Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,808 --> 00:02:18,811
2
00:03:15,242 --> 00:03:16,911
3
00:03:16,994 --> 00:03:19,455
It's Peeping Toms!
4
00:03:20,498 --> 00:03:22,750
Starring Ted Craft.
5
00:03:22,833 --> 00:03:25,753
And now, here's Ted!
6
00:03:25,836 --> 00:03:29,173
Hello, everybody,
and welcome to Peeping Toms,
7
00:03:29,256 --> 00:03:31,509
New York's newest and grooviest game.
8
00:03:31,592 --> 00:03:33,803
You have just seen the first half
9
00:03:33,886 --> 00:03:36,222
of our real-life candid situation.
10
00:03:36,305 --> 00:03:38,933
Now, in one minute,
you will have to predict
11
00:03:39,016 --> 00:03:42,812
just what our unsuspecting subject will do.
12
00:03:42,895 --> 00:03:46,065
You folks there in the audience,
and those of you peeking in at home,
13
00:03:46,148 --> 00:03:48,651
guess along with us, okay? All right.
14
00:03:48,734 --> 00:03:54,281
Now, today,
our Peeping Tom's problem is chivalry.
15
00:03:54,365 --> 00:03:57,618
What does a fella do when a pretty girl
16
00:03:57,701 --> 00:04:01,956
starts taking off all her clothes
right there in front of him?
17
00:04:02,039 --> 00:04:05,167
-[audience whistling, laughing]
- A blind girl, that is.
18
00:04:05,835 --> 00:04:07,878
Lovely young model Danielle Breton
19
00:04:07,962 --> 00:04:09,964
agreed to be our decoy.
20
00:04:10,047 --> 00:04:12,508
Now, Danielle is not really blind,
21
00:04:12,591 --> 00:04:15,719
but that's what we want
our male friend to think.
22
00:04:15,803 --> 00:04:17,680
Okay, peepers, look at the board.
23
00:04:17,763 --> 00:04:20,599
You've got 20 seconds to pick your answer.
24
00:04:20,683 --> 00:04:22,601
-[pennywhistle blows]
-[timer beeping]
25
00:04:22,685 --> 00:04:24,687
[audience tittering]
26
00:04:26,439 --> 00:04:29,608
[pennywhistle blows]
27
00:04:29,692 --> 00:04:31,527
[Craft]
Stop, Look and Listen,
28
00:04:31,610 --> 00:04:33,404
Silence is Golden,
29
00:04:33,487 --> 00:04:35,156
or This Way Out?
30
00:04:37,992 --> 00:04:39,952
[sound effect: springing]
31
00:04:40,035 --> 00:04:43,247
-[Craft] Well, look at that!
-[beeping]
32
00:04:43,330 --> 00:04:45,749
Both of our contestants
have picked the same answer.
33
00:04:45,833 --> 00:04:48,878
- Let's see if they’re right.
-[pennywhistle blows]
34
00:04:53,799 --> 00:04:55,926
-[pennywhistle blows]
-[buzzer sounds]
35
00:04:56,010 --> 00:04:57,928
[audience groaning]
36
00:04:59,096 --> 00:05:02,683
[Craft] Oh, I am sorry, Pat and Fred,
but better luck next time.
37
00:05:02,766 --> 00:05:05,311
- Right, audience?
-[applause]
38
00:05:05,394 --> 00:05:08,856
All right. And now, before we meet
our contestants for tomorrow,
39
00:05:08,939 --> 00:05:13,068
let's bring out the lovely Danielle Breton,
our blind girl.
40
00:05:13,152 --> 00:05:16,572
[organ playing upbeat theme]
41
00:05:23,579 --> 00:05:24,955
- Bravo, Danielle.
- Thank you.
42
00:05:25,039 --> 00:05:27,458
It's so nice to see you.
Danielle, what do you do in real life?
43
00:05:27,541 --> 00:05:31,587
[French accent] Oh, uh, right now
I study to be a model with Gene Fox,
44
00:05:31,670 --> 00:05:34,298
and also I study to be an actress.
45
00:05:34,381 --> 00:05:36,342
Great! That's wonderful, Danielle.
46
00:05:36,425 --> 00:05:38,886
Danielle, let's bring out our other guest,
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,139
Peeping Toms' own Mr. Chivalry,
Philip Woode.
48
00:05:42,223 --> 00:05:44,266
-[audience applauding]
- Come on out.
49
00:05:44,350 --> 00:05:46,352
-[organ plays stinger]
- Hello, Phil. Nice to meet you.
50
00:05:46,435 --> 00:05:49,146
We all think you're a great sport.
51
00:05:50,022 --> 00:05:51,690
Phil, what do you do in real life?
52
00:05:51,774 --> 00:05:54,652
I'm an advertising manager
for The Amsterdam Star.
53
00:05:54,735 --> 00:05:56,529
Oh, great. That's wonderful.
54
00:05:56,612 --> 00:05:58,531
-[organ plays stinger]
- I'm glad to – Oh! Uh-oh.
55
00:05:58,614 --> 00:06:00,533
It's been wonderful talking with you,
Danielle and Phil,
56
00:06:00,616 --> 00:06:03,285
but that music tells us that we just have time
to give away our prizes
57
00:06:03,369 --> 00:06:05,287
before we have to say bye-bye.
58
00:06:05,371 --> 00:06:09,875
Danielle, for you, this complete set
of Reynolds stainless steel cutlery.
59
00:06:09,959 --> 00:06:12,211
- Ha-ha. Congratulations.
- Oh, thank you.
60
00:06:12,294 --> 00:06:14,880
And Phil, for you,
good sport that you are,
61
00:06:14,964 --> 00:06:19,343
dining and dancing for two
at Manhattan's famous African Room.
62
00:06:19,426 --> 00:06:22,555
-[applause continues]
-[organ continues]
63
00:06:32,314 --> 00:06:33,649
Philip!
64
00:06:35,234 --> 00:06:37,778
I just remembered
that I haven't eaten all day
65
00:06:37,861 --> 00:06:41,282
and I thought maybe you want some help
with your dinner for two.
66
00:06:43,951 --> 00:06:46,370
I don't bite, you know.
67
00:06:46,453 --> 00:06:49,248
That is, if I'm filled I don't bite.
68
00:06:49,331 --> 00:06:51,875
I-I have brought my own cutlery.
69
00:06:51,959 --> 00:06:54,044
[laughs]
70
00:06:54,128 --> 00:06:56,547
- All right, let's go get my car.
- Okay.
71
00:06:59,925 --> 00:07:02,761
[rhythmic, mid-tempo jazz playing]
72
00:07:07,099 --> 00:07:09,059
[elephant trumpeting]
73
00:07:18,193 --> 00:07:21,822
[Danielle] I don't know what to do,
so I just stand there
74
00:07:21,905 --> 00:07:25,409
and, uh, I feel very stupid and about, uh ―
75
00:07:25,492 --> 00:07:27,703
Then I said to the photographer ―
76
00:07:27,786 --> 00:07:31,332
I said something so terrible
you can't even put it in the French movie.
77
00:07:31,415 --> 00:07:34,376
But he deserved that, you know.
78
00:07:34,460 --> 00:07:36,545
He's a ― How you say that word?
79
00:07:36,629 --> 00:07:38,797
He's a son of a bastard.
80
00:07:38,881 --> 00:07:41,592
- Son of a bitch.
- Yes, he was that too. Son of a bitch.
81
00:07:41,675 --> 00:07:46,388
But I'm not, you know ― I'm not like
you Americans' women's liberation.
82
00:07:46,472 --> 00:07:49,850
I don't, uh ―
I don't spend my life to hate the men.
83
00:07:49,933 --> 00:07:53,937
I don't like that. But this man,
he have deserve what I tell him.
84
00:07:54,021 --> 00:07:57,358
So, after that have happen to me,
then, uh...
85
00:07:58,233 --> 00:08:01,153
I said to myself,
"Now it's time for you to go from Quebec."
86
00:08:01,236 --> 00:08:03,072
- Quebec?
- Yes.
87
00:08:03,155 --> 00:08:06,533
- I thought you were French.
- Oh, yes, I'm French-Canadian.
88
00:08:06,617 --> 00:08:08,410
It's not the same, you know.
89
00:08:08,494 --> 00:08:13,791
Quebec is very pretty, you know,
but now, for me, New York is the home.
90
00:08:13,874 --> 00:08:17,294
It's for me ―
It's for me, freedom, New York.
91
00:08:17,378 --> 00:08:21,965
Yesterday you know what I have do?
I go to the top of the Empire State Building.
92
00:08:22,049 --> 00:08:24,510
You know, the ― that building, the big ―
93
00:08:24,593 --> 00:08:27,971
And I am up there by myself,
and nobody know I am there.
94
00:08:28,055 --> 00:08:31,892
I look down, I can see
all the little car and the people,
95
00:08:31,975 --> 00:08:35,312
and I'm all by myself,
and nobody knows that I'm there.
96
00:08:36,522 --> 00:08:39,400
- Do you like to be alone?
- Sometime I do.
97
00:08:39,483 --> 00:08:40,818
But not tonight.
98
00:08:42,444 --> 00:08:44,905
[French accent]
Danielle, I think I should take you home now.
99
00:08:46,990 --> 00:08:48,909
I'm sorry. This is so embarrassing.
100
00:08:48,992 --> 00:08:52,788
I waited for you at the TV studio.
You saw me.
101
00:08:52,871 --> 00:08:55,249
Why can't you leave me alone?
102
00:08:55,332 --> 00:08:58,669
Look here, Miss Breton and I
were just having a drink.
103
00:08:58,752 --> 00:09:00,796
Mrs. Emil Breton and you ―
104
00:09:00,879 --> 00:09:03,966
I am not married!
I have been divorced for a year.
105
00:09:04,049 --> 00:09:06,510
- But still he follows me.
- Danielle, that is quite enough.
106
00:09:06,593 --> 00:09:10,222
We do not want to discuss our very
private problems in front of strangers.
107
00:09:10,305 --> 00:09:12,099
- Come along now.
- Don't touch me!
108
00:09:12,182 --> 00:09:14,351
- Waiter.
- I will go, but not with you.
109
00:09:14,435 --> 00:09:16,478
- It is important we go home now.
- Yes, sir?
110
00:09:16,562 --> 00:09:19,648
This gentleman is bothering us.
111
00:09:19,732 --> 00:09:21,942
You better come with me, sir.
112
00:09:22,025 --> 00:09:25,237
- Just come with me.
- Danielle. Danielle!
113
00:09:25,320 --> 00:09:27,239
Come home with me!
114
00:09:27,322 --> 00:09:29,533
Danielle! Get your hands off me!
115
00:09:30,993 --> 00:09:33,287
Come on. I'd better take you home.
116
00:09:33,370 --> 00:09:34,496
Okay.
117
00:09:34,580 --> 00:09:35,998
Where do you live?
118
00:09:36,081 --> 00:09:37,332
Staten Island.
119
00:09:37,416 --> 00:09:38,751
Staten Island?
120
00:09:39,668 --> 00:09:42,004
I thought you said you lived in New York.
121
00:09:42,087 --> 00:09:44,548
Isn't Staten Island in New York?
122
00:09:44,631 --> 00:09:46,925
I guess it is. Come on.
123
00:10:00,147 --> 00:10:04,359
You know, there are so few people
that I have any feeling for.
124
00:10:05,235 --> 00:10:07,279
Not just men, you know.
125
00:10:08,989 --> 00:10:11,909
Ever since my sister left.
