All language subtitles for SEAL.Team.S03E20.No.Choice.in.Duty.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rarbg]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,031 --> 00:00:08,398 Eerder in SEAL Team ... 2 00:00:08,554 --> 00:00:10,943 Je zou een uitstekende kandidaat zijn voor de officiersopleiding. 3 00:00:11,069 --> 00:00:12,273 Zeeman tot Admiraal? 4 00:00:12,328 --> 00:00:14,281 Drong bij me aan voor officiersopleiding. - Ik wist het. 5 00:00:14,406 --> 00:00:16,937 Ik heb geen ja gezegd. - Maar je hebt toch ook geen nee gezegd? 6 00:00:16,991 --> 00:00:19,664 Ik weet zeker dat je ernaar uitkijkt om weer bij je team te zijn. 7 00:00:19,695 --> 00:00:22,789 Ik ben mijn eigen ergste vijand wanneer ik niet bij mijn broers ben en weg van het gevecht. 8 00:00:22,828 --> 00:00:25,546 Sonny is binnenkort terug. En hoe denk je dat hij zal reageren tegen jou en Reiss? 9 00:00:25,571 --> 00:00:28,158 Zoals hij zal reageren op jou die naar de officiersopleiding gaat. 10 00:00:28,202 --> 00:00:30,078 Wat we hier doen, daar gaat het om. 11 00:00:30,116 --> 00:00:32,570 Ik zeg niet dat het niet zo is, J, alleen is het steeds moeilijker ... 12 00:00:32,595 --> 00:00:34,429 om mijn hoofd niet bij mijn gezin thuis te houden. 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,340 Waar je je helm ophangt, dat is je thuis. 14 00:00:36,384 --> 00:00:40,101 Sidiqi heeft onze onbekende sleutel geïdentificeerd. Zijn naam is Azfaar Al-Hazred. 15 00:00:40,257 --> 00:00:44,479 Familie van Asim Al-Hazred. - Ja. Azfaar is zijn enige zoon. 16 00:00:44,522 --> 00:00:46,849 Maakt niet uit wie zijn vader was. Gewoon een naam op de lijst. 17 00:00:46,896 --> 00:00:49,465 Oké. We hebben iemand nodig bij die meeting. Zicht en geluid van daarbinnen. 18 00:00:49,490 --> 00:00:50,859 Alstublieft. Laat me met rust. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,401 Uw leverancierscontracten voor de basis lopen volgende maand af. 20 00:00:53,444 --> 00:00:56,099 Ik vind het erg je vrouw en zoon moet zeggen dat je je zaak bent kwijtgeraakt. 21 00:00:56,143 --> 00:00:58,974 Je bent niet ernstig. Mogelijk hebt u onze informant verraden. 22 00:00:59,013 --> 00:01:00,294 Nu ben je gewoon paranoïde. 23 00:01:00,334 --> 00:01:02,490 De uitgezonden legerpatrouille kwam tien minuten geleden terug. 24 00:01:02,552 --> 00:01:04,499 Ze vonden hem op de markt. Het spijt me. 25 00:01:55,996 --> 00:01:59,042 Volgende stap in het langetermijnplan voor het Tahara-netwerk. 26 00:01:59,206 --> 00:02:03,645 Azfaar Al-Hazred heeft de erfenis van geweld van zijn vader naar een heel nieuw niveau gebracht. 27 00:02:03,847 --> 00:02:06,910 Jongens vanaf 12 jaar opgeleid als soldaten en zelfmoordterroristen. 28 00:02:06,992 --> 00:02:09,445 Junior erft de bloeddorst van zijn vader en dringt het op aan anderen ... 29 00:02:09,499 --> 00:02:11,089 met intensieve indoctrinatie. 30 00:02:11,218 --> 00:02:13,746 Charlie Manson zou jaloers zijn op dat niveau van hersenspoeling. 31 00:02:13,829 --> 00:02:18,433 Al-Hazred Jr. heeft al duizenden jonge strijders uit minstens een dozijn landen gerekruteerd. 32 00:02:19,074 --> 00:02:20,362 Een hele nieuwe generatie vijanden. 