 --> 00:40:08,201
Don't put it on the bed.
829
00:40:08,203 --> 00:40:10,369
I'm... I'm going away, I must.
830
00:40:10,371 --> 00:40:11,503
There's no other way out.
831
00:40:11,505 --> 00:40:12,504
No, you'll feel
better in a minute.
832
00:40:12,506 --> 00:40:15,707
I can't stand it any longer.
833
00:40:15,709 --> 00:40:18,342
You know this is no life.
834
00:40:18,344 --> 00:40:20,477
What am I doing here?
835
00:40:20,479 --> 00:40:22,879
You know very well
I'm not doing anything.
836
00:40:22,881 --> 00:40:25,781
Every day I work worse
than the day before.
837
00:40:25,783 --> 00:40:27,783
And today you'll do
something you like.
838
00:40:27,785 --> 00:40:29,551
Just get up and start
work and you'll see.
839
00:40:29,553 --> 00:40:31,686
We've lit the stove.
The studio's all warm.
840
00:40:31,688 --> 00:40:35,222
What makes you think today will
be any better than yesterday?
841
00:40:35,224 --> 00:40:37,123
But yesterday was wonderful.
842
00:40:37,125 --> 00:40:40,226
You finished your whole
series on the Pont Neuf.
843
00:40:40,228 --> 00:40:42,394
Yeah, but is it any good?
844
00:40:43,130 --> 00:40:44,529
Go and see for yourself.
845
00:40:44,531 --> 00:40:46,531
No. It would only depress me.
846
00:40:46,533 --> 00:40:47,999
But it's wonderful!
847
00:40:48,001 --> 00:40:51,435
Kootz says he has to see you today.
It's imperative.
848
00:40:51,437 --> 00:40:54,438
Ha! He said it was
imperative yesterday.
849
00:40:54,440 --> 00:40:56,006
He said it was imperative
the day before.
850
00:40:56,008 --> 00:40:56,973
He's making my life hell.
851
00:40:56,975 --> 00:40:58,174
He says he has to
get back to America,
852
00:40:58,176 --> 00:40:59,708
and kahnweiler is there, too.
853
00:40:59,710 --> 00:41:02,277
They're sitting side
by side in the salon.
854
00:41:02,279 --> 00:41:03,544
But they loathe each other.
855
00:41:07,016 --> 00:41:08,015
Well, you go and tell them.
856
00:41:08,017 --> 00:41:09,149
Tell them what?
857
00:41:09,151 --> 00:41:10,283
I don't know.
858
00:41:10,285 --> 00:41:12,285
Tell them Picasso
has a stomachache.
859
00:41:12,287 --> 00:41:14,420
Well, it's true,
I have a stomachache.
860
00:41:14,422 --> 00:41:15,687
Every time I inform my doctor,
861
00:41:15,689 --> 00:41:17,555
he just shows me
his grandson's drawings.
862
00:41:17,557 --> 00:41:20,424
If you get up,
you'd feel better.
863
00:41:20,426 --> 00:41:21,958
Why don't you try?
864
00:41:23,795 --> 00:41:25,861
I hate it when people
try to bully me.
865
00:41:25,863 --> 00:41:28,463
It's particularly ugly
in a woman, francoise.
866
00:41:32,734 --> 00:41:33,733
Hey!
867
00:41:34,535 --> 00:41:35,534
Good morning.
868
00:41:35,536 --> 00:41:36,535
Good afternoon.
869
00:41:36,537 --> 00:41:37,536
Want a light?
870
00:41:37,538 --> 00:41:38,537
Por favor.
871
00:41:38,539 --> 00:41:39,905
Don't you have any matches?
872
00:41:39,907 --> 00:41:41,773
No.
873
00:41:41,775 --> 00:41:42,974
Sorry to keep you waiting.
874
00:41:42,976 --> 00:41:44,108
Monsieur.
875
00:41:44,110 --> 00:41:46,043
How do you do?
876
00:41:46,045 --> 00:41:47,277
Bonjour, maitre.
877
00:41:47,279 --> 00:41:48,811
Señor. Hello.
878
00:41:48,813 --> 00:41:50,579
Buon giorno. I'm honored.
879
00:41:50,581 --> 00:41:52,047
Jean-Claude, are you
here again today?
880
00:41:52,049 --> 00:41:53,048
Madame.
881
00:41:53,050 --> 00:41:54,449
Hello. Monsieur.
882
00:41:54,451 --> 00:41:56,050
Pablo. Monsieur.
883
00:41:56,052 --> 00:41:57,551
Madame, hello.
884
00:41:57,553 --> 00:41:58,552
Kootz, what are you doing here?
885
00:41:58,554 --> 00:41:59,653
No one told me.
886
00:41:59,655 --> 00:42:00,854
Why didn't you tell me
he was here?
887
00:42:00,856 --> 00:42:03,590
Francoise, keeping
Mr. Kootz waiting.
888
00:42:03,592 --> 00:42:04,924
Come with me. I have
something to show you.
889
00:42:04,926 --> 00:42:05,925
Good. Finally.
890
00:42:05,927 --> 00:42:07,159
I'll be back.
891
00:42:07,161 --> 00:42:09,728
Of course he didn't
even see me.
892
00:42:09,730 --> 00:42:12,163
Mr. Kootz has come all
the way from New York.
893
00:42:12,165 --> 00:42:16,667
Oh, the only reason kootz is
in Paris is to buy picassos.
894
00:42:16,669 --> 00:42:18,935
He goes nowhere else,
sees no one else.
895
00:42:18,937 --> 00:42:21,003
He doesn't even
go to the louvre.
896
00:42:21,005 --> 00:42:25,273
He says it isn't
abstract enough for him.
897
00:42:25,275 --> 00:42:26,841
Do you, uh,
898
00:42:26,843 --> 00:42:28,576
do you think Picasso
will sell him something?
899
00:42:28,578 --> 00:42:30,511
What? What will he sell him?
What has he got?
900
00:42:30,513 --> 00:42:32,646
I'm sure he'll
show you very soon.
901
00:42:45,860 --> 00:42:47,025
Oh!
902
00:42:51,931 --> 00:42:55,365
Now, in New York I can sell
everything that you give me
903
00:42:55,367 --> 00:42:56,632
in 5 minutes. Just like that.
904
00:42:56,634 --> 00:42:57,633
How much?
905
00:42:57,635 --> 00:42:59,134
For, ha ha.
906
00:42:59,136 --> 00:43:01,269
For more than any painter
alive today.
907
00:43:01,271 --> 00:43:02,937
More than Matisse?
908
00:43:05,608 --> 00:43:07,274
Oh, more, more.
909
00:43:08,577 --> 00:43:10,543
This is too...
this is wonderful.
910
00:43:10,545 --> 00:43:12,645
You still have this, huh?
911
00:43:12,647 --> 00:43:13,646
It's a braque.
912
00:43:13,648 --> 00:43:16,615
I've had it for 30 years.
913
00:43:18,752 --> 00:43:22,153
Well, m-Matisse has sent
a lot of new work,
914
00:43:22,155 --> 00:43:23,487
but I keep telling them
in New York,
915
00:43:23,489 --> 00:43:25,489
"wait till you see
the new picassos,
916
00:43:25,491 --> 00:43:26,857
wait till you see
the new picassos."
917
00:43:26,859 --> 00:43:29,292
I've got them all steamed up.
918
00:43:29,294 --> 00:43:31,494
So, all this, all this is new?
919
00:43:31,496 --> 00:43:32,827
Huh, well.
920
00:43:35,398 --> 00:43:40,900
Ah, ah. Huh.
921
00:43:40,902 --> 00:43:42,901
How many were you thinking of?
922
00:43:44,504 --> 00:43:45,503
Uh, 9.
923
00:43:45,505 --> 00:43:48,272
He wants 9 pictures.
924
00:43:48,274 --> 00:43:51,375
If wishes were horses,
beggars would ride.
925
00:43:51,377 --> 00:43:54,411
Sabartes loves old proverbs.
926
00:43:54,413 --> 00:43:55,912
He's such an old woman.
927
00:43:57,382 --> 00:43:58,581
9's impossible.
928
00:43:58,583 --> 00:44:01,283
7? I... I can't go home
with less than 6.
929
00:44:03,520 --> 00:44:04,585
What about my other dealers?
930
00:44:04,587 --> 00:44:05,586
What about kahnweiler?
931
00:44:05,588 --> 00:44:06,753
Kahnweiler?
932
00:44:06,755 --> 00:44:08,588
Kahnweiler is still
on pre-war prices,
933
00:44:08,590 --> 00:44:09,922
pre-world war I prices.
934
00:44:09,924 --> 00:44:16,127
I am here to make
a serious offer.
935
00:44:18,865 --> 00:44:20,197
Kahnweiler's my oldest dealer.
936
00:44:20,199 --> 00:44:22,499
He bought when no one
else would spit at me.
937
00:44:22,501 --> 00:44:25,635
Yes, but great art can't
be bought with sentiment.
938
00:44:25,637 --> 00:44:29,371
You need something
more substantial.
939
00:44:29,373 --> 00:44:30,572
Uh-huh?
940
00:44:30,574 --> 00:44:31,573
I like your necktie.
941
00:44:31,575 --> 00:44:32,574
Oh, thank you.
942
00:44:32,576 --> 00:44:34,075
Is it American? Yes.
943
00:44:34,077 --> 00:44:36,477
New York? Uh, saks fifth Avenue.
944
00:44:36,479 --> 00:44:37,744
Oh.
945
00:44:42,383 --> 00:44:44,049
Are you interested?
946
00:44:44,051 --> 00:44:47,185
Am I interested?
947
00:44:47,187 --> 00:44:48,252
I would...
948
00:44:48,254 --> 00:44:51,321
I would have it shipped
the moment that,
949
00:44:51,323 --> 00:44:54,423
uh, it was finished.
950
00:44:55,592 --> 00:44:57,725
A painting can never
be finished.
951
00:44:57,727 --> 00:44:58,992
Well, of... of course,
that's... that's what I meant.
952
00:44:58,994 --> 00:45:00,059
Art is always in process.
953
00:45:00,061 --> 00:45:02,294
I did... I didn't
mean to imply...
954
00:45:03,997 --> 00:45:06,797
To finish a painting means to
destroy it, to rob it of its soul.
955
00:45:06,799 --> 00:45:10,534
To give it the puntilla,
the coup de grace.
956
00:45:10,536 --> 00:45:13,837
No, my friend, the day I finish a
painting, that day I'm finished.
957
00:45:13,839 --> 00:45:15,205
I really like that necktie.
958
00:45:15,207 --> 00:45:18,507
Then it would be my
pleasure to give it to you.
959
00:45:18,509 --> 00:45:19,841
Hmm?
960
00:45:21,411 --> 00:45:22,576
Here.
961
00:45:22,578 --> 00:45:23,710
Huh?
962
00:45:23,712 --> 00:45:25,111
Oh, thank you.
963
00:45:26,948 --> 00:45:28,013
Oh.
964
00:45:28,548 --> 00:45:31,081
Mr. Kahnweiler,
you're still here.
965
00:45:31,083 --> 00:45:34,684
I'm so sorry. I can't think
what happened today,
966
00:45:34,686 --> 00:45:36,218
why you've been kept
waiting so long.
967
00:45:36,220 --> 00:45:39,354
Well, it amuses him to think
of me sitting out here,
968
00:45:39,356 --> 00:45:42,290
wondering what he might be
selling to other dealers.
969
00:45:42,292 --> 00:45:44,659
It's been his
favorite game with me
970
00:45:44,661 --> 00:45:46,661
for the past 35 years.
971
00:45:46,663 --> 00:45:48,896
Picasso: Ok. See you tomorrow.
972
00:45:48,898 --> 00:45:51,632
Kootz: Well, I can change
the reservation time.
973
00:45:51,634 --> 00:45:53,767
Kahnweiler, what are you doing here?
No one told me you...
974
00:45:53,769 --> 00:45:55,568
why didn't you tell me
Mr. Kahnweiler was here?
975
00:45:55,570 --> 00:45:57,169
He's my old friend.
How are you?
976
00:45:57,171 --> 00:45:58,937
Do you like my tie? Kootz gave it to me.
It's from New York.
977
00:45:58,939 --> 00:46:00,238
I think it looks nice on you.
978
00:46:00,240 --> 00:46:02,006
Saks fifth aven... is it saks?
Yes. Mm-hmm.
979
00:46:02,008 --> 00:46:05,442
How are... why didn't you tell
me he was here, you silly...
980
00:46:05,444 --> 00:46:06,709
so, s... listen...
981
00:46:06,711 --> 00:46:07,976
I'll show you something.
982
00:46:07,978 --> 00:46:09,510
Uh, you have a good journey.
983
00:46:09,512 --> 00:46:10,544
Well, thank you...
984
00:46:10,546 --> 00:46:11,578
good. You happy?
985
00:46:11,580 --> 00:46:12,979
Well, I hope to be. I...
986
00:46:12,981 --> 00:46:13,980
good.
987
00:46:13,982 --> 00:46:15,047
Bad.
988
00:46:20,587 --> 00:46:21,787
Think he'll sell him anything?
989
00:46:21,788 --> 00:46:23,154
Did he sell you anything?
990
00:46:23,156 --> 00:46:26,056
He told me
to come back tomorrow.
991
00:46:26,058 --> 00:46:27,724
Why did you give
him your necktie?
992
00:46:27,726 --> 00:46:29,392
He said he liked it.
What could I do?
993
00:46:29,394 --> 00:46:31,627
I've got such a pain right here.
I... have you?
994
00:46:31,629 --> 00:46:33,061
...can change my reservation,
995
00:46:33,063 --> 00:46:35,296
because he told me
they were all booked.
996
00:48:26,908 --> 00:48:30,442
Don't you get tired
standing all that time?
997
00:48:30,444 --> 00:48:33,144
You've been working
for nearly 9 hours.
998
00:48:33,146 --> 00:48:36,313
While I work, I leave my
body outside the door,
999
00:48:36,315 --> 00:48:38,281
the way muslims
take off their shoes
1000
00:48:38,283 --> 00:48:40,283
before they enter the mosque.
