Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,031 --> 00:00:08,398
Eerder in SEAL Team ...
2
00:00:08,554 --> 00:00:10,943
Je zou een uitstekende kandidaat zijn
voor de officiersopleiding.
3
00:00:11,069 --> 00:00:12,273
Zeeman tot Admiraal?
4
00:00:12,328 --> 00:00:14,281
Drong bij me aan voor officiersopleiding.
- Ik wist het.
5
00:00:14,406 --> 00:00:16,937
Ik heb geen ja gezegd.
- Maar je hebt toch ook geen nee gezegd?
6
00:00:16,991 --> 00:00:19,664
Ik weet zeker dat je ernaar uitkijkt
om weer bij je team te zijn.
7
00:00:19,695 --> 00:00:22,789
Ik ben mijn eigen ergste vijand wanneer ik niet
bij mijn broers ben en weg van het gevecht.
8
00:00:22,828 --> 00:00:25,546
Sonny is binnenkort terug. En hoe denk je
dat hij zal reageren tegen jou en Reiss?
9
00:00:25,571 --> 00:00:28,158
Zoals hij zal reageren op jou die naar
de officiersopleiding gaat.
10
00:00:28,202 --> 00:00:30,078
Wat we hier doen, daar gaat het om.
11
00:00:30,116 --> 00:00:32,570
Ik zeg niet dat het niet zo is, J,
alleen is het steeds moeilijker ...
12
00:00:32,595 --> 00:00:34,429
om mijn hoofd niet bij mijn gezin
thuis te houden.
13
00:00:34,500 --> 00:00:36,340
Waar je je helm ophangt, dat is je thuis.
14
00:00:36,384 --> 00:00:40,101
Sidiqi heeft onze onbekende sleutel
geïdentificeerd. Zijn naam is Azfaar Al-Hazred.
15
00:00:40,257 --> 00:00:44,479
Familie van Asim Al-Hazred.
- Ja. Azfaar is zijn enige zoon.
16
00:00:44,522 --> 00:00:46,849
Maakt niet uit wie zijn vader was.
Gewoon een naam op de lijst.
17
00:00:46,896 --> 00:00:49,465
Oké. We hebben iemand nodig bij die meeting.
Zicht en geluid van daarbinnen.
18
00:00:49,490 --> 00:00:50,859
Alstublieft. Laat me met rust.
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,401
Uw leverancierscontracten voor de basis
lopen volgende maand af.
20
00:00:53,444 --> 00:00:56,099
Ik vind het erg je vrouw en zoon moet zeggen
dat je je zaak bent kwijtgeraakt.
21
00:00:56,143 --> 00:00:58,974
Je bent niet ernstig.
Mogelijk hebt u onze informant verraden.
22
00:00:59,013 --> 00:01:00,294
Nu ben je gewoon paranoïde.
23
00:01:00,334 --> 00:01:02,490
De uitgezonden legerpatrouille kwam
tien minuten geleden terug.
24
00:01:02,552 --> 00:01:04,499
Ze vonden hem op de markt. Het spijt me.
25
00:01:55,996 --> 00:01:59,042
Volgende stap in het langetermijnplan
voor het Tahara-netwerk.
26
00:01:59,206 --> 00:02:03,645
Azfaar Al-Hazred heeft de erfenis van geweld van
zijn vader naar een heel nieuw niveau gebracht.
27
00:02:03,847 --> 00:02:06,910
Jongens vanaf 12 jaar opgeleid
als soldaten en zelfmoordterroristen.
28
00:02:06,992 --> 00:02:09,445
Junior erft de bloeddorst van zijn vader
en dringt het op aan anderen ...
29
00:02:09,499 --> 00:02:11,089
met intensieve indoctrinatie.
30
00:02:11,218 --> 00:02:13,746
Charlie Manson zou jaloers zijn
op dat niveau van hersenspoeling.
31
00:02:13,829 --> 00:02:18,433
Al-Hazred Jr. heeft al duizenden jonge strijders
uit minstens een dozijn landen gerekruteerd.
32
00:02:19,074 --> 00:02:20,362
Een hele nieuwe generatie vijanden.
33
00:02:20,394 --> 00:02:23,882
Junior gebruikt ook het familiemerk ...
om een beroep te doen op de oude garde.
34
00:02:23,972 --> 00:02:26,980
Voormalige IS- en Al Qaeda-strijders
stromen Afghanistan binnen.
35
00:02:27,284 --> 00:02:28,486
Waar is hij dan?
36
00:02:28,511 --> 00:02:30,644
Anders dan zijn vader,
die een zichtbaar boegbeeld was,
37
00:02:30,683 --> 00:02:32,808
is Azfaar erin geslaagd
om in de schaduw te blijven ...
38
00:02:32,833 --> 00:02:34,441
tijdens het opbouwen en leiden
van zijn netwerk.
39
00:02:34,487 --> 00:02:36,566
We houden van schaduwen, daar wordt het plezant.
40
00:02:36,730 --> 00:02:39,003
Helaas hebben we nog steeds
geen spoor van Junior.
41
00:02:39,115 --> 00:02:40,551
We zijn dus nergens.
Dat is wat je zegt.
42
00:02:40,595 --> 00:02:42,198
Het bureau zoekt ijverig naar sporen.
43
00:02:42,223 --> 00:02:45,295
Tot we weten waarop we de punt van de speer
moeten richten, zitten we in een wachtpatroon.
44
00:02:45,339 --> 00:02:46,886
Juist. We zitten in wachtpatroon.
45
00:02:47,136 --> 00:02:50,011
Haast je wachtend want de klok tikt
voor actieve inzet.
46
00:02:50,036 --> 00:02:51,597
We horen het allemaal luid en duidelijk.
47
00:02:51,886 --> 00:02:53,277
Dat was het voor vandaag.
48
00:02:56,219 --> 00:02:58,980
Achter de zoon van de grootste terrorist
die we ooit uitschakelden, aangaan ...
49
00:02:59,135 --> 00:03:00,409
dat is een hevige dubbele tik.
50
00:03:00,480 --> 00:03:04,058
Er is niets bijbels aan, Ray.
Hij is gewoon het volgende doelwit, dat is alles.
51
00:03:04,120 --> 00:03:05,794
Kom niet af met dat "volgend doel" praatje.
52
00:03:06,292 --> 00:03:11,526
Toen je Al-Hazred uitschakelde, was dat één van
de grootste mijlpalen in de oorlog tegen terreur.
53
00:03:11,565 --> 00:03:13,932
Het veranderde de geschiedenis.
Zeg je nu dat het jou niet veranderde?
54
00:03:13,976 --> 00:03:15,325
Je denkt er teveel over na.
55
00:03:15,369 --> 00:03:17,346
Nee.
Hiermee is de cirkel van ons leven rond, broer.
56
00:03:17,705 --> 00:03:21,049
Je schudt het zo van je af
alsof het een kosmisch toeval is?
57
00:03:21,113 --> 00:03:23,932
Het is oorlog.
Ik wil vechten, ik wil er niet over praten.
58
00:03:24,073 --> 00:03:27,495
Misschien is het probleem
er niet over te praten. Jace ...
59
00:03:28,425 --> 00:03:30,427
13 jaar later zijn we hier op dezelfde plek ...
60
00:03:30,471 --> 00:03:33,159
vechten tegen de tweede generatie
in dezelfde oorlog ...
61
00:03:33,932 --> 00:03:35,954
Wat zegt dat over ons werk, Jace?
62
00:03:35,998 --> 00:03:37,354
Wat zegt dat over ons?
63
00:03:38,221 --> 00:03:40,307
Wat mij betreft, helemaal niets.
64
00:03:42,642 --> 00:03:45,400
Metamorfose (MMF) presents:
65
00:03:45,526 --> 00:03:50,752
SEAL Team S03E20
vertaling: Merlin (MMF)
66
00:03:59,612 --> 00:04:00,908
Doe je mee?
67
00:04:05,033 --> 00:04:07,273
Waarom verdomme zitten jullie hier te niksen?
68
00:04:09,828 --> 00:04:11,533
Ik dacht dat we oorlog moesten voeren.
69
00:04:11,588 --> 00:04:14,384
Sonny. Je hebt de zomerschool overleefd.
70
00:04:14,428 --> 00:04:18,846
Tuurlijk deed ik dat. Ik heb jullie wat
Horny Lizard Hot Sauce meegebracht.
71
00:04:18,908 --> 00:04:21,304
Ik dacht dat we de barbecue konden aansteken ...
72
00:04:21,348 --> 00:04:23,291
Ik ga slapen, jongens.
73
00:04:23,971 --> 00:04:26,962
Ik ben het beu om geld te verliezen, ik ben weg.
