All language subtitles for Submarine Seahawk (Spencer Gordon Bennet, 1958).greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,331 --> 00:01:47,533 Προς θάλαμο τορπιλών. Ετοιμάστε 1 και 2. 2 00:01:47,733 --> 00:01:50,235 Ετοιμάστε 1 και 2. Πάμε! 3 00:01:51,370 --> 00:01:54,406 -Σε βάθος περισκοπίου! -Σε βάθος περισκοπίου. 4 00:01:54,606 --> 00:01:57,607 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 7 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1944 5 00:02:15,356 --> 00:02:18,525 Ελις, δεν είναι ώρα να ονειρεύεσαι μανούλια. 6 00:02:18,725 --> 00:02:21,393 Μανούλια; Να ξέρεις ότι η Νανσάρα μου... 7 00:02:21,593 --> 00:02:24,697 ...είναι η αρραβωνιάρα μου. Έκανα ομοιοκαταληξία! 8 00:02:24,897 --> 00:02:27,598 Ήξερα μια εξωτική χορεύτρια που της έμοιαζε. 9 00:02:27,798 --> 00:02:30,401 -Έχουν πολλά κοινά. -Μια εξωτική χορεύτρια; 10 00:02:30,601 --> 00:02:35,038 Να ξέρεις ότι πέρυσι κέρδισε τον εθνικό διαγωνισμό οργώματος. 11 00:02:35,238 --> 00:02:37,839 Στην κατηγορία των αντρών. 12 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 Ανεβάστε το περισκόπιο! 13 00:02:41,876 --> 00:02:43,010 ΑΝΥΨΩΣΗ 14 00:03:06,162 --> 00:03:10,612 -Κάτι βλέπω! Ρίξε μια ματιά. -Κάτσε να δω εγώ πρώτα. 15 00:03:15,903 --> 00:03:18,572 Ένα τροποποιημένο Μουτσούκι. 16 00:03:18,906 --> 00:03:23,108 Του 1926. κατασκευασμένο στο Αμανάτο. 17 00:03:23,443 --> 00:03:25,478 Σε πειράζει να δω λίγο; 18 00:03:25,678 --> 00:03:28,381 -Δουλεύω κι εγώ εδώ, ξέρεις. -Ένα λεπτό. 19 00:03:28,581 --> 00:03:33,083 Μεγάλες επισκευές πρόσφατα. Πλέει αργά. 20 00:03:33,418 --> 00:03:35,786 Μάλλον επιστρέφει σπίτι του. 21 00:03:35,986 --> 00:03:39,322 Το ερώτημα είναι ποιο είναι το σπίτι του; 22 00:03:39,522 --> 00:03:43,224 Απόσταση. 4.000 μίλια. 23 00:03:43,559 --> 00:03:46,961 Μέρφυ, στείλε αυτό στο Περλ Χάρμπορ. 24 00:03:47,295 --> 00:03:49,196 Μάλιστα. κύριε. 25 00:03:55,335 --> 00:03:59,437 -Το έχουμε στον στόχο! -Ας το τορπιλίσουμε! 26 00:04:04,575 --> 00:04:08,578 Οπλίσατε τους τορπιλοσωλήνες της πλώρης. 27 00:04:08,913 --> 00:04:13,563 -Τορπιλοσωλήνες έτοιμοι. -Πλησιάζουμε τελικό στόχο. 28 00:04:16,418 --> 00:04:18,353 Απόσταση. 1.000. 29 00:04:18,687 --> 00:04:22,891 Γωνία πλώρης. 20 μοίρες δεξιά. Τι ταχύτητα πιάνεις; 30 00:04:23,091 --> 00:04:26,341 -15 κόμβοι. -Εδώ Αντιπλοίαρχος Στόκερ. 31 00:04:26,627 --> 00:04:29,695 Ιαπωνικό αντιτορπιλικό στην ακτίνα των τορπιλών. 32 00:04:29,895 --> 00:04:33,732 Μας έχουν μείνει μονο τρεις τορπίλες. Ας μην πάνε στράφι. 33 00:04:33,932 --> 00:04:37,332 -Θα το πετύχουμε! -Ναι. θα το πετύχουμε! 34 00:04:39,403 --> 00:04:40,937 Ερωτιάρη! 35 00:04:41,271 --> 00:04:44,707 Στο είπα ότι ήρθες στο καλύτερο υποβρύχιο του Ναυτικού. 36 00:04:44,907 --> 00:04:46,976 Αυτή η περιπολία θα σε κάνει άντρα. 37 00:04:47,176 --> 00:04:49,244 Αν δεν με σκοτώσεις πρώτα εσυ. 38 00:04:49,444 --> 00:04:53,947 -Καθορισμός στόχου. -25 μοίρες δεξιά. 39 00:04:54,281 --> 00:04:57,050 Ετοιμαστείτε για πυροδότηση! 40 00:04:57,385 --> 00:05:00,252 Πυροδοτήστε την 1! 41 00:05:01,388 --> 00:05:05,390 Η 1 έφυγε σωστά. ευθεία και κανονικά. 42 00:05:16,967 --> 00:05:20,702 -Η 1 αστόχησε. Ετοιμάστε την 2. -Νούμερο 2. 43 00:05:21,037 --> 00:05:23,437 Καθορισμός στόχου. 44 00:05:24,973 --> 00:05:28,073 -Πυροδοτήστε τη 2! -Πυροδοτήστε τη 2. 45 00:05:31,679 --> 00:05:33,145 Η 2 κόλλησε! 46 00:05:33,479 --> 00:05:36,182 Η 2 κόλλησε στον τορπιλοσωλήνα. κύριε. 47 00:05:36,382 --> 00:05:39,732 Θα οπλιστεί μόνη της σε δευτερόλεπτα! 48 00:05:41,019 --> 00:05:44,655 -Κόλλησε η αυτόματη διακοπή. -Κόλλησε η αυτόματη διακοπή. 49 00:05:44,855 --> 00:05:48,905 Θα προσπαθήσω να την ελευθερώσω χειροκίνητα. 50 00:05:49,159 --> 00:05:54,430 -Μια λάθος κίνηση και τελειώσαμε. -Δεν έχουμε εναλλακτική λύση. 51 00:05:54,630 --> 00:05:57,632 Κατευθύνονται προς εμάς με υψηλή ταχύτητα! 52 00:05:57,832 --> 00:06:00,068 -Μας εντόπισαν. -Ας το τορπιλίσουμε. 53 00:06:00,268 --> 00:06:05,668 Με τορπίλη κολλημένη στο σωλήνα; Αν καταδυθούμε. θα εκραγεί! 54 00:06:14,646 --> 00:06:17,380 Δωσ' μου ένα γαλλικό κλειδί! 55 00:06:25,922 --> 00:06:29,190 -Μπράβο σας, κύριε. -Σταματήστε! 56 00:06:31,726 --> 00:06:35,329 Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα. Ο τορπιλοσωλήνας είναι καθαρός. 57 00:06:35,529 --> 00:06:39,679 -Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα. -Ετοιμάστε την 3. 58 00:06:43,469 --> 00:06:46,136 Η 2 αστόχησε. 59 00:06:46,471 --> 00:06:49,771 -Πυροδοτήστε την 3! -Πυροδοτήστε την 3. 60 00:06:50,441 --> 00:06:53,591 -Η 3 πυροδοτήθηκε. -Η 3 έφυγε εντάξει. 61 00:07:00,982 --> 00:07:03,584 Διάνα! Το πέτυχε! 62 00:07:07,521 --> 00:07:11,523 Πρέπει να χτύπησε την αποθήκη πυρομαχικών. 63 00:07:15,694 --> 00:07:18,494 Το πετύχαμε. Μπράβο σας, άντρες. 64 00:07:19,431 --> 00:07:22,833 -Εσείς το πετύχατε, κύριε! -Παρα τρίχα την γλιτώσαμε. 65 00:07:23,033 --> 00:07:27,971 Επιστρέψτε στις θέσεις σας! Είμαστε ακόμα σε επιφυλακή. 66 00:07:28,171 --> 00:07:31,339 Ούτε τώρα δεν μπορεί να χαλαρώσει. 67 00:07:31,673 --> 00:07:35,476 Δες ποιον βρήκαν να κάνουν Υποψήφιο Κυβερνήτη! 68 00:07:35,676 --> 00:07:39,846 Στις φλέβες του τρέχει οξύ. Θα τα πήγαινε καλά με τη γυναίκα μου. 69 00:07:40,046 --> 00:07:43,050 Θα ήταν το τέλειο ζευγάρι. Μακάρι να ήταν μαζί. 70 00:07:43,250 --> 00:07:45,585 Δεν τον έχω δει ποτέ να χαμογελάει. 71 00:07:45,785 --> 00:07:48,854 Και δεν εμπιστεύομαι κάποιον που δεν χαμογελάει. 72 00:07:49,054 --> 00:07:51,688 Τι θα γίνει με τη Νέλι; 73 00:07:52,023 --> 00:07:54,291 Μια επίθεση και της βγήκε το παπούτσι. 74 00:07:54,491 --> 00:07:56,493 Ξεμείναμε απο τορπίλες, μωρό. 75 00:07:56,693 --> 00:07:59,295 Μάλλον δεν θα σε δούμε γυμνή αυτή τη φορά. 76 00:07:59,495 --> 00:08:02,665 8 περιπολίες και πάντα μας λείπουν λίγες επιθέσεις. 77 00:08:02,865 --> 00:08:05,267 Στην άκρη. Η δική μου τορπίλη το βύθισε. 78 00:08:05,467 --> 00:08:08,270 Η δίκη μου τορπίλη ήταν! Έτσι δεν είναι, αρχηγέ; 79 00:08:08,470 --> 00:08:10,972 Παίξτε κορώνα γράμματα. Διάλεξε. Σαμ. 80 00:08:11,172 --> 00:08:16,074 -Γράμματα. τι άλλο; -Κορώνα. Είναι όλη δικιά σου, Εντ. 81 00:08:16,409 --> 00:08:18,310 Στην άκρη, παιδιά. 82 00:08:22,047 --> 00:08:26,483 Την επόμενη φορά, μωρό μου. θα τα καταφέρουμε! 83 00:08:29,419 --> 00:08:31,989 Μπράβο σου, Τέρνερ, αντέδρασες γρήγορα. 84 00:08:32,189 --> 00:08:35,790 -Ευχαριστώ. -Κατεβάστε το περισκόπιο! 85 00:08:40,929 --> 00:08:43,063 Κατεβείτε στα 45 μέτρα! 86 00:08:46,633 --> 00:08:48,600 Συμβαίνει κάτι; 87 00:08:48,935 --> 00:08:52,038 Τι δουλειά έχει εδώ Evα αντιτορπιλικό Μιτσούκι; 88 00:08:52,238 --> 00:08:55,440 Τ' αναγνωριστικό είπαν ότι ήταν όλα στις Φιλιππίνες. 89 00:08:55,640 --> 00:08:59,744 Το μόνο που βλέπουμε είναι παλιά αντιτορπιλικά και ναρκαλιευτικά. 90 00:08:59,944 --> 00:09:03,847 -Που είναι το καλά τους πλοία; -Όταν μάθεις, πες μου κι εμένα. 91 00:09:04,047 --> 00:09:06,383 Βρήκαμε το πρόβλημα. αλλά όχι τη λύση. 92 00:09:06,583 --> 00:09:09,833 Πάω να μελετήσω λίγο τις σημειώσεις. 93 00:09:12,554 --> 00:09:15,890 Πόσο θα ήθελα να του πω κάτι κι ας έχανα ένα βαθμό. 94 00:09:16,090 --> 00:09:19,860 Μου φέρεται λες και είμαι απλός ναύτης κι όχι αξιωματικός. 95 00:09:20,060 --> 00:09:23,095 Μπορούμε ν' αντέξουμε μια περιπολία μαζί του. 96 00:09:23,295 --> 00:09:27,699 -Μέχρι στιγμής δεν είναι εύκολο. -Αναλαμβάνεις, πάω να φάω κάτι. 97 00:09:27,899 --> 00:09:31,236 Θα ζητήσω απ' το Περλ Χάρμπορ να μας στείλουν τορπίλες. 98 00:09:31,436 --> 00:09:35,036 Δεν μ' αρέσουν οι άδειοι τορπιλοσωλήνες. 99 00:09:43,812 --> 00:09:46,048 Ξέρεις τι μου είπε ο Ελις; 100 00:09:46,248 --> 00:09:48,549 -Δεν έχει πιεί ποτέ ποτό! -Αλήθεια; 101 00:09:48,749 --> 00:09:52,585 -Και πως ήρθε στο Σίχοκ; -Απλά δεν μ' αρέσει το ποτό. 102 00:09:52,785 --> 00:09:56,356 Έχεις υποχρέωση απέναντι σ' εμάς και στο υποβρύχιο. 103 00:09:56,556 --> 00:09:59,291 Αν μαθευτεί ότι ένας ναύτης του Σίχοκ... 104 00:09:59,491 --> 00:10:02,193 Θα μας μεταθέσουν όλους σε καρβουνιάρικο! 105 00:10:02,393 --> 00:10:05,630 Σοβαρολογείς; Δεν είχα καταλάβει ότι... 106 00:10:05,830 --> 00:10:09,433 Ξεκινώντας απο σένα, κάθε νέο μέλος του πληρώματος... 