Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,794 --> 00:01:34,489
"We loved our friends."
2
00:01:34,573 --> 00:01:37,778
"We took revenge from enemies."
3
00:01:37,858 --> 00:01:41,843
"Whatever we did, we did it."
4
00:01:41,923 --> 00:01:44,823
"With splendor."
5
00:01:45,378 --> 00:01:47,906
"With splendor."
6
00:01:48,179 --> 00:01:51,444
"We loved our friends."
7
00:01:51,524 --> 00:01:54,774
"We took revenge from enemies."
8
00:01:54,854 --> 00:01:59,061
"Whatever we did, we did it."
9
00:01:59,141 --> 00:02:02,239
"With splendor."
10
00:02:02,590 --> 00:02:05,607
"With splendor."
11
00:02:45,219 --> 00:02:48,711
"We loved our friends."
12
00:02:48,791 --> 00:02:51,987
"We took revenge from enemies."
13
00:02:52,067 --> 00:02:56,073
"Whatever we did, we did it."
14
00:02:56,153 --> 00:02:59,370
"With splendor."
15
00:02:59,450 --> 00:03:02,776
"With splendor."
16
00:03:02,856 --> 00:03:05,835
"With splendor."
17
00:03:06,332 --> 00:03:08,916
"With splendor."
18
00:03:22,560 --> 00:03:23,350
Sir.
19
00:03:25,480 --> 00:03:26,496
Now tell me everything.
20
00:03:26,842 --> 00:03:28,129
The notorious murderer,
Durjan Singh...
21
00:03:28,209 --> 00:03:31,198
...whom the police wants dead or alive,
is in this building.
22
00:03:31,772 --> 00:03:32,687
I see.
23
00:03:32,767 --> 00:03:38,259
The problem is that he's taken
5-6 building workers as hostage.
24
00:03:53,502 --> 00:03:55,708
Hello. Hello. Durjan.
25
00:03:55,989 --> 00:03:59,114
Yes, this is Durjan.
26
00:04:00,183 --> 00:04:02,239
Who are you?
- I am...
27
00:04:02,961 --> 00:04:04,406
DSP Shiv Kumar.
28
00:04:05,535 --> 00:04:10,156
The police has surrounded
this building on all sides.
29
00:04:11,568 --> 00:04:13,823
It's impossible for you to leave.
30
00:04:15,265 --> 00:04:19,781
Sir, feed this trash to others.
31
00:04:20,768 --> 00:04:26,823
If I get annoyed,
I'll chuck their corpses out the window!
32
00:04:27,611 --> 00:04:28,638
Understood?
33
00:04:35,622 --> 00:04:37,849
I'm going in.
34
00:04:37,929 --> 00:04:38,801
Excuse me, sir.
35
00:04:39,147 --> 00:04:41,323
You know the kind of killer he is.
36
00:04:42,011 --> 00:04:43,531
Do as I say.
37
00:04:44,249 --> 00:04:47,656
Switch on all the search lights
and aim them at the window.
38
00:04:48,551 --> 00:04:50,698
The light will blind
him momentarily...
39
00:04:51,340 --> 00:04:52,989
And I'll go across.
40
00:04:54,248 --> 00:04:55,198
Got it?
41
00:04:57,946 --> 00:04:59,621
What's going on?
42
00:05:14,465 --> 00:05:16,239
What trick is this?
43
00:06:38,062 --> 00:06:39,520
I see.
44
00:08:35,395 --> 00:08:36,187
Take him away.
45
00:08:49,312 --> 00:08:52,978
Dad's scared!
46
00:08:54,057 --> 00:08:56,770
You always scare Daddy.
47
00:08:57,478 --> 00:08:59,895
Frighten your mummy sometimes.
48
00:09:01,495 --> 00:09:02,103
Where is she?
49
00:09:09,687 --> 00:09:10,478
Will you have tea?
50
00:09:13,982 --> 00:09:16,520
I asked if you'll have some tea.
51
00:09:16,978 --> 00:09:21,645
Sure. We both were coming
slowly to frighten you.
52
00:09:21,993 --> 00:09:23,145
How did you see us?
53
00:09:24,312 --> 00:09:28,770
Look at that mirror.
I could see both of you clearly.
54
00:09:29,645 --> 00:09:32,603
Very good!
After all you are a police officer's wife!
55
00:09:34,853 --> 00:09:38,353
Dear doll, our scheme failed.
56
00:09:38,645 --> 00:09:41,562
Never mind. We'll try again.
57
00:09:42,198 --> 00:09:43,978
- Stand straight.
- What's this?
58
00:09:44,425 --> 00:09:45,009
Sweater.
59
00:09:45,187 --> 00:09:46,853
You've already started knitting.
60
00:09:46,937 --> 00:09:50,312
It's one with full-sleeves
and you know my speed.
61
00:09:50,478 --> 00:09:52,437
Winter will be here by then.
62
00:09:53,187 --> 00:09:54,895
Change your clothes.
I'll get some tea.
63
00:09:55,103 --> 00:09:55,687
Listen.
64
00:09:56,520 --> 00:09:58,145
Start packing.
65
00:09:58,987 --> 00:10:02,145
My transfer orders have arrived.
We're going to Bombay.
66
00:10:02,566 --> 00:10:04,395
I'm afraid of your transfers.
67
00:10:04,933 --> 00:10:09,687
But if it's Bombay, it's okay.
Vijay and Ravi will stay with us.
68
00:10:10,312 --> 00:10:12,478
Whether they stay
with us or not...
69
00:10:13,312 --> 00:10:15,853
If they haven't changed
their ways...
70
00:10:16,020 --> 00:10:20,437
...as long as I'm in Bombay,
they'll stay in lock up, in jail!
71
00:10:22,020 --> 00:10:26,020
You talk about your brothers
as if they were criminals!
72
00:10:26,603 --> 00:10:28,895
So what if they are
a bit mischievous?
73
00:10:29,478 --> 00:10:35,687
That's what my parents said.
And their indulgence spoil them.
74
00:10:37,103 --> 00:10:40,895
And the poor things departed,
saying this.
75
00:10:42,057 --> 00:10:44,603
But my brothers never changed.
76
00:10:46,814 --> 00:10:47,754
Is this the hotel?
77
00:10:47,834 --> 00:10:49,073
Yes.
78
00:10:51,353 --> 00:10:54,812
You think the hotel manager
will get taken in by us?
79
00:10:55,812 --> 00:10:58,937
I don't play for nothing.
I've made inquiries.
80
00:10:59,562 --> 00:11:03,937
The hotel manager is a very
corrupt and greedy man.
81
00:11:04,414 --> 00:11:06,770
You'll see how he gets taken in.
82
00:11:17,214 --> 00:11:19,235
Excuse me.
- Yes? Tell me.
83
00:11:21,602 --> 00:11:24,603
Can I get a room?
84
00:11:24,853 --> 00:11:25,812
Yes, of course.
85
00:11:26,467 --> 00:11:28,562
What kind of a room?
Singal or double
86
00:11:29,592 --> 00:11:31,770
I asked if you want a
single room or double...
87
00:11:31,850 --> 00:11:35,170
Single, single.
88
00:11:36,608 --> 00:11:38,937
- Name?
- Name? Why?
89
00:11:39,145 --> 00:11:41,520
Your name has to be
entered in our register.
90
00:11:44,619 --> 00:11:46,856
I.. Vijay.. Vijay Kumar.
91
00:11:48,012 --> 00:11:50,856
Mr. Vijay Kumar.
92
00:11:53,312 --> 00:11:53,925
Sign here.
93
00:11:54,005 --> 00:11:54,779
Yes.
94
00:12:00,353 --> 00:12:03,520
The key to your room. 102.
95
00:12:04,315 --> 00:12:05,562
I'll send the bag upstairs.
96
00:12:05,645 --> 00:12:09,812
No, thanks.
- Why bother? The bearer will take it.
97
00:12:09,892 --> 00:12:13,228
I'll carry it myself.
- Your wish, sir.
98
00:12:13,478 --> 00:12:16,645
How do I go to the room?
99
00:12:17,104 --> 00:12:22,270
Go upstairs, that way.
Room number 102 is to the left.
100
00:12:23,145 --> 00:12:23,895
Thanks.
101
00:12:34,062 --> 00:12:35,312
Yes?
102
00:12:36,103 --> 00:12:39,103
Are you the hotel manager?
103
00:12:39,562 --> 00:12:43,062
Yes, but what's the matter?
104
00:12:43,289 --> 00:12:49,770
A man used to work for Jamnadas
a famous jeweler in these parts.
105
00:12:50,270 --> 00:12:52,562
He has escaped with 250,000
worth of his diamonds!
106
00:12:52,645 --> 00:12:54,312
Worth 250,000!
107
00:12:54,640 --> 00:12:55,451
Yes.
108
00:12:55,895 --> 00:13:01,020
And according to our information,
he's hiding in some hotel here.
109
00:13:01,812 --> 00:13:04,270
With 250,000
worth of diamonds?
110
00:13:05,103 --> 00:13:06,312
This is his picture.
111
00:13:07,270 --> 00:13:09,228
Did this man ever come here?
112
00:13:09,478 --> 00:13:13,187
This man? In our hotel?
No way! Never!
113
00:13:13,270 --> 00:13:17,228
Sir, I've never seen
a man like him.
114
00:13:17,812 --> 00:13:23,145
Will any man come to this
ordinary hotel with 250,000?
115
00:13:23,631 --> 00:13:26,353
Just think about it.
116
00:13:26,937 --> 00:13:28,770
Fine. That's all I wanted to know.
117
00:13:28,853 --> 00:13:30,978
Please inform us
if you see him around.
118
00:13:42,520 --> 00:13:43,895
Yes?
119
00:13:44,225 --> 00:13:46,645
May I come in?
120
00:13:48,269 --> 00:13:50,603
In? What for?
121
00:13:50,770 --> 00:13:53,687
Somebody came here
looking for you.
122
00:13:54,355 --> 00:13:57,353
Lies!
123
00:13:57,728 --> 00:13:58,520
Who?
124
00:13:58,939 --> 00:14:04,312
What's the matter?
- You can fool the cops.
125
00:14:04,562 --> 00:14:06,270
But you can't fool me.
126
00:14:06,645 --> 00:14:08,895
I know the truth about you.
127
00:14:09,090 --> 00:14:11,353
The police are looking
for you all over.
128
00:14:11,543 --> 00:14:14,478
One word from me,
and you'll be behind bars!
129
00:14:14,558 --> 00:14:18,562
What are you saying?
130
00:14:18,971 --> 00:14:21,770
Don't try to act innocent.
131
00:14:22,020 --> 00:14:25,154
Your welfare lies in
giving the diamonds to me.
132
00:14:25,478 --> 00:14:28,419
Diamonds? Who?
133
00:14:28,701 --> 00:14:29,792
Shut up!
134
00:14:30,182 --> 00:14:33,020
You're trying to fool me?
135
00:14:33,395 --> 00:14:38,562
I'm talking about the diamonds
you stole from Jamnadas Jewelers.
136
00:14:38,645 --> 00:14:40,645
And kept in this suitcase!
137
00:14:42,978 --> 00:14:52,478
If you know everything, fine.
138
00:14:55,187 --> 00:14:57,312
Now you're on the right path.
139
00:14:57,978 --> 00:15:00,270
But... but...
140
00:15:01,270 --> 00:15:09,145
If... if you...
I too should have a share.
141
00:15:09,520 --> 00:15:14,395
If you take all the diamonds and
I get nothing, I'll go to the police.
142
00:15:14,770 --> 00:15:15,853
I'll go to prison.
143
00:15:16,770 --> 00:15:19,770
I'll also name you.
144
00:15:20,398 --> 00:15:24,312
Think it over.
145
00:15:26,270 --> 00:15:29,603
You've turned out to be
a really smart chap.
146
00:15:29,937 --> 00:15:33,228
Look pal, give me the diamonds.
147
00:15:33,562 --> 00:15:37,770
I'll save you from the police
and help you to escape.
148
00:15:38,103 --> 00:15:44,020
You want money?
I'll give you 10000.
149
00:15:44,103 --> 00:15:47,645
10000? Diamonds worth
250,000 for 10000?
150
00:15:47,728 --> 00:15:51,020
Don't act smart with me.
151
00:15:51,603 --> 00:15:54,145
Will you do as I say or
should I call the police?
152
00:15:54,228 --> 00:15:58,645
Wait. I accept.
153
00:15:59,091 --> 00:16:01,849
First the diamonds.
154
00:16:06,395 --> 00:16:12,187
Worth 250,000!
155
00:16:12,770 --> 00:16:17,603
Now arrange for me to leave.
156
00:16:17,789 --> 00:16:23,187
The police van is waiting
for both of you downstairs.
157
00:16:23,270 --> 00:16:27,562
You had left...
But good you returned!
158
00:16:27,645 --> 00:16:32,603
Arrest him! He's the man who
was running with these diamonds!
159
00:16:32,937 --> 00:16:36,770
Keep your diamonds!
You stole them!
160
00:16:36,853 --> 00:16:38,937
Am I right, sir?
- Quiet!
161
00:16:39,937 --> 00:16:41,228
I've heard everything.
162
00:16:42,437 --> 00:16:44,145
Hand the diamonds over to me.
163
00:16:44,395 --> 00:16:46,062
Also the money.
164
00:16:46,895 --> 00:16:51,770
Stealing is a crime.
Helping a robber is a crime.
165
00:16:52,145 --> 00:16:58,103
Buying stolen goods is a crime.
Now you'll grind grain in jail.
166
00:16:58,562 --> 00:17:00,187
Forgive me.
167
00:17:00,267 --> 00:17:01,238
I'm sorry.
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,520
I can do nothing. Come on.
169
00:17:03,973 --> 00:17:08,270
But we can do something for you.
170
00:17:09,520 --> 00:17:12,687
Free us and keep the diamonds.
171
00:17:12,853 --> 00:17:19,520
To top it all... If he can give
a thief like you 10000...
172
00:17:19,728 --> 00:17:24,520
Such a great police officer...
I mean...
173
00:17:25,687 --> 00:17:30,312
Yes! Take 15000 but spare me!
174
00:17:32,478 --> 00:17:34,520
Are you trying to bribe me?
175
00:17:34,600 --> 00:17:38,437
It's not a bribe, it's for your
children; buy them some sweets.
176
00:17:38,520 --> 00:17:41,603
Cakes, pastries...
- You shut up!
177
00:17:41,687 --> 00:17:44,645
You don't even know how
to talk to big officers!
178
00:17:45,603 --> 00:17:51,520
Here's another 5000.
That makes it 15000. And spare me, sir.
179
00:17:56,187 --> 00:18:00,770
All right but... don't ever
do such an illegal thing again!
180
00:18:01,603 --> 00:18:03,478
You come with me.
181
00:18:04,152 --> 00:18:09,562
Yes, sir. Take him away.
He steals and traps decent folks!
182
00:18:22,934 --> 00:18:24,610
Fantastic!
183
00:18:24,853 --> 00:18:27,156
What a beauty!
184
00:18:31,528 --> 00:18:33,728
What a beauty!
- It's terrific.
185
00:18:35,187 --> 00:18:39,520
What gait!
- As if she's floating in the air.
186
00:18:40,478 --> 00:18:42,770
Looks like a new model.
In A 1 condition.
187
00:18:43,312 --> 00:18:45,562
Yes, very good condition.
188
00:18:45,873 --> 00:18:46,922
Wow!
189
00:18:47,645 --> 00:18:51,978
How do you find the color?
- I wish it never fades.
190
00:18:54,402 --> 00:18:56,145
Must drive it carefully.
191
00:18:56,895 --> 00:18:59,228
Yes, very carefully.
192
00:18:59,437 --> 00:19:02,353
Great body...
Do you see the shape?