74
00:04:30,624 --> 00:04:31,944
Welkom terug.
75
00:04:34,757 --> 00:04:37,007
Denk dat deze jongens echt een hekel hebben
aan hete saus.
76
00:04:37,374 --> 00:04:38,968
Oh, wacht.
Misschien ben jij het.
77
00:04:39,140 --> 00:04:41,019
Ik had niet verwacht je hier te zien, Thirty.
78
00:04:41,499 --> 00:04:44,371
Ik dacht dat mijn teamgenoten je al
een ijzeren maagd hadden aangemeten.
79
00:04:46,030 --> 00:04:48,085
Klinkt alsof jij je je daarover
zorgen moet maken.
80
00:04:49,622 --> 00:04:51,249
Wat moet dat verdomme betekenen?
81
00:04:51,595 --> 00:04:54,921
Betekent dat ... welke napalm je
ook liet vallen voordat je wegging ...
82
00:04:55,730 --> 00:04:57,538
die nog altijd aan het sudderen is.
83
00:05:00,140 --> 00:05:01,997
hoe smaken die spullen op pannenkoeken?
84
00:05:13,922 --> 00:05:17,027
Ben je vanmorgen uit mijn barak geslopen
om inlichtingenrapporten te lezen?
85
00:05:17,402 --> 00:05:18,917
Een mindere man zou beledigd zijn geweest.
86
00:05:18,972 --> 00:05:20,668
Ik kan de informatie niet koud laten worden.
87
00:05:20,711 --> 00:05:23,066
Zoals die koffie waarvan ik hoop
dat je die vasthoudt.
88
00:05:23,449 --> 00:05:25,464
Hazelnoot zit in de linkerhand.
89
00:05:25,980 --> 00:05:27,277
Vijf keer achter elkaar.
90
00:05:27,988 --> 00:05:30,105
Ik heb een psycho-eenheid
nodig om jou eens te testen.
91
00:05:30,183 --> 00:05:31,983
Misschien ben je alleen maar voorspelbaar.
92
00:05:32,246 --> 00:05:33,488
Iets nieuws?
93
00:05:33,808 --> 00:05:37,206
Eigenlijk kijk ik naar wat oud is.
Het bestand over Al-Hazred Sr.
94
00:05:37,249 --> 00:05:39,871
Ik probeer die klopjacht te volgen.
95
00:05:39,988 --> 00:05:42,706
Zoon zou in de voetsporen van zijn vader
kunnen treden. Iets interessants?
96
00:05:42,839 --> 00:05:47,167
Er was een medische invalshoek
die het Bureau destijds volgde.
97
00:05:47,355 --> 00:05:50,316
De vrouw van Al-Hazred had een zeldzame
genetische aandoening ...
98
00:05:50,691 --> 00:05:52,628
genaamd "aplastische bloedarmoede".
99
00:05:52,831 --> 00:05:54,777
Vereiste regelmatige bloedtransfusies.
100
00:05:54,847 --> 00:05:57,052
Dus het idee was om die behandelingen
op te sporen.
101
00:05:57,425 --> 00:05:59,292
We worden misschien
naar hun schuilplaats geleid.
102
00:05:59,996 --> 00:06:02,405
Ik herinner me dit niet
uit de boeken of de films.
103
00:06:02,449 --> 00:06:04,059
Heeft nergens toe geleid.
104
00:06:05,363 --> 00:06:09,722
Maar een erfelijke aandoening ...
- Zou een rode draad kunnen zijn.
105
00:06:10,544 --> 00:06:12,110
Het is een gissing, ik weet het.
106
00:06:13,122 --> 00:06:16,364
Je instincten waren tot nu toe exact juist.
Ik laat het Langley controleren.
107
00:06:16,684 --> 00:06:18,161
Dank je.
108
00:06:22,057 --> 00:06:24,942
Hoe gaat het met haar?
- Niet goed.
109
00:06:25,934 --> 00:06:28,731
Maar ze wist dat niemand had kunnen voorkomen
wat er met Samim is gebeurd.
110
00:06:29,846 --> 00:06:31,247
Heeft ze je dat gezegd?
111
00:06:32,340 --> 00:06:34,219
We hebben niet echt kunnen praten.
112
00:06:35,708 --> 00:06:38,180
... maar de microfoon van de senator
stond nog aan.
113
00:06:38,223 --> 00:06:39,739
Iedereen in de kamer hoorde wat hij zei.
114
00:06:40,246 --> 00:06:42,660
Nogal wat mensen denken dat hij
door zijn eigen partij erin geluisd is.
115
00:06:43,809 --> 00:06:45,731
En ik die dacht dat de Taliban vuil vochten.
116
00:06:47,137 --> 00:06:49,239
Wat gebeurt er bij jullie?
117
00:06:50,239 --> 00:06:53,348
Behalve Sonny die terugkomt uit Texas,
niet veel te melden.
118
00:06:53,692 --> 00:06:55,083
Is Sonny terug?
119
00:06:56,546 --> 00:07:00,340
Dat betekent dat je al ... zes weken weg bent.
120
00:07:01,067 --> 00:07:03,934
Dat is ... zoals het lijkt.
121
00:07:03,959 --> 00:07:05,942
Ja, ik weet het. Ook voor mij.
122
00:07:08,414 --> 00:07:12,090
Hoe nam hij het op toen je hem zei
dat je naar de officiersopleiding gaat?
123
00:07:15,585 --> 00:07:16,896
Je hebt het hem nog niet gezegd.
124
00:07:17,171 --> 00:07:20,788
Sonny was eerder al een brandende lont.
Ik bedoel... hij zou hier woest exploderen.
125
00:07:21,353 --> 00:07:25,445
Over brandende lonten gesproken,
die brief over ambassadeur Marsden ...
126
00:07:25,488 --> 00:07:27,805
heeft veel aandacht gekregen.
127
00:07:28,812 --> 00:07:31,922
Ik kan niet iets gaan drinken in de stad
zonder iemands mening te moeten horen ...
128
00:07:31,947 --> 00:07:33,719
over wie die brief naar de pers heeft gestuurd.
129
00:07:33,888 --> 00:07:37,184
Wie die dan ook gestuurd heeft, het zet tenminste
de zaken recht en daar gaat het om.
130
00:07:37,774 --> 00:07:40,941
Dat zal wel overwaaien.
Weet je dat zeker?
131
00:07:42,248 --> 00:07:46,248
Je weet dat politici van de troepen houden ...
totdat ze een mening beginnen te krijgen.
132
00:07:55,042 --> 00:07:56,323
Wat is hier aan de hand, baas?
133
00:07:56,638 --> 00:07:58,042
Wacht even, kijk daar eens.
134
00:07:58,086 --> 00:08:01,988
Wie we daar hebben, een zielige verrassing.
135
00:08:04,019 --> 00:08:05,485
Sonny Quinn. Ja.
136
00:08:07,381 --> 00:08:08,662
Kijk eens, je ziet er goed uit.
137
00:08:08,705 --> 00:08:11,429
Ik dacht van al die ossen en stieren
dat je nog een paar pond zou bijkomen ...
138
00:08:11,481 --> 00:08:12,765
maar er is een stuk afgeknipt, vriend.
139
00:08:12,802 --> 00:08:16,194
Ik heb veel hardgelopen om
dat eten op Texasmaat te verwerken.
140
00:08:17,352 --> 00:08:21,085
Lindell stuurt je naar buiten om te sterven,
en je bewijst dat hij ongelijk had.
141
00:08:21,110 --> 00:08:22,327
Dat is het enige dat telt.
142
00:08:22,371 --> 00:08:25,410
Ja, maar wat Lindell deed ...
- Mislukt , dat is er gebeurd.
143
00:08:25,847 --> 00:08:29,374
Averechts gewerkt, omdat je sterker terugkwam.
Ik zie het in je ogen.
144
00:08:32,188 --> 00:08:33,781
Ik heb mijn les geleerd, Jace.
145
00:08:34,242 --> 00:08:37,588
En ik ben klaar om
de SEAL - volgende generatie te zijn
146
00:08:37,688 --> 00:08:40,117
zoals Lindell en mijn teamgenoten nodig hebben.
147
00:08:40,195 --> 00:08:42,078
Stop met dat volgende generatie - SEAL gedoe.
148
00:08:42,173 --> 00:08:46,476
Ik vind het niet nodig dat één van mijn operators
aankoekt met de taarteters en de bazen.
149
00:08:46,577 --> 00:08:48,038
Zo zit jij niet in mekaar.
150
00:08:49,538 --> 00:08:51,748
Wat als dat nodig is om bij Bravo te blijven?
151
00:08:53,538 --> 00:08:56,432
Ik heb iets geleerd in Texas.