107 00:10:09,633 --> 00:10:14,170 ...θα πρέπει να περάσει απο τελετή μύησης, όπως στις αδελφότητες. 108 00:10:14,370 --> 00:10:18,707 Μονο όσοι περάσουν, θα γίνονται δεκτοί. Οι υπόλοιποι παίρνουν πόδι. 109 00:10:18,907 --> 00:10:22,508 Αλήθεια, αρχηγέ, μ’αρέσει εδώ. 110 00:10:33,652 --> 00:10:38,022 Καλύτερα δεν είναι εδώ απ' το να διδάσκεις στη Ναυτική Ακαδημία; 111 00:10:38,222 --> 00:10:40,157 Η αλλαγή είναι μεγάλη. 112 00:10:40,357 --> 00:10:44,060 Είναι δύσκολο ν' απαλλαγείς απ' τον ακαδημαϊκό ελιτισμό. 113 00:10:44,260 --> 00:10:48,230 Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το κάνετε αυτό. κ. Τέρνερ; 114 00:10:48,430 --> 00:10:52,400 θεωρητικά, ναι. Απλά δεν έχω βρει τη σωστή συνταγή ακόμα. 115 00:10:52,600 --> 00:10:55,736 Ίσως να βοηθούσε αν δεν το βλέπατε ως συνταγή... 116 00:10:55,936 --> 00:10:59,072 ...ως κάτι που προκύπτει απ' τα βιβλία. 117 00:10:59,272 --> 00:11:03,775 Πιο πολύ έχει να κάνει μ' ανθρώπινες σχέσεις. 118 00:11:04,109 --> 00:11:08,113 Όλοι εδώ είμαστε άνθρωποι σαν κι εσάς. Εχουμε προσωπική ζωή... 119 00:11:08,313 --> 00:11:11,515 ...αγαπούμε και μισούμε και είμαστε σε πόλεμο. 120 00:11:11,715 --> 00:11:14,251 Όπως κι εσείς. έτσι κι ο μάγειρας έχει κάποιον... 121 00:11:14,451 --> 00:11:18,051 ...που τον περιμένει να επιστρέψει σπίτι. 122 00:11:18,421 --> 00:11:22,023 Ορίστε, άρχισα το κήρυγμα κοι δεν είναι καν Κυριακή ακόμα. 123 00:11:22,223 --> 00:11:24,692 Πήγαινα γυρεύοντας. 124 00:11:28,429 --> 00:11:30,829 Απ' το Περλ Χάρμπορ. 125 00:11:33,566 --> 00:11:38,070 Δεν θα στείλουν άλλες τορπίλες. Μας διατάσσουν να επιστρέψουμε. 126 00:11:38,270 --> 00:11:42,273 Δεν καταλαβαίνω. Δεν ήρθε ακόμα η ώρα για τη γενική συντήρηση. 127 00:11:42,473 --> 00:11:45,842 Έχουν κάποιο σχέδιο και το Σίχοκ θα είναι μέρος του. 128 00:11:46,042 --> 00:11:49,179 Ίσως να μας στείλουν νότια. Ίσως στην Αυστραλία. 129 00:11:49,379 --> 00:11:54,115 -Ίσως αυτό να 'ναι. -Αυτό θα τ' ανακοινώσω εγώ ο ίδιος. 130 00:11:54,450 --> 00:11:56,750 Προσοχή, άντρες! 131 00:11:57,085 --> 00:12:01,121 Σας ομιλεί ο Καπετάνιος. Εχω μια επείγουσα είδηση. 132 00:12:01,321 --> 00:12:04,821 Ξέρω ότι αυτό θα σας στενοχωρήσει πολύ. 133 00:12:05,124 --> 00:12:09,324 Μας διέταξαν να επιστρέψουμε στο Περλ Χάρμπορ. 134 00:12:22,372 --> 00:12:26,474 -Ζητήσατε να με δείτε, κύριε; -Ναι, κάθισε. 135 00:12:31,612 --> 00:12:35,682 Αυτή είναι η αναφορά μου για τις δυνατότητες σου ως κυβερνήτης. 136 00:12:35,882 --> 00:12:39,418 -Μπορείς να την διαβάσεις. -Είναι υποχρεωτικό, κύριε; 137 00:12:39,618 --> 00:12:41,954 Όχι, είπα απλά να σ' το προτείνω. 138 00:12:42,154 --> 00:12:45,990 -Είναι αρνητική αναφορά. κ. Τέρνερ. -Το φαντάστηκα. 139 00:12:46,190 --> 00:12:50,694 Λέω ότι είστε γενναίος. αποφασιστικός κι επινοητικός. 140 00:12:50,894 --> 00:12:54,997 Παρόλα αυτά, κατα τη γνώμη μου, δεν θα γίνετε καλός κυβερνήτης. 141 00:12:55,197 --> 00:12:58,967 Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε με το πλήρωμα αυτή τη σχέση... 142 00:12:59,167 --> 00:13:02,938 ...που χρειάζεται για να μπορέσετε να πολεμήσετε αποτελεσματικά. 143 00:13:03,138 --> 00:13:07,974 Εκτιμώ την ειλικρίνεια σας, κύριε. Μπορώ να φύγω τώρα; 144 00:13:08,307 --> 00:13:09,174 Ναι. 145 00:13:13,512 --> 00:13:17,649 Η Ουάσιγκτον έχει εναν τρόπο να... αγνοεί τέτοιες αναφορές. 146 00:13:17,849 --> 00:13:23,052 -Αν αυτό σε ικανοποιεί. -Όχι, κύριε, καθόλου. 147 00:13:28,824 --> 00:13:32,527 Μετά απο πολλή σκέψη. αποφασίσαμε να σε μυήσουμε... 148 00:13:32,727 --> 00:13:37,797 ...στην Ένωση Μπαρότσαρκας του Σίχοκ. Σήκω! 149 00:13:38,131 --> 00:13:40,666 Με συγχωρείται, δεσποινίς. 150 00:13:41,001 --> 00:13:44,503 Οι τελετές μύησης ξεκινούν αύριο που θα φτάσουμε στο Περλ. 151 00:13:44,703 --> 00:13:47,873 -θα ξεκινήσουμε απ' την παραλία. -Απ' την παραλία; 152 00:13:48,073 --> 00:13:50,508 -Απ' την οδό Ρίβερ. -Απ’ την οδό Χοτέλ! 153 00:13:50,708 --> 00:13:54,778 Θα μάθεις τη διαφορά μεταξύ των τορπιλών και των καλούα. 154 00:13:54,978 --> 00:13:59,082 -Υποσχέθηκα στη Νάνσυ ότι δεν... -Το καλούα είναι ποτό, αγόρι μου. 155 00:13:59,282 --> 00:14:02,251 Είχα μια μεγάλη συζήτηση με τη μητέρα μου πριν... 156 00:14:02,451 --> 00:14:06,754 Όλες οι μητέρες έχουν δίκιο! Αλλά πως θα αποφύγεις τον πειρασμό... 157 00:14:06,954 --> 00:14:10,691 ...αν δεν ξέρεις να τον αναγνωρίζεις; Καταλαβαίνεις τι λέω; 158 00:14:10,891 --> 00:14:14,461 Ο ναύτης του Σίχοκ δεν είναι σαν τους άλλους ναύτες. 159 00:14:14,661 --> 00:14:18,631 Ο ναύτης του Σίχοκ ξέρει τι πρέπει να κάνει με τον πειρασμό! 160 00:14:18,831 --> 00:14:22,367 -Καλά τα λες! -Χρειάζομαι χρήματα γι' αυτό; 161 00:14:22,567 --> 00:14:26,070 Μονο όσα έχεις. Αλλά σκέψου πόσα θα μάθεις! 162 00:14:26,270 --> 00:14:29,539 Τότε δεν μπορώ να το κάνω. Θέλω να πάρω στη Νάνσυ... 163 00:14:29,739 --> 00:14:33,342 ...κάτι πολύ ξεχωριστό για τα γενέθλια της. Evα τρακτέρ. 164 00:14:33,542 --> 00:14:35,710 - Τι; - Ένα τρακτέρ. 165 00:14:36,045 --> 00:14:39,045 Οπότε μάλλον πρέπει να παραιτηθώ. 166 00:14:41,049 --> 00:14:44,919 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι. Αν τον δουν οι άλλοι ναύτες... 167 00:14:45,119 --> 00:14:47,720 ...θα γελοιοποιηθούμε σ’όλο το Περλ. 168 00:14:47,920 --> 00:14:50,889 - Έχω μια ιδέα! - Τι; 169 00:14:51,223 --> 00:14:55,573 -Δεν θα πετύχει. -Τότε γιατί άνοιξες το στόμα σου; 170 00:15:06,468 --> 00:15:09,972 Δεν μπορώ να ξοδέψω τα λεφτά για το τρακτέρ της Νάνσυ. 171 00:15:10,172 --> 00:15:13,308 Όταν παντρευτούμε, θα πάρουμε τα χωράφια του μπαμπά της. 172 00:15:13,508 --> 00:15:16,576 Άρα μάλλον δεν μπορώ να μπω στη ομάδα σας. 173 00:15:16,776 --> 00:15:19,545 Μείνε εδώ. 174 00:15:21,480 --> 00:15:24,750 - Ο μικρός δεν θα ξοδέψει τίποτα. - Τι θα κάνουμε; 175 00:15:24,950 --> 00:15:27,252 Θα το δούμε σαν επείγουσα περίπτωση. 176 00:15:27,452 --> 00:15:31,388 θα κάνουμε κάτι σαν έρανο και θα βάλουμε όλοι από 5 δολάρια. 177 00:15:31,588 --> 00:15:34,991 -Τι; Πέντε δολάρια! -Ελάτε τώρα, παιδιά, κόφτε το! 178 00:15:35,191 --> 00:15:38,127 Θέλετε να μάθουν γι' αυτόν οι άλλοι ναύτες; 179 00:15:38,327 --> 00:15:41,162 Άντε, γρήγορα, ξηλωθείτε! 180 00:15:44,132 --> 00:15:46,734 Δωσ’ μου άλλο ένα. Μην τα κρύβετε! 181 00:15:46,934 --> 00:15:50,636 Την επόμενη φορά θα μυήσετε εμένα! 182 00:15:53,806 --> 00:15:56,407 Πετάξτε τον κάβο σας! 183 00:15:56,742 --> 00:16:00,076 Η άδεια σας ξεκινάει αμέσως. 184 00:16:10,819 --> 00:16:14,689 Νομίζω ότι αυτή τη φορά θα σου δώσουν το δικό σου υποβρύχιο. 185 00:16:14,889 --> 00:16:18,259 Ελπίζω, Καπετάνιε. Πλησιάζω στην επικίνδυνη ηλικία. 186 00:16:18,459 --> 00:16:23,163 Αυτά είναι για τους νέους και σε λίγο δεν θ' ανήκω σ' αυτή την κατηγορία. 187 00:16:23,363 --> 00:16:26,265 Αν δεν γίνει σύντομα. θα με βάλουν στα γραφεία. 188 00:16:26,465 --> 00:16:29,601 Ο Μπόρντμαν ήταν αρκετά δεκτικός όταν του μίλησα. 189 00:16:29,801 --> 00:16:33,401 Ελπίζω να έχεις δίκιο. Το θέλω παρα πολύ. 190 00:16:40,643 --> 00:16:43,446 Είναι καλός άνθρωπος με τον τρόπο του. 191 00:16:43,646 --> 00:16:46,648 Δεν κάνει για υποβρύχια, όμως, δεν θα επιστρέψει. 192 00:16:46,848 --> 00:16:49,817 Εγώ προσωπικά δεν στενοχωριέμαι που θα φύγει. 193 00:16:50,017 --> 00:16:53,217 Εχω να κάνω έκπληξη σε μια ξανθούλα. 194 00:17:07,699 --> 00:17:09,533 Χαίρομαι που σε βλέπω. 195 00:17:09,733 --> 00:17:11,635 - Πως είναι το Σίχοκ; - Μια χαρά. 196 00:17:11,835 --> 00:17:14,971 Τ' ανεφοδιάζουν τώρα για ν' αποπλεύσει το πρωί. 197 00:17:15,171 --> 00:17:17,073 Ποια θα είναι η αποστολή του; 198 00:17:17,273 --> 00:17:20,375 Να εντοπίσει κάποια ιαπωνικά πλοία που έχουν χαθεί. 199 00:17:20,575 --> 00:17:23,077 Τ' αναγνωριστικά δεν έχουν εντοπίσει... 200 00:17:23,277 --> 00:17:25,813 ...τουλάχιστον 30 ιαπωνικά μαχητικά πλοία. 201 00:17:26,013 --> 00:17:29,883 Δεν ξέρουμε γιατί τα κρύβουν. που είναι και τι πλοία είναι. 202 00:17:30,083 --> 00:17:33,952 Αλλά ετοιμάζουν κάτι. Αν δεν τα βρούμε σύντομα... 203 00:17:34,152 --> 00:17:37,955 ...μπορεί να χάσουμε τη μάχη. ακόμα και τον πόλεμο. 