193
00:19:02,937 --> 00:19:05,978
That's what I'm looking at!
194
00:19:06,943 --> 00:19:09,937
One thing is certain.
It must be expensive.
195
00:19:10,478 --> 00:19:14,478
Priceless.
- It will never get spoilt.
196
00:19:14,770 --> 00:19:16,728
Once you get it,
you're made for life!
197
00:19:17,145 --> 00:19:20,395
Doubtless. Very comfortable.
198
00:19:20,726 --> 00:19:24,687
Did you see her enter?
- Yes, she came in an imported car.
199
00:19:26,562 --> 00:19:29,562
Imported car? Who came in it?
200
00:19:29,853 --> 00:19:34,603
That's what... She!
- You're funny!
201
00:19:34,687 --> 00:19:37,187
I'm talking of the car,
and you're talking trash!
202
00:19:38,103 --> 00:19:41,853
This is trash? You have a chest in
your stone instead of a heart!
203
00:19:41,937 --> 00:19:44,645
One has a heart in the chest
not chest in the heart!
204
00:19:45,062 --> 00:19:47,562
Whatever! I'm not operating.
205
00:19:48,253 --> 00:19:50,898
You find legal points in all...
- No!
206
00:19:50,978 --> 00:19:52,103
I want the full sum.
207
00:19:52,645 --> 00:19:55,062
Give me some time.
208
00:19:55,312 --> 00:19:56,853
I'll pay everything.
209
00:19:57,103 --> 00:20:00,978
See Madam I give loans, not time.
210
00:20:01,257 --> 00:20:04,145
Find another businessman
if you need more time.
211
00:20:04,437 --> 00:20:08,020
Give me my money and 3% interest.
212
00:20:08,270 --> 00:20:11,645
You'll get your money.
I give you my word.
213
00:20:11,728 --> 00:20:14,978
I have my own words.
And they serve me well.
214
00:20:15,187 --> 00:20:19,687
What will I do with your words?
I want my money, not your words.
215
00:20:20,853 --> 00:20:24,687
Wait. How much do I owe you?
- Thirty thousand.
216
00:20:25,223 --> 00:20:26,520
Thirty thousand.
217
00:20:26,978 --> 00:20:31,520
That's my car.
It costs more than 30000.
218
00:20:32,978 --> 00:20:38,562
I don't have the money now.
Take my car instead of the money.
219
00:20:43,520 --> 00:20:46,520
This car must cost
at least 100,000.
220
00:20:47,947 --> 00:20:50,395
No! This is wrong.
221
00:20:50,562 --> 00:20:53,603
You sit in your car.
Give me my money.
222
00:20:55,645 --> 00:20:57,478
Fine. I'll sell it.
223
00:20:57,728 --> 00:21:00,978
There's some difference
between a car and vegetables.
224
00:21:01,331 --> 00:21:03,562
I can't sell it on the road.
225
00:21:04,270 --> 00:21:06,895
Give me 2 days to sell it...
- No!
226
00:21:07,062 --> 00:21:09,478
Time's out of stock today.
227
00:21:09,770 --> 00:21:13,187
I want my money now,
or you go to prison!
228
00:21:13,562 --> 00:21:17,103
Very sad.
- Very sad.
229
00:21:17,187 --> 00:21:22,440
Very good! This is like,
who are you and what's your job?
230
00:21:22,520 --> 00:21:24,562
Let us discuss business.
231
00:21:25,187 --> 00:21:27,228
We've come to discuss business.
232
00:21:27,478 --> 00:21:28,937
If you gave permission
233
00:21:30,812 --> 00:21:32,770
Who are you?
What you want?
234
00:21:33,395 --> 00:21:36,312
Think of us as your friends,
sharing your pain.
235
00:21:37,062 --> 00:21:38,728
May we sit here for 2 minutes?
236
00:21:39,020 --> 00:21:40,062
Sure.
- Thanks.
237
00:21:42,812 --> 00:21:46,645
How much does she owe you?
238
00:21:47,062 --> 00:21:52,353
You talk as if you'll keep
the notes on the table!
239
00:21:58,020 --> 00:22:00,978
Great! Genuine notes.
240
00:22:01,395 --> 00:22:06,062
I don't know you.
I don't understand anything.
241
00:22:06,435 --> 00:22:08,437
My name is Ravi. He's Vijay.
242
00:22:08,705 --> 00:22:13,312
We were sitting at the next table.
The way he was threatening you...
243
00:22:13,728 --> 00:22:17,812
I couldn't take it.
- You want to sell this car.
244
00:22:18,520 --> 00:22:21,228
We're ready to buy it
to help you.
245
00:22:21,418 --> 00:22:23,062
I see.
- Only to help you.
246
00:22:23,603 --> 00:22:26,520
We don't need this car.
247
00:22:28,717 --> 00:22:33,478
Very good! Who says there's
no humanity in this world?
248
00:22:33,895 --> 00:22:36,020
How much is this?
- Thirty thousand.
249
00:22:36,100 --> 00:22:37,127
Thirty thousand.
250
00:22:37,812 --> 00:22:40,437
Must be, but I'll count it
if you want me to.
251
00:22:42,478 --> 00:22:46,312
You've obliged me
by buying this car.
252
00:22:46,662 --> 00:22:49,103
You're embarrassing me.
253
00:22:49,353 --> 00:22:52,312
Man helps man after all.
254
00:22:52,395 --> 00:22:54,270
The car keys.
- Here.
255
00:22:54,853 --> 00:22:58,270
Strange co-incidence, that we met.
256
00:22:58,684 --> 00:23:02,978
I think God has sent you
to help me.
257
00:23:03,062 --> 00:23:05,520
He didn't, we came on our own.
258
00:23:05,687 --> 00:23:09,812
The car papers.
- Come home and collect them.
259
00:23:09,895 --> 00:23:11,478
This is my card.
260
00:23:15,721 --> 00:23:17,645
Pushpa Bargav.
261
00:23:18,645 --> 00:23:21,062
That's my name.
262
00:23:22,381 --> 00:23:23,562
Beautiful name.
263
00:23:25,050 --> 00:23:28,353
30000 exactly.
Made me count it for nothing. I knew it.
264
00:23:28,603 --> 00:23:30,687
Got your money?
- Absolutely.
265
00:23:30,770 --> 00:23:34,937
If you ever need money,
I'm not dead.
266
00:23:35,223 --> 00:23:36,895
You guys keep my card.
267
00:23:38,270 --> 00:23:39,515
You may leave.
268
00:23:39,595 --> 00:23:40,780
Thank you.
269
00:23:42,489 --> 00:23:43,440
Mr. Ravi.
270
00:23:44,619 --> 00:23:48,145
I wish to thank you
again before I leave.
271
00:23:48,728 --> 00:23:52,187
One thing is sure, the moment
you sit in the car you'll know...
272
00:23:52,562 --> 00:23:57,978
It's not a bad deal.
I'll wait for you at tea.
273
00:24:00,306 --> 00:24:01,300
Bye.
274
00:24:01,906 --> 00:24:02,674
Bye.
275
00:24:02,922 --> 00:24:03,939
Bye.
- Bye.
276
00:24:06,395 --> 00:24:08,187
That's a smart girl.
277
00:24:09,228 --> 00:24:12,478
The girl's smart,
but the car isn't bad either.
278
00:24:22,853 --> 00:24:24,312
What pick-up!
279
00:24:24,603 --> 00:24:27,728
Press the accelerator
and it talks to the winds!
280
00:24:28,270 --> 00:24:30,895
Talks to the winds?
What does it say?
281
00:24:31,562 --> 00:24:34,645
I didn't hear it.
- It is said.
282
00:24:34,728 --> 00:24:35,728
It's a phrase.
283
00:24:37,437 --> 00:24:40,687
That's the police
talking to the wind.
284
00:24:41,187 --> 00:24:44,312
God knows which poor soul
is in trouble today!
285
00:25:04,825 --> 00:25:06,562
Come on out.
286
00:25:06,978 --> 00:25:09,770
We were driving very slowly.
287
00:25:10,395 --> 00:25:12,562
I said, come out.
288
00:25:13,520 --> 00:25:15,770
But what's the matter?
289
00:25:16,353 --> 00:25:23,895
Both of you are under arrest
for stealing this car!
290
00:25:24,933 --> 00:25:28,520
But Pushpa Bhargava
herself gave us this car.
291
00:25:29,062 --> 00:25:33,353
Shut up!
This isn't Pushpa Bhargava's car.
292
00:25:33,812 --> 00:25:37,812
The owner is Maneklal Mehta!
It was stolen yesterday.
293
00:25:38,437 --> 00:25:41,937
But we just bought it
for 30000 cash!
294
00:25:43,145 --> 00:25:45,478
So you bought it, eh?
295
00:25:46,520 --> 00:25:50,103
Come to the police station.
I'll give you a receipt.
296
00:25:59,723 --> 00:26:00,562
Listen Ravi.
297
00:26:01,728 --> 00:26:02,645
Tell Vijay.
298
00:26:03,895 --> 00:26:05,145
Do you understand?
299
00:26:07,637 --> 00:26:09,645
The girl has conned us.
300
00:26:10,937 --> 00:26:15,228
I understand.
- It wasn't her car.
301
00:26:15,853 --> 00:26:16,937
I understand.
302
00:26:18,270 --> 00:26:22,353
Pushpa Bhargava is not her name.
303
00:26:22,645 --> 00:26:24,312
Understood.
304
00:26:25,103 --> 00:26:29,145
Right now, that man and the girl
are sitting somewhere.
305
00:26:29,520 --> 00:26:31,978
Splitting 15000 each.
306
00:26:33,020 --> 00:26:33,895
Understood.
307
00:26:35,228 --> 00:26:38,520
And we've lost 30000.
308
00:26:39,228 --> 00:26:41,103
And are in prison.
309
00:26:41,687 --> 00:26:43,687
Understood.
- What?
310
00:26:44,895 --> 00:26:49,478
We have to get out of here
and sort them out.
311
00:26:50,645 --> 00:26:53,395
We'll be released some time.
312
00:26:54,520 --> 00:26:56,728
But how will we find them?
313
00:26:57,478 --> 00:27:00,562
Only one man can find them.
314
00:27:01,491 --> 00:27:02,539
Abdul.
315
00:27:04,281 --> 00:27:08,389
Hail Ali!
316
00:27:55,978 --> 00:28:00,270
"I keep a tab on
every passing person."
317
00:28:00,353 --> 00:28:04,562
"I keep a tab on
every passing person."
318
00:28:04,642 --> 00:28:07,020
"My name is Abdul."
319
00:28:07,891 --> 00:28:12,937
"My name is Abdul.
I know about everybody."
320
00:28:14,395 --> 00:28:18,687
"I keep a tab on
every passing person."
321
00:28:18,770 --> 00:28:22,937
"I keep a tab on
every passing person."
322
00:28:23,020 --> 00:28:27,478
"My name is Abdul.
I know about everybody."
323
00:28:29,520 --> 00:28:34,103
"My name is Abdul.
I know about everybody."
324
00:28:53,020 --> 00:28:56,103
"My head bowed before anybody."
325
00:28:56,187 --> 00:28:59,312
"It is not acceptable to me."
326
00:28:59,687 --> 00:29:02,562
"If the time comes then
I don't mind being dependent."
327
00:29:02,645 --> 00:29:05,728
"But I won't be helpless."
328
00:29:05,812 --> 00:29:08,895
"My head bowed before anybody."
329
00:29:08,978 --> 00:29:11,895
"It is not acceptable to me."
330
00:29:12,353 --> 00:29:15,562
"If the time comes then
I don't mind being dependent."
331
00:29:15,645 --> 00:29:18,603
"But I won't be helpless."
332
00:29:18,853 --> 00:29:23,145
"I have the guts to
put my life in danger."
333
00:29:23,228 --> 00:29:27,228
"I have the guts to
put my life in danger."
334
00:29:27,312 --> 00:29:29,645
"My name is Abdul."
335
00:29:30,562 --> 00:29:34,770
"My name is Abdul.
I know about everybody."
336
00:29:37,020 --> 00:29:41,062
"I keep a tab on
every passing person."
337
00:29:41,353 --> 00:29:45,478
"I keep a tab on
every passing person."
338
00:29:45,562 --> 00:29:50,562
"My name is Abdul.
I know about everybody."
339
00:29:52,020 --> 00:29:56,937
"My name is Abdul.
I know about everybody."
340
00:30:28,187 --> 00:30:30,353
"Who gave and who received."
341
00:30:30,437 --> 00:30:34,270
"Who has hidden the loot where."
342
00:30:34,937 --> 00:30:40,645
"I have hidden the state
of the whole world in my heart."
343
00:30:41,145 --> 00:30:43,145
"Who gave and who received."
344
00:30:43,228 --> 00:30:47,728
"Who has hidden the loot where."
345
00:30:47,812 --> 00:30:53,270
"I have hidden the state
of the whole world in my heart."
346
00:30:54,231 --> 00:30:58,437
"I can speak up,
but I keep my mouth shut."
347
00:30:58,520 --> 00:31:02,437
"I can speak up,
but I keep my mouth shut."
348
00:31:02,562 --> 00:31:04,853
"My name is Abdul."
349
00:31:05,603 --> 00:31:10,812
"My name is Abdul.
I know about everybody."
350
00:31:12,121 --> 00:31:16,770
We need to locate a girl
and a middle-aged man.
351
00:31:17,343 --> 00:31:18,562
She fooled us.
352
00:31:20,230 --> 00:31:22,062
We don't know the name.
353
00:31:22,145 --> 00:31:26,478
But the man had
a cleft in his chin.
354
00:31:26,662 --> 00:31:30,437
And the girl...
- Was very pretty.
355
00:31:30,866 --> 00:31:33,145
Large eyes, long hair.
356
00:31:33,228 --> 00:31:36,228
Fair cheeks, she spoke like...
357
00:31:36,312 --> 00:31:40,270
You're thinking of the girl's
beauty when we've lost 30000!
358
00:31:40,833 --> 00:31:42,520
30000?
- Yes.
359
00:31:43,062 --> 00:31:47,687
The girl and her partner set
a trap and gave us a stolen car!
360
00:31:52,270 --> 00:31:54,437
Was this somewhere
near Khar or Bandra?
361
00:31:54,978 --> 00:31:56,978
Yes, exactly!
362
00:31:57,270 --> 00:31:58,395
Do you know them?
363
00:32:00,895 --> 00:32:03,687
Stop playing this and tell us
where we'll find them.
364
00:32:04,520 --> 00:32:06,562
I'll teach them
such a lesson...
365
00:32:08,305 --> 00:32:08,978
Acting pricey.
366
00:32:11,728 --> 00:32:14,478
See that machine?
Know what it is?
367
00:32:15,062 --> 00:32:16,145
It's a public telephone.
368
00:32:17,395 --> 00:32:23,145
Dial a number, but till you
put in a coin, you aren't heard.
369
00:32:24,187 --> 00:32:27,437
What are you guys saying?
I can't hear a word!
370
00:32:32,395 --> 00:32:33,228
Here you are.
371
00:32:36,312 --> 00:32:37,728
Now what are you thinking?
372
00:32:38,937 --> 00:32:42,103
I'm thinking whom will
this poor guy talk to?
373
00:32:45,437 --> 00:32:46,187
Here.
374
00:32:49,228 --> 00:32:50,437
The girl is Renu.
375
00:32:51,020 --> 00:32:53,310
The man is her uncle.
376
00:32:54,187 --> 00:32:56,853
Both of them keep pulling
these tricks in that area.
377
00:32:57,915 --> 00:32:59,256
Renu.
378
00:33:00,477 --> 00:33:02,520
- Her uncle.
- Yes.
379
00:33:03,062 --> 00:33:04,520
Where will I find them?
380
00:33:07,386 --> 00:33:11,728
Niece, what you do all day is fine.