33 00:02:20,394 --> 00:02:23,882 Junior gebruikt ook het familiemerk ... om een ​​beroep te doen op de oude garde. 34 00:02:23,972 --> 00:02:26,980 Voormalige IS- en Al Qaeda-strijders stromen Afghanistan binnen. 35 00:02:27,284 --> 00:02:28,486 Waar is hij dan? 36 00:02:28,511 --> 00:02:30,644 Anders dan zijn vader, die een zichtbaar boegbeeld was, 37 00:02:30,683 --> 00:02:32,808 is Azfaar erin geslaagd om in de schaduw te blijven ... 38 00:02:32,833 --> 00:02:34,441 tijdens het opbouwen en leiden van zijn netwerk. 39 00:02:34,487 --> 00:02:36,566 We houden van schaduwen, daar wordt het plezant. 40 00:02:36,730 --> 00:02:39,003 Helaas hebben we nog steeds geen spoor van Junior. 41 00:02:39,115 --> 00:02:40,551 We zijn dus nergens. Dat is wat je zegt. 42 00:02:40,595 --> 00:02:42,198 Het bureau zoekt ijverig naar sporen. 43 00:02:42,223 --> 00:02:45,295 Tot we weten waarop we de punt van de speer moeten richten, zitten we in een wachtpatroon. 44 00:02:45,339 --> 00:02:46,886 Juist. We zitten in wachtpatroon. 45 00:02:47,136 --> 00:02:50,011 Haast je wachtend want de klok tikt voor actieve inzet. 46 00:02:50,036 --> 00:02:51,597 We horen het allemaal luid en duidelijk. 47 00:02:51,886 --> 00:02:53,277 Dat was het voor vandaag. 48 00:02:56,219 --> 00:02:58,980 Achter de zoon van de grootste terrorist die we ooit uitschakelden, aangaan ... 49 00:02:59,135 --> 00:03:00,409 dat is een hevige dubbele tik. 50 00:03:00,480 --> 00:03:04,058 Er is niets bijbels aan, Ray. Hij is gewoon het volgende doelwit, dat is alles. 51 00:03:04,120 --> 00:03:05,794 Kom niet af met dat "volgend doel" praatje. 52 00:03:06,292 --> 00:03:11,526 Toen je Al-Hazred uitschakelde, was dat één van de grootste mijlpalen in de oorlog tegen terreur. 53 00:03:11,565 --> 00:03:13,932 Het veranderde de geschiedenis. Zeg je nu dat het jou niet veranderde? 54 00:03:13,976 --> 00:03:15,325 Je denkt er teveel over na. 55 00:03:15,369 --> 00:03:17,346 Nee. Hiermee is de cirkel van ons leven rond, broer. 56 00:03:17,705 --> 00:03:21,049 Je schudt het zo van je af alsof het een kosmisch toeval is? 57 00:03:21,113 --> 00:03:23,932 Het is oorlog. Ik wil vechten, ik wil er niet over praten. 58 00:03:24,073 --> 00:03:27,495 Misschien is het probleem er niet over te praten. Jace ... 59 00:03:28,425 --> 00:03:30,427 13 jaar later zijn we hier op dezelfde plek ... 60 00:03:30,471 --> 00:03:33,159 vechten tegen de tweede generatie in dezelfde oorlog ... 61 00:03:33,932 --> 00:03:35,954 Wat zegt dat over ons werk, Jace? 62 00:03:35,998 --> 00:03:37,354 Wat zegt dat over ons? 63 00:03:38,221 --> 00:03:40,307 Wat mij betreft, helemaal niets. 64 00:03:42,642 --> 00:03:45,400 Metamorfose (MMF) presents: 65 00:03:45,526 --> 00:03:50,752 SEAL Team S03E20 vertaling: Merlin (MMF) 66 00:03:59,612 --> 00:04:00,908 Doe je mee? 67 00:04:05,033 --> 00:04:07,273 Waarom verdomme zitten jullie hier te niksen? 68 00:04:09,828 --> 00:04:11,533 Ik dacht dat we oorlog moesten voeren. 69 00:04:11,588 --> 00:04:14,384 Sonny. Je hebt de zomerschool overleefd. 70 00:04:14,428 --> 00:04:18,846 Tuurlijk deed ik dat. Ik heb jullie wat Horny Lizard Hot Sauce meegebracht. 71 00:04:18,908 --> 00:04:21,304 Ik dacht dat we de barbecue konden aansteken ... 