All language subtitles for Shaan.WEBRip.Amazon.en-in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,794 --> 00:01:34,489 "We loved our friends." 2 00:01:34,573 --> 00:01:37,778 "We took revenge from enemies." 3 00:01:37,858 --> 00:01:41,843 "Whatever we did, we did it." 4 00:01:41,923 --> 00:01:44,823 "With splendor." 5 00:01:45,378 --> 00:01:47,906 "With splendor." 6 00:01:48,179 --> 00:01:51,444 "We loved our friends." 7 00:01:51,524 --> 00:01:54,774 "We took revenge from enemies." 8 00:01:54,854 --> 00:01:59,061 "Whatever we did, we did it." 9 00:01:59,141 --> 00:02:02,239 "With splendor." 10 00:02:02,590 --> 00:02:05,607 "With splendor." 11 00:02:45,219 --> 00:02:48,711 "We loved our friends." 12 00:02:48,791 --> 00:02:51,987 "We took revenge from enemies." 13 00:02:52,067 --> 00:02:56,073 "Whatever we did, we did it." 14 00:02:56,153 --> 00:02:59,370 "With splendor." 15 00:02:59,450 --> 00:03:02,776 "With splendor." 16 00:03:02,856 --> 00:03:05,835 "With splendor." 17 00:03:06,332 --> 00:03:08,916 "With splendor." 18 00:03:22,560 --> 00:03:23,350 Sir. 19 00:03:25,480 --> 00:03:26,496 Now tell me everything. 20 00:03:26,842 --> 00:03:28,129 The notorious murderer, Durjan Singh... 21 00:03:28,209 --> 00:03:31,198 ...whom the police wants dead or alive, is in this building. 22 00:03:31,772 --> 00:03:32,687 I see. 23 00:03:32,767 --> 00:03:38,259 The problem is that he's taken 5-6 building workers as hostage. 24 00:03:53,502 --> 00:03:55,708 Hello. Hello. Durjan. 25 00:03:55,989 --> 00:03:59,114 Yes, this is Durjan. 26 00:04:00,183 --> 00:04:02,239 Who are you? - I am... 27 00:04:02,961 --> 00:04:04,406 DSP Shiv Kumar. 28 00:04:05,535 --> 00:04:10,156 The police has surrounded this building on all sides. 29 00:04:11,568 --> 00:04:13,823 It's impossible for you to leave. 30 00:04:15,265 --> 00:04:19,781 Sir, feed this trash to others. 31 00:04:20,768 --> 00:04:26,823 If I get annoyed, I'll chuck their corpses out the window! 32 00:04:27,611 --> 00:04:28,638 Understood? 33 00:04:35,622 --> 00:04:37,849 I'm going in. 34 00:04:37,929 --> 00:04:38,801 Excuse me, sir. 35 00:04:39,147 --> 00:04:41,323 You know the kind of killer he is. 36 00:04:42,011 --> 00:04:43,531 Do as I say. 37 00:04:44,249 --> 00:04:47,656 Switch on all the search lights and aim them at the window. 38 00:04:48,551 --> 00:04:50,698 The light will blind him momentarily... 39 00:04:51,340 --> 00:04:52,989 And I'll go across. 40 00:04:54,248 --> 00:04:55,198 Got it? 41 00:04:57,946 --> 00:04:59,621 What's going on? 42 00:05:14,465 --> 00:05:16,239 What trick is this? 43 00:06:38,062 --> 00:06:39,520 I see. 44 00:08:35,395 --> 00:08:36,187 Take him away. 45 00:08:49,312 --> 00:08:52,978 Dad's scared! 46 00:08:54,057 --> 00:08:56,770 You always scare Daddy. 47 00:08:57,478 --> 00:08:59,895 Frighten your mummy sometimes. 48 00:09:01,495 --> 00:09:02,103 Where is she? 49 00:09:09,687 --> 00:09:10,478 Will you have tea? 50 00:09:13,982 --> 00:09:16,520 I asked if you'll have some tea. 51 00:09:16,978 --> 00:09:21,645 Sure. We both were coming slowly to frighten you. 52 00:09:21,993 --> 00:09:23,145 How did you see us? 53 00:09:24,312 --> 00:09:28,770 Look at that mirror. I could see both of you clearly. 54 00:09:29,645 --> 00:09:32,603 Very good! After all you are a police officer's wife! 55 00:09:34,853 --> 00:09:38,353 Dear doll, our scheme failed. 56 00:09:38,645 --> 00:09:41,562 Never mind. We'll try again. 57 00:09:42,198 --> 00:09:43,978 - Stand straight. - What's this? 58 00:09:44,425 --> 00:09:45,009 Sweater. 59 00:09:45,187 --> 00:09:46,853 You've already started knitting. 60 00:09:46,937 --> 00:09:50,312 It's one with full-sleeves and you know my speed. 61 00:09:50,478 --> 00:09:52,437 Winter will be here by then. 62 00:09:53,187 --> 00:09:54,895 Change your clothes. I'll get some tea. 63 00:09:55,103 --> 00:09:55,687 Listen. 64 00:09:56,520 --> 00:09:58,145 Start packing. 65 00:09:58,987 --> 00:10:02,145 My transfer orders have arrived. We're going to Bombay. 66 00:10:02,566 --> 00:10:04,395 I'm afraid of your transfers. 67 00:10:04,933 --> 00:10:09,687 But if it's Bombay, it's okay. Vijay and Ravi will stay with us. 68 00:10:10,312 --> 00:10:12,478 Whether they stay with us or not... 69 00:10:13,312 --> 00:10:15,853 If they haven't changed their ways... 70 00:10:16,020 --> 00:10:20,437 ...as long as I'm in Bombay, they'll stay in lock up, in jail! 71 00:10:22,020 --> 00:10:26,020 You talk about your brothers as if they were criminals! 72 00:10:26,603 --> 00:10:28,895 So what if they are a bit mischievous? 73 00:10:29,478 --> 00:10:35,687 That's what my parents said. And their indulgence spoil them. 74 00:10:37,103 --> 00:10:40,895 And the poor things departed, saying this. 75 00:10:42,057 --> 00:10:44,603 But my brothers never changed. 76 00:10:46,814 --> 00:10:47,754 Is this the hotel? 77 00:10:47,834 --> 00:10:49,073 Yes. 78 00:10:51,353 --> 00:10:54,812 You think the hotel manager will get taken in by us? 79 00:10:55,812 --> 00:10:58,937 I don't play for nothing. I've made inquiries. 80 00:10:59,562 --> 00:11:03,937 The hotel manager is a very corrupt and greedy man. 81 00:11:04,414 --> 00:11:06,770 You'll see how he gets taken in. 82 00:11:17,214 --> 00:11:19,235 Excuse me. - Yes? Tell me. 83 00:11:21,602 --> 00:11:24,603 Can I get a room? 84 00:11:24,853 --> 00:11:25,812 Yes, of course. 85 00:11:26,467 --> 00:11:28,562 What kind of a room? Singal or double 86 00:11:29,592 --> 00:11:31,770 I asked if you want a single room or double... 87 00:11:31,850 --> 00:11:35,170 Single, single. 88 00:11:36,608 --> 00:11:38,937 - Name? - Name? Why? 89 00:11:39,145 --> 00:11:41,520 Your name has to be entered in our register. 90 00:11:44,619 --> 00:11:46,856 I.. Vijay.. Vijay Kumar. 91 00:11:48,012 --> 00:11:50,856 Mr. Vijay Kumar. 92 00:11:53,312 --> 00:11:53,925 Sign here. 93 00:11:54,005 --> 00:11:54,779 Yes. 94 00:12:00,353 --> 00:12:03,520 The key to your room. 102. 95 00:12:04,315 --> 00:12:05,562 I'll send the bag upstairs. 96 00:12:05,645 --> 00:12:09,812 No, thanks. - Why bother? The bearer will take it. 97 00:12:09,892 --> 00:12:13,228 I'll carry it myself. - Your wish, sir. 98 00:12:13,478 --> 00:12:16,645 How do I go to the room? 99 00:12:17,104 --> 00:12:22,270 Go upstairs, that way. Room number 102 is to the left. 100 00:12:23,145 --> 00:12:23,895 Thanks. 101 00:12:34,062 --> 00:12:35,312 Yes? 102 00:12:36,103 --> 00:12:39,103 Are you the hotel manager? 103 00:12:39,562 --> 00:12:43,062 Yes, but what's the matter? 104 00:12:43,289 --> 00:12:49,770 A man used to work for Jamnadas a famous jeweler in these parts. 105 00:12:50,270 --> 00:12:52,562 He has escaped with 250,000 worth of his diamonds! 106 00:12:52,645 --> 00:12:54,312 Worth 250,000! 107 00:12:54,640 --> 00:12:55,451 Yes. 108 00:12:55,895 --> 00:13:01,020 And according to our information, he's hiding in some hotel here. 109 00:13:01,812 --> 00:13:04,270 With 250,000 worth of diamonds? 110 00:13:05,103 --> 00:13:06,312 This is his picture. 111 00:13:07,270 --> 00:13:09,228 Did this man ever come here? 112 00:13:09,478 --> 00:13:13,187 This man? In our hotel? No way! Never! 113 00:13:13,270 --> 00:13:17,228 Sir, I've never seen a man like him. 114 00:13:17,812 --> 00:13:23,145 Will any man come to this ordinary hotel with 250,000? 115 00:13:23,631 --> 00:13:26,353 Just think about it. 116 00:13:26,937 --> 00:13:28,770 Fine. That's all I wanted to know. 117 00:13:28,853 --> 00:13:30,978 Please inform us if you see him around. 118 00:13:42,520 --> 00:13:43,895 Yes? 119 00:13:44,225 --> 00:13:46,645 May I come in? 120 00:13:48,269 --> 00:13:50,603 In? What for? 121 00:13:50,770 --> 00:13:53,687 Somebody came here looking for you. 122 00:13:54,355 --> 00:13:57,353 Lies! 123 00:13:57,728 --> 00:13:58,520 Who? 124 00:13:58,939 --> 00:14:04,312 What's the matter? - You can fool the cops. 125 00:14:04,562 --> 00:14:06,270 But you can't fool me. 126 00:14:06,645 --> 00:14:08,895 I know the truth about you. 127 00:14:09,090 --> 00:14:11,353 The police are looking for you all over. 128 00:14:11,543 --> 00:14:14,478 One word from me, and you'll be behind bars! 129 00:14:14,558 --> 00:14:18,562 What are you saying? 130 00:14:18,971 --> 00:14:21,770 Don't try to act innocent. 131 00:14:22,020 --> 00:14:25,154 Your welfare lies in giving the diamonds to me. 132 00:14:25,478 --> 00:14:28,419 Diamonds? Who? 133 00:14:28,701 --> 00:14:29,792 Shut up! 134 00:14:30,182 --> 00:14:33,020 You're trying to fool me? 135 00:14:33,395 --> 00:14:38,562 I'm talking about the diamonds you stole from Jamnadas Jewelers. 136 00:14:38,645 --> 00:14:40,645 And kept in this suitcase! 137 00:14:42,978 --> 00:14:52,478 If you know everything, fine. 138 00:14:55,187 --> 00:14:57,312 Now you're on the right path. 139 00:14:57,978 --> 00:15:00,270 But... but... 140 00:15:01,270 --> 00:15:09,145 If... if you... I too should have a share. 141 00:15:09,520 --> 00:15:14,395 If you take all the diamonds and I get nothing, I'll go to the police. 142 00:15:14,770 --> 00:15:15,853 I'll go to prison. 143 00:15:16,770 --> 00:15:19,770 I'll also name you. 144 00:15:20,398 --> 00:15:24,312 Think it over. 145 00:15:26,270 --> 00:15:29,603 You've turned out to be a really smart chap. 146 00:15:29,937 --> 00:15:33,228 Look pal, give me the diamonds. 147 00:15:33,562 --> 00:15:37,770 I'll save you from the police and help you to escape. 148 00:15:38,103 --> 00:15:44,020 You want money? I'll give you 10000. 149 00:15:44,103 --> 00:15:47,645 10000? Diamonds worth 250,000 for 10000? 150 00:15:47,728 --> 00:15:51,020 Don't act smart with me. 151 00:15:51,603 --> 00:15:54,145 Will you do as I say or should I call the police? 152 00:15:54,228 --> 00:15:58,645 Wait. I accept. 153 00:15:59,091 --> 00:16:01,849 First the diamonds. 154 00:16:06,395 --> 00:16:12,187 Worth 250,000! 155 00:16:12,770 --> 00:16:17,603 Now arrange for me to leave. 156 00:16:17,789 --> 00:16:23,187 The police van is waiting for both of you downstairs. 157 00:16:23,270 --> 00:16:27,562 You had left... But good you returned! 158 00:16:27,645 --> 00:16:32,603 Arrest him! He's the man who was running with these diamonds! 159 00:16:32,937 --> 00:16:36,770 Keep your diamonds! You stole them! 160 00:16:36,853 --> 00:16:38,937 Am I right, sir? - Quiet! 161 00:16:39,937 --> 00:16:41,228 I've heard everything. 162 00:16:42,437 --> 00:16:44,145 Hand the diamonds over to me. 163 00:16:44,395 --> 00:16:46,062 Also the money. 164 00:16:46,895 --> 00:16:51,770 Stealing is a crime. Helping a robber is a crime. 165 00:16:52,145 --> 00:16:58,103 Buying stolen goods is a crime. Now you'll grind grain in jail. 166 00:16:58,562 --> 00:17:00,187 Forgive me. 167 00:17:00,267 --> 00:17:01,238 I'm sorry. 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,520 I can do nothing. Come on. 169 00:17:03,973 --> 00:17:08,270 But we can do something for you. 170 00:17:09,520 --> 00:17:12,687 Free us and keep the diamonds. 171 00:17:12,853 --> 00:17:19,520 To top it all... If he can give a thief like you 10000... 172 00:17:19,728 --> 00:17:24,520 Such a great police officer... I mean... 173 00:17:25,687 --> 00:17:30,312 Yes! Take 15000 but spare me! 174 00:17:32,478 --> 00:17:34,520 Are you trying to bribe me? 175 00:17:34,600 --> 00:17:38,437 It's not a bribe, it's for your children; buy them some sweets. 176 00:17:38,520 --> 00:17:41,603 Cakes, pastries... - You shut up! 177 00:17:41,687 --> 00:17:44,645 You don't even know how to talk to big officers! 178 00:17:45,603 --> 00:17:51,520 Here's another 5000. That makes it 15000. And spare me, sir. 179 00:17:56,187 --> 00:18:00,770 All right but... don't ever do such an illegal thing again! 180 00:18:01,603 --> 00:18:03,478 You come with me. 181 00:18:04,152 --> 00:18:09,562 Yes, sir. Take him away. He steals and traps decent folks! 182 00:18:22,934 --> 00:18:24,610 Fantastic! 183 00:18:24,853 --> 00:18:27,156 What a beauty! 184 00:18:31,528 --> 00:18:33,728 What a beauty! - It's terrific. 185 00:18:35,187 --> 00:18:39,520 What gait! - As if she's floating in the air. 186 00:18:40,478 --> 00:18:42,770 Looks like a new model. In A 1 condition. 187 00:18:43,312 --> 00:18:45,562 Yes, very good condition. 188 00:18:45,873 --> 00:18:46,922 Wow! 189 00:18:47,645 --> 00:18:51,978 How do you find the color? - I wish it never fades. 190 00:18:54,402 --> 00:18:56,145 Must drive it carefully. 191 00:18:56,895 --> 00:18:59,228 Yes, very carefully. 192 00:18:59,437 --> 00:19:02,353 Great body... Do you see the shape? 193 00:19:02,937 --> 00:19:05,978 That's what I'm looking at! 194 00:19:06,943 --> 00:19:09,937 One thing is certain. It must be expensive. 