Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,331 --> 00:01:47,533
Προς θάλαμο τορπιλών.
Ετοιμάστε 1 και 2.
2
00:01:47,733 --> 00:01:50,235
Ετοιμάστε 1 και 2. Πάμε!
3
00:01:51,370 --> 00:01:54,406
-Σε βάθος περισκοπίου!
-Σε βάθος περισκοπίου.
4
00:01:54,606 --> 00:01:57,607
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
7 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1944
5
00:02:15,356 --> 00:02:18,525
Ελις, δεν είναι ώρα
να ονειρεύεσαι μανούλια.
6
00:02:18,725 --> 00:02:21,393
Μανούλια; Να ξέρεις
ότι η Νανσάρα μου...
7
00:02:21,593 --> 00:02:24,697
...είναι η αρραβωνιάρα μου.
Έκανα ομοιοκαταληξία!
8
00:02:24,897 --> 00:02:27,598
Ήξερα μια εξωτική χορεύτρια
που της έμοιαζε.
9
00:02:27,798 --> 00:02:30,401
-Έχουν πολλά κοινά.
-Μια εξωτική χορεύτρια;
10
00:02:30,601 --> 00:02:35,038
Να ξέρεις ότι πέρυσι κέρδισε
τον εθνικό διαγωνισμό οργώματος.
11
00:02:35,238 --> 00:02:37,839
Στην κατηγορία των αντρών.
12
00:02:39,375 --> 00:02:41,542
Ανεβάστε το περισκόπιο!
13
00:02:41,876 --> 00:02:43,010
ΑΝΥΨΩΣΗ
14
00:03:06,162 --> 00:03:10,612
-Κάτι βλέπω! Ρίξε μια ματιά.
-Κάτσε να δω εγώ πρώτα.
15
00:03:15,903 --> 00:03:18,572
Ένα τροποποιημένο Μουτσούκι.
16
00:03:18,906 --> 00:03:23,108
Του 1926.
κατασκευασμένο στο Αμανάτο.
17
00:03:23,443 --> 00:03:25,478
Σε πειράζει να δω λίγο;
18
00:03:25,678 --> 00:03:28,381
-Δουλεύω κι εγώ εδώ, ξέρεις.
-Ένα λεπτό.
19
00:03:28,581 --> 00:03:33,083
Μεγάλες επισκευές πρόσφατα.
Πλέει αργά.
20
00:03:33,418 --> 00:03:35,786
Μάλλον επιστρέφει σπίτι του.
21
00:03:35,986 --> 00:03:39,322
Το ερώτημα είναι
ποιο είναι το σπίτι του;
22
00:03:39,522 --> 00:03:43,224
Απόσταση. 4.000 μίλια.
23
00:03:43,559 --> 00:03:46,961
Μέρφυ, στείλε αυτό
στο Περλ Χάρμπορ.
24
00:03:47,295 --> 00:03:49,196
Μάλιστα. κύριε.
25
00:03:55,335 --> 00:03:59,437
-Το έχουμε στον στόχο!
-Ας το τορπιλίσουμε!
26
00:04:04,575 --> 00:04:08,578
Οπλίσατε
τους τορπιλοσωλήνες της πλώρης.
27
00:04:08,913 --> 00:04:13,563
-Τορπιλοσωλήνες έτοιμοι.
-Πλησιάζουμε τελικό στόχο.
28
00:04:16,418 --> 00:04:18,353
Απόσταση. 1.000.
29
00:04:18,687 --> 00:04:22,891
Γωνία πλώρης. 20 μοίρες δεξιά.
Τι ταχύτητα πιάνεις;
30
00:04:23,091 --> 00:04:26,341
-15 κόμβοι.
-Εδώ Αντιπλοίαρχος Στόκερ.
31
00:04:26,627 --> 00:04:29,695
Ιαπωνικό αντιτορπιλικό
στην ακτίνα των τορπιλών.
32
00:04:29,895 --> 00:04:33,732
Μας έχουν μείνει μονο τρεις
τορπίλες. Ας μην πάνε στράφι.
33
00:04:33,932 --> 00:04:37,332
-Θα το πετύχουμε!
-Ναι. θα το πετύχουμε!
34
00:04:39,403 --> 00:04:40,937
Ερωτιάρη!
35
00:04:41,271 --> 00:04:44,707
Στο είπα ότι ήρθες στο καλύτερο
υποβρύχιο του Ναυτικού.
36
00:04:44,907 --> 00:04:46,976
Αυτή η περιπολία
θα σε κάνει άντρα.
37
00:04:47,176 --> 00:04:49,244
Αν δεν με σκοτώσεις πρώτα εσυ.
38
00:04:49,444 --> 00:04:53,947
-Καθορισμός στόχου.
-25 μοίρες δεξιά.
39
00:04:54,281 --> 00:04:57,050
Ετοιμαστείτε για πυροδότηση!
40
00:04:57,385 --> 00:05:00,252
Πυροδοτήστε την 1!
41
00:05:01,388 --> 00:05:05,390
Η 1 έφυγε σωστά.
ευθεία και κανονικά.
42
00:05:16,967 --> 00:05:20,702
-Η 1 αστόχησε. Ετοιμάστε την 2.
-Νούμερο 2.
43
00:05:21,037 --> 00:05:23,437
Καθορισμός στόχου.
44
00:05:24,973 --> 00:05:28,073
-Πυροδοτήστε τη 2!
-Πυροδοτήστε τη 2.
45
00:05:31,679 --> 00:05:33,145
Η 2 κόλλησε!
46
00:05:33,479 --> 00:05:36,182
Η 2 κόλλησε στον τορπιλοσωλήνα.
κύριε.
47
00:05:36,382 --> 00:05:39,732
Θα οπλιστεί μόνη της
σε δευτερόλεπτα!
48
00:05:41,019 --> 00:05:44,655
-Κόλλησε η αυτόματη διακοπή.
-Κόλλησε η αυτόματη διακοπή.
49
00:05:44,855 --> 00:05:48,905
Θα προσπαθήσω
να την ελευθερώσω χειροκίνητα.
50
00:05:49,159 --> 00:05:54,430
-Μια λάθος κίνηση και τελειώσαμε.
-Δεν έχουμε εναλλακτική λύση.
51
00:05:54,630 --> 00:05:57,632
Κατευθύνονται προς εμάς
με υψηλή ταχύτητα!
52
00:05:57,832 --> 00:06:00,068
-Μας εντόπισαν.
-Ας το τορπιλίσουμε.
53
00:06:00,268 --> 00:06:05,668
Με τορπίλη κολλημένη στο σωλήνα;
Αν καταδυθούμε. θα εκραγεί!
54
00:06:14,646 --> 00:06:17,380
Δωσ' μου ένα γαλλικό κλειδί!
55
00:06:25,922 --> 00:06:29,190
-Μπράβο σας, κύριε.
-Σταματήστε!
56
00:06:31,726 --> 00:06:35,329
Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα.
Ο τορπιλοσωλήνας είναι καθαρός.
57
00:06:35,529 --> 00:06:39,679
-Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα.
-Ετοιμάστε την 3.
58
00:06:43,469 --> 00:06:46,136
Η 2 αστόχησε.
59
00:06:46,471 --> 00:06:49,771
-Πυροδοτήστε την 3!
-Πυροδοτήστε την 3.
60
00:06:50,441 --> 00:06:53,591
-Η 3 πυροδοτήθηκε.
-Η 3 έφυγε εντάξει.
61
00:07:00,982 --> 00:07:03,584
Διάνα! Το πέτυχε!
62
00:07:07,521 --> 00:07:11,523
Πρέπει να χτύπησε
την αποθήκη πυρομαχικών.
63
00:07:15,694 --> 00:07:18,494
Το πετύχαμε.
Μπράβο σας, άντρες.
64
00:07:19,431 --> 00:07:22,833
-Εσείς το πετύχατε, κύριε!
-Παρα τρίχα την γλιτώσαμε.
65
00:07:23,033 --> 00:07:27,971
Επιστρέψτε στις θέσεις σας!
Είμαστε ακόμα σε επιφυλακή.
66
00:07:28,171 --> 00:07:31,339
Ούτε τώρα
δεν μπορεί να χαλαρώσει.
67
00:07:31,673 --> 00:07:35,476
Δες ποιον βρήκαν να κάνουν
Υποψήφιο Κυβερνήτη!
68
00:07:35,676 --> 00:07:39,846
Στις φλέβες του τρέχει οξύ. Θα
τα πήγαινε καλά με τη γυναίκα μου.
69
00:07:40,046 --> 00:07:43,050
Θα ήταν το τέλειο ζευγάρι.
Μακάρι να ήταν μαζί.
70
00:07:43,250 --> 00:07:45,585
Δεν τον έχω δει ποτέ να χαμογελάει.
71
00:07:45,785 --> 00:07:48,854
Και δεν εμπιστεύομαι κάποιον
που δεν χαμογελάει.
72
00:07:49,054 --> 00:07:51,688
Τι θα γίνει με τη Νέλι;
73
00:07:52,023 --> 00:07:54,291
Μια επίθεση
και της βγήκε το παπούτσι.
74
00:07:54,491 --> 00:07:56,493
Ξεμείναμε απο τορπίλες, μωρό.
75
00:07:56,693 --> 00:07:59,295
Μάλλον δεν θα σε δούμε γυμνή
αυτή τη φορά.
76
00:07:59,495 --> 00:08:02,665
8 περιπολίες και
πάντα μας λείπουν λίγες επιθέσεις.
77
00:08:02,865 --> 00:08:05,267
Στην άκρη.
Η δική μου τορπίλη το βύθισε.
78
00:08:05,467 --> 00:08:08,270
Η δίκη μου τορπίλη ήταν!
Έτσι δεν είναι, αρχηγέ;
79
00:08:08,470 --> 00:08:10,972
Παίξτε κορώνα γράμματα.
Διάλεξε. Σαμ.
80
00:08:11,172 --> 00:08:16,074
-Γράμματα. τι άλλο;
-Κορώνα. Είναι όλη δικιά σου, Εντ.
81
00:08:16,409 --> 00:08:18,310
Στην άκρη, παιδιά.
82
00:08:22,047 --> 00:08:26,483
Την επόμενη φορά, μωρό μου.
θα τα καταφέρουμε!
83
00:08:29,419 --> 00:08:31,989
Μπράβο σου, Τέρνερ,
αντέδρασες γρήγορα.
84
00:08:32,189 --> 00:08:35,790
-Ευχαριστώ.
-Κατεβάστε το περισκόπιο!
85
00:08:40,929 --> 00:08:43,063
Κατεβείτε στα 45 μέτρα!
86
00:08:46,633 --> 00:08:48,600
Συμβαίνει κάτι;
87
00:08:48,935 --> 00:08:52,038
Τι δουλειά έχει εδώ
Evα αντιτορπιλικό Μιτσούκι;
88
00:08:52,238 --> 00:08:55,440
Τ' αναγνωριστικό είπαν
ότι ήταν όλα στις Φιλιππίνες.
89
00:08:55,640 --> 00:08:59,744
Το μόνο που βλέπουμε είναι παλιά
αντιτορπιλικά και ναρκαλιευτικά.
90
00:08:59,944 --> 00:09:03,847
-Που είναι το καλά τους πλοία;
-Όταν μάθεις, πες μου κι εμένα.
91
00:09:04,047 --> 00:09:06,383
Βρήκαμε το πρόβλημα.
αλλά όχι τη λύση.
92
00:09:06,583 --> 00:09:09,833
Πάω να μελετήσω λίγο
τις σημειώσεις.
93
00:09:12,554 --> 00:09:15,890
Πόσο θα ήθελα να του πω κάτι
κι ας έχανα ένα βαθμό.
94
00:09:16,090 --> 00:09:19,860
Μου φέρεται λες και είμαι
απλός ναύτης κι όχι αξιωματικός.
95
00:09:20,060 --> 00:09:23,095
Μπορούμε ν' αντέξουμε
μια περιπολία μαζί του.
96
00:09:23,295 --> 00:09:27,699
-Μέχρι στιγμής δεν είναι εύκολο.
-Αναλαμβάνεις, πάω να φάω κάτι.
97
00:09:27,899 --> 00:09:31,236
Θα ζητήσω απ' το Περλ Χάρμπορ
να μας στείλουν τορπίλες.
98
00:09:31,436 --> 00:09:35,036
Δεν μ' αρέσουν
οι άδειοι τορπιλοσωλήνες.
99
00:09:43,812 --> 00:09:46,048
Ξέρεις τι μου είπε ο Ελις;
100
00:09:46,248 --> 00:09:48,549
-Δεν έχει πιεί ποτέ ποτό!
-Αλήθεια;
101
00:09:48,749 --> 00:09:52,585
-Και πως ήρθε στο Σίχοκ;
-Απλά δεν μ' αρέσει το ποτό.
102
00:09:52,785 --> 00:09:56,356
Έχεις υποχρέωση απέναντι
σ' εμάς και στο υποβρύχιο.
103
00:09:56,556 --> 00:09:59,291
Αν μαθευτεί
ότι ένας ναύτης του Σίχοκ...
104
00:09:59,491 --> 00:10:02,193
Θα μας μεταθέσουν όλους
σε καρβουνιάρικο!
105
00:10:02,393 --> 00:10:05,630
Σοβαρολογείς;
Δεν είχα καταλάβει ότι...
106
00:10:05,830 --> 00:10:09,433
Ξεκινώντας απο σένα,
κάθε νέο μέλος του πληρώματος...