72 00:04:21,348 --> 00:04:23,291 Ik ga slapen, jongens. 73 00:04:23,971 --> 00:04:26,962 Ik ben het beu om geld te verliezen, ik ben weg. 74 00:04:30,624 --> 00:04:31,944 Welkom terug. 75 00:04:34,757 --> 00:04:37,007 Denk dat deze jongens echt een hekel hebben aan hete saus. 76 00:04:37,374 --> 00:04:38,968 Oh, wacht. Misschien ben jij het. 77 00:04:39,140 --> 00:04:41,019 Ik had niet verwacht je hier te zien, Thirty. 78 00:04:41,499 --> 00:04:44,371 Ik dacht dat mijn teamgenoten je al een ijzeren maagd hadden aangemeten. 79 00:04:46,030 --> 00:04:48,085 Klinkt alsof jij je je daarover zorgen moet maken. 80 00:04:49,622 --> 00:04:51,249 Wat moet dat verdomme betekenen? 81 00:04:51,595 --> 00:04:54,921 Betekent dat ... welke napalm je ook liet vallen voordat je wegging ... 82 00:04:55,730 --> 00:04:57,538 die nog altijd aan het sudderen is. 83 00:05:00,140 --> 00:05:01,997 hoe smaken die spullen op pannenkoeken? 84 00:05:13,922 --> 00:05:17,027 Ben je vanmorgen uit mijn barak geslopen om inlichtingenrapporten te lezen? 85 00:05:17,402 --> 00:05:18,917 Een mindere man zou beledigd zijn geweest. 86 00:05:18,972 --> 00:05:20,668 Ik kan de informatie niet koud laten worden. 87 00:05:20,711 --> 00:05:23,066 Zoals die koffie waarvan ik hoop dat je die vasthoudt. 88 00:05:23,449 --> 00:05:25,464 Hazelnoot zit in de linkerhand. 89 00:05:25,980 --> 00:05:27,277 Vijf keer achter elkaar. 90 00:05:27,988 --> 00:05:30,105 Ik heb een psycho-eenheid nodig om jou eens te testen. 91 00:05:30,183 --> 00:05:31,983 Misschien ben je alleen maar voorspelbaar. 92 00:05:32,246 --> 00:05:33,488 Iets nieuws? 93 00:05:33,808 --> 00:05:37,206 Eigenlijk kijk ik naar wat oud is. Het bestand over Al-Hazred Sr. 94 00:05:37,249 --> 00:05:39,871 Ik probeer die klopjacht te volgen. 95 00:05:39,988 --> 00:05:42,706 Zoon zou in de voetsporen van zijn vader kunnen treden. Iets interessants? 96 00:05:42,839 --> 00:05:47,167 Er was een medische invalshoek die het Bureau destijds volgde. 97 00:05:47,355 --> 00:05:50,316 De vrouw van Al-Hazred had een zeldzame genetische aandoening ... 98 00:05:50,691 --> 00:05:52,628 genaamd "aplastische bloedarmoede". 99 00:05:52,831 --> 00:05:54,777 Vereiste regelmatige bloedtransfusies. 100 00:05:54,847 --> 00:05:57,052 Dus het idee was om die behandelingen op te sporen. 101 00:05:57,425 --> 00:05:59,292 We worden misschien naar hun schuilplaats geleid. 102 00:05:59,996 --> 00:06:02,405 Ik herinner me dit niet uit de boeken of de films. 103 00:06:02,449 --> 00:06:04,059 Heeft nergens toe geleid. 104 00:06:05,363 --> 00:06:09,722 Maar een erfelijke aandoening ... - Zou een rode draad kunnen zijn. 105 00:06:10,544 --> 00:06:12,110 Het is een gissing, ik weet het. 106 00:06:13,122 --> 00:06:16,364 Je instincten waren tot nu toe exact juist. Ik laat het Langley controleren. 107 00:06:16,684 --> 00:06:18,161 Dank je. 108 00:06:22,057 --> 00:06:24,942 Hoe gaat het met haar? - Niet goed. 109 00:06:25,934 --> 00:06:28,731 Maar ze wist dat niemand had kunnen voorkomen wat er met Samim is gebeurd. 110 00:06:29,846 --> 00:06:31,247 Heeft ze je dat gezegd? 111 00:06:32,340 --> 00:06:34,219 We hebben niet echt kunnen praten. 