195 00:19:10,478 --> 00:19:14,478 Priceless. - It will never get spoilt. 196 00:19:14,770 --> 00:19:16,728 Once you get it, you're made for life! 197 00:19:17,145 --> 00:19:20,395 Doubtless. Very comfortable. 198 00:19:20,726 --> 00:19:24,687 Did you see her enter? - Yes, she came in an imported car. 199 00:19:26,562 --> 00:19:29,562 Imported car? Who came in it? 200 00:19:29,853 --> 00:19:34,603 That's what... She! - You're funny! 201 00:19:34,687 --> 00:19:37,187 I'm talking of the car, and you're talking trash! 202 00:19:38,103 --> 00:19:41,853 This is trash? You have a chest in your stone instead of a heart! 203 00:19:41,937 --> 00:19:44,645 One has a heart in the chest not chest in the heart! 204 00:19:45,062 --> 00:19:47,562 Whatever! I'm not operating. 205 00:19:48,253 --> 00:19:50,898 You find legal points in all... - No! 206 00:19:50,978 --> 00:19:52,103 I want the full sum. 207 00:19:52,645 --> 00:19:55,062 Give me some time. 208 00:19:55,312 --> 00:19:56,853 I'll pay everything. 209 00:19:57,103 --> 00:20:00,978 See Madam I give loans, not time. 210 00:20:01,257 --> 00:20:04,145 Find another businessman if you need more time. 211 00:20:04,437 --> 00:20:08,020 Give me my money and 3% interest. 212 00:20:08,270 --> 00:20:11,645 You'll get your money. I give you my word. 213 00:20:11,728 --> 00:20:14,978 I have my own words. And they serve me well. 214 00:20:15,187 --> 00:20:19,687 What will I do with your words? I want my money, not your words. 215 00:20:20,853 --> 00:20:24,687 Wait. How much do I owe you? - Thirty thousand. 216 00:20:25,223 --> 00:20:26,520 Thirty thousand. 217 00:20:26,978 --> 00:20:31,520 That's my car. It costs more than 30000. 218 00:20:32,978 --> 00:20:38,562 I don't have the money now. Take my car instead of the money. 219 00:20:43,520 --> 00:20:46,520 This car must cost at least 100,000. 220 00:20:47,947 --> 00:20:50,395 No! This is wrong. 221 00:20:50,562 --> 00:20:53,603 You sit in your car. Give me my money. 222 00:20:55,645 --> 00:20:57,478 Fine. I'll sell it. 223 00:20:57,728 --> 00:21:00,978 There's some difference between a car and vegetables. 224 00:21:01,331 --> 00:21:03,562 I can't sell it on the road. 225 00:21:04,270 --> 00:21:06,895 Give me 2 days to sell it... - No! 226 00:21:07,062 --> 00:21:09,478 Time's out of stock today. 227 00:21:09,770 --> 00:21:13,187 I want my money now, or you go to prison! 228 00:21:13,562 --> 00:21:17,103 Very sad. - Very sad. 229 00:21:17,187 --> 00:21:22,440 Very good! This is like, who are you and what's your job? 230 00:21:22,520 --> 00:21:24,562 Let us discuss business. 231 00:21:25,187 --> 00:21:27,228 We've come to discuss business. 232 00:21:27,478 --> 00:21:28,937 If you gave permission 233 00:21:30,812 --> 00:21:32,770 Who are you? What you want? 234 00:21:33,395 --> 00:21:36,312 Think of us as your friends, sharing your pain. 235 00:21:37,062 --> 00:21:38,728 May we sit here for 2 minutes? 236 00:21:39,020 --> 00:21:40,062 Sure. - Thanks. 237 00:21:42,812 --> 00:21:46,645 How much does she owe you? 238 00:21:47,062 --> 00:21:52,353 You talk as if you'll keep the notes on the table! 239 00:21:58,020 --> 00:22:00,978 Great! Genuine notes. 240 00:22:01,395 --> 00:22:06,062 I don't know you. I don't understand anything. 241 00:22:06,435 --> 00:22:08,437 My name is Ravi. He's Vijay. 242 00:22:08,705 --> 00:22:13,312 We were sitting at the next table. The way he was threatening you... 243 00:22:13,728 --> 00:22:17,812 I couldn't take it. - You want to sell this car. 244 00:22:18,520 --> 00:22:21,228 We're ready to buy it to help you. 245 00:22:21,418 --> 00:22:23,062 I see. - Only to help you. 246 00:22:23,603 --> 00:22:26,520 We don't need this car. 247 00:22:28,717 --> 00:22:33,478 Very good! Who says there's no humanity in this world? 248 00:22:33,895 --> 00:22:36,020 How much is this? - Thirty thousand. 249 00:22:36,100 --> 00:22:37,127 Thirty thousand. 250 00:22:37,812 --> 00:22:40,437 Must be, but I'll count it if you want me to. 251 00:22:42,478 --> 00:22:46,312 You've obliged me by buying this car. 252 00:22:46,662 --> 00:22:49,103 You're embarrassing me. 253 00:22:49,353 --> 00:22:52,312 Man helps man after all. 254 00:22:52,395 --> 00:22:54,270 The car keys. - Here. 255 00:22:54,853 --> 00:22:58,270 Strange co-incidence, that we met. 256 00:22:58,684 --> 00:23:02,978 I think God has sent you to help me. 257 00:23:03,062 --> 00:23:05,520 He didn't, we came on our own. 258 00:23:05,687 --> 00:23:09,812 The car papers. - Come home and collect them. 259 00:23:09,895 --> 00:23:11,478 This is my card. 260 00:23:15,721 --> 00:23:17,645 Pushpa Bargav. 261 00:23:18,645 --> 00:23:21,062 That's my name. 262 00:23:22,381 --> 00:23:23,562 Beautiful name. 263 00:23:25,050 --> 00:23:28,353 30000 exactly. Made me count it for nothing. I knew it. 264 00:23:28,603 --> 00:23:30,687 Got your money? - Absolutely. 265 00:23:30,770 --> 00:23:34,937 If you ever need money, I'm not dead. 266 00:23:35,223 --> 00:23:36,895 You guys keep my card. 267 00:23:38,270 --> 00:23:39,515 You may leave. 268 00:23:39,595 --> 00:23:40,780 Thank you. 269 00:23:42,489 --> 00:23:43,440 Mr. Ravi. 270 00:23:44,619 --> 00:23:48,145 I wish to thank you again before I leave. 271 00:23:48,728 --> 00:23:52,187 One thing is sure, the moment you sit in the car you'll know... 272 00:23:52,562 --> 00:23:57,978 It's not a bad deal. I'll wait for you at tea. 273 00:24:00,306 --> 00:24:01,300 Bye. 274 00:24:01,906 --> 00:24:02,674 Bye. 275 00:24:02,922 --> 00:24:03,939 Bye. - Bye. 276 00:24:06,395 --> 00:24:08,187 That's a smart girl. 277 00:24:09,228 --> 00:24:12,478 The girl's smart, but the car isn't bad either. 278 00:24:22,853 --> 00:24:24,312 What pick-up! 279 00:24:24,603 --> 00:24:27,728 Press the accelerator and it talks to the winds! 280 00:24:28,270 --> 00:24:30,895 Talks to the winds? What does it say? 281 00:24:31,562 --> 00:24:34,645 I didn't hear it. - It is said. 282 00:24:34,728 --> 00:24:35,728 It's a phrase. 283 00:24:37,437 --> 00:24:40,687 That's the police talking to the wind. 284 00:24:41,187 --> 00:24:44,312 God knows which poor soul is in trouble today! 285 00:25:04,825 --> 00:25:06,562 Come on out. 286 00:25:06,978 --> 00:25:09,770 We were driving very slowly. 287 00:25:10,395 --> 00:25:12,562 I said, come out. 288 00:25:13,520 --> 00:25:15,770 But what's the matter? 289 00:25:16,353 --> 00:25:23,895 Both of you are under arrest for stealing this car! 290 00:25:24,933 --> 00:25:28,520 But Pushpa Bhargava herself gave us this car. 291 00:25:29,062 --> 00:25:33,353 Shut up! This isn't Pushpa Bhargava's car. 292 00:25:33,812 --> 00:25:37,812 The owner is Maneklal Mehta! It was stolen yesterday. 293 00:25:38,437 --> 00:25:41,937 But we just bought it for 30000 cash! 294 00:25:43,145 --> 00:25:45,478 So you bought it, eh? 295 00:25:46,520 --> 00:25:50,103 Come to the police station. I'll give you a receipt. 296 00:25:59,723 --> 00:26:00,562 Listen Ravi. 297 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Tell Vijay. 298 00:26:03,895 --> 00:26:05,145 Do you understand? 299 00:26:07,637 --> 00:26:09,645 The girl has conned us. 300 00:26:10,937 --> 00:26:15,228 I understand. - It wasn't her car. 301 00:26:15,853 --> 00:26:16,937 I understand. 302 00:26:18,270 --> 00:26:22,353 Pushpa Bhargava is not her name. 303 00:26:22,645 --> 00:26:24,312 Understood. 304 00:26:25,103 --> 00:26:29,145 Right now, that man and the girl are sitting somewhere. 305 00:26:29,520 --> 00:26:31,978 Splitting 15000 each. 306 00:26:33,020 --> 00:26:33,895 Understood. 307 00:26:35,228 --> 00:26:38,520 And we've lost 30000. 308 00:26:39,228 --> 00:26:41,103 And are in prison. 309 00:26:41,687 --> 00:26:43,687 Understood. - What? 310 00:26:44,895 --> 00:26:49,478 We have to get out of here and sort them out. 311 00:26:50,645 --> 00:26:53,395 We'll be released some time. 312 00:26:54,520 --> 00:26:56,728 But how will we find them? 313 00:26:57,478 --> 00:27:00,562 Only one man can find them. 314 00:27:01,491 --> 00:27:02,539 Abdul. 315 00:27:04,281 --> 00:27:08,389 Hail Ali! 316 00:27:55,978 --> 00:28:00,270 "I keep a tab on every passing person." 317 00:28:00,353 --> 00:28:04,562 "I keep a tab on every passing person." 318 00:28:04,642 --> 00:28:07,020 "My name is Abdul." 319 00:28:07,891 --> 00:28:12,937 "My name is Abdul. I know about everybody." 320 00:28:14,395 --> 00:28:18,687 "I keep a tab on every passing person." 321 00:28:18,770 --> 00:28:22,937 "I keep a tab on every passing person." 322 00:28:23,020 --> 00:28:27,478 "My name is Abdul. I know about everybody." 323 00:28:29,520 --> 00:28:34,103 "My name is Abdul. I know about everybody." 324 00:28:53,020 --> 00:28:56,103 "My head bowed before anybody." 325 00:28:56,187 --> 00:28:59,312 "It is not acceptable to me." 326 00:28:59,687 --> 00:29:02,562 "If the time comes then I don't mind being dependent." 327 00:29:02,645 --> 00:29:05,728 "But I won't be helpless." 328 00:29:05,812 --> 00:29:08,895 "My head bowed before anybody." 329 00:29:08,978 --> 00:29:11,895 "It is not acceptable to me." 330 00:29:12,353 --> 00:29:15,562 "If the time comes then I don't mind being dependent." 331 00:29:15,645 --> 00:29:18,603 "But I won't be helpless." 332 00:29:18,853 --> 00:29:23,145 "I have the guts to put my life in danger." 333 00:29:23,228 --> 00:29:27,228 "I have the guts to put my life in danger." 334 00:29:27,312 --> 00:29:29,645 "My name is Abdul." 335 00:29:30,562 --> 00:29:34,770 "My name is Abdul. I know about everybody." 336 00:29:37,020 --> 00:29:41,062 "I keep a tab on every passing person." 337 00:29:41,353 --> 00:29:45,478 "I keep a tab on every passing person." 338 00:29:45,562 --> 00:29:50,562 "My name is Abdul. I know about everybody." 339 00:29:52,020 --> 00:29:56,937 "My name is Abdul. I know about everybody." 340 00:30:28,187 --> 00:30:30,353 "Who gave and who received." 341 00:30:30,437 --> 00:30:34,270 "Who has hidden the loot where." 342 00:30:34,937 --> 00:30:40,645 "I have hidden the state of the whole world in my heart." 343 00:30:41,145 --> 00:30:43,145 "Who gave and who received." 344 00:30:43,228 --> 00:30:47,728 "Who has hidden the loot where." 345 00:30:47,812 --> 00:30:53,270 "I have hidden the state of the whole world in my heart." 346 00:30:54,231 --> 00:30:58,437 "I can speak up, but I keep my mouth shut." 347 00:30:58,520 --> 00:31:02,437 "I can speak up, but I keep my mouth shut." 348 00:31:02,562 --> 00:31:04,853 "My name is Abdul." 349 00:31:05,603 --> 00:31:10,812 "My name is Abdul. I know about everybody." 350 00:31:12,121 --> 00:31:16,770 We need to locate a girl and a middle-aged man. 351 00:31:17,343 --> 00:31:18,562 She fooled us. 352 00:31:20,230 --> 00:31:22,062 We don't know the name. 353 00:31:22,145 --> 00:31:26,478 But the man had a cleft in his chin. 354 00:31:26,662 --> 00:31:30,437 And the girl... - Was very pretty. 355 00:31:30,866 --> 00:31:33,145 Large eyes, long hair. 356 00:31:33,228 --> 00:31:36,228 Fair cheeks, she spoke like... 357 00:31:36,312 --> 00:31:40,270 You're thinking of the girl's beauty when we've lost 30000! 358 00:31:40,833 --> 00:31:42,520 30000? - Yes. 359 00:31:43,062 --> 00:31:47,687 The girl and her partner set a trap and gave us a stolen car! 360 00:31:52,270 --> 00:31:54,437 Was this somewhere near Khar or Bandra? 361 00:31:54,978 --> 00:31:56,978 Yes, exactly! 362 00:31:57,270 --> 00:31:58,395 Do you know them? 363 00:32:00,895 --> 00:32:03,687 Stop playing this and tell us where we'll find them. 364 00:32:04,520 --> 00:32:06,562 I'll teach them such a lesson... 365 00:32:08,305 --> 00:32:08,978 Acting pricey. 366 00:32:11,728 --> 00:32:14,478 See that machine? Know what it is? 367 00:32:15,062 --> 00:32:16,145 It's a public telephone. 368 00:32:17,395 --> 00:32:23,145 Dial a number, but till you put in a coin, you aren't heard. 369 00:32:24,187 --> 00:32:27,437 What are you guys saying? I can't hear a word! 370 00:32:32,395 --> 00:32:33,228 Here you are. 371 00:32:36,312 --> 00:32:37,728 Now what are you thinking? 372 00:32:38,937 --> 00:32:42,103 I'm thinking whom will this poor guy talk to? 373 00:32:45,437 --> 00:32:46,187 Here. 374 00:32:49,228 --> 00:32:50,437 The girl is Renu. 375 00:32:51,020 --> 00:32:53,310 The man is her uncle. 376 00:32:54,187 --> 00:32:56,853 Both of them keep pulling these tricks in that area. 377 00:32:57,915 --> 00:32:59,256 Renu. 378 00:33:00,477 --> 00:33:02,520 - Her uncle. - Yes. 379 00:33:03,062 --> 00:33:04,520 Where will I find them? 380 00:33:07,386 --> 00:33:11,728 Niece, what you do all day is fine. 381 00:33:12,020 --> 00:33:16,640 But this canon you fire will sink my heart someday. 