107
00:10:09,633 --> 00:10:14,170
...θα πρέπει να περάσει απο τελετή
μύησης, όπως στις αδελφότητες.
108
00:10:14,370 --> 00:10:18,707
Μονο όσοι περάσουν, θα γίνονται
δεκτοί. Οι υπόλοιποι παίρνουν πόδι.
109
00:10:18,907 --> 00:10:22,508
Αλήθεια, αρχηγέ, μ’αρέσει εδώ.
110
00:10:33,652 --> 00:10:38,022
Καλύτερα δεν είναι εδώ απ' το
να διδάσκεις στη Ναυτική Ακαδημία;
111
00:10:38,222 --> 00:10:40,157
Η αλλαγή είναι μεγάλη.
112
00:10:40,357 --> 00:10:44,060
Είναι δύσκολο ν' απαλλαγείς
απ' τον ακαδημαϊκό ελιτισμό.
113
00:10:44,260 --> 00:10:48,230
Είστε σίγουρος ότι θέλετε
να το κάνετε αυτό. κ. Τέρνερ;
114
00:10:48,430 --> 00:10:52,400
θεωρητικά, ναι. Απλά δεν έχω βρει
τη σωστή συνταγή ακόμα.
115
00:10:52,600 --> 00:10:55,736
Ίσως να βοηθούσε
αν δεν το βλέπατε ως συνταγή...
116
00:10:55,936 --> 00:10:59,072
...ως κάτι που προκύπτει
απ' τα βιβλία.
117
00:10:59,272 --> 00:11:03,775
Πιο πολύ έχει να κάνει
μ' ανθρώπινες σχέσεις.
118
00:11:04,109 --> 00:11:08,113
Όλοι εδώ είμαστε άνθρωποι σαν
κι εσάς. Εχουμε προσωπική ζωή...
119
00:11:08,313 --> 00:11:11,515
...αγαπούμε και μισούμε
και είμαστε σε πόλεμο.
120
00:11:11,715 --> 00:11:14,251
Όπως κι εσείς.
έτσι κι ο μάγειρας έχει κάποιον...
121
00:11:14,451 --> 00:11:18,051
...που τον περιμένει
να επιστρέψει σπίτι.
122
00:11:18,421 --> 00:11:22,023
Ορίστε, άρχισα το κήρυγμα
κοι δεν είναι καν Κυριακή ακόμα.
123
00:11:22,223 --> 00:11:24,692
Πήγαινα γυρεύοντας.
124
00:11:28,429 --> 00:11:30,829
Απ' το Περλ Χάρμπορ.
125
00:11:33,566 --> 00:11:38,070
Δεν θα στείλουν άλλες τορπίλες.
Μας διατάσσουν να επιστρέψουμε.
126
00:11:38,270 --> 00:11:42,273
Δεν καταλαβαίνω. Δεν ήρθε ακόμα
η ώρα για τη γενική συντήρηση.
127
00:11:42,473 --> 00:11:45,842
Έχουν κάποιο σχέδιο
και το Σίχοκ θα είναι μέρος του.
128
00:11:46,042 --> 00:11:49,179
Ίσως να μας στείλουν νότια.
Ίσως στην Αυστραλία.
129
00:11:49,379 --> 00:11:54,115
-Ίσως αυτό να 'ναι.
-Αυτό θα τ' ανακοινώσω εγώ ο ίδιος.
130
00:11:54,450 --> 00:11:56,750
Προσοχή, άντρες!
131
00:11:57,085 --> 00:12:01,121
Σας ομιλεί ο Καπετάνιος.
Εχω μια επείγουσα είδηση.
132
00:12:01,321 --> 00:12:04,821
Ξέρω ότι αυτό
θα σας στενοχωρήσει πολύ.
133
00:12:05,124 --> 00:12:09,324
Μας διέταξαν να επιστρέψουμε
στο Περλ Χάρμπορ.
134
00:12:22,372 --> 00:12:26,474
-Ζητήσατε να με δείτε, κύριε;
-Ναι, κάθισε.
135
00:12:31,612 --> 00:12:35,682
Αυτή είναι η αναφορά μου για
τις δυνατότητες σου ως κυβερνήτης.
136
00:12:35,882 --> 00:12:39,418
-Μπορείς να την διαβάσεις.
-Είναι υποχρεωτικό, κύριε;
137
00:12:39,618 --> 00:12:41,954
Όχι, είπα απλά να σ' το προτείνω.
138
00:12:42,154 --> 00:12:45,990
-Είναι αρνητική αναφορά. κ. Τέρνερ.
-Το φαντάστηκα.
139
00:12:46,190 --> 00:12:50,694
Λέω ότι είστε γενναίος.
αποφασιστικός κι επινοητικός.
140
00:12:50,894 --> 00:12:54,997
Παρόλα αυτά, κατα τη γνώμη μου,
δεν θα γίνετε καλός κυβερνήτης.
141
00:12:55,197 --> 00:12:58,967
Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε
με το πλήρωμα αυτή τη σχέση...
142
00:12:59,167 --> 00:13:02,938
...που χρειάζεται για να μπορέσετε
να πολεμήσετε αποτελεσματικά.
143
00:13:03,138 --> 00:13:07,974
Εκτιμώ την ειλικρίνεια σας, κύριε.
Μπορώ να φύγω τώρα;
144
00:13:08,307 --> 00:13:09,174
Ναι.
145
00:13:13,512 --> 00:13:17,649
Η Ουάσιγκτον έχει εναν τρόπο να...
αγνοεί τέτοιες αναφορές.
146
00:13:17,849 --> 00:13:23,052
-Αν αυτό σε ικανοποιεί.
-Όχι, κύριε, καθόλου.
147
00:13:28,824 --> 00:13:32,527
Μετά απο πολλή σκέψη.
αποφασίσαμε να σε μυήσουμε...
148
00:13:32,727 --> 00:13:37,797
...στην Ένωση Μπαρότσαρκας
του Σίχοκ. Σήκω!
149
00:13:38,131 --> 00:13:40,666
Με συγχωρείται, δεσποινίς.
150
00:13:41,001 --> 00:13:44,503
Οι τελετές μύησης ξεκινούν αύριο
που θα φτάσουμε στο Περλ.
151
00:13:44,703 --> 00:13:47,873
-θα ξεκινήσουμε απ' την παραλία.
-Απ' την παραλία;
152
00:13:48,073 --> 00:13:50,508
-Απ' την οδό Ρίβερ.
-Απ’ την οδό Χοτέλ!
153
00:13:50,708 --> 00:13:54,778
Θα μάθεις τη διαφορά μεταξύ
των τορπιλών και των καλούα.
154
00:13:54,978 --> 00:13:59,082
-Υποσχέθηκα στη Νάνσυ ότι δεν...
-Το καλούα είναι ποτό, αγόρι μου.
155
00:13:59,282 --> 00:14:02,251
Είχα μια μεγάλη συζήτηση
με τη μητέρα μου πριν...
156
00:14:02,451 --> 00:14:06,754
Όλες οι μητέρες έχουν δίκιο! Αλλά
πως θα αποφύγεις τον πειρασμό...
157
00:14:06,954 --> 00:14:10,691
...αν δεν ξέρεις να τον αναγνωρίζεις;
Καταλαβαίνεις τι λέω;
158
00:14:10,891 --> 00:14:14,461
Ο ναύτης του Σίχοκ
δεν είναι σαν τους άλλους ναύτες.
159
00:14:14,661 --> 00:14:18,631
Ο ναύτης του Σίχοκ ξέρει
τι πρέπει να κάνει με τον πειρασμό!
160
00:14:18,831 --> 00:14:22,367
-Καλά τα λες!
-Χρειάζομαι χρήματα γι' αυτό;
161
00:14:22,567 --> 00:14:26,070
Μονο όσα έχεις.
Αλλά σκέψου πόσα θα μάθεις!
162
00:14:26,270 --> 00:14:29,539
Τότε δεν μπορώ να το κάνω.
Θέλω να πάρω στη Νάνσυ...
163
00:14:29,739 --> 00:14:33,342
...κάτι πολύ ξεχωριστό
για τα γενέθλια της. Evα τρακτέρ.
164
00:14:33,542 --> 00:14:35,710
- Τι;
- Ένα τρακτέρ.
165
00:14:36,045 --> 00:14:39,045
Οπότε μάλλον
πρέπει να παραιτηθώ.
166
00:14:41,049 --> 00:14:44,919
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
Αν τον δουν οι άλλοι ναύτες...
167
00:14:45,119 --> 00:14:47,720
...θα γελοιοποιηθούμε
σ’όλο το Περλ.
168
00:14:47,920 --> 00:14:50,889
- Έχω μια ιδέα!
- Τι;
169
00:14:51,223 --> 00:14:55,573
-Δεν θα πετύχει.
-Τότε γιατί άνοιξες το στόμα σου;
170
00:15:06,468 --> 00:15:09,972
Δεν μπορώ να ξοδέψω τα λεφτά
για το τρακτέρ της Νάνσυ.
171
00:15:10,172 --> 00:15:13,308
Όταν παντρευτούμε, θα πάρουμε
τα χωράφια του μπαμπά της.
172
00:15:13,508 --> 00:15:16,576
Άρα μάλλον δεν μπορώ
να μπω στη ομάδα σας.
173
00:15:16,776 --> 00:15:19,545
Μείνε εδώ.
174
00:15:21,480 --> 00:15:24,750
- Ο μικρός δεν θα ξοδέψει τίποτα.
- Τι θα κάνουμε;
175
00:15:24,950 --> 00:15:27,252
Θα το δούμε
σαν επείγουσα περίπτωση.
176
00:15:27,452 --> 00:15:31,388
θα κάνουμε κάτι σαν έρανο
και θα βάλουμε όλοι από 5 δολάρια.
177
00:15:31,588 --> 00:15:34,991
-Τι; Πέντε δολάρια!
-Ελάτε τώρα, παιδιά, κόφτε το!
178
00:15:35,191 --> 00:15:38,127
Θέλετε να μάθουν γι' αυτόν
οι άλλοι ναύτες;
179
00:15:38,327 --> 00:15:41,162
Άντε, γρήγορα, ξηλωθείτε!
180
00:15:44,132 --> 00:15:46,734
Δωσ’ μου άλλο ένα.
Μην τα κρύβετε!
181
00:15:46,934 --> 00:15:50,636
Την επόμενη φορά
θα μυήσετε εμένα!
182
00:15:53,806 --> 00:15:56,407
Πετάξτε τον κάβο σας!
183
00:15:56,742 --> 00:16:00,076
Η άδεια σας ξεκινάει αμέσως.
184
00:16:10,819 --> 00:16:14,689
Νομίζω ότι αυτή τη φορά θα σου
δώσουν το δικό σου υποβρύχιο.
185
00:16:14,889 --> 00:16:18,259
Ελπίζω, Καπετάνιε.
Πλησιάζω στην επικίνδυνη ηλικία.
186
00:16:18,459 --> 00:16:23,163
Αυτά είναι για τους νέους και σε λίγο
δεν θ' ανήκω σ' αυτή την κατηγορία.
187
00:16:23,363 --> 00:16:26,265
Αν δεν γίνει σύντομα.
θα με βάλουν στα γραφεία.
188
00:16:26,465 --> 00:16:29,601
Ο Μπόρντμαν ήταν αρκετά δεκτικός
όταν του μίλησα.
189
00:16:29,801 --> 00:16:33,401
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
Το θέλω παρα πολύ.
190
00:16:40,643 --> 00:16:43,446
Είναι καλός άνθρωπος
με τον τρόπο του.
191
00:16:43,646 --> 00:16:46,648
Δεν κάνει για υποβρύχια,
όμως, δεν θα επιστρέψει.
192
00:16:46,848 --> 00:16:49,817
Εγώ προσωπικά
δεν στενοχωριέμαι που θα φύγει.
193
00:16:50,017 --> 00:16:53,217
Εχω να κάνω έκπληξη
σε μια ξανθούλα.
194
00:17:07,699 --> 00:17:09,533
Χαίρομαι που σε βλέπω.
195
00:17:09,733 --> 00:17:11,635
- Πως είναι το Σίχοκ;
- Μια χαρά.
196
00:17:11,835 --> 00:17:14,971
Τ' ανεφοδιάζουν τώρα
για ν' αποπλεύσει το πρωί.
197
00:17:15,171 --> 00:17:17,073
Ποια θα είναι η αποστολή του;
198
00:17:17,273 --> 00:17:20,375
Να εντοπίσει κάποια
ιαπωνικά πλοία που έχουν χαθεί.
199
00:17:20,575 --> 00:17:23,077
Τ' αναγνωριστικά
δεν έχουν εντοπίσει...
200
00:17:23,277 --> 00:17:25,813
...τουλάχιστον
30 ιαπωνικά μαχητικά πλοία.
201
00:17:26,013 --> 00:17:29,883
Δεν ξέρουμε γιατί τα κρύβουν.
που είναι και τι πλοία είναι.
202
00:17:30,083 --> 00:17:33,952
Αλλά ετοιμάζουν κάτι.
Αν δεν τα βρούμε σύντομα...
203
00:17:34,152 --> 00:17:37,955
...μπορεί να χάσουμε τη μάχη.
ακόμα και τον πόλεμο.
204
00:17:38,155 --> 00:17:41,292
Δεν μπορούν να εξαφανιστούν
έτσι απλά 30 πλοία.