1001
00:48:48,960 --> 00:48:51,727
I love these spotlights.
1002
00:48:51,729 --> 00:48:54,462
I even prefer them
to natural light.
1003
00:48:56,933 --> 00:49:00,667
They set off every object.
1004
00:49:00,669 --> 00:49:01,834
There.
1005
00:49:01,836 --> 00:49:04,036
You'll find the deep
shadows they make
1006
00:49:04,038 --> 00:49:05,237
in most of my still lifes,
1007
00:49:05,239 --> 00:49:07,572
because they were
painted at night.
1008
00:49:07,574 --> 00:49:11,208
Painting is stronger than I am.
1009
00:49:11,210 --> 00:49:15,612
It makes me do what it wants.
1010
00:49:15,614 --> 00:49:17,080
It holds the brush.
1011
00:49:17,082 --> 00:49:19,148
It doesn't seem
to obey my brain,
1012
00:49:19,150 --> 00:49:22,084
but something else over
which I have no control.
1013
00:49:25,389 --> 00:49:27,756
Now, look at this.
1014
00:49:27,758 --> 00:49:29,691
Obviously, it's a woman.
1015
00:49:29,693 --> 00:49:33,227
It's you in
your long black dress.
1016
00:49:33,229 --> 00:49:35,696
But you seem to be
turning into a...
1017
00:49:35,698 --> 00:49:39,433
A bouquet of flowers
or a lilac bush.
1018
00:49:39,435 --> 00:49:42,602
Very mysterious...
1019
00:49:42,604 --> 00:49:44,971
I think I've painted one
thing, and it's another.
1020
00:49:44,973 --> 00:49:46,372
I've become so fatalistic,
1021
00:49:46,374 --> 00:49:48,273
I think, well, if it's
blue, it must be a woman,
1022
00:49:48,275 --> 00:49:51,376
if it has a beard,
it must be a man.
1023
00:49:51,378 --> 00:49:54,512
I make a lot of mistakes,
and so does God.
1024
00:49:54,514 --> 00:49:59,583
He makes a dachshund and then an
elephant and a squirrel and a whale.
1025
00:49:59,585 --> 00:50:01,051
Like me.
1026
00:50:01,053 --> 00:50:03,185
He's tried everything, like me.
1027
00:50:05,022 --> 00:50:07,222
We have no style.
1028
00:50:07,224 --> 00:50:09,657
Style only comes
after you're dead.
1029
00:50:09,659 --> 00:50:12,926
There are painters who make
themselves a little cake mold,
1030
00:50:12,928 --> 00:50:15,461
and then they bake cakes.
1031
00:50:15,463 --> 00:50:17,863
Always the same cakes.
1032
00:50:17,865 --> 00:50:20,065
You can try anything
in painting,
1033
00:50:20,067 --> 00:50:22,167
provided you never do it again.
1034
00:50:22,169 --> 00:50:23,735
Don't sell yourself anything.
1035
00:50:23,737 --> 00:50:26,003
Don't become
your own connoisseur.
1036
00:50:44,222 --> 00:50:45,553
Now!
1037
00:50:53,462 --> 00:50:55,428
What are you going
to call him? Pablo?
1038
00:50:55,430 --> 00:50:57,463
Or Paulo, like your other son?
How old is Paulo now?
1039
00:50:57,465 --> 00:51:00,898
Uh, why not Pablo?
Another Pablo Picasso.
1040
00:51:04,902 --> 00:51:06,167
Mmm.
1041
00:51:12,540 --> 00:51:15,974
Ah. Doesn't he look
exactly like me?
1042
00:51:15,976 --> 00:51:17,909
An authentic Picasso.
1043
00:51:17,911 --> 00:51:20,645
He certainly has the same hair.
1044
00:51:20,647 --> 00:51:22,046
What ugly flowers.
1045
00:51:22,048 --> 00:51:23,313
Aren't they?
1046
00:51:23,315 --> 00:51:26,249
Prime example of my
taste for bad taste.
1047
00:51:26,251 --> 00:51:27,917
I have excellent taste
in women and children.
1048
00:51:27,919 --> 00:51:30,552
Let me see him.
1049
00:51:30,554 --> 00:51:32,353
Hold his head!
1050
00:51:35,559 --> 00:51:38,426
Francoise: Every Thursday and
Sunday, he would disappear.
1051
00:51:38,428 --> 00:51:41,061
Those were the days he spent
with his other family,
1052
00:51:41,063 --> 00:51:42,729
Marie-therese and Maya.
1053
00:51:42,731 --> 00:51:45,765
She was the only person
allowed to cut his nails,
1054
00:51:45,767 --> 00:51:46,966
a dangerous procedure,
1055
00:51:46,968 --> 00:51:48,233
because if the parings
1056
00:51:48,235 --> 00:51:49,534
were to fall
into the wrong hands,
1057
00:51:49,536 --> 00:51:52,169
they could be used
against him as black magic.
1058
00:51:52,171 --> 00:51:54,004
The same with
his hair clippings.
1059
00:51:54,006 --> 00:51:56,473
All of these were kept
and dated carefully,
1060
00:51:56,475 --> 00:51:59,275
just like every scrap
he ever drew.
1061
00:52:00,945 --> 00:52:03,111
Do you want me to
cut your hair today?
1062
00:52:03,113 --> 00:52:05,213
Is there anything left to cut?
1063
00:52:10,286 --> 00:52:11,918
Yes. Look at this.
1064
00:52:11,920 --> 00:52:13,219
Hmm, so soft. Beautiful.
1065
00:52:13,221 --> 00:52:14,920
No, it's... look,
do you like this?
1066
00:52:14,922 --> 00:52:16,054
Mm-hmm.
1067
00:52:16,056 --> 00:52:17,221
Shall I cut it?
Want to see me bald?
1068
00:52:17,223 --> 00:52:19,256
Give me the scissors. No.
1069
00:52:19,258 --> 00:52:21,524
Come on, give me the scissors.
1070
00:52:25,295 --> 00:52:27,161
Right, hold it there.
1071
00:52:32,634 --> 00:52:34,266
Good.
1072
00:52:36,770 --> 00:52:38,202
Finished?
1073
00:52:39,338 --> 00:52:46,809
There, papa's
a bald old man now, hmm?
1074
00:52:46,811 --> 00:52:49,278
Do you like it? Huh?
1075
00:52:52,316 --> 00:52:54,482
Kiss me on the head.
You like it?
1076
00:52:54,484 --> 00:52:55,282
Yes.
1077
00:52:55,284 --> 00:52:56,816
You like it? And another.
1078
00:53:01,021 --> 00:53:02,186
I've had such trouble
1079
00:53:02,188 --> 00:53:04,288
with the electricity bill.
1080
00:53:04,290 --> 00:53:06,323
They say you have
to pay it first,
1081
00:53:06,325 --> 00:53:09,225
and then they'll investigate
and give you a refund.
1082
00:53:09,227 --> 00:53:10,693
Come here.
1083
00:53:15,633 --> 00:53:19,835
Maya and I will have to go
shopping for a new coat for her.
1084
00:53:19,837 --> 00:53:21,569
She's growing so fast.
1085
00:53:23,940 --> 00:53:24,972
Shh.
1086
00:53:24,974 --> 00:53:26,373
Money is such a worry for you,
1087
00:53:26,375 --> 00:53:29,376
and Maya and I try not
to spend too much.
1088
00:53:33,447 --> 00:53:36,247
Without you and Maya,
my life would be...
1089
00:53:36,249 --> 00:53:39,216
A desert waste.
1090
00:53:39,218 --> 00:53:40,450
And from now on,
1091
00:53:40,452 --> 00:53:42,919
I want you to write
me twice a day.
1092
00:53:42,921 --> 00:53:44,453
Every day, you understand?
1093
00:53:44,455 --> 00:53:45,754
Mm-hmm.
1094
00:53:45,756 --> 00:53:48,456
Twice a day, because I'm sick
if I don't hear from you.
1095
00:53:48,458 --> 00:53:51,792
Really sick.
Miserable and lonely.
1096
00:53:56,431 --> 00:53:58,197
After our son was born
1097
00:53:58,199 --> 00:54:00,132
we spent less
and less time in Paris.
1098
00:54:00,134 --> 00:54:02,200
Picasso decided that
children need sea air,
1099
00:54:02,202 --> 00:54:03,834
and as soon as it was spring,
1100
00:54:03,836 --> 00:54:06,503
we went to golfe Juan and stayed
right through the autumn.
1101
00:54:06,505 --> 00:54:08,671
But, of course,
wherever Picasso went,
1102
00:54:08,673 --> 00:54:11,240
his assorted families
went, too,
1103
00:54:14,345 --> 00:54:17,346
why don't you let me
teach you how to swim?
1104
00:54:17,348 --> 00:54:19,681
I swim very well
up to my knees.
1105
00:54:19,683 --> 00:54:21,816
I can make love
underwater, remember?
1106
00:54:21,818 --> 00:54:23,017
Are you cold?
1107
00:54:23,019 --> 00:54:24,685
Yes, I'm freezing.
1108
00:54:29,591 --> 00:54:31,557
You know what
I think would be nice?
1109
00:54:31,559 --> 00:54:32,891
What?
1110
00:54:32,893 --> 00:54:35,827
If you would let Marie-therese
and Maya come and visit us.
1111
00:54:35,829 --> 00:54:37,395
Why?
1112
00:54:37,397 --> 00:54:41,298
Why not? Give me
one good reason.
1113
00:54:41,300 --> 00:54:43,199
You don't understand
these things yourself.
1114
00:54:43,201 --> 00:54:45,701
I understand that
Claude has a half-sister,
1115
00:54:45,703 --> 00:54:48,036
and I would like him
to meet her.
1116
00:54:48,038 --> 00:54:49,537
For a middle-class girl,
1117
00:54:49,539 --> 00:54:51,639
you have very little
sense of propriety.
1118
00:54:51,641 --> 00:54:53,774
You were very badly brought up.
1119
00:54:54,777 --> 00:54:56,710
Very badly. Go away.
1120
00:55:02,450 --> 00:55:04,183
Claude was saying
whole sentences
1121
00:55:04,185 --> 00:55:06,018
by the time he was 18 months.
1122
00:55:06,020 --> 00:55:07,019
Picasso: Yeah.
1123
00:55:07,021 --> 00:55:08,754
When did he start walking?
1124
00:55:08,756 --> 00:55:10,122
He must've been...
1125
00:55:10,124 --> 00:55:11,656
3 days.
1126
00:55:11,658 --> 00:55:12,723
15 months.
1127
00:55:12,725 --> 00:55:13,757
Oh, I shouldn't.
1128
00:55:13,759 --> 00:55:15,859
Maya walked before
she was a year old.
1129
00:55:15,861 --> 00:55:18,528
Girls are usually
quicker than boys.
1130
00:55:18,530 --> 00:55:20,563
But I didn't wean
her till 14 months.
1131
00:55:20,565 --> 00:55:23,132
Oh, I started Claude on
solid food at 4 months.
1132
00:55:23,134 --> 00:55:24,867
4 months? Imagine.
1133
00:55:24,869 --> 00:55:27,169
He did very well
with bananas and cereal.
1134
00:55:27,171 --> 00:55:28,670
And beef steaks.
1135
00:55:28,672 --> 00:55:29,937
Beef steaks?
1136
00:55:29,939 --> 00:55:31,238
Before he had teeth?
1137
00:55:31,240 --> 00:55:33,240
He was born with teeth.
1138
00:55:33,242 --> 00:55:35,709
Strong teeth, like mine.
1139
00:55:35,711 --> 00:55:39,045
I used to mash the yolk of
an egg for him in milk.
1140
00:55:39,047 --> 00:55:40,446
Mm-hmm.
1141
00:55:42,049 --> 00:55:44,949
You haven't finished your tea.
It will get cold.
1142
00:55:44,951 --> 00:55:46,283
Oh.
1143
00:55:46,285 --> 00:55:47,884
Thank you.
1144
00:55:59,831 --> 00:56:01,897
Don't hope that you can
ever take my place.
1145
00:56:01,899 --> 00:56:03,498
Of course not.
1146
00:56:03,500 --> 00:56:05,766
Others have tried and failed.
1147
00:56:05,768 --> 00:56:09,803
I shall always be the first
and most important with him.
1148
00:56:15,043 --> 00:56:16,942
That is all I wanted to say.
1149
00:56:18,812 --> 00:56:21,245
Francoise: He was very
disappointed with this meeting.
1150
00:56:21,247 --> 00:56:23,547
"You're not a real
woman," he accused me.
1151
00:56:23,549 --> 00:56:26,483
A real woman would have fought
over him, physically fought,
1152
00:56:26,485 --> 00:56:28,650
like dora maar did
with Marie-therese.
1153
00:56:30,920 --> 00:56:33,453
It happened while
he was painting guernica,
1154
00:56:33,455 --> 00:56:36,055
that great human cry
against aggression
1155
00:56:36,057 --> 00:56:37,956
and hate between man and man...
1156
00:56:37,958 --> 00:56:39,790
And woman and woman.
1157
00:56:41,927 --> 00:56:44,160
This man is the
father of my child.
1158
00:56:44,162 --> 00:56:46,262
You have no right to be here.
1159
00:56:46,264 --> 00:56:47,830
It's true
I haven't got a child,
1160
00:56:47,832 --> 00:56:50,866
but I think he finds me
equally, if not more amusing,
1161
00:56:50,868 --> 00:56:54,469
without one.
1162
00:56:54,471 --> 00:56:55,470
Make up your mind.
1163
00:56:55,472 --> 00:56:57,371
Which one of us do you want?
1164
00:56:57,373 --> 00:57:01,407
I like you both. I have
no complaints at all.
1165
00:57:01,409 --> 00:57:04,076
You must fight it out
between yourselves.
1166
00:57:29,102 --> 00:57:30,367
Oh!
1167
00:57:43,312 --> 00:57:44,911
Ow! Ow!
1168
00:57:55,256 --> 00:57:57,089
And this.
1169
00:57:57,091 --> 00:57:58,590
And this.