126
00:10:11,992 --> 00:10:14,787
We have had such a close bond.
127
00:10:16,455 --> 00:10:17,998
Hey. Hey!
128
00:10:34,097 --> 00:10:36,016
[foghorn blowing]
129
00:10:41,188 --> 00:10:43,357
[giggling]
130
00:10:43,440 --> 00:10:45,526
Oops!
131
00:10:45,609 --> 00:10:48,362
[sighing]
132
00:10:48,445 --> 00:10:51,114
Well, here is my apartment.
133
00:10:51,198 --> 00:10:53,575
I have just move in, you know.
I have a dishwasher.
134
00:10:53,659 --> 00:10:57,079
- Dishwasher? A real dishwasher?
- Yes!
135
00:11:01,083 --> 00:11:05,212
[humming]
136
00:11:09,174 --> 00:11:11,218
- Ah.
-[giggles]
137
00:11:30,028 --> 00:11:34,616
I think it's very hot right here.
138
00:11:34,700 --> 00:11:38,829
I think I 'II ― Ooh ―
turn the thermostat down. [laughing]
139
00:11:40,080 --> 00:11:43,834
[slurred chattering]
140
00:11:47,087 --> 00:11:51,091
[slurred vocalizing]
141
00:11:59,016 --> 00:12:02,769
Philip, you know I think what you should do?
142
00:12:02,853 --> 00:12:06,815
Ooh! You just must wait there for me.
143
00:12:06,899 --> 00:12:11,111
And then I will, uh, go get ready.
Okay, Phillip?
144
00:12:53,695 --> 00:12:55,697
Oh, Christ.
145
00:12:55,781 --> 00:12:57,658
Philip, what are you doing?
146
00:12:57,741 --> 00:12:59,493
What you doing?
147
00:13:00,410 --> 00:13:04,539
Does your ex-husband make a habit
of standing guard out there?
148
00:13:05,624 --> 00:13:07,668
Why he is always following me?
149
00:13:09,336 --> 00:13:11,380
What is so terrible, you know,
is his persistence.
150
00:13:11,463 --> 00:13:13,674
He ― He says that we can work it through,
151
00:13:13,757 --> 00:13:15,968
but I don't want to work it through.
152
00:13:16,051 --> 00:13:18,095
Sometime there are no solution.
153
00:13:20,472 --> 00:13:22,391
I think you better go.
154
00:13:22,474 --> 00:13:24,726
- Wait. Wait, look. I got an idea.
- No, I think you better go ―
155
00:13:24,810 --> 00:13:27,437
- What?
- Why don't I go downstairs.
156
00:13:27,521 --> 00:13:31,066
I 'II get in the car,
I 'II drive around the block,
157
00:13:31,149 --> 00:13:32,859
and I 'II park.
158
00:13:32,943 --> 00:13:35,278
And then I 'II come back
through the back entrance.
159
00:13:35,362 --> 00:13:37,072
I 'II pretend to leave.
160
00:13:38,865 --> 00:13:40,450
- Uh ―
- Okay?
161
00:13:40,534 --> 00:13:44,246
- I don't know if that's such a good idea to do.
- Trust me.
162
00:13:45,330 --> 00:13:48,500
I got rid of him before. I can do it again.
163
00:13:50,794 --> 00:13:53,171
- Okay.
- I 'II be right back.
164
00:13:53,255 --> 00:13:54,923
I 'II wait for you.
165
00:14:37,841 --> 00:14:39,051
[car door closes]
166
00:14:40,844 --> 00:14:42,554
[engine starts]
167
00:14:59,488 --> 00:15:01,323
You forgot your cutlery.
168
00:16:29,995 --> 00:16:34,291
[Danielle groaning, whimpering]
169
00:16:50,348 --> 00:16:53,476
[gasps, groaning continues]
170
00:18:06,174 --> 00:18:07,842
[woman] Danielle.
171
00:18:13,723 --> 00:18:15,141
Danielle!
172
00:18:24,025 --> 00:18:25,277
[woman moans]
173
00:18:25,360 --> 00:18:28,780
[Danielle speaking French]
174
00:18:33,159 --> 00:18:35,453
[woman speaking French]
175
00:20:14,928 --> 00:20:16,304
[door closes]
176
00:20:23,978 --> 00:20:25,522
- Oh, excuse me.
- Oh, say ―
177
00:20:25,605 --> 00:20:26,981
- Shh, shh, shh.
- What's the matter?
178
00:20:27,065 --> 00:20:28,733
Nothing.
179
00:20:30,068 --> 00:20:33,446
- Who was that? Who was that?
- It is my sister.
180
00:20:34,447 --> 00:20:36,991
Danielle, come on, take it easy.
You can tell me.
181
00:20:37,075 --> 00:20:38,993
She's so crazy. She get ―
182
00:20:39,077 --> 00:20:42,163
She get so angry with me
when I'm with anyone,
183
00:20:42,247 --> 00:20:46,334
except for her, my husband and now you.
184
00:20:46,418 --> 00:20:48,086
Well, why is she here?
185
00:20:48,169 --> 00:20:50,296
[sniffles, sighs]
186
00:20:51,548 --> 00:20:56,136
Because we are twins
and today is our birthday,
187
00:20:56,219 --> 00:21:01,099
and ― [sighs] she can come visit me
but she know that she have to go back.
188
00:21:01,182 --> 00:21:06,521
And so ― [sighs]
And so she feel very bad.
189
00:21:06,604 --> 00:21:10,275
- Look, why don't I leave.
- No, no, no! Please?
190
00:21:11,317 --> 00:21:13,278
Stay with me?
191
00:21:13,361 --> 00:21:14,863
Okay.
192
00:21:16,781 --> 00:21:18,908
I look so terrible, I think.
193
00:21:19,576 --> 00:21:21,369
- No.
- I have such a headache.
194
00:21:21,453 --> 00:21:25,123
- I have had too much Mau Mau punch last night.
- A little.
195
00:21:26,374 --> 00:21:29,752
Philip, I think I would feel better ―
I have no more of these pills.
196
00:21:29,836 --> 00:21:31,880
- Could you get me some at the drug store?
- Sure.
197
00:21:31,963 --> 00:21:34,132
- You know where is Bay Street?
- Yeah.
198
00:21:35,800 --> 00:21:38,428
And then we have a happy birthday together.
199
00:21:40,847 --> 00:21:43,224
$4.50.
200
00:21:43,308 --> 00:21:47,604
.79, $.89, $ 1.29.
201
00:21:47,687 --> 00:21:48,855
That's $7.68.
202
00:22:00,867 --> 00:22:03,703
- Yes.
-[Emil] You must do as I tell you.
203
00:22:03,786 --> 00:22:05,538
- Yes, I ―
- You are not well.
204
00:22:05,622 --> 00:22:08,082
Yes, I know.
Please, but I have only ―
205
00:22:08,166 --> 00:22:10,627
I have only two pills left.
Please hurry.
206
00:22:34,901 --> 00:22:37,612
Yeah, that one's fine.
And I'd like something written on it.
207
00:22:37,695 --> 00:22:40,532
Can't have it.
The cake decorator isn't in yet.
208
00:22:40,615 --> 00:22:43,535
- Well, couldn't you do it?
- Are you kidding?
209
00:22:43,618 --> 00:22:47,580
- Well, why not?
- Hey, Louise, he wants me to write on a cake.
210
00:22:48,623 --> 00:22:49,916
You?
211
00:22:49,999 --> 00:22:52,794
I'd like to see you try.
[chuckles]
212
00:22:52,877 --> 00:22:55,755
All right then, I will.
What do you want written?
213
00:22:56,506 --> 00:23:00,176
Happy birthday to Danielle ―
214
00:23:00,260 --> 00:23:03,680
No. Uh, happy birthday
to Dominique and Danielle.
215
00:23:04,347 --> 00:23:06,140
Dominique and Danielle?
216
00:23:06,224 --> 00:23:08,768
- You gotta be kidding.
- Come on. Let me show you.
217
00:23:11,896 --> 00:23:14,023
[groans]
218
00:23:22,532 --> 00:23:27,745
[gasping, groaning]
219
00:26:32,513 --> 00:26:33,931
Surprise.
220
00:26:38,436 --> 00:26:40,688
Hey, now, you know
you're not supposed to cut the cake
221
00:26:40,772 --> 00:26:43,149
until you make a wish
and blow out the candles.
222
00:26:45,443 --> 00:26:46,652
[Philip gasps] No!
223
00:26:47,278 --> 00:26:48,696
[screaming]
224
00:27:13,638 --> 00:27:16,432
[screaming]
225
00:27:29,654 --> 00:27:32,490
[door opens, closes]
226
00:28:55,156 --> 00:28:57,325
[intercom buzzes]
227
00:29:03,497 --> 00:29:06,250
[intercom buzzing]
228
00:29:06,334 --> 00:29:09,462
Hello? I want to report an emergency.
A murder.
229
00:29:09,545 --> 00:29:11,923
- Yeah, I 'II hold.
-[intercom continues buzzing]
230
00:29:14,550 --> 00:29:17,595
Hello. I want to report a murder.
231
00:29:17,678 --> 00:29:20,890
A man, about 25 and black.
232
00:29:20,973 --> 00:29:24,560
I saw it just now through my window.
I live in the apartment across the courtyard.
233
00:29:24,644 --> 00:29:26,187
36 Hamilton.
234
00:29:27,772 --> 00:29:31,067
Yes. I 'II meet you downstairs right away.
My name is Grace Collier.
235
00:29:31,150 --> 00:29:33,402
Yes, the Grace Collier.
I wrote that story.
236
00:29:33,486 --> 00:29:35,905
[knocking]
237
00:29:35,988 --> 00:29:38,699
I'm sorry you feel that way, Detective,
but I have to write it the way I see it.
238
00:29:38,783 --> 00:29:40,576
Sometimes the police are wrong.
239
00:29:40,660 --> 00:29:44,080
Look, this is ridiculous. We can't discuss it now.
A man is bleeding to death.
240
00:29:44,163 --> 00:29:47,917
-[knocking continues]
- Yeah. Right away. Good-bye.
241
00:29:53,756 --> 00:29:57,176
[knocking continues]
242
00:29:57,259 --> 00:29:59,011
[Danielle]
I'm coming, I'm coming.
243
00:29:59,095 --> 00:30:01,806
[baby wailing, faint]
244
00:30:02,890 --> 00:30:04,809
[Danielle] Dominique?
245
00:30:06,477 --> 00:30:07,561
Dominique?
246
00:30:07,645 --> 00:30:10,398
[knocking continues]
247
00:30:15,945 --> 00:30:18,781
-[knocking]
- Just a minute.
248
00:30:25,287 --> 00:30:28,249
- What's wrong?
- Oh, Emil, thank you for coming.
249
00:30:28,332 --> 00:30:33,337
But, uh, everything is fine now
and I get dressed and go out ―
250
00:30:33,421 --> 00:30:37,508
- What happened?
- Well, this morning I felt those pains ―
251
00:30:37,591 --> 00:30:39,176
What happened?
252
00:30:44,932 --> 00:30:46,976
[whispering]
Dominique.
253
00:30:47,059 --> 00:30:49,186
What have you done?
254
00:30:50,104 --> 00:30:52,106
Dominique is here?
255
00:30:54,275 --> 00:30:55,651
She was here.
256
00:31:04,910 --> 00:31:06,454
Watch out.
257
00:31:09,498 --> 00:31:11,500
Someone might look in the window.