205
00:17:41,492 --> 00:17:45,862
Αυτά εξαφανίστηκαν. Έφευγαν
ένα ένα απ’ τις μονάδες τους.
206
00:17:46,062 --> 00:17:48,364
Δεν το εντόπισαν
τ' αεροπλάνα μας;
207
00:17:48,564 --> 00:17:51,667
Το Σίχοκ ήταν το πρώτο
που βρήκε κάποιο στοιχείο.
208
00:17:51,867 --> 00:17:53,835
Οι πληροφορίες του Τέρνερ...
209
00:17:54,035 --> 00:17:57,704
...μιας έδωσαν μια γενική εικόνα
της πορείας που ακολουθούν.
210
00:17:57,904 --> 00:18:01,408
Εντάξει, δώστε μου τις εντολές μου
και ξεκινάω αμέσως.
211
00:18:01,608 --> 00:18:02,958
ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
212
00:18:10,015 --> 00:18:12,883
Άκρως απόρρητο.
Χρειάζεται μεγίστη ασφάλεια...
213
00:18:13,083 --> 00:18:15,886
...για να έχεις ένα τέτοιο
αυτές τις μέρες.
214
00:18:16,086 --> 00:18:20,023
Τις εντολές μου, Καπετάνιε.
Για να ξεκινήσω αύριο, πρέπει να...
215
00:18:20,223 --> 00:18:22,524
- Το Σίχοκ θα φύγει χωρίς εσένα.
- Τι;
216
00:18:22,724 --> 00:18:25,360
Ο Τζιμ Μέρτον μετατέθηκε
στην Ουάσιγκτον.
217
00:18:25,560 --> 00:18:29,097
Χρειάζομαι τον καλύτερο βοηθό
εδώ. Κι αυτός είσαι εσυ.
218
00:18:29,297 --> 00:18:31,665
Όχι, κύριε!
Δεν είμαι εγώ για γραφεία!
219
00:18:31,865 --> 00:18:34,501
Το Σίχοκ είναι δικό μου
απ' όταν επιτάχθηκε.
220
00:18:34,701 --> 00:18:37,736
-Δεν θα το εγκαταλείψω τώρα!
-Στη νέα σου δουλειά.
221
00:18:37,936 --> 00:18:40,106
Δεν θέλω να είμαι Ναύαρχος
σε γραφείο!
222
00:18:40,306 --> 00:18:44,075
Ούτε εγώ ήθελα. Αλλά πίστευαν
ότι έπρεπε να υπηρετήσω εδώ.
223
00:18:44,275 --> 00:18:47,511
Και το δέχτηκα όπως
θα κάνεις κι εσυ. Σε θέλω εδώ.
224
00:18:47,711 --> 00:18:49,746
Θέλω να είμαι
στο υποβρύχιο, κύριε.
225
00:18:49,946 --> 00:18:53,046
- Δώστε μου άλλη μια περίπολο.
- Όχι.
226
00:18:57,819 --> 00:19:00,388
Κάτι καλό θα βγει
απ' αυτό τουλάχιστον.
227
00:19:00,588 --> 00:19:03,491
Ο Μπιλ Χάλοχαν ξέρει το Σίχοκ
τόσο καλά όσο εγώ.
228
00:19:03,691 --> 00:19:07,460
Αυτός δεν θα το αναλάβει;
Είναι μαζί μου σε 6 περιπόλους.
229
00:19:07,660 --> 00:19:10,896
Το Συμβούλιο θ' αποφασίσει
ποιος θα σ' αντικαταστήσει.
230
00:19:11,096 --> 00:19:14,833
Εγώ θα προτείνω τον Χάλοχαν.
μα δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
231
00:19:15,033 --> 00:19:18,336
Στη νέα σου δουλειά!
Αναπόφευκτα θα πάρεις προαγωγή.
232
00:19:18,536 --> 00:19:22,036
Κάτσε στην καρέκλα σου
κι απόλαυσε την.
233
00:19:41,921 --> 00:19:45,489
Πόσο χαίρομαι που σε αγγίζω πάλι!
234
00:19:49,227 --> 00:19:52,029
Εχω ένα υπέροχο ψητό
που πρέπει να ετοιμάσω.
235
00:19:52,229 --> 00:19:55,765
-Ασ' το να περιμένει.
-Ήταν πολύ ακριβό για να περιμένει.
236
00:19:55,965 --> 00:19:58,967
-Βάλε μας κάτι να πιούμε.
-Εντάξει.
237
00:20:17,516 --> 00:20:19,816
Το ψητό φαίνεται υπέροχο.
238
00:20:20,051 --> 00:20:23,087
Ήθελα να επιπλώσω το σπίτι
μέχρι να γυρίσεις.
239
00:20:23,287 --> 00:20:26,924
Μην μπεις στον κόπο. Μπορεί
να με στείλουν πίσω στις ΗΠΑ.
240
00:20:27,124 --> 00:20:28,858
Τι εννοείς;
241
00:20:29,192 --> 00:20:32,261
Ο Καπετάνιος έγραψε
μια αρνητική αναφορά για μένα.
242
00:20:32,461 --> 00:20:34,362
Λέει ότι είμαι
πολύ ακαδημαϊκός...
243
00:20:34,562 --> 00:20:37,132
...πολύ θεωρητικός
γιο να κυβερνήσω υποβρύχιο.
244
00:20:37,332 --> 00:20:40,601
Ίσως να μην έχω στο αίμα μου
την ανθρώπινη καλοσύνη.
245
00:20:40,801 --> 00:20:44,604
Είναι τρελός. Είσαι ένας ευαίσθητος
και γλυκός άνθρωπος.
246
00:20:44,804 --> 00:20:48,608
Μπορείς να μου το δώσεις αυτό
γραπτώς; Μπορεί να το χρειαστώ.
247
00:20:48,808 --> 00:20:51,642
Έλεν, προσπάθησα πραγματικά.
248
00:20:51,977 --> 00:20:54,645
Μάλλον δεν ξέρω
πως να πλησιάσω τους άντρες.
249
00:20:54,845 --> 00:20:57,148
Ήσουν μαζί τους
μονο για 3 εβδομάδες.
250
00:20:57,348 --> 00:21:00,217
Δεν πρόλαβες να έρθεις κοντά
με τους άντρες.
251
00:21:00,417 --> 00:21:03,485
-Μακάρι να σ' ήξεραν όπως εγώ.
-Σ’ ευχαριστώ.
252
00:21:03,685 --> 00:21:06,956
Αλλά η δική σου κρίση
δεν είναι αντικειμενική.
253
00:21:07,156 --> 00:21:10,792
-Πως ήξερες ότι θα ερχόμουν;
-Γυναικεία διαίσθηση.
254
00:21:10,992 --> 00:21:14,761
Και κάτι που άκουσα
απ' τη γυναίκα του Μπόρντμαν.
255
00:21:14,961 --> 00:21:19,063
Αυτό ήρθε για σένα
πριν απο μια ώρα περίπου.
256
00:21:30,407 --> 00:21:34,110
Πρέπει να παρουσιαστώ
στις 17:00 στην Επιτροπή.
257
00:21:34,310 --> 00:21:37,779
Μα τόσο πολύ βιάζονται
να με διώξουν;
258
00:21:39,748 --> 00:21:43,550
Ότι και να λένε αυτοί.
εγώ σ’ αγαπώ.
259
00:21:48,688 --> 00:21:53,691
-Το ψητό θα γίνει κάρβουνο!
-Ας γίνει. Θα φάμε σαρδέλες.
260
00:22:37,460 --> 00:22:40,610
Μόλις ξεκίνησε επίσημα
η μύηση σου.
261
00:22:40,864 --> 00:22:45,614
Νομίζω ότι η Νάνσυ θα προτιμούσε
να μη βρίσκομαι εδώ.
262
00:22:59,178 --> 00:23:02,614
Μέιζι! Είσαι πανέμορφη!
Τι κάνεις, κούκλα μου;
263
00:23:02,814 --> 00:23:06,250
Ακόμα ψάχνω ζωντανούς
κι εσυ δεν είσαι ένας απ' αυτούς.
264
00:23:06,450 --> 00:23:10,020
-Όχι αυτή τη φορά, γλύκα.
-Καλύτερα. Εχω υποχρεώσεις.
265
00:23:10,220 --> 00:23:15,323
Νοίκι, εισφορές συνδικάτου.
εκτίμηση, τέτοια πράγματα.
266
00:23:22,296 --> 00:23:25,899
-Τι είναι αυτό;
-Αρσενικό. Ελπίζω άνθρωπος.
267
00:23:26,099 --> 00:23:28,001
Ναύτης του Σίχοκ είναι;
268
00:23:28,201 --> 00:23:30,803
Είναι καλό παιδί.
αλλά έχει προβλήματα.
269
00:23:31,003 --> 00:23:34,707
-Δεν πίνει και δεν κοιτάει γυναίκες.
-Είναι όντως άρρωστος.
270
00:23:34,907 --> 00:23:39,157
-Έχει κοπέλα κάπου στο Κάνσας.
-Σιγά μη δεν είχε.
271
00:23:40,911 --> 00:23:43,280
Ώρα να του μάθουμε
κάποια πράγματα.
272
00:23:43,480 --> 00:23:46,082
Η κακομοίρη η γυναίκα του
θα δυστυχήσει...
273
00:23:46,282 --> 00:23:49,285
...αν ο άντρας της
δεν ξέρει που πάνε το τέσσερα.
274
00:23:49,485 --> 00:23:51,885
Πάμε να το δούμε απο κοντά.
275
00:23:54,789 --> 00:23:58,090
Σήκω και χαιρέτησε την Μέιζι.
276
00:24:01,861 --> 00:24:06,363
-Χίλια συγγνώμη.
-Εχω κι άλλο φόρεμα στο σπίτι.
277
00:24:06,698 --> 00:24:09,501
Είχα ένα γαλλικό σκυλάκι
που σου έμοιαζε.
278
00:24:09,701 --> 00:24:14,836
Γλυκούλης είσαι εσυ.
Έλα να χορέψεις μαζί μου, σκυλάκι.
279
00:24:15,171 --> 00:24:17,139
Λες να το κάνω;
280
00:24:17,473 --> 00:24:21,023
Είναι υποχρεωτικό μέρος
της μύησης σου.
281
00:24:47,230 --> 00:24:51,030
-Συγγνώμη.
-Πρέπει να πάω να βάλω κάτι άλλο.
282
00:24:52,668 --> 00:24:57,568
-Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
-Μονοί μας; Μονο εγώ κι εσυ;
283
00:24:57,772 --> 00:25:01,208
-Και ο κηδεμόνας σου.
-Είμαι απ' τους καλυτέρους.
284
00:25:01,408 --> 00:25:04,309
Αν είναι έτσι, εντάξει.
285
00:25:14,051 --> 00:25:16,120
-Αποφάσισε το Συμβούλιο;
-Ναι.
286
00:25:16,320 --> 00:25:19,389
-Nα το πω στον Χάλοχαν;
-Φοβάμαι πως όχι.
287
00:25:19,589 --> 00:25:23,026
Δεν το πήρε ο Χάλοχαν;
Αυτοί οι παλιοβρωμιάρηδες!
288
00:25:23,226 --> 00:25:27,328
-Αντιπλοίαρχε Στόκερ!
-Συγγνώμη, κύριε.
289
00:25:27,663 --> 00:25:31,065
Tότε ελπίζω να μεταθέσουν
τον Μπιλ σ' άλλο υποβρύχιο.
290
00:25:31,265 --> 00:25:35,436
Φεύγει το πρωί. Δεν προλαβαίνουν
να τον αντικαταστήσουν.
291
00:25:35,636 --> 00:25:39,938
Ναι; Μάλιστα. Στείλτε τον μέσα.
292
00:25:41,474 --> 00:25:44,842
-Ποιος το ανέλαβε;
-Έρχεται τώρα.
293
00:25:48,379 --> 00:25:50,681
-Καλησπέρα, κύριε.
-Καλησπέρα.
294
00:25:50,881 --> 00:25:55,684
Ο Αντιπλοίαρχος Τέρνερ
θα αναλάβει το Σίχοκ.
295
00:25:56,019 --> 00:25:58,921
-Συγχαρητήρια.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
296
00:25:59,121 --> 00:26:02,157
-Συγχαρητήρια. Τέρνερ.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
297
00:26:02,357 --> 00:26:04,459
Ξέρεις τις γενικές εντολές σου.
298
00:26:04,659 --> 00:26:08,228
Να βρεις και ν' αναφέρεις
που κρύβεται ο ιαπωνικός στόλος.
299
00:26:08,428 --> 00:26:12,531
Θα σου δοθούν πιο συγκεκριμένες
εντολές αύριο. Καλή τύχη, Τέρνερ.
300
00:26:12,731 --> 00:26:15,731
Θα κάνω ότι καλύτερο μπορώ,
κύριε.
301
00:26:20,872 --> 00:26:23,540
Διάβασαν την αναφορά μου
για τον Τέρνερ;
302
00:26:23,740 --> 00:26:26,343
Κανένας στο Σίχοκ
δεν τον συμπαθεί!
303
00:26:26,543 --> 00:26:29,312
Δεν ψάχναμε
για δημοφιλείς αξιωματικούς.
304
00:26:29,512 --> 00:26:33,181
Η θέση του είναι στην τάξη,
με μια κιμωλία στο χέρι του!