381
00:33:12,020 --> 00:33:16,640
But this canon you fire
will sink my heart someday.
382
00:33:18,650 --> 00:33:22,187
I don't like sitting idle.
Think of a scheme.
383
00:33:22,640 --> 00:33:26,353
I'm not reading the newspaper
for the weather report.
384
00:33:26,562 --> 00:33:29,603
I'm looking for ideas.
One minute please.
385
00:33:35,201 --> 00:33:36,401
Run!
386
00:33:37,082 --> 00:33:37,940
What happened!
387
00:33:38,020 --> 00:33:39,978
Good God!
388
00:33:40,187 --> 00:33:42,270
- Catch them!
- You, that way!
389
00:33:56,687 --> 00:34:00,062
Rascals! Dropped my oranges!
390
00:34:18,437 --> 00:34:19,687
Don't you try to run!
391
00:34:19,812 --> 00:34:22,812
Who can run, that we should try!
392
00:34:22,895 --> 00:34:25,687
- Our money!
- 30000. All of it.
393
00:34:25,767 --> 00:34:26,482
30000?
394
00:34:26,562 --> 00:34:28,270
- What money?
- Don't act smart.
395
00:34:28,353 --> 00:34:30,228
One slap and you'll recall everything!
396
00:34:30,312 --> 00:34:33,562
No slaps.
You can abuse me if you want.
397
00:34:33,642 --> 00:34:36,023
Hey! Whom are you touching!
- Come on!
398
00:34:36,103 --> 00:34:40,478
Let go of my collar.
You'll be in trouble if I lose my head!
399
00:34:40,558 --> 00:34:44,187
I'll give you one punch!
- Leave him alone. You'll get your money.
400
00:34:45,407 --> 00:34:46,899
Come on!
- Uncle..
401
00:34:48,562 --> 00:34:50,853
This party seems crooked.
402
00:34:51,520 --> 00:34:54,187
Why get into trouble?
Give the money.
403
00:34:54,437 --> 00:34:59,603
Yes. I feel they need it more.
404
00:34:59,937 --> 00:35:00,853
So I'll pay them.
405
00:35:02,520 --> 00:35:04,878
Here. 25000.
406
00:35:04,958 --> 00:35:05,857
25,000?
407
00:35:05,937 --> 00:35:08,057
- The rest?
- We blew it up.
408
00:35:08,137 --> 00:35:08,961
Hey! Come here!
409
00:35:09,041 --> 00:35:12,353
You're touching me again.
Talk from far.
410
00:35:12,433 --> 00:35:14,440
Joke with mouth, not with hand.
411
00:35:14,520 --> 00:35:16,020
I'll give you one!
412
00:35:16,619 --> 00:35:19,270
I don't have 5000.
413
00:35:19,353 --> 00:35:21,103
The day we have it,
we'll pay you.
414
00:35:21,312 --> 00:35:23,853
Tell this to another.
415
00:35:24,353 --> 00:35:26,562
I knew you well.
416
00:35:26,687 --> 00:35:32,145
I knew you well.
We know all about you.
417
00:35:32,228 --> 00:35:36,895
That's what I was saying.
Why fight amongst ourselves.
418
00:35:37,103 --> 00:35:39,770
We're birds of a feather.
419
00:35:39,978 --> 00:35:43,353
We'll share and peck
at the grains.
420
00:35:43,562 --> 00:35:46,978
I have a great plan,
if it suits you.
421
00:35:47,312 --> 00:35:50,482
Keep your ideas to yourself
and pay us our money!
422
00:35:50,562 --> 00:35:55,145
One moment. Those who con us
have to have some talent.
423
00:35:57,948 --> 00:35:59,395
- Let's hear the idea.
- Forget it.
424
00:35:59,478 --> 00:36:02,395
Just hear it. Don't be fussy.
425
00:36:02,478 --> 00:36:08,270
Today's paper says, next Sunday,
at the Hotel Sheesh Mahal...
426
00:36:08,520 --> 00:36:11,520
the princess of Kamalpur,
is throwing a grand party.
427
00:36:11,600 --> 00:36:16,437
The necklace she'll be wearing
has diamonds worth millions.
428
00:36:16,520 --> 00:36:20,853
If we get together... 50-50;
fine?
429
00:36:20,978 --> 00:36:22,728
Our 5000 is separate.
430
00:36:22,895 --> 00:36:25,645
He's still stuck there.
431
00:36:25,937 --> 00:36:28,228
That's different.
432
00:36:28,564 --> 00:36:29,429
Done?
433
00:36:34,478 --> 00:36:36,251
Done!
- Done!
434
00:37:10,643 --> 00:37:13,540
Thanks, ladies and gentlemen.
435
00:37:14,145 --> 00:37:17,529
Friends, life is beautiful.
436
00:37:17,723 --> 00:37:20,837
But only for those people
who have fallen in love.
437
00:37:21,096 --> 00:37:23,626
Because only lovers know
what is it like to live..
438
00:37:23,706 --> 00:37:27,690
..with pomp, grandeur and splendor.
439
00:37:28,696 --> 00:37:29,788
Am I right?
440
00:37:43,356 --> 00:37:52,156
"Lovers love with splendor."
441
00:37:52,395 --> 00:38:00,685
"Lovers love with splendor."
442
00:38:01,333 --> 00:38:10,609
"They live with splendor
and die with splendor."
443
00:38:11,982 --> 00:38:20,395
"Lovers love with splendor."
444
00:38:20,934 --> 00:38:30,783
"They live with splendor
and die with splendor."
445
00:39:14,525 --> 00:39:18,228
"Their names taken."
446
00:39:18,730 --> 00:39:21,895
"I salute them reverently."
447
00:39:22,308 --> 00:39:25,812
"They never stop.
They never bow down."
448
00:39:25,895 --> 00:39:28,520
"No matter what the consequence is."
449
00:39:29,228 --> 00:39:32,437
"Their names taken."
450
00:39:33,020 --> 00:39:36,395
"I salute them reverently."
451
00:39:36,478 --> 00:39:40,187
"They never stop.
They never bow down."
452
00:39:40,270 --> 00:39:43,687
"No matter what the consequence is."
453
00:39:44,228 --> 00:39:52,937
"They pass their lover's
street with splendor."
454
00:39:53,229 --> 00:40:02,437
"They live with splendor
and die with splendor."
455
00:40:04,019 --> 00:40:12,437
"Lovers love with splendor."
456
00:40:12,938 --> 00:40:21,645
"They live with splendor
and die with splendor."
457
00:40:52,145 --> 00:40:55,812
"This path is not easy."
458
00:40:55,895 --> 00:40:59,437
"You have to give many trials."
459
00:40:59,520 --> 00:41:03,187
"This is love, not some fling."
460
00:41:03,270 --> 00:41:06,270
"You have to face many tempests."
461
00:41:06,353 --> 00:41:10,312
"This path is not easy."
462
00:41:10,395 --> 00:41:13,895
"You have to give many trials."
463
00:41:13,978 --> 00:41:17,728
"This is love, not some fling."
464
00:41:17,812 --> 00:41:21,520
"You have to face many tempests."
465
00:41:21,812 --> 00:41:30,353
"They rise like a phoenix
from the ashes with splendor."
466
00:41:30,853 --> 00:41:39,395
"They live with splendor
and die with splendor."
467
00:41:41,687 --> 00:41:50,103
"Lovers love with splendor."
468
00:41:50,603 --> 00:41:58,853
"They live with splendor
and die with splendor."
469
00:42:10,171 --> 00:42:11,403
Very good.
- Thank you.
470
00:42:11,483 --> 00:42:12,149
Very good.
471
00:42:12,229 --> 00:42:13,489
Thank you.
- Thank you.
472
00:42:14,300 --> 00:42:15,489
Thank you.
473
00:42:17,089 --> 00:42:18,635
Thank you.
474
00:42:20,581 --> 00:42:22,895
Princess, your necklace?
475
00:42:23,187 --> 00:42:24,770
My necklace!
476
00:42:25,662 --> 00:42:26,700
Princess!
477
00:42:27,305 --> 00:42:29,645
- Somebody stole her necklace!
- Princess!
478
00:42:36,395 --> 00:42:39,395
- Did you...
- No.
479
00:42:41,645 --> 00:42:43,687
- Did you?
- No.
480
00:42:46,187 --> 00:42:48,228
- Did you...
- No.
481
00:42:48,978 --> 00:42:50,020
Did you...
482
00:42:50,763 --> 00:42:52,536
Ladies and Gentlemen. Please.
483
00:42:54,770 --> 00:42:57,478
We're sorry about what happened,
which wasn't very nice.
484
00:42:58,104 --> 00:43:02,228
But now we'll have to call in
the police and search everybody.
485
00:43:03,270 --> 00:43:06,520
Don't feel offended.
It's a matter of prestige for our hotel.
486
00:43:07,044 --> 00:43:12,478
So I request all of you to remain in
your places till the police arrive.
487
00:43:12,655 --> 00:43:13,714
Please.
488
00:43:14,028 --> 00:43:17,022
Oh excuse me!
- Sure.
489
00:43:25,228 --> 00:43:27,520
Looks like somebody beat us to it.
490
00:43:27,937 --> 00:43:30,478
It'll be tough to take it out.
491
00:43:30,853 --> 00:43:34,520
Why are you worried? We came
with nothing and we'll go that way.
492
00:43:34,603 --> 00:43:38,687
Let them search us.
What, Vijay?
493
00:43:54,461 --> 00:43:55,153
Come.
494
00:43:57,103 --> 00:43:58,895
You may go. Come here.
495
00:44:04,743 --> 00:44:06,937
Go. You next.
496
00:44:18,020 --> 00:44:19,067
You too may leave.
497
00:44:19,147 --> 00:44:19,878
Come.
498
00:44:50,030 --> 00:44:51,103
What are you thinking about?
499
00:44:52,478 --> 00:44:55,853
I'm thinking whether to praise
your voice or your hands...
500
00:44:56,728 --> 00:45:00,103
Whether I praise your
song or your style.
501
00:45:01,187 --> 00:45:05,062
My victory or your loss?
502
00:45:07,937 --> 00:45:11,562
The question is where
did the necklace vanish?
503
00:45:12,895 --> 00:45:19,103
The question is, is my pocket your
bank locket where you can put jewels?
504
00:45:20,981 --> 00:45:22,052
I'm sorry.
505
00:45:22,395 --> 00:45:26,187
The fact is... I was scared.
506
00:45:26,687 --> 00:45:28,312
I respect your fear.
507
00:45:29,062 --> 00:45:32,312
There were others who had pockets.
Why did you pick on me?
508
00:45:33,395 --> 00:45:37,103
You never considered what'd happen
to me if I was caught with it.
509
00:45:37,187 --> 00:45:41,312
I would be wandering scared
in the jail compound.
510
00:45:42,812 --> 00:45:47,020
Anyway, why discuss what did not occur.
511
00:45:47,812 --> 00:45:51,187
We must talk of what happened.
And what did happen is this.
512
00:45:51,937 --> 00:45:56,895
An expensive necklace fell in my
pocket from your pretty hands.
513
00:45:57,978 --> 00:46:00,562
And the question bothering
you now must be...
514
00:46:00,645 --> 00:46:04,687
After it came to my pocket,
did the earth swallow it?
515
00:46:04,770 --> 00:46:06,478
Or did the skies?
516
00:46:06,558 --> 00:46:07,661
You're right.
517
00:46:08,353 --> 00:46:13,645
But it's nothing of the sort.
It's between the earth and sky.
518
00:46:14,770 --> 00:46:15,437
Look here.
519
00:46:16,547 --> 00:46:18,201
Fantastic!
520
00:46:19,437 --> 00:46:21,478
You are truly fantastic!
521
00:46:22,770 --> 00:46:25,145
- Hats off to you.
- Hats off to you too.
522
00:46:25,853 --> 00:46:30,478
Because many had their eyes on it
but you got hold of it.
523
00:46:30,708 --> 00:46:31,583
Very good!
524
00:46:31,770 --> 00:46:33,520
I respect such artists.
525
00:46:33,645 --> 00:46:36,687
You too have a share in it.
526
00:46:37,508 --> 00:46:38,372
50-50.
527
00:46:39,395 --> 00:46:41,520
- No, madam.
- Not madam.
528
00:46:41,875 --> 00:46:43,335
Sunita.
- Sunita.
529
00:46:43,687 --> 00:46:49,395
No, because there are 3 others,
excluding us, as partners to this.
530
00:46:54,395 --> 00:46:57,812
I don't know what you
feel hearing this siren...
531
00:46:57,895 --> 00:47:00,853
But my blood pressure
is mounting.
532
00:47:00,937 --> 00:47:04,312
Because my experience says,
they are following us.
533
00:47:04,392 --> 00:47:05,671
Ma'am, ma'am.
534
00:47:05,853 --> 00:47:08,103
This is the time to
look forward, not back.
535
00:47:08,478 --> 00:47:10,145
Run!
536
00:48:07,645 --> 00:48:10,353
That's the end of the news.
537
00:48:10,639 --> 00:48:11,493
Jai Hind.
538
00:48:12,812 --> 00:48:16,937
You've got us worried.
How far you made us come!
539
00:48:17,812 --> 00:48:23,645
- Were you chasing us?
- How strange!
540
00:48:23,895 --> 00:48:25,603
Didn't you hear our siren?
541
00:48:26,976 --> 00:48:27,603
Siren?
542
00:48:29,187 --> 00:48:33,520
- We were so lost in our talks...
- Yes.
543
00:48:34,812 --> 00:48:40,228
- What's the matter?
- The car you're in is not yours.
544
00:48:43,312 --> 00:48:44,520
Not our car?
545
00:48:48,229 --> 00:48:49,018
I see.
546
00:48:50,353 --> 00:48:53,020
But how did this happen?
547
00:48:53,228 --> 00:49:00,187
That's because the car parked
next to yours was of the same model.
548
00:49:00,562 --> 00:49:03,645
And you took this instead.
549
00:49:05,560 --> 00:49:06,414
Really?
550
00:49:06,853 --> 00:49:15,728
So this was the reason you...
551
00:49:15,812 --> 00:49:16,228
Yes.
552
00:49:16,425 --> 00:49:18,315
Oh! Inspector sir, I'm really very sorry.
553
00:49:18,395 --> 00:49:22,145
Forgive us. We were so lost...
554
00:49:22,228 --> 00:49:24,312
- We never made such a mistake.
- Yes.
555
00:49:24,603 --> 00:49:27,687
- Yes?
- Your name?
556
00:49:29,463 --> 00:49:31,311
Vijay. Vijay Kumar.
557
00:49:31,528 --> 00:49:33,020
Mr. Vijay Kumar.
558
00:49:33,187 --> 00:49:36,687
I can understand that there
can be two similar cars.
559
00:49:36,812 --> 00:49:38,728
One could be mistaken.
560
00:49:39,387 --> 00:49:42,062
But I can't believe
you didn't hear our siren.
561
00:49:42,437 --> 00:49:43,728
Yet kept speeding.
562
00:49:44,895 --> 00:49:46,978
May I know the reason for it?
563
00:49:49,145 --> 00:49:50,978
So you have caught us?
564
00:49:52,103 --> 00:49:57,187
There's no point in lying.
We must tell him the truth.
565
00:49:57,853 --> 00:50:03,063
What?
- No, there's no other way.
566
00:50:06,437 --> 00:50:11,145
The truth is Sunita's father...
567
00:50:11,520 --> 00:50:17,062
...wants to marry her off
for money.
568
00:50:17,728 --> 00:50:20,312
To Phoolchand's son Gulabchand.
569
00:50:21,270 --> 00:50:23,103
By force, and against her wishes.
570
00:50:23,187 --> 00:50:24,770
He has no right to do so.