204 00:17:38,155 --> 00:17:41,292 Δεν μπορούν να εξαφανιστούν έτσι απλά 30 πλοία. 205 00:17:41,492 --> 00:17:45,862 Αυτά εξαφανίστηκαν. Έφευγαν ένα ένα απ’ τις μονάδες τους. 206 00:17:46,062 --> 00:17:48,364 Δεν το εντόπισαν τ' αεροπλάνα μας; 207 00:17:48,564 --> 00:17:51,667 Το Σίχοκ ήταν το πρώτο που βρήκε κάποιο στοιχείο. 208 00:17:51,867 --> 00:17:53,835 Οι πληροφορίες του Τέρνερ... 209 00:17:54,035 --> 00:17:57,704 ...μιας έδωσαν μια γενική εικόνα της πορείας που ακολουθούν. 210 00:17:57,904 --> 00:18:01,408 Εντάξει, δώστε μου τις εντολές μου και ξεκινάω αμέσως. 211 00:18:01,608 --> 00:18:02,958 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 212 00:18:10,015 --> 00:18:12,883 Άκρως απόρρητο. Χρειάζεται μεγίστη ασφάλεια... 213 00:18:13,083 --> 00:18:15,886 ...για να έχεις ένα τέτοιο αυτές τις μέρες. 214 00:18:16,086 --> 00:18:20,023 Τις εντολές μου, Καπετάνιε. Για να ξεκινήσω αύριο, πρέπει να... 215 00:18:20,223 --> 00:18:22,524 - Το Σίχοκ θα φύγει χωρίς εσένα. - Τι; 216 00:18:22,724 --> 00:18:25,360 Ο Τζιμ Μέρτον μετατέθηκε στην Ουάσιγκτον. 217 00:18:25,560 --> 00:18:29,097 Χρειάζομαι τον καλύτερο βοηθό εδώ. Κι αυτός είσαι εσυ. 218 00:18:29,297 --> 00:18:31,665 Όχι, κύριε! Δεν είμαι εγώ για γραφεία! 219 00:18:31,865 --> 00:18:34,501 Το Σίχοκ είναι δικό μου απ' όταν επιτάχθηκε. 220 00:18:34,701 --> 00:18:37,736 -Δεν θα το εγκαταλείψω τώρα! -Στη νέα σου δουλειά. 221 00:18:37,936 --> 00:18:40,106 Δεν θέλω να είμαι Ναύαρχος σε γραφείο! 222 00:18:40,306 --> 00:18:44,075 Ούτε εγώ ήθελα. Αλλά πίστευαν ότι έπρεπε να υπηρετήσω εδώ. 223 00:18:44,275 --> 00:18:47,511 Και το δέχτηκα όπως θα κάνεις κι εσυ. Σε θέλω εδώ. 224 00:18:47,711 --> 00:18:49,746 Θέλω να είμαι στο υποβρύχιο, κύριε. 225 00:18:49,946 --> 00:18:53,046 - Δώστε μου άλλη μια περίπολο. - Όχι. 226 00:18:57,819 --> 00:19:00,388 Κάτι καλό θα βγει απ' αυτό τουλάχιστον. 227 00:19:00,588 --> 00:19:03,491 Ο Μπιλ Χάλοχαν ξέρει το Σίχοκ τόσο καλά όσο εγώ. 228 00:19:03,691 --> 00:19:07,460 Αυτός δεν θα το αναλάβει; Είναι μαζί μου σε 6 περιπόλους. 229 00:19:07,660 --> 00:19:10,896 Το Συμβούλιο θ' αποφασίσει ποιος θα σ' αντικαταστήσει. 230 00:19:11,096 --> 00:19:14,833 Εγώ θα προτείνω τον Χάλοχαν. μα δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 231 00:19:15,033 --> 00:19:18,336 Στη νέα σου δουλειά! Αναπόφευκτα θα πάρεις προαγωγή. 232 00:19:18,536 --> 00:19:22,036 Κάτσε στην καρέκλα σου κι απόλαυσε την. 233 00:19:41,921 --> 00:19:45,489 Πόσο χαίρομαι που σε αγγίζω πάλι! 234 00:19:49,227 --> 00:19:52,029 Εχω ένα υπέροχο ψητό που πρέπει να ετοιμάσω. 235 00:19:52,229 --> 00:19:55,765 -Ασ' το να περιμένει. -Ήταν πολύ ακριβό για να περιμένει. 236 00:19:55,965 --> 00:19:58,967 -Βάλε μας κάτι να πιούμε. -Εντάξει. 237 00:20:17,516 --> 00:20:19,816 Το ψητό φαίνεται υπέροχο. 238 00:20:20,051 --> 00:20:23,087 Ήθελα να επιπλώσω το σπίτι μέχρι να γυρίσεις. 239 00:20:23,287 --> 00:20:26,924 Μην μπεις στον κόπο. Μπορεί να με στείλουν πίσω στις ΗΠΑ. 240 00:20:27,124 --> 00:20:28,858 Τι εννοείς; 241 00:20:29,192 --> 00:20:32,261 Ο Καπετάνιος έγραψε μια αρνητική αναφορά για μένα. 242 00:20:32,461 --> 00:20:34,362 Λέει ότι είμαι πολύ ακαδημαϊκός... 243 00:20:34,562 --> 00:20:37,132 ...πολύ θεωρητικός γιο να κυβερνήσω υποβρύχιο. 244 00:20:37,332 --> 00:20:40,601 Ίσως να μην έχω στο αίμα μου την ανθρώπινη καλοσύνη. 245 00:20:40,801 --> 00:20:44,604 Είναι τρελός. Είσαι ένας ευαίσθητος και γλυκός άνθρωπος. 246 00:20:44,804 --> 00:20:48,608 Μπορείς να μου το δώσεις αυτό γραπτώς; Μπορεί να το χρειαστώ. 247 00:20:48,808 --> 00:20:51,642 Έλεν, προσπάθησα πραγματικά. 248 00:20:51,977 --> 00:20:54,645 Μάλλον δεν ξέρω πως να πλησιάσω τους άντρες. 249 00:20:54,845 --> 00:20:57,148 Ήσουν μαζί τους μονο για 3 εβδομάδες. 250 00:20:57,348 --> 00:21:00,217 Δεν πρόλαβες να έρθεις κοντά με τους άντρες. 251 00:21:00,417 --> 00:21:03,485 -Μακάρι να σ' ήξεραν όπως εγώ. -Σ’ ευχαριστώ. 252 00:21:03,685 --> 00:21:06,956 Αλλά η δική σου κρίση δεν είναι αντικειμενική. 253 00:21:07,156 --> 00:21:10,792 -Πως ήξερες ότι θα ερχόμουν; -Γυναικεία διαίσθηση. 254 00:21:10,992 --> 00:21:14,761 Και κάτι που άκουσα απ' τη γυναίκα του Μπόρντμαν. 255 00:21:14,961 --> 00:21:19,063 Αυτό ήρθε για σένα πριν απο μια ώρα περίπου. 256 00:21:30,407 --> 00:21:34,110 Πρέπει να παρουσιαστώ στις 17:00 στην Επιτροπή. 257 00:21:34,310 --> 00:21:37,779 Μα τόσο πολύ βιάζονται να με διώξουν; 258 00:21:39,748 --> 00:21:43,550 Ότι και να λένε αυτοί. εγώ σ’ αγαπώ. 259 00:21:48,688 --> 00:21:53,691 -Το ψητό θα γίνει κάρβουνο! -Ας γίνει. Θα φάμε σαρδέλες. 260 00:22:37,460 --> 00:22:40,610 Μόλις ξεκίνησε επίσημα η μύηση σου. 261 00:22:40,864 --> 00:22:45,614 Νομίζω ότι η Νάνσυ θα προτιμούσε να μη βρίσκομαι εδώ. 262 00:22:59,178 --> 00:23:02,614 Μέιζι! Είσαι πανέμορφη! Τι κάνεις, κούκλα μου; 263 00:23:02,814 --> 00:23:06,250 Ακόμα ψάχνω ζωντανούς κι εσυ δεν είσαι ένας απ' αυτούς. 264 00:23:06,450 --> 00:23:10,020 -Όχι αυτή τη φορά, γλύκα. -Καλύτερα. Εχω υποχρεώσεις. 265 00:23:10,220 --> 00:23:15,323 Νοίκι, εισφορές συνδικάτου. εκτίμηση, τέτοια πράγματα. 266 00:23:22,296 --> 00:23:25,899 -Τι είναι αυτό; -Αρσενικό. Ελπίζω άνθρωπος. 267 00:23:26,099 --> 00:23:28,001 Ναύτης του Σίχοκ είναι; 268 00:23:28,201 --> 00:23:30,803 Είναι καλό παιδί. αλλά έχει προβλήματα. 269 00:23:31,003 --> 00:23:34,707 -Δεν πίνει και δεν κοιτάει γυναίκες. -Είναι όντως άρρωστος. 270 00:23:34,907 --> 00:23:39,157 -Έχει κοπέλα κάπου στο Κάνσας. -Σιγά μη δεν είχε. 271 00:23:40,911 --> 00:23:43,280 Ώρα να του μάθουμε κάποια πράγματα. 272 00:23:43,480 --> 00:23:46,082 Η κακομοίρη η γυναίκα του θα δυστυχήσει... 273 00:23:46,282 --> 00:23:49,285 ...αν ο άντρας της δεν ξέρει που πάνε το τέσσερα. 274 00:23:49,485 --> 00:23:51,885 Πάμε να το δούμε απο κοντά. 275 00:23:54,789 --> 00:23:58,090 Σήκω και χαιρέτησε την Μέιζι. 276 00:24:01,861 --> 00:24:06,363 -Χίλια συγγνώμη. -Εχω κι άλλο φόρεμα στο σπίτι. 277 00:24:06,698 --> 00:24:09,501 Είχα ένα γαλλικό σκυλάκι που σου έμοιαζε. 278 00:24:09,701 --> 00:24:14,836 Γλυκούλης είσαι εσυ. Έλα να χορέψεις μαζί μου, σκυλάκι. 279 00:24:15,171 --> 00:24:17,139 Λες να το κάνω; 280 00:24:17,473 --> 00:24:21,023 Είναι υποχρεωτικό μέρος της μύησης σου. 281 00:24:47,230 --> 00:24:51,030 -Συγγνώμη. -Πρέπει να πάω να βάλω κάτι άλλο. 282 00:24:52,668 --> 00:24:57,568 -Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; -Μονοί μας; Μονο εγώ κι εσυ; 283 00:24:57,772 --> 00:25:01,208 -Και ο κηδεμόνας σου. -Είμαι απ' τους καλυτέρους. 284 00:25:01,408 --> 00:25:04,309 Αν είναι έτσι, εντάξει. 285 00:25:14,051 --> 00:25:16,120 -Αποφάσισε το Συμβούλιο; -Ναι. 286 00:25:16,320 --> 00:25:19,389 -Nα το πω στον Χάλοχαν; -Φοβάμαι πως όχι. 287 00:25:19,589 --> 00:25:23,026 Δεν το πήρε ο Χάλοχαν; Αυτοί οι παλιοβρωμιάρηδες! 288 00:25:23,226 --> 00:25:27,328 -Αντιπλοίαρχε Στόκερ! -Συγγνώμη, κύριε. 289 00:25:27,663 --> 00:25:31,065 Tότε ελπίζω να μεταθέσουν τον Μπιλ σ' άλλο υποβρύχιο. 290 00:25:31,265 --> 00:25:35,436 Φεύγει το πρωί. Δεν προλαβαίνουν να τον αντικαταστήσουν. 291 00:25:35,636 --> 00:25:39,938 Ναι; Μάλιστα. Στείλτε τον μέσα. 292 00:25:41,474 --> 00:25:44,842 -Ποιος το ανέλαβε; -Έρχεται τώρα. 293 00:25:48,379 --> 00:25:50,681 -Καλησπέρα, κύριε. -Καλησπέρα. 294 00:25:50,881 --> 00:25:55,684 Ο Αντιπλοίαρχος Τέρνερ θα αναλάβει το Σίχοκ. 295 00:25:56,019 --> 00:25:58,921 -Συγχαρητήρια. -Σας ευχαριστώ, κύριε. 296 00:25:59,121 --> 00:26:02,157 -Συγχαρητήρια. Τέρνερ. -Σας ευχαριστώ, κύριε. 297 00:26:02,357 --> 00:26:04,459 Ξέρεις τις γενικές εντολές σου. 298 00:26:04,659 --> 00:26:08,228 Να βρεις και ν' αναφέρεις που κρύβεται ο ιαπωνικός στόλος. 299 00:26:08,428 --> 00:26:12,531 Θα σου δοθούν πιο συγκεκριμένες εντολές αύριο. Καλή τύχη, Τέρνερ. 300 00:26:12,731 --> 00:26:15,731 Θα κάνω ότι καλύτερο μπορώ, κύριε. 301 00:26:20,872 --> 00:26:23,540 Διάβασαν την αναφορά μου για τον Τέρνερ; 302 00:26:23,740 --> 00:26:26,343 Κανένας στο Σίχοκ δεν τον συμπαθεί! 303 00:26:26,543 --> 00:26:29,312 Δεν ψάχναμε για δημοφιλείς αξιωματικούς. 