305
00:26:33,381 --> 00:26:36,384
Είναι ικανότατος.
Υπηρέτησε στο Γκόλντφις.
306
00:26:36,584 --> 00:26:38,452
Αυτό ήταν εν καιρώ ειρήνης!
307
00:26:38,652 --> 00:26:41,654
Έκανε Ανατολικές Σπουδές
στην Οξφόρδη για 4 χρόνια.
308
00:26:41,854 --> 00:26:45,291
Ήταν Τεχνικός Σύμβουλος
στο Ιαπωνικό Ναυτικό για 2 χρόνια.
309
00:26:45,491 --> 00:26:47,860
Ωραία τα καταφέραμε, έτσι δεν είναι;
310
00:26:48,060 --> 00:26:50,496
Βοηθήσαμε να στηθεί
ο στόλος του εχθρού.
311
00:26:50,696 --> 00:26:53,030
Ξέρει πιο πολλά
απ' οποιονδήποτε άλλον...
312
00:26:53,230 --> 00:26:55,833
...για τα ιαπωνικά πλοία
και το πλήρωμα τους.
313
00:26:56,033 --> 00:26:57,934
Είναι ψυχρός και απόμακρος.
314
00:26:58,134 --> 00:27:01,071
Δεν θα ήθελα με τίποτα
να είναι ο διοικητής μου.
315
00:27:01,271 --> 00:27:03,706
Εξαιτίας του μάθαμε ότι ο εχθρός...
316
00:27:03,906 --> 00:27:07,342
...αποσύρει το μαχητικά του πλοία
και τα κρύβει κάπου.
317
00:27:07,542 --> 00:27:10,245
Είναι το πιο κατάλληλο άτομο
για να τα βρει.
318
00:27:10,445 --> 00:27:14,680
-Καλύτερο να το πω στον Χάλοχαν.
-Λυπάμαι, Ντίν.
319
00:27:26,824 --> 00:27:30,960
Γιατί δεν πας να μας φέρεις
κάτι Αμερικάνικο να φάμε;
320
00:27:31,160 --> 00:27:33,596
Μην αργήσεις πολύ.
Άρχισα να νυστάζω.
321
00:27:33,796 --> 00:27:37,796
Μην ανησυχείς.
Η Μέιζι θα σε κρατήσει ξύπνιο.
322
00:27:49,275 --> 00:27:52,376
Ορίστε. Φόρεσε αυτό.
323
00:27:52,711 --> 00:27:56,861
Θα σε κάνει να νιώσεις
πιο ντόπιος, πιο άντρας.
324
00:28:06,722 --> 00:28:08,857
Για τι θα συζητήσουμε;
325
00:28:09,191 --> 00:28:11,893
Εχω κάνει ειδική ερεύνα
για τα λιπάσματα.
326
00:28:12,093 --> 00:28:15,743
-Ας μιλήσουμε γι’ αυτά.
-Πολύ ενδιαφέρον.
327
00:28:18,565 --> 00:28:20,934
Τα ψάρια είναι καλό λίπασμα.
328
00:28:21,134 --> 00:28:24,870
Πως να σου αντισταθεί μια γυναίκα
τόσο ρομαντικά που μιλάς!
329
00:28:25,070 --> 00:28:28,574
Η Νάνσυ κι εγώ κάνουμε
ατελείωτες τέτοιες συζητήσεις.
330
00:28:28,774 --> 00:28:32,174
Πρέπει να την συνεπαίρνεις
αφάνταστα.
331
00:28:32,409 --> 00:28:36,346
-Αρχίζω να νυστάζω.
-Σε πιάνει ο πυρετός του νησιού.
332
00:28:36,546 --> 00:28:39,181
Ας βάλω κάτι τονωτικό
στο γάλα σου.
333
00:28:39,381 --> 00:28:43,252
Είσαι πολύ καλή μαζί μου. Θα
γράψω στη μητέρα μου για σένα.
334
00:28:43,452 --> 00:28:45,185
Ναι, γράψε της.
335
00:29:12,942 --> 00:29:16,043
Νιώθω ήδη καλύτερα.
336
00:29:22,183 --> 00:29:25,450
Άλλο ένα και θα γίνεις περδίκι.
337
00:29:42,799 --> 00:29:46,334
-Είστε ναύτες του Σίχοκ;
-Ησυχία!
338
00:29:50,271 --> 00:29:52,706
ΝΑΥΤΟΝΟΜΙΑ
339
00:29:53,040 --> 00:29:55,275
-Παρουσιαστείτε στο υποβρύχιο.
-Τώρα;
340
00:29:55,475 --> 00:29:57,776
-Αμέσως τώρα!
-Μα χορεύει...
341
00:29:58,110 --> 00:29:59,778
Ελάτε!
342
00:30:12,323 --> 00:30:15,123
Έλα εδώ, γυναίκα!
343
00:30:18,660 --> 00:30:21,560
Έτσι μιλούν οι άντρες του Σίχοκ.
344
00:30:33,339 --> 00:30:35,841
Πρέπει να παρουσιαστείτε
στο Σίχοκ.
345
00:30:36,041 --> 00:30:38,508
Δώστε μας 10 λεπτά, εντάξει;
346
00:30:38,843 --> 00:30:40,993
Νομίζω ότι θα σε φιλήσω.
347
00:30:43,247 --> 00:30:46,549
-Πάρε, ναύτη!
-Σπάσε, αλήτη!
348
00:30:46,883 --> 00:30:49,585
Πως τολμάς
κοι μπαίνεις έτσι τέτοια ώρα;
349
00:30:49,785 --> 00:30:52,486
-Πάμε, μικρέ.
-Θα σε κάνω κιμά!
350
00:30:56,024 --> 00:30:59,192
Τα λέμε στο επόμενο ταξίδι, Μέιζι!
351
00:31:01,527 --> 00:31:03,428
Ώρα να φύγω.
352
00:31:03,763 --> 00:31:06,699
Σίγουρα; δεν θες
να έρθω να σ' αποχαιρετίσω;
353
00:31:06,899 --> 00:31:09,234
Προτιμώ
τους σπιτικούς αποχαιρετισμούς.
354
00:31:09,434 --> 00:31:11,402
Είσαι καλός άνθρωπος, κυβερνήτα.
355
00:31:11,602 --> 00:31:14,806
Αργά η γρήγορα, το πλήρωμα σου
θα το καταλάβει αυτό.
356
00:31:15,006 --> 00:31:17,906
-Πόσο ελπίζω να έχεις δίκιο.
-Εχω.
357
00:31:22,745 --> 00:31:26,113
-Πρέπει να φύγω.
-Σ' αγαπώ.
358
00:31:26,447 --> 00:31:29,016
Κι εγώ σ' αγαπώ.
359
00:31:32,953 --> 00:31:35,788
Καλή τύχη, αγάπη μου.
360
00:31:43,929 --> 00:31:46,764
Θα φροντίζω να μετατεθείς
την επόμενη φορά.
361
00:31:46,964 --> 00:31:49,400
Ίσως να γίνεις και ο κυβερνήτης.
362
00:31:49,600 --> 00:31:53,069
-Ας μην κοροϊδευόμαστε, Ντιν.
-Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία.
363
00:31:53,269 --> 00:31:56,672
-Θα το προσπαθήσω.
-Όχι, δεν χρειάζεται, αρκετά.
364
00:31:56,872 --> 00:32:01,122
Αν μπορείς, απλά στείλε με
σ'ένα άλλο υποβρύχιο.
365
00:32:04,879 --> 00:32:08,849
Σας το παραδίδω, Πλοίαρχε.
Είναι καλό υποβρύχιο.
366
00:32:09,049 --> 00:32:13,085
Οι εντολές σας.
Να τις ανοίξετε αφού ξεκινήσετε.
367
00:32:13,285 --> 00:32:16,421
Ο Χάλοχαν ξέρει
το υποβρύχιο καλύτερα απο μένα.
368
00:32:16,621 --> 00:32:19,790
-θα σας βοηθήσει να το μάθετε.
-Πολύ ωραία, κύριε.
369
00:32:19,990 --> 00:32:24,026
Καλή τύχη, κυβερνήτα. Μπιλ.
370
00:32:33,568 --> 00:32:35,803
Υποπλοίαρχος Ντέιβιντ Σορ.
371
00:32:36,003 --> 00:32:38,672
Ήρθε στο Σίχοκ
ως Αξιωματικός Επιχειρήσεων.
372
00:32:38,872 --> 00:32:41,107
-Καλωσόρισες. Σορ.
-Ευχαριστώ, κύριε.
373
00:32:41,307 --> 00:32:46,607
-Έτοιμος για απόπλευση, κύριε;
-Ανακοινώστε ότι αποπλέουμε.
374
00:33:07,662 --> 00:33:10,564
Οι εντολές μας, κύριοι.
"Το Σίχοκ θα περιπολεί..."
375
00:33:10,764 --> 00:33:13,500
"...ανάμεσα στο Περλ Χάρμπορ
και στα νησιά Μαριάννα."
376
00:33:13,700 --> 00:33:16,402
"Η αποστολή
είναι κατα βάση αναγνωριστική."
377
00:33:16,602 --> 00:33:19,037
Αναγνωριστική;
Οι άντρες θα χαρούν πολύ.
378
00:33:19,237 --> 00:33:22,541
Εύκολη αποστολή σου έδωσαν
για την πρώτη σου περιπολία.
379
00:33:22,741 --> 00:33:26,510
Και σ' εσένα. κ. Σορ. Έμαθα
ότι είναι η πρώτη σου περιπολία.
380
00:33:26,710 --> 00:33:29,879
Δεν θα σας είμαι εμπόδιο.
Ήρθα τρίτος στην τάξη μου.
381
00:33:30,079 --> 00:33:32,549
Πρέπει να 'σαι πολύ καλός
με τους χάρτες.
382
00:33:32,749 --> 00:33:35,217
Πήγαινε φέρτους
κι ας αρχίσουμε τη δουλειά.
383
00:33:35,417 --> 00:33:38,053
Χάλοχαν, αυτή
δεν είναι επιθετική αποστολή.
384
00:33:38,253 --> 00:33:42,156
Πρέπει να εντοπίσουμε τα εχθρικά
πλοία, όχι να τα βυθίσουμε.
385
00:33:42,356 --> 00:33:44,391
Αυτές οι αποστολές είναι χάλια.
386
00:33:44,591 --> 00:33:46,893
Το Σίχοκ ήταν πάντα
πολεμικό υποβρύχιο.
387
00:33:47,093 --> 00:33:49,595
Αυτή τη φορά
έχει πιο σημαντική αποστολή.
388
00:33:49,795 --> 00:33:52,164
-Να το πω στο πλήρωμα;
-Όχι ακόμα.
389
00:33:52,364 --> 00:33:55,834
Θέλω να 'ναι ετοιμοπόλεμοι.
Πες το στους αξιωματικούς.
390
00:33:56,034 --> 00:33:57,901
Θέλω να με ειδοποιείτε...
391
00:33:58,101 --> 00:34:03,651
...κάθε φορά που εντοπίζετε κάποιο
εχθρικό πλοίο, μέρα η νύχτα.
392
00:34:11,346 --> 00:34:15,446
Αυτή τη στιγμή βρισκόμαστε
κάπου εδώ περίπου.
393
00:34:23,588 --> 00:34:26,924
-Κάτι βλέπουμε, Καπετάνιε.
-Για να δώ.
394
00:34:32,862 --> 00:34:35,264
Σημείωνε.
395
00:34:35,598 --> 00:34:39,700
Ναγκάτο του 1940.
Εκτόπισμα, 2.000 τόνοι.
396
00:34:40,035 --> 00:34:44,438
Ταχύτητα, 20 κόμβοι.
Μεγίστη ταχύτητα, 36 κόμβοι.
397
00:34:44,772 --> 00:34:49,408
Πλήρωμα, 250.
Κατεβάστε το περισκόπιο!
398
00:34:53,345 --> 00:34:57,048
Υπολόγισε την πορεία του και
στείλε τις πληροφορίες στο Περλ.
399
00:34:57,248 --> 00:35:00,051
Ας το βυθίσουμε.
δεν περιμένει επίθεση.
400
00:35:00,251 --> 00:35:03,721
Δεν είμαστε αρκετά γρήγοροι.
Θέλω να μάθω που πηγαίνει.
401
00:35:03,921 --> 00:35:09,071
-Δεν θα 'χουμε άλλη τέτοια ευκαιρία!
-Κατάδυση στα 30 μέτρα!
402
00:35:11,793 --> 00:35:15,397
Μπορούσε να το βυθίσει!
Κι ήταν ολοκαίνουργιο!
403
00:35:15,597 --> 00:35:19,000
-Δεν προσπάθησε καν!
-Μάλλον ξέρει τι κάνει.
404
00:35:19,200 --> 00:35:22,636
Ο Στόκερ ποτέ δεν θ' άφηνε
να χαθεί τέτοια ευκαιρία!
405
00:35:22,836 --> 00:35:25,739
Είμαστε καταδικασμένοι
με τον Τέρνερ ως κυβερνήτη.
406
00:35:25,939 --> 00:35:28,374
Μας έχουν στείλει
σαν πρόβατα στη σφαγή!
407
00:35:28,574 --> 00:35:30,843
Ευτυχώς
που είναι μαζί μας ο Χάλοχαν.
408
00:35:31,043 --> 00:35:34,112
Αν τα πράγματα δυσκολέψουν.
μπορεί ν’ αναλάβει αυτός.