571
00:50:25,478 --> 00:50:28,562
She is an adult.
572
00:50:29,053 --> 00:50:30,687
She can take her own decisions.
573
00:50:31,788 --> 00:50:32,588
Inspector sir.
574
00:50:33,353 --> 00:50:39,187
Lala Kirodimal and Phoolchand have
put up a wall of wealth between us.
575
00:50:40,520 --> 00:50:47,687
Today we were going to break that
wall and be united in holy matrimony.
576
00:50:48,312 --> 00:50:54,187
We were afraid, Kirodimal and
Phoolchand would set the cops after us.
577
00:50:54,270 --> 00:50:58,312
And have us separated.
And so we... we...
578
00:50:58,687 --> 00:51:00,770
- Yes.
- Look, Miss.
579
00:51:01,603 --> 00:51:05,353
You are educated,
sensible and an adult by law.
580
00:51:06,005 --> 00:51:09,312
If you want to get married,
nobody can stop you.
581
00:51:09,645 --> 00:51:12,436
This sinful society!
582
00:51:12,516 --> 00:51:13,517
No, Mr. Vijay.
583
00:51:13,895 --> 00:51:15,680
Nobody can stop you
from getting married.
584
00:51:15,760 --> 00:51:16,793
Thank you, inspector.
585
00:51:17,228 --> 00:51:18,853
Only be careful of one thing.
586
00:51:19,312 --> 00:51:22,155
Just as you assume others
cars to be your own...
587
00:51:22,562 --> 00:51:26,312
don't make this mistake in the
case of wives after you're married.
588
00:51:26,392 --> 00:51:27,690
No, inspector.
589
00:51:27,770 --> 00:51:31,484
What? If I make this mistake,
may I be punished like a thief.
590
00:51:31,564 --> 00:51:32,315
Okay.
591
00:51:32,395 --> 00:51:33,353
We'll take this car.
592
00:51:33,895 --> 00:51:35,520
Collect your car from the hotel.
593
00:51:35,600 --> 00:51:36,543
Thank you!
594
00:51:40,219 --> 00:51:40,975
Best of luck!
595
00:51:41,187 --> 00:51:42,728
Thank you very much.
596
00:51:53,770 --> 00:51:54,853
What are you thinking of?
597
00:51:57,353 --> 00:52:03,020
I'm thinking why we didn't meet
despite living in the same city.
598
00:52:05,812 --> 00:52:07,478
There's an old saying.
599
00:52:08,645 --> 00:52:10,937
Things happens when...
600
00:52:11,812 --> 00:52:14,103
they are supposed to happen.
601
00:52:23,463 --> 00:52:24,750
Take this.
- Greetings, sir.
602
00:52:27,798 --> 00:52:29,150
Thank you very much.
603
00:53:07,312 --> 00:53:09,437
"In the ocean."
604
00:53:09,520 --> 00:53:12,728
"The ship sails in the ocean."
605
00:53:12,812 --> 00:53:17,145
"Watch the new show today."
606
00:53:17,228 --> 00:53:20,478
"The ship sails in the ocean."
607
00:53:20,558 --> 00:53:24,812
"Watch the new show today."
608
00:53:33,062 --> 00:53:35,270
"The engine runs in the front."
609
00:53:35,353 --> 00:53:37,395
"At the rear is the compartment."
610
00:53:37,478 --> 00:53:39,687
"The engine runs in the front."
611
00:53:39,770 --> 00:53:41,853
"At the rear is the compartment."
612
00:53:41,937 --> 00:53:48,770
"The saints will walk on the water.
The saints."
613
00:53:48,853 --> 00:53:54,562
"The saints will walk on the water.
The saints."
614
00:53:54,645 --> 00:53:59,270
"Hari Om! Hari Om!"
615
00:53:59,353 --> 00:54:03,603
"Hari Om! Hari Om!"
616
00:54:03,937 --> 00:54:07,103
"The ship sails in the ocean."
617
00:54:07,187 --> 00:54:10,937
"Watch the new show today."
618
00:54:11,437 --> 00:54:14,603
"The ship sails in the ocean."
619
00:54:14,687 --> 00:54:18,395
"Watch the new show today."
620
00:54:39,469 --> 00:54:41,037
Is everything fine?
621
00:54:41,566 --> 00:54:45,718
Has the loot converted into water?
- Yes, guru. Now start.
622
00:54:46,982 --> 00:54:49,988
We'll come. Don't raise a chaos.
623
00:54:50,334 --> 00:54:54,193
Hari Om!
- Hari Om!
624
00:54:54,712 --> 00:55:00,023
Look, how innocent they are.
They always chant the Lord's name.
625
00:55:00,103 --> 00:55:03,015
"They are not greedy for wealth."
626
00:55:04,312 --> 00:55:07,645
"Joy and sorrow,
sunlight and shade don't affect them."
627
00:55:08,520 --> 00:55:12,812
"They don't feel hot,
they don't feel cold."
628
00:55:12,895 --> 00:55:15,478
"They are not greedy for wealth."
629
00:55:17,062 --> 00:55:20,145
"Joy and sorrow,
sunlight and shade don't affect them."
630
00:55:21,270 --> 00:55:25,440
"They don't feel hot,
they don't feel cold."
631
00:55:25,520 --> 00:55:27,603
"They don't eye women."
632
00:55:27,687 --> 00:55:30,437
"They have taken an
oath of bachelorhood."
633
00:55:36,353 --> 00:55:37,937
"These two.. these two.."
634
00:55:38,020 --> 00:55:44,020
"These two cure the ailment of love.
The saints."
635
00:55:44,103 --> 00:55:48,103
"The saints. The saints."
636
00:55:48,510 --> 00:55:51,895
"The ship sails in the ocean."
637
00:55:51,978 --> 00:55:55,937
"Watch the new show today."
638
00:55:56,020 --> 00:55:59,270
"The ship sails in the ocean."
639
00:55:59,353 --> 00:56:02,978
"Watch the new show today."
640
00:56:03,062 --> 00:56:04,978
"The engine runs in the front."
641
00:56:05,062 --> 00:56:06,895
"At the rear is the compartment."
642
00:56:06,978 --> 00:56:09,062
"The engine runs in the front."
643
00:56:09,145 --> 00:56:11,187
"At the rear is the compartment."
644
00:56:11,270 --> 00:56:17,312
"The saints will walk on the water.
The saints."
645
00:56:17,395 --> 00:56:21,478
"The saints. The saints."
646
00:56:21,558 --> 00:56:24,812
"Hari Om! - Come on.
- Hari Om!"
647
00:56:24,895 --> 00:56:28,853
"Say it lovingly."
- Hari Om!"
648
00:56:29,730 --> 00:56:33,728
"Hari Om! Hari Om!"
649
00:56:33,812 --> 00:56:37,812
"Hari Om! Hari Om!"
650
00:56:37,895 --> 00:56:41,895
"Hari Om! Hari Om!"
651
00:56:41,978 --> 00:56:45,853
"Hari Om! Hari Om!"
652
00:56:45,937 --> 00:56:49,812
"Hari Om! Hari Om!"
653
00:56:49,895 --> 00:56:53,687
"Hari Om! Hari Om!"
654
00:56:53,770 --> 00:56:57,520
"Hari Om! Hari Om!"
655
00:56:57,562 --> 00:57:01,228
"Hari Om! Hari Om!"
656
00:57:01,312 --> 00:57:04,812
"Hari Om! Hari Om!"
657
00:57:04,895 --> 00:57:08,353
"Hari Om! Hari Om!"
658
00:57:08,437 --> 00:57:11,770
"Hari Om! Hari Om!"
659
00:57:11,853 --> 00:57:15,728
"Hari Om! Hari Om!"
660
00:57:20,297 --> 00:57:22,049
What happened! What happened!
661
00:57:47,395 --> 00:57:50,228
- Come on.
- Fast.
662
00:57:52,312 --> 00:57:53,562
Stop!
663
00:57:56,312 --> 00:57:59,937
- Brother!
- No, a police officer.
664
00:58:00,228 --> 00:58:04,520
I've come to arrest you in
a case of fraud and cheating.
665
00:58:09,937 --> 00:58:15,270
What times we live in! Forget me,
both of you are his real brothers.
666
00:58:15,562 --> 00:58:16,978
He's locked you in.
667
00:58:17,562 --> 00:58:21,478
Somebody rightfully said,
one can't even trust brothers.
668
00:58:21,562 --> 00:58:24,270
What are you saying?
It's not that.
669
00:58:25,400 --> 00:58:31,187
If we do a fraud, will a decent
police officer like him spare us?
670
00:58:31,728 --> 00:58:33,187
What men you are!
671
00:58:33,478 --> 00:58:36,520
Standing up for the man
who locked you up!
672
00:58:36,603 --> 00:58:39,978
- Sister-in-law!
- Now what's that?
673
00:58:48,437 --> 00:58:50,520
Come here, both of you!
674
00:58:54,274 --> 00:58:56,895
First listen to us.
675
00:58:57,562 --> 00:59:00,895
- Please...
- No, first listen to me.
676
00:59:01,528 --> 00:59:04,103
What had happened.
We agree we made a mistake but...
677
00:59:04,395 --> 00:59:07,520
We were just joking and
the matter became serious.
678
00:59:07,645 --> 00:59:11,478
We thought of fooling people.
679
00:59:12,394 --> 00:59:13,603
- Isn't it?
- Yes.
680
00:59:13,687 --> 00:59:18,770
It was just... we didn't know...
681
00:59:27,722 --> 00:59:29,895
Forgive us.
682
00:59:32,392 --> 00:59:36,353
You haven't eaten food
cooked by me for many days.
683
00:59:37,494 --> 00:59:38,273
Take this.
684
00:59:38,478 --> 00:59:41,437
- But...
- I've taken permission.
685
00:59:41,517 --> 00:59:42,630
Yes, it's good that you've got it.
686
00:59:42,812 --> 00:59:45,270
For many months,
we'll have to eat prison food...
687
00:59:48,145 --> 00:59:53,062
It's so sad. The men whose brother
is an honest, upright man...
688
00:59:54,187 --> 00:59:55,978
They are caught doing such jobs.
689
00:59:57,537 --> 01:00:01,562
You can't even imagine
how much he loves you.
690
01:00:02,478 --> 01:00:08,603
Much before being a father,
a husband and a brother...
691
01:00:09,008 --> 01:00:10,812
He's a police officer.
692
01:00:11,548 --> 01:00:15,812
Who will stake
anything for the law.
693
01:00:27,062 --> 01:00:28,695
Run!
694
01:00:44,478 --> 01:00:45,437
What?
695
01:00:46,706 --> 01:00:47,765
Are you sure!
696
01:00:50,687 --> 01:00:51,520
All right.
697
01:00:53,485 --> 01:00:54,312
What's wrong?
698
01:00:57,377 --> 01:01:02,062
Our boats, all our stuff...
was seized by the police.
699
01:01:02,933 --> 01:01:04,242
My God!
700
01:01:05,334 --> 01:01:07,312
- The same officer?
- Yes.
701
01:01:07,734 --> 01:01:08,707
Shiv Kumar.
702
01:01:10,437 --> 01:01:13,062
The problem is
if Shakaal finds out...
703
01:01:14,275 --> 01:01:16,020
I don't know what to do.
704
01:01:17,187 --> 01:01:20,020
But we'll have to tell him.
705
01:01:20,687 --> 01:01:25,062
That I know.
But who will tell him?
706
01:01:27,108 --> 01:01:29,323
I think all of us should go.
707
01:03:33,290 --> 01:03:37,539
Shakaal sir.
- Sit down, gentlemen. Sit down.
708
01:03:40,241 --> 01:03:41,322
Shakaal sir.
709
01:03:42,145 --> 01:03:44,562
We wanted to give you some news.
710
01:03:54,978 --> 01:03:56,145
I know.
711
01:03:57,331 --> 01:03:58,325
Sit.
712
01:04:10,228 --> 01:04:12,228
You guys think...
713
01:04:13,437 --> 01:04:16,478
You can give me some news...
714
01:04:18,187 --> 01:04:20,270
that I'm not aware of.
715
01:04:20,942 --> 01:04:21,677
Am I right?
716
01:04:23,103 --> 01:04:27,478
But today I'll show you something...
717
01:04:28,270 --> 01:04:30,187
...I'll tell you something.
718
01:04:30,812 --> 01:04:34,812
That you would have
neither heard nor seen.
719
01:04:36,312 --> 01:04:39,895
First of all...
this was no coincidence.
720
01:04:40,270 --> 01:04:46,145
That officer Shiv Kumar
confiscated our goods worth millions.
721
01:04:47,103 --> 01:04:50,978
In fact, one of our men
gave him this information.
722
01:04:53,645 --> 01:04:54,687
One of our men?
723
01:04:55,520 --> 01:04:59,020
One of our men.
724
01:05:01,145 --> 01:05:06,603
Anyway, what has happened
has happened.
725
01:05:11,020 --> 01:05:13,020
This is my new hobby.
726
01:05:15,520 --> 01:05:18,520
My new toy.
727
01:05:31,562 --> 01:05:32,520
Didn't get it?
728
01:05:34,645 --> 01:05:35,812
You'll understand.
729
01:05:51,687 --> 01:05:56,228
Now watch the game of this toy.
730
01:06:21,312 --> 01:06:23,020
Strange animal.
731
01:06:23,770 --> 01:06:27,020
It stays hungry,
no matter how much it eats.
732
01:06:32,694 --> 01:06:39,312
Why? Don't you like the game?
733
01:06:43,603 --> 01:06:47,395
Anyway, we were talking
about that man...
734
01:06:48,103 --> 01:06:51,270
...who informed the police
about my goods.
735
01:06:54,208 --> 01:06:56,895
I know who he is.
736
01:07:04,208 --> 01:07:08,187
- Do you know him?
- Very well.
737
01:07:10,020 --> 01:07:15,978
He is one of you.
738
01:07:19,437 --> 01:07:20,062
What?
739
01:07:23,020 --> 01:07:23,645
Yes.
740
01:07:26,687 --> 01:07:28,437
One of you.
741
01:07:33,895 --> 01:07:36,062
You assume rightly.
742
01:07:39,478 --> 01:07:43,603
There's a button here
for every chair.
743
01:07:44,270 --> 01:07:51,978
The moment I use it, that man
becomes the hungry crocodile's meal.
744
01:07:57,103 --> 01:08:00,270
Who is that man?
745
01:08:00,353 --> 01:08:02,270
It can be you.
746
01:08:06,020 --> 01:08:09,478
- It can be you.
- No!
747
01:08:11,978 --> 01:08:12,937
Or you.
748
01:08:16,478 --> 01:08:17,937
Or you?
749
01:08:23,937 --> 01:08:28,103
In a little while,
the other three will know...
750
01:08:28,937 --> 01:08:30,770
...who the traitor is.
751
01:08:31,520 --> 01:08:34,228
Because pieces of his body...
752
01:08:34,687 --> 01:08:40,228
...will be in the crocodile's
hungry and sharp teeth!
753
01:09:14,228 --> 01:09:18,520
No sir! No! Forgive me!
754
01:09:20,520 --> 01:09:22,020
I'll never do it again!
755
01:09:36,263 --> 01:09:37,808
My dear Guddi.
756
01:09:39,187 --> 01:09:42,853
- Where shall we go?
- On the giant wheel.
757
01:11:52,719 --> 01:11:53,703
Daddy!
758
01:11:53,783 --> 01:11:54,676
Mummy!
759
01:12:00,179 --> 01:12:01,238
Mummy!
760
01:12:06,062 --> 01:12:08,395
There he is!
761
01:12:40,853 --> 01:12:42,437
Permit us to leave.
762
01:12:42,795 --> 01:12:44,812
We'll never return.
763
01:12:45,465 --> 01:12:46,034
Come on, Ravi.