258
00:31:39,820 --> 00:31:41,155
Help me.
259
00:31:43,074 --> 00:31:44,575
Help me!
260
00:31:46,911 --> 00:31:50,289
- Help me!
- Wh-What are you going to do?
261
00:31:50,372 --> 00:31:52,708
[man on radio]
It's a beautiful day here in New York.
262
00:31:52,792 --> 00:31:55,461
This is Windy Craig on the radio for you.
263
00:31:55,544 --> 00:31:59,006
Remember, we 'II be back with you
tomorrow afternoon, 2:00...
264
00:32:08,599 --> 00:32:11,102
[grunting]
265
00:32:12,561 --> 00:32:14,230
Over on the couch.
266
00:32:37,336 --> 00:32:39,004
[Danielle whimpers]
267
00:32:40,589 --> 00:32:42,508
[grunts] Help me.
268
00:33:17,168 --> 00:33:18,961
[gagging]
269
00:33:20,838 --> 00:33:22,089
[retching]
270
00:33:26,302 --> 00:33:30,639
Put on some makeup.
It must look as if nothing has happened.
271
00:33:47,990 --> 00:33:49,325
[car door closes]
272
00:33:58,334 --> 00:33:59,877
[Grace] In here.
273
00:34:00,878 --> 00:34:02,296
Drop it there.
274
00:34:03,714 --> 00:34:06,967
I'm Grace Collier.
I just spoke to you on the telephone.
275
00:34:07,051 --> 00:34:10,221
How you doing, Miss Collier?
I'm Detective Kelly.
276
00:34:10,304 --> 00:34:12,389
My partner, Detective Spinetti.
277
00:34:12,473 --> 00:34:16,185
- Just what seems to be the problem?
- You're the man I spoke to on the telephone?
278
00:34:16,268 --> 00:34:17,895
- That's right.
- Well, I imagine we can discuss ―
279
00:34:17,978 --> 00:34:20,397
I hope there's not
too much imagination involved here.
280
00:34:20,481 --> 00:34:24,735
Well, you obviously don't think so,
or you wouldn't be here. Am I right?
281
00:34:24,818 --> 00:34:27,863
Now, I just saw a man viciously
and repeatedly stabbed.
282
00:34:27,947 --> 00:34:31,200
It was in that apartment up there ― 3-R.
The name is Breton.
283
00:34:31,283 --> 00:34:33,160
The man is probably dying,
if he's not dead already,
284
00:34:33,244 --> 00:34:34,912
so I think the best thing to do
is to get up there.
285
00:34:34,995 --> 00:34:38,457
All right, take it easy, will you, lady?
These people are always stabbing each other.
286
00:34:38,540 --> 00:34:41,335
-"These people"?
- All right, all right. Let's just keep calm.
287
00:34:41,418 --> 00:34:43,254
One step at a time.
288
00:34:43,337 --> 00:34:46,966
Your story is that
you looked out the window.
289
00:34:47,049 --> 00:34:50,010
- What time would that have been?
- I'm sure your people have this written down.
290
00:34:50,094 --> 00:34:53,097
The thing to do is to get up there
and try to save that poor guy.
291
00:34:53,180 --> 00:34:57,935
Miss Collier, our work is a profession.
A doctor, for example, doesn't begin to operate ―
292
00:34:58,018 --> 00:35:00,062
You're not a doctor.
293
00:35:01,522 --> 00:35:05,484
I read your article about, uh,
police brutality in Stapleton.
294
00:35:05,567 --> 00:35:09,280
And the next time The Staten Island Panorama
decides to investigate our methods,
295
00:35:09,363 --> 00:35:10,864
I hope they send a real reporter.
296
00:35:10,948 --> 00:35:12,366
I'm going up there.
297
00:35:16,745 --> 00:35:18,163
And you're certainly not a cop.
298
00:35:18,247 --> 00:35:20,916
And you're not either
if you don't do something about this.
299
00:35:21,000 --> 00:35:23,043
Unless, of course, you'd rather
go beat up a few students.
300
00:35:23,127 --> 00:35:25,629
Ever hear of a search warrant,
Miss Civil Liberties?
301
00:35:25,713 --> 00:35:27,423
Well, you haven't got one,
and neither do I.
302
00:35:27,506 --> 00:35:30,467
You mean you're actually gonna stand here
and ask me idiotic questions
303
00:35:30,551 --> 00:35:34,096
like some dumb courtroom drama
while a man actually dies?
304
00:35:34,179 --> 00:35:35,723
I saw it.
305
00:35:35,806 --> 00:35:38,017
Saw it happen.
Actually saw it happen.
306
00:35:38,100 --> 00:35:39,560
Calm down, calm down.
307
00:35:39,643 --> 00:35:42,354
Now, you just go back
to your apartment and relax.
308
00:35:42,438 --> 00:35:45,524
- And watch you walk off?
- You'd like that, wouldn't you?
309
00:35:45,607 --> 00:35:48,902
That'd make a great story
for your next issue.
310
00:35:48,986 --> 00:35:52,823
"Police refuse to investigate
brutal race murder."
311
00:35:52,906 --> 00:35:55,242
Not a chance, lady. You stick with us.
312
00:35:55,326 --> 00:35:58,871
- And keep your mouth shut.
- I 'II do what I consider necessary.
313
00:36:09,631 --> 00:36:11,633
This isn't a police state yet.
314
00:36:28,817 --> 00:36:30,736
3-R is this way.
315
00:36:43,999 --> 00:36:46,418
[doorbell buzzing]
316
00:36:49,046 --> 00:36:50,631
- Yes?
- Police officer.
317
00:36:50,714 --> 00:36:53,550
- Oh, yes? Can I help you?
- Are you the lady of the house?
318
00:36:53,634 --> 00:36:55,886
- Yes, I am.
- You live here alone?
319
00:36:55,969 --> 00:36:58,222
- Yes.
- Had any company this morning?
320
00:36:58,305 --> 00:36:59,765
- Oh, no. Nobody.
- Two people ―
321
00:36:59,848 --> 00:37:01,266
That will do, Miss Collier.
322
00:37:01,350 --> 00:37:04,311
If there is some information that you need,
I will be glad to help you,
323
00:37:04,395 --> 00:37:07,564
but as you can see,
I am in the middle of dressing.
324
00:37:07,648 --> 00:37:11,110
So, uh, if you excuse me, I 'II finish.
325
00:37:11,193 --> 00:37:12,820
- Do you mind ―
- She's afraid.
326
00:37:12,903 --> 00:37:15,155
- You mind if we come in?
- Just what do you want?
327
00:37:15,239 --> 00:37:17,366
If you don't mind our coming in,
this lady will explain.
328
00:37:17,449 --> 00:37:21,954
Have you the search, um ―
the search permission? Have you that?
329
00:37:22,037 --> 00:37:25,165
- You mean a search warrant?
- Yes, the search warrant. Have you that?
330
00:37:25,249 --> 00:37:27,251
- No.
- She's stalling. She's hiding the body.
331
00:37:27,334 --> 00:37:30,462
If you have not the search warrant,
it's not very important.
332
00:37:30,546 --> 00:37:34,383
So if you excuse me,
I finish to dress and, uh ―
333
00:37:34,466 --> 00:37:37,636
It'll take me just about ten minutes
to get a search warrant,
334
00:37:37,719 --> 00:37:40,806
and while Spinetti here is going to the trouble
of doing that, I shall naturally have to ―
335
00:37:40,889 --> 00:37:42,766
Excuse me. Excuse me.
336
00:37:42,850 --> 00:37:45,018
I don't mean to offend you.
Come in.
337
00:37:45,102 --> 00:37:48,689
But you know, I see all the time
on the television show
338
00:37:48,772 --> 00:37:51,984
the scene of the evil criminal
and the policeman,
339
00:37:52,067 --> 00:37:53,986
and the policeman knock on the door
340
00:37:54,069 --> 00:37:57,156
and the criminal, he ask about, you know,
what you have ask me ―
341
00:37:57,239 --> 00:37:58,866
the search warrant.
342
00:37:59,533 --> 00:38:03,412
But you have not said to me,
"Open in the name of the law."
343
00:38:03,495 --> 00:38:05,330
You have not said that.
344
00:38:05,414 --> 00:38:07,916
- Now, then, Miss ―
- Danielle.
345
00:38:08,000 --> 00:38:09,418
Danielle Breton.
346
00:38:09,501 --> 00:38:12,254
I'm Detective Kelly.
This is Detective Spinetti, and, uh ―
347
00:38:12,337 --> 00:38:13,464
How do you do?
348
00:38:13,547 --> 00:38:15,841
This is Miss Collier,
your neighbor from across the way.
349
00:38:15,924 --> 00:38:18,135
- Hello. How are you?
- Hello.
350
00:38:19,219 --> 00:38:21,930
[Kelly] Something very unusual
occurred this morning.
351
00:38:22,014 --> 00:38:24,850
Seems that Miss Collier happened
to glance out of her window
352
00:38:24,933 --> 00:38:29,062
and saw something
which so shocked and disturbed her
353
00:38:29,146 --> 00:38:31,106
that she called the police department.
354
00:38:31,190 --> 00:38:33,400
- I saw a murder.
-[scoffs]
355
00:38:34,568 --> 00:38:35,944
Thank you, Miss Collier.
356
00:38:38,405 --> 00:38:42,367
Now then, Miss Breton, I suppose you can see
Miss Collier's apartment from here.
357
00:38:43,327 --> 00:38:44,661
I really don't know.
358
00:38:44,745 --> 00:38:47,122
You know very well you can.
359
00:38:47,206 --> 00:38:50,709
Yes, there's my window.
And this is definitely the right apartment.
360
00:38:50,792 --> 00:38:54,213
Miss Collier, do you spend a lot of time
watching my apartment?
361
00:38:54,296 --> 00:38:56,590
You saw me.
You know you did.
362
00:38:56,673 --> 00:39:01,512
[scoffs] If, uh, I have seen you,
then I would have pulled the shade,
363
00:39:01,595 --> 00:39:04,973
and if I do that I have to give up all my life
to have the privacy.
364
00:39:05,057 --> 00:39:09,186
She did draw the shade. Obviously
once she'd hidden the body she felt safe.
365
00:39:09,269 --> 00:39:11,605
But it must be here somewhere.
366
00:39:11,688 --> 00:39:14,942
I can't believe that this is serious.
367
00:39:15,025 --> 00:39:19,363
He wrote "help" on this window in his own blood,
and I watched him write it.
368
00:39:19,446 --> 00:39:22,115
- Here he write that?
- Naturally she washed it off.
369
00:39:22,199 --> 00:39:25,244
It's all so obvious.
This girl is protecting someone.
370
00:39:26,411 --> 00:39:29,831
But the murderess
is someone this girl knows.
371
00:39:29,915 --> 00:39:35,254
She was shorter and had a ―
a twisted face and stringy hair
372
00:39:35,337 --> 00:39:38,048
and was having a terrible fit
of some kind.
373
00:39:39,341 --> 00:39:42,177
Do you know someone who would fit
that description, Miss Breton?
374
00:39:42,261 --> 00:39:43,303
No.
375
00:39:43,387 --> 00:39:46,598
Good God! I saw the knife!
I saw her stab him!
376
00:39:46,682 --> 00:39:49,142
Could somebody have gotten in here
without your knowledge?
377
00:39:49,226 --> 00:39:53,063
It would be impossible.
I was here all morning.
378
00:39:53,146 --> 00:39:55,107
What about the man that stayed over?