409
00:35:34,312 --> 00:35:38,062
-Μονο προβλήματα θα έχουμε!
-Χαλάρωσε, Σαμ.
410
00:35:49,324 --> 00:35:52,893
-Οι άντρες ανυπομονούν.
-Χρειαζόμαστε κι άλλες ασκήσεις.
411
00:35:53,093 --> 00:35:54,929
Δεν καταδυθήκαμε
αρκετά γρήγορα.
412
00:35:55,129 --> 00:35:58,731
Ας προσπαθήσουμε να γεμίσουμε
τις δεξαμενές πιο γρήγορα.
413
00:35:58,931 --> 00:36:03,681
-Μάλλον θα μείνει κάτω η πρύμνη.
-Θα το προσπαθήσουμε.
414
00:36:05,103 --> 00:36:08,738
-Πως είναι το πλήρωμα;
-Αρκετά καλά.
415
00:36:09,073 --> 00:36:11,206
Ο Σορ πως είναι;
416
00:36:11,541 --> 00:36:16,144
Ξέρει τι κάνει.
άλλο είναι λίγο ασταθής ακόμα.
417
00:36:16,478 --> 00:36:19,481
Δεν ήταν έτοιμος ακόμα
για να έρθει σε υποβρύχιο.
418
00:36:19,681 --> 00:36:25,251
Τέτοιους ανθρώπους τους
καταλαβαίνεις μόνο στα δύσκολα.
419
00:36:25,585 --> 00:36:29,156
Με απεχθάνεσαι πάρα πολύ,
έτσι δεν είναι;
420
00:36:29,356 --> 00:36:31,789
Μπορώ να το αντέξω.
421
00:36:32,124 --> 00:36:35,360
Δεν φταις εσυ
που δεν με έκαναν κυβερνήτη.
422
00:36:35,560 --> 00:36:40,710
Μακάρι να ήξερα τι μπορώ να κάνω
για να μη με απεχθάνεσαι.
423
00:36:41,431 --> 00:36:45,681
Κι αυτό που είπες
ήταν μια καλή αρχή, κυβερνήτα.
424
00:36:57,344 --> 00:36:59,645
Κοιτάξτε εδώ.
425
00:37:09,787 --> 00:37:12,590
Είναι εύκολος στόχος,
ας το βουλιάξουμε!
426
00:37:12,790 --> 00:37:18,228
Σου είπα ότι δεν είναι επιθετική
αποστολή. Βρείτε την πορεία του.
427
00:37:18,428 --> 00:37:20,728
Κατεβάστε το περισκόπιο!
428
00:37:29,069 --> 00:37:31,739
Πλησιάζουμε
σε βασική γραμμή ανεφοδιασμού.
429
00:37:31,939 --> 00:37:35,141
-Διπλασιάστε τις σκοπιές.
-Δεν θα τορπιλίσουμε τίποτα;
430
00:37:35,341 --> 00:37:37,810
Εχουμε πιο σημαντικές δουλειές, κ. Σορ.
431
00:37:38,010 --> 00:37:42,147
Θα μπορούσαμε να έχουμε βυθίσει
μίση ντουζίνα ιαπωνικά πλοία.
432
00:37:42,347 --> 00:37:46,450
-Οι άντρες δυσανασχετούν.
-Το ίδιο κι οι αξιωματικοί, βλέπω.
433
00:37:46,650 --> 00:37:49,019
θα μπορούσα
να μείνω στη στεριά.
434
00:37:49,219 --> 00:37:51,419
Νόμιζα ότι θα πολεμούσα!
435
00:37:51,721 --> 00:37:55,621
-Θα πολεμήσεις.
-Άργησες στη βάρδια σου, Σορ.
436
00:38:02,730 --> 00:38:06,099
-Ίσως μας δημιουργήσει πρόβλημα.
-Ναι, είναι όντως ασταθής.
437
00:38:06,299 --> 00:38:11,737
Απ' όσα είδαμε αυτή την εβδομάδα,
μάλλον όλα συγκλίνουν κάπου εδώ.
438
00:38:11,937 --> 00:38:14,806
Ο καλός τους εξοπλισμός
έχει πάει βορειοδυτικά.
439
00:38:15,006 --> 00:38:17,841
Η παλιατζούρα τους
απλά κάνει βόλτες τριγύρω.
440
00:38:18,041 --> 00:38:20,544
Μπορεί να θέλουν
να μας παραπλανήσουν.
441
00:38:20,744 --> 00:38:22,877
-Πως δηλαδή;
-Δεν ξέρω.
442
00:38:23,212 --> 00:38:25,962
Αλλά ελπίζω
να το μάθω σύντομα.
443
00:38:38,291 --> 00:38:40,959
Είσαι ανήσυχος;
444
00:38:41,294 --> 00:38:45,644
-Έχει πολύ ησυχία εδώ τη νύχτα.
-Θα το συνηθίσεις.
445
00:38:47,531 --> 00:38:51,536
Σκεφτόμουν πως γίνεται
να εμπιστευτούν 89 ζωές...
446
00:38:51,736 --> 00:38:54,237
...στα χέρια
ενός άπειρου κυβερνήτη.
447
00:38:54,437 --> 00:38:58,573
Μια εντολή ξέρει μονο.
"Κατάδυση! Κατάδυση!"
448
00:38:58,907 --> 00:39:03,311
-Εντολές ακολουθεί.
-Αποφεύγει κάθε ευκαιρία επίθεσης.
449
00:39:03,511 --> 00:39:07,314
Ξέρεις τι νομίζω ότι κρύβεται
πίσω απ' την αλαζονεία του;
450
00:39:07,514 --> 00:39:09,750
Φόβος. Φόβος και αβεβαιότητα!
451
00:39:09,950 --> 00:39:13,920
Αυτοί οι υπερόπτες τύποι
είναι οι πρώτοι που σπάνε!
452
00:39:14,120 --> 00:39:19,089
Απαλλάσσεστε. κ. Σορ!
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε.
453
00:39:36,038 --> 00:39:40,373
-Γέμισαν οι μπαταρίες;
-Nαι, λίγο ακόμα θέλουν.
454
00:39:47,913 --> 00:39:50,548
Ιαπωνικό αεροπλάνα!
455
00:39:54,085 --> 00:39:58,135
Φύγετε όλοι απ' τη γέφυρα!
Κατάδυση! Κατάδυση!
456
00:40:15,535 --> 00:40:19,404
Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου
δεν έκλεισε!
457
00:40:22,140 --> 00:40:24,942
Κατεβάστε τον κάτω!
458
00:40:33,283 --> 00:40:37,553
Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου
ασφαλίστηκε, κύριε.
459
00:40:37,753 --> 00:40:40,921
Εντάξει, κατάδυση στο 45 μέτρα.
460
00:40:41,255 --> 00:40:46,905
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού.
Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς!
461
00:41:02,106 --> 00:41:05,775
Μας βομβαρδίζουν χωρίς
να εξαπολύσουμε ούτε μια τορπίλη!
462
00:41:05,975 --> 00:41:10,112
Σας το είπα ότι αυτό
το υποβρύχιο είναι καταδικασμένο!
463
00:41:10,312 --> 00:41:12,046
Τ’ ακούσατε αυτό;
464
00:41:12,381 --> 00:41:15,731
Αν δεν τ’ ακούγαμε.
θα 'μασταν νεκροί.
465
00:41:16,817 --> 00:41:19,284
Ακούς τίποτα στο σόναρ;
466
00:41:19,619 --> 00:41:21,619
Όχι, μας έχασαν, κύριε.
467
00:41:21,921 --> 00:41:25,991
Ας ελπίσουμε να μη μας ξαναβρούν.
Αναλαμβάνεις εσυ, Χάλοχαν.
468
00:41:26,191 --> 00:41:29,641
Πάω κάτω να δω
πως είναι ο Σηματονόμος.
469
00:42:05,055 --> 00:42:08,924
-Είναι νεκρός.
-Το φαντάστηκα.
470
00:42:09,259 --> 00:42:13,229
Η πρώτη μου απώλεια. Νιώθω
σαν να τον σκότωσα εγώ ο ίδιος.
471
00:42:13,429 --> 00:42:15,664
Καπετάνιε, δεν έχουμε ασύρματο.
472
00:42:15,864 --> 00:42:18,466
Έσπασε η κεραία
και το σύστημα έχει ζημιές.
473
00:42:18,666 --> 00:42:20,935
Πρέπει να επικοινωνήσω
με το Περλ.
474
00:42:21,135 --> 00:42:23,370
Θα βάλουμε
μια προσωρινή κεραία απόψε.
475
00:42:23,570 --> 00:42:25,739
Όχι απόψε. τώρα πρέπει να γίνει!
476
00:42:25,939 --> 00:42:28,441
Μόλις μας βομβάρδισαν!
Μπορεί να γυρίσουν.
477
00:42:28,641 --> 00:42:32,245
Πρέπει να το διακινδυνεύσουμε.
Περιμένουν την αναφορά μου.
478
00:42:32,445 --> 00:42:35,580
Βάζεις σε κίνδυνο
το υποβρύχιο και το πλήρωμα του!
479
00:42:35,780 --> 00:42:39,583
Είναι εχθρική δίοδος ανεφοδιασμού.
Πρέπει να στείλουν ενισχύσεις.
480
00:42:39,783 --> 00:42:43,286
Όσο κάνουμε επισκευές,
θα στείλουμε σήμα για προστασία.
481
00:42:43,486 --> 00:42:46,256
Το υποβρύχια δεν έχουν φίλους
σ' εχθρικά ύδατα!
482
00:42:46,456 --> 00:42:48,757
Μπορεί να μας βυθίσει
κάποιο δικό μας!
483
00:42:48,957 --> 00:42:54,507
Θα το ρισκάρουμε. Χρειάζομαι
τον ασύρματο. Βάθος περισκοπίου!
484
00:43:06,104 --> 00:43:09,404
Εντάξει.
Ανεβαίνουμε στην επιφάνεια.
485
00:43:27,588 --> 00:43:30,623
Evα δικό μας αντιτορπιλικό, κύριε!
486
00:43:35,394 --> 00:43:39,794
Κάντε του σήμα
ότι κάνουμε επείγουσες επισκευές.
487
00:43:40,832 --> 00:43:44,635
Το σόναρ δείχνει ότι έρχεται
κατα πάνω μας με μεγάλη ταχύτητα.
488
00:43:44,835 --> 00:43:47,469
-Πόσο μεγάλη;
-Με 28 κόμβους.
489
00:43:47,804 --> 00:43:50,407
Ήρθε να μας βυθίσει.
όχι να μας βοηθήσει!
490
00:43:50,607 --> 00:43:53,357
Φύγετε απ' τη γέφυρα! Κατάδυση!
491
00:44:22,164 --> 00:44:25,467
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού
και για ήσυχη κίνηση.
492
00:44:25,667 --> 00:44:27,869
Ίσως αν επικοινωνούσαμε
με το σόναρ;
493
00:44:28,069 --> 00:44:32,919
Εδώ δεν πίστεψε το σήμα μας,
το σόναρ θα το σταματήσει;
494
00:44:48,686 --> 00:44:51,388
Βομβαρδίζουν
τα δικά μας πλοία!
495
00:44:51,588 --> 00:44:54,224
Πολύ ωραία
το κατάφερε ο κυβερνήτης!
496
00:44:54,424 --> 00:44:57,574
Αυτό τo υποβρύχιο
είναι καταραμένο!
497
00:45:03,398 --> 00:45:08,501
Απομακρύνονται, κύριε.
Μας έχασαν.
498
00:45:08,835 --> 00:45:14,172
Καιρός ήταν.
Μπιλ, αναλαμβάνεις εσυ.
499
00:45:23,714 --> 00:45:26,683
-Περάστε.
-Έχω άσχημα νέα, Καπετάνιε.
500
00:45:26,883 --> 00:45:30,285
Χρειαζόμαστε ανταλλακτικά
για να γίνει σωστά η δουλειά.
501
00:45:30,485 --> 00:45:32,988
Κάντε ότι καλύτερο μπορείτε
με όσα έχουμε.
502
00:45:33,188 --> 00:45:36,324
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε
στο λιμάνι για επισκευές.
503
00:45:36,524 --> 00:45:39,693
-Θα κάνουμε ότι μπορούμε.
-Μπορούμε να εκπέμψουμε;
504
00:45:39,893 --> 00:45:43,629
Σε μίση ώρα περίπου. Βάζουν
μια προσωρινή κεραία τώρα.
505
00:45:43,829 --> 00:45:47,879
Στείλε αυτά στο Περλ.
το συντομότερο δυνατόν.
506
00:45:54,271 --> 00:45:59,007
-Επικοινώνησα με το Σίχοκ.
-Τι είχε πάθει;
507
00:45:59,342 --> 00:46:02,779
Παραλίγο να το βυθίσει
Ένα δικό μας αντιτορπιλικό.
508
00:46:02,979 --> 00:46:04,846
Κατέστρεψε τον ασύρματο του.
509
00:46:05,046 --> 00:46:07,416
Ωραία τα κατάφερε
ο Καπετάνιος σου.
510
00:46:07,616 --> 00:46:11,886
-Επιτίθεται στον αμερικανικό στόλο.
-Ήξερα κάποτε εναν Καπετάνιο...
511
00:46:12,086 --> 00:46:14,621
...που τορπίλισε
ένα αμερικανικό μεταγωγικό.