- Ja?
152
00:08:58,011 --> 00:08:59,951
Evolutie is onvermijdelijk.
153
00:09:00,683 --> 00:09:02,569
Het betekent ook niet dat
het een slechte zaak is.
154
00:09:02,761 --> 00:09:07,133
Dat is gescoord. En ik ben degene
die beslist wie bij Bravo blijft, oké?
155
00:09:08,404 --> 00:09:13,088
Jij en ik, we zijn krijgers. Wij kunnen ons
geen verandering veroorloven. Begrepen?
156
00:09:14,362 --> 00:09:16,212
Zoals je wilt, Jace.
157
00:09:20,821 --> 00:09:22,779
Je denkt dat ik nu mooi ben, Metal ...
158
00:09:22,823 --> 00:09:24,946
je had me moeten zien
toen we Al-Hazred uitschakelden.
159
00:09:25,322 --> 00:09:28,393
Al dat gepraat over hem, gaf me het gevoel
dat ik 25 ben.
160
00:09:28,556 --> 00:09:30,178
Hoe voelt het om weer maagd te zijn?
161
00:09:30,909 --> 00:09:33,758
Geloof me, als het tot zo'n operatie komt,
ben jij de maagd.
162
00:09:34,019 --> 00:09:36,821
Je hebt geen idee.
Een doelwit uitschakelen zoals zijn vader ...
163
00:09:37,103 --> 00:09:40,803
Al die aandacht. Begin je je een gouden god
te voelen. Nietwaar, Ray?
164
00:09:41,731 --> 00:09:46,996
Ik weet dat allemaal niet, maar ik moet
toegeven dat je operatie ...
165
00:09:47,056 --> 00:09:49,145
op elke voorpagina ter wereld stond.
166
00:09:49,777 --> 00:09:51,112
moeilijk om iets niet te voelen.
167
00:09:51,147 --> 00:09:54,673
Ja, onsterfelijk. Weet je nog
toen we in de VS terugkwamen,
168
00:09:54,724 --> 00:09:56,169
hoeveel tranen er gevloeid zijn?
169
00:09:56,247 --> 00:09:58,181
Eén van de beste momenten van mijn leven.
170
00:09:58,954 --> 00:10:01,078
Ja, ik herinner me die tijden niet zo graag.
171
00:10:01,475 --> 00:10:03,124
Ik had een snelle trap in mijn achterste nodig.
172
00:10:03,241 --> 00:10:04,908
Al die aandacht heeft de situatie niet geholpen.
173
00:10:04,952 --> 00:10:08,157
Je weet wat ik bedoel? De ontmoeting met Naima
bracht me terug naar de aarde.
174
00:10:08,382 --> 00:10:10,901
Ja, ik bid dat ik niet vervloekt word
met dat soort verlossing.
175
00:10:11,033 --> 00:10:13,430
Het gekste is, alles wat ik heb gedaan
om mijn leven te veranderen ...
176
00:10:13,482 --> 00:10:16,882
het is hier Groundhog Day. De nieuwe generatie
kwaad vervangt de oude.
177
00:10:20,093 --> 00:10:21,804
Heeft iets onontkoombaar.
178
00:10:22,261 --> 00:10:23,555
Ik ben zo terug.
179
00:10:28,608 --> 00:10:31,589
Je hebt de ronde hier al zo'n acht keer gedaan.
- Ja, gewoon voorbereid blijven, oké?
180
00:10:31,620 --> 00:10:33,076
Niets mis mee, nee, je bent aan het gokken.
181
00:10:33,101 --> 00:10:35,500
Je hebt niet meer stilgezeten sinds we het
wisten van Al-Hazred Jr.
182
00:10:35,525 --> 00:10:37,114
Ja, als we er nu niet over moesten nadenken,
183
00:10:37,158 --> 00:10:38,725
hadden we hem misschien nu in ons vizier, oké?
184
00:10:38,768 --> 00:10:40,944
Oké, ik heb twee vrijwilligers nodig ...
185
00:10:40,980 --> 00:10:43,547
om agent Ellis naar het Bagrami-district
te begeleiden.
186
00:10:43,599 --> 00:10:46,622
Ze levert een condoleancegift af
aan de weduwe van Samim.
187
00:10:47,309 --> 00:10:50,685
Waarom stuur je Mandy?
- Dat deed ik niet, ze drong aan.
188
00:10:50,737 --> 00:10:53,262
Heeft het Pentagon dat goedgekeurd?
- Ja.
189
00:10:54,551 --> 00:10:57,350
Oké, je hebt hier
je eerste vrijwilliger.
190
00:10:58,356 --> 00:11:01,131
Het bezoeken van een rouwende weduwe
is niet bepaald een elitesoldaat-operatie.
191
00:11:01,225 --> 00:11:03,445
Ik neem wat ik kan krijgen.
Trent. We rijden, man.
192
00:11:03,488 --> 00:11:04,968
Pak je spullen, je bent bij mij.
193
00:11:12,572 --> 00:11:15,478
Wat doe jij hier?
- Beveiligingsdetail.
194
00:11:15,986 --> 00:11:18,567
Bravo Eén meesturen is een beetje overdreven,
nietwaar?
195
00:11:18,622 --> 00:11:21,444
Daar ben ik me van bewust.
Maar het is een condoleancebezoek.
196
00:11:21,647 --> 00:11:23,030
Mensen kunnen slecht reageren.
197
00:11:23,373 --> 00:11:29,337
$ 20.000. Dat krijgen ze.
Voor het verliezen van een echtgenoot, een vader.
198
00:11:29,732 --> 00:11:31,821
Geen wonder dat mensen slecht reageren.
199
00:11:31,977 --> 00:11:35,216
Juist, je hoeft dit niet te doen.
Ik kan dat voor je bezorgen.
200
00:11:35,458 --> 00:11:38,003
Ik stuurde Samim de leeuwenkuil in.
201
00:11:38,448 --> 00:11:41,004
Een man zonder opleiding, zonder bescherming.
202
00:11:41,048 --> 00:11:45,139
Dus als je denkt dat dit gevaarlijk wordt?
Lijkt me maar redelijk.
203
00:12:04,913 --> 00:12:07,607
Leveringen zoals deze lijken
op overlijdensaankondigingen.
204
00:12:07,655 --> 00:12:10,807
Maak gewoon de formele verontschuldigingen.
We gaan snel binnen en naar buiten.
205
00:12:15,711 --> 00:12:20,664
Mandy, omdat Samim stierf,
betekent het nog niet dat wat je deed fout was.
206
00:12:22,745 --> 00:12:25,260
Waarom ben je hier?
- Om jou te steunen, daarom ben ik hier.
207
00:12:25,540 --> 00:12:27,375
Bravo Eén die zijn kudde achterlaat?
208
00:12:27,400 --> 00:12:29,775
Ik kan me niet herinneren
dat ooit gezien te hebben.
209
00:12:31,557 --> 00:12:34,978
Je zoekt voor wat afleiding.
Van wat?
210
00:12:35,691 --> 00:12:37,567
Ik doe gewoon mijn werk.
211
00:12:40,539 --> 00:12:42,954
Hé, Lisa.
Lisa.
212
00:12:44,029 --> 00:12:45,485
Ensign Davis.
213
00:12:46,420 --> 00:12:48,653
Weet je, je bent moeilijk op te sporen.
214
00:12:49,295 --> 00:12:50,587
Ben bezig geweest.
215
00:12:50,897 --> 00:12:53,248
Dat gesprek dat ik met je had voor de inzet ...
216
00:12:53,273 --> 00:12:56,174
Je bedoelt, die over jou, zo dronken
bij de stripclub dat ze mij moesten bellen ...
217
00:12:56,199 --> 00:12:57,474
om je te komen halen?
218
00:12:57,529 --> 00:12:58,915
Ja. Die.
219
00:12:59,131 --> 00:13:01,090
Je had gelijk om niet te antwoorden.
220
00:13:01,133 --> 00:13:04,577
Ik was een sukkel van klasse A
en ik had je nooit zo mogen behandelen.
221
00:13:05,029 --> 00:13:07,873
Je had van alles aan de hand,
Lindell verblindde je.
222
00:13:08,460 --> 00:13:10,186
Ik hoop dat het geholpen heeft in Texas te zijn.
223
00:13:10,233 --> 00:13:14,991
Inderdaad, ja. Ik heb wat oude vrienden gezien
en ik heb zelfs mijn vader opgezocht.
224
00:13:17,359 --> 00:13:19,822
Geloof je het niet ...
- Echt waar?
225
00:13:20,718 --> 00:13:23,495
Mijn God, hoe lang hadden jullie
mekaar niet meer gezien?
