Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,931 --> 00:01:47,998
Προς θάλαμο τορπιλών.
Ετοιμάστε 1 και 2.
2
00:01:48,333 --> 00:01:50,835
Ετοιμάστε 1 και 2. Πάμε!
3
00:01:51,970 --> 00:01:54,871
-Σε βάθος περισκοπίου!
-Σε βάθος περισκοπίου.
4
00:01:55,206 --> 00:01:58,207
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
7 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1944
5
00:02:15,956 --> 00:02:18,990
Ελις, δεν είναι ώρα
να ονειρεύεσαι μανούλια.
6
00:02:19,325 --> 00:02:21,859
Μανούλια; Να ξέρεις
ότι η Νανσάρα μου...
7
00:02:22,193 --> 00:02:25,162
...είναι η αρραβωνιάρα μου.
Έκανα ομοιοκαταληξία!
8
00:02:25,497 --> 00:02:28,064
Ήξερα μια εξωτική χορεύτρια
που της έμοιαζε.
9
00:02:28,398 --> 00:02:30,867
-Έχουν πολλά κοινά.
-Μια εξωτική χορεύτρια;
10
00:02:31,201 --> 00:02:35,504
Να ξέρεις ότι πέρυσι κέρδισε
τον εθνικό διαγωνισμό οργώματος.
11
00:02:35,838 --> 00:02:38,439
Στην κατηγορία των αντρών.
12
00:02:39,975 --> 00:02:42,142
Ανεβάστε το περισκόπιο!
13
00:02:42,476 --> 00:02:43,610
ΑΝΥΨΩΣΗ
14
00:03:06,762 --> 00:03:11,165
-Κάτι βλέπω! Ρίξε μια ματιά.
-Κάτσε να δω εγώ πρώτα.
15
00:03:16,503 --> 00:03:19,172
Ένα τροποποιημένο Μουτσούκι.
16
00:03:19,506 --> 00:03:23,708
Του 1926.
κατασκευασμένο στο Αμανάτο.
17
00:03:24,043 --> 00:03:25,943
Σε πειράζει να δω λίγο;
18
00:03:26,278 --> 00:03:28,846
-Δουλεύω κι εγώ εδώ, ξέρεις.
-Ένα λεπτό.
19
00:03:29,181 --> 00:03:33,683
Μεγάλες επισκευές πρόσφατα.
Πλέει αργά.
20
00:03:34,018 --> 00:03:36,251
Μάλλον επιστρέφει σπίτι του.
21
00:03:36,586 --> 00:03:39,788
Το ερώτημα είναι
ποιο είναι το σπίτι του;
22
00:03:40,122 --> 00:03:43,824
Απόσταση. 4.000 μίλια.
23
00:03:44,159 --> 00:03:47,561
Μέρφυ, στείλε αυτό
στο Περλ Χάρμπορ.
24
00:03:47,895 --> 00:03:49,796
Μάλιστα. κύριε.
25
00:03:55,935 --> 00:04:00,037
-Το έχουμε στον στόχο!
-Ας το τορπιλίσουμε!
26
00:04:05,175 --> 00:04:09,178
Οπλίσατε
τους τορπιλοσωλήνες της πλώρης.
27
00:04:09,513 --> 00:04:12,647
-Τορπιλοσωλήνες έτοιμοι.
-Πλησιάζουμε τελικό στόχο.
28
00:04:17,018 --> 00:04:18,953
Απόσταση. 1.000.
29
00:04:19,287 --> 00:04:23,356
Γωνία πλώρης. 20 μοίρες δεξιά.
Τι ταχύτητα πιάνεις;
30
00:04:23,691 --> 00:04:26,892
-15 κόμβοι.
-Εδώ Αντιπλοίαρχος Στόκερ.
31
00:04:27,227 --> 00:04:30,161
Ιαπωνικό αντιτορπιλικό
στην ακτίνα των τορπιλών.
32
00:04:30,495 --> 00:04:34,197
Μας έχουν μείνει μονο τρεις
τορπίλες. Ας μην πάνε στράφι.
33
00:04:34,532 --> 00:04:36,866
-Θα το πετύχουμε!
-Ναι. θα το πετύχουμε!
34
00:04:40,003 --> 00:04:41,537
Ερωτιάρη!
35
00:04:41,871 --> 00:04:45,173
Στο είπα ότι ήρθες στο καλύτερο
υποβρύχιο του Ναυτικού.
36
00:04:45,507 --> 00:04:47,442
Αυτή η περιπολία
θα σε κάνει άντρα.
37
00:04:47,776 --> 00:04:49,710
Αν δεν με σκοτώσεις πρώτα εσυ.
38
00:04:50,044 --> 00:04:54,547
-Καθορισμός στόχου.
-25 μοίρες δεξιά.
39
00:04:54,881 --> 00:04:57,650
Ετοιμαστείτε για πυροδότηση!
40
00:04:57,985 --> 00:05:00,852
Πυροδοτήστε την 1!
41
00:05:01,988 --> 00:05:05,990
Η 1 έφυγε σωστά.
ευθεία και κανονικά.
42
00:05:17,567 --> 00:05:21,302
-Η 1 αστόχησε. Ετοιμάστε την 2.
-Νούμερο 2.
43
00:05:21,637 --> 00:05:24,037
Καθορισμός στόχου.
44
00:05:25,573 --> 00:05:28,540
-Πυροδοτήστε τη 2!
-Πυροδοτήστε τη 2.
45
00:05:32,279 --> 00:05:33,745
Η 2 κόλλησε!
46
00:05:34,079 --> 00:05:36,648
Η 2 κόλλησε στον τορπιλοσωλήνα.
κύριε.
47
00:05:36,982 --> 00:05:39,483
Θα οπλιστεί μόνη της
σε δευτερόλεπτα!
48
00:05:41,619 --> 00:05:45,121
-Κόλλησε η αυτόματη διακοπή.
-Κόλλησε η αυτόματη διακοπή.
49
00:05:45,455 --> 00:05:49,424
Θα προσπαθήσω
να την ελευθερώσω χειροκίνητα.
50
00:05:49,759 --> 00:05:53,460
-Μια λάθος κίνηση και τελειώσαμε.
-Δεν έχουμε εναλλακτική λύση.
51
00:05:55,230 --> 00:05:58,097
Κατευθύνονται προς εμάς
με υψηλή ταχύτητα!
52
00:05:58,432 --> 00:06:00,533
-Μας εντόπισαν.
-Ας το τορπιλίσουμε.
53
00:06:00,868 --> 00:06:04,903
Με τορπίλη κολλημένη στο σωλήνα;
Αν καταδυθούμε. θα εκραγεί!
54
00:06:15,246 --> 00:06:17,980
Δωσ' μου ένα γαλλικό κλειδί!
55
00:06:26,522 --> 00:06:29,790
-Μπράβο σας, κύριε.
-Σταματήστε!
56
00:06:32,326 --> 00:06:35,795
Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα.
Ο τορπιλοσωλήνας είναι καθαρός.
57
00:06:36,129 --> 00:06:40,131
-Η 2 πυροδοτήθηκε χειροκίνητα.
-Ετοιμάστε την 3.
58
00:06:44,069 --> 00:06:46,736
Η 2 αστόχησε.
59
00:06:47,071 --> 00:06:49,105
-Πυροδοτήστε την 3!
-Πυροδοτήστε την 3.
60
00:06:51,041 --> 00:06:53,842
-Η 3 πυροδοτήθηκε.
-Η 3 έφυγε εντάξει.
61
00:07:01,582 --> 00:07:04,184
Διάνα! Το πέτυχε!
62
00:07:08,121 --> 00:07:12,123
Πρέπει να χτύπησε
την αποθήκη πυρομαχικών.
63
00:07:16,294 --> 00:07:18,295
Το πετύχαμε.
Μπράβο σας, άντρες.
64
00:07:20,031 --> 00:07:23,299
-Εσείς το πετύχατε, κύριε!
-Παρα τρίχα την γλιτώσαμε.
65
00:07:23,633 --> 00:07:27,235
Επιστρέψτε στις θέσεις σας!
Είμαστε ακόμα σε επιφυλακή.
66
00:07:28,771 --> 00:07:31,939
Ούτε τώρα
δεν μπορεί να χαλαρώσει.
67
00:07:32,273 --> 00:07:35,942
Δες ποιον βρήκαν να κάνουν
Υποψήφιο Κυβερνήτη!
68
00:07:36,276 --> 00:07:40,312
Στις φλέβες του τρέχει οξύ. Θα
τα πήγαινε καλά με τη γυναίκα μου.
69
00:07:40,646 --> 00:07:43,515
Θα ήταν το τέλειο ζευγάρι.
Μακάρι να ήταν μαζί.
70
00:07:43,850 --> 00:07:46,050
Δεν τον έχω δει ποτέ να χαμογελάει.
71
00:07:46,385 --> 00:07:49,320
Και δεν εμπιστεύομαι κάποιον
που δεν χαμογελάει.
72
00:07:49,654 --> 00:07:52,288
Τι θα γίνει με τη Νέλι;
73
00:07:52,623 --> 00:07:54,758
Μια επίθεση
και της βγήκε το παπούτσι.
74
00:07:55,091 --> 00:07:56,959
Ξεμείναμε απο τορπίλες, μωρό.
75
00:07:57,293 --> 00:07:59,762
Μάλλον δεν θα σε δούμε γυμνή
αυτή τη φορά.
76
00:08:00,095 --> 00:08:03,131
8 περιπολίες και
πάντα μας λείπουν λίγες επιθέσεις.
77
00:08:03,465 --> 00:08:05,732
Στην άκρη.
Η δική μου τορπίλη το βύθισε.
78
00:08:06,067 --> 00:08:08,735
Η δίκη μου τορπίλη ήταν!
Έτσι δεν είναι, αρχηγέ;
79
00:08:09,070 --> 00:08:11,437
Παίξτε κορώνα γράμματα.
Διάλεξε. Σαμ.
80
00:08:11,772 --> 00:08:16,674
-Γράμματα. τι άλλο;
-Κορώνα. Είναι όλη δικιά σου, Εντ.
81
00:08:17,009 --> 00:08:18,910
Στην άκρη, παιδιά.
82
00:08:22,647 --> 00:08:27,083
Την επόμενη φορά, μωρό μου.
θα τα καταφέρουμε!
83
00:08:30,019 --> 00:08:32,454
Μπράβο σου, Τέρνερ,
αντέδρασες γρήγορα.
84
00:08:32,789 --> 00:08:36,390
-Ευχαριστώ.
-Κατεβάστε το περισκόπιο!
85
00:08:41,529 --> 00:08:43,663
Κατεβείτε στα 45 μέτρα!
86
00:08:47,233 --> 00:08:49,200
Συμβαίνει κάτι;
87
00:08:49,535 --> 00:08:52,503
Τι δουλειά έχει εδώ
Evα αντιτορπιλικό Μιτσούκι;
88
00:08:52,838 --> 00:08:55,906
Τ' αναγνωριστικό είπαν
ότι ήταν όλα στις Φιλιππίνες.
89
00:08:56,240 --> 00:09:00,209
Το μόνο που βλέπουμε είναι παλιά
αντιτορπιλικά και ναρκαλιευτικά.
90
00:09:00,544 --> 00:09:04,312
-Που είναι το καλά τους πλοία;
-Όταν μάθεις, πες μου κι εμένα.
91
00:09:04,647 --> 00:09:06,848
Βρήκαμε το πρόβλημα.
αλλά όχι τη λύση.
92
00:09:07,183 --> 00:09:09,416
Πάω να μελετήσω λίγο
τις σημειώσεις.
93
00:09:13,154 --> 00:09:16,355
Πόσο θα ήθελα να του πω κάτι
κι ας έχανα ένα βαθμό.
94
00:09:16,690 --> 00:09:20,325
Μου φέρεται λες και είμαι
απλός ναύτης κι όχι αξιωματικός.
95
00:09:20,660 --> 00:09:23,561
Μπορούμε ν' αντέξουμε
μια περιπολία μαζί του.
96
00:09:23,895 --> 00:09:28,164
-Μέχρι στιγμής δεν είναι εύκολο.
-Αναλαμβάνεις, πάω να φάω κάτι.
97
00:09:28,499 --> 00:09:31,701
Θα ζητήσω απ' το Περλ Χάρμπορ
να μας στείλουν τορπίλες.
98
00:09:32,036 --> 00:09:34,470
Δεν μ' αρέσουν
οι άδειοι τορπιλοσωλήνες.
99
00:09:44,412 --> 00:09:46,513
Ξέρεις τι μου είπε ο Ελις;
100
00:09:46,848 --> 00:09:49,014
-Δεν έχει πιεί ποτέ ποτό!
-Αλήθεια;
101
00:09:49,349 --> 00:09:53,051
-Και πως ήρθε στο Σίχοκ;
-Απλά δεν μ' αρέσει το ποτό.
102
00:09:53,385 --> 00:09:56,821
Έχεις υποχρέωση απέναντι
σ' εμάς και στο υποβρύχιο.
103
00:09:57,156 --> 00:09:59,756
Αν μαθευτεί
ότι ένας ναύτης του Σίχοκ...
104
00:10:00,091 --> 00:10:02,658
Θα μας μεταθέσουν όλους
σε καρβουνιάρικο!
105
00:10:02,993 --> 00:10:06,095
Σοβαρολογείς;
Δεν είχα καταλάβει ότι...