304 00:26:29,512 --> 00:26:33,181 Η θέση του είναι στην τάξη, με μια κιμωλία στο χέρι του! 305 00:26:33,381 --> 00:26:36,384 Είναι ικανότατος. Υπηρέτησε στο Γκόλντφις. 306 00:26:36,584 --> 00:26:38,452 Αυτό ήταν εν καιρώ ειρήνης! 307 00:26:38,652 --> 00:26:41,654 Έκανε Ανατολικές Σπουδές στην Οξφόρδη για 4 χρόνια. 308 00:26:41,854 --> 00:26:45,291 Ήταν Τεχνικός Σύμβουλος στο Ιαπωνικό Ναυτικό για 2 χρόνια. 309 00:26:45,491 --> 00:26:47,860 Ωραία τα καταφέραμε, έτσι δεν είναι; 310 00:26:48,060 --> 00:26:50,496 Βοηθήσαμε να στηθεί ο στόλος του εχθρού. 311 00:26:50,696 --> 00:26:53,030 Ξέρει πιο πολλά απ' οποιονδήποτε άλλον... 312 00:26:53,230 --> 00:26:55,833 ...για τα ιαπωνικά πλοία και το πλήρωμα τους. 313 00:26:56,033 --> 00:26:57,934 Είναι ψυχρός και απόμακρος. 314 00:26:58,134 --> 00:27:01,071 Δεν θα ήθελα με τίποτα να είναι ο διοικητής μου. 315 00:27:01,271 --> 00:27:03,706 Εξαιτίας του μάθαμε ότι ο εχθρός... 316 00:27:03,906 --> 00:27:07,342 ...αποσύρει το μαχητικά του πλοία και τα κρύβει κάπου. 317 00:27:07,542 --> 00:27:10,245 Είναι το πιο κατάλληλο άτομο για να τα βρει. 318 00:27:10,445 --> 00:27:14,680 -Καλύτερο να το πω στον Χάλοχαν. -Λυπάμαι, Ντίν. 319 00:27:26,824 --> 00:27:30,960 Γιατί δεν πας να μας φέρεις κάτι Αμερικάνικο να φάμε; 320 00:27:31,160 --> 00:27:33,596 Μην αργήσεις πολύ. Άρχισα να νυστάζω. 321 00:27:33,796 --> 00:27:37,796 Μην ανησυχείς. Η Μέιζι θα σε κρατήσει ξύπνιο. 322 00:27:49,275 --> 00:27:52,376 Ορίστε. Φόρεσε αυτό. 323 00:27:52,711 --> 00:27:56,861 Θα σε κάνει να νιώσεις πιο ντόπιος, πιο άντρας. 324 00:28:06,722 --> 00:28:08,857 Για τι θα συζητήσουμε; 325 00:28:09,191 --> 00:28:11,893 Εχω κάνει ειδική ερεύνα για τα λιπάσματα. 326 00:28:12,093 --> 00:28:15,743 -Ας μιλήσουμε γι’ αυτά. -Πολύ ενδιαφέρον. 327 00:28:18,565 --> 00:28:20,934 Τα ψάρια είναι καλό λίπασμα. 328 00:28:21,134 --> 00:28:24,870 Πως να σου αντισταθεί μια γυναίκα τόσο ρομαντικά που μιλάς! 329 00:28:25,070 --> 00:28:28,574 Η Νάνσυ κι εγώ κάνουμε ατελείωτες τέτοιες συζητήσεις. 330 00:28:28,774 --> 00:28:32,174 Πρέπει να την συνεπαίρνεις αφάνταστα. 331 00:28:32,409 --> 00:28:36,346 -Αρχίζω να νυστάζω. -Σε πιάνει ο πυρετός του νησιού. 332 00:28:36,546 --> 00:28:39,181 Ας βάλω κάτι τονωτικό στο γάλα σου. 333 00:28:39,381 --> 00:28:43,252 Είσαι πολύ καλή μαζί μου. Θα γράψω στη μητέρα μου για σένα. 334 00:28:43,452 --> 00:28:45,185 Ναι, γράψε της. 335 00:29:12,942 --> 00:29:16,043 Νιώθω ήδη καλύτερα. 336 00:29:22,183 --> 00:29:25,450 Άλλο ένα και θα γίνεις περδίκι. 337 00:29:42,799 --> 00:29:46,334 -Είστε ναύτες του Σίχοκ; -Ησυχία! 338 00:29:50,271 --> 00:29:52,706 ΝΑΥΤΟΝΟΜΙΑ 339 00:29:53,040 --> 00:29:55,275 -Παρουσιαστείτε στο υποβρύχιο. -Τώρα; 340 00:29:55,475 --> 00:29:57,776 -Αμέσως τώρα! -Μα χορεύει... 341 00:29:58,110 --> 00:29:59,778 Ελάτε! 342 00:30:12,323 --> 00:30:15,123 Έλα εδώ, γυναίκα! 343 00:30:18,660 --> 00:30:21,560 Έτσι μιλούν οι άντρες του Σίχοκ. 344 00:30:33,339 --> 00:30:35,841 Πρέπει να παρουσιαστείτε στο Σίχοκ. 345 00:30:36,041 --> 00:30:38,508 Δώστε μας 10 λεπτά, εντάξει; 346 00:30:38,843 --> 00:30:40,993 Νομίζω ότι θα σε φιλήσω. 347 00:30:43,247 --> 00:30:46,549 -Πάρε, ναύτη! -Σπάσε, αλήτη! 348 00:30:46,883 --> 00:30:49,585 Πως τολμάς κοι μπαίνεις έτσι τέτοια ώρα; 349 00:30:49,785 --> 00:30:52,486 -Πάμε, μικρέ. -Θα σε κάνω κιμά! 350 00:30:56,024 --> 00:30:59,192 Τα λέμε στο επόμενο ταξίδι, Μέιζι! 351 00:31:01,527 --> 00:31:03,428 Ώρα να φύγω. 352 00:31:03,763 --> 00:31:06,699 Σίγουρα; δεν θες να έρθω να σ' αποχαιρετίσω; 353 00:31:06,899 --> 00:31:09,234 Προτιμώ τους σπιτικούς αποχαιρετισμούς. 354 00:31:09,434 --> 00:31:11,402 Είσαι καλός άνθρωπος, κυβερνήτα. 355 00:31:11,602 --> 00:31:14,806 Αργά η γρήγορα, το πλήρωμα σου θα το καταλάβει αυτό. 356 00:31:15,006 --> 00:31:17,906 -Πόσο ελπίζω να έχεις δίκιο. -Εχω. 357 00:31:22,745 --> 00:31:26,113 -Πρέπει να φύγω. -Σ' αγαπώ. 358 00:31:26,447 --> 00:31:29,016 Κι εγώ σ' αγαπώ. 359 00:31:32,953 --> 00:31:35,788 Καλή τύχη, αγάπη μου. 360 00:31:43,929 --> 00:31:46,764 Θα φροντίζω να μετατεθείς την επόμενη φορά. 361 00:31:46,964 --> 00:31:49,400 Ίσως να γίνεις και ο κυβερνήτης. 362 00:31:49,600 --> 00:31:53,069 -Ας μην κοροϊδευόμαστε, Ντιν. -Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία. 363 00:31:53,269 --> 00:31:56,672 -Θα το προσπαθήσω. -Όχι, δεν χρειάζεται, αρκετά. 364 00:31:56,872 --> 00:32:01,122 Αν μπορείς, απλά στείλε με σ'ένα άλλο υποβρύχιο. 365 00:32:04,879 --> 00:32:08,849 Σας το παραδίδω, Πλοίαρχε. Είναι καλό υποβρύχιο. 366 00:32:09,049 --> 00:32:13,085 Οι εντολές σας. Να τις ανοίξετε αφού ξεκινήσετε. 367 00:32:13,285 --> 00:32:16,421 Ο Χάλοχαν ξέρει το υποβρύχιο καλύτερα απο μένα. 368 00:32:16,621 --> 00:32:19,790 -θα σας βοηθήσει να το μάθετε. -Πολύ ωραία, κύριε. 369 00:32:19,990 --> 00:32:24,026 Καλή τύχη, κυβερνήτα. Μπιλ. 370 00:32:33,568 --> 00:32:35,803 Υποπλοίαρχος Ντέιβιντ Σορ. 371 00:32:36,003 --> 00:32:38,672 Ήρθε στο Σίχοκ ως Αξιωματικός Επιχειρήσεων. 372 00:32:38,872 --> 00:32:41,107 -Καλωσόρισες. Σορ. -Ευχαριστώ, κύριε. 373 00:32:41,307 --> 00:32:46,607 -Έτοιμος για απόπλευση, κύριε; -Ανακοινώστε ότι αποπλέουμε. 374 00:33:07,662 --> 00:33:10,564 Οι εντολές μας, κύριοι. "Το Σίχοκ θα περιπολεί..." 375 00:33:10,764 --> 00:33:13,500 "...ανάμεσα στο Περλ Χάρμπορ και στα νησιά Μαριάννα." 376 00:33:13,700 --> 00:33:16,402 "Η αποστολή είναι κατα βάση αναγνωριστική." 377 00:33:16,602 --> 00:33:19,037 Αναγνωριστική; Οι άντρες θα χαρούν πολύ. 378 00:33:19,237 --> 00:33:22,541 Εύκολη αποστολή σου έδωσαν για την πρώτη σου περιπολία. 379 00:33:22,741 --> 00:33:26,510 Και σ' εσένα. κ. Σορ. Έμαθα ότι είναι η πρώτη σου περιπολία. 380 00:33:26,710 --> 00:33:29,879 Δεν θα σας είμαι εμπόδιο. Ήρθα τρίτος στην τάξη μου. 381 00:33:30,079 --> 00:33:32,549 Πρέπει να 'σαι πολύ καλός με τους χάρτες. 382 00:33:32,749 --> 00:33:35,217 Πήγαινε φέρτους κι ας αρχίσουμε τη δουλειά. 383 00:33:35,417 --> 00:33:38,053 Χάλοχαν, αυτή δεν είναι επιθετική αποστολή. 384 00:33:38,253 --> 00:33:42,156 Πρέπει να εντοπίσουμε τα εχθρικά πλοία, όχι να τα βυθίσουμε. 385 00:33:42,356 --> 00:33:44,391 Αυτές οι αποστολές είναι χάλια. 386 00:33:44,591 --> 00:33:46,893 Το Σίχοκ ήταν πάντα πολεμικό υποβρύχιο. 387 00:33:47,093 --> 00:33:49,595 Αυτή τη φορά έχει πιο σημαντική αποστολή. 388 00:33:49,795 --> 00:33:52,164 -Να το πω στο πλήρωμα; -Όχι ακόμα. 389 00:33:52,364 --> 00:33:55,834 Θέλω να 'ναι ετοιμοπόλεμοι. Πες το στους αξιωματικούς. 390 00:33:56,034 --> 00:33:57,901 Θέλω να με ειδοποιείτε... 391 00:33:58,101 --> 00:34:03,651 ...κάθε φορά που εντοπίζετε κάποιο εχθρικό πλοίο, μέρα η νύχτα. 392 00:34:11,346 --> 00:34:15,446 Αυτή τη στιγμή βρισκόμαστε κάπου εδώ περίπου. 393 00:34:23,588 --> 00:34:26,924 -Κάτι βλέπουμε, Καπετάνιε. -Για να δώ. 394 00:34:32,862 --> 00:34:35,264 Σημείωνε. 395 00:34:35,598 --> 00:34:39,700 Ναγκάτο του 1940. Εκτόπισμα, 2.000 τόνοι. 396 00:34:40,035 --> 00:34:44,438 Ταχύτητα, 20 κόμβοι. Μεγίστη ταχύτητα, 36 κόμβοι. 397 00:34:44,772 --> 00:34:49,408 Πλήρωμα, 250. Κατεβάστε το περισκόπιο! 398 00:34:53,345 --> 00:34:57,048 Υπολόγισε την πορεία του και στείλε τις πληροφορίες στο Περλ. 399 00:34:57,248 --> 00:35:00,051 Ας το βυθίσουμε. δεν περιμένει επίθεση. 400 00:35:00,251 --> 00:35:03,721 Δεν είμαστε αρκετά γρήγοροι. Θέλω να μάθω που πηγαίνει. 401 00:35:03,921 --> 00:35:09,071 -Δεν θα 'χουμε άλλη τέτοια ευκαιρία! -Κατάδυση στα 30 μέτρα! 402 00:35:11,793 --> 00:35:15,397 Μπορούσε να το βυθίσει! Κι ήταν ολοκαίνουργιο! 403 00:35:15,597 --> 00:35:19,000 -Δεν προσπάθησε καν! -Μάλλον ξέρει τι κάνει. 404 00:35:19,200 --> 00:35:22,636 Ο Στόκερ ποτέ δεν θ' άφηνε να χαθεί τέτοια ευκαιρία! 405 00:35:22,836 --> 00:35:25,739 Είμαστε καταδικασμένοι με τον Τέρνερ ως κυβερνήτη. 406 00:35:25,939 --> 00:35:28,374 Μας έχουν στείλει σαν πρόβατα στη σφαγή! 407 00:35:28,574 --> 00:35:30,843 Ευτυχώς που είναι μαζί μας ο Χάλοχαν. 408 00:35:31,043 --> 00:35:34,112 Αν τα πράγματα δυσκολέψουν. μπορεί ν’ αναλάβει αυτός. 409 00:35:34,312 --> 00:35:38,062 -Μονο προβλήματα θα έχουμε! -Χαλάρωσε, Σαμ. 410 00:35:49,324 --> 00:35:52,893 -Οι άντρες ανυπομονούν. -Χρειαζόμαστε κι άλλες ασκήσεις. 