1170
00:58:17,510 --> 00:58:21,410
Hey!
1171
00:58:21,412 --> 00:58:23,311
Garbageman!
1172
00:58:23,313 --> 00:58:24,945
Don't look at her.
1173
00:58:24,947 --> 00:58:25,946
Who's that?
1174
00:58:25,948 --> 00:58:27,113
Completely crazy.
1175
00:58:27,115 --> 00:58:29,849
When I was married to you,
you were an artist.
1176
00:58:29,851 --> 00:58:33,852
What are you doing now?
Collecting garbage. Oh!
1177
00:58:33,854 --> 00:58:34,919
Who is that?
1178
00:58:34,921 --> 00:58:36,987
A garbageman.
Artist to garbageman.
1179
00:58:36,989 --> 00:58:38,421
Olga my wife.
1180
00:58:38,423 --> 00:58:39,655
That's Olga?
1181
00:58:39,657 --> 00:58:43,125
They call you "king
of the rubbish dump."
1182
00:58:43,127 --> 00:58:44,926
King of the rubbish dump.
1183
00:58:44,928 --> 00:58:47,395
That's the only kind
of king you are.
1184
00:58:47,397 --> 00:58:51,665
Who is this one
he has got with him?
1185
00:58:55,136 --> 00:58:58,237
Who is she?
1186
00:58:58,239 --> 00:59:01,506
Where did he find her?
1187
00:59:01,508 --> 00:59:02,507
Go away. Go home.
1188
00:59:02,509 --> 00:59:04,675
I'm his wife.
1189
00:59:06,979 --> 00:59:08,778
His wife.
1190
00:59:09,747 --> 00:59:13,215
I am the only madame Picasso.
1191
00:59:13,217 --> 00:59:14,482
Where's your son?
1192
00:59:14,484 --> 00:59:15,749
My son? Yeah.
1193
00:59:15,751 --> 00:59:19,220
He's your son.
Every bit of him.
1194
00:59:19,222 --> 00:59:21,355
He does no work,
1195
00:59:21,357 --> 00:59:23,190
he spends all of my money,
1196
00:59:23,192 --> 00:59:25,192
and then he asks for more.
1197
00:59:25,194 --> 00:59:27,861
He's going from bad
to worse, like you.
1198
00:59:27,863 --> 00:59:31,531
Nothing but drink and girls,
1199
00:59:31,533 --> 00:59:32,899
exactly like his father.
1200
00:59:32,901 --> 00:59:34,600
Picasso: I don't drink.
1201
00:59:34,602 --> 00:59:37,102
Have you heard of Rembrandt?
1202
00:59:37,104 --> 00:59:38,269
Francoise?
1203
00:59:39,639 --> 00:59:41,338
Have you...
1204
00:59:41,340 --> 00:59:44,107
Heard of Rembrandt?
1205
00:59:44,109 --> 00:59:48,277
If you were like him,
you would be a real painter.
1206
00:59:48,279 --> 00:59:50,078
Have you heard of Beethoven?
1207
00:59:50,080 --> 00:59:52,080
He is a great genius.
1208
00:59:52,082 --> 00:59:55,516
You, you are nothing.
Nobody. Garbage.
1209
00:59:55,518 --> 00:59:59,052
Oh! That goes very well
with your trousers.
1210
00:59:59,054 --> 01:00:01,187
I eat caviar...
1211
01:00:04,525 --> 01:00:07,325
Francoise: Picasso
had met Olga in 1917.
1212
01:00:07,327 --> 01:00:09,794
She was with diaghilev's
ballet russe.
1213
01:00:09,796 --> 01:00:11,662
Diaghilev chose his dancers
1214
01:00:11,664 --> 01:00:13,263
either because
they were good dancers,
1215
01:00:13,265 --> 01:00:15,398
or because they had
good social connections
1216
01:00:15,400 --> 01:00:17,666
and could be useful to him.
1217
01:00:17,668 --> 01:00:21,136
Olga fell into
the latter category.
1218
01:00:21,138 --> 01:00:22,504
Who's the dancer?
1219
01:00:22,506 --> 01:00:24,506
That is Olga koklova.
1220
01:00:24,508 --> 01:00:25,907
She can't dance,
1221
01:00:25,909 --> 01:00:28,676
but her father is a general
in the Russian army.
1222
01:00:28,678 --> 01:00:30,778
You better be careful.
1223
01:00:30,780 --> 01:00:33,113
Of her or the general?
1224
01:00:33,115 --> 01:00:35,148
You start something
with a Russian woman,
1225
01:00:35,150 --> 01:00:36,149
that's it.
1226
01:00:36,151 --> 01:00:37,984
You marry her.
1227
01:00:51,698 --> 01:00:54,465
No, she really can't dance.
1228
01:00:54,467 --> 01:00:56,300
But my peacocks are good.
1229
01:01:05,978 --> 01:01:09,145
Francoise: Olga and Picasso
were married in 1918.
1230
01:01:09,147 --> 01:01:12,581
Their son Paulo
was born in 1921,
1231
01:01:12,583 --> 01:01:14,449
the same year as I was.
1232
01:01:17,854 --> 01:01:20,321
Paulo came in second at
the monte Carlo rally.
1233
01:01:20,323 --> 01:01:21,989
Ha! Imagine?
1234
01:01:21,991 --> 01:01:24,291
With all those professionals.
1235
01:01:24,293 --> 01:01:25,592
Iviva Paulo!
1236
01:01:25,594 --> 01:01:28,027
That's all he's good for,
riding that stupid motorcycle
1237
01:01:28,029 --> 01:01:29,461
I was stupid enough to buy him.
1238
01:01:29,463 --> 01:01:30,895
Playing boules with you.
1239
01:01:30,897 --> 01:01:31,729
Aw...
1240
01:01:31,731 --> 01:01:33,130
You're a bad influence on him...
1241
01:01:33,132 --> 01:01:35,599
well, everyone Paulo meets
is a bad influence on him.
1242
01:01:35,601 --> 01:01:37,968
He's a good son. He's
very proud of you.
1243
01:01:37,970 --> 01:01:39,035
Isn't that so, mademoiselle?
1244
01:01:39,037 --> 01:01:41,370
Stop calling her mademoiselle.
1245
01:01:41,372 --> 01:01:43,004
Here she is with a child.
1246
01:01:43,006 --> 01:01:45,773
Well, 2 children, including
that lump up there.
1247
01:01:48,210 --> 01:01:50,643
Whoo!
1248
01:01:50,645 --> 01:01:52,211
Whoo-whoo-whoo-whoo!
1249
01:01:58,017 --> 01:01:59,750
It's all right,
everything is fine...
1250
01:02:01,120 --> 01:02:03,019
No! Let me go!
1251
01:02:05,289 --> 01:02:06,688
Pull her up at once!
1252
01:02:06,690 --> 01:02:08,322
Up you come!
1253
01:02:09,892 --> 01:02:11,992
It's disturbing the peace.
1254
01:02:11,994 --> 01:02:15,728
Such behavior is inadmissible.
1255
01:02:15,730 --> 01:02:17,262
Get Paulo.
1256
01:02:17,264 --> 01:02:18,496
Go get Paulo.
1257
01:02:18,498 --> 01:02:20,130
Fortunately for all concerned,
1258
01:02:20,132 --> 01:02:21,131
he's your son,
1259
01:02:21,133 --> 01:02:23,066
and as commissioner of police,
1260
01:02:23,068 --> 01:02:25,968
I can take that into
consideration for a time,
1261
01:02:25,970 --> 01:02:28,637
but you must put a
stop to it, monsieur.
1262
01:02:28,639 --> 01:02:30,705
Oh, I'll put a stop
to it, all right.
1263
01:02:30,707 --> 01:02:31,972
Bring Paulo, I said!
1264
01:02:31,974 --> 01:02:33,807
I'm not going in there alone!
1265
01:02:33,809 --> 01:02:35,441
He doesn't even want me in!
1266
01:02:37,778 --> 01:02:39,778
You son of a white Russian!
1267
01:02:39,780 --> 01:02:41,212
Lowest form of animal life!
1268
01:02:41,214 --> 01:02:44,582
And you! You're responsible, too!
Do you hear me?
1269
01:02:44,584 --> 01:02:47,484
He's my son, you're my wife,
so he's your son also!
1270
01:02:47,486 --> 01:02:48,785
Oh. Of course.
1271
01:02:48,787 --> 01:02:50,052
It's unbelievable!
1272
01:02:50,054 --> 01:02:52,788
Throwing a woman out of the window!
Idiot!
1273
01:02:52,790 --> 01:02:54,422
Just having some fun, papa.
1274
01:02:54,424 --> 01:02:55,790
Yes.
1275
01:02:55,792 --> 01:02:57,792
Your fun is costing
me too much money.
1276
01:02:57,794 --> 01:03:01,662
I'm sick of paying your debts.
1277
01:03:01,664 --> 01:03:03,764
I don't know what's
to become of you.
1278
01:03:04,900 --> 01:03:06,633
I never heard of such a thing.
1279
01:03:06,635 --> 01:03:08,668
I had plenty of women,
but never in my life
1280
01:03:08,670 --> 01:03:10,202
did I throw one
out of a window.
1281
01:03:10,204 --> 01:03:13,438
I won't do it again,
papa. I promise.
1282
01:03:14,607 --> 01:03:16,006
Well...
1283
01:03:16,008 --> 01:03:17,340
I suppose you can't help it.
1284
01:03:17,342 --> 01:03:19,241
You're a Russian. It's
all from your mother.
1285
01:03:19,243 --> 01:03:21,409
She's mad, so
you were born mad.
1286
01:03:21,411 --> 01:03:22,777
I suppose I'm to blame.
1287
01:03:22,779 --> 01:03:24,011
I should never have married her
1288
01:03:24,013 --> 01:03:25,712
or had a child with
someone like that.
1289
01:03:25,714 --> 01:03:27,813
Well, then I wouldn't
be here, papa.
1290
01:03:29,449 --> 01:03:30,614
Hmm.
1291
01:03:30,616 --> 01:03:32,749
I should never
have married her.
1292
01:03:32,751 --> 01:03:35,318
I was warned,
but I didn't listen.
1293
01:03:42,660 --> 01:03:44,226
Out of a window?
1294
01:03:46,230 --> 01:03:48,063
Francoise: When they
were first married,
1295
01:03:48,065 --> 01:03:50,765
Picasso was amused
by the smart social circles
1296
01:03:50,767 --> 01:03:52,333
to which Olga introduced him.
1297
01:03:52,335 --> 01:03:55,002
They even had a chauffeur
with white gloves,
1298
01:03:55,004 --> 01:03:57,938
the same marcel
whom I met 15 years later,
1299
01:03:57,940 --> 01:04:00,740
only without the white gloves.
1300
01:04:00,742 --> 01:04:03,976
It didn't take Picasso long to
tire of all the snobbish parties,
1301
01:04:03,978 --> 01:04:06,178
and by the 1930s,
his paintings of her,
1302
01:04:06,180 --> 01:04:08,847
always the surest
indication of his feelings,
1303
01:04:08,849 --> 01:04:10,849
no longer showed
a radiant dancer,
1304
01:04:10,851 --> 01:04:12,951
but a prematurely aged
and shrewish wife
1305
01:04:12,953 --> 01:04:14,819
whom he had come to detest.
1306
01:04:14,821 --> 01:04:16,320
Isn't it strange?
1307
01:04:16,322 --> 01:04:18,722
I have never seen
you paint before.
1308
01:04:18,724 --> 01:04:20,790
Why strange? I also make love.
1309
01:04:20,792 --> 01:04:24,059
Have you ever seen
me do that before?
1310
01:04:27,397 --> 01:04:29,764
Monsieur, I could do
something very good for you.
1311
01:04:29,766 --> 01:04:31,632
Lean over here.
Let me show you.
1312
01:04:33,002 --> 01:04:35,335
Would you like curls, or a wave...
Or a fringe?
1313
01:04:35,337 --> 01:04:37,603
Or would you like a
little parting, or all?
1314
01:04:37,605 --> 01:04:38,904
Ha ha!
1315
01:04:38,906 --> 01:04:40,805
Oh, there, a little
frieze, little bumps...
1316
01:04:40,807 --> 01:04:41,806
A little lace.
1317
01:04:41,808 --> 01:04:45,509
Oh, how beautiful...
1318
01:04:45,511 --> 01:04:47,878
Ohh. Ha ha! Oh, look.
1319
01:04:54,886 --> 01:04:57,186
I am madame Picasso.
1320
01:04:59,290 --> 01:05:01,055
I'm his wife.
1321
01:05:03,692 --> 01:05:05,425
You can push as many prams
1322
01:05:05,427 --> 01:05:10,196
with as many little bastards
in them as you like,
1323
01:05:10,198 --> 01:05:15,534
but there is only
one madame Picasso.
1324
01:05:15,536 --> 01:05:17,969
Me!
1325
01:05:17,971 --> 01:05:19,503
Olga Picasso!
1326
01:05:19,505 --> 01:05:20,737
He has killed her,
1327
01:05:20,739 --> 01:05:24,273
and you're being
haunted by her ghost.
1328
01:05:24,275 --> 01:05:26,174
Picasso!
1329
01:05:26,176 --> 01:05:29,110
Could you sleep?
Leave you alone?
1330
01:05:31,647 --> 01:05:33,613
No, this is not right.
1331
01:05:33,615 --> 01:05:36,649
This is my home. I live here.
1332
01:05:36,651 --> 01:05:38,283
You hear what I say?
1333
01:05:38,285 --> 01:05:40,318
Please, this is not his child.
1334
01:05:40,320 --> 01:05:41,919
No, madame... no,
no, madame, enough.
1335
01:05:41,921 --> 01:05:42,953
His child is Paulo!
1336
01:05:42,955 --> 01:05:44,387
Enough, madame, please.
1337
01:05:44,389 --> 01:05:45,221
Only Paulo.
1338
01:05:45,223 --> 01:05:46,422
Please, you must not do this.
1339
01:05:46,424 --> 01:05:47,890
Please, I live here
with my husband!