106
00:10:06,430 --> 00:10:09,898
Ξεκινώντας απο σένα,
κάθε νέο μέλος του πληρώματος...
107
00:10:10,233 --> 00:10:14,635
...θα πρέπει να περάσει απο τελετή
μύησης, όπως στις αδελφότητες.
108
00:10:14,970 --> 00:10:19,172
Μονο όσοι περάσουν, θα γίνονται
δεκτοί. Οι υπόλοιποι παίρνουν πόδι.
109
00:10:19,507 --> 00:10:23,108
Αλήθεια, αρχηγέ, μ’αρέσει εδώ.
110
00:10:34,252 --> 00:10:38,487
Καλύτερα δεν είναι εδώ απ' το
να διδάσκεις στη Ναυτική Ακαδημία;
111
00:10:38,822 --> 00:10:40,623
Η αλλαγή είναι μεγάλη.
112
00:10:40,957 --> 00:10:44,526
Είναι δύσκολο ν' απαλλαγείς
απ' τον ακαδημαϊκό ελιτισμό.
113
00:10:44,860 --> 00:10:48,695
Είστε σίγουρος ότι θέλετε
να το κάνετε αυτό. κ. Τέρνερ;
114
00:10:49,030 --> 00:10:52,865
θεωρητικά, ναι. Απλά δεν έχω βρει
τη σωστή συνταγή ακόμα.
115
00:10:53,200 --> 00:10:56,202
Ίσως να βοηθούσε
αν δεν το βλέπατε ως συνταγή...
116
00:10:56,536 --> 00:10:59,538
...ως κάτι που προκύπτει
απ' τα βιβλία.
117
00:10:59,872 --> 00:11:04,375
Πιο πολύ έχει να κάνει
μ' ανθρώπινες σχέσεις.
118
00:11:04,709 --> 00:11:08,578
Όλοι εδώ είμαστε άνθρωποι σαν
κι εσάς. Εχουμε προσωπική ζωή...
119
00:11:08,913 --> 00:11:11,980
...αγαπούμε και μισούμε
και είμαστε σε πόλεμο.
120
00:11:12,315 --> 00:11:14,716
Όπως κι εσείς.
έτσι κι ο μάγειρας έχει κάποιον...
121
00:11:15,051 --> 00:11:17,485
...που τον περιμένει
να επιστρέψει σπίτι.
122
00:11:19,021 --> 00:11:22,489
Ορίστε, άρχισα το κήρυγμα
κοι δεν είναι καν Κυριακή ακόμα.
123
00:11:22,823 --> 00:11:25,292
Πήγαινα γυρεύοντας.
124
00:11:29,029 --> 00:11:31,429
Απ' το Περλ Χάρμπορ.
125
00:11:34,166 --> 00:11:38,535
Δεν θα στείλουν άλλες τορπίλες.
Μας διατάσσουν να επιστρέψουμε.
126
00:11:38,870 --> 00:11:42,738
Δεν καταλαβαίνω. Δεν ήρθε ακόμα
η ώρα για τη γενική συντήρηση.
127
00:11:43,073 --> 00:11:46,308
Έχουν κάποιο σχέδιο
και το Σίχοκ θα είναι μέρος του.
128
00:11:46,642 --> 00:11:49,644
Ίσως να μας στείλουν νότια.
Ίσως στην Αυστραλία.
129
00:11:49,979 --> 00:11:54,715
-Ίσως αυτό να 'ναι.
-Αυτό θα τ' ανακοινώσω εγώ ο ίδιος.
130
00:11:55,050 --> 00:11:57,350
Προσοχή, άντρες!
131
00:11:57,685 --> 00:12:01,587
Σας ομιλεί ο Καπετάνιος.
Εχω μια επείγουσα είδηση.
132
00:12:01,921 --> 00:12:05,389
Ξέρω ότι αυτό
θα σας στενοχωρήσει πολύ.
133
00:12:05,724 --> 00:12:09,026
Μας διέταξαν να επιστρέψουμε
στο Περλ Χάρμπορ.
134
00:12:22,972 --> 00:12:27,074
-Ζητήσατε να με δείτε, κύριε;
-Ναι, κάθισε.
135
00:12:32,212 --> 00:12:36,147
Αυτή είναι η αναφορά μου για
τις δυνατότητες σου ως κυβερνήτης.
136
00:12:36,482 --> 00:12:39,483
-Μπορείς να την διαβάσεις.
-Είναι υποχρεωτικό, κύριε;
137
00:12:40,218 --> 00:12:42,419
Όχι, είπα απλά να σ' το προτείνω.
138
00:12:42,754 --> 00:12:46,456
-Είναι αρνητική αναφορά. κ. Τέρνερ.
-Το φαντάστηκα.
139
00:12:46,790 --> 00:12:51,159
Λέω ότι είστε γενναίος.
αποφασιστικός κι επινοητικός.
140
00:12:51,494 --> 00:12:55,463
Παρόλα αυτά, κατα τη γνώμη μου,
δεν θα γίνετε καλός κυβερνήτης.
141
00:12:55,797 --> 00:12:59,432
Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε
με το πλήρωμα αυτή τη σχέση...
142
00:12:59,767 --> 00:13:03,403
...που χρειάζεται για να μπορέσετε
να πολεμήσετε αποτελεσματικά.
143
00:13:03,738 --> 00:13:08,574
Εκτιμώ την ειλικρίνεια σας, κύριε.
Μπορώ να φύγω τώρα;
144
00:13:08,907 --> 00:13:09,774
Ναι.
145
00:13:14,112 --> 00:13:18,115
Η Ουάσιγκτον έχει εναν τρόπο να...
αγνοεί τέτοιες αναφορές.
146
00:13:18,449 --> 00:13:23,652
-Αν αυτό σε ικανοποιεί.
-Όχι, κύριε, καθόλου.
147
00:13:29,424 --> 00:13:32,993
Μετά απο πολλή σκέψη.
αποφασίσαμε να σε μυήσουμε...
148
00:13:33,327 --> 00:13:38,397
...στην Ένωση Μπαρότσαρκας
του Σίχοκ. Σήκω!
149
00:13:38,731 --> 00:13:41,266
Με συγχωρείται, δεσποινίς.
150
00:13:41,601 --> 00:13:44,969
Οι τελετές μύησης ξεκινούν αύριο
που θα φτάσουμε στο Περλ.
151
00:13:45,303 --> 00:13:48,338
-θα ξεκινήσουμε απ' την παραλία.
-Απ' την παραλία;
152
00:13:48,673 --> 00:13:50,974
-Απ' την οδό Ρίβερ.
-Απ’ την οδό Χοτέλ!
153
00:13:51,308 --> 00:13:55,244
Θα μάθεις τη διαφορά μεταξύ
των τορπιλών και των καλούα.
154
00:13:55,578 --> 00:13:59,547
-Υποσχέθηκα στη Νάνσυ ότι δεν...
-Το καλούα είναι ποτό, αγόρι μου.
155
00:13:59,882 --> 00:14:02,716
Είχα μια μεγάλη συζήτηση
με τη μητέρα μου πριν...
156
00:14:03,051 --> 00:14:07,220
Όλες οι μητέρες έχουν δίκιο! Αλλά
πως θα αποφύγεις τον πειρασμό...
157
00:14:07,554 --> 00:14:11,157
...αν δεν ξέρεις να τον αναγνωρίζεις;
Καταλαβαίνεις τι λέω;
158
00:14:11,491 --> 00:14:14,926
Ο ναύτης του Σίχοκ
δεν είναι σαν τους άλλους ναύτες.
159
00:14:15,261 --> 00:14:19,096
Ο ναύτης του Σίχοκ ξέρει
τι πρέπει να κάνει με τον πειρασμό!
160
00:14:19,431 --> 00:14:22,832
-Καλά τα λες!
-Χρειάζομαι χρήματα γι' αυτό;
161
00:14:23,167 --> 00:14:26,536
Μονο όσα έχεις.
Αλλά σκέψου πόσα θα μάθεις!
162
00:14:26,870 --> 00:14:30,005
Τότε δεν μπορώ να το κάνω.
Θέλω να πάρω στη Νάνσυ...
163
00:14:30,339 --> 00:14:33,808
...κάτι πολύ ξεχωριστό
για τα γενέθλια της. Evα τρακτέρ.
164
00:14:34,142 --> 00:14:36,310
- Τι;
- Ένα τρακτέρ.
165
00:14:36,645 --> 00:14:39,112
Οπότε μάλλον
πρέπει να παραιτηθώ.
166
00:14:41,649 --> 00:14:45,384
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
Αν τον δουν οι άλλοι ναύτες...
167
00:14:45,719 --> 00:14:48,352
...θα γελοιοποιηθούμε
σ’όλο το Περλ.
168
00:14:48,520 --> 00:14:51,489
- Έχω μια ιδέα!
- Τι;
169
00:14:51,823 --> 00:14:54,925
-Δεν θα πετύχει.
-Τότε γιατί άνοιξες το στόμα σου;
170
00:15:07,068 --> 00:15:10,437
Δεν μπορώ να ξοδέψω τα λεφτά
για το τρακτέρ της Νάνσυ.
171
00:15:10,772 --> 00:15:13,773
Όταν παντρευτούμε, θα πάρουμε
τα χωράφια του μπαμπά της.
172
00:15:14,108 --> 00:15:17,042
Άρα μάλλον δεν μπορώ
να μπω στη ομάδα σας.
173
00:15:17,376 --> 00:15:20,145
Μείνε εδώ.
174
00:15:22,080 --> 00:15:25,216
- Ο μικρός δεν θα ξοδέψει τίποτα.
- Τι θα κάνουμε;
175
00:15:25,550 --> 00:15:27,717
Θα το δούμε
σαν επείγουσα περίπτωση.
176
00:15:28,052 --> 00:15:31,854
θα κάνουμε κάτι σαν έρανο
και θα βάλουμε όλοι από 5 δολάρια.
177
00:15:32,188 --> 00:15:35,457
-Τι; Πέντε δολάρια!
-Ελάτε τώρα, παιδιά, κόφτε το!
178
00:15:35,791 --> 00:15:38,593
Θέλετε να μάθουν γι' αυτόν
οι άλλοι ναύτες;
179
00:15:38,927 --> 00:15:41,762
Άντε, γρήγορα, ξηλωθείτε!
180
00:15:44,732 --> 00:15:47,199
Δωσ’ μου άλλο ένα.
Μην τα κρύβετε!
181
00:15:47,534 --> 00:15:51,236
Την επόμενη φορά
θα μυήσετε εμένα!
182
00:15:54,406 --> 00:15:57,007
Πετάξτε τον κάβο σας!
183
00:15:57,342 --> 00:16:00,676
Η άδεια σας ξεκινάει αμέσως.
184
00:16:11,419 --> 00:16:15,155
Νομίζω ότι αυτή τη φορά θα σου
δώσουν το δικό σου υποβρύχιο.
185
00:16:15,489 --> 00:16:18,725
Ελπίζω, Καπετάνιε.
Πλησιάζω στην επικίνδυνη ηλικία.
186
00:16:19,059 --> 00:16:23,629
Αυτά είναι για τους νέους και σε λίγο
δεν θ' ανήκω σ' αυτή την κατηγορία.
187
00:16:23,963 --> 00:16:26,731
Αν δεν γίνει σύντομα.
θα με βάλουν στα γραφεία.
188
00:16:27,065 --> 00:16:30,066
Ο Μπόρντμαν ήταν αρκετά δεκτικός
όταν του μίλησα.
189
00:16:30,401 --> 00:16:33,303
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
Το θέλω παρα πολύ.
190
00:16:41,243 --> 00:16:43,912
Είναι καλός άνθρωπος
με τον τρόπο του.
191
00:16:44,246 --> 00:16:47,114
Δεν κάνει για υποβρύχια,
όμως, δεν θα επιστρέψει.
192
00:16:47,448 --> 00:16:50,283
Εγώ προσωπικά
δεν στενοχωριέμαι που θα φύγει.
193
00:16:50,617 --> 00:16:53,553
Εχω να κάνω έκπληξη
σε μια ξανθούλα.
194
00:17:08,299 --> 00:17:09,998
Χαίρομαι που σε βλέπω.
195
00:17:10,333 --> 00:17:12,100
- Πως είναι το Σίχοκ;
- Μια χαρά.
196
00:17:12,435 --> 00:17:15,436
Τ' ανεφοδιάζουν τώρα
για ν' αποπλεύσει το πρωί.
197
00:17:15,771 --> 00:17:17,538
Ποια θα είναι η αποστολή του;
198
00:17:17,873 --> 00:17:20,841
Να εντοπίσει κάποια
ιαπωνικά πλοία που έχουν χαθεί.
199
00:17:21,175 --> 00:17:23,543
Τ' αναγνωριστικά
δεν έχουν εντοπίσει...
200
00:17:23,877 --> 00:17:26,278
...τουλάχιστον
30 ιαπωνικά μαχητικά πλοία.
201
00:17:26,613 --> 00:17:30,348
Δεν ξέρουμε γιατί τα κρύβουν.
που είναι και τι πλοία είναι.
202
00:17:30,683 --> 00:17:34,418
Αλλά ετοιμάζουν κάτι.
Αν δεν τα βρούμε σύντομα...
203
00:17:34,752 --> 00:17:38,421
...μπορεί να χάσουμε τη μάχη.
ακόμα και τον πόλεμο.
204
00:17:38,755 --> 00:17:41,757
Δεν μπορούν να εξαφανιστούν
έτσι απλά 30 πλοία.