112 00:06:35,708 --> 00:06:38,180 ... maar de microfoon van de senator stond nog aan. 113 00:06:38,223 --> 00:06:39,739 Iedereen in de kamer hoorde wat hij zei. 114 00:06:40,246 --> 00:06:42,660 Nogal wat mensen denken dat hij door zijn eigen partij erin geluisd is. 115 00:06:43,809 --> 00:06:45,731 En ik die dacht dat de Taliban vuil vochten. 116 00:06:47,137 --> 00:06:49,239 Wat gebeurt er bij jullie? 117 00:06:50,239 --> 00:06:53,348 Behalve Sonny die terugkomt uit Texas, niet veel te melden. 118 00:06:53,692 --> 00:06:55,083 Is Sonny terug? 119 00:06:56,546 --> 00:07:00,340 Dat betekent dat je al ... zes weken weg bent. 120 00:07:01,067 --> 00:07:03,934 Dat is ... zoals het lijkt. 121 00:07:03,959 --> 00:07:05,942 Ja, ik weet het. Ook voor mij. 122 00:07:08,414 --> 00:07:12,090 Hoe nam hij het op toen je hem zei dat je naar de officiersopleiding gaat? 123 00:07:15,585 --> 00:07:16,896 Je hebt het hem nog niet gezegd. 124 00:07:17,171 --> 00:07:20,788 Sonny was eerder al een brandende lont. Ik bedoel... hij zou hier woest exploderen. 125 00:07:21,353 --> 00:07:25,445 Over brandende lonten gesproken, die brief over ambassadeur Marsden ... 126 00:07:25,488 --> 00:07:27,805 heeft veel aandacht gekregen. 127 00:07:28,812 --> 00:07:31,922 Ik kan niet iets gaan drinken in de stad zonder iemands mening te moeten horen ... 128 00:07:31,947 --> 00:07:33,719 over wie die brief naar de pers heeft gestuurd. 129 00:07:33,888 --> 00:07:37,184 Wie die dan ook gestuurd heeft, het zet tenminste de zaken recht en daar gaat het om. 130 00:07:37,774 --> 00:07:40,941 Dat zal wel overwaaien. Weet je dat zeker? 131 00:07:42,248 --> 00:07:46,248 Je weet dat politici van de troepen houden ... totdat ze een mening beginnen te krijgen. 132 00:07:55,042 --> 00:07:56,323 Wat is hier aan de hand, baas? 133 00:07:56,638 --> 00:07:58,042 Wacht even, kijk daar eens. 134 00:07:58,086 --> 00:08:01,988 Wie we daar hebben, een zielige verrassing. 135 00:08:04,019 --> 00:08:05,485 Sonny Quinn. Ja. 136 00:08:07,381 --> 00:08:08,662 Kijk eens, je ziet er goed uit. 137 00:08:08,705 --> 00:08:11,429 Ik dacht van al die ossen en stieren dat je nog een paar pond zou bijkomen ... 138 00:08:11,481 --> 00:08:12,765 maar er is een stuk afgeknipt, vriend. 139 00:08:12,802 --> 00:08:16,194 Ik heb veel hardgelopen om dat eten op Texasmaat te verwerken. 140 00:08:17,352 --> 00:08:21,085 Lindell stuurt je naar buiten om te sterven, en je bewijst dat hij ongelijk had. 141 00:08:21,110 --> 00:08:22,327 Dat is het enige dat telt. 142 00:08:22,371 --> 00:08:25,410 Ja, maar wat Lindell deed ... - Mislukt , dat is er gebeurd. 143 00:08:25,847 --> 00:08:29,374 Averechts gewerkt, omdat je sterker terugkwam. Ik zie het in je ogen. 144 00:08:32,188 --> 00:08:33,781 Ik heb mijn les geleerd, Jace. 145 00:08:34,242 --> 00:08:37,588 En ik ben klaar om de SEAL - volgende generatie te zijn 146 00:08:37,688 --> 00:08:40,117 zoals Lindell en mijn teamgenoten nodig hebben. 147 00:08:40,195 --> 00:08:42,078 Stop met dat volgende generatie - SEAL gedoe. 148 00:08:42,173 --> 00:08:46,476 Ik vind het niet nodig dat één van mijn operators aankoekt met de taarteters en de bazen. 149 00:08:46,577 --> 00:08:48,038 Zo zit jij niet in mekaar. 