382 00:33:18,650 --> 00:33:22,187 I don't like sitting idle. Think of a scheme. 383 00:33:22,640 --> 00:33:26,353 I'm not reading the newspaper for the weather report. 384 00:33:26,562 --> 00:33:29,603 I'm looking for ideas. One minute please. 385 00:33:35,201 --> 00:33:36,401 Run! 386 00:33:37,082 --> 00:33:37,940 What happened! 387 00:33:38,020 --> 00:33:39,978 Good God! 388 00:33:40,187 --> 00:33:42,270 - Catch them! - You, that way! 389 00:33:56,687 --> 00:34:00,062 Rascals! Dropped my oranges! 390 00:34:18,437 --> 00:34:19,687 Don't you try to run! 391 00:34:19,812 --> 00:34:22,812 Who can run, that we should try! 392 00:34:22,895 --> 00:34:25,687 - Our money! - 30000. All of it. 393 00:34:25,767 --> 00:34:26,482 30000? 394 00:34:26,562 --> 00:34:28,270 - What money? - Don't act smart. 395 00:34:28,353 --> 00:34:30,228 One slap and you'll recall everything! 396 00:34:30,312 --> 00:34:33,562 No slaps. You can abuse me if you want. 397 00:34:33,642 --> 00:34:36,023 Hey! Whom are you touching! - Come on! 398 00:34:36,103 --> 00:34:40,478 Let go of my collar. You'll be in trouble if I lose my head! 399 00:34:40,558 --> 00:34:44,187 I'll give you one punch! - Leave him alone. You'll get your money. 400 00:34:45,407 --> 00:34:46,899 Come on! - Uncle.. 401 00:34:48,562 --> 00:34:50,853 This party seems crooked. 402 00:34:51,520 --> 00:34:54,187 Why get into trouble? Give the money. 403 00:34:54,437 --> 00:34:59,603 Yes. I feel they need it more. 404 00:34:59,937 --> 00:35:00,853 So I'll pay them. 405 00:35:02,520 --> 00:35:04,878 Here. 25000. 406 00:35:04,958 --> 00:35:05,857 25,000? 407 00:35:05,937 --> 00:35:08,057 - The rest? - We blew it up. 408 00:35:08,137 --> 00:35:08,961 Hey! Come here! 409 00:35:09,041 --> 00:35:12,353 You're touching me again. Talk from far. 410 00:35:12,433 --> 00:35:14,440 Joke with mouth, not with hand. 411 00:35:14,520 --> 00:35:16,020 I'll give you one! 412 00:35:16,619 --> 00:35:19,270 I don't have 5000. 413 00:35:19,353 --> 00:35:21,103 The day we have it, we'll pay you. 414 00:35:21,312 --> 00:35:23,853 Tell this to another. 415 00:35:24,353 --> 00:35:26,562 I knew you well. 416 00:35:26,687 --> 00:35:32,145 I knew you well. We know all about you. 417 00:35:32,228 --> 00:35:36,895 That's what I was saying. Why fight amongst ourselves. 418 00:35:37,103 --> 00:35:39,770 We're birds of a feather. 419 00:35:39,978 --> 00:35:43,353 We'll share and peck at the grains. 420 00:35:43,562 --> 00:35:46,978 I have a great plan, if it suits you. 421 00:35:47,312 --> 00:35:50,482 Keep your ideas to yourself and pay us our money! 422 00:35:50,562 --> 00:35:55,145 One moment. Those who con us have to have some talent. 423 00:35:57,948 --> 00:35:59,395 - Let's hear the idea. - Forget it. 424 00:35:59,478 --> 00:36:02,395 Just hear it. Don't be fussy. 425 00:36:02,478 --> 00:36:08,270 Today's paper says, next Sunday, at the Hotel Sheesh Mahal... 426 00:36:08,520 --> 00:36:11,520 the princess of Kamalpur, is throwing a grand party. 427 00:36:11,600 --> 00:36:16,437 The necklace she'll be wearing has diamonds worth millions. 428 00:36:16,520 --> 00:36:20,853 If we get together... 50-50; fine? 429 00:36:20,978 --> 00:36:22,728 Our 5000 is separate. 430 00:36:22,895 --> 00:36:25,645 He's still stuck there. 431 00:36:25,937 --> 00:36:28,228 That's different. 432 00:36:28,564 --> 00:36:29,429 Done? 433 00:36:34,478 --> 00:36:36,251 Done! - Done! 434 00:37:10,643 --> 00:37:13,540 Thanks, ladies and gentlemen. 435 00:37:14,145 --> 00:37:17,529 Friends, life is beautiful. 436 00:37:17,723 --> 00:37:20,837 But only for those people who have fallen in love. 437 00:37:21,096 --> 00:37:23,626 Because only lovers know what is it like to live.. 438 00:37:23,706 --> 00:37:27,690 ..with pomp, grandeur and splendor. 439 00:37:28,696 --> 00:37:29,788 Am I right? 440 00:37:43,356 --> 00:37:52,156 "Lovers love with splendor." 441 00:37:52,395 --> 00:38:00,685 "Lovers love with splendor." 442 00:38:01,333 --> 00:38:10,609 "They live with splendor and die with splendor." 443 00:38:11,982 --> 00:38:20,395 "Lovers love with splendor." 444 00:38:20,934 --> 00:38:30,783 "They live with splendor and die with splendor." 445 00:39:14,525 --> 00:39:18,228 "Their names taken." 446 00:39:18,730 --> 00:39:21,895 "I salute them reverently." 447 00:39:22,308 --> 00:39:25,812 "They never stop. They never bow down." 448 00:39:25,895 --> 00:39:28,520 "No matter what the consequence is." 449 00:39:29,228 --> 00:39:32,437 "Their names taken." 450 00:39:33,020 --> 00:39:36,395 "I salute them reverently." 451 00:39:36,478 --> 00:39:40,187 "They never stop. They never bow down." 452 00:39:40,270 --> 00:39:43,687 "No matter what the consequence is." 453 00:39:44,228 --> 00:39:52,937 "They pass their lover's street with splendor." 454 00:39:53,229 --> 00:40:02,437 "They live with splendor and die with splendor." 455 00:40:04,019 --> 00:40:12,437 "Lovers love with splendor." 456 00:40:12,938 --> 00:40:21,645 "They live with splendor and die with splendor." 457 00:40:52,145 --> 00:40:55,812 "This path is not easy." 458 00:40:55,895 --> 00:40:59,437 "You have to give many trials." 459 00:40:59,520 --> 00:41:03,187 "This is love, not some fling." 460 00:41:03,270 --> 00:41:06,270 "You have to face many tempests." 461 00:41:06,353 --> 00:41:10,312 "This path is not easy." 462 00:41:10,395 --> 00:41:13,895 "You have to give many trials." 463 00:41:13,978 --> 00:41:17,728 "This is love, not some fling." 464 00:41:17,812 --> 00:41:21,520 "You have to face many tempests." 465 00:41:21,812 --> 00:41:30,353 "They rise like a phoenix from the ashes with splendor." 466 00:41:30,853 --> 00:41:39,395 "They live with splendor and die with splendor." 467 00:41:41,687 --> 00:41:50,103 "Lovers love with splendor." 468 00:41:50,603 --> 00:41:58,853 "They live with splendor and die with splendor." 469 00:42:10,171 --> 00:42:11,403 Very good. - Thank you. 470 00:42:11,483 --> 00:42:12,149 Very good. 471 00:42:12,229 --> 00:42:13,489 Thank you. - Thank you. 472 00:42:14,300 --> 00:42:15,489 Thank you. 473 00:42:17,089 --> 00:42:18,635 Thank you. 474 00:42:20,581 --> 00:42:22,895 Princess, your necklace? 475 00:42:23,187 --> 00:42:24,770 My necklace! 476 00:42:25,662 --> 00:42:26,700 Princess! 477 00:42:27,305 --> 00:42:29,645 - Somebody stole her necklace! - Princess! 478 00:42:36,395 --> 00:42:39,395 - Did you... - No. 479 00:42:41,645 --> 00:42:43,687 - Did you? - No. 480 00:42:46,187 --> 00:42:48,228 - Did you... - No. 481 00:42:48,978 --> 00:42:50,020 Did you... 482 00:42:50,763 --> 00:42:52,536 Ladies and Gentlemen. Please. 483 00:42:54,770 --> 00:42:57,478 We're sorry about what happened, which wasn't very nice. 484 00:42:58,104 --> 00:43:02,228 But now we'll have to call in the police and search everybody. 485 00:43:03,270 --> 00:43:06,520 Don't feel offended. It's a matter of prestige for our hotel. 486 00:43:07,044 --> 00:43:12,478 So I request all of you to remain in your places till the police arrive. 487 00:43:12,655 --> 00:43:13,714 Please. 488 00:43:14,028 --> 00:43:17,022 Oh excuse me! - Sure. 489 00:43:25,228 --> 00:43:27,520 Looks like somebody beat us to it. 490 00:43:27,937 --> 00:43:30,478 It'll be tough to take it out. 491 00:43:30,853 --> 00:43:34,520 Why are you worried? We came with nothing and we'll go that way. 492 00:43:34,603 --> 00:43:38,687 Let them search us. What, Vijay? 493 00:43:54,461 --> 00:43:55,153 Come. 494 00:43:57,103 --> 00:43:58,895 You may go. Come here. 495 00:44:04,743 --> 00:44:06,937 Go. You next. 496 00:44:18,020 --> 00:44:19,067 You too may leave. 497 00:44:19,147 --> 00:44:19,878 Come. 498 00:44:50,030 --> 00:44:51,103 What are you thinking about? 499 00:44:52,478 --> 00:44:55,853 I'm thinking whether to praise your voice or your hands... 500 00:44:56,728 --> 00:45:00,103 Whether I praise your song or your style. 501 00:45:01,187 --> 00:45:05,062 My victory or your loss? 502 00:45:07,937 --> 00:45:11,562 The question is where did the necklace vanish? 503 00:45:12,895 --> 00:45:19,103 The question is, is my pocket your bank locket where you can put jewels? 504 00:45:20,981 --> 00:45:22,052 I'm sorry. 505 00:45:22,395 --> 00:45:26,187 The fact is... I was scared. 506 00:45:26,687 --> 00:45:28,312 I respect your fear. 507 00:45:29,062 --> 00:45:32,312 There were others who had pockets. Why did you pick on me? 508 00:45:33,395 --> 00:45:37,103 You never considered what'd happen to me if I was caught with it. 509 00:45:37,187 --> 00:45:41,312 I would be wandering scared in the jail compound. 510 00:45:42,812 --> 00:45:47,020 Anyway, why discuss what did not occur. 511 00:45:47,812 --> 00:45:51,187 We must talk of what happened. And what did happen is this. 512 00:45:51,937 --> 00:45:56,895 An expensive necklace fell in my pocket from your pretty hands. 513 00:45:57,978 --> 00:46:00,562 And the question bothering you now must be... 514 00:46:00,645 --> 00:46:04,687 After it came to my pocket, did the earth swallow it? 515 00:46:04,770 --> 00:46:06,478 Or did the skies? 516 00:46:06,558 --> 00:46:07,661 You're right. 517 00:46:08,353 --> 00:46:13,645 But it's nothing of the sort. It's between the earth and sky. 518 00:46:14,770 --> 00:46:15,437 Look here. 519 00:46:16,547 --> 00:46:18,201 Fantastic! 520 00:46:19,437 --> 00:46:21,478 You are truly fantastic! 521 00:46:22,770 --> 00:46:25,145 - Hats off to you. - Hats off to you too. 522 00:46:25,853 --> 00:46:30,478 Because many had their eyes on it but you got hold of it. 523 00:46:30,708 --> 00:46:31,583 Very good! 524 00:46:31,770 --> 00:46:33,520 I respect such artists. 525 00:46:33,645 --> 00:46:36,687 You too have a share in it. 526 00:46:37,508 --> 00:46:38,372 50-50. 527 00:46:39,395 --> 00:46:41,520 - No, madam. - Not madam. 528 00:46:41,875 --> 00:46:43,335 Sunita. - Sunita. 529 00:46:43,687 --> 00:46:49,395 No, because there are 3 others, excluding us, as partners to this. 530 00:46:54,395 --> 00:46:57,812 I don't know what you feel hearing this siren... 531 00:46:57,895 --> 00:47:00,853 But my blood pressure is mounting. 532 00:47:00,937 --> 00:47:04,312 Because my experience says, they are following us. 533 00:47:04,392 --> 00:47:05,671 Ma'am, ma'am. 534 00:47:05,853 --> 00:47:08,103 This is the time to look forward, not back. 535 00:47:08,478 --> 00:47:10,145 Run! 536 00:48:07,645 --> 00:48:10,353 That's the end of the news. 537 00:48:10,639 --> 00:48:11,493 Jai Hind. 538 00:48:12,812 --> 00:48:16,937 You've got us worried. How far you made us come! 539 00:48:17,812 --> 00:48:23,645 - Were you chasing us? - How strange! 540 00:48:23,895 --> 00:48:25,603 Didn't you hear our siren? 541 00:48:26,976 --> 00:48:27,603 Siren? 542 00:48:29,187 --> 00:48:33,520 - We were so lost in our talks... - Yes. 543 00:48:34,812 --> 00:48:40,228 - What's the matter? - The car you're in is not yours. 544 00:48:43,312 --> 00:48:44,520 Not our car? 545 00:48:48,229 --> 00:48:49,018 I see. 546 00:48:50,353 --> 00:48:53,020 But how did this happen? 547 00:48:53,228 --> 00:49:00,187 That's because the car parked next to yours was of the same model. 548 00:49:00,562 --> 00:49:03,645 And you took this instead. 549 00:49:05,560 --> 00:49:06,414 Really? 550 00:49:06,853 --> 00:49:15,728 So this was the reason you... 551 00:49:15,812 --> 00:49:16,228 Yes. 552 00:49:16,425 --> 00:49:18,315 Oh! Inspector sir, I'm really very sorry. 553 00:49:18,395 --> 00:49:22,145 Forgive us. We were so lost... 554 00:49:22,228 --> 00:49:24,312 - We never made such a mistake. - Yes. 555 00:49:24,603 --> 00:49:27,687 - Yes? - Your name? 556 00:49:29,463 --> 00:49:31,311 Vijay. Vijay Kumar. 557 00:49:31,528 --> 00:49:33,020 Mr. Vijay Kumar. 558 00:49:33,187 --> 00:49:36,687 I can understand that there can be two similar cars. 559 00:49:36,812 --> 00:49:38,728 One could be mistaken. 560 00:49:39,387 --> 00:49:42,062 But I can't believe you didn't hear our siren. 561 00:49:42,437 --> 00:49:43,728 Yet kept speeding. 562 00:49:44,895 --> 00:49:46,978 May I know the reason for it? 563 00:49:49,145 --> 00:49:50,978 So you have caught us? 564 00:49:52,103 --> 00:49:57,187 There's no point in lying. We must tell him the truth. 565 00:49:57,853 --> 00:50:03,063 What? - No, there's no other way. 566 00:50:06,437 --> 00:50:11,145 The truth is Sunita's father... 567 00:50:11,520 --> 00:50:17,062 ...wants to marry her off for money. 568 00:50:17,728 --> 00:50:20,312 To Phoolchand's son Gulabchand. 569 00:50:21,270 --> 00:50:23,103 By force, and against her wishes. 