411 00:35:53,093 --> 00:35:54,929 Δεν καταδυθήκαμε αρκετά γρήγορα. 412 00:35:55,129 --> 00:35:58,731 Ας προσπαθήσουμε να γεμίσουμε τις δεξαμενές πιο γρήγορα. 413 00:35:58,931 --> 00:36:03,681 -Μάλλον θα μείνει κάτω η πρύμνη. -Θα το προσπαθήσουμε. 414 00:36:05,103 --> 00:36:08,738 -Πως είναι το πλήρωμα; -Αρκετά καλά. 415 00:36:09,073 --> 00:36:11,206 Ο Σορ πως είναι; 416 00:36:11,541 --> 00:36:16,144 Ξέρει τι κάνει. άλλο είναι λίγο ασταθής ακόμα. 417 00:36:16,478 --> 00:36:19,481 Δεν ήταν έτοιμος ακόμα για να έρθει σε υποβρύχιο. 418 00:36:19,681 --> 00:36:25,251 Τέτοιους ανθρώπους τους καταλαβαίνεις μόνο στα δύσκολα. 419 00:36:25,585 --> 00:36:29,156 Με απεχθάνεσαι πάρα πολύ, έτσι δεν είναι; 420 00:36:29,356 --> 00:36:31,789 Μπορώ να το αντέξω. 421 00:36:32,124 --> 00:36:35,360 Δεν φταις εσυ που δεν με έκαναν κυβερνήτη. 422 00:36:35,560 --> 00:36:40,710 Μακάρι να ήξερα τι μπορώ να κάνω για να μη με απεχθάνεσαι. 423 00:36:41,431 --> 00:36:45,681 Κι αυτό που είπες ήταν μια καλή αρχή, κυβερνήτα. 424 00:36:57,344 --> 00:36:59,645 Κοιτάξτε εδώ. 425 00:37:09,787 --> 00:37:12,590 Είναι εύκολος στόχος, ας το βουλιάξουμε! 426 00:37:12,790 --> 00:37:18,228 Σου είπα ότι δεν είναι επιθετική αποστολή. Βρείτε την πορεία του. 427 00:37:18,428 --> 00:37:20,728 Κατεβάστε το περισκόπιο! 428 00:37:29,069 --> 00:37:31,739 Πλησιάζουμε σε βασική γραμμή ανεφοδιασμού. 429 00:37:31,939 --> 00:37:35,141 -Διπλασιάστε τις σκοπιές. -Δεν θα τορπιλίσουμε τίποτα; 430 00:37:35,341 --> 00:37:37,810 Εχουμε πιο σημαντικές δουλειές, κ. Σορ. 431 00:37:38,010 --> 00:37:42,147 Θα μπορούσαμε να έχουμε βυθίσει μίση ντουζίνα ιαπωνικά πλοία. 432 00:37:42,347 --> 00:37:46,450 -Οι άντρες δυσανασχετούν. -Το ίδιο κι οι αξιωματικοί, βλέπω. 433 00:37:46,650 --> 00:37:49,019 θα μπορούσα να μείνω στη στεριά. 434 00:37:49,219 --> 00:37:51,419 Νόμιζα ότι θα πολεμούσα! 435 00:37:51,721 --> 00:37:55,621 -Θα πολεμήσεις. -Άργησες στη βάρδια σου, Σορ. 436 00:38:02,730 --> 00:38:06,099 -Ίσως μας δημιουργήσει πρόβλημα. -Ναι, είναι όντως ασταθής. 437 00:38:06,299 --> 00:38:11,737 Απ' όσα είδαμε αυτή την εβδομάδα, μάλλον όλα συγκλίνουν κάπου εδώ. 438 00:38:11,937 --> 00:38:14,806 Ο καλός τους εξοπλισμός έχει πάει βορειοδυτικά. 439 00:38:15,006 --> 00:38:17,841 Η παλιατζούρα τους απλά κάνει βόλτες τριγύρω. 440 00:38:18,041 --> 00:38:20,544 Μπορεί να θέλουν να μας παραπλανήσουν. 441 00:38:20,744 --> 00:38:22,877 -Πως δηλαδή; -Δεν ξέρω. 442 00:38:23,212 --> 00:38:25,962 Αλλά ελπίζω να το μάθω σύντομα. 443 00:38:38,291 --> 00:38:40,959 Είσαι ανήσυχος; 444 00:38:41,294 --> 00:38:45,644 -Έχει πολύ ησυχία εδώ τη νύχτα. -Θα το συνηθίσεις. 445 00:38:47,531 --> 00:38:51,536 Σκεφτόμουν πως γίνεται να εμπιστευτούν 89 ζωές... 446 00:38:51,736 --> 00:38:54,237 ...στα χέρια ενός άπειρου κυβερνήτη. 447 00:38:54,437 --> 00:38:58,573 Μια εντολή ξέρει μονο. "Κατάδυση! Κατάδυση!" 448 00:38:58,907 --> 00:39:03,311 -Εντολές ακολουθεί. -Αποφεύγει κάθε ευκαιρία επίθεσης. 449 00:39:03,511 --> 00:39:07,314 Ξέρεις τι νομίζω ότι κρύβεται πίσω απ' την αλαζονεία του; 450 00:39:07,514 --> 00:39:09,750 Φόβος. Φόβος και αβεβαιότητα! 451 00:39:09,950 --> 00:39:13,920 Αυτοί οι υπερόπτες τύποι είναι οι πρώτοι που σπάνε! 452 00:39:14,120 --> 00:39:19,089 Απαλλάσσεστε. κ. Σορ! Πηγαίνετε να κοιμηθείτε. 453 00:39:36,038 --> 00:39:40,373 -Γέμισαν οι μπαταρίες; -Nαι, λίγο ακόμα θέλουν. 454 00:39:47,913 --> 00:39:50,548 Ιαπωνικό αεροπλάνα! 455 00:39:54,085 --> 00:39:58,135 Φύγετε όλοι απ' τη γέφυρα! Κατάδυση! Κατάδυση! 456 00:40:15,535 --> 00:40:19,404 Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου δεν έκλεισε! 457 00:40:22,140 --> 00:40:24,942 Κατεβάστε τον κάτω! 458 00:40:33,283 --> 00:40:37,553 Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου ασφαλίστηκε, κύριε. 459 00:40:37,753 --> 00:40:40,921 Εντάξει, κατάδυση στο 45 μέτρα. 460 00:40:41,255 --> 00:40:46,905 Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού. Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς! 461 00:41:02,106 --> 00:41:05,775 Μας βομβαρδίζουν χωρίς να εξαπολύσουμε ούτε μια τορπίλη! 462 00:41:05,975 --> 00:41:10,112 Σας το είπα ότι αυτό το υποβρύχιο είναι καταδικασμένο! 463 00:41:10,312 --> 00:41:12,046 Τ’ ακούσατε αυτό; 464 00:41:12,381 --> 00:41:15,731 Αν δεν τ’ ακούγαμε. θα 'μασταν νεκροί. 465 00:41:16,817 --> 00:41:19,284 Ακούς τίποτα στο σόναρ; 466 00:41:19,619 --> 00:41:21,619 Όχι, μας έχασαν, κύριε. 467 00:41:21,921 --> 00:41:25,991 Ας ελπίσουμε να μη μας ξαναβρούν. Αναλαμβάνεις εσυ, Χάλοχαν. 468 00:41:26,191 --> 00:41:29,641 Πάω κάτω να δω πως είναι ο Σηματονόμος. 469 00:42:05,055 --> 00:42:08,924 -Είναι νεκρός. -Το φαντάστηκα. 470 00:42:09,259 --> 00:42:13,229 Η πρώτη μου απώλεια. Νιώθω σαν να τον σκότωσα εγώ ο ίδιος. 471 00:42:13,429 --> 00:42:15,664 Καπετάνιε, δεν έχουμε ασύρματο. 472 00:42:15,864 --> 00:42:18,466 Έσπασε η κεραία και το σύστημα έχει ζημιές. 473 00:42:18,666 --> 00:42:20,935 Πρέπει να επικοινωνήσω με το Περλ. 474 00:42:21,135 --> 00:42:23,370 Θα βάλουμε μια προσωρινή κεραία απόψε. 475 00:42:23,570 --> 00:42:25,739 Όχι απόψε. τώρα πρέπει να γίνει! 476 00:42:25,939 --> 00:42:28,441 Μόλις μας βομβάρδισαν! Μπορεί να γυρίσουν. 477 00:42:28,641 --> 00:42:32,245 Πρέπει να το διακινδυνεύσουμε. Περιμένουν την αναφορά μου. 478 00:42:32,445 --> 00:42:35,580 Βάζεις σε κίνδυνο το υποβρύχιο και το πλήρωμα του! 479 00:42:35,780 --> 00:42:39,583 Είναι εχθρική δίοδος ανεφοδιασμού. Πρέπει να στείλουν ενισχύσεις. 480 00:42:39,783 --> 00:42:43,286 Όσο κάνουμε επισκευές, θα στείλουμε σήμα για προστασία. 481 00:42:43,486 --> 00:42:46,256 Το υποβρύχια δεν έχουν φίλους σ' εχθρικά ύδατα! 482 00:42:46,456 --> 00:42:48,757 Μπορεί να μας βυθίσει κάποιο δικό μας! 483 00:42:48,957 --> 00:42:54,507 Θα το ρισκάρουμε. Χρειάζομαι τον ασύρματο. Βάθος περισκοπίου! 484 00:43:06,104 --> 00:43:09,404 Εντάξει. Ανεβαίνουμε στην επιφάνεια. 485 00:43:27,588 --> 00:43:30,623 Evα δικό μας αντιτορπιλικό, κύριε! 486 00:43:35,394 --> 00:43:39,794 Κάντε του σήμα ότι κάνουμε επείγουσες επισκευές. 487 00:43:40,832 --> 00:43:44,635 Το σόναρ δείχνει ότι έρχεται κατα πάνω μας με μεγάλη ταχύτητα. 488 00:43:44,835 --> 00:43:47,469 -Πόσο μεγάλη; -Με 28 κόμβους. 489 00:43:47,804 --> 00:43:50,407 Ήρθε να μας βυθίσει. όχι να μας βοηθήσει! 490 00:43:50,607 --> 00:43:53,357 Φύγετε απ' τη γέφυρα! Κατάδυση! 491 00:44:22,164 --> 00:44:25,467 Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού και για ήσυχη κίνηση. 492 00:44:25,667 --> 00:44:27,869 Ίσως αν επικοινωνούσαμε με το σόναρ; 493 00:44:28,069 --> 00:44:32,919 Εδώ δεν πίστεψε το σήμα μας, το σόναρ θα το σταματήσει; 494 00:44:48,686 --> 00:44:51,388 Βομβαρδίζουν τα δικά μας πλοία! 495 00:44:51,588 --> 00:44:54,224 Πολύ ωραία το κατάφερε ο κυβερνήτης! 496 00:44:54,424 --> 00:44:57,574 Αυτό τo υποβρύχιο είναι καταραμένο! 497 00:45:03,398 --> 00:45:08,501 Απομακρύνονται, κύριε. Μας έχασαν. 498 00:45:08,835 --> 00:45:14,172 Καιρός ήταν. Μπιλ, αναλαμβάνεις εσυ. 499 00:45:23,714 --> 00:45:26,683 -Περάστε. -Έχω άσχημα νέα, Καπετάνιε. 500 00:45:26,883 --> 00:45:30,285 Χρειαζόμαστε ανταλλακτικά για να γίνει σωστά η δουλειά. 501 00:45:30,485 --> 00:45:32,988 Κάντε ότι καλύτερο μπορείτε με όσα έχουμε. 502 00:45:33,188 --> 00:45:36,324 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στο λιμάνι για επισκευές. 503 00:45:36,524 --> 00:45:39,693 -Θα κάνουμε ότι μπορούμε. -Μπορούμε να εκπέμψουμε; 504 00:45:39,893 --> 00:45:43,629 Σε μίση ώρα περίπου. Βάζουν μια προσωρινή κεραία τώρα. 505 00:45:43,829 --> 00:45:47,879 Στείλε αυτά στο Περλ. το συντομότερο δυνατόν. 506 00:45:54,271 --> 00:45:59,007 -Επικοινώνησα με το Σίχοκ. -Τι είχε πάθει; 507 00:45:59,342 --> 00:46:02,779 Παραλίγο να το βυθίσει Ένα δικό μας αντιτορπιλικό. 508 00:46:02,979 --> 00:46:04,846 Κατέστρεψε τον ασύρματο του. 509 00:46:05,046 --> 00:46:07,416 Ωραία τα κατάφερε ο Καπετάνιος σου. 510 00:46:07,616 --> 00:46:11,886 -Επιτίθεται στον αμερικανικό στόλο. -Ήξερα κάποτε εναν Καπετάνιο... 511 00:46:12,086 --> 00:46:14,621 ...που τορπίλισε ένα αμερικανικό μεταγωγικό. 