512
00:46:14,821 --> 00:46:19,471
-Ευτυχώς αστόχησε.
-Δεν είναι το ίδιο! Ήταν σούρουπο!
513
00:46:21,960 --> 00:46:25,395
-Όντως, ευτυχώς που αστόχησα.
-Ναι.
514
00:46:25,730 --> 00:46:29,780
Εχουμε κι άλλες θέσεις
των πλοίων του εχθρού.
515
00:46:30,433 --> 00:46:35,004
Ακου αυτό. "Αιτούμαι αδείας
ν' αποσυρθούν τα όρια περιπολίας."
516
00:46:35,204 --> 00:46:38,673
Θέλω να ερευνήσω
τη θέση του εχθρικού στόλου.
517
00:46:38,873 --> 00:46:43,410
Δωσ' του την άδεια. Το μονο που
μας έχει μείνει για να επιτεθούμε...
518
00:46:43,610 --> 00:46:46,880
...είναι να μάθουμε
που κρύβουν το στόλο τους.
519
00:46:47,080 --> 00:46:50,283
Θα είναι η μεγαλύτερη επιχείρηση.
Θα συμμετέχουν όλοι.
520
00:46:50,483 --> 00:46:53,685
Ναυτικό, Πεζοναύτες,
Αεροπορία, ο υποβρύχιος στόλος.
521
00:46:53,885 --> 00:46:59,135
Θα πω στον Τέρνερ να συνεχίσει
όπως αυτός κρίνει καλύτερα.
522
00:47:03,693 --> 00:47:06,329
Κάτι βλέπω.
Evα αεροπλανοφόρο Μιζούχο...
523
00:47:06,529 --> 00:47:09,531
...που το μετέτρεψαν σε τάνκερ.
Πλέει με 20 κόμβους.
524
00:47:09,731 --> 00:47:13,601
-Αναρωτιέμαι που πηγαίνει.
-Ξέρω που θα ήθελα να το στείλω.
525
00:47:13,801 --> 00:47:16,604
Δυο αντιτορπιλικά
συνοδεύουν ένα τάνκερ.
526
00:47:16,804 --> 00:47:19,005
Το προστατεύουν απο επίθεση!
527
00:47:19,205 --> 00:47:22,107
Πρέπει να μεταφέρει
κάτι πολύ σημαντικό.
528
00:47:22,307 --> 00:47:24,210
Ένα αντιτορπιλικό
σε κάθε του πλευρό.
529
00:47:24,410 --> 00:47:28,279
Είναι έτοιμο να δεχτούν τα πυρά
που προορίζονται για το τάνκερ.
530
00:47:28,479 --> 00:47:30,849
-Πρέπει να το βυθίσουμε.
-Έτσι μπράβο!
531
00:47:31,049 --> 00:47:34,016
Γωνία πλώρης,
20 μοίρες αριστερά.
532
00:47:34,351 --> 00:47:37,052
Απόσταση, 3.200.
533
00:47:38,187 --> 00:47:41,189
Ταχύτητα, 16 κόμβοι.
534
00:47:43,124 --> 00:47:46,160
Κατεβάστε το περισκόπιο!
Να είστε έτοιμοι!
535
00:47:46,360 --> 00:47:47,862
Επιτέλους θα επιτεθούμε!
536
00:47:48,062 --> 00:47:52,164
Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες
1, 2, 3 και 4.
537
00:47:52,498 --> 00:47:54,566
Βάθος, 6 μέτρα.
538
00:47:54,901 --> 00:47:59,501
Αυτή τη φορά θα επιτεθούμε.
Ανεβάστε το περισκόπιο.
539
00:48:04,875 --> 00:48:09,645
-Γωνία πλώρης, 25 μοίρες δεξιά.
-25 μοίρες δεξιά.
540
00:48:09,979 --> 00:48:12,480
-Καθορισμός στόχου!
-32.
541
00:48:12,815 --> 00:48:15,284
-Απόσταση, 730 μέτρα.
-730 μέτρα.
542
00:48:15,484 --> 00:48:19,434
Ετοιμαστείτε για επίθεση.
Πυροδοτήστε την 1!
543
00:48:20,021 --> 00:48:23,222
-Η 1 έφυγε εντάξει.
-Πυροδοτήστε τη 2!
544
00:48:36,767 --> 00:48:39,302
Η 2 αστόχησε.
545
00:48:39,636 --> 00:48:42,539
Ετοιμάστε
τους τορπιλοσωλήνες 5 και 6.
546
00:48:42,739 --> 00:48:45,807
Οπλίστε
τους τορπιλοσωλήνες 3 και 4.
547
00:48:46,007 --> 00:48:49,177
Μας πλησιάζουν πλοία
με μεγάλη ταχύτητα, κύριε!
548
00:48:49,377 --> 00:48:51,677
Συνοδεία αντιτορπιλικών!
549
00:48:53,414 --> 00:48:56,383
Και πάλι μπορούμε
να το βυθίσουμε, καπετάνιε!
550
00:48:56,583 --> 00:48:58,852
Κατεβάστε το περισκόπιο.
Κατάδυση!
551
00:48:59,052 --> 00:49:02,302
Πρόσω ολοταχώς!
Πηδάλιο τέρμα δεξιά!
552
00:49:04,889 --> 00:49:09,193
-Τι γίνεται, κατεβαίνουμε;
-Δυο τορπίλες και κατεβαίνουμε;
553
00:49:09,393 --> 00:49:12,863
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού
και κάνετε ησυχία!
554
00:49:13,063 --> 00:49:15,164
-Τι γίνεται;
-Δεχόμαστε επίθεση.
555
00:49:15,364 --> 00:49:18,668
θα μπορούσαμε να είχαμε
εξαπολύσει κι άλλες τορπίλες.
556
00:49:18,868 --> 00:49:22,768
Ο Κυβερνήτης
δεν θέλει να το διακινδυνέψει.
557
00:49:46,189 --> 00:49:48,158
Μπορούσαμε
να το βυθίσουμε.
558
00:49:48,358 --> 00:49:50,492
Είμαστε πολύ κοντά
στη λύση του μυστήριου...
559
00:49:50,692 --> 00:49:54,892
...για να τα διακινδυνέψουμε όλα
για ένα τάνκερ.
560
00:49:58,132 --> 00:50:00,582
Εχουμε μπλέξει για τα καλά.
561
00:50:14,812 --> 00:50:19,548
Μα πως δεν της έπεσαν
όλα τα ρούχα αυτή τη φορά;
562
00:50:42,701 --> 00:50:45,068
Είμαστε τελειωμένοι.
563
00:50:48,405 --> 00:50:51,608
Ούτε καν επιτεθήκαμε
και πηγαίνουμε στον πάτο!
564
00:50:51,808 --> 00:50:54,343
-Συγχαρητήρια, Καπετάνιε.
-Σκάσε. Σορ!
565
00:50:54,543 --> 00:50:57,711
Ανέλαβε εσύ, Μπιλ.
Έλα μαζί μου.
566
00:51:18,062 --> 00:51:22,562
Προσοχή, προσοχή.
Λειτουργία βοηθητικού φωτισμού.
567
00:51:33,207 --> 00:51:36,909
-Πόση ώρα τραβάει αυτό;
-Μια ώρα περίπου.
568
00:51:40,046 --> 00:51:42,415
Μακάρι να κάναμε αντεπίθεση.
569
00:51:42,615 --> 00:51:48,065
Τι καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια
σ’αυτό το παλιό-υποβρύχιο;
570
00:51:56,425 --> 00:52:01,325
Δεν έχει καν αρκετό οξυγόνο
για ν' ανάψεις ένα τσιγάρο!
571
00:52:21,879 --> 00:52:26,181
Κύριε, ο θόρυβος
απ' τις προπέλες απομακρύνεται.
572
00:52:34,723 --> 00:52:37,524
-Καπετάνιε;
-Ακούω.
573
00:52:37,859 --> 00:52:40,994
Εδώ Χάλοχαν. Ο θόρυβος
απ'τις προπέλες απομακρύνθηκε.
574
00:52:41,194 --> 00:52:42,795
Ευχαριστώ.
575
00:52:45,132 --> 00:52:47,667
Ο Χάλοχαν πιστεύει
ότι θα τα καταφέρουμε.
576
00:52:47,867 --> 00:52:49,968
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
577
00:52:50,168 --> 00:52:53,368
Σε πειράζει να μείνω εδώ,
Καπετάνιε;
578
00:52:55,572 --> 00:53:01,076
Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε.
Μπορεί να τα καταφέρουμε.
579
00:53:01,411 --> 00:53:03,813
Αν τα καταφέρουμε,
θα πιώ μισό λίτρο...
580
00:53:04,013 --> 00:53:07,282
...απ' το τονωτικό
που μου έδωσε η φίλη σου η Μέιζι.
581
00:53:07,482 --> 00:53:10,582
Τώρα μιλάς
σαν πραγματικός ναύτης!
582
00:53:13,054 --> 00:53:15,422
Πεδίο καθαρό. Στην επιφάνεια.
583
00:53:15,622 --> 00:53:20,572
Πεδίο καθαρό. Ετοιμαστείτε
για ανάδυση στην επιφάνεια.
584
00:53:38,507 --> 00:53:41,643
Κι εσυ ο ίδιος είπες
ότι θα τορπίλιζες το τάνκερ.
585
00:53:41,843 --> 00:53:44,645
Αλλά ο κυβερνήτης
αποφάσισε να καταδυθούμε.
586
00:53:44,845 --> 00:53:47,915
Μπορεί να έσωσε τις ζωές μας
με την απόφαση του.
587
00:53:48,115 --> 00:53:52,365
Ποιον κοροϊδεύεις;
Πανικοβλήθηκε και δείλιασε.
588
00:53:52,986 --> 00:53:56,287
Κι εσυ το ίδιο έκανες.
589
00:54:00,024 --> 00:54:03,024
Να είσαι έτοιμος
ν' αναλάβεις εσυ.
590
00:54:03,294 --> 00:54:07,563
Αν δεν το κάνεις εσυ.
θα το κάνω εγώ. Το εννοώ!
591
00:54:07,897 --> 00:54:10,132
Όταν επιστρέψουμε στο λιμάνι...
592
00:54:10,332 --> 00:54:15,232
...γιατί δεν παίρνεις μετάθεση
για το Εμπορικό Ναυτικό;
593
00:54:21,541 --> 00:54:24,576
Πέρασε, Μπιλ, κάτσε.
594
00:54:28,114 --> 00:54:31,850
Πιστεύεις ότι έπρεπε να τορπιλίσω
το τάνκερ, έτσι δεν είναι;
595
00:54:32,050 --> 00:54:34,919
-Εγώ αυτό θα έκανα.
-Δεν μ' ενδιέφερε το τάνκερ...
596
00:54:35,119 --> 00:54:37,621
...αλλά η συνοδεία
των αντιτορπιλικών.
597
00:54:37,821 --> 00:54:41,524
Δυο αντιτορπιλικά για να
προστατεύσουν ένα τάνκερ. Γιατί;
598
00:54:41,724 --> 00:54:44,726
Είσαι πολύ πιο μπροστά
απο μένα, Καπετάνιε.
599
00:54:44,926 --> 00:54:48,262
Ιαπωνικά μαχητικά πλοία Α-κλάσης
είναι κρυμμένα κάπου.
600
00:54:48,462 --> 00:54:50,765
Νομίζω ότι βρίσκονται
κάπου εδώ κοντά.
601
00:54:50,965 --> 00:54:53,099
Λες αυτό το τάνκερ
να πήγαινε σ' αυτά;
602
00:54:53,299 --> 00:54:56,369
Μέσα σ' αυτά είναι
και 2-3 αεροπλανοφόρα.
603
00:54:56,569 --> 00:54:59,872
Άρα υπάρχουν αεροπλάνα
που χρειάζονται καύσιμα.
604
00:55:00,072 --> 00:55:03,974
-Πήγαινε με 18 κόμβους περίπου.
-Ναι, σωστά.
605
00:55:04,308 --> 00:55:07,758
Μπιλ, μπορείς
να μου δώσεις την πυξίδα;
606
00:55:16,652 --> 00:55:23,089
Λοιπόν, δες Μπιλ. Το τάνκερ
είναι ακόμα μες στον κύκλο.
607
00:55:23,424 --> 00:55:27,660
Απ' την κυρία πορεία του φαίνεται
ότι πάει σ' ένα απ' τα νησιά Καλάγκι.
608
00:55:27,860 --> 00:55:30,363
Στο Κοτσούμπι,
στο Χαμάγκι η στο Κάρλις.
609
00:55:30,563 --> 00:55:34,032
Αυτό είναι τρελό! Έτσι θα μπουν
στο δικό μας πεδίο επίθεσης.
610
00:55:34,232 --> 00:55:37,335
Μπορούμε να τους επιτεθούμε
κι απο στεριά κι απο θάλασσα.
611
00:55:37,535 --> 00:55:40,504
Γι'αυτό νομίζουν
ότι δεν θα τα ψάξουμε εκεί.
612
00:55:40,704 --> 00:55:44,374
Κάνουν βόλτες περιμένοντας εμάς
να κάνουμε την επόμενη κίνηση.
613
00:55:44,574 --> 00:55:46,508
Το Χαμάγκι δεν έχει λιμάνι.
614
00:55:46,708 --> 00:55:49,111
Το Κάρλις είναι πολύ μικρό
για τόσα πολλά πλοία.