1340
01:05:47,892 --> 01:05:49,092
It is no good. This is no good.
1341
01:05:49,093 --> 01:05:51,158
Please let me go in! Please!
1342
01:05:53,262 --> 01:05:54,928
Oh, my dear.
1343
01:05:54,930 --> 01:05:58,298
How your husband
has made you suffer.
1344
01:06:15,182 --> 01:06:16,347
Ha ha!
1345
01:06:17,850 --> 01:06:20,217
Come on, Claudio.
1346
01:06:20,219 --> 01:06:22,819
Every time someone
annoys your mother,
1347
01:06:22,821 --> 01:06:24,821
you go,
1348
01:06:24,823 --> 01:06:25,988
Pa-pa...
1349
01:06:29,259 --> 01:06:30,791
I want to find another house
1350
01:06:30,793 --> 01:06:33,093
and move out of
the villa pour toi.
1351
01:06:33,095 --> 01:06:35,395
Why do we have to live
in the middle of town?
1352
01:06:35,397 --> 01:06:37,096
Mo... ho... move?
1353
01:06:37,098 --> 01:06:38,497
Move? Don't be ridiculous.
1354
01:06:38,499 --> 01:06:40,999
If I had to move every
time women fought over me,
1355
01:06:41,001 --> 01:06:42,767
I'd be... oh... eternally packing
1356
01:06:42,769 --> 01:06:44,568
and unpacking all the time.
1357
01:06:44,570 --> 01:06:46,636
I'm not fighting over you.
1358
01:06:47,872 --> 01:06:48,971
Besides...
1359
01:06:48,973 --> 01:06:50,939
We'll need more room next year.
1360
01:06:50,941 --> 01:06:53,241
Did you hear what I said?
1361
01:06:53,243 --> 01:06:54,875
What?
1362
01:06:54,877 --> 01:06:58,378
I'm going to have another baby.
1363
01:06:58,380 --> 01:06:59,912
Another one?
1364
01:06:59,914 --> 01:07:01,245
Like that?
1365
01:07:03,983 --> 01:07:05,615
When?
1366
01:07:05,617 --> 01:07:06,616
When?
1367
01:07:06,618 --> 01:07:07,617
Next year.
1368
01:07:07,619 --> 01:07:08,784
Ohh...
1369
01:07:11,188 --> 01:07:13,221
Why don't you take these?
Hey, these!
1370
01:07:13,223 --> 01:07:15,289
Why don't you
take them yourself?
1371
01:07:21,863 --> 01:07:23,996
Can you help?
1372
01:07:23,998 --> 01:07:25,397
It wasn't my idea.
1373
01:07:25,399 --> 01:07:28,299
It was you who wanted to move.
1374
01:07:28,301 --> 01:07:31,735
Will... will you show some
more respect for my work?
1375
01:07:31,737 --> 01:07:33,169
Francoise?
1376
01:07:39,009 --> 01:07:41,242
Come upstairs.
1377
01:07:48,650 --> 01:07:50,750
Close the door!
1378
01:07:54,288 --> 01:07:56,154
Why don't you keep
your money in the bank,
1379
01:07:56,156 --> 01:07:58,189
like everybody else?
1380
01:07:58,191 --> 01:08:01,292
Banks are always crashing.
1381
01:08:01,294 --> 01:08:04,261
Ruined millionaires
jump out of windows.
1382
01:08:04,263 --> 01:08:06,029
I prefer to have
some ready cash.
1383
01:08:06,031 --> 01:08:07,764
Now put those
into denominations:
1384
01:08:07,766 --> 01:08:09,599
Hundreds, fifties, twenties...
1385
01:08:09,601 --> 01:08:11,434
Francoise: In all the years
we were together,
1386
01:08:11,436 --> 01:08:13,302
Picasso gave me
no money at all,
1387
01:08:13,304 --> 01:08:15,437
and I never asked him for any.
1388
01:08:15,439 --> 01:08:18,706
It was one more thing for my
grandmother to hold against him.
1389
01:08:18,708 --> 01:08:22,109
She knew I had to provide
for myself and for Claude,
1390
01:08:22,111 --> 01:08:24,411
and soon there would be
the new baby.
1391
01:08:24,413 --> 01:08:26,179
I'd like to say
that my grandmother
1392
01:08:26,181 --> 01:08:28,214
came to the midi
to enjoy the sea air,
1393
01:08:28,216 --> 01:08:29,448
but the truth is
1394
01:08:29,450 --> 01:08:31,183
she enjoyed the casino more.
1395
01:08:31,185 --> 01:08:32,717
She was a great gambler,
1396
01:08:32,719 --> 01:08:36,086
and unlike other gamblers,
she usually won.
1397
01:08:37,656 --> 01:08:38,721
Francoise?
1398
01:08:38,723 --> 01:08:39,788
Oh, I can't...
1399
01:08:39,790 --> 01:08:41,656
no. I know he gives you nothing
1400
01:08:41,658 --> 01:08:43,457
for you or the child.
1401
01:08:43,459 --> 01:08:45,492
The man's a multimillionaire.
1402
01:08:45,494 --> 01:08:47,961
It's supposed to be
a test of character.
1403
01:08:47,963 --> 01:08:50,463
How to survive on nothing.
1404
01:08:56,870 --> 01:09:00,438
Francoise: Fortunately, I was
beginning to earn with my own work.
1405
01:09:00,440 --> 01:09:02,440
Picasso didn't
directly influence me,
1406
01:09:02,442 --> 01:09:04,008
but I was surrounded by him
1407
01:09:04,010 --> 01:09:05,542
as if he were an element,
1408
01:09:05,544 --> 01:09:08,611
as in an element...
say, water... I swam,
1409
01:09:08,613 --> 01:09:11,246
but he wasn't
teaching me how to swim.
1410
01:09:11,248 --> 01:09:12,680
He said, "painting
can't be taught.
1411
01:09:12,682 --> 01:09:14,448
It can only be found."
1412
01:09:14,450 --> 01:09:17,584
And he always told me:
"Don't try to be Picasso.
1413
01:09:17,586 --> 01:09:19,118
Be yourself."
1414
01:09:36,169 --> 01:09:40,237
Kahnweiler: How many paintings
could you let me have a year?
1415
01:09:40,239 --> 01:09:42,505
I might be able to give
you a show in the spring,
1416
01:09:42,507 --> 01:09:44,406
and we could talk then about
a contract on future works.
1417
01:09:44,408 --> 01:09:46,241
No. I'll do the talking.
1418
01:09:46,243 --> 01:09:47,475
To be under contract
to kahnweiler
1419
01:09:47,477 --> 01:09:50,578
is the surest way
to starve to death.
1420
01:09:50,580 --> 01:09:52,646
No, no, no.
1421
01:09:52,648 --> 01:09:56,383
Oh, the, uh, news from
America is not so good.
1422
01:09:56,385 --> 01:10:00,553
Matisse is all right. His
prices are rising, but, um...
1423
01:10:00,555 --> 01:10:04,123
They are not buying picassos.
1424
01:10:04,125 --> 01:10:07,792
Why not? Because I joined
the communist party?
1425
01:10:09,462 --> 01:10:10,494
Good.
1426
01:10:10,496 --> 01:10:11,294
Fine.
1427
01:10:11,296 --> 01:10:12,662
I'm satisfied.
1428
01:10:12,664 --> 01:10:15,398
You wouldn't understand
this, kahnweiler,
1429
01:10:15,400 --> 01:10:17,666
but it's only since I
joined the communist party
1430
01:10:17,668 --> 01:10:21,669
that I feel once again
I am among my brothers.
1431
01:10:22,805 --> 01:10:25,806
You'll see. They'll be
strikes and troubles.
1432
01:10:25,808 --> 01:10:29,409
They'll be marching and
singing in the streets...
1433
01:10:29,411 --> 01:10:33,413
And you'll be hanging from a lamppost.
Ack-ck-ck-ck!
1434
01:10:36,618 --> 01:10:38,017
Comrades...
1435
01:10:38,019 --> 01:10:39,318
Stalin.
1436
01:10:40,421 --> 01:10:41,953
Stalin! Stalin! Stalin! Stalin!
1437
01:10:41,955 --> 01:10:43,220
Stalin! Stalin! Stalin! Stalin!
1438
01:10:44,623 --> 01:10:45,622
...Picasso.
1439
01:10:45,624 --> 01:10:47,857
Picasso! Picasso!
Picasso! Picasso!
1440
01:10:47,859 --> 01:10:49,091
Thank you.
1441
01:10:49,093 --> 01:10:50,826
Francoise: In joining
the communist party,
1442
01:10:50,828 --> 01:10:53,795
Picasso had followed many other
artists and intellectuals
1443
01:10:53,797 --> 01:10:57,431
for whom communism
was a new theology,
1444
01:10:57,433 --> 01:10:59,433
with God replaced by Stalin.
1445
01:10:59,435 --> 01:11:02,702
Taking along his chauffeur
marcel for company,
1446
01:11:02,704 --> 01:11:06,072
Picasso attended a party
conference in Poland.
1447
01:11:06,074 --> 01:11:07,473
It is our duty...
1448
01:11:07,475 --> 01:11:09,441
Francoise: They hated his art,
1449
01:11:09,443 --> 01:11:10,942
but they loved his name
1450
01:11:10,944 --> 01:11:14,645
and knew what a useful
propaganda tool he was for them.
1451
01:11:14,647 --> 01:11:16,213
Interpreter:
...Anarchy in his art,
1452
01:11:16,215 --> 01:11:21,751
which places the individual
outside the masses.
1453
01:11:27,424 --> 01:11:29,323
Thank you, comrades...
1454
01:11:29,325 --> 01:11:30,924
The international
proletariat...
1455
01:11:30,926 --> 01:11:35,261
It is a great honor for me to
be here with you this evening,
1456
01:11:35,263 --> 01:11:36,862
a very great honor.
1457
01:11:36,864 --> 01:11:40,665
However, I must take exception
to my good comrade's remarks
1458
01:11:40,667 --> 01:11:42,867
when he uses the word "anarchy"
1459
01:11:42,869 --> 01:11:44,268
in connection with my work.
1460
01:11:44,270 --> 01:11:46,470
I am not an anarchist,
and I never have been.
1461
01:11:47,940 --> 01:11:49,739
My work is a constructive one.
1462
01:11:49,741 --> 01:11:52,341
I am building,
not tearing down.
1463
01:11:52,343 --> 01:11:54,276
Anarchy... anarchy in art
1464
01:11:54,278 --> 01:11:56,678
is a petit-bourgeois concept,
1465
01:11:56,680 --> 01:12:00,514
which condemns the
artist to mediocrity,
1466
01:12:00,516 --> 01:12:04,551
incapacity, and malfeasance.
1467
01:12:04,553 --> 01:12:07,920
Your impressionist,
surrealist style...
1468
01:12:10,391 --> 01:12:12,957
comrade, if you...
if you must insult me...
1469
01:12:14,894 --> 01:12:16,693
At least...
1470
01:12:16,695 --> 01:12:19,028
Get your
terminologies straight.
1471
01:12:19,030 --> 01:12:20,996
Monsieur Picasso!
1472
01:12:26,902 --> 01:12:28,101
Picasso!
1473
01:12:32,973 --> 01:12:36,541
Pierre, I can't let you photograph
here without his permission.
1474
01:12:36,543 --> 01:12:40,310
Of course. Everything has to
be done with his permission.
1475
01:12:40,312 --> 01:12:42,312
I'm sorry.
1476
01:12:42,314 --> 01:12:44,314
When's he back?
1477
01:12:44,316 --> 01:12:47,917
He said he'd be gone 3 days,
1478
01:12:47,919 --> 01:12:49,952
and he's been gone 3 weeks.
1479
01:12:53,590 --> 01:12:55,656
Do you ever hear
from Genevieve?
1480
01:12:55,658 --> 01:12:56,456
Yeah.
1481
01:12:56,458 --> 01:12:57,590
Is she still in montpellier?
1482
01:12:57,592 --> 01:12:59,558
She comes to Paris sometimes.
1483
01:12:59,560 --> 01:13:02,360
Don't you see her anymore?
1484
01:13:04,731 --> 01:13:08,999
He doesn't like me to
have friends of my own.
1485
01:13:10,736 --> 01:13:14,337
Every day I get this
telegram from Poland.
1486
01:13:14,339 --> 01:13:17,340
"Hugs and kisses,
from Picasso."
1487
01:13:17,342 --> 01:13:19,241
Hugs and kisses...
1488
01:13:19,243 --> 01:13:21,142
That's not Pablo.
That's marcel.
1489
01:13:21,144 --> 01:13:26,947
He must have told marcel, "send
her a telegram every day.
1490
01:13:26,949 --> 01:13:28,748
Keep her quiet."
1491
01:13:32,119 --> 01:13:33,618
Francoise!
1492
01:13:37,556 --> 01:13:38,688
What?
1493
01:13:42,392 --> 01:13:45,493
That's for the hugs and kisses.
1494
01:13:54,369 --> 01:13:56,335
Francoise?
1495
01:14:06,547 --> 01:14:09,748
See what I've brought you
from Poland.
1496
01:14:09,750 --> 01:14:10,949
Francoise?
1497
01:14:30,401 --> 01:14:31,400
Look...
1498
01:14:31,402 --> 01:14:33,402
I bought it for you.
1499
01:14:33,404 --> 01:14:35,069
Here you are.
1500
01:14:37,406 --> 01:14:38,805
Open it.
1501
01:14:49,918 --> 01:14:51,050
Olá.
1502
01:14:56,123 --> 01:14:58,389
Put it on.
1503
01:14:58,391 --> 01:14:59,723
Ahh...
1504
01:14:59,725 --> 01:15:02,926
Francoise: He was brilliant
at coaxing a woman,
1505
01:15:02,928 --> 01:15:06,296
changing her mood,
treating her as a pet.
1506
01:15:06,298 --> 01:15:07,930
He loved pets.
1507
01:15:07,932 --> 01:15:10,532
He didn't care
for people so much.
1508
01:15:10,534 --> 01:15:13,535
People could be difficult
and give him trouble.