205
00:17:42,092 --> 00:17:46,328
Αυτά εξαφανίστηκαν. Έφευγαν
ένα ένα απ’ τις μονάδες τους.
206
00:17:46,662 --> 00:17:48,829
Δεν το εντόπισαν
τ' αεροπλάνα μας;
207
00:17:49,164 --> 00:17:52,132
Το Σίχοκ ήταν το πρώτο
που βρήκε κάποιο στοιχείο.
208
00:17:52,467 --> 00:17:54,300
Οι πληροφορίες του Τέρνερ...
209
00:17:54,635 --> 00:17:58,170
...μιας έδωσαν μια γενική εικόνα
της πορείας που ακολουθούν.
210
00:17:58,504 --> 00:18:01,874
Εντάξει, δώστε μου τις εντολές μου
και ξεκινάω αμέσως.
211
00:18:02,208 --> 00:18:03,474
ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
212
00:18:10,615 --> 00:18:13,349
Άκρως απόρρητο.
Χρειάζεται μεγίστη ασφάλεια...
213
00:18:13,683 --> 00:18:16,352
...για να έχεις ένα τέτοιο
αυτές τις μέρες.
214
00:18:16,686 --> 00:18:20,488
Τις εντολές μου, Καπετάνιε.
Για να ξεκινήσω αύριο, πρέπει να...
215
00:18:20,823 --> 00:18:22,990
- Το Σίχοκ θα φύγει χωρίς εσένα.
- Τι;
216
00:18:23,324 --> 00:18:25,826
Ο Τζιμ Μέρτον μετατέθηκε
στην Ουάσιγκτον.
217
00:18:26,160 --> 00:18:29,562
Χρειάζομαι τον καλύτερο βοηθό
εδώ. Κι αυτός είσαι εσυ.
218
00:18:29,897 --> 00:18:32,131
Όχι, κύριε!
Δεν είμαι εγώ για γραφεία!
219
00:18:32,465 --> 00:18:34,966
Το Σίχοκ είναι δικό μου
απ' όταν επιτάχθηκε.
220
00:18:35,301 --> 00:18:38,202
-Δεν θα το εγκαταλείψω τώρα!
-Στη νέα σου δουλειά.
221
00:18:38,536 --> 00:18:40,571
Δεν θέλω να είμαι Ναύαρχος
σε γραφείο!
222
00:18:40,906 --> 00:18:44,540
Ούτε εγώ ήθελα. Αλλά πίστευαν
ότι έπρεπε να υπηρετήσω εδώ.
223
00:18:44,875 --> 00:18:47,976
Και το δέχτηκα όπως
θα κάνεις κι εσυ. Σε θέλω εδώ.
224
00:18:48,311 --> 00:18:50,379
Θέλω να είμαι
στο υποβρύχιο, κύριε.
225
00:18:50,546 --> 00:18:53,080
- Δώστε μου άλλη μια περίπολο.
- Όχι.
226
00:18:58,419 --> 00:19:00,854
Κάτι καλό θα βγει
απ' αυτό τουλάχιστον.
227
00:19:01,188 --> 00:19:03,956
Ο Μπιλ Χάλοχαν ξέρει το Σίχοκ
τόσο καλά όσο εγώ.
228
00:19:04,291 --> 00:19:07,926
Αυτός δεν θα το αναλάβει;
Είναι μαζί μου σε 6 περιπόλους.
229
00:19:08,260 --> 00:19:11,362
Το Συμβούλιο θ' αποφασίσει
ποιος θα σ' αντικαταστήσει.
230
00:19:11,696 --> 00:19:15,299
Εγώ θα προτείνω τον Χάλοχαν.
μα δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
231
00:19:15,633 --> 00:19:18,801
Στη νέα σου δουλειά!
Αναπόφευκτα θα πάρεις προαγωγή.
232
00:19:19,136 --> 00:19:21,369
Κάτσε στην καρέκλα σου
κι απόλαυσε την.
233
00:19:42,521 --> 00:19:46,089
Πόσο χαίρομαι που σε αγγίζω πάλι!
234
00:19:49,827 --> 00:19:52,494
Εχω ένα υπέροχο ψητό
που πρέπει να ετοιμάσω.
235
00:19:52,829 --> 00:19:56,230
-Ασ' το να περιμένει.
-Ήταν πολύ ακριβό για να περιμένει.
236
00:19:56,565 --> 00:19:59,567
-Βάλε μας κάτι να πιούμε.
-Εντάξει.
237
00:20:18,116 --> 00:20:20,316
Το ψητό φαίνεται υπέροχο.
238
00:20:20,651 --> 00:20:23,553
Ήθελα να επιπλώσω το σπίτι
μέχρι να γυρίσεις.
239
00:20:23,887 --> 00:20:27,389
Μην μπεις στον κόπο. Μπορεί
να με στείλουν πίσω στις ΗΠΑ.
240
00:20:27,724 --> 00:20:29,458
Τι εννοείς;
241
00:20:29,792 --> 00:20:32,727
Ο Καπετάνιος έγραψε
μια αρνητική αναφορά για μένα.
242
00:20:33,061 --> 00:20:34,828
Λέει ότι είμαι
πολύ ακαδημαϊκός...
243
00:20:35,162 --> 00:20:37,597
...πολύ θεωρητικός
γιο να κυβερνήσω υποβρύχιο.
244
00:20:37,932 --> 00:20:41,066
Ίσως να μην έχω στο αίμα μου
την ανθρώπινη καλοσύνη.
245
00:20:41,401 --> 00:20:45,069
Είναι τρελός. Είσαι ένας ευαίσθητος
και γλυκός άνθρωπος.
246
00:20:45,404 --> 00:20:49,073
Μπορείς να μου το δώσεις αυτό
γραπτώς; Μπορεί να το χρειαστώ.
247
00:20:49,408 --> 00:20:52,242
Έλεν, προσπάθησα πραγματικά.
248
00:20:52,577 --> 00:20:55,111
Μάλλον δεν ξέρω
πως να πλησιάσω τους άντρες.
249
00:20:55,445 --> 00:20:57,613
Ήσουν μαζί τους
μονο για 3 εβδομάδες.
250
00:20:57,948 --> 00:21:00,682
Δεν πρόλαβες να έρθεις κοντά
με τους άντρες.
251
00:21:01,017 --> 00:21:03,952
-Μακάρι να σ' ήξεραν όπως εγώ.
-Σ’ ευχαριστώ.
252
00:21:04,285 --> 00:21:07,421
Αλλά η δική σου κρίση
δεν είναι αντικειμενική.
253
00:21:07,756 --> 00:21:11,257
-Πως ήξερες ότι θα ερχόμουν;
-Γυναικεία διαίσθηση.
254
00:21:11,592 --> 00:21:15,227
Και κάτι που άκουσα
απ' τη γυναίκα του Μπόρντμαν.
255
00:21:15,561 --> 00:21:19,663
Αυτό ήρθε για σένα
πριν απο μια ώρα περίπου.
256
00:21:31,007 --> 00:21:34,575
Πρέπει να παρουσιαστώ
στις 17:00 στην Επιτροπή.
257
00:21:34,910 --> 00:21:38,379
Μα τόσο πολύ βιάζονται
να με διώξουν;
258
00:21:40,348 --> 00:21:44,150
Ότι και να λένε αυτοί.
εγώ σ’ αγαπώ.
259
00:21:49,288 --> 00:21:54,291
-Το ψητό θα γίνει κάρβουνο!
-Ας γίνει. Θα φάμε σαρδέλες.
260
00:22:38,060 --> 00:22:41,129
Μόλις ξεκίνησε επίσημα
η μύηση σου.
261
00:22:41,464 --> 00:22:45,232
Νομίζω ότι η Νάνσυ θα προτιμούσε
να μη βρίσκομαι εδώ.
262
00:22:59,778 --> 00:23:03,079
Μέιζι! Είσαι πανέμορφη!
Τι κάνεις, κούκλα μου;
263
00:23:03,414 --> 00:23:06,715
Ακόμα ψάχνω ζωντανούς
κι εσυ δεν είσαι ένας απ' αυτούς.
264
00:23:07,050 --> 00:23:10,486
-Όχι αυτή τη φορά, γλύκα.
-Καλύτερα. Εχω υποχρεώσεις.
265
00:23:10,820 --> 00:23:15,923
Νοίκι, εισφορές συνδικάτου.
εκτίμηση, τέτοια πράγματα.
266
00:23:22,896 --> 00:23:26,364
-Τι είναι αυτό;
-Αρσενικό. Ελπίζω άνθρωπος.
267
00:23:26,699 --> 00:23:28,466
Ναύτης του Σίχοκ είναι;
268
00:23:28,801 --> 00:23:31,268
Είναι καλό παιδί.
αλλά έχει προβλήματα.
269
00:23:31,603 --> 00:23:35,172
-Δεν πίνει και δεν κοιτάει γυναίκες.
-Είναι όντως άρρωστος.
270
00:23:35,507 --> 00:23:39,175
-Έχει κοπέλα κάπου στο Κάνσας.
-Σιγά μη δεν είχε.
271
00:23:41,511 --> 00:23:43,745
Ώρα να του μάθουμε
κάποια πράγματα.
272
00:23:44,080 --> 00:23:46,547
Η κακομοίρη η γυναίκα του
θα δυστυχήσει...
273
00:23:46,882 --> 00:23:49,750
...αν ο άντρας της
δεν ξέρει που πάνε το τέσσερα.
274
00:23:50,085 --> 00:23:51,851
Πάμε να το δούμε απο κοντά.
275
00:23:55,389 --> 00:23:58,690
Σήκω και χαιρέτησε την Μέιζι.
276
00:24:02,461 --> 00:24:06,963
-Χίλια συγγνώμη.
-Εχω κι άλλο φόρεμα στο σπίτι.
277
00:24:07,298 --> 00:24:09,966
Είχα ένα γαλλικό σκυλάκι
που σου έμοιαζε.
278
00:24:10,301 --> 00:24:15,436
Γλυκούλης είσαι εσυ.
Έλα να χορέψεις μαζί μου, σκυλάκι.
279
00:24:15,771 --> 00:24:17,739
Λες να το κάνω;
280
00:24:18,073 --> 00:24:20,674
Είναι υποχρεωτικό μέρος
της μύησης σου.
281
00:24:47,830 --> 00:24:51,532
-Συγγνώμη.
-Πρέπει να πάω να βάλω κάτι άλλο.
282
00:24:53,268 --> 00:24:58,038
-Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
-Μονοί μας; Μονο εγώ κι εσυ;
283
00:24:58,372 --> 00:25:01,874
-Και ο κηδεμόνας σου.
-Είμαι απ' τους καλυτέρους.
284
00:25:02,008 --> 00:25:04,909
Αν είναι έτσι, εντάξει.
285
00:25:14,651 --> 00:25:16,586
-Αποφάσισε το Συμβούλιο;
-Ναι.
286
00:25:16,920 --> 00:25:19,854
-Nα το πω στον Χάλοχαν;
-Φοβάμαι πως όχι.
287
00:25:20,189 --> 00:25:23,491
Δεν το πήρε ο Χάλοχαν;
Αυτοί οι παλιοβρωμιάρηδες!
288
00:25:23,826 --> 00:25:27,928
-Αντιπλοίαρχε Στόκερ!
-Συγγνώμη, κύριε.
289
00:25:28,263 --> 00:25:31,531
Tότε ελπίζω να μεταθέσουν
τον Μπιλ σ' άλλο υποβρύχιο.
290
00:25:31,865 --> 00:25:35,901
Φεύγει το πρωί. Δεν προλαβαίνουν
να τον αντικαταστήσουν.
291
00:25:36,236 --> 00:25:40,538
Ναι; Μάλιστα. Στείλτε τον μέσα.
292
00:25:42,074 --> 00:25:45,442
-Ποιος το ανέλαβε;
-Έρχεται τώρα.
293
00:25:48,979 --> 00:25:51,146
-Καλησπέρα, κύριε.
-Καλησπέρα.
294
00:25:51,481 --> 00:25:56,284
Ο Αντιπλοίαρχος Τέρνερ
θα αναλάβει το Σίχοκ.
295
00:25:56,619 --> 00:25:59,386
-Συγχαρητήρια.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
296
00:25:59,721 --> 00:26:02,623
-Συγχαρητήρια. Τέρνερ.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
297
00:26:02,957 --> 00:26:04,924
Ξέρεις τις γενικές εντολές σου.
298
00:26:05,259 --> 00:26:08,693
Να βρεις και ν' αναφέρεις
που κρύβεται ο ιαπωνικός στόλος.
299
00:26:09,028 --> 00:26:12,997
Θα σου δοθούν πιο συγκεκριμένες
εντολές αύριο. Καλή τύχη, Τέρνερ.
300
00:26:13,331 --> 00:26:15,332
Θα κάνω ότι καλύτερο μπορώ,
κύριε.
301
00:26:21,472 --> 00:26:24,006
Διάβασαν την αναφορά μου
για τον Τέρνερ;
302
00:26:24,340 --> 00:26:26,808
Κανένας στο Σίχοκ
δεν τον συμπαθεί!
303
00:26:27,143 --> 00:26:29,777
Δεν ψάχναμε
για δημοφιλείς αξιωματικούς.
304
00:26:30,112 --> 00:26:33,647
Η θέση του είναι στην τάξη,
με μια κιμωλία στο χέρι του!
305
00:26:33,981 --> 00:26:36,850
Είναι ικανότατος.