764
01:12:46,114 --> 01:12:49,395
Yes, the sooner one moves away
from jail the better it is.
765
01:12:49,603 --> 01:12:50,895
They might change their mind.
766
01:12:50,975 --> 01:12:52,492
Come on.
- Wait, Ravi.
767
01:12:55,478 --> 01:12:58,770
Let's take an oath at
these tall prison walls.
768
01:12:59,728 --> 01:13:01,687
After today, we'll do nothing...
769
01:13:02,437 --> 01:13:04,728
...which will send us that
side of the walls again.
770
01:13:05,228 --> 01:13:08,937
It's too much.
We must lead a decent life now.
771
01:13:09,270 --> 01:13:13,978
- Noble intention.
- Brother?
772
01:13:15,637 --> 01:13:16,362
Yes.
773
01:13:17,145 --> 01:13:19,020
Today you can call me brother.
774
01:13:19,603 --> 01:13:23,353
Because that day,
a police officer arrested you.
775
01:13:23,895 --> 01:13:30,103
But today, a brother awaits his
siblings outside these walls.
776
01:13:30,603 --> 01:13:33,520
We are ashamed.
777
01:13:33,973 --> 01:13:39,187
Forgive us. We know we have
caused you a lot of pain.
778
01:13:39,671 --> 01:13:41,978
There's no question of
my forgiving you or not.
779
01:13:43,853 --> 01:13:45,728
You've been punished
for your deeds.
780
01:13:46,895 --> 01:13:49,853
As a brother, I can only hope...
781
01:13:50,603 --> 01:13:54,478
...that you will now give up
this life of irresponsibility.
782
01:13:55,520 --> 01:13:56,520
Take the good path.
783
01:13:57,062 --> 01:13:59,853
Believe us, now it will happen.
784
01:14:00,255 --> 01:14:01,239
Good.
785
01:14:03,055 --> 01:14:03,876
Very good.
786
01:14:04,277 --> 01:14:04,853
Let's go home.
787
01:14:05,466 --> 01:14:09,187
How do we face her?
788
01:14:09,645 --> 01:14:12,770
She won't say anything to you.
789
01:14:13,151 --> 01:14:13,815
Why?
790
01:14:13,895 --> 01:14:15,645
Today is a special day for her.
791
01:14:15,937 --> 01:14:18,770
- Today is our wedding anniversary.
- Today is your wedding anniversary?
792
01:14:18,850 --> 01:14:21,978
Enough. Then we'll come as if...
793
01:15:48,815 --> 01:15:49,675
Oh my God!
794
01:15:49,755 --> 01:15:50,901
Who fired the bullet!
795
01:15:55,367 --> 01:15:57,313
Somebody has fired a bullet!
796
01:16:16,853 --> 01:16:17,937
What do you mean?
797
01:16:18,645 --> 01:16:20,520
I must apologize to the smugglers!
798
01:16:21,103 --> 01:16:24,062
To save my life,
I quit this job like a coward!
799
01:16:24,437 --> 01:16:27,853
It's not always a matter
of bravery or cowardice.
800
01:16:28,270 --> 01:16:32,770
- It's also of responsibility.
- We don't mean duty has no meaning.
801
01:16:33,728 --> 01:16:36,353
Is it all right to put your
life in danger for duty?
802
01:16:37,395 --> 01:16:41,353
If Vijay or I faced
the same situation...
803
01:16:41,520 --> 01:16:46,353
It's fine but you have to think
about your wife and daughter.
804
01:16:48,770 --> 01:16:51,228
Right. You are both right.
805
01:16:52,145 --> 01:16:54,270
I'll quit my job.
806
01:16:56,312 --> 01:16:58,437
But have you ever thought...
807
01:16:59,353 --> 01:17:01,437
The police officer
who will replace me...
808
01:17:02,645 --> 01:17:05,437
he too will have a wife.
He too may have kids.
809
01:17:06,437 --> 01:17:09,937
If every police officer in the
world thinks about his own safety...
810
01:17:10,478 --> 01:17:12,603
there'll be no law.
811
01:17:12,687 --> 01:17:16,020
We only meant... why don't
you explain to brother?
812
01:17:17,187 --> 01:17:19,062
He never listens to me.
813
01:17:19,687 --> 01:17:21,520
I've said the same
things a million times.
814
01:17:22,103 --> 01:17:23,520
As if he'd listen!
815
01:17:24,812 --> 01:17:26,687
You're all making a
mountain out of a mole hill!
816
01:17:26,895 --> 01:17:29,478
So far nothing has
happened to me.
817
01:17:29,937 --> 01:17:32,103
Even if something does,
what's the worry?
818
01:17:32,853 --> 01:17:36,228
Both of you will look
after Sheetal and Guddi.
819
01:17:37,520 --> 01:17:39,728
The man life has blessed
with two young brothers...
820
01:17:40,187 --> 01:17:41,395
He doesn't fear death!
821
01:17:45,789 --> 01:17:47,540
Hello. Shiv here.
822
01:17:47,745 --> 01:17:50,853
I need your help!
I need your protection!
823
01:17:51,020 --> 01:17:52,478
But who is speaking?
824
01:17:52,562 --> 01:17:55,728
Ranjit, your informer is dead.
Shakaal has found out all!
825
01:17:56,020 --> 01:17:57,520
His men are after me now!
826
01:17:57,812 --> 01:18:01,645
I'm speaking from the bridge
near the Ahmedabad highway.
827
01:18:01,937 --> 01:18:04,312
Please come soon!
828
01:18:06,158 --> 01:18:09,239
Hello.. hello.. hello.
829
01:18:27,853 --> 01:18:29,520
Where has he gone?
830
01:18:30,103 --> 01:18:32,270
There was call and he left.
831
01:20:30,478 --> 01:20:35,520
Forgive me for making you wait.
832
01:20:36,478 --> 01:20:40,395
May I ask why I have been
brought here in this fashion?
833
01:20:44,062 --> 01:20:51,228
Maybe you are not aware
that you are not in Bombay.
834
01:20:52,187 --> 01:20:55,687
You are on an island
300 kms away from Bombay.
835
01:20:56,687 --> 01:21:01,353
And only I have the right
to ask questions here.
836
01:21:02,124 --> 01:21:06,520
The rest only
answer my questions.
837
01:21:08,645 --> 01:21:12,103
Anyway, you're new
to these parts.
838
01:21:13,187 --> 01:21:16,353
So I won't feel offended.
839
01:21:17,520 --> 01:21:20,520
What will you drink?
You don't drink wine.
840
01:21:22,785 --> 01:21:26,812
You seem to know lot about me.
841
01:21:27,895 --> 01:21:31,187
Not a lot. Everything.
842
01:21:34,187 --> 01:21:37,562
But you haven't
introduced yourself.
843
01:21:38,770 --> 01:21:42,103
How can I praise myself?
844
01:21:43,020 --> 01:21:47,270
Suffice it to say that the
murderous attempts on you...
845
01:21:48,687 --> 01:21:49,812
...I instigated them.
846
01:21:51,520 --> 01:21:57,103
But whether it was your good
luck or the gunman's bad aim...
847
01:21:58,270 --> 01:21:59,478
You escaped.
848
01:21:59,853 --> 01:22:03,520
Have you brought me here
to congratulate me?
849
01:22:04,312 --> 01:22:09,020
No. I want to congratulate you...
850
01:22:09,103 --> 01:22:13,312
...for your bravery and courage.
851
01:22:14,437 --> 01:22:17,978
- Thanks.
- Also one advice.
852
01:22:18,728 --> 01:22:21,562
This advice can be very
expensive if you like.
853
01:22:22,145 --> 01:22:23,728
Worth millions.
854
01:22:24,228 --> 01:22:25,728
I'm eager to hear it.
855
01:22:26,904 --> 01:22:27,823
Good.
856
01:22:31,437 --> 01:22:34,853
Come. One thing intrigued me.
857
01:22:35,520 --> 01:22:38,145
You knew your life was in danger.
858
01:22:38,520 --> 01:22:40,937
Yet you were not afraid
at any step.
859
01:22:41,645 --> 01:22:42,562
Didn't ever move back.
860
01:22:56,312 --> 01:22:57,520
I was thinking...
861
01:22:58,978 --> 01:23:02,020
For the measly pay
of a policeman...
862
01:23:02,812 --> 01:23:05,478
...a man who can stake his life...
863
01:23:05,812 --> 01:23:10,728
..what won't he do for millions?
864
01:23:14,753 --> 01:23:18,645
And what must I do
for those millions?
865
01:23:19,103 --> 01:23:20,145
One job.
866
01:23:21,877 --> 01:23:24,603
If you are fond of wealth...
867
01:23:25,478 --> 01:23:28,187
You can't refuse my offer.
868
01:23:29,020 --> 01:23:36,270
And if I say, I'm not interested
in wealth extracted from filth...
869
01:23:36,937 --> 01:23:41,312
If I say I don't accept
your offer...
870
01:23:42,395 --> 01:23:43,130
Then?
871
01:23:50,233 --> 01:23:51,353
Your wish.
872
01:23:53,853 --> 01:23:59,145
There's nobody in the world
who has ever refused me.
873
01:24:00,478 --> 01:24:05,687
Because those who ever
refuse me anything...
874
01:24:07,799 --> 01:24:10,395
...none of them has remained
in this world.
875
01:24:14,620 --> 01:24:15,773
I see.
876
01:24:15,853 --> 01:24:21,520
You're standing at
the threshold of death.
877
01:24:22,414 --> 01:24:25,728
But you can stay alive
if you wish.
878
01:24:26,437 --> 01:24:30,353
Not only alive,
but rich and successful.
879
01:24:31,437 --> 01:24:32,478
Think about it.
880
01:24:33,981 --> 01:24:37,853
Sir, I do love my principles.
881
01:24:39,562 --> 01:24:41,937
But what's the point
in dying for it?
882
01:24:43,187 --> 01:24:48,895
Because if I'm no more,
of what use are my ideals?
883
01:24:51,853 --> 01:24:56,687
I think it makes more
sense to accept your offer.
884
01:24:56,767 --> 01:24:57,734
Good!
885
01:24:58,312 --> 01:24:59,187
Come in.
886
01:29:37,444 --> 01:29:39,732
Dhansukh! Dhansukh!
887
01:29:39,812 --> 01:29:42,562
- Yes madam?
- Brought sir's clothes?
888
01:29:42,645 --> 01:29:45,145
- No madam.
- No madam!
889
01:29:45,228 --> 01:29:48,520
You can't remember anything
till it's told ten times!
890
01:29:49,687 --> 01:29:51,770
May I eat these sweets?
891
01:29:52,728 --> 01:29:54,645
Yes, but not too many.
892
01:29:54,853 --> 01:29:57,520
- Why?
- Then you won't have dinner.
893
01:29:57,895 --> 01:29:59,895
Neither do you eat.
894
01:30:00,145 --> 01:30:03,520
- I do eat.
- When did you eat today?
895
01:30:05,645 --> 01:30:08,437
Silly girl!
Today is Karva Chauth.
896
01:30:08,520 --> 01:30:12,187
Married women don't
eat food on this day.
897
01:30:12,437 --> 01:30:12,937
Why?
898
01:30:13,603 --> 01:30:17,687
So that Daddy lives long.
899
01:30:17,853 --> 01:30:19,895
Got it? Now go.
900
01:30:22,395 --> 01:30:26,145
- You're still here. Listen...
- Yes?
901
01:30:26,645 --> 01:30:31,312
Get a braid of flowers.
902
01:30:31,395 --> 01:30:33,437
I got it.
903
01:30:36,051 --> 01:30:40,312
She leaves the toys
wherever she plays.
904
01:30:41,062 --> 01:30:42,478
Where have you been?
905
01:30:42,728 --> 01:30:44,853
Vanished! No sign of you!
906
01:30:45,687 --> 01:30:51,687
You are 3 but all of you
have this habit of vanishing.
907
01:30:52,549 --> 01:30:55,187
Your brother hasn't
come since night.
908
01:30:55,562 --> 01:30:59,937
If I crib, the same lecture;
you women don't understand.
909
01:31:00,452 --> 01:31:02,395
What is the responsibility
of a police officer.
910
01:31:03,187 --> 01:31:06,388
The sweater is lying since
yesterday for measurements.
911
01:31:06,798 --> 01:31:07,815
Vijay.
912
01:31:18,442 --> 01:31:19,228
What's the matter?
913
01:31:23,512 --> 01:31:24,312
What's the matter?
914
01:31:29,598 --> 01:31:30,679
Sister-in-law...
915
01:31:33,395 --> 01:31:34,270
Sister-in-law...
916
01:31:37,353 --> 01:31:38,187
You tell her.
917
01:31:39,015 --> 01:31:40,118
Vijay.
918
01:31:44,420 --> 01:31:48,193
Ravi. Ravi!
919
01:31:49,812 --> 01:31:50,603
What happened?
920
01:31:54,183 --> 01:31:55,329
Brother..
921
01:31:57,187 --> 01:31:58,520
Brother is no more!
922
01:32:08,474 --> 01:32:10,978
You are lying!
923
01:32:12,389 --> 01:32:15,502
Ravi.. Ravi, you are lying.
924
01:32:18,141 --> 01:32:22,020
Say that it is a lie.
925
01:32:22,714 --> 01:32:26,978
Say that it is a lie.
926
01:32:31,480 --> 01:32:34,216
That it is a lie.
927
01:33:24,593 --> 01:33:25,501
Excuse me.
928
01:33:27,317 --> 01:33:28,603
Are you Shiv Kumar's brothers?
929
01:33:31,395 --> 01:33:35,478
I can tell you something
about his murder.
930
01:33:37,895 --> 01:33:38,520
Yes?
931
01:33:40,103 --> 01:33:41,437
We can't talk here.
932
01:33:44,187 --> 01:33:46,978
All right. Come in.
933
01:34:04,235 --> 01:34:05,684
'Daddy!'
934
01:34:11,978 --> 01:34:15,187
My name is Rakesh.
935
01:34:16,895 --> 01:34:20,770
I used to be a marksman
in a circus.
936
01:34:20,853 --> 01:34:23,020
What can you tell us
about our brother's murder?
937
01:34:25,228 --> 01:34:27,520
What will he tell you?
He's the one who killed him!
938
01:34:27,600 --> 01:34:30,103
- What are you doing?
- Let go!
939
01:34:30,187 --> 01:34:31,603
I myself saw him shoot!
940
01:34:31,687 --> 01:34:39,020
Yes, it is true that
I tried to shoot your brother.
941
01:34:42,103 --> 01:34:46,312
But this is also true that
neither did I want to kill him...
942
01:34:47,103 --> 01:34:48,687
Nor have I murdered him.
943
01:34:50,520 --> 01:34:54,437
Just think. If I had killed him...
944
01:34:55,228 --> 01:34:57,395
...why did I have to come here?
945
01:34:59,520 --> 01:35:01,812
But you just said
you shot at him.
946
01:35:03,978 --> 01:35:05,437
That's what I want to tell you.
947
01:35:06,062 --> 01:35:07,228
Why this happened.
948
01:35:08,808 --> 01:35:12,312
I worked in a circus.
949
01:35:13,978 --> 01:35:16,520
I exhibited my aim.
950
01:35:18,520 --> 01:35:25,312
You may not believe it, but I can
shoot blindfolded hearing voices.
951
01:35:27,145 --> 01:35:28,562
One day...
952
01:35:33,153 --> 01:35:34,159
Rakesh sir!
953
01:35:40,853 --> 01:35:42,062
You are?
954
01:35:42,478 --> 01:35:44,770
We've come to appreciate you.
955
01:35:45,812 --> 01:35:47,520
And to ask for your help.
956
01:35:48,895 --> 01:35:49,687
I don't understand.
957
01:35:50,020 --> 01:35:52,062
If you come with us...