379
00:39:56,149 --> 00:39:58,944
I was quite alone.
380
00:39:59,027 --> 00:40:03,448
You see, I'm ― I'm divorced
from my husband, and still, uh ―
381
00:40:03,532 --> 00:40:05,534
Well, it's very personal, you know.
382
00:40:05,617 --> 00:40:09,830
But, Miss Collier, many time at night
I watch the television show
383
00:40:09,913 --> 00:40:12,082
and, uh, I watch the horror film,
384
00:40:12,165 --> 00:40:16,545
and it make me full of fear, and ―
and I jump at every noise.
385
00:40:16,628 --> 00:40:19,965
I understand that when you live alone
it make you ―
386
00:40:20,048 --> 00:40:22,718
It's very difficult. I understand that.
387
00:40:27,806 --> 00:40:30,267
What I saw happen was real.
388
00:40:34,354 --> 00:40:36,898
Mind if we have a look around?
389
00:40:36,982 --> 00:40:38,817
No, it's perfectly all right.
390
00:40:40,986 --> 00:40:42,362
Thank you, Miss Collier.
391
00:40:42,446 --> 00:40:45,490
I know you're doing your best
to help the forces of justice,
392
00:40:45,574 --> 00:40:48,660
but they will be better served
by your sitting down.
393
00:40:49,995 --> 00:40:53,373
That body is here somewhere,
and she knows it.
394
00:40:54,374 --> 00:40:56,293
[Kelly] How many rooms
do you have, Miss Breton?
395
00:40:56,376 --> 00:40:58,629
Well, uh, there is the living room here,
396
00:40:58,712 --> 00:41:02,799
and then the bathroom and the kitchen,
and then past is the bedroom.
397
00:41:02,883 --> 00:41:06,845
- You mind if we see the bathroom?
- No. The bathroom is here.
398
00:41:12,142 --> 00:41:14,186
See? This.
399
00:41:14,269 --> 00:41:15,854
- And the ―
- Bedroom?
400
00:41:15,937 --> 00:41:17,939
Yes, the bedroom is down here.
401
00:41:18,940 --> 00:41:21,026
In here.
402
00:41:21,109 --> 00:41:22,402
Coming, Miss Collier?
403
00:41:22,486 --> 00:41:25,489
Oh, uh ― [chuckles]
Excuse me for a second.
404
00:41:32,746 --> 00:41:35,749
[Kelly, Danielle speaking, faint]
405
00:41:45,092 --> 00:41:47,010
[toilet flushes]
406
00:42:16,206 --> 00:42:19,626
[Spinetti] Miss Collier,
would you stick with us, please?
407
00:42:34,057 --> 00:42:36,226
- I understand.
- Have you looked under the bed?
408
00:42:36,309 --> 00:42:38,228
I was waiting for you.
409
00:42:40,731 --> 00:42:42,190
Any luck?
410
00:42:43,108 --> 00:42:45,402
You think we should check
those hallway closets?
411
00:42:45,485 --> 00:42:48,655
- It's fine with me. They are right here.
- Thank you.
412
00:42:54,035 --> 00:42:56,621
There you are. And there.
413
00:42:59,958 --> 00:43:02,210
- Can we look in these bags?
- Yes, fine.
414
00:43:19,519 --> 00:43:22,022
Why do you have things
in pairs, like twins?
415
00:43:22,105 --> 00:43:24,191
-[laughs]
- You have a twin.
416
00:43:24,274 --> 00:43:26,318
I have a television commercial
to do some time,
417
00:43:26,401 --> 00:43:29,780
and in case I should get the makeup,
you know, on the dress,
418
00:43:29,863 --> 00:43:32,157
then there is another one for the next take.
419
00:43:32,240 --> 00:43:34,493
You see, uh, I'm a model.
420
00:43:35,285 --> 00:43:37,370
And sometime an actress too.
421
00:43:38,246 --> 00:43:41,041
- You certainly are.
- That will do, Miss Collier.
422
00:43:41,124 --> 00:43:43,752
I'm sorry to have troubled you,
Miss Breton.
423
00:43:43,835 --> 00:43:45,712
[Danielle, Kelly speaking, faint]
424
00:43:45,796 --> 00:43:48,632
- I'm coming, I'm coming.
- I'm sure you'll report it to the police.
425
00:43:48,715 --> 00:43:50,383
- Oh, yes.
- By withholding evidence,
426
00:43:50,467 --> 00:43:52,803
you can make yourself
an accessory after the fact.
427
00:43:52,886 --> 00:43:55,931
[Danielle] Well, if I do hear anything,
I 'II telephone you.
428
00:43:56,014 --> 00:43:58,850
-[doorbell buzzes]
- Oh, excuse me.
429
00:44:00,685 --> 00:44:02,813
- Oh, Emil.
- Hello, darling. Am I late?
430
00:44:02,896 --> 00:44:05,232
No. Officer Kelly, this is my husb ―
431
00:44:05,315 --> 00:44:09,319
my ex-husband, Emil Breton,
and Officer Spinetti.
432
00:44:09,402 --> 00:44:11,029
[Emil] You never should have left me.
433
00:44:11,112 --> 00:44:13,448
Now you've done something naughty
and the police have found out.
434
00:44:13,532 --> 00:44:16,660
[Danielle] No, they tell me
that they look for a dead body.
435
00:44:16,743 --> 00:44:18,328
[Emil laughs]
Are you serious?
436
00:44:18,411 --> 00:44:22,082
[Kelly] One of the neighbors claims she saw
a murder being committed this morning.
437
00:44:22,165 --> 00:44:26,878
- You mind if I ask you a few questions?
- No. Anything I can do to help.
438
00:44:26,962 --> 00:44:30,131
- Just what is your full name?
- Emil Breton.
439
00:44:30,215 --> 00:44:33,260
How long have you
and Mrs. Breton been divorced?
440
00:44:33,343 --> 00:44:37,138
We are not divorced.
We have been separated ―
441
00:44:37,222 --> 00:44:40,934
Dominique and Danielle!
She does have a twin! Oh!
442
00:44:50,527 --> 00:44:53,446
It was right ― right here.
443
00:45:05,750 --> 00:45:08,378
- Listen ―
- One more word, and I'm gonna book you.
444
00:45:08,461 --> 00:45:11,548
I 'II book you on something.
I 'II find something in the book to book you on.
445
00:45:11,631 --> 00:45:15,552
Attempted libel, assault on a police officer ―
I don't care what it is, but I 'II do it.
446
00:45:15,635 --> 00:45:17,762
I saw a murder, and I 'II prove it.
447
00:45:17,846 --> 00:45:20,765
Listen, Miss Collier,
I don't know what kind of a nut you are,
448
00:45:20,849 --> 00:45:23,018
or what kind of an exposé
you're looking to get.
449
00:45:23,101 --> 00:45:26,313
But just don't bother me
or that girl upstairs, okay?
450
00:45:26,396 --> 00:45:30,650
Far as I'm concerned, this case is closed.
You got that? Closed!
451
00:45:42,913 --> 00:45:44,998
[car engine starts]
452
00:45:49,127 --> 00:45:53,715
Grace, I thought we were
supposed to meet upstairs.
453
00:45:53,798 --> 00:45:55,550
What are you doing here?
454
00:45:56,551 --> 00:45:58,345
Grace, it's Tuesday.
455
00:45:58,428 --> 00:46:00,180
Oh, I forgot.
456
00:46:00,263 --> 00:46:02,432
Um, well, let's go.
457
00:46:02,515 --> 00:46:05,685
Honey, don't you think you ought to
change into something a little bit more ―
458
00:46:05,769 --> 00:46:08,063
Yeah, I 'II change.
I 'II meet you at the car. Okay?
459
00:46:20,533 --> 00:46:23,244
Honey, I thought we were going upstairs
to have a little chat.
460
00:46:23,328 --> 00:46:29,167
If you were embarrassed about the mess,
you know I'm always glad to help you tidy up.
461
00:46:29,250 --> 00:46:32,295
Although, what you're going to do
when you get married, I don't know.
462
00:46:33,421 --> 00:46:36,299
Oh, did I tell you
the Cunningham girl is engaged?
463
00:46:36,383 --> 00:46:40,428
She's about your age, and she finally
found somebody that suits her.
464
00:46:40,512 --> 00:46:42,222
He's a doctor.
465
00:46:42,305 --> 00:46:46,059
Well, he's a veterinarian, but the animals
are all owned by wealthy people
466
00:46:46,142 --> 00:46:48,645
and he has his own hospital.
467
00:46:48,728 --> 00:46:52,941
So you see, honey? Just because things
aren't working out with you and your editor ―
468
00:46:53,733 --> 00:46:55,110
Uh, what's his name? Jim?
469
00:46:55,193 --> 00:46:57,153
- I don't want to discuss that.
- Oh.
470
00:46:57,237 --> 00:47:00,323
Well, I'm not trying to interfere, honey.
471
00:47:00,407 --> 00:47:04,577
But you know, this doctor has
a very interesting young assistant.
472
00:47:04,661 --> 00:47:07,163
[gasps]
Grace, that reminds me.
473
00:47:07,247 --> 00:47:08,999
They've started right in our neighborhood,
474
00:47:09,082 --> 00:47:11,292
and I don't know whether the zoning laws
are going to permit it.
475
00:47:11,376 --> 00:47:14,087
And I just don't know
how they got away with it.
476
00:47:14,170 --> 00:47:16,589
But three or four blocks away from us ―
477
00:47:16,715 --> 00:47:21,636
Are you listening, honey? Because this would make
a very interesting story for your newspaper.
478
00:47:21,720 --> 00:47:24,723
An experimental madhouse.
479
00:47:24,806 --> 00:47:27,976
Now, you see, what's worse is that
they just let them walk around.
480
00:47:29,060 --> 00:47:32,272
The whole idea
is that instead of locking them up,
481
00:47:32,355 --> 00:47:36,693
they let them live in a house
and the doctors make a home for them,
482
00:47:36,776 --> 00:47:41,072
and it's sort of a family situation,
just like real people.
483
00:47:42,866 --> 00:47:46,870
It's very advanced.
I saw something about it on television.
484
00:47:46,953 --> 00:47:51,124
You see, honey? There are interesting things
going on right here on Staten Island.
485
00:47:52,125 --> 00:47:54,878
But I tell you, I don't feel safe at night.
486
00:47:55,503 --> 00:47:57,380
- Would you stop here? Pull over.
- Why?
487
00:48:10,226 --> 00:48:14,397
Why don't you wait until
you get down in the Village?
488
00:48:15,398 --> 00:48:17,984
Oh, everything looks so dull in here.
489
00:48:18,068 --> 00:48:20,278
If you want pastry,
let's wait and get it at Ryan's.
490
00:48:20,361 --> 00:48:21,821
I don't want any pastry.
491
00:48:25,283 --> 00:48:28,078
Did a man come in here this morning
and buy a birthday cake?
492
00:48:28,161 --> 00:48:31,456
Lady, ten men came in
and bought ten birthday cakes.
493
00:48:31,539 --> 00:48:35,627
This cake had two names on it, but written
the way a child writes, not the way a ―
494
00:48:35,710 --> 00:48:37,378
[gasps] Yeah.
495
00:48:37,462 --> 00:48:40,340
The colored guy
that made me write on the cake.
496
00:48:40,423 --> 00:48:43,218
- What were the names?
- I don't know.
497
00:48:44,094 --> 00:48:47,514
- Daisy and Debbie.
- Uh, Dominique and Danielle.
498
00:48:47,597 --> 00:48:49,682
- That's what it was.