Υπηρέτησε στο Γκόλντφις.
306
00:26:37,184 --> 00:26:38,917
Αυτό ήταν εν καιρώ ειρήνης!
307
00:26:39,252 --> 00:26:42,121
Έκανε Ανατολικές Σπουδές
στην Οξφόρδη για 4 χρόνια.
308
00:26:42,454 --> 00:26:45,757
Ήταν Τεχνικός Σύμβουλος
στο Ιαπωνικό Ναυτικό για 2 χρόνια.
309
00:26:46,091 --> 00:26:48,325
Ωραία τα καταφέραμε, έτσι δεν είναι;
310
00:26:48,660 --> 00:26:50,961
Βοηθήσαμε να στηθεί
ο στόλος του εχθρού.
311
00:26:51,296 --> 00:26:53,496
Ξέρει πιο πολλά
απ' οποιονδήποτε άλλον...
312
00:26:53,830 --> 00:26:56,299
...για τα ιαπωνικά πλοία
και το πλήρωμα τους.
313
00:26:56,633 --> 00:26:58,400
Είναι ψυχρός και απόμακρος.
314
00:26:58,734 --> 00:27:01,536
Δεν θα ήθελα με τίποτα
να είναι ο διοικητής μου.
315
00:27:01,871 --> 00:27:04,171
Εξαιτίας του μάθαμε ότι ο εχθρός...
316
00:27:04,506 --> 00:27:07,807
...αποσύρει το μαχητικά του πλοία
και τα κρύβει κάπου.
317
00:27:08,142 --> 00:27:10,710
Είναι το πιο κατάλληλο άτομο
για να τα βρει.
318
00:27:11,045 --> 00:27:15,280
-Καλύτερο να το πω στον Χάλοχαν.
-Λυπάμαι, Ντίν.
319
00:27:27,424 --> 00:27:31,426
Γιατί δεν πας να μας φέρεις
κάτι Αμερικάνικο να φάμε;
320
00:27:31,760 --> 00:27:34,062
Μην αργήσεις πολύ.
Άρχισα να νυστάζω.
321
00:27:34,396 --> 00:27:37,331
Μην ανησυχείς.
Η Μέιζι θα σε κρατήσει ξύπνιο.
322
00:27:49,875 --> 00:27:52,976
Ορίστε. Φόρεσε αυτό.
323
00:27:53,311 --> 00:27:56,979
Θα σε κάνει να νιώσεις
πιο ντόπιος, πιο άντρας.
324
00:28:07,322 --> 00:28:09,457
Για τι θα συζητήσουμε;
325
00:28:09,791 --> 00:28:12,359
Εχω κάνει ειδική ερεύνα
για τα λιπάσματα.
326
00:28:12,693 --> 00:28:15,228
-Ας μιλήσουμε γι’ αυτά.
-Πολύ ενδιαφέρον.
327
00:28:19,165 --> 00:28:21,399
Τα ψάρια είναι καλό λίπασμα.
328
00:28:21,734 --> 00:28:25,335
Πως να σου αντισταθεί μια γυναίκα
τόσο ρομαντικά που μιλάς!
329
00:28:25,670 --> 00:28:29,039
Η Νάνσυ κι εγώ κάνουμε
ατελείωτες τέτοιες συζητήσεις.
330
00:28:29,374 --> 00:28:32,675
Πρέπει να την συνεπαίρνεις
αφάνταστα.
331
00:28:33,009 --> 00:28:36,811
-Αρχίζω να νυστάζω.
-Σε πιάνει ο πυρετός του νησιού.
332
00:28:37,146 --> 00:28:39,647
Ας βάλω κάτι τονωτικό
στο γάλα σου.
333
00:28:39,981 --> 00:28:43,717
Είσαι πολύ καλή μαζί μου. Θα
γράψω στη μητέρα μου για σένα.
334
00:28:44,052 --> 00:28:45,785
Ναι, γράψε της.
335
00:29:13,542 --> 00:29:16,643
Νιώθω ήδη καλύτερα.
336
00:29:22,783 --> 00:29:26,050
Άλλο ένα και θα γίνεις περδίκι.
337
00:29:43,399 --> 00:29:46,934
-Είστε ναύτες του Σίχοκ;
-Ησυχία!
338
00:29:50,871 --> 00:29:53,306
ΝΑΥΤΟΝΟΜΙΑ
339
00:29:53,640 --> 00:29:55,741
-Παρουσιαστείτε στο υποβρύχιο.
-Τώρα;
340
00:29:56,075 --> 00:29:58,376
-Αμέσως τώρα!
-Μα χορεύει...
341
00:29:58,710 --> 00:30:00,378
Ελάτε!
342
00:30:12,923 --> 00:30:15,723
Έλα εδώ, γυναίκα!
343
00:30:19,260 --> 00:30:21,395
Έτσι μιλούν οι άντρες του Σίχοκ.
344
00:30:33,939 --> 00:30:36,307
Πρέπει να παρουσιαστείτε
στο Σίχοκ.
345
00:30:36,641 --> 00:30:39,108
Δώστε μας 10 λεπτά, εντάξει;
346
00:30:39,443 --> 00:30:41,110
Νομίζω ότι θα σε φιλήσω.
347
00:30:43,847 --> 00:30:47,149
-Πάρε, ναύτη!
-Σπάσε, αλήτη!
348
00:30:47,483 --> 00:30:50,051
Πως τολμάς
κοι μπαίνεις έτσι τέτοια ώρα;
349
00:30:50,385 --> 00:30:53,086
-Πάμε, μικρέ.
-Θα σε κάνω κιμά!
350
00:30:56,624 --> 00:30:59,792
Τα λέμε στο επόμενο ταξίδι, Μέιζι!
351
00:31:02,127 --> 00:31:04,028
Ώρα να φύγω.
352
00:31:04,363 --> 00:31:07,164
Σίγουρα; δεν θες
να έρθω να σ' αποχαιρετίσω;
353
00:31:07,499 --> 00:31:09,700
Προτιμώ
τους σπιτικούς αποχαιρετισμούς.
354
00:31:10,034 --> 00:31:11,869
Είσαι καλός άνθρωπος, κυβερνήτα.
355
00:31:12,202 --> 00:31:15,271
Αργά η γρήγορα, το πλήρωμα σου
θα το καταλάβει αυτό.
356
00:31:15,606 --> 00:31:18,406
-Πόσο ελπίζω να έχεις δίκιο.
-Εχω.
357
00:31:23,345 --> 00:31:26,713
-Πρέπει να φύγω.
-Σ' αγαπώ.
358
00:31:27,047 --> 00:31:29,616
Κι εγώ σ' αγαπώ.
359
00:31:33,553 --> 00:31:36,388
Καλή τύχη, αγάπη μου.
360
00:31:44,529 --> 00:31:47,229
Θα φροντίζω να μετατεθείς
την επόμενη φορά.
361
00:31:47,564 --> 00:31:49,865
Ίσως να γίνεις και ο κυβερνήτης.
362
00:31:50,200 --> 00:31:53,535
-Ας μην κοροϊδευόμαστε, Ντιν.
-Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία.
363
00:31:53,869 --> 00:31:57,137
-Θα το προσπαθήσω.
-Όχι, δεν χρειάζεται, αρκετά.
364
00:31:57,472 --> 00:32:00,707
Αν μπορείς, απλά στείλε με
σ'ένα άλλο υποβρύχιο.
365
00:32:05,479 --> 00:32:09,314
Σας το παραδίδω, Πλοίαρχε.
Είναι καλό υποβρύχιο.
366
00:32:09,649 --> 00:32:13,551
Οι εντολές σας.
Να τις ανοίξετε αφού ξεκινήσετε.
367
00:32:13,885 --> 00:32:16,886
Ο Χάλοχαν ξέρει
το υποβρύχιο καλύτερα απο μένα.
368
00:32:17,221 --> 00:32:20,256
-θα σας βοηθήσει να το μάθετε.
-Πολύ ωραία, κύριε.
369
00:32:20,590 --> 00:32:24,626
Καλή τύχη, κυβερνήτα. Μπιλ.
370
00:32:34,168 --> 00:32:36,268
Υποπλοίαρχος Ντέιβιντ Σορ.
371
00:32:36,603 --> 00:32:39,138
Ήρθε στο Σίχοκ
ως Αξιωματικός Επιχειρήσεων.
372
00:32:39,472 --> 00:32:41,573
-Καλωσόρισες. Σορ.
-Ευχαριστώ, κύριε.
373
00:32:41,907 --> 00:32:46,310
-Έτοιμος για απόπλευση, κύριε;
-Ανακοινώστε ότι αποπλέουμε.
374
00:33:08,262 --> 00:33:11,029
Οι εντολές μας, κύριοι.
"Το Σίχοκ θα περιπολεί..."
375
00:33:11,364 --> 00:33:13,966
"...ανάμεσα στο Περλ Χάρμπορ
και στα νησιά Μαριάννα."
376
00:33:14,300 --> 00:33:16,867
"Η αποστολή
είναι κατα βάση αναγνωριστική."
377
00:33:17,202 --> 00:33:19,502
Αναγνωριστική;
Οι άντρες θα χαρούν πολύ.
378
00:33:19,837 --> 00:33:23,006
Εύκολη αποστολή σου έδωσαν
για την πρώτη σου περιπολία.
379
00:33:23,341 --> 00:33:26,976
Και σ' εσένα. κ. Σορ. Έμαθα
ότι είναι η πρώτη σου περιπολία.
380
00:33:27,310 --> 00:33:30,345
Δεν θα σας είμαι εμπόδιο.
Ήρθα τρίτος στην τάξη μου.
381
00:33:30,679 --> 00:33:33,014
Πρέπει να 'σαι πολύ καλός
με τους χάρτες.
382
00:33:33,349 --> 00:33:35,682
Πήγαινε φέρτους
κι ας αρχίσουμε τη δουλειά.
383
00:33:36,017 --> 00:33:38,518
Χάλοχαν, αυτή
δεν είναι επιθετική αποστολή.
384
00:33:38,853 --> 00:33:42,622
Πρέπει να εντοπίσουμε τα εχθρικά
πλοία, όχι να τα βυθίσουμε.
385
00:33:42,956 --> 00:33:44,856
Αυτές οι αποστολές είναι χάλια.
386
00:33:45,191 --> 00:33:47,359
Το Σίχοκ ήταν πάντα
πολεμικό υποβρύχιο.
387
00:33:47,693 --> 00:33:50,060
Αυτή τη φορά
έχει πιο σημαντική αποστολή.
388
00:33:50,395 --> 00:33:52,630
-Να το πω στο πλήρωμα;
-Όχι ακόμα.
389
00:33:52,964 --> 00:33:56,299
Θέλω να 'ναι ετοιμοπόλεμοι.
Πες το στους αξιωματικούς.
390
00:33:56,634 --> 00:33:58,368
Θέλω να με ειδοποιείτε...
391
00:33:58,701 --> 00:34:02,204
...κάθε φορά που εντοπίζετε κάποιο
εχθρικό πλοίο, μέρα η νύχτα.
392
00:34:11,946 --> 00:34:15,648
Αυτή τη στιγμή βρισκόμαστε
κάπου εδώ περίπου.
393
00:34:24,188 --> 00:34:27,524
-Κάτι βλέπουμε, Καπετάνιε.
-Για να δώ.
394
00:34:33,462 --> 00:34:35,864
Σημείωνε.
395
00:34:36,198 --> 00:34:40,300
Ναγκάτο του 1940.
Εκτόπισμα, 2.000 τόνοι.
396
00:34:40,635 --> 00:34:45,038
Ταχύτητα, 20 κόμβοι.
Μεγίστη ταχύτητα, 36 κόμβοι.
397
00:34:45,372 --> 00:34:50,008
Πλήρωμα, 250.
Κατεβάστε το περισκόπιο!
398
00:34:53,945 --> 00:34:57,514
Υπολόγισε την πορεία του και
στείλε τις πληροφορίες στο Περλ.
399
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
Ας το βυθίσουμε.
δεν περιμένει επίθεση.
400
00:35:00,851 --> 00:35:04,186
Δεν είμαστε αρκετά γρήγοροι.
Θέλω να μάθω που πηγαίνει.
401
00:35:04,521 --> 00:35:08,056
-Δεν θα 'χουμε άλλη τέτοια ευκαιρία!
-Κατάδυση στα 30 μέτρα!
402
00:35:12,393 --> 00:35:15,862
Μπορούσε να το βυθίσει!
Κι ήταν ολοκαίνουργιο!
403
00:35:16,197 --> 00:35:19,465
-Δεν προσπάθησε καν!
-Μάλλον ξέρει τι κάνει.
404
00:35:19,800 --> 00:35:23,101
Ο Στόκερ ποτέ δεν θ' άφηνε
να χαθεί τέτοια ευκαιρία!
405
00:35:23,436 --> 00:35:26,204
Είμαστε καταδικασμένοι
με τον Τέρνερ ως κυβερνήτη.
406
00:35:26,539 --> 00:35:28,839
Μας έχουν στείλει
σαν πρόβατα στη σφαγή!
407
00:35:29,174 --> 00:35:31,308
Ευτυχώς
που είναι μαζί μας ο Χάλοχαν.
408
00:35:31,643 --> 00:35:34,577
Αν τα πράγματα δυσκολέψουν.
μπορεί ν’ αναλάβει αυτός.
409
00:35:34,912 --> 00:35:37,579
-Μονο προβλήματα θα έχουμε!