615
00:55:49,311 --> 00:55:52,280
Άρα μένει το Ατσούμπι.
Αυτό δεν ήταν Ναυτική Βάση;
616
00:55:52,480 --> 00:55:55,450
Το ισοπεδώσαμε με βομβαρδισμό
πριν από 4-5 μήνες.
617
00:55:55,650 --> 00:55:58,652
Είναι ένα νεκροταφείο
γεμάτο ιαπωνικά συντρίμμια.
618
00:55:58,852 --> 00:56:02,221
Χρειάζονται 3 χρόνια
για να το ξαναχρησιμοποιήσουν.
619
00:56:02,421 --> 00:56:06,791
Όχι με το ρυθμό που δουλεύουν
αυτοί. Λοιπόν, εμείς είμαστε εδώ.
620
00:56:06,991 --> 00:56:09,927
Πρέπει να πάμε και να στηθούμε...
621
00:56:10,261 --> 00:56:14,764
...σ' ένα σημείο που να περνάει
κι απ'τα τρία νησιά.
622
00:56:15,099 --> 00:56:18,799
Εχουμε να κάνουμε
αρκετούς υπολογισμούς.
623
00:56:26,407 --> 00:56:28,743
-Κάτι έπιασε το ραντάρ.
-Που;
624
00:56:28,943 --> 00:56:33,912
Δεξιά. Καθορισμός θέσης 150.
Απόσταση, 9.000 μέτρα.
625
00:56:37,850 --> 00:56:39,818
-Μόνο ένα;
-Μάλιστα, κύριε.
626
00:56:40,018 --> 00:56:44,254
-Ταχύτητα;
-7 κόμβοι περίπου.
627
00:56:44,589 --> 00:56:48,091
Μπορεί να είναι ανεφοδιαστικό
που πηγαίνει στο Ατσούμπι.
628
00:56:48,291 --> 00:56:50,893
Σίγουρα θα τον πετύχουμε
αυτόν το στόχο!
629
00:56:51,093 --> 00:56:54,393
Ετοιμαστείτε
για αναχαίτηση το πρωί.
630
00:57:02,903 --> 00:57:05,904
Το είδα, Καπετάνιε.
631
00:57:11,643 --> 00:57:14,278
Κατεβάστε το περισκόπιο.
632
00:57:18,015 --> 00:57:22,215
-Κάνε ένα διάλειμμα, Κυβερνήτα.
-Ναι, θα το κάνω.
633
00:57:22,519 --> 00:57:25,187
-Nα το ακολουθείτε απο κοντά.
-Εντάξει.
634
00:57:25,387 --> 00:57:29,291
Κάντε ησυχία κι ετοιμαστείτε
γιο μεγάλη και απότομη κατάδυση.
635
00:57:29,491 --> 00:57:31,658
Τι; θα το ακολουθήσουμε;
636
00:57:31,993 --> 00:57:35,429
Θα μας εντοπίσει το σόναρ του
και τι θα κάνουμε τότε;
637
00:57:35,629 --> 00:57:38,829
Αυτό πρέπει
να το διακινδυνεύσουμε.
638
00:57:41,300 --> 00:57:44,935
-Το ακούς στο σόναρ;
-Μάλιστα, κύριε.
639
00:57:47,272 --> 00:57:50,841
Αυτό είναι αυτοκτονία.
Ας το βυθίσουμε πριν μιας βυθίσει.
640
00:57:51,041 --> 00:57:54,811
-Κλείστο. Σορ.
-Αεροπλανοφόρο και τ' αφήνεις!
641
00:57:55,011 --> 00:57:58,613
Είσαι το ίδιο δειλός μ' εκείνον!
642
00:58:13,159 --> 00:58:17,863
-Πάει κατευθείαν στο Ατσούμπι.
-Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς!
643
00:58:18,063 --> 00:58:20,264
Μειώνεις την απόσταση
ανάμεσα μας;
644
00:58:20,464 --> 00:58:22,667
Θα είμαστε ακριβώς απο πίσω του.
645
00:58:22,867 --> 00:58:26,837
Αν ξαναχρησιμοποιούν το λιμάνι.
θα έχουν ανθυποβρυχιακά δίχτυα.
646
00:58:27,037 --> 00:58:30,239
Πρέπει να τ’ ανοίξουν
για να μπει το αεροπλανοφόρο.
647
00:58:30,439 --> 00:58:33,641
-Θα το ακολουθήσουμε.
-Θα μας εντοπίσει το σόναρ του!
648
00:58:33,841 --> 00:58:37,579
Αν δούλευε το σόναρ του, θα μας
είχε εντοπίσει εδώ και πολύ ώρα.
649
00:58:37,779 --> 00:58:41,679
Φέρε μου εναν αναλυτικό χάρτη
του Ατσούμπι.
650
00:58:44,584 --> 00:58:47,020
Ο Σορ άρχισε
να δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα.
651
00:58:47,220 --> 00:58:49,588
Εγώ πιστεύω
ότι είναι άκρως νευρωτικός.
652
00:58:49,788 --> 00:58:51,957
Θα προτείνω να τον υποβιβάσουν.
653
00:58:52,157 --> 00:58:56,060
-Εγώ θα τον έβαζα σε τρελάδικο.
-Μπορεί και να συνέλθει.
654
00:58:56,260 --> 00:58:59,863
Πολύ υπομονετικός έγινες
μέσα σε λίγο καιρό, κυβερνήτα.
655
00:59:00,063 --> 00:59:01,930
Kαι μ'αρέσει.
656
00:59:02,265 --> 00:59:06,465
Και στους αξιωματικούς
και στο πλήρωμα αρέσει.
657
00:59:21,313 --> 00:59:24,549
-Μια τορπίλη και το ανατινάξαμε!
-Κ. Χάλοχαν!
658
00:59:24,749 --> 00:59:27,818
Μηχανικό πρόβλημα
στο αριστερό μηχανοστάσιο.
659
00:59:28,018 --> 00:59:30,718
Πάω να δω.
Μην αλλάξετε πορεία.
660
00:59:41,796 --> 00:59:46,846
Κάτι συμβαίνει στο Ατσούμπι
Ακούω πλοία σ'όλο το λιμάνι.
661
00:59:48,601 --> 00:59:52,169
Αν μπούμε εκεί μέσα.
θα πεθάνουμε.
662
00:59:57,308 --> 01:00:00,076
Άντρες, λάβετε θέσεις μάχης.
663
01:00:00,411 --> 01:00:02,312
Ετοιμάστε
τους τορπιλοσωλήνες 1 έως 4!
664
01:00:02,512 --> 01:00:05,080
Βάθος, 15 μέτρα!
665
01:00:07,416 --> 01:00:11,019
Γωνία πλώρης, 180!
666
01:00:14,957 --> 01:00:16,924
Που είναι ο Καπετάνιος;
667
01:00:17,124 --> 01:00:19,259
Εγώ είμαι ο Καπετάνιος!
Ετοιμαστείτε για επίθεση!
668
01:00:19,459 --> 01:00:22,495
Εδώ Χάλοχαν.
Μην πυροδοτήσετε τις τορπίλες!
669
01:00:22,695 --> 01:00:26,645
-Δεν πεθαίνω χωρίς να πολεμήσω
-Σύνελθε, Σορ!
670
01:00:28,366 --> 01:00:31,868
-Ηρεμήστε, κ. Σορ!
-Πίσω στις θέσεις σας!
671
01:00:33,604 --> 01:00:38,054
-θα το βυθίσω μόνος μου.
-Πήγαινε στον κοιτώνα σου.
672
01:00:41,710 --> 01:00:46,010
-Θα σκοτώσω όποιον με αγγίξει!
-Δωσ’ το μου αυτό.
673
01:00:47,481 --> 01:00:50,881
-Το εννοώ!
-Είμαι ο καπετάνιος σου, Σορ.
674
01:01:02,727 --> 01:01:06,563
Θέλω απλά να τους κάνω
να πληρώσουν για τη ζωή μου.
675
01:01:06,763 --> 01:01:09,265
Δεν είμαι δειλός, κύριε!
676
01:01:09,599 --> 01:01:15,399
Κ. Σορ, πρέπει να ξεκουραστείτε.
Πηγαίνετε κάτω στον κοιτώνα σας.
677
01:01:35,619 --> 01:01:39,619
Πλησιάζουμε
τ’ ανθυποβρυχιακό δίχτυ, κύριε.
678
01:02:22,023 --> 01:02:24,323
Τα καταφέραμε, Καπετάνιε.
679
01:02:24,525 --> 01:02:27,025
Κατεβάστε το στο βυθό. Αργά.
680
01:03:00,354 --> 01:03:03,890
Θα αναδυθούμε το πρωί
για να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω.
681
01:03:04,090 --> 01:03:09,293
-Πως θα βγούμε από δώ;
-Μπορεί και να μη βγούμε.
682
01:03:09,628 --> 01:03:11,663
Πρέπει να στείλουμε την αναφορά.
683
01:03:11,863 --> 01:03:14,465
Αν οι Ιάπωνες
εντοπίσουν το σήμα μας...
684
01:03:14,665 --> 01:03:16,334
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
685
01:03:16,534 --> 01:03:20,734
Όπως και να 'χει.
πρέπει να περιμένουμε το πρωί.
686
01:03:28,109 --> 01:03:31,278
-Πως είναι ο Σορ;
-Βαριά ναρκωμένος.
687
01:03:31,612 --> 01:03:34,512
Και έβαλα κάποιον να τον φυλάει.
688
01:03:35,415 --> 01:03:37,916
Βάθος περισκοπίου!
689
01:03:51,061 --> 01:03:53,995
Ανεβάστε το περισκόπιο!
690
01:04:15,547 --> 01:04:19,082
Μπιλ, έλα να δεις
το νεκροταφείο σου.
691
01:04:28,023 --> 01:04:30,992
Είναι γεμάτο
με πολεμικό στόλο Α-τάξης.
692
01:04:31,192 --> 01:04:35,796
Είναι πανέτοιμοι να μας επιτεθούν.
Ύπουλα, ως συνήθως.
693
01:04:35,996 --> 01:04:39,533
Θα εκπέμπουμε για 30 δεύτερα
με διαλείμματα μισής ώρας.
694
01:04:39,733 --> 01:04:43,836
-Ίσως έτσι να μη μας εντοπίσουν.
-Ναι, μα αυτό θα πάρει πολύ ώρα.
695
01:04:44,036 --> 01:04:47,406
Δεν μπορούμε να πάμε πουθενά
όσο είναι κλειστό το δίχτυ.
696
01:04:47,606 --> 01:04:50,074
Ξεκίνα να γράφεις.
697
01:04:50,408 --> 01:04:53,843
Ένα μεγάλο αεροπλανοφόρο
Σοκάκου.
698
01:04:54,178 --> 01:04:57,314
Δυο συνοδευτικά αντιτορπιλικά
Ασάσιο.
699
01:04:57,514 --> 01:05:00,015
Κατεβάστε το περισκόπιο!
700
01:05:02,351 --> 01:05:07,551
Αυτά φτάνουν προς το παρόν.
Επόμενη καταγραφή σε μισή ώρα.
701
01:05:11,458 --> 01:05:13,359
Ένα μαχητικό Νίσιν.
702
01:05:13,693 --> 01:05:17,530
Ένα μεσαίο αεροπλανοφόρο. Δυο
τροποποιημένα αεροπλανοφόρα.
703
01:05:17,730 --> 01:05:20,531
Κατεβάστε το περισκόπιο!
704
01:05:31,874 --> 01:05:37,024
Δυο ακόμα αντιτορπιλικά Ασάσιο.
Κατεβάστε το περισκόπιο!
705
01:05:40,014 --> 01:05:43,984
Πρόσθεσε μια σημείωση. Τα πλοία
φαίνονται πλήρως επανδρωμένα...
706
01:05:44,184 --> 01:05:46,386
...αλλά όχι έτοιμα για απόπλευση.
707
01:05:46,586 --> 01:05:49,488
Πρέπει ν' αποτελέσουν
βασικούς στόχους.
708
01:05:49,688 --> 01:05:52,791
Τους πιάσαμε στον ύπνο
μες στο ίδιο τους το λιμάνι.
709
01:05:52,991 --> 01:05:56,994
Τα ίδια τους τα ναρκοπέδια δεν θα
τους αφήσουν να φύγουν γρήγορα.
710
01:05:57,194 --> 01:06:01,665
-Ετοιμαστείτε για επίθεση στις 15:00.
-Το Σίχοκ είναι ακόμα στο λιμάνι.
711
01:06:01,865 --> 01:06:04,300
-Θα το βυθίσουν οι βόμβες μας.
-Ελπίζω όχι.
712
01:06:04,500 --> 01:06:08,738
Αυτό τo μικρό γλέντι
θα τους γονατίσει, Εχουμε δουλειά.
713
01:06:08,938 --> 01:06:12,307
Ο Τέρνερ πέρασε το δίχτυ
κι ας ήξερε ότι μπορεί να πεθάνει.
714
01:06:12,507 --> 01:06:15,242
Καπετάνιε,
είναι σαν να τους δολοφονούμε.
715
01:06:15,442 --> 01:06:20,812
Αλήθεια; Πες το σ' αυτόν
που εφηύρε τον πόλεμο. Θα έρθεις;
716
01:07:01,379 --> 01:07:05,048
Πλήρωμα, προσοχή.
Σας ομιλεί ο Καπετάνιος.