- Yeah! That's it.
499
00:48:49,766 --> 00:48:52,018
I did it, and I don't even remember.
500
00:48:52,102 --> 00:48:55,188
- Can I have your names, please?
- What for?
501
00:48:55,271 --> 00:48:58,566
My name is Grace Collier,
and I write for The Staten Island Panorama.
502
00:48:58,650 --> 00:49:01,653
And I'm her mother, Mrs. Peyson Collier.
503
00:49:01,736 --> 00:49:03,530
My girlfriend and I read your column.
504
00:49:03,613 --> 00:49:06,491
My name is Elaine D'Anna.
505
00:49:06,574 --> 00:49:08,743
D'Anna.
506
00:49:08,827 --> 00:49:12,038
- And the other girl is Louise Wilanski.
- Wilanski.
507
00:49:13,039 --> 00:49:15,792
- What do you want to know?
- Thank you. That's fine.
508
00:49:16,793 --> 00:49:18,878
Huh.
509
00:49:18,962 --> 00:49:20,964
Hey, how do you like that?
510
00:49:21,631 --> 00:49:24,676
She says she's gonna write an article,
and she doesn't ask us any questions.
511
00:49:24,759 --> 00:49:27,428
They're just terrible about deadlines.
512
00:49:29,139 --> 00:49:31,139
Next.
513
00:49:31,975 --> 00:49:35,103
Really, Grace, you were rather abrupt.
514
00:49:35,186 --> 00:49:37,272
I happen to be working on an assignment.
515
00:49:37,355 --> 00:49:40,400
Well, don't you think you're taking
this little job of yours a bit seriously?
516
00:49:40,483 --> 00:49:43,528
After all, you're 25 years old.
You should be thinking about something else.
517
00:49:43,611 --> 00:49:45,363
I'm not gonna marry anybody!
518
00:49:45,446 --> 00:49:48,741
And I wish you'd stop referring
to my work as "a little job."
519
00:49:49,826 --> 00:49:51,411
I like to call what I do a profession,
520
00:49:51,494 --> 00:49:54,873
only working for The Staten Island Panorama
is a bit of a joke.
521
00:49:55,665 --> 00:49:58,001
- Do you know what my next assignment is?
- No, I don't.
522
00:49:58,084 --> 00:50:00,712
I'm having lunch tomorrow
with an 80-year-old ex-con
523
00:50:00,795 --> 00:50:05,383
who's just carved an entire replica
of the Danbury Penitentiary out of soap.
524
00:50:05,466 --> 00:50:07,468
- Oh, that's interesting.
- Oh!
525
00:50:07,552 --> 00:50:10,680
I want to write about ―
about the apathy in the police force,
526
00:50:10,763 --> 00:50:14,309
about where the heroin goes after a bust,
about the fat political cats!
527
00:50:14,392 --> 00:50:17,437
You don't have to shout
right here on the street.
528
00:50:17,520 --> 00:50:19,439
What's the matter with you?
I've never seen you like this.
529
00:50:19,522 --> 00:50:22,650
- I'm on to something big.
- Are you on diet pills again?
530
00:50:23,818 --> 00:50:26,237
I can see that you
have your mind on other things.
531
00:50:26,321 --> 00:50:28,698
- Can we have another date?
- We do have another date.
532
00:50:28,781 --> 00:50:32,076
- You have supper with us on Friday.
- Fine. I 'II be there.
533
00:50:35,371 --> 00:50:37,498
Well, can I drop you somewhere?
534
00:50:37,582 --> 00:50:39,375
No. It's okay. I 'II walk.
535
00:50:40,376 --> 00:50:44,130
Well, it's not the way we planned it,
but if that's the way we're gonna do it...
536
00:50:44,214 --> 00:50:49,344
A white woman kills her black lover,
and those racist cops couldn't care less.
537
00:50:49,427 --> 00:50:52,305
I saw it happen,
and they won't investigate.
538
00:50:55,850 --> 00:51:00,021
Well, if you're not interested,
I'm sure I can find someone else who'd print it.
539
00:51:00,104 --> 00:51:01,898
Lots of people would.
540
00:51:08,071 --> 00:51:10,406
Good. You're interested.
541
00:51:10,490 --> 00:51:12,492
I 'II do my own investigation.
542
00:51:13,368 --> 00:51:14,869
Why not?
543
00:51:14,953 --> 00:51:17,705
I know more than those idiot police.
I know karate ―
544
00:51:18,581 --> 00:51:20,959
A private detective?
Waste of money. I ―
545
00:51:22,585 --> 00:51:25,088
All right. All right, what's his name?
546
00:51:26,464 --> 00:51:28,174
Joseph Larch.
547
00:51:51,823 --> 00:51:55,743
- Now, I think the best thing for us to do ―
- This is what we do.
548
00:51:55,827 --> 00:51:58,913
You go up to your apartment,
call Danielle, and see if anybody's home.
549
00:51:58,997 --> 00:52:01,666
If someone answers, wave once.
If no one is there, wave twice.
550
00:52:01,749 --> 00:52:03,126
- You're going up there if no one's there?
- Sure.
551
00:52:03,334 --> 00:52:05,962
All I have to do is know the situation in advance.
I can play it either way.
552
00:52:06,045 --> 00:52:08,965
Well, in that case, I can pretend
to be making an informal telephone survey ―
553
00:52:09,048 --> 00:52:10,591
You just do hand signals.
554
00:52:10,675 --> 00:52:13,219
If there's no one up there,
I can charm the super into giving me a passkey.
555
00:52:13,303 --> 00:52:16,931
- No, you've got to make a wax impression.
- No one does that.
556
00:52:17,015 --> 00:52:19,559
You go up to your apartment,
watch the front while I'm up there,
557
00:52:19,642 --> 00:52:21,894
and if you see someone coming,
telephone the apartment ― one ring.
558
00:52:21,978 --> 00:52:23,646
- Well, what if ―
- One ring and hang up.
559
00:52:23,730 --> 00:52:25,732
- Does that answer your question?
- Yeah.
560
00:52:26,524 --> 00:52:29,861
- But suppose that ―
- Have you ever been a detective? Have you?
561
00:52:29,944 --> 00:52:32,739
No, but simple logic suggests
a way of doing things.
562
00:52:32,822 --> 00:52:36,909
- I don't see that it can be all that mysterious.
- Grace, this is a craft.
563
00:52:36,993 --> 00:52:39,871
I wouldn't try to teach you
how to write magazine articles.
564
00:52:39,954 --> 00:52:43,499
Listen, I went to school to learn this ―
The Brooklyn Institute of Modern Investigation.
565
00:52:43,583 --> 00:52:45,251
- Okay? Okay.
- Okay.
566
00:52:46,502 --> 00:52:49,505
Now, go on up to your apartment
and do what I told you. Go ahead.
567
00:52:50,798 --> 00:52:52,258
I 'II be here.
568
00:53:06,189 --> 00:53:07,982
[mutters] Nobody's home.
569
00:53:44,185 --> 00:53:45,520
Larch?
570
00:53:59,534 --> 00:54:01,369
The boxes.
571
00:54:34,277 --> 00:54:37,613
- What?
- Meet me in the truck.
572
00:54:45,580 --> 00:54:46,831
My God.
573
00:55:00,178 --> 00:55:02,054
Get out of there, Larch.
574
00:55:16,152 --> 00:55:17,820
[telephone rings]
575
00:55:21,866 --> 00:55:23,534
[receiver rests on cradle]
576
00:56:17,463 --> 00:56:19,465
We gotta get out of here.
577
00:56:28,266 --> 00:56:30,226
[engine starts]
578
00:56:34,981 --> 00:56:37,108
- What was that you were waving?
- I don't know.
579
00:56:37,191 --> 00:56:39,860
But they had it hidden in the bedroom,
so it might be something important.
580
00:56:39,944 --> 00:56:43,990
Take a look in it while I tell you about
the real evidence I found in the living room.
581
00:56:44,073 --> 00:56:46,367
I got up there without any trouble.
582
00:56:46,450 --> 00:56:49,328
I did the usual search ― nothing.
583
00:56:49,412 --> 00:56:53,082
I was beginning to think that cop was right
about you until I tried to move the couch.
584
00:56:53,165 --> 00:56:56,252
- I couldn't. It was too heavy.
- The couch.
585
00:56:56,919 --> 00:56:59,589
- Yeah. He's in the couch.
- What?
586
00:56:59,672 --> 00:57:02,633
- The body.
- What about the body?
587
00:57:02,717 --> 00:57:06,512
What I went up there to look for, remember?
The body is in the couch!
588
00:57:07,138 --> 00:57:10,141
Terrific! And the murderess is in here!
589
00:57:10,224 --> 00:57:13,436
- What?
- Do you know what you've found?
590
00:57:13,519 --> 00:57:17,273
A complete file on the Blanchion Twins.
591
00:57:17,356 --> 00:57:18,733
Now what are you talking about?
592
00:57:18,816 --> 00:57:22,278
Do you remember about a year ago,
Life magazine ran a whole story on them.
593
00:57:22,361 --> 00:57:23,904
The only Siamese twins ―
594
00:57:23,988 --> 00:57:25,489
I was up there, Grace.
595
00:57:25,573 --> 00:57:28,909
I know what I saw,
and I didn't see no Siamese twins.
596
00:57:28,993 --> 00:57:32,371
I do know that you have to have a dead body
before you have a murder.
597
00:57:32,455 --> 00:57:34,373
I gotta get going.
We gotta catch this ferry.
598
00:57:34,457 --> 00:57:37,501
You mean, that's all you're gonna do ―
locate the body and then split?
599
00:57:37,585 --> 00:57:39,879
- Yes, for Quebec.
- Quebec?
600
00:57:39,962 --> 00:57:43,799
That's where Breton told them to take it.
Now, wherever that couch goes, I follow.
601
00:57:43,883 --> 00:57:46,886
Because somebody's gonna be waiting for it
at the other end, and I want to know who.
602
00:57:47,595 --> 00:57:50,139
- That makes sense.
- Hey, lend me a dollar, will ya?
603
00:57:50,222 --> 00:57:51,307
[Grace] Yeah.
604
00:57:51,390 --> 00:57:54,810
When we get to Manhattan,
I'm gonna go see this writer, and then ―
605
00:57:54,894 --> 00:57:58,522
Then you go back to your apartment,
lock the door, and wait for me to call. Period.
606
00:58:24,256 --> 00:58:27,927
- Where's Arthur McLennen's office?
- Uh, end of the hall, to your right.
607
00:58:39,230 --> 00:58:41,857
- Uh, Miss, uh ― Miss Collier?
- Yes.
608
00:58:41,941 --> 00:58:44,527
Ah, yes. Well, I'm, uh ―
I'm Arthur McLennen.
609
00:58:44,610 --> 00:58:46,070
- How do you do?
- Hello.
610
00:58:46,153 --> 00:58:50,074
I, uh ― I'm afraid
I'm a little disorganized today.
611
00:58:50,157 --> 00:58:53,577
Are, uh ― Are you here about, uh ―
612
00:58:55,371 --> 00:58:57,081
Well.
613
00:58:57,164 --> 00:59:00,126
- That's the Blanchion Twins file.
- Yes, it is.
614
00:59:00,209 --> 00:59:02,128
I know you did the story over a year ago,
615
00:59:02,211 --> 00:59:04,964
but I was hoping you might remember
enough about it to help me.
616
00:59:05,047 --> 00:59:06,549
Oh, those poor girls.