1509
01:15:18,941 --> 01:15:21,942
Francoise: Our daughter
was called Paloma: The dove.
1510
01:15:21,944 --> 01:15:25,278
She was a model baby who slept
practically round the clock.
1511
01:15:25,280 --> 01:15:26,912
Picasso was delighted with her,
1512
01:15:26,914 --> 01:15:29,915
especially as she never
disturbed him at night.
1513
01:15:29,917 --> 01:15:31,950
She'll be a perfect woman:
1514
01:15:31,952 --> 01:15:36,020
Passive and submissive,
as all girls should be...
1515
01:15:36,022 --> 01:15:37,688
And their mothers.
1516
01:15:42,293 --> 01:15:43,292
Claude.
1517
01:15:43,294 --> 01:15:44,960
Look.
1518
01:15:46,029 --> 01:15:47,028
Look.
1519
01:15:47,030 --> 01:15:48,429
Where are we going?
1520
01:15:48,431 --> 01:15:49,696
Look.
1521
01:15:53,368 --> 01:15:58,437
Francoise: He loved being with the
children for short periods of time.
1522
01:15:58,439 --> 01:16:01,706
He spent most of his days
away from us,
1523
01:16:01,708 --> 01:16:03,974
assembling his pieces
of scrap metal,
1524
01:16:03,976 --> 01:16:05,976
arranging what he called,
"the chance meeting
1525
01:16:05,978 --> 01:16:10,380
on a dissecting table of a
sewing machine and an umbrella."
1526
01:16:10,382 --> 01:16:13,983
He would turn an old radiator
into an accordion player
1527
01:16:13,985 --> 01:16:18,720
and explain it as a metaphor to
fool not the eye, but the mind.
1528
01:16:21,591 --> 01:16:22,590
Dominus vobiscum.
1529
01:16:22,592 --> 01:16:26,125
Et cum spiritus tou.
1530
01:16:29,029 --> 01:16:31,729
Benedictat vos omnipotens deus,
1531
01:16:31,731 --> 01:16:35,998
pater et filiuset spiritus sanctus.
1532
01:16:36,000 --> 01:16:37,599
Amen. Amen. Amen. Amen.
1533
01:16:37,601 --> 01:16:39,567
Ita mista est.
1534
01:16:39,569 --> 01:16:41,936
Deo gratias.
1535
01:16:56,619 --> 01:17:00,220
Pablo: All this
is typical of Matisse.
1536
01:17:00,222 --> 01:17:03,022
There is no terror in him.
1537
01:17:03,024 --> 01:17:05,224
Of course, compared with me,
1538
01:17:05,226 --> 01:17:07,025
Matisse is a young lady.
1539
01:17:07,027 --> 01:17:10,628
I don't know how
he can do all this
1540
01:17:10,630 --> 01:17:13,230
and not believe
what it represents.
1541
01:17:13,232 --> 01:17:14,764
It's morally wrong.
1542
01:17:14,766 --> 01:17:18,434
You don't believe,
but you made me swear.
1543
01:17:18,436 --> 01:17:21,737
Do you remember how you made
me swear to love you forever?
1544
01:17:21,739 --> 01:17:23,171
He should have built a market,
1545
01:17:23,173 --> 01:17:25,873
then he could paint his
usual fruit and vegetables
1546
01:17:25,875 --> 01:17:28,642
and his pretty flowers
instead of all this.
1547
01:17:28,644 --> 01:17:29,976
Why don't you swear now?
1548
01:17:29,978 --> 01:17:31,277
Hmm?
1549
01:17:31,279 --> 01:17:33,212
Why don't you swear to love
me and the children forever
1550
01:17:33,214 --> 01:17:35,747
or at least the children?
1551
01:17:35,749 --> 01:17:38,082
What are you talking about?
1552
01:17:39,752 --> 01:17:41,351
You don't believe...
1553
01:17:41,353 --> 01:17:43,853
So it wouldn't mean anything...
1554
01:17:43,855 --> 01:17:45,855
And it might help us.
1555
01:17:45,857 --> 01:17:50,826
What's the matter with you?
1556
01:17:50,828 --> 01:17:55,030
Francoise: The only time I've ever seen
Picasso put himself out for anyone,
1557
01:17:55,032 --> 01:17:57,532
except when he
was wooing a new woman,
1558
01:17:57,534 --> 01:18:01,768
was when we visited Matisse
at the hotel Regina in nice.
1559
01:18:01,770 --> 01:18:05,171
Matisse tended to treat
Picasso like a favorite son
1560
01:18:05,173 --> 01:18:07,072
of whom he
couldn't quite approve.
1561
01:18:07,074 --> 01:18:10,108
They exchanged paintings, but
they were always on their guard,
1562
01:18:10,110 --> 01:18:12,110
each speculating
about the other's work
1563
01:18:12,112 --> 01:18:14,112
and asking, "what's he doing?"
1564
01:18:14,114 --> 01:18:18,015
But Picasso said, "finally,
there is only Matisse.
1565
01:18:18,017 --> 01:18:22,618
When he goes, there will be
nothing left to say to anyone."
1566
01:18:22,620 --> 01:18:24,386
Pablo: Henri, Lydia...
1567
01:18:24,388 --> 01:18:25,787
This is francoise.
1568
01:18:25,789 --> 01:18:27,388
Monsieur Matisse.
1569
01:18:27,390 --> 01:18:28,655
Hello.
1570
01:18:30,191 --> 01:18:32,991
These are very special
dates from Madagascar.
1571
01:18:32,993 --> 01:18:33,992
Take one.
1572
01:18:33,994 --> 01:18:35,393
Oh, no. No.
1573
01:18:35,395 --> 01:18:36,394
No?
1574
01:18:36,396 --> 01:18:38,529
Please.
1575
01:18:38,531 --> 01:18:39,530
Lydia?
1576
01:18:39,532 --> 01:18:40,864
Thank you.
1577
01:18:42,300 --> 01:18:43,699
You're wearing my colors:
1578
01:18:43,701 --> 01:18:45,200
Mauve and olive green.
1579
01:18:45,202 --> 01:18:47,068
I told you to wear them.
It was my idea.
1580
01:18:47,070 --> 01:18:51,538
No. You told me
to wear mauve and pink.
1581
01:18:51,540 --> 01:18:55,741
Whatever I say, francoise is
assured to say the opposite.
1582
01:18:55,743 --> 01:18:58,744
I live in a perpetual
climate of contradiction.
1583
01:18:58,746 --> 01:19:00,278
I feel very sorry for you.
1584
01:19:00,280 --> 01:19:04,414
You always did have a bad time
with beautiful young women.
1585
01:19:04,416 --> 01:19:06,215
But whoever had the idea...
1586
01:19:06,217 --> 01:19:10,219
I would like to paint
francoise in those colors.
1587
01:19:10,221 --> 01:19:15,023
Her hair would be blue,
her cheeks light green,
1588
01:19:15,025 --> 01:19:19,260
but of course her eyebrows
would rhyme with her ears.
1589
01:19:19,262 --> 01:19:23,029
I suppose you could send francoise
around to pose for me, hmm?
1590
01:19:23,031 --> 01:19:25,231
Certainly...
1591
01:19:25,233 --> 01:19:28,834
If you send Lydia
in exchange to pose for me.
1592
01:19:28,836 --> 01:19:31,102
Probably Lydia
wouldn't like that.
1593
01:19:31,104 --> 01:19:33,437
Did you know that women
in Paris curse each other,
1594
01:19:33,439 --> 01:19:34,738
"may you be painted by Picasso,
1595
01:19:34,740 --> 01:19:37,974
the eyes and the ears,
the nose and the mouth"?
1596
01:19:37,976 --> 01:19:39,842
Now that I do not
get out very much,
1597
01:19:39,844 --> 01:19:43,845
I've made myself a little
garden to walk in.
1598
01:19:43,847 --> 01:19:47,448
Everything is here...
1599
01:19:47,450 --> 01:19:48,449
Fruit...
1600
01:19:48,451 --> 01:19:49,450
Flowers...
1601
01:19:49,452 --> 01:19:50,517
Leaves...
1602
01:19:50,519 --> 01:19:52,452
A few birds.
1603
01:19:52,454 --> 01:19:53,453
Hmm.
1604
01:19:56,590 --> 01:19:58,723
My own swimming pool.
1605
01:20:00,526 --> 01:20:02,192
You like to swim?
1606
01:20:02,194 --> 01:20:03,927
Ha ha ha!
1607
01:20:05,263 --> 01:20:07,963
Francoise: We went to see
your chapel in vence.
1608
01:20:07,965 --> 01:20:13,467
Oh. And I expect you found
plenty to criticize.
1609
01:20:13,469 --> 01:20:15,902
No. I thought it was beautiful.
1610
01:20:15,904 --> 01:20:17,236
Except the choice
of subject matter.
1611
01:20:17,238 --> 01:20:20,005
What do these symbols
mean to you?
1612
01:20:21,274 --> 01:20:26,543
If we don't pray, we have
no right to portray prayer.
1613
01:20:26,545 --> 01:20:28,278
But we do pray.
1614
01:20:29,281 --> 01:20:32,482
When we are working
we are praying.
1615
01:20:32,484 --> 01:20:34,150
You know that yourself.
1616
01:20:35,486 --> 01:20:37,285
No...
1617
01:20:37,287 --> 01:20:42,489
I've no religion in
the conventional sense,
1618
01:20:42,491 --> 01:20:44,423
yet I believe.
1619
01:20:46,493 --> 01:20:49,894
There's a zen saying...
1620
01:20:49,896 --> 01:20:52,096
"We have two suns:
1621
01:20:52,098 --> 01:20:56,700
"The one outside in the sky,
and the other inside here.
1622
01:20:56,702 --> 01:20:59,636
"As the one outside
fades for us, so...
1623
01:20:59,638 --> 01:21:03,906
The other raises up
more and more."
1624
01:21:03,908 --> 01:21:05,908
Since my last illness,
1625
01:21:05,910 --> 01:21:09,911
I feel I carry a sun with a
thousand rays inside me.
1626
01:21:11,347 --> 01:21:12,412
Yes.
1627
01:21:13,515 --> 01:21:15,915
So you've, uh...
1628
01:21:15,917 --> 01:21:18,918
Made for yourself
a little harem,
1629
01:21:18,920 --> 01:21:23,188
an assortment
of beautiful women
1630
01:21:23,190 --> 01:21:26,924
awaiting your every pleasure.
1631
01:21:26,926 --> 01:21:28,325
The older I get,
1632
01:21:28,327 --> 01:21:31,928
the younger and more ardent
is my imagination.
1633
01:21:31,930 --> 01:21:37,332
Of course, when I was 25,
I did not need imagination.
1634
01:21:37,334 --> 01:21:40,201
You've loved women
even more than I have,
1635
01:21:40,203 --> 01:21:41,769
but you haven't
hated them at all.
1636
01:21:41,771 --> 01:21:43,470
I leave that to you.
1637
01:21:48,109 --> 01:21:50,409
I have a present for you.
1638
01:21:50,411 --> 01:21:51,376
For me?
1639
01:21:51,378 --> 01:21:53,244
As soon as I saw it,
I thought of you.
1640
01:21:53,246 --> 01:21:54,578
A present for me.
1641
01:21:54,580 --> 01:21:58,547
Lydia, bring in our funny new
friend to meet Mr. Picasso.
1642
01:22:00,551 --> 01:22:05,152
Monsieur Matisse has been waiting
for you to come and claim it.
1643
01:22:05,154 --> 01:22:07,754
Matisse: Put it in
monsieur Picasso's car.
1644
01:22:07,756 --> 01:22:09,155
Unfortunately, there's
no room in the car.
1645
01:22:09,157 --> 01:22:10,756
It's full of francoise's mess.
1646
01:22:10,758 --> 01:22:12,258
I'll send marcel
for it tomorrow.
1647
01:22:12,260 --> 01:22:13,859
Put it over your head.
1648
01:22:13,861 --> 01:22:15,260
What is it?
1649
01:22:15,262 --> 01:22:17,862
Well, go on. It won't hurt you.
1650
01:22:17,864 --> 01:22:19,263
It's a ceremonial headdress
1651
01:22:19,265 --> 01:22:21,465
used for magical invocations.
1652
01:22:21,467 --> 01:22:22,866
Yeah. That's right.
1653
01:22:22,868 --> 01:22:26,735
It is from the nevinbumbaau
Vanuatu tribe.
1654
01:22:26,737 --> 01:22:28,336
He likes it!
1655
01:22:28,338 --> 01:22:29,270
Ha ha ha!
1656
01:22:29,272 --> 01:22:31,839
Matisse: Isn't it
exactly Picasso?
1657
01:22:31,841 --> 01:22:34,474
I don't see why he
should give me such a...
1658
01:22:34,476 --> 01:22:35,875
An ugly thing.
1659
01:22:35,877 --> 01:22:37,877
He thought you'd like it.
1660
01:22:37,879 --> 01:22:38,878
Yeah?
1661
01:22:38,880 --> 01:22:40,479
He's very fond of you.
1662
01:22:40,481 --> 01:22:41,480
Really?
1663
01:22:41,482 --> 01:22:42,481
Really.
1664
01:22:42,483 --> 01:22:43,882
You think so?
1665
01:22:43,884 --> 01:22:45,884
Ha. You think he likes me?
1666
01:22:45,886 --> 01:22:47,285
Monsieur Matisse
loves you, monsieur.
1667
01:22:47,287 --> 01:22:49,587
Go get the idol tomorrow, then.
1668
01:22:54,359 --> 01:22:56,959
This time,
we double the stakes.
1669
01:22:58,495 --> 01:22:59,894
Hey, hey, hey, hey!
1670
01:22:59,896 --> 01:23:01,896
I've already dealt the cards.
1671
01:23:01,898 --> 01:23:04,899
Well, I told you
to wait for me.
1672
01:23:04,901 --> 01:23:06,033
Double the stakes, by the way.
1673
01:23:06,035 --> 01:23:07,601
Ha ha ha!
1674
01:23:17,245 --> 01:23:18,177
Hey!