717
01:07:05,248 --> 01:07:10,353
Εδώ και 10 ώρες είμαστε στο βυθό
του λιμανιού του Ατσούμπι.
718
01:07:10,553 --> 01:07:14,623
Αποστολή μας ήταν να εντοπίσουμε
τον ιαπωνικό μαχητικό στόλο...
719
01:07:14,823 --> 01:07:19,093
...που κρυβόταν κάπου.
Τον βρήκαμε εδώ, στο Ατσούμπι.
720
01:07:19,293 --> 01:07:22,363
Ωστόσο, αυτή
η περιοχή είναι γεμάτη νάρκες...
721
01:07:22,563 --> 01:07:26,366
...κι ανθυποβρυχιακά δίχτυα
κλείνουν τη μόνη μας διέξοδο.
722
01:07:26,566 --> 01:07:30,068
Αυτές οι πληροφορίες
έχουν σταλεί στο Περλ Χάρμπορ...
723
01:07:30,268 --> 01:07:34,068
...και περιμένουμε επίθεση
ανά πάσα στιγμή.
724
01:07:34,271 --> 01:07:37,571
Βρισκόμαστε
σε πολύ δεινή κατάσταση.
725
01:07:38,642 --> 01:07:42,978
Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος,
θέλω να σας ευχαριστήσω όλους...
726
01:07:43,178 --> 01:07:46,048
...για την πολύ καλή δουλειά
που κάνατε.
727
01:07:46,248 --> 01:07:49,818
Είμαι υπερήφανος που υπηρέτησα
μαζί με όλους σας.
728
01:07:50,018 --> 01:07:52,585
Δεν έχω να πω κάτι άλλο.
729
01:07:52,919 --> 01:07:58,823
-Σαν επικήδειος λόγος ακούστηκε.
-Πολύ φοβάμαι ότι αυτό ήταν.
730
01:07:59,158 --> 01:08:01,793
Τουλάχιστον,
μάθαμε σίγουρα ένα πράγμα.
731
01:08:01,993 --> 01:08:04,793
Εχουμε τον καλύτερο κυβερνήτη!
732
01:08:06,797 --> 01:08:10,600
-Μόλις έφτασε απ' το Περλ.
-"Συγχαρητήρια."
733
01:08:10,934 --> 01:08:14,537
"Η συντονισμένη εναέρια επίθεση
θα ξεκινήσει στις 15:00."
734
01:08:14,737 --> 01:08:17,739
"Καλή τύχη σ' εσάς και
το πλήρωμα σας. Μπόρντμαν."
735
01:08:17,939 --> 01:08:21,708
15:00... Σ' εννιά λεπτά.
736
01:09:24,693 --> 01:09:26,126
ΘΥΡΕΣ ΒΟΜΒΩΝ
737
01:09:47,277 --> 01:09:49,178
Ξεκίνησαν.
738
01:09:49,513 --> 01:09:55,113
Είμαστε στη μέση μια μάχης και
δεν μπορούμε καν να επιτεθούμε.
739
01:09:57,152 --> 01:10:00,221
Το Σίχοκ είναι θαυματουργό
υποβρύχιο, κυβερνήτα.
740
01:10:00,421 --> 01:10:03,521
-Θ' αντέξει.
-Ας μην κοροϊδευόμαστε.
741
01:11:11,411 --> 01:11:16,361
Μακάρι να μπορούσαμε
ν' αναδυθούμε να δούμε τι γίνεται.
742
01:12:43,117 --> 01:12:46,753
Δεν θα με πείραζε τόσο πολύ
αν ήταν βόμβες των Ιαπώνων.
743
01:12:46,953 --> 01:12:51,055
Τι σημασία έχει;
Είμαστε αναλώσιμοι.
744
01:14:47,083 --> 01:14:52,953
-Ο βομβαρδισμός σταμάτησε, κύριε.
-Πρέπει να τους κατατροπώσαμε.
745
01:15:14,704 --> 01:15:16,840
Χτυπηθήκαμε στην πλώρη!
746
01:15:17,040 --> 01:15:19,642
Αυτό δεν ήταν βόμβα.
Ήταν κομμάτι πλοίου.
747
01:15:19,842 --> 01:15:24,142
Θα πάω να ρίξω μια ματιά.
Αναλαμβάνεις εσυ, Μπιλ.
748
01:15:48,931 --> 01:15:52,366
-Ήρεμα, ήρεμα.
-Βγείτε όλοι έξω.
749
01:15:52,701 --> 01:15:55,236
Κι εσείς οι δυο, ελάτε.
750
01:15:55,570 --> 01:15:57,303
Όλοι έξω.
751
01:16:03,043 --> 01:16:05,011
Ποιος είναι εκεί πίσω;
752
01:16:05,211 --> 01:16:07,913
Ο Αρχιμηχανικός Φλάουερς
κι άλλοι δυο, κύριε.
753
01:16:08,113 --> 01:16:10,516
-Είναι σοβαρή η διαρροή;
-Όχι, κύριε.
754
01:16:10,716 --> 01:16:13,852
Θα προσπαθήσουμε να τα κάνουμε
στην άκρη για να βγούμε.
755
01:16:14,052 --> 01:16:18,155
Μην τα κουνήσετε. Είναι κομμάτι
απο πλοίο που έπεσε στην πλώρη.
756
01:16:18,355 --> 01:16:21,525
Όλα αυτά τα σίδερα
το εμποδίζουν να περάσει το κύτος.
757
01:16:21,725 --> 01:16:24,160
Μην τα ακουμπάτε.
Μείνετε όπως είστε...
758
01:16:24,360 --> 01:16:27,162
...και θα προσπαθήσουμε
να τα ξεφορτωθούμε.
759
01:16:27,362 --> 01:16:31,199
Αντί, θα χρειαστεί να σφραγίσω
τον μπροστινό θάλαμο τορπιλών.
760
01:16:31,399 --> 01:16:34,935
Αν η διαρροή χειροτερεύσει,
το υποβρύχιο θα βυθιστεί.
761
01:16:35,135 --> 01:16:38,703
-Καταλαβαίνω, κύριε.
-Φεύγω. Καλή τύχη.
762
01:16:50,448 --> 01:16:52,449
-Είσαι καλά;
-Ναι, έτσι νομίζω.
763
01:16:52,649 --> 01:16:57,799
Βγάλε το πουκάμισο σου
κι άρχισε να βουλώνεις τις τρύπες.
764
01:17:03,458 --> 01:17:05,560
Προσπάθησε
να το σφηνώσεις εκεί μέσα!
765
01:17:05,760 --> 01:17:07,127
Προσπαθώ, αρχηγέ!
766
01:17:07,327 --> 01:17:11,930
Ανοίξαμε τις αντλίες, Άντι,
Βοηθάνε καθόλου;
767
01:17:12,264 --> 01:17:13,666
Παρα πολύ, κύριε.
768
01:17:13,866 --> 01:17:16,801
Τι γίνεται με τους τορπιλοσωλήνες;
Είχαμε ζημίες;
769
01:17:17,001 --> 01:17:18,735
Δεν νομίζω, κύριε.
770
01:17:19,070 --> 01:17:22,640
Αν αναδυθούμε, το Σίχοκ
θα μπορέσει να ξαναπολεμήσει.
771
01:17:22,840 --> 01:17:26,842
Αριστερή μηχανή πρόσω
κατα ένα τρίτο!
772
01:17:34,983 --> 01:17:38,451
Δεξιά μηχανή όπισθεν
κατα ένα τρίτο!
773
01:17:51,796 --> 01:17:56,132
-Τι συνέβη;
-Ο μηχανικός το κοιτάει, κύριε.
774
01:17:59,669 --> 01:18:02,570
Που είναι το νερό τώρα, Άντι;
775
01:18:06,908 --> 01:18:09,658
Στα 8.5 εκατοστά περίπου, κύριε.
776
01:18:12,146 --> 01:18:15,748
Κάηκε η ροδέλα ενός αγωγού.
Προσπαθούν να την φτιάξουν.
777
01:18:15,948 --> 01:18:19,884
-Πόσο θα τους πάρει;
-Τουλάχιστον δυο ώρες.
778
01:18:27,825 --> 01:18:31,225
Ανέβηκε στα 10 εκατοστά περίπου,
κύριε.
779
01:18:31,628 --> 01:18:36,678
Αν ανεβεί στο 30 εκατοστά,
δεν θα ξανα να αναδυθούμε ποτέ.
780
01:18:47,340 --> 01:18:50,440
Ολοκληρώθηκαν
οι επισκευές, κύριε.
781
01:18:53,978 --> 01:18:57,328
Αριστερή μηχανή
πρόσω κατά ένα τρίτο.
782
01:19:04,053 --> 01:19:06,953
Αδειάστε την αρνητική δεξαμενή!
783
01:19:09,257 --> 01:19:12,326
Δεξιά μηχανή
πρόσω κατά ένα τρίτο!
784
01:19:18,264 --> 01:19:19,932
Κουνιέται!
785
01:19:26,672 --> 01:19:28,806
Είμαι σίγουρος ότι οι βόμβες...
786
01:19:29,006 --> 01:19:33,356
...θα έχουν καταστρέψει
τ' ανθυποβρυχιακά δίχτυα.
787
01:19:35,645 --> 01:19:38,745
Τα καταφέραμε!
Άντι, τα καταφέραμε!
788
01:19:48,322 --> 01:19:52,791
Εντάξει, ανάδυση.
Αργά. Πολύ αργά.
789
01:20:03,334 --> 01:20:07,736
Παιδιά πάρτε αυτά απ'τη μέση.
Ελάτε.
790
01:20:09,272 --> 01:20:11,922
Άντι, θα σε βγάλουμε απο εκεί!
791
01:20:13,976 --> 01:20:16,377
Σας ευχαριστώ, κύριε.
792
01:20:28,721 --> 01:20:32,490
Μακάρι να είχαμε βυθίσει κάτι!
Κλείστε τον ασύρματο...
793
01:20:32,690 --> 01:20:36,361
...ταχύτητα 10 κόμβοι
και επιστρέφουμε σπίτι.
794
01:20:36,561 --> 01:20:38,794
Κυβερνήτα!
795
01:20:43,933 --> 01:20:47,669
Ένα αεροπλανοφόρο
που δεν ήταν στο Ατσούμπι!
796
01:20:47,869 --> 01:20:50,504
-Σε Επιφυλακή!
-Σε Επιφυλακή.
797
01:20:54,241 --> 01:20:57,541
-Πυροδοτήστε την 1!
-Πυροδοτήστε την 1.
798
01:20:58,011 --> 01:21:01,111
-Πυροδοτήστε τη 2!
-Πυροδοτήστε τη 2.
799
01:21:05,350 --> 01:21:09,185
-Έφυγε και η 3, κύριε.
-Πυροδοτήστε την 4!
800
01:21:34,573 --> 01:21:38,623
Το διαλύσαμε
αυτό το ιαπωνικό αεροπλανοφόρο!
801
01:21:40,511 --> 01:21:42,245
Βυθίσαμε ένα!
802
01:21:42,579 --> 01:21:45,115
Πάμε να τελειώσουμε
εκείνη τη μύηση!
803
01:21:45,315 --> 01:21:47,082
Είμαι έτοιμος!
804
01:21:47,417 --> 01:21:51,217
Τώρα είσαι πραγματικός
ναύτης υποβρυχίου!
805
01:22:02,762 --> 01:22:05,164
-Όλα είναι ασφαλισμένα, κύριε.
-Ωραία.
806
01:22:05,364 --> 01:22:09,464
-Πως είναι ο Σορ;
-Είναι μαζί με το γιατρό τώρα.
807
01:22:11,369 --> 01:22:14,938
Οι βόμβες βυθού κατέστρεψαν
τον ασύρματο. Χάσαμε επαφή.
808
01:22:15,138 --> 01:22:17,274
Και που επιστρέψατε είναι θαύμα.
809
01:22:17,474 --> 01:22:19,942
Συγχαρητήρια σ' εσάς
και το πλήρωμα σας.
810
01:22:20,142 --> 01:22:24,446
Ήθελε θάρρος για να συγκρατηθείτε
απ'το να επιτεθείτε σε κάθε στόχο.
811
01:22:24,646 --> 01:22:26,781
Ένας άντρας μου είναι άρρωστος.
812
01:22:26,981 --> 01:22:31,619
Θα ήθελα να πάω να δω πως είναι.
Με συγχωρείται, κύριε.
813
01:22:31,819 --> 01:22:35,188
Κατάφερα να πάρεις μετάθεση
για το Σόρντφις, Μπιλ.
814
01:22:35,388 --> 01:22:39,224
Εγώ ν' αφήσω το Σίχοκ;
Δεν σοβαρολογείτε, κύριε!
815
01:22:39,424 --> 01:22:42,961
Αν είσαι απείθαρχος,
δεν θα κεράσω φαγητό απόψε.
816
01:22:43,161 --> 01:22:45,229
Κατάλαβες τι θα κάνουμε;
817
01:22:45,429 --> 01:22:49,329
Πρώτα θα πάμε στο μπαράκι
και μετά στο καφέ!
818
01:22:50,800 --> 01:22:53,202
Νάνσυ!
819
01:22:56,972 --> 01:22:58,706
Ελις!
820
01:23:23,459 --> 01:23:25,394
Πως ήταν;
821
01:23:25,728 --> 01:23:29,628
Άλλη μια μέρα σκληρής δουλειάς
στο γραφείο.
95102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.