617
00:59:08,092 --> 00:59:11,637
You know, this looks like the file
I saw at the Loisel Institute.
618
00:59:11,721 --> 00:59:14,306
- Oh, it is the original, isn't it?
- Yes, I believe it is.
619
00:59:14,390 --> 00:59:17,518
How'd you get it?
Are you going to do a follow-up?
620
00:59:17,601 --> 00:59:20,396
We never did.
The managing editor would never assign it.
621
00:59:20,479 --> 00:59:22,815
Well, they've asked me to find out
as much as I can about it.
622
00:59:22,898 --> 00:59:25,860
We're not quite sure
what kind of a piece we'd do.
623
00:59:25,943 --> 00:59:28,738
Oh, well, come on in
and we'll talk about it, huh?
624
00:59:30,239 --> 00:59:33,117
The subject is a curious one.
625
00:59:33,200 --> 00:59:36,162
After we ran this story,
we got about 500 letters.
626
00:59:36,245 --> 00:59:41,333
No matter what else they said, they all had
that same tone of morbid fascination.
627
00:59:42,126 --> 00:59:44,128
I don't excuse myself either.
628
00:59:44,211 --> 00:59:47,673
Until I actually met the Blanchion girls,
I was the same way.
629
00:59:48,674 --> 00:59:53,679
Hey, if you're going to do that piece,
I've got something I'd like to show you.
630
00:59:53,763 --> 00:59:55,723
Oh, I'd appreciate anything that ―
631
00:59:55,806 --> 00:59:57,975
- You do have some time now?
- Of course!
632
00:59:58,058 --> 01:00:00,603
Sometimes I forget myself
when I get going on a subject,
633
01:00:00,686 --> 01:00:03,522
but if you have the time,
I'd like to show you a videotape.
634
01:00:04,190 --> 01:00:07,276
The more I learned,
the more interested I became.
635
01:00:07,359 --> 01:00:08,903
You see, to me at any rate,
636
01:00:08,986 --> 01:00:13,199
the psychological and philosophical elements
are of extreme importance.
637
01:00:13,949 --> 01:00:16,202
Yes. Fine.
638
01:00:17,536 --> 01:00:19,205
Well, there.
They're about to begin.
639
01:00:27,129 --> 01:00:30,007
[man narrating]
Conjoined twins, called Siamese,
640
01:00:30,090 --> 01:00:33,636
challenge life at their first breath.
641
01:00:33,719 --> 01:00:37,056
History had them
as the stuff of myth and symbol.
642
01:00:37,765 --> 01:00:41,393
Some tried to achieve
such normality as they could.
643
01:00:41,477 --> 01:00:45,022
The famous Chang and Eng,
the twins of Siamese birth
644
01:00:45,105 --> 01:00:48,234
who gave this congenital
abnormality its popular name,
645
01:00:48,317 --> 01:00:51,070
married and fathered families.
646
01:00:52,863 --> 01:00:56,075
Other twins lived by
hiring themselves out to sideshows
647
01:00:56,158 --> 01:00:58,994
or running small town souvenir shops.
648
01:00:59,912 --> 01:01:04,208
With the increasingly sophisticated
surgical techniques developed in this century,
649
01:01:04,291 --> 01:01:08,337
some twins have been separated
and lead normal lives.
650
01:01:08,420 --> 01:01:10,339
Others never can.
651
01:01:12,258 --> 01:01:16,095
Born on March 27, 1948, in Quebec,
652
01:01:16,178 --> 01:01:19,431
the Blanchions
were Canada's first Siamese twins.
653
01:01:19,515 --> 01:01:24,895
Their parents died in an automobile accident
only days before their first birthday.
654
01:01:25,771 --> 01:01:28,816
Dominique and Danielle
were to grow up from then on
655
01:01:28,899 --> 01:01:32,611
within the pale walls of the Loisel Institute,
656
01:01:32,695 --> 01:01:37,408
where surgeons, reluctant to risk an operation
on their delicate spinal conjoinment,
657
01:01:37,491 --> 01:01:40,244
decided to let them live as one.
658
01:01:40,327 --> 01:01:43,664
- But whether as twins through life –
- That's Danielle's husband.
659
01:01:43,747 --> 01:01:46,584
- Who told you that?
- I want to hear this.
660
01:01:46,667 --> 01:01:49,003
[narrator continues]
There is always a price to pay.
661
01:01:49,086 --> 01:01:52,339
It seems the older they become,
662
01:01:52,423 --> 01:01:56,051
the more precarious is their psychological –
663
01:01:56,135 --> 01:01:57,595
psychological balance,
664
01:01:57,678 --> 01:01:59,680
both within themselves
665
01:01:59,763 --> 01:02:02,349
and between one another.
666
01:02:02,433 --> 01:02:05,436
In this, I am in agreement
with my colleagues.
667
01:02:05,519 --> 01:02:12,276
Although they tend to think
that Dominique is the truly disturbed one,
668
01:02:12,359 --> 01:02:16,864
I think they will find that Danielle,
who is so sweet,
669
01:02:16,947 --> 01:02:21,201
so responsive, so normal,
670
01:02:21,285 --> 01:02:23,662
as opposed to her sister,
671
01:02:23,746 --> 01:02:27,249
can only be so because of her sister.
672
01:02:27,333 --> 01:02:30,377
- Bonjour, Dominique.
-[speaking French]
673
01:02:30,461 --> 01:02:34,924
[narrator] This was the last interview
the conjoined twins would ever give.
674
01:02:35,007 --> 01:02:37,551
That night,
doctors were forced by nature
675
01:02:37,635 --> 01:02:41,055
to perform an operation
they had hoped to avoid.
676
01:02:41,138 --> 01:02:45,392
Late the next day, the institute
announced a successful separation.
677
01:02:45,476 --> 01:02:48,896
Dominique and Danielle, once one,
678
01:02:48,979 --> 01:02:52,441
would now stand each alone.
679
01:02:54,026 --> 01:02:58,280
- Well, what do you think?
- That's an extraordinary tape, Mr. McLennen.
680
01:02:58,364 --> 01:03:00,532
Now, I tried to do a follow-up,
681
01:03:00,616 --> 01:03:03,953
but the institute was closed to me
even as a friend of the twins.
682
01:03:04,036 --> 01:03:05,537
Why was that?
683
01:03:05,621 --> 01:03:08,540
Well, all I could find out at the time
was that after the operation
684
01:03:08,624 --> 01:03:10,292
there had been some complications.
685
01:03:10,376 --> 01:03:14,505
- What sort of complications?
- I never did get any official information.
686
01:03:14,588 --> 01:03:16,674
So I slipped 20 bucks
to one of the suture nurses,
687
01:03:16,757 --> 01:03:20,636
and she told me that Dominique Blanchion
had died on the operating table.
688
01:04:02,636 --> 01:04:05,222
[vehicles passing on highway]
689
01:04:31,707 --> 01:04:33,834
[engine starts]
690
01:04:37,963 --> 01:04:40,257
[engine cranking]
691
01:04:44,219 --> 01:04:45,763
[engine starts]
692
01:06:42,754 --> 01:06:44,882
[people chattering]
693
01:06:49,386 --> 01:06:52,681
[arguing]
694
01:07:34,723 --> 01:07:37,893
[woman shouting]
695
01:07:44,441 --> 01:07:47,903
[woman groaning]
696
01:07:47,986 --> 01:07:49,905
[screams, moaning]
697
01:07:54,159 --> 01:07:56,662
[groaning stops]
698
01:08:32,656 --> 01:08:35,033
-[snap]
-[gasps]
699
01:08:35,117 --> 01:08:38,704
- What are you doing?
- I have my work to do.
700
01:08:38,787 --> 01:08:41,540
[snapping continues]
701
01:08:41,832 --> 01:08:45,168
- Do you live here?
- So they tell me.
702
01:08:47,087 --> 01:08:49,131
Do you mind if I use your telephone?
703
01:08:49,214 --> 01:08:51,633
- No.
- Where is it?
704
01:08:52,509 --> 01:08:55,512
- It's in the kitchen down the hall.
- Thank you.
705
01:09:15,699 --> 01:09:17,159
Better spray yourself, hon.
706
01:09:17,242 --> 01:09:19,578
You're not supposed to be in here.
707
01:09:20,996 --> 01:09:23,540
I've gotta use the telephone.
708
01:09:23,623 --> 01:09:26,001
You're not supposed to be in here.
709
01:09:26,084 --> 01:09:28,754
[inhales]
I think you have a cold.
710
01:09:31,465 --> 01:09:33,967
No, no.
711
01:09:36,470 --> 01:09:38,388
It's a clean telephone.
712
01:09:42,517 --> 01:09:45,687
Don't just think you can
walk in here like that.
713
01:09:49,775 --> 01:09:52,778
Did you know that the germs
can come through the wires?
714
01:09:54,488 --> 01:09:56,990
I never call and I never answer.
715
01:09:58,367 --> 01:10:00,410
It's a good way to get sick.
716
01:10:02,037 --> 01:10:03,663
Very, very sick.
717
01:10:05,624 --> 01:10:07,209
That's how I got so sick.
718
01:10:07,292 --> 01:10:10,003
Someone called me on the telephone!
719
01:10:10,087 --> 01:10:11,880
What's going on here? Who are you?
720
01:10:13,215 --> 01:10:16,676
My name is Grace Collier
and I write for The Staten Island Panorama,
721
01:10:16,760 --> 01:10:18,720
and I must use the telephone.
722
01:10:18,804 --> 01:10:19,930
[screams] No!
723
01:10:20,013 --> 01:10:22,891
No! Don't give it to her. Don't!
724
01:10:22,974 --> 01:10:25,519
She won't use it, Arlene. She won't.
725
01:10:25,602 --> 01:10:27,104
Trust me.
726
01:10:28,105 --> 01:10:31,316
[choked sobs]
727
01:10:32,025 --> 01:10:35,821
Look, this is the Lynton Clinic.
You can't just come walking in here like this.
728
01:10:35,904 --> 01:10:38,990
Well, I can if one of your patients
is roaming around loose, murdering people.
729
01:10:39,074 --> 01:10:40,409
Oh, come on.
730
01:10:40,492 --> 01:10:42,702
There have been a lot of wild rumors
going around about us,
731
01:10:42,786 --> 01:10:44,830
but I wouldn't expect the Panorama
to take them seriously.
732
01:10:44,913 --> 01:10:47,582
I take them seriously,
and I'm gonna call the police!
733
01:10:47,666 --> 01:10:50,293
Better talk to the head of the clinic.
If you call about 10:00 tomorrow ―
734
01:10:50,377 --> 01:10:51,962
I 'II speak to him now!
735
01:10:54,089 --> 01:10:56,716
I 'II see if he'll see you.
He's probably gone to bed.
736
01:10:56,800 --> 01:10:58,844
[gasping]
737
01:10:58,927 --> 01:11:00,345
Hello, Doctor.
I'm sorry to disturb you.
738
01:11:00,429 --> 01:11:03,890
There's a girl here who says she's
a reporter from the Panorama.
739
01:11:03,974 --> 01:11:05,725
She insists on talking to you.
740
01:11:07,102 --> 01:11:08,478
Okay.
741
01:11:10,856 --> 01:11:13,233
Doctor will be right with you. Arlene ―
742
01:11:14,901 --> 01:11:18,113
- You did a good job cleaning up.
-[gasping]
743
01:11:18,196 --> 01:11:21,575
Now, you can take your things
back to the supply room.