150 00:08:49,538 --> 00:08:51,748 Wat als dat nodig is om bij Bravo te blijven? 151 00:08:53,538 --> 00:08:56,432 Ik heb iets geleerd in Texas. - Ja? 152 00:08:58,011 --> 00:08:59,951 Evolutie is onvermijdelijk. 153 00:09:00,683 --> 00:09:02,569 Het betekent ook niet dat het een slechte zaak is. 154 00:09:02,761 --> 00:09:07,133 Dat is gescoord. En ik ben degene die beslist wie bij Bravo blijft, oké? 155 00:09:08,404 --> 00:09:13,088 Jij en ik, we zijn krijgers. Wij kunnen ons geen verandering veroorloven. Begrepen? 156 00:09:14,362 --> 00:09:16,212 Zoals je wilt, Jace. 157 00:09:20,821 --> 00:09:22,779 Je denkt dat ik nu mooi ben, Metal ... 158 00:09:22,823 --> 00:09:24,946 je had me moeten zien toen we Al-Hazred uitschakelden. 159 00:09:25,322 --> 00:09:28,393 Al dat gepraat over hem, gaf me het gevoel dat ik 25 ben. 160 00:09:28,556 --> 00:09:30,178 Hoe voelt het om weer maagd te zijn? 161 00:09:30,909 --> 00:09:33,758 Geloof me, als het tot zo'n operatie komt, ben jij de maagd. 162 00:09:34,019 --> 00:09:36,821 Je hebt geen idee. Een doelwit uitschakelen zoals zijn vader ... 163 00:09:37,103 --> 00:09:40,803 Al die aandacht. Begin je je een gouden god te voelen. Nietwaar, Ray? 164 00:09:41,731 --> 00:09:46,996 Ik weet dat allemaal niet, maar ik moet toegeven dat je operatie ... 165 00:09:47,056 --> 00:09:49,145 op elke voorpagina ter wereld stond. 166 00:09:49,777 --> 00:09:51,112 moeilijk om iets niet te voelen. 167 00:09:51,147 --> 00:09:54,673 Ja, onsterfelijk. Weet je nog toen we in de VS terugkwamen, 168 00:09:54,724 --> 00:09:56,169 hoeveel tranen er gevloeid zijn? 169 00:09:56,247 --> 00:09:58,181 Eén van de beste momenten van mijn leven. 170 00:09:58,954 --> 00:10:01,078 Ja, ik herinner me die tijden niet zo graag. 171 00:10:01,475 --> 00:10:03,124 Ik had een snelle trap in mijn achterste nodig. 172 00:10:03,241 --> 00:10:04,908 Al die aandacht heeft de situatie niet geholpen. 173 00:10:04,952 --> 00:10:08,157 Je weet wat ik bedoel? De ontmoeting met Naima bracht me terug naar de aarde. 174 00:10:08,382 --> 00:10:10,901 Ja, ik bid dat ik niet vervloekt word met dat soort verlossing. 175 00:10:11,033 --> 00:10:13,430 Het gekste is, alles wat ik heb gedaan om mijn leven te veranderen ... 176 00:10:13,482 --> 00:10:16,882 het is hier Groundhog Day. De nieuwe generatie kwaad vervangt de oude. 177 00:10:20,093 --> 00:10:21,804 Heeft iets onontkoombaar. 178 00:10:22,261 --> 00:10:23,555 Ik ben zo terug. 179 00:10:28,608 --> 00:10:31,589 Je hebt de ronde hier al zo'n acht keer gedaan. - Ja, gewoon voorbereid blijven, oké? 180 00:10:31,620 --> 00:10:33,076 Niets mis mee, nee, je bent aan het gokken. 181 00:10:33,101 --> 00:10:35,500 Je hebt niet meer stilgezeten sinds we het wisten van Al-Hazred Jr. 182 00:10:35,525 --> 00:10:37,114 Ja, als we er nu niet over moesten nadenken, 183 00:10:37,158 --> 00:10:38,725 hadden we hem misschien nu in ons vizier, oké? 184 00:10:38,768 --> 00:10:40,944 Oké, ik heb twee vrijwilligers nodig ... 185 00:10:40,980 --> 00:10:43,547 om agent Ellis naar het Bagrami-district te begeleiden. 186 00:10:43,599 --> 00:10:46,622 Ze levert een condoleancegift af aan de weduwe van Samim. 