226
00:13:23,596 --> 00:13:26,231
Te lang. Ik had veel eerder terug moeten gaan.
227
00:13:28,162 --> 00:13:31,483
Maar hij... je kent ons Quinns,
we zijn een paar koppige klootzakken.
228
00:13:36,305 --> 00:13:40,153
Sonny, ik ben blij dat alles daar goed ging,
maar ik moet aan het werk.
229
00:13:42,458 --> 00:13:46,978
Lisa.
- Is alles oké?
230
00:13:47,540 --> 00:13:49,993
Ja. Goed je terug te zien.
231
00:14:02,346 --> 00:14:03,631
Met wie was je aan het praten?
232
00:14:03,674 --> 00:14:06,651
Oh, dat is een van de operators.
We werken al heel lang samen.
233
00:14:07,153 --> 00:14:08,549
Heb je iets?
234
00:14:08,633 --> 00:14:11,383
Ja, de medische geschiedenis van
Azfaar Al-Hazred. Je had gelijk.
235
00:14:11,769 --> 00:14:14,425
Hij lijdt aan dezelfde bloedarmoede
als zijn moeder. En ...
236
00:14:15,253 --> 00:14:17,667
we hebben de dokter geïdentificeerd
van wie men zegt hem te behandelen.
237
00:14:17,692 --> 00:14:20,515
Dat is enorm.
Men is onderweg om met de dokter te praten.
238
00:14:20,952 --> 00:14:22,796
Nu, zodra je iets hoort, wil je ...
- Lisa.
239
00:14:22,821 --> 00:14:24,726
Er is niemand anders waar ik heen zou gaan.
240
00:14:26,262 --> 00:14:27,799
O mijn God.
241
00:14:35,445 --> 00:14:37,253
Hebben ze een welkomstcommissie opgesteld?
242
00:14:37,534 --> 00:14:41,833
Het zijn waarschijnlijk vrienden en familie
van Samim, die zijn vrouw en zoon bewaken.
243
00:14:41,935 --> 00:14:43,659
Blijf hier. Begrepen?
244
00:14:44,462 --> 00:14:46,325
Ze lijken niet gealarmeerd dat we hier zijn.
245
00:14:46,369 --> 00:14:48,170
Jij en de drone zorgen voor veiligheid.
246
00:14:48,248 --> 00:14:50,460
Ik zal ze naar binnen begeleiden.
247
00:14:58,511 --> 00:15:00,513
Geen risico's hier, begrepen?
248
00:15:00,557 --> 00:15:02,864
Als er iets niet klopt, zijn we hier weg.
249
00:15:15,469 --> 00:15:19,990
De vrouw van mijn neef is in rouw.
Alleen mannelijke familie is toegelaten.
250
00:15:21,031 --> 00:15:22,958
Oké. Je mag niet met mij mee.
251
00:15:23,444 --> 00:15:26,577
Zoals zij met hun AK's zwaaien,
je gaat niet naar binnen zonder mij.
252
00:15:26,908 --> 00:15:28,189
Ze is in rouw.
253
00:15:28,214 --> 00:15:31,288
De moslimwet zegt dat de enige mannen
die binnen mogen familie moeten zijn.
254
00:15:31,370 --> 00:15:33,294
Je weet dat we dat niet kunnen negeren.
255
00:15:34,069 --> 00:15:36,278
Blijf dicht bij de deur, dan hoor ik je.
256
00:16:09,653 --> 00:16:10,958
Sonny.
257
00:16:13,353 --> 00:16:14,603
Hey man.
258
00:16:15,588 --> 00:16:18,273
Ik stond letterlijk op het punt
om met Cerberus te gaan eten ...
259
00:16:18,298 --> 00:16:19,673
ervan uitgaande dat hij mij wou hebben.
260
00:16:19,732 --> 00:16:20,988
Ik weet wat je
doormaakt, broeder.
261
00:16:21,420 --> 00:16:24,583
Je familie achterlaten is altijd moeilijk,
maar soms is terugkomen ook geen picknick.
262
00:16:25,645 --> 00:16:27,415
Wraakgevoelens hebben de neiging om te groeien.
263
00:16:27,476 --> 00:16:32,992
Clay, dat begrijp ik, echt. Ik beschuldigde hem
praktisch om mij aan Lindell te verraden.
264
00:16:33,475 --> 00:16:36,090
Eigenlijk, mijn karamelkleurige ezel,
deed jij dat.
265
00:16:36,145 --> 00:16:38,576
Oké, ik verdien... Kijk,
ik heb het verknald, man.
266
00:16:38,945 --> 00:16:41,022
Echt. Ik heb het verpest met Clay,
met het team en...
267
00:16:41,085 --> 00:16:44,052
Ik moet gewoon mijn pillen nemen
en mezelf opnieuw bewijzen.
268
00:16:45,547 --> 00:16:49,503
Maar ik zeg je, man,
die Davis sluit me buiten
269
00:16:49,534 --> 00:16:50,927
Omdat ze een nieuwe man heeft.
270
00:16:50,952 --> 00:16:54,027
Ik weet het niet,
Ik had dat gewoon niet verwacht.
271
00:16:54,584 --> 00:16:55,848
Kijk, man.
272
00:16:58,821 --> 00:17:00,411
Het is tijd om te gaan.
273
00:17:02,341 --> 00:17:04,885
Oké. Er is een missiepakket goedgekeurd.
274
00:17:04,924 --> 00:17:06,593
Luister dus goed. Misschien hebben we
iets reëel.
275
00:17:06,624 --> 00:17:08,717
Vanochtend heeft Intel een arts ontdekt die ...
276
00:17:08,742 --> 00:17:11,262
Azfaar Al-Hazred behandelt voor een
zeldzame medische aandoening.
277
00:17:11,411 --> 00:17:13,421
Contractors hebben zojuist
met die arts gesproken.
278
00:17:13,453 --> 00:17:15,106
Hebben we een locatie op Al-Hazred?
279
00:17:15,181 --> 00:17:20,400
De dokter heeft er geen, maar Al-Hazred gebruikt
een koerier om hem zijn medicijnen te brengen.
280
00:17:20,559 --> 00:17:23,479
Er was toevallig een ophaling slechts
enkele minuten voordat onze mensen arriveerden.
281
00:17:23,573 --> 00:17:25,316
De koerier kan ons
naar Al-Hazred leiden.
282
00:17:25,355 --> 00:17:26,698
Zeg me dat we hem in de gaten hebben.
283
00:17:26,726 --> 00:17:29,048
Ook op de twee gewapende bewakers
die hem vergezellen.
284
00:17:29,095 --> 00:17:32,147
Het doelvoertuig is momenteel
onderweg naar het bergstadje Surobi.
285
00:17:32,482 --> 00:17:34,267
We jagen vandaag op groot wild, jongens.
286
00:17:34,321 --> 00:17:38,370
Omdat het volgen van de koerier
steeds moeilijker wordt op dat terrein ...
287
00:17:38,395 --> 00:17:41,314
heeft de leiding een tactisch team gevraagd
om hem op te halen voor verhoor.
288
00:17:41,562 --> 00:17:43,389
We hebben een paar wapens tekort.
289
00:17:43,897 --> 00:17:48,474
Het aanhouden van de koerier is tijdsgevoelig,
dus de missie verloopt zonder Jason en Trent.
290
00:17:48,965 --> 00:17:51,893
Perfect. Statler en Waldorf
zouden ons alleen maar ophouden.
291
00:17:52,057 --> 00:17:55,574
Oké. Zadel je team op, Ray. We vertrekken.
- Begrepen.
292
00:17:57,677 --> 00:17:59,388
Het voelt niet goed om zonder Jason te gaan.
293
00:17:59,435 --> 00:18:01,659
Ja, zijn schuld door weg te lopen
om lijfwacht te spelen.
294
00:18:01,724 --> 00:18:03,392
Trouwens, deze is gemakkelijk.
295
00:18:03,518 --> 00:18:06,582
Misschien niet. De gemakkelijke zijn
de favoriet van de wet van Murphy.
296
00:18:06,731 --> 00:18:08,608
Bovendien hebben we een nieuwe startopstelling.
297
00:18:08,663 --> 00:18:12,705
Rustig aan, Pippi Langkous.
Ik ben gefocust en Ray kan dit wel aan.
298
00:18:12,749 --> 00:18:13,997
Ja, weet je dat zeker?
299
00:18:14,341 --> 00:18:17,963
Tien jaar geleden had ik Prime-Time Perry
gevolgd naar de hel voor een broodje ham.
300
00:18:18,539 --> 00:18:20,680
Maar deze vriendelijkere, zachtere Ray Perry
die ik vandaag zie?