744
01:11:41,303 --> 01:11:45,223
[exhales]
One of your patients is a murderess.
745
01:11:45,307 --> 01:11:48,226
I followed her here tonight.
Now, we've gotta call the police.
746
01:11:48,310 --> 01:11:50,310
That's him!
747
01:11:49,311 --> 01:11:51,855
Dr. Breton, this girl says
she's from the Panorama.
748
01:11:51,938 --> 01:11:54,983
Hello, Margaret.
Why aren't you in your room?
749
01:11:55,066 --> 01:11:58,320
This man is involved in a murder
and we have got to call the police.
750
01:11:58,403 --> 01:12:02,324
She came to us last night.
We're very happy to have her join our family.
751
01:12:02,407 --> 01:12:04,326
Oh, I was off duty.
752
01:12:04,409 --> 01:12:07,162
Margaret, this is Mr. Jansen.
753
01:12:07,245 --> 01:12:09,789
-[Emil] Margaret Grisham.
- Hello, Margaret.
754
01:12:09,873 --> 01:12:11,583
Nice try.
755
01:12:11,666 --> 01:12:14,211
If you'll go and check my ID,
it's in my car outside.
756
01:12:14,294 --> 01:12:16,129
I am Grace Collier.
757
01:12:16,922 --> 01:12:19,341
I wouldn't insist on "Margaret" right away.
758
01:12:20,592 --> 01:12:22,677
We want to respect your wishes.
759
01:12:22,761 --> 01:12:25,055
When you're ready to have us
call you Margaret, you tell us.
760
01:12:25,847 --> 01:12:27,766
- Take her to room 23.
- Right.
761
01:12:28,558 --> 01:12:31,478
Dr. Corbin, prepare her for hypnotherapy.
762
01:12:34,189 --> 01:12:35,649
Come with me, Margaret.
763
01:12:35,732 --> 01:12:38,527
Grace, I mean. It's all right.
764
01:12:45,909 --> 01:12:48,954
Please. Now, you've got to believe me.
I am perfectly sane.
765
01:12:49,037 --> 01:12:52,082
Just go downstairs and check my bag.
It's in my car.
766
01:12:52,165 --> 01:12:54,668
- Yes, Grace. Just as soon as you're settled in.
- No! Now!
767
01:12:54,751 --> 01:12:57,671
- I'm afraid my life is in danger.
- I understand.
768
01:12:57,754 --> 01:13:01,132
Oh, God! I know what that sounds like.
No, I'm serious.
769
01:13:01,216 --> 01:13:05,011
As soon as you find out who I am,
you'll know that they're making all of this up!
770
01:13:05,095 --> 01:13:07,138
Grace, I believe you're serious
in what you think.
771
01:13:07,222 --> 01:13:10,350
- Let go of my arm!
- It's a little rough going in the dark, Grace.
772
01:13:10,433 --> 01:13:13,144
- Stop calling me Grace!
- Then you really do want to be Margaret?
773
01:13:13,228 --> 01:13:15,814
No, damn it! My name is Grace!
774
01:13:15,897 --> 01:13:17,774
Let go. Let go.
775
01:13:17,857 --> 01:13:21,820
All right, Margaret, just push up your sleeve
for me. This won't hurt a bit.
776
01:13:21,903 --> 01:13:23,822
-[screams] Help!
- Get her in the room.
777
01:13:23,905 --> 01:13:26,157
[screaming continues]
778
01:13:27,409 --> 01:13:28,618
No!
779
01:13:29,578 --> 01:13:33,164
Help! Help!
780
01:13:46,303 --> 01:13:47,846
[Emil] Open your eyes.
781
01:13:50,015 --> 01:13:51,683
You came here to ask me questions.
782
01:13:51,766 --> 01:13:54,185
- Is that correct?
-[Grace] Yes.
783
01:13:55,103 --> 01:13:57,230
You will ask me questions.
784
01:13:57,314 --> 01:14:00,817
You will remember my answers exactly,
word for word.
785
01:14:00,900 --> 01:14:03,361
- Do you understand?
- Yes.
786
01:14:04,112 --> 01:14:08,074
Good. Now, repeat after me.
787
01:14:09,075 --> 01:14:11,161
What did you do with the body?
788
01:14:12,329 --> 01:14:15,624
- Repeat.
- What did you do with the body?
789
01:14:16,791 --> 01:14:19,753
It was all a ridiculous mistake.
790
01:14:19,836 --> 01:14:21,963
There was no body.
791
01:14:22,047 --> 01:14:23,465
Repeat.
792
01:14:23,548 --> 01:14:26,551
It was all a ridiculous mistake.
793
01:14:26,635 --> 01:14:28,428
There was no body.
794
01:14:29,220 --> 01:14:31,431
There was no body,
795
01:14:31,514 --> 01:14:34,434
because there was no murder.
796
01:14:34,517 --> 01:14:36,269
Repeat.
797
01:14:36,353 --> 01:14:38,104
There was no body
798
01:14:38,188 --> 01:14:41,024
because there was no murder.
799
01:14:41,107 --> 01:14:42,567
Again.
800
01:14:42,651 --> 01:14:44,569
There was no body
801
01:14:44,653 --> 01:14:47,238
because there was no murder.
802
01:14:47,322 --> 01:14:49,032
Good.
803
01:14:49,115 --> 01:14:53,662
When you awaken, all you will remember
is what I have told you,
804
01:14:53,745 --> 01:14:55,872
if anyone should ask.
805
01:14:55,955 --> 01:14:57,957
Do you understand?
806
01:14:58,041 --> 01:14:59,793
Yes.
807
01:14:59,876 --> 01:15:01,503
Good.
808
01:15:01,586 --> 01:15:05,715
Now, I'm going to take you deeper ―
into deeper sleep.
809
01:15:06,716 --> 01:15:09,886
Relax. Breathe in.
810
01:15:12,097 --> 01:15:13,431
Breathe out.
811
01:15:15,266 --> 01:15:16,476
Breathe in.
812
01:15:16,559 --> 01:15:17,894
[inhales]
813
01:15:18,728 --> 01:15:22,190
Now, listen to me very carefully.
814
01:15:23,233 --> 01:15:28,238
You came to watch us, to spy on us,
to feed on our sorrows ―
815
01:15:28,321 --> 01:15:30,031
Look at me.
816
01:15:30,115 --> 01:15:32,409
At no cost. Do you hear me?
817
01:15:33,535 --> 01:15:35,620
-[Grace whispers] Yes, I hear you.
- Good.
818
01:15:36,955 --> 01:15:38,957
You want to know all our secrets?
819
01:15:40,083 --> 01:15:43,670
All right. We will share them with you.
820
01:15:43,753 --> 01:15:45,255
Watch.
821
01:16:01,354 --> 01:16:03,606
Wh-Why is she here?
822
01:16:03,690 --> 01:16:06,735
Don't you remember?
She was always here.
823
01:16:08,319 --> 01:16:09,446
Don't you remember?
824
01:16:09,529 --> 01:16:11,906
-[Danielle] No.
-[Emil] Go back.
825
01:16:11,990 --> 01:16:15,744
-[Danielle murmuring]
- Go back. Remember.
826
01:16:15,827 --> 01:16:19,122
-[Danielle] I can remember.
-[Emil] Remember when you were very young.
827
01:16:20,331 --> 01:16:23,668
[echoing]
I am in agreement with my colleagues.
828
01:16:23,752 --> 01:16:27,964
Although they believe that Dominique
829
01:16:28,047 --> 01:16:31,843
is the one who is truly disturbed,
830
01:16:31,926 --> 01:16:37,056
I think that they will find that Danielle,
who is so sweet,
831
01:16:37,140 --> 01:16:41,102
so responsive, so normal,
832
01:16:41,186 --> 01:16:43,271
as opposed to her sister,
833
01:16:43,354 --> 01:16:47,984
can only be so because of her sister.
834
01:16:48,067 --> 01:16:50,862
- Danielle ―
-[Danielle] And the time we had the picnic.
835
01:16:50,945 --> 01:16:55,742
-[Emil] That's right, the picnic.
- And the people have come to see us.
836
01:16:55,825 --> 01:16:58,077
- To see you, yes.
- I remember.
837
01:16:58,161 --> 01:17:01,956
-[Emil] What else do you remember?
-[Milius] She is not just one.
838
01:17:02,040 --> 01:17:04,626
- They were all my friends.
- They were ― They were your friends.
839
01:17:04,709 --> 01:17:07,337
- Oh, Dominique, it's okay.
- They brought...
840
01:17:07,420 --> 01:17:09,380
- Thank you, Charlie.
-their picnic lunches...
841
01:17:09,464 --> 01:17:11,966
-and their cameras.
- Yes.
842
01:17:12,050 --> 01:17:14,177
And they brought their little children.
843
01:17:14,260 --> 01:17:17,013
- Ah, yes. I remember that.
- Yes. They gave you treats.
844
01:17:17,096 --> 01:17:19,349
- Little cakes, candies ―
- Yes, an apple. You gave me an apple.
845
01:17:19,432 --> 01:17:23,645
Apples, yes. And then they asked
whether they can take your picture.
846
01:17:23,728 --> 01:17:24,729
Yes.
847
01:17:24,813 --> 01:17:27,398
- Dominique didn't like the children very much.
- Yes, Dominique?
848
01:17:27,482 --> 01:17:32,237
- No, she said that they were laughing at us.
- Do you remember?
849
01:17:32,320 --> 01:17:35,532
- No, I can't remember.
- Go back. Try.
850
01:17:35,615 --> 01:17:38,868
- What did they call you?
- I-I can't remember that.
851
01:17:38,952 --> 01:17:40,995
- Try to remember what they called you.
- Go away, please!
852
01:17:41,079 --> 01:17:42,247
- You can remember.
- I can't remember.
853
01:17:42,330 --> 01:17:43,998
- You can remember. Look at me.
- No!
854
01:17:44,082 --> 01:17:47,001
- Look at me!
- Go away! I can't remember that.
855
01:17:47,085 --> 01:17:50,338
- You can remember. What did they call you?
- No. I don't know!
856
01:17:50,421 --> 01:17:53,758
- Remember!
- They said, "Freak. Look at the freak."
857
01:17:53,842 --> 01:17:57,011
-[echoing] The freak. The freak.
- Sweetie, smile.
858
01:17:57,095 --> 01:17:59,764
-[echoing continues] The freak. The freak.
-[overlapping voices] Smile. Smile!
859
01:17:59,848 --> 01:18:03,685
[Danielle] Make them go away
from me, please.
860
01:18:03,768 --> 01:18:06,229
Don't you remember what you learned
last spring that you could never have?
861
01:18:06,312 --> 01:18:09,232
- No, I can't remember!
- Yes, you can. Try. Try!
862
01:18:09,315 --> 01:18:12,944
Don't you remember you realized you could have
no home, no husband, no children, no baby?
863
01:18:13,027 --> 01:18:14,320
Yes, I remember that.
864
01:18:15,864 --> 01:18:17,740
Yes, I remember that.
865
01:18:27,417 --> 01:18:29,419
You're supposed to be sleeping.
866
01:18:36,092 --> 01:18:38,219
Why can't you make her go away?
867
01:18:41,139 --> 01:18:45,310
Can you make her go away?
Please. Please.
868
01:18:48,354 --> 01:18:50,356
Of course.
869
01:19:06,623 --> 01:19:09,208
Help me. Don't hurt me.
870
01:19:09,292 --> 01:19:10,627
Don't hurt me.
871
01:19:10,710 --> 01:19:12,003
Help me.