187 00:10:47,309 --> 00:10:50,685 Waarom stuur je Mandy? - Dat deed ik niet, ze drong aan. 188 00:10:50,737 --> 00:10:53,262 Heeft het Pentagon dat goedgekeurd? - Ja. 189 00:10:54,551 --> 00:10:57,350 Oké, je hebt hier je eerste vrijwilliger. 190 00:10:58,356 --> 00:11:01,131 Het bezoeken van een rouwende weduwe is niet bepaald een elitesoldaat-operatie. 191 00:11:01,225 --> 00:11:03,445 Ik neem wat ik kan krijgen. Trent. We rijden, man. 192 00:11:03,488 --> 00:11:04,968 Pak je spullen, je bent bij mij. 193 00:11:12,572 --> 00:11:15,478 Wat doe jij hier? - Beveiligingsdetail. 194 00:11:15,986 --> 00:11:18,567 Bravo Eén meesturen is een beetje overdreven, nietwaar? 195 00:11:18,622 --> 00:11:21,444 Daar ben ik me van bewust. Maar het is een condoleancebezoek. 196 00:11:21,647 --> 00:11:23,030 Mensen kunnen slecht reageren. 197 00:11:23,373 --> 00:11:29,337 $ 20.000. Dat krijgen ze. Voor het verliezen van een echtgenoot, een vader. 198 00:11:29,732 --> 00:11:31,821 Geen wonder dat mensen slecht reageren. 199 00:11:31,977 --> 00:11:35,216 Juist, je hoeft dit niet te doen. Ik kan dat voor je bezorgen. 200 00:11:35,458 --> 00:11:38,003 Ik stuurde Samim de leeuwenkuil in. 201 00:11:38,448 --> 00:11:41,004 Een man zonder opleiding, zonder bescherming. 202 00:11:41,048 --> 00:11:45,139 Dus als je denkt dat dit gevaarlijk wordt? Lijkt me maar redelijk. 203 00:12:04,913 --> 00:12:07,607 Leveringen zoals deze lijken op overlijdensaankondigingen. 204 00:12:07,655 --> 00:12:10,807 Maak gewoon de formele verontschuldigingen. We gaan snel binnen en naar buiten. 205 00:12:15,711 --> 00:12:20,664 Mandy, omdat Samim stierf, betekent het nog niet dat wat je deed fout was. 206 00:12:22,745 --> 00:12:25,260 Waarom ben je hier? - Om jou te steunen, daarom ben ik hier. 207 00:12:25,540 --> 00:12:27,375 Bravo Eén die zijn kudde achterlaat? 208 00:12:27,400 --> 00:12:29,775 Ik kan me niet herinneren dat ooit gezien te hebben. 209 00:12:31,557 --> 00:12:34,978 Je zoekt voor wat afleiding. Van wat? 210 00:12:35,691 --> 00:12:37,567 Ik doe gewoon mijn werk. 211 00:12:40,539 --> 00:12:42,954 Hé, Lisa. Lisa. 212 00:12:44,029 --> 00:12:45,485 Ensign Davis. 213 00:12:46,420 --> 00:12:48,653 Weet je, je bent moeilijk op te sporen. 214 00:12:49,295 --> 00:12:50,587 Ben bezig geweest. 215 00:12:50,897 --> 00:12:53,248 Dat gesprek dat ik met je had voor de inzet ... 216 00:12:53,273 --> 00:12:56,174 Je bedoelt, die over jou, zo dronken bij de stripclub dat ze mij moesten bellen ... 217 00:12:56,199 --> 00:12:57,474 om je te komen halen? 218 00:12:57,529 --> 00:12:58,915 Ja. Die. 219 00:12:59,131 --> 00:13:01,090 Je had gelijk om niet te antwoorden. 220 00:13:01,133 --> 00:13:04,577 Ik was een sukkel van klasse A en ik had je nooit zo mogen behandelen. 221 00:13:05,029 --> 00:13:07,873 Je had van alles aan de hand, Lindell verblindde je. 222 00:13:08,460 --> 00:13:10,186 Ik hoop dat het geholpen heeft in Texas te zijn. 223 00:13:10,233 --> 00:13:14,991 Inderdaad, ja. Ik heb wat oude vrienden gezien en ik heb zelfs mijn vader opgezocht. 224 00:13:17,359 --> 00:13:19,822 Geloof je het niet ... - Echt waar? 225 00:13:20,718 --> 00:13:23,495 Mijn God, hoe lang hadden jullie mekaar niet meer gezien? 