570 00:50:23,187 --> 00:50:24,770 He has no right to do so. 571 00:50:25,478 --> 00:50:28,562 She is an adult. 572 00:50:29,053 --> 00:50:30,687 She can take her own decisions. 573 00:50:31,788 --> 00:50:32,588 Inspector sir. 574 00:50:33,353 --> 00:50:39,187 Lala Kirodimal and Phoolchand have put up a wall of wealth between us. 575 00:50:40,520 --> 00:50:47,687 Today we were going to break that wall and be united in holy matrimony. 576 00:50:48,312 --> 00:50:54,187 We were afraid, Kirodimal and Phoolchand would set the cops after us. 577 00:50:54,270 --> 00:50:58,312 And have us separated. And so we... we... 578 00:50:58,687 --> 00:51:00,770 - Yes. - Look, Miss. 579 00:51:01,603 --> 00:51:05,353 You are educated, sensible and an adult by law. 580 00:51:06,005 --> 00:51:09,312 If you want to get married, nobody can stop you. 581 00:51:09,645 --> 00:51:12,436 This sinful society! 582 00:51:12,516 --> 00:51:13,517 No, Mr. Vijay. 583 00:51:13,895 --> 00:51:15,680 Nobody can stop you from getting married. 584 00:51:15,760 --> 00:51:16,793 Thank you, inspector. 585 00:51:17,228 --> 00:51:18,853 Only be careful of one thing. 586 00:51:19,312 --> 00:51:22,155 Just as you assume others cars to be your own... 587 00:51:22,562 --> 00:51:26,312 don't make this mistake in the case of wives after you're married. 588 00:51:26,392 --> 00:51:27,690 No, inspector. 589 00:51:27,770 --> 00:51:31,484 What? If I make this mistake, may I be punished like a thief. 590 00:51:31,564 --> 00:51:32,315 Okay. 591 00:51:32,395 --> 00:51:33,353 We'll take this car. 592 00:51:33,895 --> 00:51:35,520 Collect your car from the hotel. 593 00:51:35,600 --> 00:51:36,543 Thank you! 594 00:51:40,219 --> 00:51:40,975 Best of luck! 595 00:51:41,187 --> 00:51:42,728 Thank you very much. 596 00:51:53,770 --> 00:51:54,853 What are you thinking of? 597 00:51:57,353 --> 00:52:03,020 I'm thinking why we didn't meet despite living in the same city. 598 00:52:05,812 --> 00:52:07,478 There's an old saying. 599 00:52:08,645 --> 00:52:10,937 Things happens when... 600 00:52:11,812 --> 00:52:14,103 they are supposed to happen. 601 00:52:23,463 --> 00:52:24,750 Take this. - Greetings, sir. 602 00:52:27,798 --> 00:52:29,150 Thank you very much. 603 00:53:07,312 --> 00:53:09,437 "In the ocean." 604 00:53:09,520 --> 00:53:12,728 "The ship sails in the ocean." 605 00:53:12,812 --> 00:53:17,145 "Watch the new show today." 606 00:53:17,228 --> 00:53:20,478 "The ship sails in the ocean." 607 00:53:20,558 --> 00:53:24,812 "Watch the new show today." 608 00:53:33,062 --> 00:53:35,270 "The engine runs in the front." 609 00:53:35,353 --> 00:53:37,395 "At the rear is the compartment." 610 00:53:37,478 --> 00:53:39,687 "The engine runs in the front." 611 00:53:39,770 --> 00:53:41,853 "At the rear is the compartment." 612 00:53:41,937 --> 00:53:48,770 "The saints will walk on the water. The saints." 613 00:53:48,853 --> 00:53:54,562 "The saints will walk on the water. The saints." 614 00:53:54,645 --> 00:53:59,270 "Hari Om! Hari Om!" 615 00:53:59,353 --> 00:54:03,603 "Hari Om! Hari Om!" 616 00:54:03,937 --> 00:54:07,103 "The ship sails in the ocean." 617 00:54:07,187 --> 00:54:10,937 "Watch the new show today." 618 00:54:11,437 --> 00:54:14,603 "The ship sails in the ocean." 619 00:54:14,687 --> 00:54:18,395 "Watch the new show today." 620 00:54:39,469 --> 00:54:41,037 Is everything fine? 621 00:54:41,566 --> 00:54:45,718 Has the loot converted into water? - Yes, guru. Now start. 622 00:54:46,982 --> 00:54:49,988 We'll come. Don't raise a chaos. 623 00:54:50,334 --> 00:54:54,193 Hari Om! - Hari Om! 624 00:54:54,712 --> 00:55:00,023 Look, how innocent they are. They always chant the Lord's name. 625 00:55:00,103 --> 00:55:03,015 "They are not greedy for wealth." 626 00:55:04,312 --> 00:55:07,645 "Joy and sorrow, sunlight and shade don't affect them." 627 00:55:08,520 --> 00:55:12,812 "They don't feel hot, they don't feel cold." 628 00:55:12,895 --> 00:55:15,478 "They are not greedy for wealth." 629 00:55:17,062 --> 00:55:20,145 "Joy and sorrow, sunlight and shade don't affect them." 630 00:55:21,270 --> 00:55:25,440 "They don't feel hot, they don't feel cold." 631 00:55:25,520 --> 00:55:27,603 "They don't eye women." 632 00:55:27,687 --> 00:55:30,437 "They have taken an oath of bachelorhood." 633 00:55:36,353 --> 00:55:37,937 "These two.. these two.." 634 00:55:38,020 --> 00:55:44,020 "These two cure the ailment of love. The saints." 635 00:55:44,103 --> 00:55:48,103 "The saints. The saints." 636 00:55:48,510 --> 00:55:51,895 "The ship sails in the ocean." 637 00:55:51,978 --> 00:55:55,937 "Watch the new show today." 638 00:55:56,020 --> 00:55:59,270 "The ship sails in the ocean." 639 00:55:59,353 --> 00:56:02,978 "Watch the new show today." 640 00:56:03,062 --> 00:56:04,978 "The engine runs in the front." 641 00:56:05,062 --> 00:56:06,895 "At the rear is the compartment." 642 00:56:06,978 --> 00:56:09,062 "The engine runs in the front." 643 00:56:09,145 --> 00:56:11,187 "At the rear is the compartment." 644 00:56:11,270 --> 00:56:17,312 "The saints will walk on the water. The saints." 645 00:56:17,395 --> 00:56:21,478 "The saints. The saints." 646 00:56:21,558 --> 00:56:24,812 "Hari Om! - Come on. - Hari Om!" 647 00:56:24,895 --> 00:56:28,853 "Say it lovingly." - Hari Om!" 648 00:56:29,730 --> 00:56:33,728 "Hari Om! Hari Om!" 649 00:56:33,812 --> 00:56:37,812 "Hari Om! Hari Om!" 650 00:56:37,895 --> 00:56:41,895 "Hari Om! Hari Om!" 651 00:56:41,978 --> 00:56:45,853 "Hari Om! Hari Om!" 652 00:56:45,937 --> 00:56:49,812 "Hari Om! Hari Om!" 653 00:56:49,895 --> 00:56:53,687 "Hari Om! Hari Om!" 654 00:56:53,770 --> 00:56:57,520 "Hari Om! Hari Om!" 655 00:56:57,562 --> 00:57:01,228 "Hari Om! Hari Om!" 656 00:57:01,312 --> 00:57:04,812 "Hari Om! Hari Om!" 657 00:57:04,895 --> 00:57:08,353 "Hari Om! Hari Om!" 658 00:57:08,437 --> 00:57:11,770 "Hari Om! Hari Om!" 659 00:57:11,853 --> 00:57:15,728 "Hari Om! Hari Om!" 660 00:57:20,297 --> 00:57:22,049 What happened! What happened! 661 00:57:47,395 --> 00:57:50,228 - Come on. - Fast. 662 00:57:52,312 --> 00:57:53,562 Stop! 663 00:57:56,312 --> 00:57:59,937 - Brother! - No, a police officer. 664 00:58:00,228 --> 00:58:04,520 I've come to arrest you in a case of fraud and cheating. 665 00:58:09,937 --> 00:58:15,270 What times we live in! Forget me, both of you are his real brothers. 666 00:58:15,562 --> 00:58:16,978 He's locked you in. 667 00:58:17,562 --> 00:58:21,478 Somebody rightfully said, one can't even trust brothers. 668 00:58:21,562 --> 00:58:24,270 What are you saying? It's not that. 669 00:58:25,400 --> 00:58:31,187 If we do a fraud, will a decent police officer like him spare us? 670 00:58:31,728 --> 00:58:33,187 What men you are! 671 00:58:33,478 --> 00:58:36,520 Standing up for the man who locked you up! 672 00:58:36,603 --> 00:58:39,978 - Sister-in-law! - Now what's that? 673 00:58:48,437 --> 00:58:50,520 Come here, both of you! 674 00:58:54,274 --> 00:58:56,895 First listen to us. 675 00:58:57,562 --> 00:59:00,895 - Please... - No, first listen to me. 676 00:59:01,528 --> 00:59:04,103 What had happened. We agree we made a mistake but... 677 00:59:04,395 --> 00:59:07,520 We were just joking and the matter became serious. 678 00:59:07,645 --> 00:59:11,478 We thought of fooling people. 679 00:59:12,394 --> 00:59:13,603 - Isn't it? - Yes. 680 00:59:13,687 --> 00:59:18,770 It was just... we didn't know... 681 00:59:27,722 --> 00:59:29,895 Forgive us. 682 00:59:32,392 --> 00:59:36,353 You haven't eaten food cooked by me for many days. 683 00:59:37,494 --> 00:59:38,273 Take this. 684 00:59:38,478 --> 00:59:41,437 - But... - I've taken permission. 685 00:59:41,517 --> 00:59:42,630 Yes, it's good that you've got it. 686 00:59:42,812 --> 00:59:45,270 For many months, we'll have to eat prison food... 687 00:59:48,145 --> 00:59:53,062 It's so sad. The men whose brother is an honest, upright man... 688 00:59:54,187 --> 00:59:55,978 They are caught doing such jobs. 689 00:59:57,537 --> 01:00:01,562 You can't even imagine how much he loves you. 690 01:00:02,478 --> 01:00:08,603 Much before being a father, a husband and a brother... 691 01:00:09,008 --> 01:00:10,812 He's a police officer. 692 01:00:11,548 --> 01:00:15,812 Who will stake anything for the law. 693 01:00:27,062 --> 01:00:28,695 Run! 694 01:00:44,478 --> 01:00:45,437 What? 695 01:00:46,706 --> 01:00:47,765 Are you sure! 696 01:00:50,687 --> 01:00:51,520 All right. 697 01:00:53,485 --> 01:00:54,312 What's wrong? 698 01:00:57,377 --> 01:01:02,062 Our boats, all our stuff... was seized by the police. 699 01:01:02,933 --> 01:01:04,242 My God! 700 01:01:05,334 --> 01:01:07,312 - The same officer? - Yes. 701 01:01:07,734 --> 01:01:08,707 Shiv Kumar. 702 01:01:10,437 --> 01:01:13,062 The problem is if Shakaal finds out... 703 01:01:14,275 --> 01:01:16,020 I don't know what to do. 704 01:01:17,187 --> 01:01:20,020 But we'll have to tell him. 705 01:01:20,687 --> 01:01:25,062 That I know. But who will tell him? 706 01:01:27,108 --> 01:01:29,323 I think all of us should go. 707 01:03:33,290 --> 01:03:37,539 Shakaal sir. - Sit down, gentlemen. Sit down. 708 01:03:40,241 --> 01:03:41,322 Shakaal sir. 709 01:03:42,145 --> 01:03:44,562 We wanted to give you some news. 710 01:03:54,978 --> 01:03:56,145 I know. 711 01:03:57,331 --> 01:03:58,325 Sit. 712 01:04:10,228 --> 01:04:12,228 You guys think... 713 01:04:13,437 --> 01:04:16,478 You can give me some news... 714 01:04:18,187 --> 01:04:20,270 that I'm not aware of. 715 01:04:20,942 --> 01:04:21,677 Am I right? 716 01:04:23,103 --> 01:04:27,478 But today I'll show you something... 717 01:04:28,270 --> 01:04:30,187 ...I'll tell you something. 718 01:04:30,812 --> 01:04:34,812 That you would have neither heard nor seen. 719 01:04:36,312 --> 01:04:39,895 First of all... this was no coincidence. 720 01:04:40,270 --> 01:04:46,145 That officer Shiv Kumar confiscated our goods worth millions. 721 01:04:47,103 --> 01:04:50,978 In fact, one of our men gave him this information. 722 01:04:53,645 --> 01:04:54,687 One of our men? 723 01:04:55,520 --> 01:04:59,020 One of our men. 724 01:05:01,145 --> 01:05:06,603 Anyway, what has happened has happened. 725 01:05:11,020 --> 01:05:13,020 This is my new hobby. 726 01:05:15,520 --> 01:05:18,520 My new toy. 727 01:05:31,562 --> 01:05:32,520 Didn't get it? 728 01:05:34,645 --> 01:05:35,812 You'll understand. 729 01:05:51,687 --> 01:05:56,228 Now watch the game of this toy. 730 01:06:21,312 --> 01:06:23,020 Strange animal. 731 01:06:23,770 --> 01:06:27,020 It stays hungry, no matter how much it eats. 732 01:06:32,694 --> 01:06:39,312 Why? Don't you like the game? 733 01:06:43,603 --> 01:06:47,395 Anyway, we were talking about that man... 734 01:06:48,103 --> 01:06:51,270 ...who informed the police about my goods. 735 01:06:54,208 --> 01:06:56,895 I know who he is. 736 01:07:04,208 --> 01:07:08,187 - Do you know him? - Very well. 737 01:07:10,020 --> 01:07:15,978 He is one of you. 738 01:07:19,437 --> 01:07:20,062 What? 739 01:07:23,020 --> 01:07:23,645 Yes. 740 01:07:26,687 --> 01:07:28,437 One of you. 741 01:07:33,895 --> 01:07:36,062 You assume rightly. 742 01:07:39,478 --> 01:07:43,603 There's a button here for every chair. 743 01:07:44,270 --> 01:07:51,978 The moment I use it, that man becomes the hungry crocodile's meal. 744 01:07:57,103 --> 01:08:00,270 Who is that man? 745 01:08:00,353 --> 01:08:02,270 It can be you. 746 01:08:06,020 --> 01:08:09,478 - It can be you. - No! 747 01:08:11,978 --> 01:08:12,937 Or you. 748 01:08:16,478 --> 01:08:17,937 Or you? 749 01:08:23,937 --> 01:08:28,103 In a little while, the other three will know... 750 01:08:28,937 --> 01:08:30,770 ...who the traitor is. 751 01:08:31,520 --> 01:08:34,228 Because pieces of his body... 752 01:08:34,687 --> 01:08:40,228 ...will be in the crocodile's hungry and sharp teeth! 753 01:09:14,228 --> 01:09:18,520 No sir! No! Forgive me! 754 01:09:20,520 --> 01:09:22,020 I'll never do it again! 755 01:09:36,263 --> 01:09:37,808 My dear Guddi. 756 01:09:39,187 --> 01:09:42,853 - Where shall we go? - On the giant wheel. 757 01:11:52,719 --> 01:11:53,703 Daddy! 758 01:11:53,783 --> 01:11:54,676 Mummy! 759 01:12:00,179 --> 01:12:01,238 Mummy! 760 01:12:06,062 --> 01:12:08,395 There he is! 761 01:12:40,853 --> 01:12:42,437 Permit us to leave. 762 01:12:42,795 --> 01:12:44,812 We'll never return. 763 01:12:45,465 --> 01:12:46,034 Come on, Ravi. 764 01:12:46,114 --> 01:12:49,395 Yes, the sooner one moves away from jail the better it is. 765 01:12:49,603 --> 01:12:50,895 They might change their mind. 766 01:12:50,975 --> 01:12:52,492 Come on. - Wait, Ravi. 767 01:12:55,478 --> 01:12:58,770 Let's take an oath at these tall prison walls. 