-Χαλάρωσε, Σαμ.
410
00:35:49,924 --> 00:35:53,358
-Οι άντρες ανυπομονούν.
-Χρειαζόμαστε κι άλλες ασκήσεις.
411
00:35:53,693 --> 00:35:55,394
Δεν καταδυθήκαμε
αρκετά γρήγορα.
412
00:35:55,729 --> 00:35:59,197
Ας προσπαθήσουμε να γεμίσουμε
τις δεξαμενές πιο γρήγορα.
413
00:35:59,531 --> 00:36:02,966
-Μάλλον θα μείνει κάτω η πρύμνη.
-Θα το προσπαθήσουμε.
414
00:36:05,703 --> 00:36:09,338
-Πως είναι το πλήρωμα;
-Αρκετά καλά.
415
00:36:09,673 --> 00:36:11,806
Ο Σορ πως είναι;
416
00:36:12,141 --> 00:36:16,744
Ξέρει τι κάνει.
άλλο είναι λίγο ασταθής ακόμα.
417
00:36:17,078 --> 00:36:19,546
Δεν ήταν έτοιμος ακόμα
για να έρθει σε υποβρύχιο.
418
00:36:20,281 --> 00:36:25,851
Τέτοιους ανθρώπους τους
καταλαβαίνεις μόνο στα δύσκολα.
419
00:36:26,185 --> 00:36:29,621
Με απεχθάνεσαι πάρα πολύ,
έτσι δεν είναι;
420
00:36:29,956 --> 00:36:32,389
Μπορώ να το αντέξω.
421
00:36:32,724 --> 00:36:35,825
Δεν φταις εσυ
που δεν με έκαναν κυβερνήτη.
422
00:36:36,160 --> 00:36:40,295
Μακάρι να ήξερα τι μπορώ να κάνω
για να μη με απεχθάνεσαι.
423
00:36:42,031 --> 00:36:46,200
Κι αυτό που είπες
ήταν μια καλή αρχή, κυβερνήτα.
424
00:36:57,944 --> 00:37:00,245
Κοιτάξτε εδώ.
425
00:37:10,387 --> 00:37:13,055
Είναι εύκολος στόχος,
ας το βουλιάξουμε!
426
00:37:13,390 --> 00:37:17,692
Σου είπα ότι δεν είναι επιθετική
αποστολή. Βρείτε την πορεία του.
427
00:37:19,028 --> 00:37:21,328
Κατεβάστε το περισκόπιο!
428
00:37:29,669 --> 00:37:32,204
Πλησιάζουμε
σε βασική γραμμή ανεφοδιασμού.
429
00:37:32,539 --> 00:37:35,606
-Διπλασιάστε τις σκοπιές.
-Δεν θα τορπιλίσουμε τίποτα;
430
00:37:35,941 --> 00:37:38,276
Εχουμε πιο σημαντικές δουλειές, κ. Σορ.
431
00:37:38,610 --> 00:37:42,612
Θα μπορούσαμε να έχουμε βυθίσει
μίση ντουζίνα ιαπωνικά πλοία.
432
00:37:42,947 --> 00:37:46,916
-Οι άντρες δυσανασχετούν.
-Το ίδιο κι οι αξιωματικοί, βλέπω.
433
00:37:47,250 --> 00:37:49,484
θα μπορούσα
να μείνω στη στεριά.
434
00:37:49,819 --> 00:37:51,986
Νόμιζα ότι θα πολεμούσα!
435
00:37:52,321 --> 00:37:54,988
-Θα πολεμήσεις.
-Άργησες στη βάρδια σου, Σορ.
436
00:38:03,330 --> 00:38:06,565
-Ίσως μας δημιουργήσει πρόβλημα.
-Ναι, είναι όντως ασταθής.
437
00:38:06,899 --> 00:38:12,203
Απ' όσα είδαμε αυτή την εβδομάδα,
μάλλον όλα συγκλίνουν κάπου εδώ.
438
00:38:12,537 --> 00:38:15,271
Ο καλός τους εξοπλισμός
έχει πάει βορειοδυτικά.
439
00:38:15,606 --> 00:38:18,307
Η παλιατζούρα τους
απλά κάνει βόλτες τριγύρω.
440
00:38:18,641 --> 00:38:21,009
Μπορεί να θέλουν
να μας παραπλανήσουν.
441
00:38:21,344 --> 00:38:23,477
-Πως δηλαδή;
-Δεν ξέρω.
442
00:38:23,812 --> 00:38:25,947
Αλλά ελπίζω
να το μάθω σύντομα.
443
00:38:38,891 --> 00:38:41,559
Είσαι ανήσυχος;
444
00:38:41,894 --> 00:38:45,395
-Έχει πολύ ησυχία εδώ τη νύχτα.
-Θα το συνηθίσεις.
445
00:38:48,131 --> 00:38:52,001
Σκεφτόμουν πως γίνεται
να εμπιστευτούν 89 ζωές...
446
00:38:52,336 --> 00:38:54,703
...στα χέρια
ενός άπειρου κυβερνήτη.
447
00:38:55,037 --> 00:38:59,173
Μια εντολή ξέρει μονο.
"Κατάδυση! Κατάδυση!"
448
00:38:59,507 --> 00:39:03,776
-Εντολές ακολουθεί.
-Αποφεύγει κάθε ευκαιρία επίθεσης.
449
00:39:04,111 --> 00:39:07,779
Ξέρεις τι νομίζω ότι κρύβεται
πίσω απ' την αλαζονεία του;
450
00:39:08,114 --> 00:39:10,215
Φόβος. Φόβος και αβεβαιότητα!
451
00:39:10,550 --> 00:39:14,385
Αυτοί οι υπερόπτες τύποι
είναι οι πρώτοι που σπάνε!
452
00:39:14,720 --> 00:39:19,689
Απαλλάσσεστε. κ. Σορ!
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε.
453
00:39:36,638 --> 00:39:40,973
-Γέμισαν οι μπαταρίες;
-Nαι, λίγο ακόμα θέλουν.
454
00:39:48,513 --> 00:39:51,148
Ιαπωνικό αεροπλάνα!
455
00:39:54,685 --> 00:39:57,786
Φύγετε όλοι απ' τη γέφυρα!
Κατάδυση! Κατάδυση!
456
00:40:16,135 --> 00:40:20,004
Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου
δεν έκλεισε!
457
00:40:22,740 --> 00:40:25,542
Κατεβάστε τον κάτω!
458
00:40:33,883 --> 00:40:37,017
Η μπουκαπόρτα του πυργίσκου
ασφαλίστηκε, κύριε.
459
00:40:38,353 --> 00:40:41,521
Εντάξει, κατάδυση στο 45 μέτρα.
460
00:40:41,855 --> 00:40:45,958
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού.
Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς!
461
00:41:02,706 --> 00:41:06,240
Μας βομβαρδίζουν χωρίς
να εξαπολύσουμε ούτε μια τορπίλη!
462
00:41:06,575 --> 00:41:09,977
Σας το είπα ότι αυτό
το υποβρύχιο είναι καταδικασμένο!
463
00:41:10,912 --> 00:41:12,646
Τ’ ακούσατε αυτό;
464
00:41:12,981 --> 00:41:15,481
Αν δεν τ’ ακούγαμε.
θα 'μασταν νεκροί.
465
00:41:17,417 --> 00:41:19,884
Ακούς τίποτα στο σόναρ;
466
00:41:20,219 --> 00:41:22,187
Όχι, μας έχασαν, κύριε.
467
00:41:22,521 --> 00:41:26,457
Ας ελπίσουμε να μη μας ξαναβρούν.
Αναλαμβάνεις εσυ, Χάλοχαν.
468
00:41:26,791 --> 00:41:29,692
Πάω κάτω να δω
πως είναι ο Σηματονόμος.
469
00:42:05,655 --> 00:42:09,524
-Είναι νεκρός.
-Το φαντάστηκα.
470
00:42:09,859 --> 00:42:13,694
Η πρώτη μου απώλεια. Νιώθω
σαν να τον σκότωσα εγώ ο ίδιος.
471
00:42:14,029 --> 00:42:16,130
Καπετάνιε, δεν έχουμε ασύρματο.
472
00:42:16,464 --> 00:42:18,931
Έσπασε η κεραία
και το σύστημα έχει ζημιές.
473
00:42:19,266 --> 00:42:21,401
Πρέπει να επικοινωνήσω
με το Περλ.
474
00:42:21,735 --> 00:42:23,835
Θα βάλουμε
μια προσωρινή κεραία απόψε.
475
00:42:24,170 --> 00:42:26,204
Όχι απόψε. τώρα πρέπει να γίνει!
476
00:42:26,539 --> 00:42:28,906
Μόλις μας βομβάρδισαν!
Μπορεί να γυρίσουν.
477
00:42:29,241 --> 00:42:32,710
Πρέπει να το διακινδυνεύσουμε.
Περιμένουν την αναφορά μου.
478
00:42:33,045 --> 00:42:36,046
Βάζεις σε κίνδυνο
το υποβρύχιο και το πλήρωμα του!
479
00:42:36,380 --> 00:42:40,049
Είναι εχθρική δίοδος ανεφοδιασμού.
Πρέπει να στείλουν ενισχύσεις.
480
00:42:40,383 --> 00:42:43,751
Όσο κάνουμε επισκευές,
θα στείλουμε σήμα για προστασία.
481
00:42:44,086 --> 00:42:46,721
Το υποβρύχια δεν έχουν φίλους
σ' εχθρικά ύδατα!
482
00:42:47,056 --> 00:42:49,222
Μπορεί να μας βυθίσει
κάποιο δικό μας!
483
00:42:49,557 --> 00:42:53,959
Θα το ρισκάρουμε. Χρειάζομαι
τον ασύρματο. Βάθος περισκοπίου!
484
00:43:06,704 --> 00:43:09,038
Εντάξει.
Ανεβαίνουμε στην επιφάνεια.
485
00:43:28,188 --> 00:43:31,223
Evα δικό μας αντιτορπιλικό, κύριε!
486
00:43:35,994 --> 00:43:40,097
Κάντε του σήμα
ότι κάνουμε επείγουσες επισκευές.
487
00:43:41,432 --> 00:43:45,101
Το σόναρ δείχνει ότι έρχεται
κατα πάνω μας με μεγάλη ταχύτητα.
488
00:43:45,435 --> 00:43:48,069
-Πόσο μεγάλη;
-Με 28 κόμβους.
489
00:43:48,404 --> 00:43:50,872
Ήρθε να μας βυθίσει.
όχι να μας βοηθήσει!
490
00:43:51,207 --> 00:43:53,207
Φύγετε απ' τη γέφυρα! Κατάδυση!
491
00:44:22,764 --> 00:44:25,932
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού
και για ήσυχη κίνηση.
492
00:44:26,267 --> 00:44:28,335
Ίσως αν επικοινωνούσαμε
με το σόναρ;
493
00:44:28,669 --> 00:44:32,138
Εδώ δεν πίστεψε το σήμα μας,
το σόναρ θα το σταματήσει;
494
00:44:49,286 --> 00:44:51,853
Βομβαρδίζουν
τα δικά μας πλοία!
495
00:44:52,188 --> 00:44:54,689
Πολύ ωραία
το κατάφερε ο κυβερνήτης!
496
00:44:55,024 --> 00:44:57,658
Αυτό τo υποβρύχιο
είναι καταραμένο!
497
00:45:03,998 --> 00:45:09,101
Απομακρύνονται, κύριε.
Μας έχασαν.
498
00:45:09,435 --> 00:45:14,772
Καιρός ήταν.
Μπιλ, αναλαμβάνεις εσυ.
499
00:45:24,314 --> 00:45:27,148
-Περάστε.
-Έχω άσχημα νέα, Καπετάνιε.
500
00:45:27,483 --> 00:45:30,751
Χρειαζόμαστε ανταλλακτικά
για να γίνει σωστά η δουλειά.
501
00:45:31,085 --> 00:45:33,453
Κάντε ότι καλύτερο μπορείτε
με όσα έχουμε.
502
00:45:33,788 --> 00:45:36,789
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε
στο λιμάνι για επισκευές.
503
00:45:37,124 --> 00:45:40,158
-Θα κάνουμε ότι μπορούμε.
-Μπορούμε να εκπέμψουμε;
504
00:45:40,493 --> 00:45:44,095
Σε μίση ώρα περίπου. Βάζουν
μια προσωρινή κεραία τώρα.
505
00:45:44,429 --> 00:45:48,132
Στείλε αυτά στο Περλ.
το συντομότερο δυνατόν.
506
00:45:54,871 --> 00:45:59,607
-Επικοινώνησα με το Σίχοκ.
-Τι είχε πάθει;
507
00:45:59,942 --> 00:46:03,244
Παραλίγο να το βυθίσει
Ένα δικό μας αντιτορπιλικό.
508
00:46:03,579 --> 00:46:05,312
Κατέστρεψε τον ασύρματο του.
509
00:46:05,646 --> 00:46:07,881
Ωραία τα κατάφερε
ο Καπετάνιος σου.
510
00:46:08,216 --> 00:46:12,351
-Επιτίθεται στον αμερικανικό στόλο.
-Ήξερα κάποτε εναν Καπετάνιο...
511
00:46:12,686 --> 00:46:15,086
...που τορπίλισε
ένα αμερικανικό μεταγωγικό.
512
00:46:15,421 --> 00:46:19,022
-Ευτυχώς αστόχησε.
-Δεν είναι το ίδιο! Ήταν σούρουπο!