1675
01:23:18,179 --> 01:23:20,812
How do you like my woman?
1676
01:23:20,814 --> 01:23:22,046
You're jealous now, huh?
1677
01:23:22,048 --> 01:23:23,180
What did you say?!
1678
01:23:23,182 --> 01:23:25,582
She wants to sleep with me!
1679
01:23:25,584 --> 01:23:28,318
You haven't slept
with a real chauffeur?
1680
01:23:28,320 --> 01:23:29,319
Wha-ha-ha!
1681
01:23:29,321 --> 01:23:31,521
She's a good driver, huh?
1682
01:23:31,523 --> 01:23:34,023
Marcel, look out!
1683
01:23:37,895 --> 01:23:39,594
Marcel!
1684
01:24:00,849 --> 01:24:02,215
You're late.
1685
01:24:03,551 --> 01:24:05,217
Where's my car?
1686
01:24:06,553 --> 01:24:08,252
Where's my car?
1687
01:24:08,254 --> 01:24:10,687
Monsieur, there's
been a little accident.
1688
01:24:10,689 --> 01:24:11,821
A little?
1689
01:24:11,823 --> 01:24:13,222
Scratch? Fender bent?
1690
01:24:13,224 --> 01:24:16,225
I warned you the next
time you get drunk
1691
01:24:16,227 --> 01:24:17,826
and there's as much as a
scratch on my car, you're out.
1692
01:24:17,828 --> 01:24:19,961
Now, tell me, where is it?!
1693
01:24:19,963 --> 01:24:21,963
It's in a ditch.
1694
01:24:21,965 --> 01:24:23,397
My new car's in the ditch?
1695
01:24:23,399 --> 01:24:25,365
You two drunken sods have
left my car in the ditch?
1696
01:24:25,367 --> 01:24:26,566
See, what happened was...
1697
01:24:26,568 --> 01:24:27,433
I know what happened.
1698
01:24:27,435 --> 01:24:28,600
You were sitting
in Chez Jacques,
1699
01:24:28,602 --> 01:24:30,301
getting drunk
on your eternal pastis!
1700
01:24:30,303 --> 01:24:32,136
Well, this is it. My car is
finished, and so are you.
1701
01:24:32,138 --> 01:24:33,370
You're not fit
to be my chauffeur.
1702
01:24:33,372 --> 01:24:34,971
You're only fit to
lead this idiot astray.
1703
01:24:34,973 --> 01:24:36,205
He's my son.
1704
01:24:36,207 --> 01:24:38,106
Unfortunately,
I can't get rid of him.
1705
01:24:38,108 --> 01:24:39,373
He's around my neck
for the rest of my life,
1706
01:24:39,375 --> 01:24:40,640
but you, you're finished!
1707
01:24:40,642 --> 01:24:41,807
Oh, but you can't.
1708
01:24:41,809 --> 01:24:43,275
Who asked you?
1709
01:24:43,277 --> 01:24:45,577
Monsieur, I'm sorry. I'm very sorry.
It was my fault.
1710
01:24:45,579 --> 01:24:47,979
You take the next train
to Paris.
1711
01:24:47,981 --> 01:24:51,382
Tell sabartes what
is due on your wages
1712
01:24:51,384 --> 01:24:55,385
after deducting the cost
of the damages to my car.
1713
01:24:55,387 --> 01:24:58,254
I don't ever
want to see you again.
1714
01:24:58,256 --> 01:24:59,588
Monsieur, I'm very sorry.
1715
01:24:59,590 --> 01:25:00,789
It was my fault,
1716
01:25:00,791 --> 01:25:03,258
but I've been with you all
these years, 25 years.
1717
01:25:03,260 --> 01:25:04,392
25 years too long.
Bring that upstairs.
1718
01:25:04,394 --> 01:25:05,693
You mean after all this time...
1719
01:25:05,695 --> 01:25:06,894
what?
1720
01:25:06,896 --> 01:25:08,795
After everything I've been
to you, you'd fire me?
1721
01:25:08,797 --> 01:25:11,597
Yes, I'm firing you.
1722
01:25:11,599 --> 01:25:13,999
I should have known.
1723
01:25:14,001 --> 01:25:15,600
I warn you...
1724
01:25:15,602 --> 01:25:17,401
The day will come
1725
01:25:17,403 --> 01:25:20,604
and you will have no one left,
1726
01:25:20,606 --> 01:25:22,005
not even francoise.
1727
01:25:22,007 --> 01:25:23,039
You'll see.
1728
01:25:23,041 --> 01:25:24,306
One day she'll have had enough.
1729
01:25:24,308 --> 01:25:27,676
She'll walk out on you.
1730
01:25:49,032 --> 01:25:53,033
Francoise: Picasso had begun making
ceramics at the vallauris potteries,
1731
01:25:53,035 --> 01:25:56,036
and his work there
was playful and pretty.
1732
01:25:56,038 --> 01:25:57,437
Some said too pretty.
1733
01:25:57,439 --> 01:26:00,440
He protested,
"they want to be shocked,
1734
01:26:00,442 --> 01:26:02,842
and if I smile,
they're disappointed."
1735
01:26:02,844 --> 01:26:05,845
Besides the fascination
of working in a new medium,
1736
01:26:05,847 --> 01:26:09,448
the potteries held another
fascination for him.
1737
01:26:53,359 --> 01:26:56,360
Picasso: You see,
to make a woman...
1738
01:26:56,362 --> 01:27:00,564
You first
have to wring her neck.
1739
01:27:15,113 --> 01:27:17,513
He says, "to make a woman,
1740
01:27:17,515 --> 01:27:20,516
you have to wring
her neck first."
1741
01:27:20,518 --> 01:27:23,519
To me, he said that
about a dove.
1742
01:27:23,521 --> 01:27:26,121
It's all the same to him.
1743
01:27:26,123 --> 01:27:27,722
A thing's a thing.
1744
01:28:32,052 --> 01:28:33,618
Aah!
1745
01:28:37,790 --> 01:28:39,189
Olá.
1746
01:28:39,191 --> 01:28:41,490
Sleep well, papa!
1747
01:28:42,960 --> 01:28:44,025
Olá.
1748
01:28:54,803 --> 01:28:56,803
Why aren't you asleep?
1749
01:28:56,805 --> 01:28:58,805
I was waiting for you.
1750
01:28:58,807 --> 01:29:01,807
Were you spying on me?
1751
01:29:03,210 --> 01:29:07,611
Look, I come and go
how and when I want.
1752
01:29:07,613 --> 01:29:09,813
I didn't say you couldn't.
1753
01:29:09,815 --> 01:29:11,214
I was worried.
1754
01:29:11,216 --> 01:29:13,816
Paulo might have
had too much to drink
1755
01:29:13,818 --> 01:29:15,083
and smashed up the car.
1756
01:29:15,085 --> 01:29:16,417
Who knows? Anything
could happen.
1757
01:29:16,419 --> 01:29:18,218
In front of my friends,
embarrassing me.
1758
01:29:18,220 --> 01:29:19,219
Your friends?
1759
01:29:19,221 --> 01:29:20,220
Yes!
1760
01:29:20,222 --> 01:29:22,222
I saw only one friend.
1761
01:29:22,224 --> 01:29:24,023
So, what business
is it of yours
1762
01:29:24,025 --> 01:29:28,093
if there was one friend
or a hundred of them, huh?
1763
01:29:28,095 --> 01:29:31,663
I go where I want.
I see who I want.
1764
01:29:31,665 --> 01:29:34,532
Yes, and I sleep or don't
sleep with who I want.
1765
01:29:38,037 --> 01:29:39,836
Why didn't you go to bed,
1766
01:29:39,838 --> 01:29:41,904
where you should
have been hours ago?
1767
01:29:41,906 --> 01:29:44,506
You look tired.
1768
01:29:44,508 --> 01:29:47,509
Well, it's hardly worth it now.
1769
01:29:47,511 --> 01:29:50,645
It's almost time for you
to go and light the stove
1770
01:29:50,647 --> 01:29:54,548
in the studio, or it
won't be fit to work in.
1771
01:29:54,550 --> 01:29:59,386
It's one damned annoyance
after the other for me.
1772
01:30:12,834 --> 01:30:16,669
Francoise: Picasso could never
keep a new affair a secret
1773
01:30:16,671 --> 01:30:19,405
because as soon as he
had a new woman in his life,
1774
01:30:19,407 --> 01:30:22,941
a new face began to appear
in his paintings.
1775
01:30:22,943 --> 01:30:25,944
Now it was jacqueline from
the vallauris potteries,
1776
01:30:25,946 --> 01:30:27,946
but, as always, when
he changed directions,
1777
01:30:27,948 --> 01:30:31,549
as when he changed
from Marie-therese to dora,
1778
01:30:31,551 --> 01:30:33,951
there was a certain
ambiguity in his work,
1779
01:30:33,953 --> 01:30:38,088
maybe expressing a general
restlessness and discontent.
1780
01:30:41,560 --> 01:30:43,760
He had appointed Paulo
to be his chauffeur.
1781
01:30:43,762 --> 01:30:49,398
He said, "let him be useful for the first
and probably the last time in his life."
1782
01:30:49,400 --> 01:30:50,966
They would spin
around the midi,
1783
01:30:50,968 --> 01:30:53,568
and reports would reach me
via obliging friends
1784
01:30:53,570 --> 01:30:57,705
of where Picasso had been
seen and with whom.
1785
01:31:36,744 --> 01:31:39,010
I still don't see why
we can't go with you.
1786
01:31:39,012 --> 01:31:42,213
I told you. The air in Paris
is no good for the children.
1787
01:31:42,215 --> 01:31:43,614
They're much better off here.
1788
01:31:43,616 --> 01:31:45,215
What about the things
I told you to do,
1789
01:31:45,217 --> 01:31:49,385
like supervising him so he doesn't
break all my best pieces?
1790
01:31:49,387 --> 01:31:50,386
Oh!
1791
01:31:50,388 --> 01:31:51,387
Uhh!
1792
01:31:51,389 --> 01:31:52,988
Ha ha ha! Ha ha ha!
1793
01:31:55,025 --> 01:31:58,026
Don't you want us
to be with you?
1794
01:31:58,028 --> 01:31:59,027
Yeah.
1795
01:31:59,029 --> 01:32:01,863
Don't you think we
ought to be together?
1796
01:32:01,865 --> 01:32:05,032
We are together.
We're always together.
1797
01:32:07,102 --> 01:32:08,433
Hey!
1798
01:32:10,470 --> 01:32:11,669
Big boy!
1799
01:32:11,671 --> 01:32:12,836
Hey!
1800
01:32:12,838 --> 01:32:14,771
Ha ha ha.
1801
01:32:54,010 --> 01:32:55,275
Hello?
1802
01:32:55,277 --> 01:32:56,576
Hello?
1803
01:32:56,578 --> 01:32:58,411
Is that francoise?
1804
01:32:58,413 --> 01:32:59,879
Yes?
1805
01:32:59,881 --> 01:33:00,813
Father.
1806
01:33:00,815 --> 01:33:03,882
I have something to tell you...
1807
01:33:06,019 --> 01:33:07,084
What?
1808
01:33:11,890 --> 01:33:13,289
Pierre...
1809
01:33:13,291 --> 01:33:16,292
My father telephoned.
1810
01:33:16,294 --> 01:33:19,295
My grandmother's had a stroke.
1811
01:33:19,297 --> 01:33:20,729
She's paralyzed.
1812
01:33:20,731 --> 01:33:24,565
I haven't seen
or spoken to my father
1813
01:33:24,567 --> 01:33:25,799
since I walked out
of his house.
1814
01:33:25,801 --> 01:33:27,967
You can catch the 11:45 train.
1815
01:33:27,969 --> 01:33:29,935
I'll take you to the station.
1816
01:33:29,937 --> 01:33:33,038
How can I go to Paris?
He'll be furious.
1817
01:33:33,040 --> 01:33:34,272
Who'll be furious?
1818
01:33:34,274 --> 01:33:37,809
Picasso. He's left me with
a million things to do.
1819
01:33:37,811 --> 01:33:39,010
Get the children ready.
1820
01:33:39,012 --> 01:33:42,413
I'll pick you up
at the house in an hour.
1821
01:33:42,415 --> 01:33:44,415
You have to go.
1822
01:33:44,417 --> 01:33:46,417
You don't know what he's like
1823
01:33:46,419 --> 01:33:48,552
if anyone goes
against his orders.
1824
01:33:48,554 --> 01:33:52,222
This isn't the francoise
I used to know.
1825
01:33:52,224 --> 01:33:56,425
A hundred picassos
couldn't order her around.
1826
01:33:56,427 --> 01:33:58,894
Go and pack.
1827
01:34:02,032 --> 01:34:03,297
Go.
1828
01:34:27,990 --> 01:34:29,122
Father!
1829
01:34:35,863 --> 01:34:38,363
She died last night.
1830
01:34:45,538 --> 01:34:46,937
I was waiting for you
1831
01:34:46,939 --> 01:34:49,773
before deciding on the
funeral arrangements.
1832
01:35:30,915 --> 01:35:32,314
Operator: I'm sorry,
1833
01:35:32,316 --> 01:35:35,784
but the number you dialed
has been disconnected.
1834
01:35:40,790 --> 01:35:42,156
Man: Hello?
1835
01:35:42,158 --> 01:35:45,125
Hello. May I speak to
madame berthier, please?
1836
01:35:45,127 --> 01:35:46,526
Who is this?
1837
01:35:46,528 --> 01:35:47,927
You don't know me.
1838
01:35:47,929 --> 01:35:50,529
I'm the granddaughter of
a great friend of hers.
1839
01:35:50,531 --> 01:35:53,532
Madame berthier
died 3 years ago.
1840
01:35:53,534 --> 01:35:56,535
Oh, I'm so sorry.
I had no idea.
1841
01:35:56,537 --> 01:35:57,802
Good-bye.
1842
01:36:25,964 --> 01:36:27,897
Francoise: All
her friends are gone.
1843
01:36:27,899 --> 01:36:30,099
I can't find a soul.
1844
01:36:30,101 --> 01:36:35,037
Well, when you live to a ripe
old age, that's what happens.