768 01:12:59,728 --> 01:13:01,687 After today, we'll do nothing... 769 01:13:02,437 --> 01:13:04,728 ...which will send us that side of the walls again. 770 01:13:05,228 --> 01:13:08,937 It's too much. We must lead a decent life now. 771 01:13:09,270 --> 01:13:13,978 - Noble intention. - Brother? 772 01:13:15,637 --> 01:13:16,362 Yes. 773 01:13:17,145 --> 01:13:19,020 Today you can call me brother. 774 01:13:19,603 --> 01:13:23,353 Because that day, a police officer arrested you. 775 01:13:23,895 --> 01:13:30,103 But today, a brother awaits his siblings outside these walls. 776 01:13:30,603 --> 01:13:33,520 We are ashamed. 777 01:13:33,973 --> 01:13:39,187 Forgive us. We know we have caused you a lot of pain. 778 01:13:39,671 --> 01:13:41,978 There's no question of my forgiving you or not. 779 01:13:43,853 --> 01:13:45,728 You've been punished for your deeds. 780 01:13:46,895 --> 01:13:49,853 As a brother, I can only hope... 781 01:13:50,603 --> 01:13:54,478 ...that you will now give up this life of irresponsibility. 782 01:13:55,520 --> 01:13:56,520 Take the good path. 783 01:13:57,062 --> 01:13:59,853 Believe us, now it will happen. 784 01:14:00,255 --> 01:14:01,239 Good. 785 01:14:03,055 --> 01:14:03,876 Very good. 786 01:14:04,277 --> 01:14:04,853 Let's go home. 787 01:14:05,466 --> 01:14:09,187 How do we face her? 788 01:14:09,645 --> 01:14:12,770 She won't say anything to you. 789 01:14:13,151 --> 01:14:13,815 Why? 790 01:14:13,895 --> 01:14:15,645 Today is a special day for her. 791 01:14:15,937 --> 01:14:18,770 - Today is our wedding anniversary. - Today is your wedding anniversary? 792 01:14:18,850 --> 01:14:21,978 Enough. Then we'll come as if... 793 01:15:48,815 --> 01:15:49,675 Oh my God! 794 01:15:49,755 --> 01:15:50,901 Who fired the bullet! 795 01:15:55,367 --> 01:15:57,313 Somebody has fired a bullet! 796 01:16:16,853 --> 01:16:17,937 What do you mean? 797 01:16:18,645 --> 01:16:20,520 I must apologize to the smugglers! 798 01:16:21,103 --> 01:16:24,062 To save my life, I quit this job like a coward! 799 01:16:24,437 --> 01:16:27,853 It's not always a matter of bravery or cowardice. 800 01:16:28,270 --> 01:16:32,770 - It's also of responsibility. - We don't mean duty has no meaning. 801 01:16:33,728 --> 01:16:36,353 Is it all right to put your life in danger for duty? 802 01:16:37,395 --> 01:16:41,353 If Vijay or I faced the same situation... 803 01:16:41,520 --> 01:16:46,353 It's fine but you have to think about your wife and daughter. 804 01:16:48,770 --> 01:16:51,228 Right. You are both right. 805 01:16:52,145 --> 01:16:54,270 I'll quit my job. 806 01:16:56,312 --> 01:16:58,437 But have you ever thought... 807 01:16:59,353 --> 01:17:01,437 The police officer who will replace me... 808 01:17:02,645 --> 01:17:05,437 he too will have a wife. He too may have kids. 809 01:17:06,437 --> 01:17:09,937 If every police officer in the world thinks about his own safety... 810 01:17:10,478 --> 01:17:12,603 there'll be no law. 811 01:17:12,687 --> 01:17:16,020 We only meant... why don't you explain to brother? 812 01:17:17,187 --> 01:17:19,062 He never listens to me. 813 01:17:19,687 --> 01:17:21,520 I've said the same things a million times. 814 01:17:22,103 --> 01:17:23,520 As if he'd listen! 815 01:17:24,812 --> 01:17:26,687 You're all making a mountain out of a mole hill! 816 01:17:26,895 --> 01:17:29,478 So far nothing has happened to me. 817 01:17:29,937 --> 01:17:32,103 Even if something does, what's the worry? 818 01:17:32,853 --> 01:17:36,228 Both of you will look after Sheetal and Guddi. 819 01:17:37,520 --> 01:17:39,728 The man life has blessed with two young brothers... 820 01:17:40,187 --> 01:17:41,395 He doesn't fear death! 821 01:17:45,789 --> 01:17:47,540 Hello. Shiv here. 822 01:17:47,745 --> 01:17:50,853 I need your help! I need your protection! 823 01:17:51,020 --> 01:17:52,478 But who is speaking? 824 01:17:52,562 --> 01:17:55,728 Ranjit, your informer is dead. Shakaal has found out all! 825 01:17:56,020 --> 01:17:57,520 His men are after me now! 826 01:17:57,812 --> 01:18:01,645 I'm speaking from the bridge near the Ahmedabad highway. 827 01:18:01,937 --> 01:18:04,312 Please come soon! 828 01:18:06,158 --> 01:18:09,239 Hello.. hello.. hello. 829 01:18:27,853 --> 01:18:29,520 Where has he gone? 830 01:18:30,103 --> 01:18:32,270 There was call and he left. 831 01:20:30,478 --> 01:20:35,520 Forgive me for making you wait. 832 01:20:36,478 --> 01:20:40,395 May I ask why I have been brought here in this fashion? 833 01:20:44,062 --> 01:20:51,228 Maybe you are not aware that you are not in Bombay. 834 01:20:52,187 --> 01:20:55,687 You are on an island 300 kms away from Bombay. 835 01:20:56,687 --> 01:21:01,353 And only I have the right to ask questions here. 836 01:21:02,124 --> 01:21:06,520 The rest only answer my questions. 837 01:21:08,645 --> 01:21:12,103 Anyway, you're new to these parts. 838 01:21:13,187 --> 01:21:16,353 So I won't feel offended. 839 01:21:17,520 --> 01:21:20,520 What will you drink? You don't drink wine. 840 01:21:22,785 --> 01:21:26,812 You seem to know lot about me. 841 01:21:27,895 --> 01:21:31,187 Not a lot. Everything. 842 01:21:34,187 --> 01:21:37,562 But you haven't introduced yourself. 843 01:21:38,770 --> 01:21:42,103 How can I praise myself? 844 01:21:43,020 --> 01:21:47,270 Suffice it to say that the murderous attempts on you... 845 01:21:48,687 --> 01:21:49,812 ...I instigated them. 846 01:21:51,520 --> 01:21:57,103 But whether it was your good luck or the gunman's bad aim... 847 01:21:58,270 --> 01:21:59,478 You escaped. 848 01:21:59,853 --> 01:22:03,520 Have you brought me here to congratulate me? 849 01:22:04,312 --> 01:22:09,020 No. I want to congratulate you... 850 01:22:09,103 --> 01:22:13,312 ...for your bravery and courage. 851 01:22:14,437 --> 01:22:17,978 - Thanks. - Also one advice. 852 01:22:18,728 --> 01:22:21,562 This advice can be very expensive if you like. 853 01:22:22,145 --> 01:22:23,728 Worth millions. 854 01:22:24,228 --> 01:22:25,728 I'm eager to hear it. 855 01:22:26,904 --> 01:22:27,823 Good. 856 01:22:31,437 --> 01:22:34,853 Come. One thing intrigued me. 857 01:22:35,520 --> 01:22:38,145 You knew your life was in danger. 858 01:22:38,520 --> 01:22:40,937 Yet you were not afraid at any step. 859 01:22:41,645 --> 01:22:42,562 Didn't ever move back. 860 01:22:56,312 --> 01:22:57,520 I was thinking... 861 01:22:58,978 --> 01:23:02,020 For the measly pay of a policeman... 862 01:23:02,812 --> 01:23:05,478 ...a man who can stake his life... 863 01:23:05,812 --> 01:23:10,728 ..what won't he do for millions? 864 01:23:14,753 --> 01:23:18,645 And what must I do for those millions? 865 01:23:19,103 --> 01:23:20,145 One job. 866 01:23:21,877 --> 01:23:24,603 If you are fond of wealth... 867 01:23:25,478 --> 01:23:28,187 You can't refuse my offer. 868 01:23:29,020 --> 01:23:36,270 And if I say, I'm not interested in wealth extracted from filth... 869 01:23:36,937 --> 01:23:41,312 If I say I don't accept your offer... 870 01:23:42,395 --> 01:23:43,130 Then? 871 01:23:50,233 --> 01:23:51,353 Your wish. 872 01:23:53,853 --> 01:23:59,145 There's nobody in the world who has ever refused me. 873 01:24:00,478 --> 01:24:05,687 Because those who ever refuse me anything... 874 01:24:07,799 --> 01:24:10,395 ...none of them has remained in this world. 875 01:24:14,620 --> 01:24:15,773 I see. 876 01:24:15,853 --> 01:24:21,520 You're standing at the threshold of death. 877 01:24:22,414 --> 01:24:25,728 But you can stay alive if you wish. 878 01:24:26,437 --> 01:24:30,353 Not only alive, but rich and successful. 879 01:24:31,437 --> 01:24:32,478 Think about it. 880 01:24:33,981 --> 01:24:37,853 Sir, I do love my principles. 881 01:24:39,562 --> 01:24:41,937 But what's the point in dying for it? 882 01:24:43,187 --> 01:24:48,895 Because if I'm no more, of what use are my ideals? 883 01:24:51,853 --> 01:24:56,687 I think it makes more sense to accept your offer. 884 01:24:56,767 --> 01:24:57,734 Good! 885 01:24:58,312 --> 01:24:59,187 Come in. 886 01:29:37,444 --> 01:29:39,732 Dhansukh! Dhansukh! 887 01:29:39,812 --> 01:29:42,562 - Yes madam? - Brought sir's clothes? 888 01:29:42,645 --> 01:29:45,145 - No madam. - No madam! 889 01:29:45,228 --> 01:29:48,520 You can't remember anything till it's told ten times! 890 01:29:49,687 --> 01:29:51,770 May I eat these sweets? 891 01:29:52,728 --> 01:29:54,645 Yes, but not too many. 892 01:29:54,853 --> 01:29:57,520 - Why? - Then you won't have dinner. 893 01:29:57,895 --> 01:29:59,895 Neither do you eat. 894 01:30:00,145 --> 01:30:03,520 - I do eat. - When did you eat today? 895 01:30:05,645 --> 01:30:08,437 Silly girl! Today is Karva Chauth. 896 01:30:08,520 --> 01:30:12,187 Married women don't eat food on this day. 897 01:30:12,437 --> 01:30:12,937 Why? 898 01:30:13,603 --> 01:30:17,687 So that Daddy lives long. 899 01:30:17,853 --> 01:30:19,895 Got it? Now go. 900 01:30:22,395 --> 01:30:26,145 - You're still here. Listen... - Yes? 901 01:30:26,645 --> 01:30:31,312 Get a braid of flowers. 902 01:30:31,395 --> 01:30:33,437 I got it. 903 01:30:36,051 --> 01:30:40,312 She leaves the toys wherever she plays. 904 01:30:41,062 --> 01:30:42,478 Where have you been? 905 01:30:42,728 --> 01:30:44,853 Vanished! No sign of you! 906 01:30:45,687 --> 01:30:51,687 You are 3 but all of you have this habit of vanishing. 907 01:30:52,549 --> 01:30:55,187 Your brother hasn't come since night. 908 01:30:55,562 --> 01:30:59,937 If I crib, the same lecture; you women don't understand. 909 01:31:00,452 --> 01:31:02,395 What is the responsibility of a police officer. 910 01:31:03,187 --> 01:31:06,388 The sweater is lying since yesterday for measurements. 911 01:31:06,798 --> 01:31:07,815 Vijay. 912 01:31:18,442 --> 01:31:19,228 What's the matter? 913 01:31:23,512 --> 01:31:24,312 What's the matter? 914 01:31:29,598 --> 01:31:30,679 Sister-in-law... 915 01:31:33,395 --> 01:31:34,270 Sister-in-law... 916 01:31:37,353 --> 01:31:38,187 You tell her. 917 01:31:39,015 --> 01:31:40,118 Vijay. 918 01:31:44,420 --> 01:31:48,193 Ravi. Ravi! 919 01:31:49,812 --> 01:31:50,603 What happened? 920 01:31:54,183 --> 01:31:55,329 Brother.. 921 01:31:57,187 --> 01:31:58,520 Brother is no more! 922 01:32:08,474 --> 01:32:10,978 You are lying! 923 01:32:12,389 --> 01:32:15,502 Ravi.. Ravi, you are lying. 924 01:32:18,141 --> 01:32:22,020 Say that it is a lie. 925 01:32:22,714 --> 01:32:26,978 Say that it is a lie. 926 01:32:31,480 --> 01:32:34,216 That it is a lie. 927 01:33:24,593 --> 01:33:25,501 Excuse me. 928 01:33:27,317 --> 01:33:28,603 Are you Shiv Kumar's brothers? 929 01:33:31,395 --> 01:33:35,478 I can tell you something about his murder. 930 01:33:37,895 --> 01:33:38,520 Yes? 931 01:33:40,103 --> 01:33:41,437 We can't talk here. 932 01:33:44,187 --> 01:33:46,978 All right. Come in. 933 01:34:04,235 --> 01:34:05,684 'Daddy!' 934 01:34:11,978 --> 01:34:15,187 My name is Rakesh. 935 01:34:16,895 --> 01:34:20,770 I used to be a marksman in a circus. 936 01:34:20,853 --> 01:34:23,020 What can you tell us about our brother's murder? 937 01:34:25,228 --> 01:34:27,520 What will he tell you? He's the one who killed him! 938 01:34:27,600 --> 01:34:30,103 - What are you doing? - Let go! 939 01:34:30,187 --> 01:34:31,603 I myself saw him shoot! 940 01:34:31,687 --> 01:34:39,020 Yes, it is true that I tried to shoot your brother. 941 01:34:42,103 --> 01:34:46,312 But this is also true that neither did I want to kill him... 942 01:34:47,103 --> 01:34:48,687 Nor have I murdered him. 943 01:34:50,520 --> 01:34:54,437 Just think. If I had killed him... 944 01:34:55,228 --> 01:34:57,395 ...why did I have to come here? 945 01:34:59,520 --> 01:35:01,812 But you just said you shot at him. 946 01:35:03,978 --> 01:35:05,437 That's what I want to tell you. 947 01:35:06,062 --> 01:35:07,228 Why this happened. 948 01:35:08,808 --> 01:35:12,312 I worked in a circus. 949 01:35:13,978 --> 01:35:16,520 I exhibited my aim. 950 01:35:18,520 --> 01:35:25,312 You may not believe it, but I can shoot blindfolded hearing voices. 951 01:35:27,145 --> 01:35:28,562 One day... 952 01:35:33,153 --> 01:35:34,159 Rakesh sir! 953 01:35:40,853 --> 01:35:42,062 You are? 954 01:35:42,478 --> 01:35:44,770 We've come to appreciate you. 955 01:35:45,812 --> 01:35:47,520 And to ask for your help. 956 01:35:48,895 --> 01:35:49,687 I don't understand. 