958
01:35:52,818 --> 01:35:56,437
Shakaal will explain to you.
959
01:35:58,603 --> 01:36:03,562
You may desire to know
why you've been brought here.
960
01:36:05,062 --> 01:36:06,395
Yes.
961
01:36:07,437 --> 01:36:11,853
You have to do something for us.
962
01:36:13,353 --> 01:36:15,353
The job is very simple.
963
01:36:17,728 --> 01:36:20,895
You have to shoot a man.
964
01:36:22,776 --> 01:36:23,673
Excuse me?
965
01:36:24,270 --> 01:36:27,587
I'm giving you this job
because you're an artist.
966
01:36:28,562 --> 01:36:32,187
You can shoot down each
feather of a flying bird.
967
01:36:33,520 --> 01:36:36,812
And I respect your talent.
968
01:36:38,853 --> 01:36:41,853
The man you have to shoot...
969
01:36:42,520 --> 01:36:45,270
His name is Shiv Kumar.
970
01:36:45,353 --> 01:36:47,562
I'm not a professional killer.
971
01:36:49,145 --> 01:36:52,937
Do you think I'll kill somebody
because you ask me to?
972
01:36:53,395 --> 01:36:54,562
I don't think so.
973
01:36:59,187 --> 01:37:00,187
I know.
974
01:37:00,690 --> 01:37:06,520
- What do you know?
- That you love your wife a lot.
975
01:37:06,895 --> 01:37:08,312
What do you mean?
976
01:37:12,562 --> 01:37:19,654
What's happening?
977
01:37:20,353 --> 01:37:21,937
You'll know.
978
01:37:26,660 --> 01:37:27,677
Roma!
979
01:37:29,752 --> 01:37:30,833
Roma!
980
01:37:42,336 --> 01:37:43,330
Roma!
981
01:37:46,562 --> 01:37:52,312
Do I need to tell you
if you don't do my job...
982
01:37:54,001 --> 01:37:56,353
What will happen to your wife.
983
01:37:59,666 --> 01:38:03,145
You can't do this.
984
01:38:06,353 --> 01:38:08,187
You don't know me.
985
01:38:08,562 --> 01:38:10,478
I can do anything.
986
01:38:12,603 --> 01:38:17,145
The question is whether
you'll do this or not.
987
01:38:19,020 --> 01:38:21,228
I've never done this
kind of a thing.
988
01:38:21,437 --> 01:38:27,520
In this world, man has to do
everything once for the first time.
989
01:38:28,562 --> 01:38:30,978
She's your first wife.
990
01:38:31,853 --> 01:38:35,145
Won't you murder for the
first time for your first wife?
991
01:38:36,937 --> 01:38:38,270
I was helpless.
992
01:38:39,312 --> 01:38:41,562
I didn't want to
kill your brother.
993
01:38:42,353 --> 01:38:47,312
But I needed time to
save my wife's life.
994
01:38:47,556 --> 01:38:52,520
That is why I shot at your
brother twice just to show.
995
01:38:53,232 --> 01:38:55,520
And missed my aim on purpose.
996
01:38:56,520 --> 01:38:57,645
One day...
997
01:38:58,347 --> 01:39:02,062
I was called to a palatial
house in the mountains.
998
01:39:27,687 --> 01:39:29,728
Welcome.
999
01:39:33,353 --> 01:39:38,770
Don't be scared. Just as
you can hear and see me...
1000
01:39:39,020 --> 01:39:42,353
Similarly,
I too can see and hear you.
1001
01:39:43,235 --> 01:39:44,107
Shakaal sir..
1002
01:39:44,187 --> 01:39:46,687
I've called you here...
1003
01:39:47,159 --> 01:39:50,103
Because today
I'm freeing your wife.
1004
01:39:51,657 --> 01:39:55,520
Look there, outside the window.
1005
01:40:00,392 --> 01:40:01,103
Saw that?
1006
01:40:02,353 --> 01:40:10,020
You've been unsuccessful
twice in killing Shiv Kumar.
1007
01:40:10,943 --> 01:40:12,597
Yet I trust...
1008
01:40:13,645 --> 01:40:18,353
You won't be unsuccessful
in saving your wife.
1009
01:40:18,687 --> 01:40:19,711
What?
1010
01:40:20,522 --> 01:40:24,520
Yes, I forgot to tell you...
1011
01:40:25,560 --> 01:40:31,770
The car in which your wife is
descending the crooked hilly roads...
1012
01:40:33,020 --> 01:40:36,353
- That car has no brakes.
- What?
1013
01:40:37,187 --> 01:40:40,062
Go quickly. Her life is in danger.
1014
01:40:41,354 --> 01:40:43,192
Shakaal, you scoundrel!
1015
01:40:43,272 --> 01:40:46,889
Good luck, Mr. Rakesh. And good bye.
1016
01:40:56,998 --> 01:40:58,252
Oh my God!
1017
01:42:02,081 --> 01:42:03,529
Rakesh.
1018
01:42:05,605 --> 01:42:06,567
Roma!
1019
01:42:25,228 --> 01:42:26,895
I came here today...
1020
01:42:28,978 --> 01:42:31,770
Because the ogre
who burnt your home...
1021
01:42:33,978 --> 01:42:36,437
He has ruined my life too.
1022
01:42:37,728 --> 01:42:40,728
The fire of sorrow and revenge
that burns in your hearts...
1023
01:42:42,065 --> 01:42:43,437
burns in my heart too!
1024
01:42:46,929 --> 01:42:48,228
Good you came here.
1025
01:42:49,395 --> 01:42:52,951
You can help us in this
fight of good and evil.
1026
01:42:53,520 --> 01:42:56,812
The three of us together can
burn this evil world to ashes!
1027
01:42:57,221 --> 01:43:01,228
From today, you are our friend,
partner and brother.
1028
01:43:02,248 --> 01:43:06,103
We have to fight
this war together.
1029
01:43:13,438 --> 01:43:17,520
Listen to my story.
1030
01:43:19,395 --> 01:43:22,478
The day your brother's
corpse was found...
1031
01:43:23,103 --> 01:43:25,353
the papers carried the story.
1032
01:43:25,728 --> 01:43:26,895
Police officer murdered.
1033
01:43:27,967 --> 01:43:34,020
- So?
- That very day...
1034
01:43:34,735 --> 01:43:36,478
Raghunath was driving the car.
1035
01:43:37,353 --> 01:43:39,978
Kumar sir was sitting with
some Tiwari at the back.
1036
01:43:40,437 --> 01:43:42,270
They were both drunk.
1037
01:43:44,145 --> 01:43:47,562
Both kept discussing
your brother's murder.
1038
01:43:49,437 --> 01:43:51,687
And they kept taking
one man's name.
1039
01:43:52,950 --> 01:43:54,270
Some Shakaal...
1040
01:43:55,436 --> 01:43:58,603
They said,
what did that policeman think...
1041
01:43:59,187 --> 01:44:00,853
Shakaal can finish anybody!
1042
01:44:01,728 --> 01:44:03,520
- What do you figure?
- What else did they say?
1043
01:44:04,020 --> 01:44:05,562
Raghunath couldn't understand.
1044
01:44:07,664 --> 01:44:11,020
They spoke in a mixture
of English and Hindi.
1045
01:44:11,770 --> 01:44:13,062
Raghunath doesn't know English.
1046
01:44:14,270 --> 01:44:15,062
That's the problem.
1047
01:44:20,312 --> 01:44:21,020
Here, take this.
1048
01:44:23,437 --> 01:44:26,395
No, I won't take money for this.
1049
01:44:26,478 --> 01:44:31,520
- Keep it.
- How vile do you think I am?
1050
01:44:33,395 --> 01:44:35,437
Your brother died...
1051
01:44:37,020 --> 01:44:38,770
And I felt I lost my brother.
1052
01:44:41,353 --> 01:44:42,145
Keep it in your pocket.
1053
01:44:43,978 --> 01:44:46,562
Allah looks after me.
Such money is sinful.
1054
01:44:51,353 --> 01:44:57,145
That rascal Kumar goes to Venus
Hair Saloon for a shave every night.
1055
01:44:59,196 --> 01:45:01,412
Venus Hair Saloon.
1056
01:45:04,925 --> 01:45:07,562
Just a minute sir.
I'll sharpen the blade.
1057
01:45:14,728 --> 01:45:16,062
This seems to be the place.
1058
01:45:17,020 --> 01:45:18,895
You go on in. I'll park the car.
1059
01:45:33,395 --> 01:45:36,103
What is it? What are you doing?
1060
01:45:36,728 --> 01:45:39,687
What do you know about the
murder of DCP Shiv Kumar?
1061
01:45:40,812 --> 01:45:44,395
I don't know any such man.
1062
01:45:44,602 --> 01:45:48,812
- But you know Shakaal.
- Who is he?
1063
01:45:48,895 --> 01:45:54,103
If you act smart, I'll chop off
your neck and keep it on the table.
1064
01:45:55,187 --> 01:45:58,603
Remove this razor and listen to me.
1065
01:45:59,145 --> 01:46:02,812
I think you are mistaken...
1066
01:47:33,895 --> 01:47:36,770
Enough of these games!
1067
01:47:37,353 --> 01:47:38,853
Now let's talk business.
1068
01:47:39,520 --> 01:47:41,853
Who are you?
What do you know about Shakaal?
1069
01:47:42,562 --> 01:47:43,853
- I know nothing.
- Shut up!
1070
01:47:44,687 --> 01:47:47,520
Tell me the truth.
What do you know about Shakaal?
1071
01:47:47,937 --> 01:47:52,812
I'm speaking the truth.
I have heard his name.
1072
01:47:53,437 --> 01:47:54,812
But I've never seen him.
1073
01:47:55,067 --> 01:47:57,687
- Where have you heard his name?
- From Kumar.
1074
01:47:58,270 --> 01:48:02,687
- I work for him.
- And he works for Shakaal.
1075
01:48:04,562 --> 01:48:07,187
- Yes.
- What does he do for Shakaal?
1076
01:48:11,013 --> 01:48:12,437
What does he do for Shakaal?
1077
01:48:12,517 --> 01:48:13,489
Speak up.
1078
01:48:14,386 --> 01:48:15,489
Black marketing.
1079
01:48:15,895 --> 01:48:17,687
He has a godown.
1080
01:48:17,978 --> 01:48:22,062
He stores goods
worth millions there.
1081
01:48:23,228 --> 01:48:28,270
- I want the addresses.
- No! They will kill me!
1082
01:48:28,353 --> 01:48:31,603
If you don't tell me,
I'll kill you!
1083
01:48:33,978 --> 01:48:35,895
The address of the godowns!
1084
01:48:39,562 --> 01:48:41,937
I'll tell you!
1085
01:49:29,895 --> 01:49:33,937
You mean what happened
is that in broad daylight...
1086
01:49:34,853 --> 01:49:38,520
...right before your eyes,
the godowns were looted.
1087
01:49:38,937 --> 01:49:39,728
They were burnt.
1088
01:49:40,603 --> 01:49:44,645
You kept watching helplessly.
1089
01:49:45,728 --> 01:49:49,853
Why? What do you want from me now?
1090
01:49:50,603 --> 01:49:52,937
Should I laugh or cry?
1091
01:49:57,145 --> 01:50:07,437
All of you are my special men.
1092
01:50:08,478 --> 01:50:11,145
The three jewels of my court.
1093
01:50:11,603 --> 01:50:20,853
Today these three jewels have come
to me with a complain like school kids.
1094
01:50:21,978 --> 01:50:24,395
That in front of their eyes...
1095
01:50:24,895 --> 01:50:30,103
...that ordinary mortals
ruined Shakaal's image!
1096
01:50:30,937 --> 01:50:34,728
Get out of my sight!
1097
01:50:35,020 --> 01:50:40,145
Don't show me your face till
you've taken care of those men!
1098
01:50:40,353 --> 01:50:44,437
Who dared to cross my path!
1099
01:50:45,715 --> 01:50:47,369
Naughty girl.
1100
01:51:09,145 --> 01:51:10,520
Is this road all right?
1101
01:51:11,687 --> 01:51:13,562
Yes, must be.
1102
01:51:54,395 --> 01:51:56,978
- You were right.
- What do you mean?
1103
01:51:57,062 --> 01:52:03,228
The road is not right.
We've left the road behind.
1104
01:52:32,106 --> 01:52:32,895
Good.
1105
01:52:33,520 --> 01:52:34,437
Now what will happen?
1106
01:52:34,937 --> 01:52:36,978
Don't worry. All will be fine.
1107
01:52:37,062 --> 01:52:38,614
Run out quickly!
1108
01:52:40,365 --> 01:52:41,781
Come, Guddi!
1109
01:52:57,437 --> 01:53:00,687
Remember if the job is done well...
1110
01:53:01,853 --> 01:53:03,812
You'll all get 2000 bucks
as reward.
1111
01:53:16,770 --> 01:53:19,645
- What will we do?
- That's what I'm wondering.
1112
01:53:20,603 --> 01:53:24,062
There's only one way to get out.
1113
01:53:25,020 --> 01:53:28,645
To reach the jeep...
1114
01:53:33,145 --> 01:53:36,145
There is a gun and
bullets in the car boot.
1115
01:53:36,312 --> 01:53:38,395
- But those people...
- Don't worry.
1116
01:53:38,687 --> 01:53:43,062
I'll somehow get the
gun and the jeep here.
1117
01:55:38,895 --> 01:55:41,937
What are you doing?
Do you want to die?
1118
01:55:42,020 --> 01:55:45,812
- I got worried since you got hurt.
- Where's Guddi?
1119
01:55:46,165 --> 01:55:49,365
Mummy!
- Guddi! Guddi! Guddi!
1120
01:55:52,273 --> 01:55:53,203
Guddi!
1121
01:55:54,187 --> 01:55:55,645
What are you doing?
1122
01:55:56,761 --> 01:56:03,145
If you want this girl to live,
raise both your hands and come out.
1123
01:56:03,812 --> 01:56:06,062
- My baby!
- Control yourself.
1124
01:56:06,142 --> 01:56:10,707
If you don't come out
at the count of 3...
1125
01:56:14,312 --> 01:56:17,723
Don't worry. I'll bring her.
1126
01:56:35,770 --> 01:56:38,187
Stop. Put down the gun.
1127
01:56:45,353 --> 01:56:46,687
Good.
1128
01:56:49,020 --> 01:56:50,562
Now come forward.
1129
01:56:52,103 --> 01:56:55,103
This is you,
but where's the woman?
1130
01:56:57,103 --> 01:57:00,312
You are my enemy.
1131
01:57:01,562 --> 01:57:02,728
I am before you.
1132
01:57:04,437 --> 01:57:07,478
- Let them both go.
- Whom do we let go...
1133
01:57:07,687 --> 01:57:10,895
...and whom we hold back,
we'll think about that later.
1134
01:57:13,728 --> 01:57:14,770
Guddi, sit down!
1135
01:57:23,225 --> 01:57:27,917
Guddi! Guddi! Guddi!
- Mummy!
1136
01:57:28,144 --> 01:57:30,284
Guddi!
1137
01:57:51,645 --> 01:57:54,145
- Good day sir.
- How are you?
1138
01:57:55,270 --> 01:57:56,520
Sunita didn't come today?
1139
01:57:56,716 --> 01:57:59,395
- Shall I get you something?
- After a while.
1140
01:57:59,591 --> 01:58:00,413
Okay.
1141
01:58:13,008 --> 01:58:15,159
Excuse me!
- Yes, please.
1142
01:58:15,770 --> 01:58:17,562
May I sit at your table
for a while?
1143
01:58:17,744 --> 01:58:21,645
Sure. That would be nice.
1144
01:58:21,830 --> 01:58:23,073
Thank you.