512 00:46:14,821 --> 00:46:19,471 -Ευτυχώς αστόχησε. -Δεν είναι το ίδιο! Ήταν σούρουπο! 513 00:46:21,960 --> 00:46:25,395 -Όντως, ευτυχώς που αστόχησα. -Ναι. 514 00:46:25,730 --> 00:46:29,780 Εχουμε κι άλλες θέσεις των πλοίων του εχθρού. 515 00:46:30,433 --> 00:46:35,004 Ακου αυτό. "Αιτούμαι αδείας ν' αποσυρθούν τα όρια περιπολίας." 516 00:46:35,204 --> 00:46:38,673 Θέλω να ερευνήσω τη θέση του εχθρικού στόλου. 517 00:46:38,873 --> 00:46:43,410 Δωσ' του την άδεια. Το μονο που μας έχει μείνει για να επιτεθούμε... 518 00:46:43,610 --> 00:46:46,880 ...είναι να μάθουμε που κρύβουν το στόλο τους. 519 00:46:47,080 --> 00:46:50,283 Θα είναι η μεγαλύτερη επιχείρηση. Θα συμμετέχουν όλοι. 520 00:46:50,483 --> 00:46:53,685 Ναυτικό, Πεζοναύτες, Αεροπορία, ο υποβρύχιος στόλος. 521 00:46:53,885 --> 00:46:59,135 Θα πω στον Τέρνερ να συνεχίσει όπως αυτός κρίνει καλύτερα. 522 00:47:03,693 --> 00:47:06,329 Κάτι βλέπω. Evα αεροπλανοφόρο Μιζούχο... 523 00:47:06,529 --> 00:47:09,531 ...που το μετέτρεψαν σε τάνκερ. Πλέει με 20 κόμβους. 524 00:47:09,731 --> 00:47:13,601 -Αναρωτιέμαι που πηγαίνει. -Ξέρω που θα ήθελα να το στείλω. 525 00:47:13,801 --> 00:47:16,604 Δυο αντιτορπιλικά συνοδεύουν ένα τάνκερ. 526 00:47:16,804 --> 00:47:19,005 Το προστατεύουν απο επίθεση! 527 00:47:19,205 --> 00:47:22,107 Πρέπει να μεταφέρει κάτι πολύ σημαντικό. 528 00:47:22,307 --> 00:47:24,210 Ένα αντιτορπιλικό σε κάθε του πλευρό. 529 00:47:24,410 --> 00:47:28,279 Είναι έτοιμο να δεχτούν τα πυρά που προορίζονται για το τάνκερ. 530 00:47:28,479 --> 00:47:30,849 -Πρέπει να το βυθίσουμε. -Έτσι μπράβο! 531 00:47:31,049 --> 00:47:34,016 Γωνία πλώρης, 20 μοίρες αριστερά. 532 00:47:34,351 --> 00:47:37,052 Απόσταση, 3.200. 533 00:47:38,187 --> 00:47:41,189 Ταχύτητα, 16 κόμβοι. 534 00:47:43,124 --> 00:47:46,160 Κατεβάστε το περισκόπιο! Να είστε έτοιμοι! 535 00:47:46,360 --> 00:47:47,862 Επιτέλους θα επιτεθούμε! 536 00:47:48,062 --> 00:47:52,164 Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες 1, 2, 3 και 4. 537 00:47:52,498 --> 00:47:54,566 Βάθος, 6 μέτρα. 538 00:47:54,901 --> 00:47:59,501 Αυτή τη φορά θα επιτεθούμε. Ανεβάστε το περισκόπιο. 539 00:48:04,875 --> 00:48:09,645 -Γωνία πλώρης, 25 μοίρες δεξιά. -25 μοίρες δεξιά. 540 00:48:09,979 --> 00:48:12,480 -Καθορισμός στόχου! -32. 541 00:48:12,815 --> 00:48:15,284 -Απόσταση, 730 μέτρα. -730 μέτρα. 542 00:48:15,484 --> 00:48:19,434 Ετοιμαστείτε για επίθεση. Πυροδοτήστε την 1! 543 00:48:20,021 --> 00:48:23,222 -Η 1 έφυγε εντάξει. -Πυροδοτήστε τη 2! 544 00:48:36,767 --> 00:48:39,302 Η 2 αστόχησε. 545 00:48:39,636 --> 00:48:42,539 Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες 5 και 6. 546 00:48:42,739 --> 00:48:45,807 Οπλίστε τους τορπιλοσωλήνες 3 και 4. 547 00:48:46,007 --> 00:48:49,177 Μας πλησιάζουν πλοία με μεγάλη ταχύτητα, κύριε! 548 00:48:49,377 --> 00:48:51,677 Συνοδεία αντιτορπιλικών! 549 00:48:53,414 --> 00:48:56,383 Και πάλι μπορούμε να το βυθίσουμε, καπετάνιε! 550 00:48:56,583 --> 00:48:58,852 Κατεβάστε το περισκόπιο. Κατάδυση! 551 00:48:59,052 --> 00:49:02,302 Πρόσω ολοταχώς! Πηδάλιο τέρμα δεξιά! 552 00:49:04,889 --> 00:49:09,193 -Τι γίνεται, κατεβαίνουμε; -Δυο τορπίλες και κατεβαίνουμε; 553 00:49:09,393 --> 00:49:12,863 Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού και κάνετε ησυχία! 554 00:49:13,063 --> 00:49:15,164 -Τι γίνεται; -Δεχόμαστε επίθεση. 555 00:49:15,364 --> 00:49:18,668 θα μπορούσαμε να είχαμε εξαπολύσει κι άλλες τορπίλες. 556 00:49:18,868 --> 00:49:22,768 Ο Κυβερνήτης δεν θέλει να το διακινδυνέψει. 557 00:49:46,189 --> 00:49:48,158 Μπορούσαμε να το βυθίσουμε. 558 00:49:48,358 --> 00:49:50,492 Είμαστε πολύ κοντά στη λύση του μυστήριου... 559 00:49:50,692 --> 00:49:54,892 ...για να τα διακινδυνέψουμε όλα για ένα τάνκερ. 560 00:49:58,132 --> 00:50:00,582 Εχουμε μπλέξει για τα καλά. 561 00:50:14,812 --> 00:50:19,548 Μα πως δεν της έπεσαν όλα τα ρούχα αυτή τη φορά; 562 00:50:42,701 --> 00:50:45,068 Είμαστε τελειωμένοι. 563 00:50:48,405 --> 00:50:51,608 Ούτε καν επιτεθήκαμε και πηγαίνουμε στον πάτο! 564 00:50:51,808 --> 00:50:54,343 -Συγχαρητήρια, Καπετάνιε. -Σκάσε. Σορ! 565 00:50:54,543 --> 00:50:57,711 Ανέλαβε εσύ, Μπιλ. Έλα μαζί μου. 566 00:51:18,062 --> 00:51:22,562 Προσοχή, προσοχή. Λειτουργία βοηθητικού φωτισμού. 567 00:51:33,207 --> 00:51:36,909 -Πόση ώρα τραβάει αυτό; -Μια ώρα περίπου. 568 00:51:40,046 --> 00:51:42,415 Μακάρι να κάναμε αντεπίθεση. 569 00:51:42,615 --> 00:51:48,065 Τι καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια σ’αυτό το παλιό-υποβρύχιο; 570 00:51:56,425 --> 00:52:01,325 Δεν έχει καν αρκετό οξυγόνο για ν' ανάψεις ένα τσιγάρο! 571 00:52:21,879 --> 00:52:26,181 Κύριε, ο θόρυβος απ' τις προπέλες απομακρύνεται. 572 00:52:34,723 --> 00:52:37,524 -Καπετάνιε; -Ακούω. 573 00:52:37,859 --> 00:52:40,994 Εδώ Χάλοχαν. Ο θόρυβος απ'τις προπέλες απομακρύνθηκε. 574 00:52:41,194 --> 00:52:42,795 Ευχαριστώ. 575 00:52:45,132 --> 00:52:47,667 Ο Χάλοχαν πιστεύει ότι θα τα καταφέρουμε. 576 00:52:47,867 --> 00:52:49,968 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 577 00:52:50,168 --> 00:52:53,368 Σε πειράζει να μείνω εδώ, Καπετάνιε; 578 00:52:55,572 --> 00:53:01,076 Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε. Μπορεί να τα καταφέρουμε. 579 00:53:01,411 --> 00:53:03,813 Αν τα καταφέρουμε, θα πιώ μισό λίτρο... 580 00:53:04,013 --> 00:53:07,282 ...απ' το τονωτικό που μου έδωσε η φίλη σου η Μέιζι. 581 00:53:07,482 --> 00:53:10,582 Τώρα μιλάς σαν πραγματικός ναύτης! 582 00:53:13,054 --> 00:53:15,422 Πεδίο καθαρό. Στην επιφάνεια. 583 00:53:15,622 --> 00:53:20,572 Πεδίο καθαρό. Ετοιμαστείτε για ανάδυση στην επιφάνεια. 584 00:53:38,507 --> 00:53:41,643 Κι εσυ ο ίδιος είπες ότι θα τορπίλιζες το τάνκερ. 585 00:53:41,843 --> 00:53:44,645 Αλλά ο κυβερνήτης αποφάσισε να καταδυθούμε. 586 00:53:44,845 --> 00:53:47,915 Μπορεί να έσωσε τις ζωές μας με την απόφαση του. 587 00:53:48,115 --> 00:53:52,365 Ποιον κοροϊδεύεις; Πανικοβλήθηκε και δείλιασε. 588 00:53:52,986 --> 00:53:56,287 Κι εσυ το ίδιο έκανες. 589 00:54:00,024 --> 00:54:03,024 Να είσαι έτοιμος ν' αναλάβεις εσυ. 590 00:54:03,294 --> 00:54:07,563 Αν δεν το κάνεις εσυ. θα το κάνω εγώ. Το εννοώ! 591 00:54:07,897 --> 00:54:10,132 Όταν επιστρέψουμε στο λιμάνι... 592 00:54:10,332 --> 00:54:15,232 ...γιατί δεν παίρνεις μετάθεση για το Εμπορικό Ναυτικό; 593 00:54:21,541 --> 00:54:24,576 Πέρασε, Μπιλ, κάτσε. 594 00:54:28,114 --> 00:54:31,850 Πιστεύεις ότι έπρεπε να τορπιλίσω το τάνκερ, έτσι δεν είναι; 595 00:54:32,050 --> 00:54:34,919 -Εγώ αυτό θα έκανα. -Δεν μ' ενδιέφερε το τάνκερ... 596 00:54:35,119 --> 00:54:37,621 ...αλλά η συνοδεία των αντιτορπιλικών. 597 00:54:37,821 --> 00:54:41,524 Δυο αντιτορπιλικά για να προστατεύσουν ένα τάνκερ. Γιατί; 598 00:54:41,724 --> 00:54:44,726 Είσαι πολύ πιο μπροστά απο μένα, Καπετάνιε. 599 00:54:44,926 --> 00:54:48,262 Ιαπωνικά μαχητικά πλοία Α-κλάσης είναι κρυμμένα κάπου. 600 00:54:48,462 --> 00:54:50,765 Νομίζω ότι βρίσκονται κάπου εδώ κοντά. 601 00:54:50,965 --> 00:54:53,099 Λες αυτό το τάνκερ να πήγαινε σ' αυτά; 602 00:54:53,299 --> 00:54:56,369 Μέσα σ' αυτά είναι και 2-3 αεροπλανοφόρα. 603 00:54:56,569 --> 00:54:59,872 Άρα υπάρχουν αεροπλάνα που χρειάζονται καύσιμα. 604 00:55:00,072 --> 00:55:03,974 -Πήγαινε με 18 κόμβους περίπου. -Ναι, σωστά. 605 00:55:04,308 --> 00:55:07,758 Μπιλ, μπορείς να μου δώσεις την πυξίδα; 606 00:55:16,652 --> 00:55:23,089 Λοιπόν, δες Μπιλ. Το τάνκερ είναι ακόμα μες στον κύκλο. 607 00:55:23,424 --> 00:55:27,660 Απ' την κυρία πορεία του φαίνεται ότι πάει σ' ένα απ' τα νησιά Καλάγκι. 608 00:55:27,860 --> 00:55:30,363 Στο Κοτσούμπι, στο Χαμάγκι η στο Κάρλις. 609 00:55:30,563 --> 00:55:34,032 Αυτό είναι τρελό! Έτσι θα μπουν στο δικό μας πεδίο επίθεσης. 610 00:55:34,232 --> 00:55:37,335 Μπορούμε να τους επιτεθούμε κι απο στεριά κι απο θάλασσα. 611 00:55:37,535 --> 00:55:40,504 Γι'αυτό νομίζουν ότι δεν θα τα ψάξουμε εκεί. 612 00:55:40,704 --> 00:55:44,374 Κάνουν βόλτες περιμένοντας εμάς να κάνουμε την επόμενη κίνηση. 613 00:55:44,574 --> 00:55:46,508 Το Χαμάγκι δεν έχει λιμάνι. 