957 01:35:50,020 --> 01:35:52,062 If you come with us... 958 01:35:52,818 --> 01:35:56,437 Shakaal will explain to you. 959 01:35:58,603 --> 01:36:03,562 You may desire to know why you've been brought here. 960 01:36:05,062 --> 01:36:06,395 Yes. 961 01:36:07,437 --> 01:36:11,853 You have to do something for us. 962 01:36:13,353 --> 01:36:15,353 The job is very simple. 963 01:36:17,728 --> 01:36:20,895 You have to shoot a man. 964 01:36:22,776 --> 01:36:23,673 Excuse me? 965 01:36:24,270 --> 01:36:27,587 I'm giving you this job because you're an artist. 966 01:36:28,562 --> 01:36:32,187 You can shoot down each feather of a flying bird. 967 01:36:33,520 --> 01:36:36,812 And I respect your talent. 968 01:36:38,853 --> 01:36:41,853 The man you have to shoot... 969 01:36:42,520 --> 01:36:45,270 His name is Shiv Kumar. 970 01:36:45,353 --> 01:36:47,562 I'm not a professional killer. 971 01:36:49,145 --> 01:36:52,937 Do you think I'll kill somebody because you ask me to? 972 01:36:53,395 --> 01:36:54,562 I don't think so. 973 01:36:59,187 --> 01:37:00,187 I know. 974 01:37:00,690 --> 01:37:06,520 - What do you know? - That you love your wife a lot. 975 01:37:06,895 --> 01:37:08,312 What do you mean? 976 01:37:12,562 --> 01:37:19,654 What's happening? 977 01:37:20,353 --> 01:37:21,937 You'll know. 978 01:37:26,660 --> 01:37:27,677 Roma! 979 01:37:29,752 --> 01:37:30,833 Roma! 980 01:37:42,336 --> 01:37:43,330 Roma! 981 01:37:46,562 --> 01:37:52,312 Do I need to tell you if you don't do my job... 982 01:37:54,001 --> 01:37:56,353 What will happen to your wife. 983 01:37:59,666 --> 01:38:03,145 You can't do this. 984 01:38:06,353 --> 01:38:08,187 You don't know me. 985 01:38:08,562 --> 01:38:10,478 I can do anything. 986 01:38:12,603 --> 01:38:17,145 The question is whether you'll do this or not. 987 01:38:19,020 --> 01:38:21,228 I've never done this kind of a thing. 988 01:38:21,437 --> 01:38:27,520 In this world, man has to do everything once for the first time. 989 01:38:28,562 --> 01:38:30,978 She's your first wife. 990 01:38:31,853 --> 01:38:35,145 Won't you murder for the first time for your first wife? 991 01:38:36,937 --> 01:38:38,270 I was helpless. 992 01:38:39,312 --> 01:38:41,562 I didn't want to kill your brother. 993 01:38:42,353 --> 01:38:47,312 But I needed time to save my wife's life. 994 01:38:47,556 --> 01:38:52,520 That is why I shot at your brother twice just to show. 995 01:38:53,232 --> 01:38:55,520 And missed my aim on purpose. 996 01:38:56,520 --> 01:38:57,645 One day... 997 01:38:58,347 --> 01:39:02,062 I was called to a palatial house in the mountains. 998 01:39:27,687 --> 01:39:29,728 Welcome. 999 01:39:33,353 --> 01:39:38,770 Don't be scared. Just as you can hear and see me... 1000 01:39:39,020 --> 01:39:42,353 Similarly, I too can see and hear you. 1001 01:39:43,235 --> 01:39:44,107 Shakaal sir.. 1002 01:39:44,187 --> 01:39:46,687 I've called you here... 1003 01:39:47,159 --> 01:39:50,103 Because today I'm freeing your wife. 1004 01:39:51,657 --> 01:39:55,520 Look there, outside the window. 1005 01:40:00,392 --> 01:40:01,103 Saw that? 1006 01:40:02,353 --> 01:40:10,020 You've been unsuccessful twice in killing Shiv Kumar. 1007 01:40:10,943 --> 01:40:12,597 Yet I trust... 1008 01:40:13,645 --> 01:40:18,353 You won't be unsuccessful in saving your wife. 1009 01:40:18,687 --> 01:40:19,711 What? 1010 01:40:20,522 --> 01:40:24,520 Yes, I forgot to tell you... 1011 01:40:25,560 --> 01:40:31,770 The car in which your wife is descending the crooked hilly roads... 1012 01:40:33,020 --> 01:40:36,353 - That car has no brakes. - What? 1013 01:40:37,187 --> 01:40:40,062 Go quickly. Her life is in danger. 1014 01:40:41,354 --> 01:40:43,192 Shakaal, you scoundrel! 1015 01:40:43,272 --> 01:40:46,889 Good luck, Mr. Rakesh. And good bye. 1016 01:40:56,998 --> 01:40:58,252 Oh my God! 1017 01:42:02,081 --> 01:42:03,529 Rakesh. 1018 01:42:05,605 --> 01:42:06,567 Roma! 1019 01:42:25,228 --> 01:42:26,895 I came here today... 1020 01:42:28,978 --> 01:42:31,770 Because the ogre who burnt your home... 1021 01:42:33,978 --> 01:42:36,437 He has ruined my life too. 1022 01:42:37,728 --> 01:42:40,728 The fire of sorrow and revenge that burns in your hearts... 1023 01:42:42,065 --> 01:42:43,437 burns in my heart too! 1024 01:42:46,929 --> 01:42:48,228 Good you came here. 1025 01:42:49,395 --> 01:42:52,951 You can help us in this fight of good and evil. 1026 01:42:53,520 --> 01:42:56,812 The three of us together can burn this evil world to ashes! 1027 01:42:57,221 --> 01:43:01,228 From today, you are our friend, partner and brother. 1028 01:43:02,248 --> 01:43:06,103 We have to fight this war together. 1029 01:43:13,438 --> 01:43:17,520 Listen to my story. 1030 01:43:19,395 --> 01:43:22,478 The day your brother's corpse was found... 1031 01:43:23,103 --> 01:43:25,353 the papers carried the story. 1032 01:43:25,728 --> 01:43:26,895 Police officer murdered. 1033 01:43:27,967 --> 01:43:34,020 - So? - That very day... 1034 01:43:34,735 --> 01:43:36,478 Raghunath was driving the car. 1035 01:43:37,353 --> 01:43:39,978 Kumar sir was sitting with some Tiwari at the back. 1036 01:43:40,437 --> 01:43:42,270 They were both drunk. 1037 01:43:44,145 --> 01:43:47,562 Both kept discussing your brother's murder. 1038 01:43:49,437 --> 01:43:51,687 And they kept taking one man's name. 1039 01:43:52,950 --> 01:43:54,270 Some Shakaal... 1040 01:43:55,436 --> 01:43:58,603 They said, what did that policeman think... 1041 01:43:59,187 --> 01:44:00,853 Shakaal can finish anybody! 1042 01:44:01,728 --> 01:44:03,520 - What do you figure? - What else did they say? 1043 01:44:04,020 --> 01:44:05,562 Raghunath couldn't understand. 1044 01:44:07,664 --> 01:44:11,020 They spoke in a mixture of English and Hindi. 1045 01:44:11,770 --> 01:44:13,062 Raghunath doesn't know English. 1046 01:44:14,270 --> 01:44:15,062 That's the problem. 1047 01:44:20,312 --> 01:44:21,020 Here, take this. 1048 01:44:23,437 --> 01:44:26,395 No, I won't take money for this. 1049 01:44:26,478 --> 01:44:31,520 - Keep it. - How vile do you think I am? 1050 01:44:33,395 --> 01:44:35,437 Your brother died... 1051 01:44:37,020 --> 01:44:38,770 And I felt I lost my brother. 1052 01:44:41,353 --> 01:44:42,145 Keep it in your pocket. 1053 01:44:43,978 --> 01:44:46,562 Allah looks after me. Such money is sinful. 1054 01:44:51,353 --> 01:44:57,145 That rascal Kumar goes to Venus Hair Saloon for a shave every night. 1055 01:44:59,196 --> 01:45:01,412 Venus Hair Saloon. 1056 01:45:04,925 --> 01:45:07,562 Just a minute sir. I'll sharpen the blade. 1057 01:45:14,728 --> 01:45:16,062 This seems to be the place. 1058 01:45:17,020 --> 01:45:18,895 You go on in. I'll park the car. 1059 01:45:33,395 --> 01:45:36,103 What is it? What are you doing? 1060 01:45:36,728 --> 01:45:39,687 What do you know about the murder of DCP Shiv Kumar? 1061 01:45:40,812 --> 01:45:44,395 I don't know any such man. 1062 01:45:44,602 --> 01:45:48,812 - But you know Shakaal. - Who is he? 1063 01:45:48,895 --> 01:45:54,103 If you act smart, I'll chop off your neck and keep it on the table. 1064 01:45:55,187 --> 01:45:58,603 Remove this razor and listen to me. 1065 01:45:59,145 --> 01:46:02,812 I think you are mistaken... 1066 01:47:33,895 --> 01:47:36,770 Enough of these games! 1067 01:47:37,353 --> 01:47:38,853 Now let's talk business. 1068 01:47:39,520 --> 01:47:41,853 Who are you? What do you know about Shakaal? 1069 01:47:42,562 --> 01:47:43,853 - I know nothing. - Shut up! 1070 01:47:44,687 --> 01:47:47,520 Tell me the truth. What do you know about Shakaal? 1071 01:47:47,937 --> 01:47:52,812 I'm speaking the truth. I have heard his name. 1072 01:47:53,437 --> 01:47:54,812 But I've never seen him. 1073 01:47:55,067 --> 01:47:57,687 - Where have you heard his name? - From Kumar. 1074 01:47:58,270 --> 01:48:02,687 - I work for him. - And he works for Shakaal. 1075 01:48:04,562 --> 01:48:07,187 - Yes. - What does he do for Shakaal? 1076 01:48:11,013 --> 01:48:12,437 What does he do for Shakaal? 1077 01:48:12,517 --> 01:48:13,489 Speak up. 1078 01:48:14,386 --> 01:48:15,489 Black marketing. 1079 01:48:15,895 --> 01:48:17,687 He has a godown. 1080 01:48:17,978 --> 01:48:22,062 He stores goods worth millions there. 1081 01:48:23,228 --> 01:48:28,270 - I want the addresses. - No! They will kill me! 1082 01:48:28,353 --> 01:48:31,603 If you don't tell me, I'll kill you! 1083 01:48:33,978 --> 01:48:35,895 The address of the godowns! 1084 01:48:39,562 --> 01:48:41,937 I'll tell you! 1085 01:49:29,895 --> 01:49:33,937 You mean what happened is that in broad daylight... 1086 01:49:34,853 --> 01:49:38,520 ...right before your eyes, the godowns were looted. 1087 01:49:38,937 --> 01:49:39,728 They were burnt. 1088 01:49:40,603 --> 01:49:44,645 You kept watching helplessly. 1089 01:49:45,728 --> 01:49:49,853 Why? What do you want from me now? 1090 01:49:50,603 --> 01:49:52,937 Should I laugh or cry? 1091 01:49:57,145 --> 01:50:07,437 All of you are my special men. 1092 01:50:08,478 --> 01:50:11,145 The three jewels of my court. 1093 01:50:11,603 --> 01:50:20,853 Today these three jewels have come to me with a complain like school kids. 1094 01:50:21,978 --> 01:50:24,395 That in front of their eyes... 1095 01:50:24,895 --> 01:50:30,103 ...that ordinary mortals ruined Shakaal's image! 1096 01:50:30,937 --> 01:50:34,728 Get out of my sight! 1097 01:50:35,020 --> 01:50:40,145 Don't show me your face till you've taken care of those men! 1098 01:50:40,353 --> 01:50:44,437 Who dared to cross my path! 1099 01:50:45,715 --> 01:50:47,369 Naughty girl. 1100 01:51:09,145 --> 01:51:10,520 Is this road all right? 1101 01:51:11,687 --> 01:51:13,562 Yes, must be. 1102 01:51:54,395 --> 01:51:56,978 - You were right. - What do you mean? 1103 01:51:57,062 --> 01:52:03,228 The road is not right. We've left the road behind. 1104 01:52:32,106 --> 01:52:32,895 Good. 1105 01:52:33,520 --> 01:52:34,437 Now what will happen? 1106 01:52:34,937 --> 01:52:36,978 Don't worry. All will be fine. 1107 01:52:37,062 --> 01:52:38,614 Run out quickly! 1108 01:52:40,365 --> 01:52:41,781 Come, Guddi! 1109 01:52:57,437 --> 01:53:00,687 Remember if the job is done well... 1110 01:53:01,853 --> 01:53:03,812 You'll all get 2000 bucks as reward. 1111 01:53:16,770 --> 01:53:19,645 - What will we do? - That's what I'm wondering. 1112 01:53:20,603 --> 01:53:24,062 There's only one way to get out. 1113 01:53:25,020 --> 01:53:28,645 To reach the jeep... 1114 01:53:33,145 --> 01:53:36,145 There is a gun and bullets in the car boot. 1115 01:53:36,312 --> 01:53:38,395 - But those people... - Don't worry. 1116 01:53:38,687 --> 01:53:43,062 I'll somehow get the gun and the jeep here. 1117 01:55:38,895 --> 01:55:41,937 What are you doing? Do you want to die? 1118 01:55:42,020 --> 01:55:45,812 - I got worried since you got hurt. - Where's Guddi? 1119 01:55:46,165 --> 01:55:49,365 Mummy! - Guddi! Guddi! Guddi! 1120 01:55:52,273 --> 01:55:53,203 Guddi! 1121 01:55:54,187 --> 01:55:55,645 What are you doing? 1122 01:55:56,761 --> 01:56:03,145 If you want this girl to live, raise both your hands and come out. 1123 01:56:03,812 --> 01:56:06,062 - My baby! - Control yourself. 1124 01:56:06,142 --> 01:56:10,707 If you don't come out at the count of 3... 1125 01:56:14,312 --> 01:56:17,723 Don't worry. I'll bring her. 1126 01:56:35,770 --> 01:56:38,187 Stop. Put down the gun. 1127 01:56:45,353 --> 01:56:46,687 Good. 1128 01:56:49,020 --> 01:56:50,562 Now come forward. 1129 01:56:52,103 --> 01:56:55,103 This is you, but where's the woman? 1130 01:56:57,103 --> 01:57:00,312 You are my enemy. 1131 01:57:01,562 --> 01:57:02,728 I am before you. 1132 01:57:04,437 --> 01:57:07,478 - Let them both go. - Whom do we let go... 1133 01:57:07,687 --> 01:57:10,895 ...and whom we hold back, we'll think about that later. 1134 01:57:13,728 --> 01:57:14,770 Guddi, sit down! 1135 01:57:23,225 --> 01:57:27,917 Guddi! Guddi! Guddi! - Mummy! 1136 01:57:28,144 --> 01:57:30,284 Guddi! 1137 01:57:51,645 --> 01:57:54,145 - Good day sir. - How are you? 1138 01:57:55,270 --> 01:57:56,520 Sunita didn't come today? 1139 01:57:56,716 --> 01:57:59,395 - Shall I get you something? - After a while. 1140 01:57:59,591 --> 01:58:00,413 Okay. 1141 01:58:13,008 --> 01:58:15,159 Excuse me! - Yes, please. 1142 01:58:15,770 --> 01:58:17,562 May I sit at your table for a while? 1143 01:58:17,744 --> 01:58:21,645 Sure. That would be nice. 1144 01:58:21,830 --> 01:58:23,073 Thank you. 1145 01:58:24,145 --> 01:58:27,312 It's so crowded that no table is vacant. 1146 01:58:27,392 --> 01:58:31,103 That it is. The crowd is growing. 1147 01:58:31,397 --> 01:58:35,365 Because the population just keeps growing. 