513
00:46:22,560 --> 00:46:25,995
-Όντως, ευτυχώς που αστόχησα.
-Ναι.
514
00:46:26,330 --> 00:46:29,664
Εχουμε κι άλλες θέσεις
των πλοίων του εχθρού.
515
00:46:31,033 --> 00:46:35,469
Ακου αυτό. "Αιτούμαι αδείας
ν' αποσυρθούν τα όρια περιπολίας."
516
00:46:35,804 --> 00:46:39,138
Θέλω να ερευνήσω
τη θέση του εχθρικού στόλου.
517
00:46:39,473 --> 00:46:43,875
Δωσ' του την άδεια. Το μονο που
μας έχει μείνει για να επιτεθούμε...
518
00:46:44,210 --> 00:46:47,346
...είναι να μάθουμε
που κρύβουν το στόλο τους.
519
00:46:47,680 --> 00:46:50,748
Θα είναι η μεγαλύτερη επιχείρηση.
Θα συμμετέχουν όλοι.
520
00:46:51,083 --> 00:46:54,150
Ναυτικό, Πεζοναύτες,
Αεροπορία, ο υποβρύχιος στόλος.
521
00:46:54,485 --> 00:46:59,154
Θα πω στον Τέρνερ να συνεχίσει
όπως αυτός κρίνει καλύτερα.
522
00:47:04,293 --> 00:47:06,794
Κάτι βλέπω.
Evα αεροπλανοφόρο Μιζούχο...
523
00:47:07,129 --> 00:47:09,997
...που το μετέτρεψαν σε τάνκερ.
Πλέει με 20 κόμβους.
524
00:47:10,331 --> 00:47:14,066
-Αναρωτιέμαι που πηγαίνει.
-Ξέρω που θα ήθελα να το στείλω.
525
00:47:14,401 --> 00:47:17,069
Δυο αντιτορπιλικά
συνοδεύουν ένα τάνκερ.
526
00:47:17,404 --> 00:47:19,471
Το προστατεύουν απο επίθεση!
527
00:47:19,805 --> 00:47:22,573
Πρέπει να μεταφέρει
κάτι πολύ σημαντικό.
528
00:47:22,907 --> 00:47:24,675
Ένα αντιτορπιλικό
σε κάθε του πλευρό.
529
00:47:25,010 --> 00:47:28,745
Είναι έτοιμο να δεχτούν τα πυρά
που προορίζονται για το τάνκερ.
530
00:47:29,079 --> 00:47:31,314
-Πρέπει να το βυθίσουμε.
-Έτσι μπράβο!
531
00:47:31,649 --> 00:47:34,616
Γωνία πλώρης,
20 μοίρες αριστερά.
532
00:47:34,951 --> 00:47:37,652
Απόσταση, 3.200.
533
00:47:38,787 --> 00:47:41,789
Ταχύτητα, 16 κόμβοι.
534
00:47:43,724 --> 00:47:46,626
Κατεβάστε το περισκόπιο!
Να είστε έτοιμοι!
535
00:47:46,960 --> 00:47:48,327
Επιτέλους θα επιτεθούμε!
536
00:47:48,662 --> 00:47:52,764
Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες
1, 2, 3 και 4.
537
00:47:53,098 --> 00:47:55,166
Βάθος, 6 μέτρα.
538
00:47:55,501 --> 00:47:59,336
Αυτή τη φορά θα επιτεθούμε.
Ανεβάστε το περισκόπιο.
539
00:48:05,475 --> 00:48:10,245
-Γωνία πλώρης, 25 μοίρες δεξιά.
-25 μοίρες δεξιά.
540
00:48:10,579 --> 00:48:13,080
-Καθορισμός στόχου!
-32.
541
00:48:13,415 --> 00:48:15,749
-Απόσταση, 730 μέτρα.
-730 μέτρα.
542
00:48:16,084 --> 00:48:18,885
Ετοιμαστείτε για επίθεση.
Πυροδοτήστε την 1!
543
00:48:20,621 --> 00:48:23,822
-Η 1 έφυγε εντάξει.
-Πυροδοτήστε τη 2!
544
00:48:37,367 --> 00:48:39,902
Η 2 αστόχησε.
545
00:48:40,236 --> 00:48:43,004
Ετοιμάστε
τους τορπιλοσωλήνες 5 και 6.
546
00:48:43,339 --> 00:48:46,273
Οπλίστε
τους τορπιλοσωλήνες 3 και 4.
547
00:48:46,607 --> 00:48:49,643
Μας πλησιάζουν πλοία
με μεγάλη ταχύτητα, κύριε!
548
00:48:49,977 --> 00:48:51,677
Συνοδεία αντιτορπιλικών!
549
00:48:54,014 --> 00:48:56,848
Και πάλι μπορούμε
να το βυθίσουμε, καπετάνιε!
550
00:48:57,183 --> 00:48:59,317
Κατεβάστε το περισκόπιο.
Κατάδυση!
551
00:48:59,652 --> 00:49:02,720
Πρόσω ολοταχώς!
Πηδάλιο τέρμα δεξιά!
552
00:49:05,489 --> 00:49:09,659
-Τι γίνεται, κατεβαίνουμε;
-Δυο τορπίλες και κατεβαίνουμε;
553
00:49:09,993 --> 00:49:13,328
Ετοιμαστείτε για βόμβες βυθού
και κάνετε ησυχία!
554
00:49:13,663 --> 00:49:15,629
-Τι γίνεται;
-Δεχόμαστε επίθεση.
555
00:49:15,964 --> 00:49:19,133
θα μπορούσαμε να είχαμε
εξαπολύσει κι άλλες τορπίλες.
556
00:49:19,468 --> 00:49:22,235
Ο Κυβερνήτης
δεν θέλει να το διακινδυνέψει.
557
00:49:46,789 --> 00:49:48,623
Μπορούσαμε
να το βυθίσουμε.
558
00:49:48,958 --> 00:49:50,958
Είμαστε πολύ κοντά
στη λύση του μυστήριου...
559
00:49:51,292 --> 00:49:53,794
...για να τα διακινδυνέψουμε όλα
για ένα τάνκερ.
560
00:49:58,732 --> 00:50:01,066
Εχουμε μπλέξει για τα καλά.
561
00:50:15,412 --> 00:50:20,148
Μα πως δεν της έπεσαν
όλα τα ρούχα αυτή τη φορά;
562
00:50:43,301 --> 00:50:45,668
Είμαστε τελειωμένοι.
563
00:50:49,005 --> 00:50:52,073
Ούτε καν επιτεθήκαμε
και πηγαίνουμε στον πάτο!
564
00:50:52,408 --> 00:50:54,809
-Συγχαρητήρια, Καπετάνιε.
-Σκάσε. Σορ!
565
00:50:55,143 --> 00:50:58,311
Ανέλαβε εσύ, Μπιλ.
Έλα μαζί μου.
566
00:51:18,662 --> 00:51:22,864
Προσοχή, προσοχή.
Λειτουργία βοηθητικού φωτισμού.
567
00:51:33,807 --> 00:51:37,509
-Πόση ώρα τραβάει αυτό;
-Μια ώρα περίπου.
568
00:51:40,646 --> 00:51:42,880
Μακάρι να κάναμε αντεπίθεση.
569
00:51:43,215 --> 00:51:47,050
Τι καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια
σ’αυτό το παλιό-υποβρύχιο;
570
00:51:57,025 --> 00:52:00,328
Δεν έχει καν αρκετό οξυγόνο
για ν' ανάψεις ένα τσιγάρο!
571
00:52:22,479 --> 00:52:26,781
Κύριε, ο θόρυβος
απ' τις προπέλες απομακρύνεται.
572
00:52:35,323 --> 00:52:38,124
-Καπετάνιε;
-Ακούω.
573
00:52:38,459 --> 00:52:41,460
Εδώ Χάλοχαν. Ο θόρυβος
απ'τις προπέλες απομακρύνθηκε.
574
00:52:41,794 --> 00:52:43,395
Ευχαριστώ.
575
00:52:45,732 --> 00:52:48,132
Ο Χάλοχαν πιστεύει
ότι θα τα καταφέρουμε.
576
00:52:48,467 --> 00:52:50,434
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
577
00:52:50,768 --> 00:52:53,803
Σε πειράζει να μείνω εδώ,
Καπετάνιε;
578
00:52:56,172 --> 00:53:01,676
Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε.
Μπορεί να τα καταφέρουμε.
579
00:53:02,011 --> 00:53:04,279
Αν τα καταφέρουμε,
θα πιώ μισό λίτρο...
580
00:53:04,613 --> 00:53:07,748
...απ' το τονωτικό
που μου έδωσε η φίλη σου η Μέιζι.
581
00:53:08,082 --> 00:53:10,284
Τώρα μιλάς
σαν πραγματικός ναύτης!
582
00:53:13,654 --> 00:53:15,887
Πεδίο καθαρό. Στην επιφάνεια.
583
00:53:16,222 --> 00:53:20,958
Πεδίο καθαρό. Ετοιμαστείτε
για ανάδυση στην επιφάνεια.
584
00:53:39,107 --> 00:53:42,108
Κι εσυ ο ίδιος είπες
ότι θα τορπίλιζες το τάνκερ.
585
00:53:42,443 --> 00:53:45,110
Αλλά ο κυβερνήτης
αποφάσισε να καταδυθούμε.
586
00:53:45,445 --> 00:53:48,380
Μπορεί να έσωσε τις ζωές μας
με την απόφαση του.
587
00:53:48,715 --> 00:53:51,816
Ποιον κοροϊδεύεις;
Πανικοβλήθηκε και δείλιασε.
588
00:53:53,586 --> 00:53:56,887
Κι εσυ το ίδιο έκανες.
589
00:54:00,624 --> 00:54:03,559
Να είσαι έτοιμος
ν' αναλάβεις εσυ.
590
00:54:03,894 --> 00:54:08,163
Αν δεν το κάνεις εσυ.
θα το κάνω εγώ. Το εννοώ!
591
00:54:08,497 --> 00:54:10,598
Όταν επιστρέψουμε στο λιμάνι...
592
00:54:10,932 --> 00:54:14,400
...γιατί δεν παίρνεις μετάθεση
για το Εμπορικό Ναυτικό;
593
00:54:22,141 --> 00:54:25,176
Πέρασε, Μπιλ, κάτσε.
594
00:54:28,714 --> 00:54:32,315
Πιστεύεις ότι έπρεπε να τορπιλίσω
το τάνκερ, έτσι δεν είναι;
595
00:54:32,650 --> 00:54:35,384
-Εγώ αυτό θα έκανα.
-Δεν μ' ενδιέφερε το τάνκερ...
596
00:54:35,719 --> 00:54:38,087
...αλλά η συνοδεία
των αντιτορπιλικών.
597
00:54:38,421 --> 00:54:41,990
Δυο αντιτορπιλικά για να
προστατεύσουν ένα τάνκερ. Γιατί;
598
00:54:42,324 --> 00:54:45,192
Είσαι πολύ πιο μπροστά
απο μένα, Καπετάνιε.
599
00:54:45,526 --> 00:54:48,728
Ιαπωνικά μαχητικά πλοία Α-κλάσης
είναι κρυμμένα κάπου.
600
00:54:49,062 --> 00:54:51,230
Νομίζω ότι βρίσκονται
κάπου εδώ κοντά.
601
00:54:51,565 --> 00:54:53,565
Λες αυτό το τάνκερ
να πήγαινε σ' αυτά;
602
00:54:53,899 --> 00:54:56,835
Μέσα σ' αυτά είναι
και 2-3 αεροπλανοφόρα.
603
00:54:57,169 --> 00:55:00,337
Άρα υπάρχουν αεροπλάνα
που χρειάζονται καύσιμα.
604
00:55:00,672 --> 00:55:04,574
-Πήγαινε με 18 κόμβους περίπου.
-Ναι, σωστά.
605
00:55:04,908 --> 00:55:07,910
Μπιλ, μπορείς
να μου δώσεις την πυξίδα;
606
00:55:17,252 --> 00:55:23,689
Λοιπόν, δες Μπιλ. Το τάνκερ
είναι ακόμα μες στον κύκλο.
607
00:55:24,024 --> 00:55:28,126
Απ' την κυρία πορεία του φαίνεται
ότι πάει σ' ένα απ' τα νησιά Καλάγκι.
608
00:55:28,460 --> 00:55:30,828
Στο Κοτσούμπι,
στο Χαμάγκι η στο Κάρλις.
609
00:55:31,163 --> 00:55:34,498
Αυτό είναι τρελό! Έτσι θα μπουν
στο δικό μας πεδίο επίθεσης.
610
00:55:34,832 --> 00:55:37,800
Μπορούμε να τους επιτεθούμε
κι απο στεριά κι απο θάλασσα.
611
00:55:38,135 --> 00:55:40,970
Γι'αυτό νομίζουν
ότι δεν θα τα ψάξουμε εκεί.
612
00:55:41,304 --> 00:55:44,839
Κάνουν βόλτες περιμένοντας εμάς
να κάνουμε την επόμενη κίνηση.
613
00:55:45,174 --> 00:55:46,975
Το Χαμάγκι δεν έχει λιμάνι.
614
00:55:47,308 --> 00:55:49,576
Το Κάρλις είναι πολύ μικρό
για τόσα πολλά πλοία.
615
00:55:49,911 --> 00:55:52,745
Άρα μένει το Ατσούμπι.