1845
01:36:35,039 --> 01:36:39,040
There's no one left
to come to your funeral.
1846
01:36:41,644 --> 01:36:43,443
When this is all over,
1847
01:36:43,445 --> 01:36:47,046
we have a lot of financial
business to discuss.
1848
01:36:47,048 --> 01:36:48,947
There's only you and me now.
1849
01:36:48,949 --> 01:36:51,516
We must talk about the
children, about their schools.
1850
01:36:56,656 --> 01:36:59,056
Is there really no one else?
1851
01:36:59,058 --> 01:37:00,657
No.
1852
01:37:00,659 --> 01:37:02,458
Have a look.
1853
01:37:07,064 --> 01:37:10,665
What about all
of those old boyfriends?
1854
01:37:10,667 --> 01:37:12,800
Stop it.
1855
01:37:25,080 --> 01:37:28,081
Pierre sent me a telegram.
1856
01:37:28,083 --> 01:37:30,683
He thought you might need me.
1857
01:37:30,685 --> 01:37:32,685
Genevieve!
1858
01:37:32,687 --> 01:37:34,219
Oh!
1859
01:37:40,293 --> 01:37:41,525
Pablo's in Paris.
1860
01:37:41,527 --> 01:37:44,928
I've got to tell him about
my grandmother's funeral.
1861
01:37:44,930 --> 01:37:47,330
Why? Was he your
grandmother's friend?
1862
01:37:47,332 --> 01:37:51,100
No, but he's the father
of my children,
1863
01:37:51,102 --> 01:37:52,701
her great-grandchildren,
1864
01:37:52,703 --> 01:37:55,503
not that I expect him to come.
1865
01:37:55,505 --> 01:37:58,706
He didn't even go to
his own mother's funeral.
1866
01:37:58,708 --> 01:38:02,109
He so abhors
any idea of mortality,
1867
01:38:02,111 --> 01:38:04,377
of his own mortality.
1868
01:38:17,324 --> 01:38:18,723
So she said...
1869
01:38:20,126 --> 01:38:23,393
She said, "I want you
to paint my portrait."
1870
01:38:37,575 --> 01:38:38,574
Those?
1871
01:38:39,610 --> 01:38:40,609
Papa!
1872
01:38:40,611 --> 01:38:42,644
What are you doing here? Hey.
1873
01:38:43,747 --> 01:38:46,347
Hey, where's your mother?
1874
01:38:46,349 --> 01:38:48,349
Where is she? Mmm!
1875
01:38:48,351 --> 01:38:50,084
Where's your mother?
1876
01:38:51,754 --> 01:38:55,088
What are they
doing up here, huh?
1877
01:38:56,357 --> 01:38:57,556
Pablo: Francoise?
1878
01:39:10,770 --> 01:39:13,103
Why have you
come here to Paris?
1879
01:39:13,105 --> 01:39:15,105
Who's there to supervise Pierre
1880
01:39:15,107 --> 01:39:18,241
and everything else
I told you to do?
1881
01:39:18,243 --> 01:39:19,375
Hmm?
1882
01:39:19,377 --> 01:39:21,176
There's no one...
1883
01:39:21,178 --> 01:39:24,445
Not one human being
I can rely on.
1884
01:39:26,782 --> 01:39:30,649
You came here against
my express orders.
1885
01:39:30,651 --> 01:39:33,184
Yes, against your orders...
1886
01:39:33,186 --> 01:39:36,187
Because my grandmother died.
1887
01:39:36,189 --> 01:39:39,022
Was that against
your orders, too?
1888
01:39:40,191 --> 01:39:43,058
Francoise, why
didn't you tell me?
1889
01:39:43,060 --> 01:39:45,060
You knew I was here.
1890
01:39:45,062 --> 01:39:47,462
We could have been together.
1891
01:39:48,398 --> 01:39:49,463
Come here.
1892
01:39:54,269 --> 01:39:55,501
Francoise?
1893
01:40:03,610 --> 01:40:07,678
I want to stay here in
Paris with the children.
1894
01:40:07,680 --> 01:40:09,946
Yes?
1895
01:40:09,948 --> 01:40:11,681
Without you.
1896
01:40:11,683 --> 01:40:14,083
Just for a time.
1897
01:40:17,221 --> 01:40:19,287
Is there someone else?
1898
01:40:20,823 --> 01:40:23,323
No. There's no one else.
1899
01:40:23,325 --> 01:40:25,958
Is that all you can think of?
1900
01:40:25,960 --> 01:40:27,492
All right,
if there's no one else,
1901
01:40:27,494 --> 01:40:28,493
you must...
1902
01:40:28,495 --> 01:40:29,827
Stay here.
1903
01:40:29,829 --> 01:40:31,628
I need you.
1904
01:40:34,232 --> 01:40:37,233
If that were true,
I would stay,
1905
01:40:37,235 --> 01:40:39,435
but I know that it's not.
1906
01:41:09,934 --> 01:41:12,301
It's that friend of yours,
Genevieve...
1907
01:41:12,303 --> 01:41:14,536
Putting these ideas
in your head.
1908
01:41:14,538 --> 01:41:15,670
Why is she here?
1909
01:41:15,672 --> 01:41:18,105
Who called her to make you
even more hysterical?
1910
01:41:18,107 --> 01:41:20,607
How do you know she's here?
1911
01:41:33,888 --> 01:41:39,390
I suppose it wouldn't make any
difference to you if I left.
1912
01:41:39,392 --> 01:41:41,692
People come and people go.
1913
01:41:41,694 --> 01:41:46,296
And you will always stay,
under all circumstances?
1914
01:41:46,298 --> 01:41:49,499
I stay. That's my life.
1915
01:41:49,501 --> 01:41:51,400
I stay.
1916
01:41:54,171 --> 01:41:57,472
And what a life
for me and my wife,
1917
01:41:57,474 --> 01:41:59,340
but most people don't
even know I have a wife.
1918
01:41:59,342 --> 01:42:00,874
We even have
a place of our own,
1919
01:42:00,876 --> 01:42:03,476
where he sometimes permits me
to spend a few hours.
1920
01:42:03,478 --> 01:42:05,377
Don't ask me
what sort of a place...
1921
01:42:05,379 --> 01:42:09,580
what sort of a garret we can
afford on the salary he pays me.
1922
01:42:09,582 --> 01:42:11,381
And there are
my other expenses as well,
1923
01:42:11,383 --> 01:42:12,849
like when he summons me
to vallauris...
1924
01:42:12,851 --> 01:42:17,385
paying my own fare, of course,
my own train ticket.
1925
01:42:17,387 --> 01:42:19,186
Third class.
1926
01:42:21,657 --> 01:42:24,057
And his promises...
1927
01:42:27,195 --> 01:42:29,228
His promises.
1928
01:42:29,230 --> 01:42:31,463
In 1901 he painted my portrait.
1929
01:42:31,465 --> 01:42:33,264
He said, "this is yours,
my present to you,"
1930
01:42:33,266 --> 01:42:36,734
and when I asked him for it, he'd given
it away to a cabaret in Barcelona.
1931
01:42:36,736 --> 01:42:40,104
For 50 years he's been painting my
portrait, and always, "this is yours,"
1932
01:42:40,106 --> 01:42:44,541
and always I have to
remind him and beg for it.
1933
01:42:44,543 --> 01:42:46,142
Beg like a dog...
1934
01:42:46,144 --> 01:42:48,444
But still I stay.
1935
01:42:48,446 --> 01:42:50,078
But why?
1936
01:42:50,080 --> 01:42:51,412
Because if I left,
1937
01:42:51,414 --> 01:42:52,780
every time I came here
I'd have to ring the bell
1938
01:42:52,782 --> 01:42:54,815
and be admitted by some
other idiot of a sabartes
1939
01:42:54,817 --> 01:42:57,250
and wait just like everyone else
for my crumb of friendship.
1940
01:42:57,252 --> 01:42:59,685
Besides, if I'm not here,
he has to look around,
1941
01:42:59,687 --> 01:43:03,254
"Where the hell is sabartes?"
1942
01:43:03,256 --> 01:43:06,523
With me by his side...
1943
01:43:06,525 --> 01:43:10,492
He doesn't need
to think about me.
1944
01:43:12,262 --> 01:43:15,729
Even Olga was lyrical
and serene.
1945
01:43:15,731 --> 01:43:17,464
When was this?
1946
01:43:17,466 --> 01:43:18,698
1917.
1947
01:43:18,700 --> 01:43:21,300
Ah, 1917.
1948
01:43:21,302 --> 01:43:23,635
A few years later,
she's a monster.
1949
01:43:23,637 --> 01:43:28,038
Picasso: A monster mouth,
full of jagged teeth, to bite,
1950
01:43:28,040 --> 01:43:30,040
and a tongue
to nag and nag and nag.
1951
01:43:30,042 --> 01:43:33,276
Then there's dora.
1952
01:43:33,278 --> 01:43:37,179
What could I do
about dora, hmm?
1953
01:43:37,181 --> 01:43:40,382
It wasn't sadism, it was, a...
1954
01:43:40,384 --> 01:43:44,618
A vision of hers
imposed itself on me.
1955
01:43:45,921 --> 01:43:50,956
Only francoise the flower
woman remains herself
1956
01:43:50,958 --> 01:43:53,525
without being distorted.
1957
01:43:53,527 --> 01:43:56,794
It is she who has distorted me.
1958
01:44:02,935 --> 01:44:04,668
I'll show you. Look.
1959
01:44:08,240 --> 01:44:11,574
It is a cockerel
lying bound to a table
1960
01:44:11,576 --> 01:44:13,976
with a knife that has
just cut its throat.
1961
01:44:13,978 --> 01:44:17,546
It's dripping blood
into a bowl.
1962
01:44:17,548 --> 01:44:20,881
I am that cockerel
with his throat cut...
1963
01:44:23,151 --> 01:44:25,650
And she is the knife.
1964
01:44:27,453 --> 01:44:31,521
This is her latest. She's going
to leave me, abandon me.
1965
01:44:31,523 --> 01:44:34,423
It's all right. I can speak
out before kahnweiler.
1966
01:44:34,425 --> 01:44:35,991
He's my friend.
1967
01:44:35,993 --> 01:44:38,526
He has feeling for me.
1968
01:44:38,528 --> 01:44:42,263
She's dreaming of some
mythical life of her own,
1969
01:44:42,265 --> 01:44:45,766
as if she could ever
have one apart from me.
1970
01:44:45,768 --> 01:44:51,304
You think people will care
this much for your work?
1971
01:44:51,306 --> 01:44:55,774
You have a schoolgirl's
facility.
1972
01:44:55,776 --> 01:44:57,942
That's all.
1973
01:45:02,114 --> 01:45:03,713
The day you leave...
1974
01:45:03,715 --> 01:45:09,017
That day kahnweiler will
cancel his contract with you.
1975
01:45:09,019 --> 01:45:13,021
Because you will tell him to.
1976
01:45:33,008 --> 01:45:35,074
Dora.
1977
01:45:35,076 --> 01:45:36,475
Do you remember me?
1978
01:45:36,477 --> 01:45:39,845
Ah, you've changed.
1979
01:45:39,847 --> 01:45:42,681
I knew you would.
1980
01:45:42,683 --> 01:45:44,816
Picasso is an agent of change,
1981
01:45:44,818 --> 01:45:48,986
a catalyst to blow everything
inside you to bits.
1982
01:45:48,988 --> 01:45:50,287
Yes, if you let him.
1983
01:45:50,289 --> 01:45:53,923
This is my friend Genevieve
from montpellier.
1984
01:45:53,925 --> 01:45:57,426
You don't look like someone
who lives in Paris.
1985
01:46:01,898 --> 01:46:03,163
And you...
1986
01:46:03,165 --> 01:46:05,732
You look like someone
1987
01:46:05,734 --> 01:46:09,335
who's been breathing in the
air of Picasso's studio.
1988
01:46:09,337 --> 01:46:11,503
Peculiar air.
1989
01:46:11,505 --> 01:46:13,838
Sometimes it seems
like poison gas,
1990
01:46:13,840 --> 01:46:16,707
but then you find you can't
breathe in any other.
1991
01:46:16,709 --> 01:46:19,910
That is not at all
the case with francoise.
1992
01:46:23,181 --> 01:46:25,681
I don't like cats,
1993
01:46:25,683 --> 01:46:30,284
but when my dog died,
he gave me a cat.
1994
01:46:30,286 --> 01:46:32,452
I still have it.
1995
01:46:32,454 --> 01:46:35,588
It's called moumoune.
1996
01:46:35,590 --> 01:46:38,891
He gave it that name.
1997
01:46:38,893 --> 01:46:41,660
It's a very vicious cat.
1998
01:46:41,662 --> 01:46:42,927
Look.
1999
01:46:45,731 --> 01:46:47,731
He'll leave you
when he's ready.
2000
01:46:47,733 --> 01:46:52,001
Even then, you won't
be free of him,
2001
01:46:52,003 --> 01:46:58,139
and after him, without
him, there is nothing.
2002
01:46:58,141 --> 01:47:01,375
After Picasso...
2003
01:47:01,377 --> 01:47:04,511
Only God.
2004
01:47:07,782 --> 01:47:10,082
And moumoune...
2005
01:47:12,486 --> 01:47:16,020
That cat just won't die.
2006
01:47:49,455 --> 01:47:52,355
You think anyone will care
this much for you?
2007
01:47:52,357 --> 01:47:55,858
You have no existence
apart from me.
2008
01:47:55,860 --> 01:47:57,893
Without me, you are nothing.
2009
01:47:57,895 --> 01:48:01,062
People will see you as nothing.
2010
01:48:01,064 --> 01:48:03,431
They'll forget you.
2011
01:48:06,569 --> 01:48:09,903
I'm having a heart attack.
2012
01:48:09,905 --> 01:48:13,139
It's your fault.
2013
01:48:13,141 --> 01:48:14,940
Call Paulo.
2014
01:48:21,280 --> 01:48:23,513
Paulo.
2015
01:48:40,898 --> 01:48:42,631
Why?