1148 01:58:35,562 --> 01:58:39,062 It's a very grave problem. 1149 01:58:39,312 --> 01:58:40,895 Do you follow what I'm saying? 1150 01:58:40,978 --> 01:58:43,895 Yes, it's true. The problem... 1151 01:58:44,103 --> 01:58:45,562 Exactly what I'm saying. 1152 01:58:45,978 --> 01:58:53,853 You would understand. You look like an intelligent, educated girl. 1153 01:58:54,103 --> 01:58:56,603 Wish every person on earth was as sensible as you are. 1154 01:58:57,365 --> 01:59:00,103 - Are you married? - Not yet. 1155 01:59:00,437 --> 01:59:06,312 We're sailing in the same boat because even I'm not married. 1156 01:59:06,853 --> 01:59:10,853 Marriage is a strange thing. Strangers till a few moments ago... 1157 01:59:11,984 --> 01:59:13,895 ...become one for life in no time. 1158 01:59:14,520 --> 01:59:17,486 There are 2 schools of thoughts regarding marriage. 1159 01:59:17,566 --> 01:59:20,405 Asha. - Asha. Vijay. Hello. 1160 01:59:20,812 --> 01:59:26,728 Some consider marriage necessary others think it's foolishness. 1161 01:59:27,437 --> 01:59:28,645 What do you think? 1162 01:59:30,520 --> 01:59:34,955 I think marriage is a stupid mistake that one must commit. 1163 01:59:35,035 --> 01:59:36,393 Wow! Wow! Wow! 1164 01:59:37,645 --> 01:59:40,440 That was well said. Very good! Very nice. 1165 01:59:40,520 --> 01:59:42,145 But only two children. 1166 01:59:42,228 --> 01:59:45,270 You mean we two and two of ours. 1167 01:59:45,353 --> 01:59:47,812 - Shall I get something? - Yes. What will you have? 1168 01:59:47,892 --> 01:59:48,966 Coffee. - Coffee. 1169 01:59:49,312 --> 01:59:50,210 Get us two cups of coffee. 1170 01:59:50,290 --> 01:59:51,042 Okay, sir. 1171 01:59:51,728 --> 01:59:55,773 What do you mean by 2 kids? 2 girls or 2 boys? 1172 01:59:55,853 --> 01:59:57,453 One son and one daughter. 1173 01:59:58,353 --> 02:00:03,495 - Clever girl! All planned. - I know what I'll make them too! 1174 02:00:03,754 --> 02:00:04,641 What will you make them? 1175 02:00:05,106 --> 02:00:07,437 - The girl will be a doctor. - Very nice. 1176 02:00:07,517 --> 02:00:09,937 That's what I planned. And the son? 1177 02:00:11,019 --> 02:00:11,826 Cricket player. 1178 02:00:11,906 --> 02:00:15,700 Like Sunil Gavaskar? Very good! He'll earn us a good name! 1179 02:00:15,978 --> 02:00:22,520 But tell me, I hope he won't forget studies in cricket. 1180 02:00:22,937 --> 02:00:27,812 Let me warn you, if he is careless in studies, I'll thrash him! 1181 02:00:28,687 --> 02:00:31,353 This is what's wrong with you. 1182 02:00:31,437 --> 02:00:35,520 There are other ways of teaching kids. You can't just beat them up. 1183 02:00:36,037 --> 02:00:38,187 You handle your kids. 1184 02:00:38,270 --> 02:00:44,562 The girl is fine but if the boy does any mischief, I'll call him... 1185 02:00:47,907 --> 02:00:50,937 Great! You're going great guns! 1186 02:00:53,507 --> 02:00:57,062 Where were you? I've been waiting for hours. 1187 02:00:58,520 --> 02:01:03,853 - She's Sunita and this poor thing.. - Doesn't matter. 1188 02:01:04,812 --> 02:01:07,812 I don't want to disturb your little family. 1189 02:01:08,395 --> 02:01:10,895 You'll give your son out when you do. 1190 02:01:11,357 --> 02:01:12,645 I'm getting out now! 1191 02:01:12,725 --> 02:01:13,887 Good bye. - Good bye. 1192 02:01:14,103 --> 02:01:16,319 Listen to me! Where are you going? 1193 02:01:16,399 --> 02:01:17,930 Darling, sweet heart. 1194 02:01:18,373 --> 02:01:20,562 You take offense at jokes. 1195 02:01:21,103 --> 02:01:22,406 It's a bad habit. 1196 02:01:22,914 --> 02:01:25,315 Renu, please try to understand. I was only joking. 1197 02:01:25,395 --> 02:01:28,562 I was joking. Tomfoolery. 1198 02:01:29,475 --> 02:01:30,264 Renu! 1199 02:01:30,344 --> 02:01:34,520 You are too much! Taking a little thing seriously. 1200 02:01:34,603 --> 02:01:38,770 Man goes to a restaurant and some body sits before him, won't he talk? 1201 02:01:39,145 --> 02:01:40,937 When you get angry, you're mad. 1202 02:01:41,020 --> 02:01:44,520 I promise, I'll fix my watch to All India Radio. 1203 02:01:44,812 --> 02:01:46,395 I won't be a second late! 1204 02:01:47,194 --> 02:01:48,394 Sunita! - Renu! 1205 02:01:48,632 --> 02:01:49,464 Look.. 1206 02:01:53,746 --> 02:01:55,303 Hi, Sunita. - Hi, Renu. 1207 02:01:55,645 --> 02:01:57,770 - How are you? - Yes, how are you? 1208 02:01:58,698 --> 02:02:00,093 I am fine. - Yes, she is fine. 1209 02:02:00,937 --> 02:02:01,812 Even I'm fine. 1210 02:02:03,978 --> 02:02:07,645 Aren't you feeling suffocated? 1211 02:02:08,568 --> 02:02:09,844 You are right. Let's go. 1212 02:02:45,020 --> 02:02:48,395 "Oh beloved, my darling." 1213 02:02:48,478 --> 02:02:51,895 "I will give my life for you." 1214 02:02:51,978 --> 02:02:55,478 "Oh beloved, my darling." 1215 02:02:55,558 --> 02:02:58,562 "I will give my life for you." 1216 02:02:58,645 --> 02:03:06,020 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1217 02:03:06,103 --> 02:03:12,853 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1218 02:03:20,020 --> 02:03:23,353 "Oh beloved, my darling." 1219 02:03:23,437 --> 02:03:26,978 "I will give my life for you." 1220 02:03:27,062 --> 02:03:30,395 "Oh beloved, my darling." 1221 02:03:30,478 --> 02:03:33,687 "I will give my life for you." 1222 02:03:33,770 --> 02:03:40,895 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1223 02:03:40,978 --> 02:03:48,353 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1224 02:04:15,395 --> 02:04:19,020 "Don't judge me from your eyes." 1225 02:04:19,103 --> 02:04:22,437 "Listen to your heart." 1226 02:04:22,520 --> 02:04:28,687 "Whomever you belong to why should he remember anyone else?" 1227 02:04:28,770 --> 02:04:32,395 "Don't judge me from your eyes." 1228 02:04:32,478 --> 02:04:35,853 "Listen to your heart." 1229 02:04:35,937 --> 02:04:42,562 "Whomever you belong to why should he remember anyone else?" 1230 02:04:42,645 --> 02:04:45,895 "Oh beloved, my darling." 1231 02:04:45,978 --> 02:04:49,520 "I will give my life for you." 1232 02:04:49,600 --> 02:04:52,770 "Oh beloved, my darling." 1233 02:04:52,853 --> 02:04:55,895 "I will give my life for you." 1234 02:04:55,978 --> 02:05:02,937 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1235 02:05:03,020 --> 02:05:10,062 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1236 02:06:08,978 --> 02:06:12,312 "It all started from a small talk." 1237 02:06:12,395 --> 02:06:15,978 "And from there a tale started." 1238 02:06:16,062 --> 02:06:22,812 "Forget everything and laugh now, this is the best thing of love." 1239 02:06:22,895 --> 02:06:26,228 "It all started from a small talk." 1240 02:06:26,312 --> 02:06:29,770 "And from there a tale started." 1241 02:06:29,853 --> 02:06:36,437 "Forget everything and laugh now, this is the best thing of love." 1242 02:06:36,520 --> 02:06:39,853 "Oh beloved, my darling." 1243 02:06:39,937 --> 02:06:43,270 "I will give my life for you." 1244 02:06:43,353 --> 02:06:46,812 "Oh beloved, my darling." 1245 02:06:46,895 --> 02:06:50,395 "I will give my life for you." 1246 02:06:50,478 --> 02:06:52,853 "You are mine. - I am yours." 1247 02:06:52,933 --> 02:06:57,020 "The entire India knows." 1248 02:06:57,103 --> 02:06:59,645 "You are mine. - I am yours." 1249 02:06:59,728 --> 02:07:03,437 "The entire India knows." 1250 02:07:03,520 --> 02:07:06,937 "Oh beloved, my darling." 1251 02:07:07,228 --> 02:07:10,440 "I will give my life for you." 1252 02:07:10,520 --> 02:07:13,770 "Oh beloved, my darling." 1253 02:07:13,853 --> 02:07:16,728 "I will give my life for you." 1254 02:07:16,812 --> 02:07:23,562 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1255 02:07:23,770 --> 02:07:30,187 "I am yours and you are mine, the entire India knows." 1256 02:07:34,312 --> 02:07:37,687 - Are you all right? - Yes, we're fine. 1257 02:07:38,189 --> 02:07:39,065 But.. 1258 02:07:43,562 --> 02:07:45,145 Must be Shakaal's men. 1259 02:07:47,432 --> 02:07:49,367 Where is Rakesh? 1260 02:07:49,447 --> 02:07:50,340 Rakesh! 1261 02:07:51,324 --> 02:07:53,616 Thank God! We were worried. 1262 02:07:54,275 --> 02:07:56,187 What's this? This is what we feared. 1263 02:07:56,395 --> 02:07:58,395 It's a little wound. It will heal. 1264 02:07:58,475 --> 02:08:01,728 - Where's sister-in-law? - Here and very well. 1265 02:08:03,020 --> 02:08:04,603 This attempt of theirs was unsuccessful. 1266 02:08:05,875 --> 02:08:07,312 But we must be alert. 1267 02:08:09,085 --> 02:08:10,853 We know what we will do. 1268 02:08:12,155 --> 02:08:15,603 The question is what will their next attack be? 1269 02:08:16,187 --> 02:08:22,770 The man who gives them all the news walks on wheels not legs. 1270 02:08:23,520 --> 02:08:25,645 And his name is Abdul. 1271 02:08:26,328 --> 02:08:30,145 - He is handicapped. - Handicapped? 1272 02:08:35,687 --> 02:08:38,792 Then why is he still alive? 1273 02:12:57,478 --> 02:13:03,456 Your brother died but I felt as if I had lost my brother. 1274 02:13:08,562 --> 02:13:12,812 Yesterday 4 men came to my shop. 1275 02:13:13,062 --> 02:13:16,562 They asked me where Abdul was. 1276 02:13:20,687 --> 02:13:21,603 Who were they? 1277 02:13:26,796 --> 02:13:27,940 Joe. - Yes. 1278 02:13:28,020 --> 02:13:30,978 - Take this. - Softly, this glass... 1279 02:13:31,145 --> 02:13:33,899 - What's this? - A reward. 1280 02:13:35,395 --> 02:13:37,187 - How much is it? - 2000. 1281 02:13:38,020 --> 02:13:40,687 - Where are the others? - Upstairs. 1282 02:13:40,770 --> 02:13:43,520 Everybody's pockets are loaded; so they are playing cards. 1283 02:13:43,728 --> 02:13:47,437 Come along. Why are you here? Today is a dry day, bar is closed. 1284 02:13:47,520 --> 02:13:49,853 Yes, everything is closed but I'll lock up everything and come. 1285 02:13:49,937 --> 02:13:53,109 But I will lock this precious good in one minute and come. 1286 02:13:53,189 --> 02:13:54,818 You go. Go, go, go. - Okay. 1287 02:13:55,001 --> 02:13:56,872 I am coming. One, two, three.. 1288 02:14:15,855 --> 02:14:16,607 Sorry, sir. 1289 02:14:16,687 --> 02:14:18,603 I know that the bar is closed. 1290 02:14:20,353 --> 02:14:25,812 Maybe you don't know this bar will remain closed tomorrow too. 1291 02:14:27,062 --> 02:14:27,853 What are you doing? 1292 02:14:28,062 --> 02:14:32,062 Yashwant, Kirti, Kamal and Prakash. Who are these? 1293 02:14:32,145 --> 02:14:35,562 I don't know anyone by these names! 1294 02:14:35,642 --> 02:14:37,206 Oh! My glass! 1295 02:14:38,312 --> 02:14:42,062 Sir, they are very expensive. Japanese glasses. Not available here! 1296 02:14:42,536 --> 02:14:45,980 It has gone! 1297 02:14:46,060 --> 02:14:48,853 What is this? Hooliganism! 1298 02:14:48,937 --> 02:14:50,562 I'll just call the police! 1299 02:14:50,645 --> 02:14:52,687 - Come. - Yes. 1300 02:14:53,520 --> 02:14:54,728 You dial. 1301 02:14:59,145 --> 02:15:02,978 - Now call them. - This is a decent joint. 1302 02:15:03,062 --> 02:15:08,312 I've come to meet decent people who always sit in this bar. 1303 02:15:10,603 --> 02:15:12,228 Will you break everything? 1304 02:15:12,312 --> 02:15:23,020 Your bar and your life is not worth more than Abdul's life! 1305 02:15:25,770 --> 02:15:30,020 - Who is he? - All this stuff... 1306 02:15:30,687 --> 02:15:32,187 After breaking all this... 1307 02:15:32,353 --> 02:15:38,520 When I start breaking your bones... 1308 02:15:39,312 --> 02:15:42,728 Then all the answers... 1309 02:15:42,812 --> 02:15:46,228 ...will come to mind automatically. 1310 02:15:46,564 --> 02:15:48,645 What do you want? 1311 02:15:49,312 --> 02:15:55,520 Those who sit in this bar... 1312 02:15:56,395 --> 02:15:59,687 The decent people... 1313 02:16:00,900 --> 02:16:02,232 I will tell you. 1314 02:16:02,312 --> 02:16:04,089 - They are upstairs. - Way? 1315 02:16:04,169 --> 02:16:04,856 The way? 1316 02:16:06,020 --> 02:16:07,181 This way. 1317 02:16:28,910 --> 02:16:30,103 What do you want? 1318 02:16:31,687 --> 02:16:33,228 I don't want to see you alive. 1319 02:16:33,728 --> 02:16:36,353 How dare you come here! 1320 02:16:38,270 --> 02:16:39,312 It's my principle... 1321 02:16:40,395 --> 02:16:42,103 I always enter homes and beat. 1322 02:17:43,214 --> 02:17:44,533 Oh shut up! 1323 02:17:44,895 --> 02:17:47,228 Believe us. We tried everything. 1324 02:17:47,520 --> 02:17:51,228 - But they're so lucky... - No, your eyes are bad! 1325 02:17:51,437 --> 02:17:54,062 Would they oppose me if they were lucky? 1326 02:18:07,728 --> 02:18:08,645 Now watch... 1327 02:18:12,062 --> 02:18:14,562 Watch what I do now. 1328 02:18:18,353 --> 02:18:23,645 Assume that they are counting the last breath of their lives. 