Αυτό δεν ήταν Ναυτική Βάση;
616
00:55:53,080 --> 00:55:55,915
Το ισοπεδώσαμε με βομβαρδισμό
πριν από 4-5 μήνες.
617
00:55:56,250 --> 00:55:59,117
Είναι ένα νεκροταφείο
γεμάτο ιαπωνικά συντρίμμια.
618
00:55:59,452 --> 00:56:02,687
Χρειάζονται 3 χρόνια
για να το ξαναχρησιμοποιήσουν.
619
00:56:03,021 --> 00:56:07,257
Όχι με το ρυθμό που δουλεύουν
αυτοί. Λοιπόν, εμείς είμαστε εδώ.
620
00:56:07,591 --> 00:56:10,527
Πρέπει να πάμε και να στηθούμε...
621
00:56:10,861 --> 00:56:15,364
...σ' ένα σημείο που να περνάει
κι απ'τα τρία νησιά.
622
00:56:15,699 --> 00:56:18,633
Εχουμε να κάνουμε
αρκετούς υπολογισμούς.
623
00:56:27,007 --> 00:56:29,208
-Κάτι έπιασε το ραντάρ.
-Που;
624
00:56:29,543 --> 00:56:34,512
Δεξιά. Καθορισμός θέσης 150.
Απόσταση, 9.000 μέτρα.
625
00:56:38,450 --> 00:56:40,284
-Μόνο ένα;
-Μάλιστα, κύριε.
626
00:56:40,618 --> 00:56:44,854
-Ταχύτητα;
-7 κόμβοι περίπου.
627
00:56:45,189 --> 00:56:48,557
Μπορεί να είναι ανεφοδιαστικό
που πηγαίνει στο Ατσούμπι.
628
00:56:48,891 --> 00:56:51,358
Σίγουρα θα τον πετύχουμε
αυτόν το στόχο!
629
00:56:51,693 --> 00:56:54,762
Ετοιμαστείτε
για αναχαίτηση το πρωί.
630
00:57:03,503 --> 00:57:06,504
Το είδα, Καπετάνιε.
631
00:57:12,243 --> 00:57:14,878
Κατεβάστε το περισκόπιο.
632
00:57:18,615 --> 00:57:22,784
-Κάνε ένα διάλειμμα, Κυβερνήτα.
-Ναι, θα το κάνω.
633
00:57:23,119 --> 00:57:25,652
-Nα το ακολουθείτε απο κοντά.
-Εντάξει.
634
00:57:25,987 --> 00:57:29,757
Κάντε ησυχία κι ετοιμαστείτε
γιο μεγάλη και απότομη κατάδυση.
635
00:57:30,091 --> 00:57:32,258
Τι; θα το ακολουθήσουμε;
636
00:57:32,593 --> 00:57:35,894
Θα μας εντοπίσει το σόναρ του
και τι θα κάνουμε τότε;
637
00:57:36,229 --> 00:57:38,363
Αυτό πρέπει
να το διακινδυνεύσουμε.
638
00:57:41,900 --> 00:57:45,535
-Το ακούς στο σόναρ;
-Μάλιστα, κύριε.
639
00:57:47,872 --> 00:57:51,306
Αυτό είναι αυτοκτονία.
Ας το βυθίσουμε πριν μιας βυθίσει.
640
00:57:51,641 --> 00:57:55,443
-Κλείστο. Σορ.
-Αεροπλανοφόρο και τ' αφήνεις!
641
00:57:55,611 --> 00:57:59,213
Είσαι το ίδιο δειλός μ' εκείνον!
642
00:58:13,759 --> 00:58:18,328
-Πάει κατευθείαν στο Ατσούμπι.
-Όλες οι μηχανές πρόσω ολοταχώς!
643
00:58:18,663 --> 00:58:20,730
Μειώνεις την απόσταση
ανάμεσα μας;
644
00:58:21,064 --> 00:58:23,132
Θα είμαστε ακριβώς απο πίσω του.
645
00:58:23,467 --> 00:58:27,302
Αν ξαναχρησιμοποιούν το λιμάνι.
θα έχουν ανθυποβρυχιακά δίχτυα.
646
00:58:27,637 --> 00:58:30,704
Πρέπει να τ’ ανοίξουν
για να μπει το αεροπλανοφόρο.
647
00:58:31,039 --> 00:58:34,107
-Θα το ακολουθήσουμε.
-Θα μας εντοπίσει το σόναρ του!
648
00:58:34,441 --> 00:58:38,044
Αν δούλευε το σόναρ του, θα μας
είχε εντοπίσει εδώ και πολύ ώρα.
649
00:58:38,379 --> 00:58:41,046
Φέρε μου εναν αναλυτικό χάρτη
του Ατσούμπι.
650
00:58:45,184 --> 00:58:47,485
Ο Σορ άρχισε
να δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα.
651
00:58:47,820 --> 00:58:50,053
Εγώ πιστεύω
ότι είναι άκρως νευρωτικός.
652
00:58:50,388 --> 00:58:52,422
Θα προτείνω να τον υποβιβάσουν.
653
00:58:52,757 --> 00:58:56,525
-Εγώ θα τον έβαζα σε τρελάδικο.
-Μπορεί και να συνέλθει.
654
00:58:56,860 --> 00:59:00,328
Πολύ υπομονετικός έγινες
μέσα σε λίγο καιρό, κυβερνήτα.
655
00:59:00,663 --> 00:59:02,530
Kαι μ'αρέσει.
656
00:59:02,865 --> 00:59:06,366
Και στους αξιωματικούς
και στο πλήρωμα αρέσει.
657
00:59:21,913 --> 00:59:25,014
-Μια τορπίλη και το ανατινάξαμε!
-Κ. Χάλοχαν!
658
00:59:25,349 --> 00:59:28,283
Μηχανικό πρόβλημα
στο αριστερό μηχανοστάσιο.
659
00:59:28,618 --> 00:59:31,253
Πάω να δω.
Μην αλλάξετε πορεία.
660
00:59:42,396 --> 00:59:46,832
Κάτι συμβαίνει στο Ατσούμπι
Ακούω πλοία σ'όλο το λιμάνι.
661
00:59:49,201 --> 00:59:52,769
Αν μπούμε εκεί μέσα.
θα πεθάνουμε.
662
00:59:57,908 --> 01:00:00,676
Άντρες, λάβετε θέσεις μάχης.
663
01:00:01,011 --> 01:00:02,777
Ετοιμάστε
τους τορπιλοσωλήνες 1 έως 4!
664
01:00:03,112 --> 01:00:05,680
Βάθος, 15 μέτρα!
665
01:00:08,016 --> 01:00:11,619
Γωνία πλώρης, 180!
666
01:00:15,557 --> 01:00:17,389
Που είναι ο Καπετάνιος;
667
01:00:17,724 --> 01:00:19,725
Εγώ είμαι ο Καπετάνιος!
Ετοιμαστείτε για επίθεση!
668
01:00:20,059 --> 01:00:22,960
Εδώ Χάλοχαν.
Μην πυροδοτήσετε τις τορπίλες!
669
01:00:23,295 --> 01:00:26,796
-Δεν πεθαίνω χωρίς να πολεμήσω
-Σύνελθε, Σορ!
670
01:00:28,966 --> 01:00:32,468
-Ηρεμήστε, κ. Σορ!
-Πίσω στις θέσεις σας!
671
01:00:34,204 --> 01:00:38,172
-θα το βυθίσω μόνος μου.
-Πήγαινε στον κοιτώνα σου.
672
01:00:42,310 --> 01:00:46,345
-Θα σκοτώσω όποιον με αγγίξει!
-Δωσ’ το μου αυτό.
673
01:00:48,081 --> 01:00:50,983
-Το εννοώ!
-Είμαι ο καπετάνιος σου, Σορ.
674
01:01:03,327 --> 01:01:07,029
Θέλω απλά να τους κάνω
να πληρώσουν για τη ζωή μου.
675
01:01:07,363 --> 01:01:09,865
Δεν είμαι δειλός, κύριε!
676
01:01:10,199 --> 01:01:15,469
Κ. Σορ, πρέπει να ξεκουραστείτε.
Πηγαίνετε κάτω στον κοιτώνα σας.
677
01:01:36,219 --> 01:01:39,655
Πλησιάζουμε
τ’ ανθυποβρυχιακό δίχτυ, κύριε.
678
01:02:22,623 --> 01:02:24,790
Τα καταφέραμε, Καπετάνιε.
679
01:02:25,125 --> 01:02:27,593
Κατεβάστε το στο βυθό. Αργά.
680
01:03:00,954 --> 01:03:04,355
Θα αναδυθούμε το πρωί
για να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω.
681
01:03:04,690 --> 01:03:09,893
-Πως θα βγούμε από δώ;
-Μπορεί και να μη βγούμε.
682
01:03:10,228 --> 01:03:12,129
Πρέπει να στείλουμε την αναφορά.
683
01:03:12,463 --> 01:03:14,930
Αν οι Ιάπωνες
εντοπίσουν το σήμα μας...
684
01:03:15,265 --> 01:03:16,799
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
685
01:03:17,134 --> 01:03:19,968
Όπως και να 'χει.
πρέπει να περιμένουμε το πρωί.
686
01:03:28,709 --> 01:03:31,878
-Πως είναι ο Σορ;
-Βαριά ναρκωμένος.
687
01:03:32,212 --> 01:03:34,880
Και έβαλα κάποιον να τον φυλάει.
688
01:03:36,015 --> 01:03:38,516
Βάθος περισκοπίου!
689
01:03:51,661 --> 01:03:54,595
Ανεβάστε το περισκόπιο!
690
01:04:16,147 --> 01:04:19,682
Μπιλ, έλα να δεις
το νεκροταφείο σου.
691
01:04:28,623 --> 01:04:31,459
Είναι γεμάτο
με πολεμικό στόλο Α-τάξης.
692
01:04:31,792 --> 01:04:36,262
Είναι πανέτοιμοι να μας επιτεθούν.
Ύπουλα, ως συνήθως.
693
01:04:36,596 --> 01:04:39,998
Θα εκπέμπουμε για 30 δεύτερα
με διαλείμματα μισής ώρας.
694
01:04:40,333 --> 01:04:44,302
-Ίσως έτσι να μη μας εντοπίσουν.
-Ναι, μα αυτό θα πάρει πολύ ώρα.
695
01:04:44,636 --> 01:04:47,871
Δεν μπορούμε να πάμε πουθενά
όσο είναι κλειστό το δίχτυ.
696
01:04:48,206 --> 01:04:50,674
Ξεκίνα να γράφεις.
697
01:04:51,008 --> 01:04:54,443
Ένα μεγάλο αεροπλανοφόρο
Σοκάκου.
698
01:04:54,778 --> 01:04:57,779
Δυο συνοδευτικά αντιτορπιλικά
Ασάσιο.
699
01:04:58,114 --> 01:05:00,615
Κατεβάστε το περισκόπιο!
700
01:05:02,951 --> 01:05:07,320
Αυτά φτάνουν προς το παρόν.
Επόμενη καταγραφή σε μισή ώρα.
701
01:05:12,058 --> 01:05:13,959
Ένα μαχητικό Νίσιν.
702
01:05:14,293 --> 01:05:17,995
Ένα μεσαίο αεροπλανοφόρο. Δυο
τροποποιημένα αεροπλανοφόρα.
703
01:05:18,330 --> 01:05:21,131
Κατεβάστε το περισκόπιο!
704
01:05:32,474 --> 01:05:37,477
Δυο ακόμα αντιτορπιλικά Ασάσιο.
Κατεβάστε το περισκόπιο!
705
01:05:40,614 --> 01:05:44,450
Πρόσθεσε μια σημείωση. Τα πλοία
φαίνονται πλήρως επανδρωμένα...
706
01:05:44,784 --> 01:05:46,851
...αλλά όχι έτοιμα για απόπλευση.
707
01:05:47,186 --> 01:05:49,954
Πρέπει ν' αποτελέσουν
βασικούς στόχους.
708
01:05:50,288 --> 01:05:53,257
Τους πιάσαμε στον ύπνο
μες στο ίδιο τους το λιμάνι.
709
01:05:53,591 --> 01:05:57,460
Τα ίδια τους τα ναρκοπέδια δεν θα
τους αφήσουν να φύγουν γρήγορα.
710
01:05:57,794 --> 01:06:02,130
-Ετοιμαστείτε για επίθεση στις 15:00.
-Το Σίχοκ είναι ακόμα στο λιμάνι.
711
01:06:02,465 --> 01:06:04,766
-Θα το βυθίσουν οι βόμβες μας.
-Ελπίζω όχι.
712
01:06:05,100 --> 01:06:09,203
Αυτό τo μικρό γλέντι
θα τους γονατίσει, Εχουμε δουλειά.
713
01:06:09,538 --> 01:06:12,772
Ο Τέρνερ πέρασε το δίχτυ
κι ας ήξερε ότι μπορεί να πεθάνει.
714
01:06:13,107 --> 01:06:15,707
Καπετάνιε,
είναι σαν να τους δολοφονούμε.
715
01:06:16,042 --> 01:06:21,412
Αλήθεια; Πες το σ' αυτόν
που εφηύρε τον πόλεμο. Θα έρθεις;
716
01:07:01,979 --> 01:07:05,514
Πλήρωμα, προσοχή.
Σας ομιλεί ο Καπετάνιος.
717
01:07:05,848 --> 01:07:10,818
Εδώ και 10 ώρες είμαστε στο βυθό
του λιμανιού του Ατσούμπι.