614 00:55:46,708 --> 00:55:49,111 Το Κάρλις είναι πολύ μικρό για τόσα πολλά πλοία. 615 00:55:49,311 --> 00:55:52,280 Άρα μένει το Ατσούμπι. Αυτό δεν ήταν Ναυτική Βάση; 616 00:55:52,480 --> 00:55:55,450 Το ισοπεδώσαμε με βομβαρδισμό πριν από 4-5 μήνες. 617 00:55:55,650 --> 00:55:58,652 Είναι ένα νεκροταφείο γεμάτο ιαπωνικά συντρίμμια. 618 00:55:58,852 --> 00:56:02,221 Χρειάζονται 3 χρόνια για να το ξαναχρησιμοποιήσουν. 619 00:56:02,421 --> 00:56:06,791 Όχι με το ρυθμό που δουλεύουν αυτοί. Λοιπόν, εμείς είμαστε εδώ. 620 00:56:06,991 --> 00:56:09,927 Πρέπει να πάμε και να στηθούμε... 621 00:56:10,261 --> 00:56:14,764 ...σ' ένα σημείο που να περνάει κι απ'τα τρία νησιά. 622 00:56:15,099 --> 00:56:18,799 Εχουμε να κάνουμε αρκετούς υπολογισμούς. 623 00:56:26,407 --> 00:56:28,743 -Κάτι έπιασε το ραντάρ. -Που; 624 00:56:28,943 --> 00:56:33,912 Δεξιά. Καθορισμός θέσης 150. Απόσταση, 9.000 μέτρα. 625 00:56:37,850 --> 00:56:39,818 -Μόνο ένα; -Μάλιστα, κύριε. 626 00:56:40,018 --> 00:56:44,254 -Ταχύτητα; -7 κόμβοι περίπου. 627 00:56:44,589 --> 00:56:48,091 Μπορεί να είναι ανεφοδιαστικό που πηγαίνει στο Ατσούμπι. 628 00:56:48,291 --> 00:56:50,893 Σίγουρα θα τον πετύχουμε αυτόν το στόχο! 629 00:56:51,093 --> 00:56:54,393 Ετοιμαστείτε για αναχαίτηση το πρωί. 630 00:57:02,903 --> 00:57:05,904 Το είδα, Καπετάνιε. 631 00:57:11,643 --> 00:57:14,278 Κατεβάστε το περισκόπιο. 632 00:57:18,015 --> 00:57:22,215 -Κάνε ένα διάλειμμα, Κυβερνήτα. -Ναι, θα το κάνω. 633 00:57:22,519 --> 00:57:25,187 -Nα το ακολουθείτε απο κοντά. -Εντάξει. 634 00:57:25,387 --> 00:57:29,291 Κάντε ησυχία κι ετοιμαστείτε γιο μεγάλη και απότομη κατάδυση. 635 00:57:29,491 --> 00:57:31,658 Τι; θα το ακολουθήσουμε; 636 00:57:31,993 --> 00:57:35,429 Θα μας εντοπίσει το σόναρ του και τι θα κάνουμε τότε; 637 00:57:35,629 --> 00:57:38,829 Αυτό πρέπει να το διακινδυνεύσουμε. 638 00:57:41,300 --> 00:57:44,935 -Το ακούς στο σόναρ; -Μάλιστα, κύριε. 639 00:57:47,272 --> 00:57:50,841 Αυτό είναι αυτοκτονία. Ας το βυθίσουμε πριν μιας βυθίσει. 640 00:57:51,041 --> 00:57:54,811 -Κλείστο. Σορ. -Αεροπλανοφόρο και τ' αφήνεις! 641 00:57:55,011 --> 00:57:58,613 Είσαι το ίδιο δειλός μ' εκείνον! 642 00:58:13,159 --> 00:58:17,863 -Πάει κατευθείαν στο Ατσούμπι. -Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς! 643 00:58:18,063 --> 00:58:20,264 Μειώνεις την απόσταση ανάμεσα μας; 644 00:58:20,464 --> 00:58:22,667 Θα είμαστε ακριβώς απο πίσω του. 645 00:58:22,867 --> 00:58:26,837 Αν ξαναχρησιμοποιούν το λιμάνι. θα έχουν ανθυποβρυχιακά δίχτυα. 646 00:58:27,037 --> 00:58:30,239 Πρέπει να τ’ ανοίξουν για να μπει το αεροπλανοφόρο. 647 00:58:30,439 --> 00:58:33,641 -Θα το ακολουθήσουμε. -Θα μας εντοπίσει το σόναρ του! 648 00:58:33,841 --> 00:58:37,579 Αν δούλευε το σόναρ του, θα μας είχε εντοπίσει εδώ και πολύ ώρα. 649 00:58:37,779 --> 00:58:41,679 Φέρε μου εναν αναλυτικό χάρτη του Ατσούμπι. 650 00:58:44,584 --> 00:58:47,020 Ο Σορ άρχισε να δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα. 651 00:58:47,220 --> 00:58:49,588 Εγώ πιστεύω ότι είναι άκρως νευρωτικός. 652 00:58:49,788 --> 00:58:51,957 Θα προτείνω να τον υποβιβάσουν. 653 00:58:52,157 --> 00:58:56,060 -Εγώ θα τον έβαζα σε τρελάδικο. -Μπορεί και να συνέλθει. 654 00:58:56,260 --> 00:58:59,863 Πολύ υπομονετικός έγινες μέσα σε λίγο καιρό, κυβερνήτα. 655 00:59:00,063 --> 00:59:01,930 Kαι μ'αρέσει. 656 00:59:02,265 --> 00:59:06,465 Και στους αξιωματικούς και στο πλήρωμα αρέσει. 657 00:59:21,313 --> 00:59:24,549 -Μια τορπίλη και το ανατινάξαμε! -Κ. Χάλοχαν! 658 00:59:24,749 --> 00:59:27,818 Μηχανικό πρόβλημα στο αριστερό μηχανοστάσιο. 659 00:59:28,018 --> 00:59:30,718 Πάω να δω. Μην αλλάξετε πορεία. 660 00:59:41,796 --> 00:59:46,846 Κάτι συμβαίνει στο Ατσούμπι Ακούω πλοία σ'όλο το λιμάνι. 661 00:59:48,601 --> 00:59:52,169 Αν μπούμε εκεί μέσα. θα πεθάνουμε. 662 00:59:57,308 --> 01:00:00,076 Άντρες, λάβετε θέσεις μάχης. 663 01:00:00,411 --> 01:00:02,312 Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες 1 έως 4! 664 01:00:02,512 --> 01:00:05,080 Βάθος, 15 μέτρα! 665 01:00:07,416 --> 01:00:11,019 Γωνία πλώρης, 180! 666 01:00:14,957 --> 01:00:16,924 Που είναι ο Καπετάνιος; 667 01:00:17,124 --> 01:00:19,259 Εγώ είμαι ο Καπετάνιος! Ετοιμαστείτε για επίθεση! 668 01:00:19,459 --> 01:00:22,495 Εδώ Χάλοχαν. Μην πυροδοτήσετε τις τορπίλες! 669 01:00:22,695 --> 01:00:26,645 -Δεν πεθαίνω χωρίς να πολεμήσω -Σύνελθε, Σορ! 670 01:00:28,366 --> 01:00:31,868 -Ηρεμήστε, κ. Σορ! -Πίσω στις θέσεις σας! 671 01:00:33,604 --> 01:00:38,054 -θα το βυθίσω μόνος μου. -Πήγαινε στον κοιτώνα σου. 672 01:00:41,710 --> 01:00:46,010 -Θα σκοτώσω όποιον με αγγίξει! -Δωσ’ το μου αυτό. 673 01:00:47,481 --> 01:00:50,881 -Το εννοώ! -Είμαι ο καπετάνιος σου, Σορ. 674 01:01:02,727 --> 01:01:06,563 Θέλω απλά να τους κάνω να πληρώσουν για τη ζωή μου. 675 01:01:06,763 --> 01:01:09,265 Δεν είμαι δειλός, κύριε! 676 01:01:09,599 --> 01:01:15,399 Κ. Σορ, πρέπει να ξεκουραστείτε. Πηγαίνετε κάτω στον κοιτώνα σας. 677 01:01:35,619 --> 01:01:39,619 Πλησιάζουμε τ’ ανθυποβρυχιακό δίχτυ, κύριε. 678 01:02:22,023 --> 01:02:24,323 Τα καταφέραμε, Καπετάνιε. 679 01:02:24,525 --> 01:02:27,025 Κατεβάστε το στο βυθό. Αργά. 680 01:03:00,354 --> 01:03:03,890 Θα αναδυθούμε το πρωί για να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. 681 01:03:04,090 --> 01:03:09,293 -Πως θα βγούμε από δώ; -Μπορεί και να μη βγούμε. 682 01:03:09,628 --> 01:03:11,663 Πρέπει να στείλουμε την αναφορά. 683 01:03:11,863 --> 01:03:14,465 Αν οι Ιάπωνες εντοπίσουν το σήμα μας... 684 01:03:14,665 --> 01:03:16,334 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 685 01:03:16,534 --> 01:03:20,734 Όπως και να 'χει. πρέπει να περιμένουμε το πρωί. 686 01:03:28,109 --> 01:03:31,278 -Πως είναι ο Σορ; -Βαριά ναρκωμένος. 687 01:03:31,612 --> 01:03:34,512 Και έβαλα κάποιον να τον φυλάει. 688 01:03:35,415 --> 01:03:37,916 Βάθος περισκοπίου! 689 01:03:51,061 --> 01:03:53,995 Ανεβάστε το περισκόπιο! 690 01:04:15,547 --> 01:04:19,082 Μπιλ, έλα να δεις το νεκροταφείο σου. 691 01:04:28,023 --> 01:04:30,992 Είναι γεμάτο με πολεμικό στόλο Α-τάξης. 692 01:04:31,192 --> 01:04:35,796 Είναι πανέτοιμοι να μας επιτεθούν. Ύπουλα, ως συνήθως. 693 01:04:35,996 --> 01:04:39,533 Θα εκπέμπουμε για 30 δεύτερα με διαλείμματα μισής ώρας. 694 01:04:39,733 --> 01:04:43,836 -Ίσως έτσι να μη μας εντοπίσουν. -Ναι, μα αυτό θα πάρει πολύ ώρα. 695 01:04:44,036 --> 01:04:47,406 Δεν μπορούμε να πάμε πουθενά όσο είναι κλειστό το δίχτυ. 696 01:04:47,606 --> 01:04:50,074 Ξεκίνα να γράφεις. 697 01:04:50,408 --> 01:04:53,843 Ένα μεγάλο αεροπλανοφόρο Σοκάκου. 698 01:04:54,178 --> 01:04:57,314 Δυο συνοδευτικά αντιτορπιλικά Ασάσιο. 699 01:04:57,514 --> 01:05:00,015 Κατεβάστε το περισκόπιο! 700 01:05:02,351 --> 01:05:07,551 Αυτά φτάνουν προς το παρόν. Επόμενη καταγραφή σε μισή ώρα. 701 01:05:11,458 --> 01:05:13,359 Ένα μαχητικό Νίσιν. 702 01:05:13,693 --> 01:05:17,530 Ένα μεσαίο αεροπλανοφόρο. Δυο τροποποιημένα αεροπλανοφόρα. 703 01:05:17,730 --> 01:05:20,531 Κατεβάστε το περισκόπιο! 704 01:05:31,874 --> 01:05:37,024 Δυο ακόμα αντιτορπιλικά Ασάσιο. Κατεβάστε το περισκόπιο! 705 01:05:40,014 --> 01:05:43,984 Πρόσθεσε μια σημείωση. Τα πλοία φαίνονται πλήρως επανδρωμένα... 706 01:05:44,184 --> 01:05:46,386 ...αλλά όχι έτοιμα για απόπλευση. 707 01:05:46,586 --> 01:05:49,488 Πρέπει ν' αποτελέσουν βασικούς στόχους. 708 01:05:49,688 --> 01:05:52,791 Τους πιάσαμε στον ύπνο μες στο ίδιο τους το λιμάνι. 709 01:05:52,991 --> 01:05:56,994 Τα ίδια τους τα ναρκοπέδια δεν θα τους αφήσουν να φύγουν γρήγορα. 710 01:05:57,194 --> 01:06:01,665 -Ετοιμαστείτε για επίθεση στις 15:00. -Το Σίχοκ είναι ακόμα στο λιμάνι. 711 01:06:01,865 --> 01:06:04,300 -Θα το βυθίσουν οι βόμβες μας. -Ελπίζω όχι. 712 01:06:04,500 --> 01:06:08,738 Αυτό τo μικρό γλέντι θα τους γονατίσει, Εχουμε δουλειά. 713 01:06:08,938 --> 01:06:12,307 Ο Τέρνερ πέρασε το δίχτυ κι ας ήξερε ότι μπορεί να πεθάνει. 714 01:06:12,507 --> 01:06:15,242 Καπετάνιε, είναι σαν να τους δολοφονούμε. 