1329 02:18:25,520 --> 02:18:31,687 But I won't just kill them. 1330 02:18:33,270 --> 02:18:37,770 I'll play with them and then kill. 1331 02:18:38,812 --> 02:18:43,062 Like a cat kills mice. 1332 02:18:44,770 --> 02:18:48,520 Sit quietly. 1333 02:18:48,978 --> 02:18:51,645 That would be best for you. Otherwise... 1334 02:19:12,937 --> 02:19:15,020 You don't know me. 1335 02:19:16,103 --> 02:19:18,812 But your late husband... 1336 02:19:19,103 --> 02:19:21,770 ...knew me very well. 1337 02:19:23,720 --> 02:19:26,062 My name is Shakaal. 1338 02:19:28,895 --> 02:19:31,437 So you're Shakaal? 1339 02:19:31,520 --> 02:19:35,728 Yes, I am. 1340 02:19:39,309 --> 02:19:42,062 Did you send for me? 1341 02:19:42,444 --> 02:19:43,515 Yes. 1342 02:19:44,478 --> 02:19:50,228 I'm fed up of your incompetence. 1343 02:19:50,687 --> 02:19:54,937 - What is wrong, sir? - You think I don't know. 1344 02:19:56,478 --> 02:20:00,853 Devidayal ran away with my money' millions of gambling money. 1345 02:20:01,103 --> 02:20:05,145 But we'll find him. Where can he go? 1346 02:20:07,562 --> 02:20:11,812 Yes. Where can he go? 1347 02:20:15,603 --> 02:20:17,770 Take Jagmohan away. 1348 02:20:20,020 --> 02:20:22,395 And thrash him well. 1349 02:20:23,103 --> 02:20:24,886 - Sir, you... - Take him away. 1350 02:20:24,966 --> 02:20:27,020 Listen to me... 1351 02:20:27,145 --> 02:20:33,937 Don't let him die. He's my old man. 1352 02:20:34,812 --> 02:20:37,312 There's no doubt it's Shakaal's doing. 1353 02:20:37,828 --> 02:20:41,520 It's easy for him to kidnap people, make them disappear. 1354 02:20:42,145 --> 02:20:44,645 All right. But we can't sit tight. 1355 02:20:45,062 --> 02:20:47,478 The problem is how do we reach his hideout? 1356 02:20:47,562 --> 02:20:49,228 I can take you there. 1357 02:20:53,478 --> 02:20:54,312 Who are you? 1358 02:20:54,392 --> 02:20:55,331 Jagmohan. 1359 02:20:56,142 --> 02:21:00,895 You don't know me but Rakesh has seen me once. 1360 02:21:01,937 --> 02:21:03,520 I work for Shakaal. 1361 02:21:04,812 --> 02:21:08,270 - Yes. Is Mrs. Shiv Kumar? - Yes. 1362 02:21:08,687 --> 02:21:09,978 She is in his hands. 1363 02:21:10,562 --> 02:21:11,853 The reason for your coming here? 1364 02:21:12,020 --> 02:21:15,520 - I want to help you. - Why? 1365 02:21:16,062 --> 02:21:20,645 Because the man for whom I endangered my life many times... 1366 02:21:21,520 --> 02:21:25,687 That man, for an ordinary mistake... 1367 02:21:26,062 --> 02:21:28,812 Nobody treats their dogs like this! 1368 02:21:31,520 --> 02:21:34,812 Anyway, you want to reach the island? 1369 02:21:35,418 --> 02:21:35,948 Yes. 1370 02:22:44,853 --> 02:22:52,062 "Awesome! This weather is amazing." 1371 02:22:52,145 --> 02:22:58,978 "Awesome! This weather is amazing." 1372 02:22:59,603 --> 02:23:03,187 "We just have tonight with us to live." 1373 02:23:03,270 --> 02:23:04,520 "Tomorrow I will be somewhere.. 1374 02:23:04,603 --> 02:23:06,770 ..and you will be somewhere else." 1375 02:23:06,853 --> 02:23:10,103 "We just have tonight with us to live." 1376 02:23:10,353 --> 02:23:11,728 "Tomorrow I will be somewhere.. 1377 02:23:11,812 --> 02:23:14,145 ..and you will be somewhere else." 1378 02:23:17,562 --> 02:23:24,770 "Awesome! This weather is amazing." 1379 02:23:24,853 --> 02:23:31,812 "Awesome! This weather is amazing." 1380 02:23:31,895 --> 02:23:35,395 "We just have tonight with us to live." 1381 02:23:35,478 --> 02:23:36,728 "Tomorrow I will be somewhere.. 1382 02:23:36,812 --> 02:23:38,895 ..and you will be somewhere else." 1383 02:23:38,978 --> 02:23:42,482 "We just have tonight with us to live." 1384 02:23:42,562 --> 02:23:43,978 "Tomorrow I will be somewhere.. 1385 02:23:44,062 --> 02:23:46,353 ..and you will be somewhere else." 1386 02:24:19,353 --> 02:24:22,978 "What happens when who knows?" 1387 02:24:23,062 --> 02:24:26,603 "Come we will enjoy and dance." 1388 02:24:33,812 --> 02:24:37,228 "What happens when who knows?" 1389 02:24:37,312 --> 02:24:40,812 "Come we will enjoy and dance." 1390 02:24:41,020 --> 02:24:44,603 "This life is a long journey." 1391 02:24:44,687 --> 02:24:48,020 "We are just travelers of a moment." 1392 02:24:48,103 --> 02:24:51,603 "Everyone here is just a guest for a night." 1393 02:24:51,687 --> 02:24:53,062 "Tomorrow I will be somewhere.. 1394 02:24:53,145 --> 02:24:55,270 ..and you will be somewhere else." 1395 02:24:55,353 --> 02:24:58,603 "Everyone here is just a guest for a night." 1396 02:24:58,687 --> 02:25:00,103 "Tomorrow I will be somewhere.. 1397 02:25:00,187 --> 02:25:02,228 ..and you will be somewhere else." 1398 02:25:02,312 --> 02:25:09,312 "Awesome! This weather is amazing." 1399 02:25:09,395 --> 02:25:12,895 "We just have tonight with us to live." 1400 02:25:12,978 --> 02:25:14,312 "Tomorrow I will be somewhere.. 1401 02:25:14,395 --> 02:25:15,978 ..and you will be somewhere else." 1402 02:25:55,728 --> 02:25:59,270 "By laughing with this charisma.. 1403 02:25:59,353 --> 02:26:02,937 ..your lovers will die with jealousy." 1404 02:26:09,437 --> 02:26:13,520 "By laughing with this charisma.. 1405 02:26:13,600 --> 02:26:16,687 ..your lovers will die with jealousy." 1406 02:26:16,770 --> 02:26:23,812 "The lovers will embrace such a fire and die." 1407 02:26:23,895 --> 02:26:27,312 "Only thing that will remain will be the smoke of memories." 1408 02:26:27,395 --> 02:26:28,687 "Tomorrow I will be somewhere.. 1409 02:26:28,770 --> 02:26:30,520 ..and you will be somewhere else." 1410 02:26:30,600 --> 02:26:34,270 "Only thing that will remain will be the smoke of memories." 1411 02:26:34,353 --> 02:26:35,728 "Tomorrow I will be somewhere.. 1412 02:26:35,812 --> 02:26:37,937 ..and you will be somewhere else." 1413 02:26:38,020 --> 02:26:44,853 "Awesome! This weather is amazing." 1414 02:26:44,937 --> 02:26:48,312 "We just have tonight with us to live." 1415 02:26:48,395 --> 02:26:49,687 "Tomorrow I will be somewhere.. 1416 02:26:49,770 --> 02:26:51,853 ..and you will be somewhere else." 1417 02:26:51,937 --> 02:26:55,395 "We just have tonight with us to live." 1418 02:26:55,478 --> 02:26:56,603 "Tomorrow I will be somewhere.. 1419 02:26:56,687 --> 02:26:58,853 ..and you will be somewhere else." 1420 02:27:06,270 --> 02:27:10,770 I've heard a lot of praise of your talent. 1421 02:27:11,645 --> 02:27:15,270 But it didn't do you justice. 1422 02:27:15,937 --> 02:27:19,187 You should get some reward from me. 1423 02:27:20,895 --> 02:27:21,687 Look there. 1424 02:27:28,270 --> 02:27:31,853 You've come here looking for this reward. 1425 02:27:33,312 --> 02:27:34,477 Am I right, Mr. Vijay? 1426 02:27:35,158 --> 02:27:36,153 Mr. Ravi. 1427 02:27:39,312 --> 02:27:41,187 But this is not a reward. 1428 02:27:42,562 --> 02:27:47,645 This is a piece of cheese that I kept in the mousetrap... 1429 02:27:48,145 --> 02:27:49,353 To trap the mice. 1430 02:27:51,937 --> 02:27:55,478 If I have made a reason for you to come here... 1431 02:27:55,853 --> 02:28:00,187 ...I have also thought of a way that you could come here. 1432 02:28:01,049 --> 02:28:02,184 Jagmohan! 1433 02:28:06,270 --> 02:28:08,520 I sent him to you. 1434 02:28:09,557 --> 02:28:16,270 I knew seeing him injured, you'd easily believe him. 1435 02:28:17,513 --> 02:28:19,427 Well done, Jagmohan. - Thank you, sir. 1436 02:28:19,687 --> 02:28:22,478 You had to lose. 1437 02:28:23,145 --> 02:28:25,603 And I had to win. 1438 02:28:26,353 --> 02:28:30,645 Because I was playing the game on both sides. 1439 02:28:32,312 --> 02:28:34,687 And now the game is over. 1440 02:28:35,562 --> 02:28:36,937 Both of you stand before me. 1441 02:28:37,603 --> 02:28:40,603 And your third partner is in the capture of my guards. 1442 02:28:40,683 --> 02:28:42,257 Wrong! 1443 02:28:43,478 --> 02:28:46,270 The third partner is here! 1444 02:28:50,978 --> 02:28:56,853 If you thought your ordinary pawns could over power me... 1445 02:28:57,562 --> 02:28:59,478 Then you're quite a fool! 1446 02:29:02,645 --> 02:29:05,395 Nobody dare move! 1447 02:29:05,812 --> 02:29:11,145 You know I never miss my aim. 1448 02:29:13,520 --> 02:29:18,895 Ask your men to drop their guns. 1449 02:29:34,978 --> 02:29:41,187 So the game is not over. You played your turn. 1450 02:29:43,062 --> 02:29:44,312 Now it's our turn. 1451 02:29:44,395 --> 02:29:49,978 The game of crime and sin always ends with the death of the sinner. 1452 02:29:50,353 --> 02:29:52,645 Your end has come. 1453 02:29:52,725 --> 02:29:53,618 Stop! 1454 02:29:57,353 --> 02:30:02,312 If you make one move, these girls will be lying dead on the floor! 1455 02:30:07,020 --> 02:30:08,603 Throw away your guns! 1456 02:30:22,520 --> 02:30:23,645 You are kids. 1457 02:30:24,687 --> 02:30:27,687 The number of cards Shakaal has in his hands... 1458 02:30:28,478 --> 02:30:31,478 He has an equal number up his sleeve too. 1459 02:30:32,895 --> 02:30:35,145 Whose end has come? 1460 02:30:35,770 --> 02:30:37,520 I'll tell you! 1461 02:32:44,062 --> 02:32:47,895 Your brave soldiers are coming this way. 1462 02:32:49,187 --> 02:32:55,770 Now watch how I hunt these birds while sitting here. 1463 02:33:08,145 --> 02:33:09,603 What's this? 1464 02:33:23,008 --> 02:33:26,312 So finally you came here. 1465 02:33:26,812 --> 02:33:30,520 But it's better if you don't proceed further. 1466 02:33:35,395 --> 02:33:38,395 Now the button my finger is on... 1467 02:33:38,978 --> 02:33:40,687 On pressing it... 1468 02:33:41,520 --> 02:33:44,645 This chair, this woman... 1469 02:33:50,395 --> 02:33:52,770 Throw your arms. 1470 02:34:04,509 --> 02:34:08,812 Do what you please but you can't escape alive! 1471 02:34:09,591 --> 02:34:11,978 To each his own thought. 1472 02:34:13,520 --> 02:34:15,937 Now you have to save yourself. 1473 02:34:16,020 --> 02:34:20,853 In your shoes, I would have had no hopes. 1474 02:34:26,645 --> 02:34:27,395 Don't move! 1475 02:34:57,770 --> 02:35:01,353 How do I look after both of you? 1476 02:35:23,395 --> 02:35:30,687 This poisonous gas will gradually make the party swing even more. 1477 02:39:36,728 --> 02:39:37,478 Don't move! 1478 02:39:46,853 --> 02:39:51,103 For the first time in life I've come across brave men. 1479 02:39:57,312 --> 02:39:59,603 You have put up a brave fight. 1480 02:40:00,895 --> 02:40:04,853 Be prepared to die with the same bravado. 1481 02:40:09,520 --> 02:40:11,437 Sister-in-law, help Rakesh! 1482 02:40:26,520 --> 02:40:30,062 Now what do you say? 1483 02:40:31,312 --> 02:40:33,062 Your game is up. 1484 02:40:34,270 --> 02:40:36,478 The game is in our hands. 1485 02:40:40,187 --> 02:40:42,270 Remember your crimes. 1486 02:40:43,187 --> 02:40:48,603 Think of all the innocents who lost their lives at your hands! 1487 02:40:53,062 --> 02:40:55,228 Don't you like the game? 1488 02:40:55,978 --> 02:40:58,187 You've always played with lives. 1489 02:41:00,187 --> 02:41:02,145 Now be a toy yourself! 1490 02:41:08,270 --> 02:41:10,562 The button on which my finger is... 1491 02:41:11,478 --> 02:41:15,020 Pressing it, your chair, your life... 1492 02:41:15,103 --> 02:41:17,978 Wait! You can't do this! 1493 02:41:18,187 --> 02:41:20,520 What? You want us to spare him? 1494 02:41:20,895 --> 02:41:24,978 He is Shakaal! He's not a man. He's a stigma on humankind! 1495 02:41:25,062 --> 02:41:26,395 He killed our brother! 1496 02:41:26,520 --> 02:41:31,437 He's the man who killed Rakesh' wife and ruined his family! 1497 02:41:31,650 --> 02:41:32,861 Yes, Sheetal-ji. 1498 02:41:33,187 --> 02:41:36,270 He's the man who made your child an orphan! 1499 02:41:36,562 --> 02:41:37,978 Who killed your husband! 1500 02:41:38,062 --> 02:41:41,603 I know he killed my husband! 1501 02:41:42,395 --> 02:41:45,603 But my husband taught me to respect the law. 1502 02:41:46,228 --> 02:41:49,478 And taking the law in your own hands is not respecting it. 1503 02:41:49,770 --> 02:41:52,687 I know he's a murderer! 1504 02:41:52,770 --> 02:41:55,343 But we don't have the right to punish him. 1505 02:41:55,423 --> 02:41:56,872 - But... - No! 1506 02:42:41,978 --> 02:42:45,853 I know I am dying... 1507 02:42:47,395 --> 02:42:51,020 But you too won't be spared. 1508 02:42:52,562 --> 02:42:57,353 Because in 3 minutes, this whole island... 1509 02:42:57,562 --> 02:42:59,645 ...will blow up like a bomb! 1510 02:43:01,395 --> 02:43:03,978 If I couldn't win... 1511 02:43:04,270 --> 02:43:09,062 ...I won't let anyone else win either! 1512 02:43:09,770 --> 02:43:13,520 My name is Shakaal! 1513 02:44:01,784 --> 02:44:02,854 Vijay! - Ravi! 102163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.