301
00:18:20,743 --> 00:18:22,150
Hola. Ho.
302
00:18:23,650 --> 00:18:25,280
Iedereen is bij de zaak, oké?
303
00:18:25,352 --> 00:18:27,521
Het maakt niet uit waar Jason nu is,
wat hij ook doet ...
304
00:18:27,546 --> 00:18:29,799
je kunt er zeker van zijn dat zijn hoofd
er honderd procent bij zit.
305
00:18:29,824 --> 00:18:32,740
Dat heb ik van jullie nodig.
Zijn we duidelijk?
306
00:18:34,404 --> 00:18:35,818
We zijn duidelijk.
307
00:18:48,677 --> 00:18:53,271
Mijn naam is Mandy Ellis. Ik ben een
vertegenwoordiger van het Amerikaanse leger.
308
00:18:54,308 --> 00:18:58,527
Ik wilde onze condoleances komen
brengen bij het overlijden van uw echtgenoot.
309
00:19:05,539 --> 00:19:10,987
Sorry , zover reikt mijn kennis van Pasjtoe,
maar Samim's Engels was uitstekend ...
310
00:19:11,909 --> 00:19:13,968
dus ik hoop dat je me begrijpt.
311
00:19:19,380 --> 00:19:21,774
Je man was een heel dappere man.
312
00:19:21,818 --> 00:19:26,801
Samim was een man met een sterke mening,
en de overtuiging om op te komen voor het goede.
313
00:19:27,082 --> 00:19:30,231
Hij begreep dat er veranderingen bezig waren.
314
00:19:32,082 --> 00:19:36,396
Hij werkte met ons samen om dit
land beter te maken voor iedereen ...
315
00:19:36,534 --> 00:19:38,424
maar vooral voor zijn familie.
316
00:19:50,629 --> 00:19:53,763
Je vader,
je vader was een held.
317
00:19:55,381 --> 00:20:00,405
Helaas verloor Samim zijn leven in dienst
van dat ideaal.
318
00:20:01,716 --> 00:20:05,086
De Verenigde Staten zijn
erg dankbaar voor zijn hulp.
319
00:20:05,887 --> 00:20:09,170
We willen graag zijn werk en moed erkennen.
320
00:20:12,897 --> 00:20:17,412
Ik weet dat er geen geld is
dat uw verlies kan goedmaken, maar...
321
00:20:17,498 --> 00:20:19,122
Ben je daarom naar hier gekomen?
322
00:20:19,409 --> 00:20:25,050
om me te betalen voor het leven van mijn man?
Hoe durf je?
323
00:20:26,457 --> 00:20:28,394
Denk je dat ik niet weet wie je bent?
324
00:20:28,933 --> 00:20:33,167
Samim vertelde me over jou,
hoe je hem dwong, hem bedreigde.
325
00:20:33,777 --> 00:20:37,024
Jij bent de reden dat mijn man dood is.
326
00:20:38,334 --> 00:20:41,938
En nu kom je hier met je bloedgeld,
om me af te kopen?
327
00:20:42,681 --> 00:20:46,468
Amerikanen. Voor jullie zijn Afghaanse levens
niets waard.
328
00:20:46,790 --> 00:20:48,122
Oké, vooruit..
329
00:20:48,165 --> 00:20:50,689
Dat is het. We vertrekken. Kom aan.
Vooruit, we zijn weg.
330
00:20:50,733 --> 00:20:51,959
We zijn weg. Vooruit.
331
00:20:52,006 --> 00:20:55,651
Die nacht dat je man werd vermoord,
heb je iets gezien? Weet je iets ...
332
00:20:55,694 --> 00:20:57,287
... hoe uw man is vermoord? Heb je iets gezien?
333
00:21:05,257 --> 00:21:06,618
Instappen.
334
00:21:09,364 --> 00:21:12,069
In orde?
Met mij gaat het goed.
335
00:21:26,680 --> 00:21:29,186
Havoc Base, dit is Bravo Eén.
Ik passeer Shula. Over.
336
00:21:30,553 --> 00:21:34,154
Begrepen, Bravo Eén. Beeldbewaking geeft
blijkbaar zes volwassen krijgers aan ...
337
00:21:34,179 --> 00:21:35,396
binnen het doelwit.
338
00:21:35,429 --> 00:21:36,661
Zei hij zes?
339
00:21:36,686 --> 00:21:38,669
De koerier en twee bewakers,
wie zijn dan de andere drie?
340
00:21:38,694 --> 00:21:40,869
Gaan we de witte walvis hier harpoenen?
341
00:21:41,184 --> 00:21:43,644
Ik denk dat Captain America niet
werd gecast voor het vervolg.
342
00:21:44,675 --> 00:21:48,194
Havoc Base, dit is Bravo Eén.
Is er een indicatie dat ons doel daar is?
343
00:21:48,694 --> 00:21:50,069
Negatief, Bravo Eén.
344
00:21:50,350 --> 00:21:53,860
Ronin had alle zes aanwezigen in beeld.
Het doel is er niet.
345
00:21:54,288 --> 00:21:55,630
Dat is goed begrepen. Bravo uit.
346
00:21:56,219 --> 00:21:58,757
Dus laten we de man gaan pakken
die ons de man gaat bezorgen.
347
00:22:35,326 --> 00:22:37,579
Hé, Ray? Dit moet je zien.
348
00:22:38,169 --> 00:22:40,383
Begrepen.
Verder.
349
00:22:42,371 --> 00:22:43,637
Wat hebben we?
350
00:22:43,684 --> 00:22:45,697
Het lijkt erop dat het doel naar buiten
is verdwenen.
351
00:22:45,987 --> 00:22:47,714
Als we hem willen pakken,
moeten we nu gaan.
352
00:22:47,830 --> 00:22:50,863
Slechts één missie die ik wil overslaan
en dat is de "Grote Ronde van Afghaanse Tunnels."
353
00:22:51,058 --> 00:22:53,779
Havoc Base, dit is Bravo Eén.
Doel huis is gezuiverd.
354
00:22:54,060 --> 00:22:55,936
Koerier en drie tango's zijn vermist.
355
00:22:56,108 --> 00:22:58,852
We hebben een tunnel op doel,
maar we weten niet hoe ver die loopt.
356
00:22:59,063 --> 00:23:01,034
Waarschijnlijk geen communicatie.
Toestemming erin te gaan?
357
00:23:01,073 --> 00:23:02,626
Ga je gang en ruim het op, Bravo Eén.
358
00:23:02,688 --> 00:23:04,636
Je hebt een venster van 60 minuten
voor communicatie.
359
00:23:04,668 --> 00:23:06,183
Dan lanceer ik een snel interventie team.
360
00:23:06,303 --> 00:23:07,652
Begrepen. Bravo uit.
361
00:23:07,831 --> 00:23:09,200
Brock, jij bent de gelukkige.
362
00:23:11,435 --> 00:23:13,068
Oké. Pak ze.
363
00:23:25,430 --> 00:23:28,512
Je hebt het juiste gedaan.
Ze was fout om jou zo te beschuldigen.
364
00:23:28,537 --> 00:23:31,720
Nee, alles wat ze zei was waar.
En het is prima.
365
00:23:31,829 --> 00:23:34,516
Mandy, kom aan. Hij stierf terwijl
hij vocht voor het grotere goed.
366
00:23:34,923 --> 00:23:36,478
Dus stop met jezelf te verwijten.
367
00:23:37,111 --> 00:23:41,904
Ik weet het. Samim inzetten was de beste manier
om een aanwijzing op Tahara te krijgen ...
368
00:23:41,947 --> 00:23:46,821
en als ik het opnieuw moest doen,
zou ik precies hetzelfde doen.
369
00:23:49,373 --> 00:23:50,669
En dat maakt me bang.
370
00:23:52,169 --> 00:23:55,078
Toen ik voor het eerst met deze job begon,
zou het verliezen van een informant ...
371
00:23:55,103 --> 00:23:56,319
me hebben gebroken.
372
00:23:56,537 --> 00:23:59,233
En nu Dr. Craig én Samim verliezen?
373
00:24:00,256 --> 00:24:01,796
Het is heel moeilijk, maar...
374
00:24:03,880 --> 00:24:06,240
... ik kan de scherven oprapen
en mijn werk verder doen.
375
00:24:08,273 --> 00:24:10,742
Dat is goed.
376
00:24:12,246 --> 00:24:16,330
Ergens onderweg ben ik veranderd.
Of misschien heeft de baan me veranderd.
377
00:24:16,979 --> 00:24:20,090
Ik weet niet wanneer het is gebeurd,
maar ik ben niet meer de persoon die ik was.
378
00:24:20,153 --> 00:24:22,510
Begrijp ik, maar wij blijven marcheren
in deze hel.