1145
01:58:24,145 --> 01:58:27,312
It's so crowded that
no table is vacant.
1146
01:58:27,392 --> 01:58:31,103
That it is. The crowd is growing.
1147
01:58:31,397 --> 01:58:35,365
Because the population
just keeps growing.
1148
01:58:35,562 --> 01:58:39,062
It's a very grave problem.
1149
01:58:39,312 --> 01:58:40,895
Do you follow what I'm saying?
1150
01:58:40,978 --> 01:58:43,895
Yes, it's true. The problem...
1151
01:58:44,103 --> 01:58:45,562
Exactly what I'm saying.
1152
01:58:45,978 --> 01:58:53,853
You would understand. You look
like an intelligent, educated girl.
1153
01:58:54,103 --> 01:58:56,603
Wish every person on earth
was as sensible as you are.
1154
01:58:57,365 --> 01:59:00,103
- Are you married?
- Not yet.
1155
01:59:00,437 --> 01:59:06,312
We're sailing in the same boat
because even I'm not married.
1156
01:59:06,853 --> 01:59:10,853
Marriage is a strange thing.
Strangers till a few moments ago...
1157
01:59:11,984 --> 01:59:13,895
...become one for life in no time.
1158
01:59:14,520 --> 01:59:17,486
There are 2 schools of
thoughts regarding marriage.
1159
01:59:17,566 --> 01:59:20,405
Asha.
- Asha. Vijay. Hello.
1160
01:59:20,812 --> 01:59:26,728
Some consider marriage necessary
others think it's foolishness.
1161
01:59:27,437 --> 01:59:28,645
What do you think?
1162
01:59:30,520 --> 01:59:34,955
I think marriage is a stupid
mistake that one must commit.
1163
01:59:35,035 --> 01:59:36,393
Wow! Wow! Wow!
1164
01:59:37,645 --> 01:59:40,440
That was well said.
Very good! Very nice.
1165
01:59:40,520 --> 01:59:42,145
But only two children.
1166
01:59:42,228 --> 01:59:45,270
You mean we two and two of ours.
1167
01:59:45,353 --> 01:59:47,812
- Shall I get something?
- Yes. What will you have?
1168
01:59:47,892 --> 01:59:48,966
Coffee.
- Coffee.
1169
01:59:49,312 --> 01:59:50,210
Get us two cups of coffee.
1170
01:59:50,290 --> 01:59:51,042
Okay, sir.
1171
01:59:51,728 --> 01:59:55,773
What do you mean by 2 kids?
2 girls or 2 boys?
1172
01:59:55,853 --> 01:59:57,453
One son and one daughter.
1173
01:59:58,353 --> 02:00:03,495
- Clever girl! All planned.
- I know what I'll make them too!
1174
02:00:03,754 --> 02:00:04,641
What will you make them?
1175
02:00:05,106 --> 02:00:07,437
- The girl will be a doctor.
- Very nice.
1176
02:00:07,517 --> 02:00:09,937
That's what I planned.
And the son?
1177
02:00:11,019 --> 02:00:11,826
Cricket player.
1178
02:00:11,906 --> 02:00:15,700
Like Sunil Gavaskar? Very good!
He'll earn us a good name!
1179
02:00:15,978 --> 02:00:22,520
But tell me, I hope he won't
forget studies in cricket.
1180
02:00:22,937 --> 02:00:27,812
Let me warn you, if he is careless
in studies, I'll thrash him!
1181
02:00:28,687 --> 02:00:31,353
This is what's wrong with you.
1182
02:00:31,437 --> 02:00:35,520
There are other ways of teaching kids.
You can't just beat them up.
1183
02:00:36,037 --> 02:00:38,187
You handle your kids.
1184
02:00:38,270 --> 02:00:44,562
The girl is fine but if the boy
does any mischief, I'll call him...
1185
02:00:47,907 --> 02:00:50,937
Great! You're going great guns!
1186
02:00:53,507 --> 02:00:57,062
Where were you?
I've been waiting for hours.
1187
02:00:58,520 --> 02:01:03,853
- She's Sunita and this poor thing..
- Doesn't matter.
1188
02:01:04,812 --> 02:01:07,812
I don't want to disturb
your little family.
1189
02:01:08,395 --> 02:01:10,895
You'll give your son out
when you do.
1190
02:01:11,357 --> 02:01:12,645
I'm getting out now!
1191
02:01:12,725 --> 02:01:13,887
Good bye.
- Good bye.
1192
02:01:14,103 --> 02:01:16,319
Listen to me!
Where are you going?
1193
02:01:16,399 --> 02:01:17,930
Darling, sweet heart.
1194
02:01:18,373 --> 02:01:20,562
You take offense at jokes.
1195
02:01:21,103 --> 02:01:22,406
It's a bad habit.
1196
02:01:22,914 --> 02:01:25,315
Renu, please try to understand.
I was only joking.
1197
02:01:25,395 --> 02:01:28,562
I was joking. Tomfoolery.
1198
02:01:29,475 --> 02:01:30,264
Renu!
1199
02:01:30,344 --> 02:01:34,520
You are too much!
Taking a little thing seriously.
1200
02:01:34,603 --> 02:01:38,770
Man goes to a restaurant and some
body sits before him, won't he talk?
1201
02:01:39,145 --> 02:01:40,937
When you get angry, you're mad.
1202
02:01:41,020 --> 02:01:44,520
I promise,
I'll fix my watch to All India Radio.
1203
02:01:44,812 --> 02:01:46,395
I won't be a second late!
1204
02:01:47,194 --> 02:01:48,394
Sunita!
- Renu!
1205
02:01:48,632 --> 02:01:49,464
Look..
1206
02:01:53,746 --> 02:01:55,303
Hi, Sunita.
- Hi, Renu.
1207
02:01:55,645 --> 02:01:57,770
- How are you?
- Yes, how are you?
1208
02:01:58,698 --> 02:02:00,093
I am fine.
- Yes, she is fine.
1209
02:02:00,937 --> 02:02:01,812
Even I'm fine.
1210
02:02:03,978 --> 02:02:07,645
Aren't you feeling suffocated?
1211
02:02:08,568 --> 02:02:09,844
You are right. Let's go.
1212
02:02:45,020 --> 02:02:48,395
"Oh beloved, my darling."
1213
02:02:48,478 --> 02:02:51,895
"I will give my life for you."
1214
02:02:51,978 --> 02:02:55,478
"Oh beloved, my darling."
1215
02:02:55,558 --> 02:02:58,562
"I will give my life for you."
1216
02:02:58,645 --> 02:03:06,020
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1217
02:03:06,103 --> 02:03:12,853
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1218
02:03:20,020 --> 02:03:23,353
"Oh beloved, my darling."
1219
02:03:23,437 --> 02:03:26,978
"I will give my life for you."
1220
02:03:27,062 --> 02:03:30,395
"Oh beloved, my darling."
1221
02:03:30,478 --> 02:03:33,687
"I will give my life for you."
1222
02:03:33,770 --> 02:03:40,895
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1223
02:03:40,978 --> 02:03:48,353
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1224
02:04:15,395 --> 02:04:19,020
"Don't judge me from your eyes."
1225
02:04:19,103 --> 02:04:22,437
"Listen to your heart."
1226
02:04:22,520 --> 02:04:28,687
"Whomever you belong to why
should he remember anyone else?"
1227
02:04:28,770 --> 02:04:32,395
"Don't judge me from your eyes."
1228
02:04:32,478 --> 02:04:35,853
"Listen to your heart."
1229
02:04:35,937 --> 02:04:42,562
"Whomever you belong to why
should he remember anyone else?"
1230
02:04:42,645 --> 02:04:45,895
"Oh beloved, my darling."
1231
02:04:45,978 --> 02:04:49,520
"I will give my life for you."
1232
02:04:49,600 --> 02:04:52,770
"Oh beloved, my darling."
1233
02:04:52,853 --> 02:04:55,895
"I will give my life for you."
1234
02:04:55,978 --> 02:05:02,937
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1235
02:05:03,020 --> 02:05:10,062
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1236
02:06:08,978 --> 02:06:12,312
"It all started from a small talk."
1237
02:06:12,395 --> 02:06:15,978
"And from there a tale started."
1238
02:06:16,062 --> 02:06:22,812
"Forget everything and laugh now,
this is the best thing of love."
1239
02:06:22,895 --> 02:06:26,228
"It all started from a small talk."
1240
02:06:26,312 --> 02:06:29,770
"And from there a tale started."
1241
02:06:29,853 --> 02:06:36,437
"Forget everything and laugh now,
this is the best thing of love."
1242
02:06:36,520 --> 02:06:39,853
"Oh beloved, my darling."
1243
02:06:39,937 --> 02:06:43,270
"I will give my life for you."
1244
02:06:43,353 --> 02:06:46,812
"Oh beloved, my darling."
1245
02:06:46,895 --> 02:06:50,395
"I will give my life for you."
1246
02:06:50,478 --> 02:06:52,853
"You are mine. - I am yours."
1247
02:06:52,933 --> 02:06:57,020
"The entire India knows."
1248
02:06:57,103 --> 02:06:59,645
"You are mine.
- I am yours."
1249
02:06:59,728 --> 02:07:03,437
"The entire India knows."
1250
02:07:03,520 --> 02:07:06,937
"Oh beloved, my darling."
1251
02:07:07,228 --> 02:07:10,440
"I will give my life for you."
1252
02:07:10,520 --> 02:07:13,770
"Oh beloved, my darling."
1253
02:07:13,853 --> 02:07:16,728
"I will give my life for you."
1254
02:07:16,812 --> 02:07:23,562
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1255
02:07:23,770 --> 02:07:30,187
"I am yours and you are mine,
the entire India knows."
1256
02:07:34,312 --> 02:07:37,687
- Are you all right?
- Yes, we're fine.
1257
02:07:38,189 --> 02:07:39,065
But..
1258
02:07:43,562 --> 02:07:45,145
Must be Shakaal's men.
1259
02:07:47,432 --> 02:07:49,367
Where is Rakesh?
1260
02:07:49,447 --> 02:07:50,340
Rakesh!
1261
02:07:51,324 --> 02:07:53,616
Thank God! We were worried.
1262
02:07:54,275 --> 02:07:56,187
What's this?
This is what we feared.
1263
02:07:56,395 --> 02:07:58,395
It's a little wound. It will heal.
1264
02:07:58,475 --> 02:08:01,728
- Where's sister-in-law?
- Here and very well.
1265
02:08:03,020 --> 02:08:04,603
This attempt of theirs
was unsuccessful.
1266
02:08:05,875 --> 02:08:07,312
But we must be alert.
1267
02:08:09,085 --> 02:08:10,853
We know what we will do.
1268
02:08:12,155 --> 02:08:15,603
The question is what will
their next attack be?
1269
02:08:16,187 --> 02:08:22,770
The man who gives them all the
news walks on wheels not legs.
1270
02:08:23,520 --> 02:08:25,645
And his name is Abdul.
1271
02:08:26,328 --> 02:08:30,145
- He is handicapped.
- Handicapped?
1272
02:08:35,687 --> 02:08:38,792
Then why is he still alive?
1273
02:12:57,478 --> 02:13:03,456
Your brother died but I felt
as if I had lost my brother.
1274
02:13:08,562 --> 02:13:12,812
Yesterday 4 men came to my shop.
1275
02:13:13,062 --> 02:13:16,562
They asked me where Abdul was.
1276
02:13:20,687 --> 02:13:21,603
Who were they?
1277
02:13:26,796 --> 02:13:27,940
Joe.
- Yes.
1278
02:13:28,020 --> 02:13:30,978
- Take this.
- Softly, this glass...
1279
02:13:31,145 --> 02:13:33,899
- What's this?
- A reward.
1280
02:13:35,395 --> 02:13:37,187
- How much is it?
- 2000.
1281
02:13:38,020 --> 02:13:40,687
- Where are the others?
- Upstairs.
1282
02:13:40,770 --> 02:13:43,520
Everybody's pockets are loaded;
so they are playing cards.
1283
02:13:43,728 --> 02:13:47,437
Come along. Why are you here?
Today is a dry day, bar is closed.
1284
02:13:47,520 --> 02:13:49,853
Yes, everything is closed but
I'll lock up everything and come.
1285
02:13:49,937 --> 02:13:53,109
But I will lock this precious good
in one minute and come.
1286
02:13:53,189 --> 02:13:54,818
You go. Go, go, go.
- Okay.
1287
02:13:55,001 --> 02:13:56,872
I am coming. One, two, three..
1288
02:14:15,855 --> 02:14:16,607
Sorry, sir.
1289
02:14:16,687 --> 02:14:18,603
I know that the bar is closed.
1290
02:14:20,353 --> 02:14:25,812
Maybe you don't know this bar
will remain closed tomorrow too.
1291
02:14:27,062 --> 02:14:27,853
What are you doing?
1292
02:14:28,062 --> 02:14:32,062
Yashwant, Kirti, Kamal and Prakash.
Who are these?
1293
02:14:32,145 --> 02:14:35,562
I don't know anyone
by these names!
1294
02:14:35,642 --> 02:14:37,206
Oh! My glass!
1295
02:14:38,312 --> 02:14:42,062
Sir, they are very expensive.
Japanese glasses. Not available here!
1296
02:14:42,536 --> 02:14:45,980
It has gone!
1297
02:14:46,060 --> 02:14:48,853
What is this? Hooliganism!
1298
02:14:48,937 --> 02:14:50,562
I'll just call the police!
1299
02:14:50,645 --> 02:14:52,687
- Come.
- Yes.
1300
02:14:53,520 --> 02:14:54,728
You dial.
1301
02:14:59,145 --> 02:15:02,978
- Now call them.
- This is a decent joint.
1302
02:15:03,062 --> 02:15:08,312
I've come to meet decent people
who always sit in this bar.
1303
02:15:10,603 --> 02:15:12,228
Will you break everything?
1304
02:15:12,312 --> 02:15:23,020
Your bar and your life is not
worth more than Abdul's life!
1305
02:15:25,770 --> 02:15:30,020
- Who is he?
- All this stuff...
1306
02:15:30,687 --> 02:15:32,187
After breaking all this...
1307
02:15:32,353 --> 02:15:38,520
When I start breaking your bones...
1308
02:15:39,312 --> 02:15:42,728
Then all the answers...
1309
02:15:42,812 --> 02:15:46,228
...will come to mind automatically.
1310
02:15:46,564 --> 02:15:48,645
What do you want?
1311
02:15:49,312 --> 02:15:55,520
Those who sit in this bar...
1312
02:15:56,395 --> 02:15:59,687
The decent people...
1313
02:16:00,900 --> 02:16:02,232
I will tell you.
1314
02:16:02,312 --> 02:16:04,089
- They are upstairs.
- Way?
1315
02:16:04,169 --> 02:16:04,856
The way?
1316
02:16:06,020 --> 02:16:07,181
This way.
1317
02:16:28,910 --> 02:16:30,103
What do you want?
1318
02:16:31,687 --> 02:16:33,228
I don't want to see you alive.
1319
02:16:33,728 --> 02:16:36,353
How dare you come here!
1320
02:16:38,270 --> 02:16:39,312
It's my principle...
1321
02:16:40,395 --> 02:16:42,103
I always enter homes and beat.
1322
02:17:43,214 --> 02:17:44,533
Oh shut up!
1323
02:17:44,895 --> 02:17:47,228
Believe us. We tried everything.
1324
02:17:47,520 --> 02:17:51,228
- But they're so lucky...
- No, your eyes are bad!
1325
02:17:51,437 --> 02:17:54,062
Would they oppose me
if they were lucky?
1326
02:18:07,728 --> 02:18:08,645
Now watch...
1327
02:18:12,062 --> 02:18:14,562
Watch what I do now.
1328
02:18:18,353 --> 02:18:23,645
Assume that they are counting
the last breath of their lives.