872
01:19:13,379 --> 01:19:14,589
Help me.
873
01:20:00,760 --> 01:20:03,304
-[sobbing]
-[Emil] Danielle, what happened afterward?
874
01:20:03,388 --> 01:20:08,226
[sobbing continues] I ― I was walking
in the garden with Dominique and...
875
01:20:09,644 --> 01:20:13,898
I tried to tell her that
I was going to have a baby.
876
01:20:13,982 --> 01:20:15,316
And I ―
877
01:20:18,611 --> 01:20:22,448
I tried to explain that
it could be her baby too, but ―
878
01:20:22,532 --> 01:20:26,661
but she doesn't understand
and she get very angry at me.
879
01:20:27,453 --> 01:20:32,583
And she... tried to kill the baby
with the garden shear.
880
01:20:32,667 --> 01:20:34,836
- Are you in pain?
-[sobbing]
881
01:20:35,920 --> 01:20:38,214
I'm-I'm going to lose my baby.
882
01:20:38,297 --> 01:20:40,216
No, you will be fine.
883
01:20:40,299 --> 01:20:42,844
No. I'm going to die.
884
01:20:43,803 --> 01:20:45,013
Everything will be fine.
885
01:20:45,096 --> 01:20:48,433
-[sobbing, moaning]
- Everything will be fine.
886
01:20:48,516 --> 01:20:50,101
Everything will be fine.
887
01:20:51,019 --> 01:20:52,979
Oh, it hurts me. Please help me.
888
01:20:53,062 --> 01:20:54,647
[Emil]
Do not be afraid.
889
01:20:54,731 --> 01:20:56,816
Do not be afraid.
890
01:20:56,899 --> 01:20:59,152
Do not be afraid.
891
01:20:59,235 --> 01:21:01,529
I am the surgeon.
892
01:21:01,612 --> 01:21:03,322
You have lost our baby.
893
01:21:04,323 --> 01:21:05,908
You are bleeding very badly.
894
01:21:07,201 --> 01:21:12,248
The only way I can save you
is to separate you from Dominique.
895
01:21:12,331 --> 01:21:14,584
-[Danielle] Am I going to die?
-[Emil] No.
896
01:21:15,209 --> 01:21:17,336
You will be fine.
897
01:21:17,420 --> 01:21:19,422
Everything will be fine.
898
01:21:19,505 --> 01:21:21,382
Sleep.
899
01:21:21,466 --> 01:21:23,384
Sleep.
900
01:21:23,468 --> 01:21:24,802
Sleep.
901
01:22:23,903 --> 01:22:26,405
[shrieks]
902
01:22:26,489 --> 01:22:30,243
[hysterical screaming]
903
01:22:30,326 --> 01:22:32,954
Relax, relax, relax, relax.
904
01:22:33,037 --> 01:22:35,081
-[screams subside]
-[Danielle babbling]
905
01:22:35,164 --> 01:22:40,628
- Relax. Sleep. Sleep. Sleep.
-[babbling continues]
906
01:22:42,213 --> 01:22:44,507
- I-I am sure you've come back, Dominique.
-[groans]
907
01:22:44,590 --> 01:22:46,509
- Dominique! Dominique.
- Dominique is dead.
908
01:22:47,510 --> 01:22:49,053
Please come back, Dominique.
909
01:22:50,012 --> 01:22:52,265
Dominique is dead. Remember.
910
01:22:52,348 --> 01:22:54,100
No, she's not dead.
She's going to kill you.
911
01:22:54,183 --> 01:22:55,768
- She is dead.
- No!
912
01:22:55,852 --> 01:22:59,147
- I know she's not. No! No, she's not.
- Sleep.
913
01:22:59,230 --> 01:23:01,649
- Sleep. Sleep.
- No.
914
01:23:01,732 --> 01:23:03,734
- No ― [murmuring]
- Sleep. Sleep.
915
01:23:03,818 --> 01:23:06,654
- She's not.
- Dominique is dead.
916
01:23:06,737 --> 01:23:08,656
She is dead.
917
01:23:08,739 --> 01:23:11,701
Time you learned to accept her death.
918
01:23:14,704 --> 01:23:17,206
We both have to go away now.
919
01:23:17,290 --> 01:23:21,043
Danielle, I'm going to marry you.
920
01:23:22,378 --> 01:23:26,174
Do you remember
how we came here to the clinic...
921
01:23:27,175 --> 01:23:28,843
and made it our own?
922
01:23:30,928 --> 01:23:32,972
It was good for a while.
923
01:23:34,473 --> 01:23:37,977
But Dominique never died for you.
924
01:23:39,562 --> 01:23:42,064
You kept her alive in your mind.
925
01:23:44,275 --> 01:23:45,985
Sometimes ―
926
01:23:46,068 --> 01:23:48,988
Sometimes, you even became her
927
01:23:49,071 --> 01:23:52,116
to reassure yourself of her existence.
928
01:23:53,784 --> 01:23:56,245
You could never accept the guilt...
929
01:23:57,413 --> 01:24:01,459
the terrible guilt for Dominique's death.
930
01:24:03,711 --> 01:24:07,298
It was hard for me
to accept what had happened ―
931
01:24:08,341 --> 01:24:11,469
that we could never live
together as man and wife.
932
01:24:11,552 --> 01:24:12,720
[murmurs]
933
01:24:12,803 --> 01:24:15,890
Every time I made love to you,
934
01:24:15,973 --> 01:24:18,643
Dominique came back
935
01:24:18,726 --> 01:24:20,811
and took control of you.
936
01:24:22,647 --> 01:24:25,024
I did not know how to rid you of her.
937
01:24:26,567 --> 01:24:29,320
All I could do was to give you the pills
938
01:24:29,403 --> 01:24:31,239
and keep you sedated...
939
01:24:32,907 --> 01:24:34,325
until she went away.
940
01:24:36,160 --> 01:24:39,497
-[moans]
- I tried to warn you about Dominique.
941
01:24:40,706 --> 01:24:43,876
Dominique is dangerous for both of us.
942
01:24:43,960 --> 01:24:45,920
To Dominique,
943
01:24:46,003 --> 01:24:49,966
any man that made love to you is me ―
944
01:24:51,259 --> 01:24:52,885
Emil.
945
01:24:54,011 --> 01:24:56,639
[sobbing]
Danielle?
946
01:24:56,722 --> 01:24:58,683
Danielle?
947
01:24:58,766 --> 01:25:00,393
I love you.
948
01:25:28,421 --> 01:25:31,924
-[moaning]
- Look at this knife.
949
01:25:33,342 --> 01:25:35,594
Look at it.
You killed a man with this knife.
950
01:25:35,678 --> 01:25:39,473
- Remember. Remember.
-[moaning]
951
01:25:41,600 --> 01:25:43,102
Remember.
952
01:25:43,978 --> 01:25:45,563
That's it.
953
01:25:51,110 --> 01:25:52,820
What happened?
954
01:25:52,903 --> 01:25:54,655
There was a cake.
955
01:25:54,739 --> 01:25:57,742
A cake? What else?
956
01:25:57,825 --> 01:26:00,536
They had... candles.
957
01:26:00,619 --> 01:26:03,789
Yes. What did you do?
958
01:26:03,873 --> 01:26:06,500
- I-I make a wish.
- Yes.
959
01:26:07,168 --> 01:26:09,045
- And I blow out the candles.
- Yes.
960
01:26:10,379 --> 01:26:12,798
And then I cut him!
961
01:26:57,593 --> 01:26:59,929
[gasps]
962
01:27:51,021 --> 01:27:54,024
[screaming]
963
01:27:56,193 --> 01:27:58,195
[siren wailing]
964
01:28:12,626 --> 01:28:14,712
Relax, fellas. He's dead.
965
01:28:15,796 --> 01:28:18,048
[woman weeping]
966
01:28:21,635 --> 01:28:24,013
Just a minute, Mrs. Breton.
967
01:28:24,096 --> 01:28:27,349
Are you prepared to confess to the murder
of your husband, Emil Breton?
968
01:28:27,433 --> 01:28:30,769
I warn you that whatever you say
may be used as evidence against you.
969
01:28:34,899 --> 01:28:37,151
I have never hurt anyone in my life.
970
01:28:38,027 --> 01:28:41,155
You claim that you had a sister who did it?
971
01:28:43,157 --> 01:28:45,534
My sister died last spring.
972
01:28:51,123 --> 01:28:52,750
Dawson.
973
01:29:39,713 --> 01:29:42,591
Well, Miss Collier, up and about?
974
01:29:42,675 --> 01:29:44,468
[chuckles]
975
01:29:44,552 --> 01:29:47,429
- How do you feel today?
- Oh, fine. Thanks.
976
01:29:48,514 --> 01:29:50,516
- Oh, thank you for the chocolates.
- Oh, you're welcome.
977
01:29:50,599 --> 01:29:52,768
- Would you like one?
- No, thank you.
978
01:29:53,936 --> 01:29:57,565
Well, you'll be interested to know
that we're reopening the whole case.
979
01:29:57,648 --> 01:30:01,026
We already got her
on first-degree murder for Breton.
980
01:30:01,110 --> 01:30:05,072
But we haven't had any luck in turning up
that black man you saw her slice up.
981
01:30:05,155 --> 01:30:07,491
Now, I want you to tell me
everything you can remember.
982
01:30:07,575 --> 01:30:10,911
It was all a ridiculous mistake.
There was no body.
983
01:30:12,955 --> 01:30:14,832
Look...
984
01:30:14,915 --> 01:30:17,960
I apologize for having been so skeptical.
985
01:30:18,043 --> 01:30:20,337
I should have put more trust in your claim.
986
01:30:20,421 --> 01:30:22,631
It-It was all a ridiculous mistake.
987
01:30:23,966 --> 01:30:27,678
What else do you want me to do?
Apologize in print?
988
01:30:27,761 --> 01:30:31,265
- I sent you a box of candy.
- I'm telling you all I can remember!
989
01:30:31,348 --> 01:30:35,894
I talked to your editor. He told me about
the detective you hired. What did he think?
990
01:30:35,978 --> 01:30:39,231
I got a witness who saw that couch
being loaded onto the truck.
991
01:30:39,315 --> 01:30:42,026
Now, obviously the body
was hidden inside that couch.
992
01:30:42,109 --> 01:30:43,777
Otherwise, why would they move it?
993
01:30:43,861 --> 01:30:45,404
It's really quite simple.
994
01:30:45,487 --> 01:30:49,033
There was no body
because there was no murder!
995
01:30:50,117 --> 01:30:54,163
What was simple?
There's nothing simple about any of this.
996
01:30:54,872 --> 01:30:56,874
I-I just don't understand you.
997
01:30:56,957 --> 01:30:59,460
Now you claim that there wasn't a body.
998
01:30:59,543 --> 01:31:03,255
Well, if there wasn't a body,
why did you make such an accusation?
999
01:31:03,339 --> 01:31:04,965
You know how serious that could be?
1000
01:31:05,049 --> 01:31:08,594
Grace has never deliberately
told a lie in her life.
1001
01:31:08,677 --> 01:31:10,888
You have to understand
that she's not quite herself.
1002
01:31:10,971 --> 01:31:14,391
I'm fine! [stammering]
There's absolutely nothing wrong with me!
1003
01:31:14,475 --> 01:31:18,562
All I know is there was no body
because there was no murder!
1004
01:32:07,820 --> 01:32:09,488
[engine off]
1005
01:32:14,368 --> 01:32:16,286
[moos]
76798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.