379
00:24:22,777 --> 00:24:24,811
Het gaat een impact hebben op ons leven.
380
00:24:25,733 --> 00:24:27,489
Dat is de prijs die we betalen.
381
00:24:28,161 --> 00:24:30,755
En we zijn er allebei van overtuigd
dat het dat waard is.
382
00:24:32,692 --> 00:24:34,419
Er is geen keuze in plicht.
383
00:24:35,107 --> 00:24:37,851
Is dat wat je denkt?
- Ja. Dat denk ik.
384
00:24:39,736 --> 00:24:41,999
Het moeilijkste is nu...
385
00:24:43,663 --> 00:24:46,569
... wetende dat ik ...
386
00:24:47,207 --> 00:24:49,175
ik ervoor gekozen heb om deze persoon te worden.
387
00:25:16,309 --> 00:25:18,568
Het lijkt erop dat we de vijfsterrenrondleiding
hebben gekregen.
388
00:25:20,002 --> 00:25:24,049
Veel tunnels hebben volledige commandocentra,
sommige nog gebouwd door de Sovjets ...
389
00:25:24,093 --> 00:25:26,217
sommige gefinancierd door de CIA.
390
00:25:26,358 --> 00:25:30,360
Ja, onze belastingdollars hebben
de Batmangrot van Jihad Johnny gebouwd.
391
00:25:30,569 --> 00:25:33,407
Geen computers. Lijkt meer op een tussenstation
dan een commandocentrum.
392
00:25:35,032 --> 00:25:36,399
Wat hebben we?
393
00:25:37,669 --> 00:25:41,064
Weet je, als we in een hinderlaag zouden lopen,
dan is dit de plek om het te doen.
394
00:25:41,549 --> 00:25:44,679
Brock. Stuur de hond.
- Roger.
395
00:25:45,502 --> 00:25:49,832
Spenser? Jij bent de gelukkige.
- Dat is werk voor mij.
396
00:26:03,654 --> 00:26:05,519
Wacht even, Frodo.
397
00:26:05,635 --> 00:26:08,990
Ons kleine uitstapje wordt
een voorbarige conclusie.
398
00:26:09,109 --> 00:26:10,435
Spenser, wat zie je?
399
00:26:14,687 --> 00:26:16,144
Blijf achter.
400
00:26:18,548 --> 00:26:20,838
De struikeldraad loopt tot waar
ik beide uiteinden niet kan zien.
401
00:26:21,310 --> 00:26:24,231
We hebben hier een explosievenopruiming nodig,
anders. ... Boom.
402
00:26:24,985 --> 00:26:26,956
Kunnen we er niet rondom?
We hebben daar geen tijd voor.
403
00:26:27,742 --> 00:26:30,222
Nee. Deze muren zijn te stevig.
We moeten terugkeren.
404
00:26:37,048 --> 00:26:39,880
Oké, laten we naar boven gaan,
en Havoc laten weten dat we terug gaan.
405
00:26:39,905 --> 00:26:41,174
Wat, trekken we terug?
406
00:26:41,951 --> 00:26:43,711
We hebben geen idee hoe ver
deze tunnels gaan, Sonny.
407
00:26:43,810 --> 00:26:46,156
Ons doel zou over drie uur of over drie dagen
kunnen verschijnen ...
408
00:26:46,188 --> 00:26:48,333
en ik riskeer het niet met
wat hier achterblijft. We gaan.
409
00:26:48,583 --> 00:26:52,056
Oké, dat klein vuurwerk daarachter is geen
reden voor ons om om te keren.
410
00:26:52,099 --> 00:26:55,276
Toen ik in Texas was, kreeg ik een door de
rechtbank gelaste democursus van zes weken.
411
00:26:55,320 --> 00:26:59,637
Zeg je nu dat je hebt geleerd in Laughlin hoe
je zo'n achterblijver onschadelijk kunt maken?
412
00:27:00,338 --> 00:27:02,487
Zes weken slooplessen maken van jou
nog geen explosievenopruimer.
413
00:27:02,534 --> 00:27:07,588
Oké, hoe langer we hier blijven kakelen,
hoe verder weg die koerier geraakt.
414
00:27:08,635 --> 00:27:10,970
Ik zeg dat we Sonny zijn gang moeten laten gaan
en Hurt Locker spelen.
415
00:27:10,995 --> 00:27:12,346
Alles wat we kunnen
verliezen is hem.
416
00:27:12,487 --> 00:27:14,745
Ja, tenzij dat ding de hele boel opblaast.
417
00:27:15,221 --> 00:27:18,081
Wel, ik waardeer het vertrouwen, Clay-maat.
418
00:27:22,030 --> 00:27:23,814
Maak dit niet uw eigen begrafenis.
419
00:27:24,541 --> 00:27:25,745
Begrepen.
420
00:27:26,220 --> 00:27:28,845
Minimum veiligheidsafstand is om de hoek
bij de andere tunnel. We doen het.
421
00:27:32,315 --> 00:27:35,969
Als jullie binnen twee minuten
niets van me horen, wacht dan langer.
422
00:27:44,779 --> 00:27:47,852
Waar ben je verdomme aan begonnen,
Sonny Quinn?
423
00:28:04,026 --> 00:28:06,376
Dat is precies het bevestigingspunt.
424
00:28:12,454 --> 00:28:14,236
Hou je hoofd erbij.
425
00:28:19,724 --> 00:28:21,005
Geen pin.
426
00:28:23,155 --> 00:28:24,636
Een muizenval, oké.
427
00:28:27,003 --> 00:28:28,964
Dit is in orde.
428
00:28:29,034 --> 00:28:32,081
Hallo mooie. Je gaat me vandaag helpen.
429
00:28:33,183 --> 00:28:34,706
Dat klopt.
430
00:28:40,885 --> 00:28:44,080
Kalm en rustig, Sonny.
Kalm aan.
431
00:28:54,151 --> 00:28:57,158
Maar wacht, er is meer.
432
00:29:05,989 --> 00:29:08,121
Goonies zeggen nooit dood.
433
00:29:14,118 --> 00:29:17,275
Rustig aan.
434
00:29:31,484 --> 00:29:32,729
O ja.
435
00:29:33,240 --> 00:29:34,886
Goed werk, Sonny.
436
00:29:36,280 --> 00:29:39,190
Op mijn ondergoed na zijn we allemaal proper.
437
00:29:39,758 --> 00:29:40,987
Begrepen.
438
00:29:45,753 --> 00:29:47,269
Dit oponthoud kostte ons wat tijd.
439
00:29:47,294 --> 00:29:49,604
We moeten hun voorsprong verkleinen,
zodat we ze kunnen ophouden.
440
00:29:50,573 --> 00:29:51,995
Moeten we zeker doen.
441
00:29:52,122 --> 00:29:55,425
Ja. We hebben de artillerie, die hebben zij niet.
Zeker weten.
442
00:29:55,940 --> 00:29:58,159
Lichten uit of we kunnen net zo goed aankondigen
dat we hier zijn.
443
00:29:58,206 --> 00:30:01,150
Ja, we zullen ze nooit verrassen
als we ze niet kunnen vangen.
444
00:30:04,134 --> 00:30:06,826
Metal, doe het.
- Ben ermee bezig.
445
00:31:02,869 --> 00:31:04,494
Contact voorzijde.
446
00:31:05,213 --> 00:31:07,377
Wat hoor ik, stuur je Bravo weg zonder mij?
447
00:31:07,690 --> 00:31:09,338
Dat klopt, Master Chief.
448
00:31:09,705 --> 00:31:12,090
Ik zei dat ik over twee uur terug zou zijn.
Heb je dat niet gehoord?
449
00:31:12,115 --> 00:31:13,682
Tijd was van essentieel belang.
450
00:31:13,725 --> 00:31:16,330
Er was onmiddellijk een tactisch team nodig.
- Wat is het doel?
451
00:31:16,355 --> 00:31:20,026
Een koerier haalde medicijnen op voor
Al-Hazred Jr. deze middag.
452
00:31:20,393 --> 00:31:22,843
Contractors volgden hem naar een huis
in de buurt van Surobi.
453
00:31:22,947 --> 00:31:25,338
Oké, dus gingen hem daar halen.
Ze zouden nu toch terug moeten zijn.
454
00:31:25,689 --> 00:31:27,623
Het doelhuis had een tunnel.
- Had een tunnel?
455
00:31:27,674 --> 00:31:29,766
Je hebt ze erin gestuurd?
Ze kunnen een hinderlaag tegenkomen.
456
00:31:29,791 --> 00:31:31,666
Ja, het is precies wat jij
zou hebben gedaan, Jason.