1329
02:18:25,520 --> 02:18:31,687
But I won't just kill them.
1330
02:18:33,270 --> 02:18:37,770
I'll play with them and then kill.
1331
02:18:38,812 --> 02:18:43,062
Like a cat kills mice.
1332
02:18:44,770 --> 02:18:48,520
Sit quietly.
1333
02:18:48,978 --> 02:18:51,645
That would be best for you.
Otherwise...
1334
02:19:12,937 --> 02:19:15,020
You don't know me.
1335
02:19:16,103 --> 02:19:18,812
But your late husband...
1336
02:19:19,103 --> 02:19:21,770
...knew me very well.
1337
02:19:23,720 --> 02:19:26,062
My name is Shakaal.
1338
02:19:28,895 --> 02:19:31,437
So you're Shakaal?
1339
02:19:31,520 --> 02:19:35,728
Yes, I am.
1340
02:19:39,309 --> 02:19:42,062
Did you send for me?
1341
02:19:42,444 --> 02:19:43,515
Yes.
1342
02:19:44,478 --> 02:19:50,228
I'm fed up of your incompetence.
1343
02:19:50,687 --> 02:19:54,937
- What is wrong, sir?
- You think I don't know.
1344
02:19:56,478 --> 02:20:00,853
Devidayal ran away with my money'
millions of gambling money.
1345
02:20:01,103 --> 02:20:05,145
But we'll find him.
Where can he go?
1346
02:20:07,562 --> 02:20:11,812
Yes. Where can he go?
1347
02:20:15,603 --> 02:20:17,770
Take Jagmohan away.
1348
02:20:20,020 --> 02:20:22,395
And thrash him well.
1349
02:20:23,103 --> 02:20:24,886
- Sir, you...
- Take him away.
1350
02:20:24,966 --> 02:20:27,020
Listen to me...
1351
02:20:27,145 --> 02:20:33,937
Don't let him die.
He's my old man.
1352
02:20:34,812 --> 02:20:37,312
There's no doubt
it's Shakaal's doing.
1353
02:20:37,828 --> 02:20:41,520
It's easy for him to kidnap people,
make them disappear.
1354
02:20:42,145 --> 02:20:44,645
All right. But we can't sit tight.
1355
02:20:45,062 --> 02:20:47,478
The problem is how do
we reach his hideout?
1356
02:20:47,562 --> 02:20:49,228
I can take you there.
1357
02:20:53,478 --> 02:20:54,312
Who are you?
1358
02:20:54,392 --> 02:20:55,331
Jagmohan.
1359
02:20:56,142 --> 02:21:00,895
You don't know me but
Rakesh has seen me once.
1360
02:21:01,937 --> 02:21:03,520
I work for Shakaal.
1361
02:21:04,812 --> 02:21:08,270
- Yes. Is Mrs. Shiv Kumar?
- Yes.
1362
02:21:08,687 --> 02:21:09,978
She is in his hands.
1363
02:21:10,562 --> 02:21:11,853
The reason for your coming here?
1364
02:21:12,020 --> 02:21:15,520
- I want to help you.
- Why?
1365
02:21:16,062 --> 02:21:20,645
Because the man for whom
I endangered my life many times...
1366
02:21:21,520 --> 02:21:25,687
That man,
for an ordinary mistake...
1367
02:21:26,062 --> 02:21:28,812
Nobody treats their dogs like this!
1368
02:21:31,520 --> 02:21:34,812
Anyway, you want to
reach the island?
1369
02:21:35,418 --> 02:21:35,948
Yes.
1370
02:22:44,853 --> 02:22:52,062
"Awesome! This weather is amazing."
1371
02:22:52,145 --> 02:22:58,978
"Awesome! This weather is amazing."
1372
02:22:59,603 --> 02:23:03,187
"We just have tonight
with us to live."
1373
02:23:03,270 --> 02:23:04,520
"Tomorrow I will be somewhere..
1374
02:23:04,603 --> 02:23:06,770
..and you will be somewhere else."
1375
02:23:06,853 --> 02:23:10,103
"We just have tonight
with us to live."
1376
02:23:10,353 --> 02:23:11,728
"Tomorrow I will be somewhere..
1377
02:23:11,812 --> 02:23:14,145
..and you will be somewhere else."
1378
02:23:17,562 --> 02:23:24,770
"Awesome! This weather is amazing."
1379
02:23:24,853 --> 02:23:31,812
"Awesome! This weather is amazing."
1380
02:23:31,895 --> 02:23:35,395
"We just have tonight
with us to live."
1381
02:23:35,478 --> 02:23:36,728
"Tomorrow I will be somewhere..
1382
02:23:36,812 --> 02:23:38,895
..and you will be somewhere else."
1383
02:23:38,978 --> 02:23:42,482
"We just have tonight
with us to live."
1384
02:23:42,562 --> 02:23:43,978
"Tomorrow I will be somewhere..
1385
02:23:44,062 --> 02:23:46,353
..and you will be somewhere else."
1386
02:24:19,353 --> 02:24:22,978
"What happens when who knows?"
1387
02:24:23,062 --> 02:24:26,603
"Come we will enjoy and dance."
1388
02:24:33,812 --> 02:24:37,228
"What happens when who knows?"
1389
02:24:37,312 --> 02:24:40,812
"Come we will enjoy and dance."
1390
02:24:41,020 --> 02:24:44,603
"This life is a long journey."
1391
02:24:44,687 --> 02:24:48,020
"We are just travelers of a moment."
1392
02:24:48,103 --> 02:24:51,603
"Everyone here is just
a guest for a night."
1393
02:24:51,687 --> 02:24:53,062
"Tomorrow I will be somewhere..
1394
02:24:53,145 --> 02:24:55,270
..and you will be somewhere else."
1395
02:24:55,353 --> 02:24:58,603
"Everyone here is just
a guest for a night."
1396
02:24:58,687 --> 02:25:00,103
"Tomorrow I will be somewhere..
1397
02:25:00,187 --> 02:25:02,228
..and you will be somewhere else."
1398
02:25:02,312 --> 02:25:09,312
"Awesome! This weather is amazing."
1399
02:25:09,395 --> 02:25:12,895
"We just have tonight
with us to live."
1400
02:25:12,978 --> 02:25:14,312
"Tomorrow I will be somewhere..
1401
02:25:14,395 --> 02:25:15,978
..and you will be somewhere else."
1402
02:25:55,728 --> 02:25:59,270
"By laughing with this charisma..
1403
02:25:59,353 --> 02:26:02,937
..your lovers will die with jealousy."
1404
02:26:09,437 --> 02:26:13,520
"By laughing with this charisma..
1405
02:26:13,600 --> 02:26:16,687
..your lovers will die with jealousy."
1406
02:26:16,770 --> 02:26:23,812
"The lovers will embrace
such a fire and die."
1407
02:26:23,895 --> 02:26:27,312
"Only thing that will remain
will be the smoke of memories."
1408
02:26:27,395 --> 02:26:28,687
"Tomorrow I will be somewhere..
1409
02:26:28,770 --> 02:26:30,520
..and you will be somewhere else."
1410
02:26:30,600 --> 02:26:34,270
"Only thing that will remain
will be the smoke of memories."
1411
02:26:34,353 --> 02:26:35,728
"Tomorrow I will be somewhere..
1412
02:26:35,812 --> 02:26:37,937
..and you will be somewhere else."
1413
02:26:38,020 --> 02:26:44,853
"Awesome! This weather is amazing."
1414
02:26:44,937 --> 02:26:48,312
"We just have tonight
with us to live."
1415
02:26:48,395 --> 02:26:49,687
"Tomorrow I will be somewhere..
1416
02:26:49,770 --> 02:26:51,853
..and you will be somewhere else."
1417
02:26:51,937 --> 02:26:55,395
"We just have tonight
with us to live."
1418
02:26:55,478 --> 02:26:56,603
"Tomorrow I will be somewhere..
1419
02:26:56,687 --> 02:26:58,853
..and you will be somewhere else."
1420
02:27:06,270 --> 02:27:10,770
I've heard a lot of
praise of your talent.
1421
02:27:11,645 --> 02:27:15,270
But it didn't do you justice.
1422
02:27:15,937 --> 02:27:19,187
You should get some reward from me.
1423
02:27:20,895 --> 02:27:21,687
Look there.
1424
02:27:28,270 --> 02:27:31,853
You've come here
looking for this reward.
1425
02:27:33,312 --> 02:27:34,477
Am I right, Mr. Vijay?
1426
02:27:35,158 --> 02:27:36,153
Mr. Ravi.
1427
02:27:39,312 --> 02:27:41,187
But this is not a reward.
1428
02:27:42,562 --> 02:27:47,645
This is a piece of cheese
that I kept in the mousetrap...
1429
02:27:48,145 --> 02:27:49,353
To trap the mice.
1430
02:27:51,937 --> 02:27:55,478
If I have made a reason
for you to come here...
1431
02:27:55,853 --> 02:28:00,187
...I have also thought of a way
that you could come here.
1432
02:28:01,049 --> 02:28:02,184
Jagmohan!
1433
02:28:06,270 --> 02:28:08,520
I sent him to you.
1434
02:28:09,557 --> 02:28:16,270
I knew seeing him injured,
you'd easily believe him.
1435
02:28:17,513 --> 02:28:19,427
Well done, Jagmohan.
- Thank you, sir.
1436
02:28:19,687 --> 02:28:22,478
You had to lose.
1437
02:28:23,145 --> 02:28:25,603
And I had to win.
1438
02:28:26,353 --> 02:28:30,645
Because I was playing
the game on both sides.
1439
02:28:32,312 --> 02:28:34,687
And now the game is over.
1440
02:28:35,562 --> 02:28:36,937
Both of you stand before me.
1441
02:28:37,603 --> 02:28:40,603
And your third partner is
in the capture of my guards.
1442
02:28:40,683 --> 02:28:42,257
Wrong!
1443
02:28:43,478 --> 02:28:46,270
The third partner is here!
1444
02:28:50,978 --> 02:28:56,853
If you thought your ordinary
pawns could over power me...
1445
02:28:57,562 --> 02:28:59,478
Then you're quite a fool!
1446
02:29:02,645 --> 02:29:05,395
Nobody dare move!
1447
02:29:05,812 --> 02:29:11,145
You know I never miss my aim.
1448
02:29:13,520 --> 02:29:18,895
Ask your men to drop their guns.
1449
02:29:34,978 --> 02:29:41,187
So the game is not over.
You played your turn.
1450
02:29:43,062 --> 02:29:44,312
Now it's our turn.
1451
02:29:44,395 --> 02:29:49,978
The game of crime and sin always
ends with the death of the sinner.
1452
02:29:50,353 --> 02:29:52,645
Your end has come.
1453
02:29:52,725 --> 02:29:53,618
Stop!
1454
02:29:57,353 --> 02:30:02,312
If you make one move, these girls
will be lying dead on the floor!
1455
02:30:07,020 --> 02:30:08,603
Throw away your guns!
1456
02:30:22,520 --> 02:30:23,645
You are kids.
1457
02:30:24,687 --> 02:30:27,687
The number of cards
Shakaal has in his hands...
1458
02:30:28,478 --> 02:30:31,478
He has an equal number
up his sleeve too.
1459
02:30:32,895 --> 02:30:35,145
Whose end has come?
1460
02:30:35,770 --> 02:30:37,520
I'll tell you!
1461
02:32:44,062 --> 02:32:47,895
Your brave soldiers
are coming this way.
1462
02:32:49,187 --> 02:32:55,770
Now watch how I hunt these
birds while sitting here.
1463
02:33:08,145 --> 02:33:09,603
What's this?
1464
02:33:23,008 --> 02:33:26,312
So finally you came here.
1465
02:33:26,812 --> 02:33:30,520
But it's better if you
don't proceed further.
1466
02:33:35,395 --> 02:33:38,395
Now the button my finger is on...
1467
02:33:38,978 --> 02:33:40,687
On pressing it...
1468
02:33:41,520 --> 02:33:44,645
This chair, this woman...
1469
02:33:50,395 --> 02:33:52,770
Throw your arms.
1470
02:34:04,509 --> 02:34:08,812
Do what you please but
you can't escape alive!
1471
02:34:09,591 --> 02:34:11,978
To each his own thought.
1472
02:34:13,520 --> 02:34:15,937
Now you have to save yourself.
1473
02:34:16,020 --> 02:34:20,853
In your shoes, I would have
had no hopes.
1474
02:34:26,645 --> 02:34:27,395
Don't move!
1475
02:34:57,770 --> 02:35:01,353
How do I look after both of you?
1476
02:35:23,395 --> 02:35:30,687
This poisonous gas will gradually
make the party swing even more.
1477
02:39:36,728 --> 02:39:37,478
Don't move!
1478
02:39:46,853 --> 02:39:51,103
For the first time in life
I've come across brave men.
1479
02:39:57,312 --> 02:39:59,603
You have put up
a brave fight.
1480
02:40:00,895 --> 02:40:04,853
Be prepared to die
with the same bravado.
1481
02:40:09,520 --> 02:40:11,437
Sister-in-law, help Rakesh!
1482
02:40:26,520 --> 02:40:30,062
Now what do you say?
1483
02:40:31,312 --> 02:40:33,062
Your game is up.
1484
02:40:34,270 --> 02:40:36,478
The game is in our hands.
1485
02:40:40,187 --> 02:40:42,270
Remember your crimes.
1486
02:40:43,187 --> 02:40:48,603
Think of all the innocents who
lost their lives at your hands!
1487
02:40:53,062 --> 02:40:55,228
Don't you like the game?
1488
02:40:55,978 --> 02:40:58,187
You've always played with lives.
1489
02:41:00,187 --> 02:41:02,145
Now be a toy yourself!
1490
02:41:08,270 --> 02:41:10,562
The button on which my finger is...
1491
02:41:11,478 --> 02:41:15,020
Pressing it,
your chair, your life...
1492
02:41:15,103 --> 02:41:17,978
Wait! You can't do this!
1493
02:41:18,187 --> 02:41:20,520
What? You want us to spare him?
1494
02:41:20,895 --> 02:41:24,978
He is Shakaal! He's not a man.
He's a stigma on humankind!
1495
02:41:25,062 --> 02:41:26,395
He killed our brother!
1496
02:41:26,520 --> 02:41:31,437
He's the man who killed Rakesh'
wife and ruined his family!
1497
02:41:31,650 --> 02:41:32,861
Yes, Sheetal-ji.
1498
02:41:33,187 --> 02:41:36,270
He's the man who made
your child an orphan!
1499
02:41:36,562 --> 02:41:37,978
Who killed your husband!
1500
02:41:38,062 --> 02:41:41,603
I know he killed my husband!
1501
02:41:42,395 --> 02:41:45,603
But my husband taught me
to respect the law.
1502
02:41:46,228 --> 02:41:49,478
And taking the law in your
own hands is not respecting it.
1503
02:41:49,770 --> 02:41:52,687
I know he's a murderer!
1504
02:41:52,770 --> 02:41:55,343
But we don't have the
right to punish him.
1505
02:41:55,423 --> 02:41:56,872
- But...
- No!
1506
02:42:41,978 --> 02:42:45,853
I know I am dying...
1507
02:42:47,395 --> 02:42:51,020
But you too won't be spared.
1508
02:42:52,562 --> 02:42:57,353
Because in 3 minutes,
this whole island...
1509
02:42:57,562 --> 02:42:59,645
...will blow up like a bomb!
1510
02:43:01,395 --> 02:43:03,978
If I couldn't win...
1511
02:43:04,270 --> 02:43:09,062
...I won't let anyone else
win either!
1512
02:43:09,770 --> 02:43:13,520
My name is Shakaal!
1513
02:44:01,784 --> 02:44:02,854
Vijay!
- Ravi!
102163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.