715 01:06:15,442 --> 01:06:20,812 Αλήθεια; Πες το σ' αυτόν που εφηύρε τον πόλεμο. Θα έρθεις; 716 01:07:01,379 --> 01:07:05,048 Πλήρωμα, προσοχή. Σας ομιλεί ο Καπετάνιος. 717 01:07:05,248 --> 01:07:10,353 Εδώ και 10 ώρες είμαστε στο βυθό του λιμανιού του Ατσούμπι. 718 01:07:10,553 --> 01:07:14,623 Αποστολή μας ήταν να εντοπίσουμε τον ιαπωνικό μαχητικό στόλο... 719 01:07:14,823 --> 01:07:19,093 ...που κρυβόταν κάπου. Τον βρήκαμε εδώ, στο Ατσούμπι. 720 01:07:19,293 --> 01:07:22,363 Ωστόσο, αυτή η περιοχή είναι γεμάτη νάρκες... 721 01:07:22,563 --> 01:07:26,366 ...κι ανθυποβρυχιακά δίχτυα κλείνουν τη μόνη μας διέξοδο. 722 01:07:26,566 --> 01:07:30,068 Αυτές οι πληροφορίες έχουν σταλεί στο Περλ Χάρμπορ... 723 01:07:30,268 --> 01:07:34,068 ...και περιμένουμε επίθεση ανά πάσα στιγμή. 724 01:07:34,271 --> 01:07:37,571 Βρισκόμαστε σε πολύ δεινή κατάσταση. 725 01:07:38,642 --> 01:07:42,978 Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος, θέλω να σας ευχαριστήσω όλους... 726 01:07:43,178 --> 01:07:46,048 ...για την πολύ καλή δουλειά που κάνατε. 727 01:07:46,248 --> 01:07:49,818 Είμαι υπερήφανος που υπηρέτησα μαζί με όλους σας. 728 01:07:50,018 --> 01:07:52,585 Δεν έχω να πω κάτι άλλο. 729 01:07:52,919 --> 01:07:58,823 -Σαν επικήδειος λόγος ακούστηκε. -Πολύ φοβάμαι ότι αυτό ήταν. 730 01:07:59,158 --> 01:08:01,793 Τουλάχιστον, μάθαμε σίγουρα ένα πράγμα. 731 01:08:01,993 --> 01:08:04,793 Εχουμε τον καλύτερο κυβερνήτη! 732 01:08:06,797 --> 01:08:10,600 -Μόλις έφτασε απ' το Περλ. -"Συγχαρητήρια." 733 01:08:10,934 --> 01:08:14,537 "Η συντονισμένη εναέρια επίθεση θα ξεκινήσει στις 15:00." 734 01:08:14,737 --> 01:08:17,739 "Καλή τύχη σ' εσάς και το πλήρωμα σας. Μπόρντμαν." 735 01:08:17,939 --> 01:08:21,708 15:00... Σ' εννιά λεπτά. 736 01:09:24,693 --> 01:09:26,126 ΘΥΡΕΣ ΒΟΜΒΩΝ 737 01:09:47,277 --> 01:09:49,178 Ξεκίνησαν. 738 01:09:49,513 --> 01:09:55,113 Είμαστε στη μέση μια μάχης και δεν μπορούμε καν να επιτεθούμε. 739 01:09:57,152 --> 01:10:00,221 Το Σίχοκ είναι θαυματουργό υποβρύχιο, κυβερνήτα. 740 01:10:00,421 --> 01:10:03,521 -Θ' αντέξει. -Ας μην κοροϊδευόμαστε. 741 01:11:11,411 --> 01:11:16,361 Μακάρι να μπορούσαμε ν' αναδυθούμε να δούμε τι γίνεται. 742 01:12:43,117 --> 01:12:46,753 Δεν θα με πείραζε τόσο πολύ αν ήταν βόμβες των Ιαπώνων. 743 01:12:46,953 --> 01:12:51,055 Τι σημασία έχει; Είμαστε αναλώσιμοι. 744 01:14:47,083 --> 01:14:52,953 -Ο βομβαρδισμός σταμάτησε, κύριε. -Πρέπει να τους κατατροπώσαμε. 745 01:15:14,704 --> 01:15:16,840 Χτυπηθήκαμε στην πλώρη! 746 01:15:17,040 --> 01:15:19,642 Αυτό δεν ήταν βόμβα. Ήταν κομμάτι πλοίου. 747 01:15:19,842 --> 01:15:24,142 Θα πάω να ρίξω μια ματιά. Αναλαμβάνεις εσυ, Μπιλ. 748 01:15:48,931 --> 01:15:52,366 -Ήρεμα, ήρεμα. -Βγείτε όλοι έξω. 749 01:15:52,701 --> 01:15:55,236 Κι εσείς οι δυο, ελάτε. 750 01:15:55,570 --> 01:15:57,303 Όλοι έξω. 751 01:16:03,043 --> 01:16:05,011 Ποιος είναι εκεί πίσω; 752 01:16:05,211 --> 01:16:07,913 Ο Αρχιμηχανικός Φλάουερς κι άλλοι δυο, κύριε. 753 01:16:08,113 --> 01:16:10,516 -Είναι σοβαρή η διαρροή; -Όχι, κύριε. 754 01:16:10,716 --> 01:16:13,852 Θα προσπαθήσουμε να τα κάνουμε στην άκρη για να βγούμε. 755 01:16:14,052 --> 01:16:18,155 Μην τα κουνήσετε. Είναι κομμάτι απο πλοίο που έπεσε στην πλώρη. 756 01:16:18,355 --> 01:16:21,525 Όλα αυτά τα σίδερα το εμποδίζουν να περάσει το κύτος. 757 01:16:21,725 --> 01:16:24,160 Μην τα ακουμπάτε. Μείνετε όπως είστε... 758 01:16:24,360 --> 01:16:27,162 ...και θα προσπαθήσουμε να τα ξεφορτωθούμε. 759 01:16:27,362 --> 01:16:31,199 Αντί, θα χρειαστεί να σφραγίσω τον μπροστινό θάλαμο τορπιλών. 760 01:16:31,399 --> 01:16:34,935 Αν η διαρροή χειροτερεύσει, το υποβρύχιο θα βυθιστεί. 761 01:16:35,135 --> 01:16:38,703 -Καταλαβαίνω, κύριε. -Φεύγω. Καλή τύχη. 762 01:16:50,448 --> 01:16:52,449 -Είσαι καλά; -Ναι, έτσι νομίζω. 763 01:16:52,649 --> 01:16:57,799 Βγάλε το πουκάμισο σου κι άρχισε να βουλώνεις τις τρύπες. 764 01:17:03,458 --> 01:17:05,560 Προσπάθησε να το σφηνώσεις εκεί μέσα! 765 01:17:05,760 --> 01:17:07,127 Προσπαθώ, αρχηγέ! 766 01:17:07,327 --> 01:17:11,930 Ανοίξαμε τις αντλίες, Άντι, Βοηθάνε καθόλου; 767 01:17:12,264 --> 01:17:13,666 Παρα πολύ, κύριε. 768 01:17:13,866 --> 01:17:16,801 Τι γίνεται με τους τορπιλοσωλήνες; Είχαμε ζημίες; 769 01:17:17,001 --> 01:17:18,735 Δεν νομίζω, κύριε. 770 01:17:19,070 --> 01:17:22,640 Αν αναδυθούμε, το Σίχοκ θα μπορέσει να ξαναπολεμήσει. 771 01:17:22,840 --> 01:17:26,842 Αριστερή μηχανή πρόσω κατα ένα τρίτο! 772 01:17:34,983 --> 01:17:38,451 Δεξιά μηχανή όπισθεν κατα ένα τρίτο! 773 01:17:51,796 --> 01:17:56,132 -Τι συνέβη; -Ο μηχανικός το κοιτάει, κύριε. 774 01:17:59,669 --> 01:18:02,570 Που είναι το νερό τώρα, Άντι; 775 01:18:06,908 --> 01:18:09,658 Στα 8.5 εκατοστά περίπου, κύριε. 776 01:18:12,146 --> 01:18:15,748 Κάηκε η ροδέλα ενός αγωγού. Προσπαθούν να την φτιάξουν. 777 01:18:15,948 --> 01:18:19,884 -Πόσο θα τους πάρει; -Τουλάχιστον δυο ώρες. 778 01:18:27,825 --> 01:18:31,225 Ανέβηκε στα 10 εκατοστά περίπου, κύριε. 779 01:18:31,628 --> 01:18:36,678 Αν ανεβεί στο 30 εκατοστά, δεν θα ξανα να αναδυθούμε ποτέ. 780 01:18:47,340 --> 01:18:50,440 Ολοκληρώθηκαν οι επισκευές, κύριε. 781 01:18:53,978 --> 01:18:57,328 Αριστερή μηχανή πρόσω κατά ένα τρίτο. 782 01:19:04,053 --> 01:19:06,953 Αδειάστε την αρνητική δεξαμενή! 783 01:19:09,257 --> 01:19:12,326 Δεξιά μηχανή πρόσω κατά ένα τρίτο! 784 01:19:18,264 --> 01:19:19,932 Κουνιέται! 785 01:19:26,672 --> 01:19:28,806 Είμαι σίγουρος ότι οι βόμβες... 786 01:19:29,006 --> 01:19:33,356 ...θα έχουν καταστρέψει τ' ανθυποβρυχιακά δίχτυα. 787 01:19:35,645 --> 01:19:38,745 Τα καταφέραμε! Άντι, τα καταφέραμε! 788 01:19:48,322 --> 01:19:52,791 Εντάξει, ανάδυση. Αργά. Πολύ αργά. 789 01:20:03,334 --> 01:20:07,736 Παιδιά πάρτε αυτά απ'τη μέση. Ελάτε. 790 01:20:09,272 --> 01:20:11,922 Άντι, θα σε βγάλουμε απο εκεί! 791 01:20:13,976 --> 01:20:16,377 Σας ευχαριστώ, κύριε. 792 01:20:28,721 --> 01:20:32,490 Μακάρι να είχαμε βυθίσει κάτι! Κλείστε τον ασύρματο... 793 01:20:32,690 --> 01:20:36,361 ...ταχύτητα 10 κόμβοι και επιστρέφουμε σπίτι. 794 01:20:36,561 --> 01:20:38,794 Κυβερνήτα! 795 01:20:43,933 --> 01:20:47,669 Ένα αεροπλανοφόρο που δεν ήταν στο Ατσούμπι! 796 01:20:47,869 --> 01:20:50,504 -Σε Επιφυλακή! -Σε Επιφυλακή. 797 01:20:54,241 --> 01:20:57,541 -Πυροδοτήστε την 1! -Πυροδοτήστε την 1. 798 01:20:58,011 --> 01:21:01,111 -Πυροδοτήστε τη 2! -Πυροδοτήστε τη 2. 799 01:21:05,350 --> 01:21:09,185 -Έφυγε και η 3, κύριε. -Πυροδοτήστε την 4! 800 01:21:34,573 --> 01:21:38,623 Το διαλύσαμε αυτό το ιαπωνικό αεροπλανοφόρο! 801 01:21:40,511 --> 01:21:42,245 Βυθίσαμε ένα! 802 01:21:42,579 --> 01:21:45,115 Πάμε να τελειώσουμε εκείνη τη μύηση! 803 01:21:45,315 --> 01:21:47,082 Είμαι έτοιμος! 804 01:21:47,417 --> 01:21:51,217 Τώρα είσαι πραγματικός ναύτης υποβρυχίου! 805 01:22:02,762 --> 01:22:05,164 -Όλα είναι ασφαλισμένα, κύριε. -Ωραία. 806 01:22:05,364 --> 01:22:09,464 -Πως είναι ο Σορ; -Είναι μαζί με το γιατρό τώρα. 807 01:22:11,369 --> 01:22:14,938 Οι βόμβες βυθού κατέστρεψαν τον ασύρματο. Χάσαμε επαφή. 808 01:22:15,138 --> 01:22:17,274 Και που επιστρέψατε είναι θαύμα. 809 01:22:17,474 --> 01:22:19,942 Συγχαρητήρια σ' εσάς και το πλήρωμα σας. 810 01:22:20,142 --> 01:22:24,446 Ήθελε θάρρος για να συγκρατηθείτε απ'το να επιτεθείτε σε κάθε στόχο. 811 01:22:24,646 --> 01:22:26,781 Ένας άντρας μου είναι άρρωστος. 812 01:22:26,981 --> 01:22:31,619 Θα ήθελα να πάω να δω πως είναι. Με συγχωρείται, κύριε. 813 01:22:31,819 --> 01:22:35,188 Κατάφερα να πάρεις μετάθεση για το Σόρντφις, Μπιλ. 814 01:22:35,388 --> 01:22:39,224 Εγώ ν' αφήσω το Σίχοκ; Δεν σοβαρολογείτε, κύριε! 815 01:22:39,424 --> 01:22:42,961 Αν είσαι απείθαρχος, δεν θα κεράσω φαγητό απόψε. 816 01:22:43,161 --> 01:22:45,229 Κατάλαβες τι θα κάνουμε; 817 01:22:45,429 --> 01:22:49,329 Πρώτα θα πάμε στο μπαράκι και μετά στο καφέ! 818 01:22:50,800 --> 01:22:53,202 Νάνσυ! 819 01:22:56,972 --> 01:22:58,706 Ελις! 820 01:23:23,459 --> 01:23:25,394 Πως ήταν; 821 01:23:25,728 --> 01:23:29,628 Άλλη μια μέρα σκληρής δουλειάς στο γραφείο. 95102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.