457
00:31:31,765 --> 00:31:33,822
Rustig. Je kent je team, ze kunnen dat.
458
00:31:36,901 --> 00:31:38,685
Vooruit.
459
00:31:47,416 --> 00:31:49,447
Zicht op het doel. Vooruit.
460
00:31:52,830 --> 00:31:54,148
Raketgranaat, Sonny.
461
00:32:12,301 --> 00:32:13,503
Iedereen in orde?
462
00:32:13,546 --> 00:32:14,794
We zijn oké.
463
00:32:15,380 --> 00:32:16,919
Sonny?
Ja, ik ben oké.
464
00:32:17,202 --> 00:32:18,474
Oké, we zijn allemaal heel.
465
00:32:18,551 --> 00:32:21,286
Tegen de tijd dat we weer boven zijn,
is die koerier allang weg.
466
00:32:22,255 --> 00:32:24,989
Havoc Base, dit is Bravo Eén.
Radiocheck, over.
467
00:32:26,286 --> 00:32:28,716
Havoc Base, dit is Bravo Eén.
Radio check, over.
468
00:32:31,552 --> 00:32:33,436
Hoeveel communicatievensters hebben ze gemist?
469
00:32:33,794 --> 00:32:35,145
Ik gaf ze 60 minuten.
470
00:32:35,170 --> 00:32:38,106
Tenzij we een reden hebben om in te korten,
krijgen ze alle zestig.
471
00:32:39,559 --> 00:32:42,989
Heb jij een idee hoe vaak ik je moest vertrouwen
een oplossing te vinden?
472
00:32:45,540 --> 00:32:47,231
Havoc Base, radiocheck, over.
473
00:32:47,489 --> 00:32:49,599
Daar gaat onze enige aanwijzing over Al-Hazred.
474
00:32:49,843 --> 00:32:51,976
Goede manier om het huis te blameren, Bravo Nul.
475
00:32:52,012 --> 00:32:53,894
Hou je kop,
- Je hebt alleen maar de zaak verknoeid.
476
00:32:53,927 --> 00:32:55,450
Ik kan niets meer hebben van jou.
- Zwijg.
477
00:32:56,575 --> 00:32:57,911
Ik heb een idee.
478
00:33:00,044 --> 00:33:01,411
Ik heb een verhoging nodig.
479
00:33:01,958 --> 00:33:03,849
Thirty, maak jezelf nuttig.
480
00:33:04,162 --> 00:33:05,816
Drie, twee, een.
481
00:33:31,367 --> 00:33:33,258
Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me?
482
00:33:37,969 --> 00:33:39,797
Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me?
483
00:33:40,242 --> 00:33:43,531
50 minuten radiostilte. Bel het interventieteam
en zeg ze dat ik met ze mee ga.
484
00:33:43,556 --> 00:33:45,179
Het is 50 minuten geleden.
Ze hebben er nog tien.
485
00:33:45,211 --> 00:33:47,515
Tien minuten, dat betekent niets, dat weet je.
486
00:33:48,225 --> 00:33:50,397
Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me?
487
00:33:51,523 --> 00:33:53,789
Goede ontvangst, Bravo Zes.
Geef je me een situatierapport?
488
00:33:54,008 --> 00:33:56,164
Havoc, ik stuur je een signaal van hieruit.
489
00:33:56,320 --> 00:33:59,586
Begrepen, Bravo Zes.
De drone zoekt naar uw signaal.
490
00:34:10,614 --> 00:34:11,816
Daar.
491
00:34:11,841 --> 00:34:14,716
Ik heb je positie op drie en een halve
kilometer ten noorden van het doelgebouw.
492
00:34:15,911 --> 00:34:18,544
Zoek voertuigen 270 graden vanuit deze positie.
493
00:34:19,107 --> 00:34:21,196
We zoeken 270 graden.
494
00:34:23,192 --> 00:34:24,747
Negatief. Niets dan bergen.
495
00:34:24,794 --> 00:34:26,794
We laten er nog een ontsnappen.
Dat is het toch?
496
00:34:29,700 --> 00:34:30,919
Wacht even.
497
00:34:31,162 --> 00:34:34,122
Deze berg heeft een overhang
die de weg afschermt. Kijk.
498
00:34:38,791 --> 00:34:40,322
Bravo Zes, dit is Havoc Base.
499
00:34:40,347 --> 00:34:43,330
We hebben net twee voertuigen gezien
die vanuit uw positie naar het noorden rijden.
500
00:34:43,525 --> 00:34:46,611
Hallo. Ze hebben de koerier gezien.
- Ja.
501
00:34:50,369 --> 00:34:52,642
De jongens hebben het voor mekaar.
Ik heb de koerier.
502
00:34:52,685 --> 00:34:54,400
Verdomd ja, ze hebben het klaargespeeld.
503
00:34:54,939 --> 00:34:57,220
Ik verwachtte een ramp op Challenger-niveau.
504
00:34:57,548 --> 00:34:59,461
Ik kan nog niet geloven dat Quinn
het klaargespeeld heeft.
505
00:34:59,486 --> 00:35:02,280
Ja, nochtans alleen met een spiegel
en een verdomde tandenstoker.
506
00:35:02,611 --> 00:35:05,095
Dat moet een geweldige cursus
zijn geweest, Sonny.
507
00:35:05,173 --> 00:35:09,547
Hé, ik was het niet die 30 meter
in de lucht bengelde zonder net.
508
00:35:10,070 --> 00:35:13,133
Mr. Cirque du Soleil hier,
hij redde de operatie, nietwaar?
509
00:35:13,430 --> 00:35:15,078
Verdomd eerlijk. Dat deed hij.
510
00:35:16,000 --> 00:35:17,203
Bovenste klasse.
511
00:35:18,672 --> 00:35:21,703
Oké, man. Goed werk, jongens.
Sorry dat ik al het plezier heb gemist.
512
00:35:22,008 --> 00:35:25,524
Het was nu niet bepaald een succesmissie.
Het doel was hem op te pakken, niet?
513
00:35:26,750 --> 00:35:29,089
Maak je geen zorgen, Beeldbewaking volgt hem.
514
00:35:29,133 --> 00:35:31,117
Hij leidt ons naar de plek
waar Al-Hazred zich verstopt.
515
00:35:31,164 --> 00:35:33,531
Laten we hopen dat het snel resultaat oplevert
met een nieuw doelwit.
516
00:35:34,469 --> 00:35:37,149
Daar drink ik op.
Shapow.
517
00:35:40,875 --> 00:35:43,887
Je hebt je werk vandaag goed afgehandeld.
Hield ons bij de les.
518
00:35:43,930 --> 00:35:46,161
Heb je niets te zeggen
over mijn vriendelijkere, zachtere kant?
519
00:35:46,512 --> 00:35:49,512
Nou, Prime-Time Perry zou zo hevig
geweest zijn om in actie te schieten ...
520
00:35:49,719 --> 00:35:51,489
dat die tunnel ons graf zou zijn geworden.
521
00:35:51,717 --> 00:35:53,036
Goed werk, broer.
522
00:35:56,073 --> 00:35:57,857
Oké, laten we het samenvatten.
523
00:35:58,487 --> 00:35:59,924
Kom, we gaan. Klaar?
524
00:36:00,526 --> 00:36:02,526
Aan de soldaten die raak schieten ...
525
00:36:02,551 --> 00:36:05,276
valschermen die open vliegen
en missies die geweldig gaan.
526
00:36:25,463 --> 00:36:27,842
Davis.
- Sonny.
527
00:36:28,327 --> 00:36:31,842
Ik wilde gewoon langs komen om
je te laten weten ...
528
00:36:32,491 --> 00:36:34,756
dat jij er voor gezorgd hebt
dat we een lijn hebben naar ons doel.
529
00:36:35,358 --> 00:36:38,780
Kan zijn. De koerier reist nog.
Hoe dan ook, het was een teamprestatie.
530
00:36:38,959 --> 00:36:40,639
Ja, dat kan allemaal waar zijn.
531
00:36:41,459 --> 00:36:43,952
Maar we hadden het niet
zonder jou kunnen doen.
532
00:36:44,866 --> 00:36:47,124
Het lijkt erop dat je echt hier je houvast
hebt gevonden.
533
00:36:51,394 --> 00:36:53,597
Oh, sorry, Ik wist niet dat
je nog aan het werk waart.
534
00:36:54,738 --> 00:36:57,488
Nee, het is prima. Sonny Quinn.
535
00:36:57,558 --> 00:36:59,267
Hallo. Reiss Julian.
536
00:37:00,253 --> 00:37:04,097
Ik heb Davis net bedankt om ons vel te redden.