718
01:07:11,153 --> 01:07:15,088
Αποστολή μας ήταν να εντοπίσουμε
τον ιαπωνικό μαχητικό στόλο...
719
01:07:15,423 --> 01:07:19,558
...που κρυβόταν κάπου.
Τον βρήκαμε εδώ, στο Ατσούμπι.
720
01:07:19,893 --> 01:07:22,828
Ωστόσο, αυτή
η περιοχή είναι γεμάτη νάρκες...
721
01:07:23,163 --> 01:07:26,831
...κι ανθυποβρυχιακά δίχτυα
κλείνουν τη μόνη μας διέξοδο.
722
01:07:27,166 --> 01:07:30,534
Αυτές οι πληροφορίες
έχουν σταλεί στο Περλ Χάρμπορ...
723
01:07:30,868 --> 01:07:33,536
...και περιμένουμε επίθεση
ανά πάσα στιγμή.
724
01:07:34,871 --> 01:07:37,907
Βρισκόμαστε
σε πολύ δεινή κατάσταση.
725
01:07:39,242 --> 01:07:43,444
Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος,
θέλω να σας ευχαριστήσω όλους...
726
01:07:43,778 --> 01:07:46,513
...για την πολύ καλή δουλειά
που κάνατε.
727
01:07:46,848 --> 01:07:50,283
Είμαι υπερήφανος που υπηρέτησα
μαζί με όλους σας.
728
01:07:50,618 --> 01:07:53,185
Δεν έχω να πω κάτι άλλο.
729
01:07:53,519 --> 01:07:59,423
-Σαν επικήδειος λόγος ακούστηκε.
-Πολύ φοβάμαι ότι αυτό ήταν.
730
01:07:59,758 --> 01:08:02,260
Τουλάχιστον,
μάθαμε σίγουρα ένα πράγμα.
731
01:08:02,593 --> 01:08:05,061
Εχουμε τον καλύτερο κυβερνήτη!
732
01:08:07,397 --> 01:08:11,200
-Μόλις έφτασε απ' το Περλ.
-"Συγχαρητήρια."
733
01:08:11,534 --> 01:08:15,003
"Η συντονισμένη εναέρια επίθεση
θα ξεκινήσει στις 15:00."
734
01:08:15,337 --> 01:08:18,205
"Καλή τύχη σ' εσάς και
το πλήρωμα σας. Μπόρντμαν."
735
01:08:18,539 --> 01:08:22,308
15:00... Σ' εννιά λεπτά.
736
01:09:25,293 --> 01:09:26,726
ΘΥΡΕΣ ΒΟΜΒΩΝ
737
01:09:47,877 --> 01:09:49,778
Ξεκίνησαν.
738
01:09:50,113 --> 01:09:53,614
Είμαστε στη μέση μια μάχης και
δεν μπορούμε καν να επιτεθούμε.
739
01:09:57,752 --> 01:10:00,686
Το Σίχοκ είναι θαυματουργό
υποβρύχιο, κυβερνήτα.
740
01:10:01,021 --> 01:10:03,622
-Θ' αντέξει.
-Ας μην κοροϊδευόμαστε.
741
01:11:12,011 --> 01:11:15,513
Μακάρι να μπορούσαμε
ν' αναδυθούμε να δούμε τι γίνεται.
742
01:12:43,717 --> 01:12:47,219
Δεν θα με πείραζε τόσο πολύ
αν ήταν βόμβες των Ιαπώνων.
743
01:12:47,553 --> 01:12:51,655
Τι σημασία έχει;
Είμαστε αναλώσιμοι.
744
01:14:47,683 --> 01:14:53,553
-Ο βομβαρδισμός σταμάτησε, κύριε.
-Πρέπει να τους κατατροπώσαμε.
745
01:15:15,304 --> 01:15:17,305
Χτυπηθήκαμε στην πλώρη!
746
01:15:17,640 --> 01:15:20,107
Αυτό δεν ήταν βόμβα.
Ήταν κομμάτι πλοίου.
747
01:15:20,442 --> 01:15:23,576
Θα πάω να ρίξω μια ματιά.
Αναλαμβάνεις εσυ, Μπιλ.
748
01:15:49,531 --> 01:15:52,966
-Ήρεμα, ήρεμα.
-Βγείτε όλοι έξω.
749
01:15:53,301 --> 01:15:55,836
Κι εσείς οι δυο, ελάτε.
750
01:15:56,170 --> 01:15:57,903
Όλοι έξω.
751
01:16:03,643 --> 01:16:05,477
Ποιος είναι εκεί πίσω;
752
01:16:05,811 --> 01:16:08,379
Ο Αρχιμηχανικός Φλάουερς
κι άλλοι δυο, κύριε.
753
01:16:08,713 --> 01:16:10,981
-Είναι σοβαρή η διαρροή;
-Όχι, κύριε.
754
01:16:11,316 --> 01:16:14,317
Θα προσπαθήσουμε να τα κάνουμε
στην άκρη για να βγούμε.
755
01:16:14,652 --> 01:16:18,620
Μην τα κουνήσετε. Είναι κομμάτι
απο πλοίο που έπεσε στην πλώρη.
756
01:16:18,955 --> 01:16:21,990
Όλα αυτά τα σίδερα
το εμποδίζουν να περάσει το κύτος.
757
01:16:22,325 --> 01:16:24,625
Μην τα ακουμπάτε.
Μείνετε όπως είστε...
758
01:16:24,960 --> 01:16:27,627
...και θα προσπαθήσουμε
να τα ξεφορτωθούμε.
759
01:16:27,962 --> 01:16:31,665
Αντί, θα χρειαστεί να σφραγίσω
τον μπροστινό θάλαμο τορπιλών.
760
01:16:31,999 --> 01:16:35,401
Αν η διαρροή χειροτερεύσει,
το υποβρύχιο θα βυθιστεί.
761
01:16:35,735 --> 01:16:39,303
-Καταλαβαίνω, κύριε.
-Φεύγω. Καλή τύχη.
762
01:16:51,048 --> 01:16:52,914
-Είσαι καλά;
-Ναι, έτσι νομίζω.
763
01:16:53,249 --> 01:16:57,518
Βγάλε το πουκάμισο σου
κι άρχισε να βουλώνεις τις τρύπες.
764
01:17:04,058 --> 01:17:06,025
Προσπάθησε
να το σφηνώσεις εκεί μέσα!
765
01:17:06,360 --> 01:17:07,592
Προσπαθώ, αρχηγέ!
766
01:17:07,927 --> 01:17:12,530
Ανοίξαμε τις αντλίες, Άντι,
Βοηθάνε καθόλου;
767
01:17:12,864 --> 01:17:14,131
Παρα πολύ, κύριε.
768
01:17:14,466 --> 01:17:17,267
Τι γίνεται με τους τορπιλοσωλήνες;
Είχαμε ζημίες;
769
01:17:17,601 --> 01:17:19,335
Δεν νομίζω, κύριε.
770
01:17:19,670 --> 01:17:23,105
Αν αναδυθούμε, το Σίχοκ
θα μπορέσει να ξαναπολεμήσει.
771
01:17:23,440 --> 01:17:27,442
Αριστερή μηχανή πρόσω
κατα ένα τρίτο!
772
01:17:35,583 --> 01:17:39,051
Δεξιά μηχανή όπισθεν
κατα ένα τρίτο!
773
01:17:52,396 --> 01:17:56,732
-Τι συνέβη;
-Ο μηχανικός το κοιτάει, κύριε.
774
01:18:00,269 --> 01:18:03,170
Που είναι το νερό τώρα, Άντι;
775
01:18:07,508 --> 01:18:09,609
Στα 8.5 εκατοστά περίπου, κύριε.
776
01:18:12,746 --> 01:18:16,214
Κάηκε η ροδέλα ενός αγωγού.
Προσπαθούν να την φτιάξουν.
777
01:18:16,548 --> 01:18:20,484
-Πόσο θα τους πάρει;
-Τουλάχιστον δυο ώρες.
778
01:18:28,425 --> 01:18:31,092
Ανέβηκε στα 10 εκατοστά περίπου,
κύριε.
779
01:18:32,228 --> 01:18:35,996
Αν ανεβεί στο 30 εκατοστά,
δεν θα ξανα να αναδυθούμε ποτέ.
780
01:18:47,940 --> 01:18:50,841
Ολοκληρώθηκαν
οι επισκευές, κύριε.
781
01:18:54,578 --> 01:18:57,914
Αριστερή μηχανή
πρόσω κατά ένα τρίτο.
782
01:19:04,653 --> 01:19:07,522
Αδειάστε την αρνητική δεξαμενή!
783
01:19:09,857 --> 01:19:12,926
Δεξιά μηχανή
πρόσω κατά ένα τρίτο!
784
01:19:18,864 --> 01:19:20,532
Κουνιέται!
785
01:19:27,272 --> 01:19:29,272
Είμαι σίγουρος ότι οι βόμβες...
786
01:19:29,606 --> 01:19:32,675
...θα έχουν καταστρέψει
τ' ανθυποβρυχιακά δίχτυα.
787
01:19:36,245 --> 01:19:38,979
Τα καταφέραμε!
Άντι, τα καταφέραμε!
788
01:19:48,922 --> 01:19:53,391
Εντάξει, ανάδυση.
Αργά. Πολύ αργά.
789
01:20:03,934 --> 01:20:08,336
Παιδιά πάρτε αυτά απ'τη μέση.
Ελάτε.
790
01:20:09,872 --> 01:20:12,040
Άντι, θα σε βγάλουμε απο εκεί!
791
01:20:14,576 --> 01:20:16,977
Σας ευχαριστώ, κύριε.
792
01:20:29,321 --> 01:20:32,956
Μακάρι να είχαμε βυθίσει κάτι!
Κλείστε τον ασύρματο...
793
01:20:33,290 --> 01:20:36,826
...ταχύτητα 10 κόμβοι
και επιστρέφουμε σπίτι.
794
01:20:37,161 --> 01:20:39,394
Κυβερνήτα!
795
01:20:44,533 --> 01:20:48,134
Ένα αεροπλανοφόρο
που δεν ήταν στο Ατσούμπι!
796
01:20:48,469 --> 01:20:51,104
-Σε Επιφυλακή!
-Σε Επιφυλακή.
797
01:20:54,841 --> 01:20:57,475
-Πυροδοτήστε την 1!
-Πυροδοτήστε την 1.
798
01:20:58,611 --> 01:21:01,412
-Πυροδοτήστε τη 2!
-Πυροδοτήστε τη 2.
799
01:21:05,950 --> 01:21:09,785
-Έφυγε και η 3, κύριε.
-Πυροδοτήστε την 4!
800
01:21:35,173 --> 01:21:38,975
Το διαλύσαμε
αυτό το ιαπωνικό αεροπλανοφόρο!
801
01:21:41,111 --> 01:21:42,845
Βυθίσαμε ένα!
802
01:21:43,179 --> 01:21:45,581
Πάμε να τελειώσουμε
εκείνη τη μύηση!
803
01:21:45,915 --> 01:21:47,682
Είμαι έτοιμος!
804
01:21:48,017 --> 01:21:50,218
Τώρα είσαι πραγματικός
ναύτης υποβρυχίου!
805
01:22:03,362 --> 01:22:05,629
-Όλα είναι ασφαλισμένα, κύριε.
-Ωραία.
806
01:22:05,964 --> 01:22:09,033
-Πως είναι ο Σορ;
-Είναι μαζί με το γιατρό τώρα.
807
01:22:11,969 --> 01:22:15,404
Οι βόμβες βυθού κατέστρεψαν
τον ασύρματο. Χάσαμε επαφή.
808
01:22:15,738 --> 01:22:17,739
Και που επιστρέψατε είναι θαύμα.
809
01:22:18,074 --> 01:22:20,408
Συγχαρητήρια σ' εσάς
και το πλήρωμα σας.
810
01:22:20,742 --> 01:22:24,912
Ήθελε θάρρος για να συγκρατηθείτε
απ'το να επιτεθείτε σε κάθε στόχο.
811
01:22:25,246 --> 01:22:27,247
Ένας άντρας μου είναι άρρωστος.
812
01:22:27,581 --> 01:22:31,283
Θα ήθελα να πάω να δω πως είναι.
Με συγχωρείται, κύριε.
813
01:22:32,419 --> 01:22:35,653
Κατάφερα να πάρεις μετάθεση
για το Σόρντφις, Μπιλ.
814
01:22:35,988 --> 01:22:39,691
Εγώ ν' αφήσω το Σίχοκ;
Δεν σοβαρολογείτε, κύριε!
815
01:22:40,024 --> 01:22:43,427
Αν είσαι απείθαρχος,
δεν θα κεράσω φαγητό απόψε.
816
01:22:43,761 --> 01:22:45,695
Κατάλαβες τι θα κάνουμε;
817
01:22:46,029 --> 01:22:49,065
Πρώτα θα πάμε στο μπαράκι
και μετά στο καφέ!
818
01:22:51,400 --> 01:22:53,802
Νάνσυ!
819
01:22:57,572 --> 01:22:59,306
Ελις!
820
01:23:24,059 --> 01:23:25,994
Πως ήταν;
821
01:23:26,328 --> 01:23:28,895
Άλλη μια μέρα σκληρής δουλειάς
στο γραφείο.
822
01:23:31,832 --> 01:23:35,034
Απόδοση Διαλόγων
Δήμητρα Παπαγεωργίου
95214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.