2016
01:48:43,567 --> 01:48:47,268
Why do you leave me
alone with this woman?
2017
01:48:47,270 --> 01:48:49,703
Look what she's done to me.
2018
01:48:49,705 --> 01:48:51,738
Call Dr. Gutmann.
2019
01:48:51,740 --> 01:48:54,507
It's too late for the doctor.
2020
01:48:54,509 --> 01:48:57,942
I never want to see you again.
2021
01:48:57,944 --> 01:49:00,277
Go! Get out!
2022
01:49:00,279 --> 01:49:02,746
Get... get out.
2023
01:49:05,183 --> 01:49:06,782
Paulo: Papa, please.
2024
01:49:06,784 --> 01:49:09,050
Come on, for my sake.
2025
01:49:12,355 --> 01:49:15,356
All you need
is peace and quiet.
2026
01:49:15,358 --> 01:49:18,325
Nothing is worth it.
2027
01:49:18,327 --> 01:49:20,693
No one wants another episode.
2028
01:49:23,197 --> 01:49:24,829
See what she's doing?
2029
01:49:24,831 --> 01:49:29,199
Tell her we're...
we're going to vallauris.
2030
01:49:29,201 --> 01:49:31,434
Tell her she can come with us.
2031
01:49:31,436 --> 01:49:34,236
Put jacqueline on the train.
2032
01:49:34,238 --> 01:49:37,072
Why don't you pick some
of your favorite toys
2033
01:49:37,074 --> 01:49:40,542
and put them in
this basket for me?
2034
01:49:47,717 --> 01:49:51,085
Papa says we're going back
to vallauris today,
2035
01:49:51,087 --> 01:49:55,689
and he wants you and the
children to come with us.
2036
01:49:55,691 --> 01:49:57,857
I'll drive very carefully.
2037
01:49:59,093 --> 01:50:01,493
Please come.
2038
01:50:01,495 --> 01:50:03,695
He'd like it.
2039
01:50:03,697 --> 01:50:05,463
I'd like it, too.
2040
01:50:05,465 --> 01:50:07,898
It's not the same without you.
2041
01:50:07,900 --> 01:50:12,802
Claude, why don't you go
and see if the car's here?
2042
01:50:14,806 --> 01:50:18,841
Paulo, I only want
some time to myself.
2043
01:50:18,843 --> 01:50:21,844
I'll bring the children
during their summer holidays.
2044
01:50:21,846 --> 01:50:26,448
Until then, I'm going
to stay in Paris.
2045
01:50:26,450 --> 01:50:28,983
Let's call it an experiment.
2046
01:50:28,985 --> 01:50:32,019
You're lucky you can
make such an experiment.
2047
01:50:32,021 --> 01:50:34,921
Well, so could you
if you wanted to.
2048
01:50:34,923 --> 01:50:36,389
What can I do?
2049
01:50:36,391 --> 01:50:39,458
You've heard papa say often
enough how useless I am.
2050
01:50:39,460 --> 01:50:41,593
Yes, I've heard him say it,
2051
01:50:41,595 --> 01:50:45,196
but I don't believe it,
and neither should you.
2052
01:50:45,198 --> 01:50:49,366
I'd drive you if he'd
let me have the car.
2053
01:50:49,368 --> 01:50:51,468
It's all right.
2054
01:50:51,470 --> 01:50:53,269
My father sent his car,
2055
01:50:53,271 --> 01:50:57,840
but you could help me with
these bags if you want to.
2056
01:51:20,730 --> 01:51:23,963
You'll come running
back in a week.
2057
01:51:25,833 --> 01:51:27,899
You really believe that?
2058
01:51:27,901 --> 01:51:30,635
No one leaves
a man like Picasso.
2059
01:51:33,840 --> 01:51:39,310
I don't think you know
the first thing about me.
2060
01:51:44,183 --> 01:51:47,817
Won't you say good-bye
to the children?
2061
01:52:12,810 --> 01:52:15,343
Man: Mademoiselle?
Is she in the house?
2062
01:52:15,345 --> 01:52:16,544
Mademoiselle is not here.
2063
01:52:16,546 --> 01:52:18,078
But is it true
she's left Picasso?
2064
01:52:18,080 --> 01:52:19,546
Is she staying in
Paris permanently?
2065
01:52:19,548 --> 01:52:20,580
What about the children?
2066
01:52:20,582 --> 01:52:21,714
She's not in.
2067
01:52:21,716 --> 01:52:22,981
Wait, wait.
2068
01:52:22,983 --> 01:52:24,415
Hey, what's your name?
2069
01:52:24,417 --> 01:52:25,749
Claude.
2070
01:52:25,751 --> 01:52:27,684
That's a nice name,
Claude what? Claude Picasso?
2071
01:52:27,686 --> 01:52:29,185
Where's your mom?
2072
01:52:29,187 --> 01:52:30,985
Wait, wait.
2073
01:52:33,189 --> 01:52:34,388
No more questions!
2074
01:52:34,390 --> 01:52:35,889
Wait!
2075
01:52:44,132 --> 01:52:45,698
Didn't you say
you couldn't leave him,
2076
01:52:45,700 --> 01:52:48,033
he's an historical monument?
2077
01:52:48,035 --> 01:52:50,635
Why are you and the child...
2078
01:52:50,637 --> 01:52:51,769
historical monument?
2079
01:52:51,771 --> 01:52:54,338
Are you going back
to visit him?
2080
01:52:54,340 --> 01:52:57,574
She is taking the children
to visit their father.
2081
01:52:57,576 --> 01:53:00,109
Is that so difficult
to understand?
2082
01:53:00,111 --> 01:53:02,611
Picasso: 4, 5, 6,
2083
01:53:02,613 --> 01:53:05,547
7, 8, 9, 10.
2084
01:53:05,549 --> 01:53:08,483
1, 2, 3,
2085
01:53:08,485 --> 01:53:10,251
4, 5,
2086
01:53:10,253 --> 01:53:13,354
6, 7, 8,
2087
01:53:13,356 --> 01:53:15,389
9, 10, 11,
2088
01:53:15,391 --> 01:53:17,090
12, 13, 14,
2089
01:53:17,092 --> 01:53:19,725
15, ha ha ha.
2090
01:53:19,727 --> 01:53:21,960
Good. Fine.
2091
01:53:38,611 --> 01:53:41,378
Somebody changed these hooks.
2092
01:53:41,380 --> 01:53:42,980
Yes, I did,
2093
01:53:42,982 --> 01:53:45,281
to make it fit me.
2094
01:53:47,585 --> 01:53:50,085
He told me to wear it.
2095
01:53:50,087 --> 01:53:52,020
He said he had given it to you,
2096
01:53:52,022 --> 01:53:54,155
that it was a present from him.
2097
01:53:54,157 --> 01:53:57,158
So it was perfectly all right
for him to give it to you.
2098
01:53:57,160 --> 01:53:58,726
That sounds familiar.
2099
01:53:58,728 --> 01:54:01,628
Well, you left him.
2100
01:54:01,630 --> 01:54:04,330
And you stepped in very fast.
2101
01:54:04,332 --> 01:54:05,264
Yes,
2102
01:54:05,266 --> 01:54:07,366
and now I am here
to look after him
2103
01:54:07,368 --> 01:54:10,402
to serve him with the last
breath in my body.
2104
01:54:10,404 --> 01:54:13,571
Be careful. He may
take you at your word.
2105
01:54:13,573 --> 01:54:17,141
He loves to turn his
friends into his slaves.
2106
01:54:17,143 --> 01:54:22,111
I don't care
this much for myself.
2107
01:54:22,113 --> 01:54:25,547
I'm here for him,
and for him alone.
2108
01:54:30,753 --> 01:54:32,986
I'm making a whole series,
2109
01:54:32,988 --> 01:54:35,788
all about a ludicrous
little painter
2110
01:54:35,790 --> 01:54:39,690
and his gloriously
beautiful young model.
2111
01:54:39,692 --> 01:54:43,060
He loves her. She despises him.
2112
01:54:43,062 --> 01:54:44,628
Why shouldn't she?
2113
01:54:44,630 --> 01:54:48,031
He's only an ugly old monster.
2114
01:54:48,033 --> 01:54:51,100
I'm giving her a pet
monkey to kiss and fondle
2115
01:54:51,102 --> 01:54:55,003
and make the little old
man sick with jealousy.
2116
01:54:56,473 --> 01:54:59,040
Doesn't it make you laugh?
2117
01:54:59,042 --> 01:55:02,910
Yes, it's funny.
2118
01:55:02,912 --> 01:55:05,646
So funny, it makes me weep.
2119
01:55:05,648 --> 01:55:07,781
Why should you weep?
2120
01:55:07,783 --> 01:55:10,850
It is I who should weep.
2121
01:55:10,852 --> 01:55:14,886
What wouldn't I give
to be like you.
2122
01:55:14,888 --> 01:55:17,989
30 years old, even 40.
2123
01:55:17,991 --> 01:55:20,391
Settle for 40,
2124
01:55:20,393 --> 01:55:25,362
but in these matters, there's
no one to make a deal with.
2125
01:55:25,364 --> 01:55:29,265
There's been no fun
in my life since you left.
2126
01:55:29,267 --> 01:55:32,034
No one makes me laugh anymore.
2127
01:55:32,036 --> 01:55:34,536
I suppose you're having
all the fun in Paris.
2128
01:55:34,538 --> 01:55:35,537
Mmm.
2129
01:55:35,539 --> 01:55:36,538
Yeah.
2130
01:55:37,941 --> 01:55:39,106
Is someone listening?
2131
01:55:39,108 --> 01:55:41,475
No. Hinge needs oiling.
2132
01:55:41,477 --> 01:55:44,077
See, no one does
anything since you left.
2133
01:55:44,079 --> 01:55:45,912
Why don't you come back?
2134
01:55:46,781 --> 01:55:48,580
I didn't call you.
2135
01:55:48,582 --> 01:55:52,182
I... I brought some more
kindling for the stove.
2136
01:55:52,184 --> 01:55:53,650
Well, leave it there.
2137
01:55:53,652 --> 01:55:54,784
I'll wait, monseigneur.
2138
01:55:54,786 --> 01:55:58,087
I'll call you when I need you.
2139
01:56:03,027 --> 01:56:05,961
"Monseigneur," no less?
2140
01:56:05,963 --> 01:56:09,964
Jacqueline treats me
with proper respect.
2141
01:56:09,966 --> 01:56:11,498
Not like you.
2142
01:56:11,500 --> 01:56:15,335
For you, respect means
to be your slave.
2143
01:56:15,337 --> 01:56:17,670
You were glad enough
to be that when you loved me.
2144
01:56:17,672 --> 01:56:19,038
Yes, when I loved you.
2145
01:56:19,040 --> 01:56:21,507
I was a slave to love,
not to you.
2146
01:56:21,509 --> 01:56:24,576
You think you can throw
a life away just like that?
2147
01:56:24,578 --> 01:56:26,177
Hmm? All these years.
2148
01:56:26,179 --> 01:56:28,312
Our cup full of memories.
2149
01:56:28,314 --> 01:56:31,315
Francoise: That you and
I have drunk together?
2150
01:56:31,317 --> 01:56:33,183
Francoise.
2151
01:56:33,185 --> 01:56:35,084
No.
2152
01:56:35,086 --> 01:56:38,653
All right. At least
let's be friends.
2153
01:56:39,722 --> 01:56:41,455
I want you to do
something for me.
2154
01:56:41,457 --> 01:56:42,456
What is it?
2155
01:56:42,458 --> 01:56:43,557
I want...
2156
01:56:43,559 --> 01:56:46,259
if I don't stoke it now,
the stove will go out.
2157
01:56:46,261 --> 01:56:47,526
Picasso: All right,
do it, then.
2158
01:56:47,528 --> 01:56:50,529
Yes, they're having
a bullfight in my honor
2159
01:56:50,531 --> 01:56:54,466
in vallauris
on the 30th, and, uh...
2160
01:56:54,468 --> 01:56:58,369
I want you to perform the opening
ceremony for me on horseback.
2161
01:56:58,371 --> 01:57:00,838
But I don't have a
trained horse down here.
2162
01:57:00,840 --> 01:57:02,873
We'll find one for you in nice.
2163
01:57:02,875 --> 01:57:03,874
That's impossible.
2164
01:57:03,876 --> 01:57:05,642
Huh, why?
2165
01:57:05,644 --> 01:57:08,478
Francoise mustn't ride into the arena
to open the bullfight, she can't.
2166
01:57:08,480 --> 01:57:09,479
Why not?
2167
01:57:09,481 --> 01:57:11,714
It's immoral.
2168
01:57:11,716 --> 01:57:13,749
What will the newspapers say?
2169
01:57:13,751 --> 01:57:16,051
Let the papers
say what they want,
2170
01:57:16,053 --> 01:57:18,520
and I'll do what I want.
2171
01:57:20,891 --> 01:57:24,525
Of course you are right.
I was stupid.
2172
01:57:32,300 --> 01:57:34,566
Monseigneur.
2173
01:57:34,568 --> 01:57:36,134
Quiet.
2174
01:57:41,007 --> 01:57:47,410
On the whole, I prefer a woman
with not too much sense of humor.
2175
01:57:47,412 --> 01:57:51,780
Yeah. Oh.
2176
01:57:51,782 --> 01:57:53,181
Yeah.
2177
01:58:43,265 --> 01:58:47,567
Francoise: This was my own
personal homage to Picasso
2178
01:58:47,569 --> 01:58:51,570
for all that he had given me: Our
children, our years together...
2179
01:58:51,572 --> 01:58:55,674
for all I'd learned
from being with him.
2180
01:58:55,676 --> 01:59:03,148
Now, at 74, he was starting a new
life with, of course, a new woman.
2181
01:59:11,357 --> 01:59:13,757
But I was grateful
to him for everything,
2182
01:59:13,759 --> 01:59:16,559
and most of all because
he had made me strong...
2183
01:59:16,561 --> 01:59:19,128
strong enough to do anything,
2184
01:59:19,130 --> 01:59:23,132
even to survive 10 years
of living with him.150839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.