537
00:37:04,769 --> 00:37:08,019
Ja. Lisa heeft me gezegd
dat jullie lange tijd samen gewerkt hebben.
538
00:37:08,246 --> 00:37:11,519
Ja. Ja. Dat is waar, en ...
539
00:37:12,628 --> 00:37:15,433
ik waardeer haar echt, en ...
wel, het hele team doet dat.
540
00:37:15,688 --> 00:37:17,043
En ik ook.
541
00:37:20,200 --> 00:37:23,186
We stonden op het punt iets te gaan eten,
als je je bij ons wilt aansluiten ...
542
00:37:24,217 --> 00:37:28,615
Ja, ik ... dat waardeer ik. Echt waar.
543
00:37:28,944 --> 00:37:33,178
Maar ik heb ... ik heb nog dingen
die ik moet doen.
544
00:37:35,170 --> 00:37:36,373
Ensign.
545
00:37:37,959 --> 00:37:39,201
Quinn.
546
00:37:42,075 --> 00:37:44,434
Zullen we?
- Doen we.
547
00:37:45,574 --> 00:37:46,802
Na jou.
548
00:37:57,451 --> 00:38:01,111
Dus jij ... je hebt geleerd hoe je
die achterblijvers moet demonteren ...
549
00:38:01,154 --> 00:38:02,834
toen je daar in Texas was, hè?
550
00:38:04,654 --> 00:38:06,357
Zeg je nu dat het niet waar is?
551
00:38:06,958 --> 00:38:09,946
Ik zeg dat ik je wingman lang genoeg geweest ben
om te weten wanneer je er van overloopt.
552
00:38:09,982 --> 00:38:12,349
Oké, ik had kunnen leren hoe ik het moest doen
in de wapenschool.
553
00:38:12,748 --> 00:38:14,568
Wat denk je daarvan?
554
00:38:15,709 --> 00:38:17,505
Je hebt een risico
genomen voor het team.
555
00:38:17,826 --> 00:38:21,013
Een groot. Dat is wat teamjongens doen, nietwaar?
Mekaar helpen.
556
00:38:21,697 --> 00:38:24,692
Ik dacht dat je zei dat voor Bravo
opkomen het niet waard was.
557
00:38:25,744 --> 00:38:30,207
Eén ding heb ik in Texas geleerd en dat is dat je
met familie het misschien niet eens kunt zijn ...
558
00:38:30,460 --> 00:38:32,176
maar uiteindelijk is het alles.
559
00:38:37,129 --> 00:38:40,550
In orde met ons?
- In orde.
560
00:38:45,938 --> 00:38:51,348
Weet je, dit is ... wordt
mijn laatste inzet bij Bravo.
561
00:38:53,739 --> 00:38:55,536
Ik ga naar de
officiersopleiding.
562
00:38:57,465 --> 00:38:58,997
Gefeliciteerd.
563
00:39:00,364 --> 00:39:02,450
Ik ga je heel erg missen. Echt.
564
00:39:02,543 --> 00:39:04,825
Ik ga niet huilen, maar ik ga je verdomme missen.
565
00:39:04,958 --> 00:39:07,497
Jij en ik, we worden nog dronken
voordat je vertrekt.
566
00:39:10,310 --> 00:39:12,356
Ik dacht echt niet dat je
het zo goed zou opnemen.
567
00:39:12,791 --> 00:39:14,114
Weet je ...
568
00:39:15,083 --> 00:39:18,129
Toen ik mijn vader weer terug zag,
realiseerde ik me dat ...
569
00:39:19,344 --> 00:39:22,012
mensen worden geroepen
om verschillende dingen in het leven te doen.
570
00:39:22,403 --> 00:39:25,981
En voor mij, Sonny Quinn... ik ben
een ongelikte mannetjesputter.
571
00:39:26,006 --> 00:39:27,606
Dat is mijn lot. Amen.
572
00:39:29,114 --> 00:39:34,668
Maar als je naar iets anders wordt geroepen,
moet je trouw zijn aan wie je bent.
573
00:39:38,316 --> 00:39:39,745
Ik bedoel, broer,
574
00:39:40,003 --> 00:39:42,691
als er een mogelijkheid was waarbij
we hadden kunnen wachten ...
575
00:39:42,722 --> 00:39:44,542
tot je terugkwam,
zouden we dat gedaan hebben.
576
00:39:44,886 --> 00:39:48,447
Ja, ik zal je zeggen, het was voor een deel
mijn schuld door afwezig te zijn met Mandy.
577
00:39:48,472 --> 00:39:50,307
Het team was in goede handen.
578
00:39:50,350 --> 00:39:52,472
Je hebt ze veilig thuisgebracht.
Dat is waar het om gaat.
579
00:39:52,753 --> 00:39:55,965
Met Jameelah's "ga niet dood" opdracht
rinkelend in mijn verdomde oor ...
580
00:39:56,008 --> 00:39:57,906
was er geen andere mogelijkheid
hoe het moest gebeuren.
581
00:39:59,948 --> 00:40:04,105
Ik heb het je nooit verteld, maar ik bewonder het
echt hoe jij je werk in evenwicht houdt ...
582
00:40:04,316 --> 00:40:05,792
met je gezinsleven.
583
00:40:07,378 --> 00:40:08,933
Bedankt, broer.
584
00:40:11,737 --> 00:40:13,495
Het is niet gemakkelijk.
585
00:40:13,904 --> 00:40:17,855
En met Thirty zitten, terug denkend
aan de Al-Hazred opdracht en ...
586
00:40:18,003 --> 00:40:20,825
terug gaan naar die tijd toen ik dat evenwicht
nog niet had ... het ...
587
00:40:21,338 --> 00:40:24,012
herinnert me er allemaal aan hoe hard ik moest
werken om het te onderhouden.
588
00:40:25,622 --> 00:40:28,297
Ja, dat is wat van jou een zeldzaam ras maakt.
589
00:40:31,304 --> 00:40:33,785
Ik zou je nu moeten zeggen
dat ik niet weet hoe jij het doet.
590
00:40:35,148 --> 00:40:37,531
J, ik moest vandaag samen met Sonny
een beslissing maken die ...
591
00:40:38,297 --> 00:40:42,037
als het fout was gegaan,
me de rest van mijn leven zou achtervolgen.
592
00:40:42,935 --> 00:40:47,553
En als ik morgen opnieuw moet beslissen,
en dan de volgende dag nog eens ...
593
00:40:48,920 --> 00:40:51,755
dan ben ik er vrij zeker van dat ik uit het oog
zou verliezen wat echt belangrijk is.
594
00:40:52,263 --> 00:40:53,771
Wat bedoel je?
595
00:40:55,709 --> 00:40:57,357
Ik loog tegen mijn dochter, J.
596
00:40:58,428 --> 00:41:01,209
Dat was de eerste keer dat ik een binnenweg
nam met mijn gezin.
597
00:41:02,763 --> 00:41:04,685
En ik zweer dat het de laatste keer zal zijn.
598
00:41:06,557 --> 00:41:08,224
Man, ik dacht dat ik
haar beschermde, maar...
599
00:41:09,081 --> 00:41:11,513
als ik verberg wie ik ben en
wat ik doe voor mijn familie,
600
00:41:12,888 --> 00:41:14,506
wat voor een vader maakt me dat?
601
00:41:16,638 --> 00:41:20,484
Ik begin me alleen te realiseren dat,
een van de redenen dat ik gekozen heb ...
602
00:41:20,528 --> 00:41:25,685
voor stafofficier in plaats van een eigen team
te leiden de hoge kost is om Bravo Eén te zijn.
603
00:41:26,055 --> 00:41:28,231
Ik heb de opofferingen gezien
die jij voor dit team hebt gemaakt.
604
00:41:29,508 --> 00:41:32,477
Broeder, het heeft veel jaren geduurd,
maar ik realiseerde me ...
605
00:41:32,714 --> 00:41:35,883
Ik kan er niet helemaal voor gaan
met het team zoals je dat doet.
606
00:41:36,326 --> 00:41:40,243
Ik hou van het team.
Het is... het is een groot deel van mij ...
607
00:41:40,678 --> 00:41:44,247
maar mijn familie ook, en ik zal
dat evenwicht niet verliezen.
608
00:41:44,336 --> 00:41:49,507
Morgen zal ik heel gelukkig zijn wanneer
je terugkomt en Bravo Eén overneemt.
609
00:42:56,343 --> 00:42:57,617
Gaat het?
610
00:42:57,642 --> 00:42:59,327
Met mij gaat het goed.
611
00:43:04,837 --> 00:43:09,305
vertaling: Merlin (MMF)
612
00:43:12,405 --> 00:43:15,415
Metamorfose (MMF)
translate & release group
54015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.