226 00:13:23,596 --> 00:13:26,231 Te lang. Ik had veel eerder terug moeten gaan. 227 00:13:28,162 --> 00:13:31,483 Maar hij... je kent ons Quinns, we zijn een paar koppige klootzakken. 228 00:13:36,305 --> 00:13:40,153 Sonny, ik ben blij dat alles daar goed ging, maar ik moet aan het werk. 229 00:13:42,458 --> 00:13:46,978 Lisa. - Is alles oké? 230 00:13:47,540 --> 00:13:49,993 Ja. Goed je terug te zien. 231 00:14:02,346 --> 00:14:03,631 Met wie was je aan het praten? 232 00:14:03,674 --> 00:14:06,651 Oh, dat is een van de operators. We werken al heel lang samen. 233 00:14:07,153 --> 00:14:08,549 Heb je iets? 234 00:14:08,633 --> 00:14:11,383 Ja, de medische geschiedenis van Azfaar Al-Hazred. Je had gelijk. 235 00:14:11,769 --> 00:14:14,425 Hij lijdt aan dezelfde bloedarmoede als zijn moeder. En ... 236 00:14:15,253 --> 00:14:17,667 we hebben de dokter geïdentificeerd van wie men zegt hem te behandelen. 237 00:14:17,692 --> 00:14:20,515 Dat is enorm. Men is onderweg om met de dokter te praten. 238 00:14:20,952 --> 00:14:22,796 Nu, zodra je iets hoort, wil je ... - Lisa. 239 00:14:22,821 --> 00:14:24,726 Er is niemand anders waar ik heen zou gaan. 240 00:14:26,262 --> 00:14:27,799 O mijn God. 241 00:14:35,445 --> 00:14:37,253 Hebben ze een welkomstcommissie opgesteld? 242 00:14:37,534 --> 00:14:41,833 Het zijn waarschijnlijk vrienden en familie van Samim, die zijn vrouw en zoon bewaken. 243 00:14:41,935 --> 00:14:43,659 Blijf hier. Begrepen? 244 00:14:44,462 --> 00:14:46,325 Ze lijken niet gealarmeerd dat we hier zijn. 245 00:14:46,369 --> 00:14:48,170 Jij en de drone zorgen voor veiligheid. 246 00:14:48,248 --> 00:14:50,460 Ik zal ze naar binnen begeleiden. 247 00:14:58,511 --> 00:15:00,513 Geen risico's hier, begrepen? 248 00:15:00,557 --> 00:15:02,864 Als er iets niet klopt, zijn we hier weg. 249 00:15:15,469 --> 00:15:19,990 De vrouw van mijn neef is in rouw. Alleen mannelijke familie is toegelaten. 250 00:15:21,031 --> 00:15:22,958 Oké. Je mag niet met mij mee. 251 00:15:23,444 --> 00:15:26,577 Zoals zij met hun AK's zwaaien, je gaat niet naar binnen zonder mij. 252 00:15:26,908 --> 00:15:28,189 Ze is in rouw. 253 00:15:28,214 --> 00:15:31,288 De moslimwet zegt dat de enige mannen die binnen mogen familie moeten zijn. 254 00:15:31,370 --> 00:15:33,294 Je weet dat we dat niet kunnen negeren. 255 00:15:34,069 --> 00:15:36,278 Blijf dicht bij de deur, dan hoor ik je. 256 00:16:09,653 --> 00:16:10,958 Sonny. 257 00:16:13,353 --> 00:16:14,603 Hey man. 258 00:16:15,588 --> 00:16:18,273 Ik stond letterlijk op het punt om met Cerberus te gaan eten ... 259 00:16:18,298 --> 00:16:19,673 ervan uitgaande dat hij mij wou hebben. 260 00:16:19,732 --> 00:16:20,988 Ik weet wat je doormaakt, broeder. 261 00:16:21,420 --> 00:16:24,583 Je familie achterlaten is altijd moeilijk, maar soms is terugkomen ook geen picknick. 262 00:16:25,645 --> 00:16:27,415 Wraakgevoelens hebben de neiging om te groeien. 263 00:16:27,476 --> 00:16:32,992 Clay, dat begrijp ik, echt. Ik beschuldigde hem praktisch om mij aan Lindell te verraden. 264 00:16:33,475 --> 00:16:36,090 Eigenlijk, mijn karamelkleurige ezel, deed jij dat. 265 00:16:36,145 --> 00:16:38,576 Oké, ik verdien... Kijk, ik heb het verknald, man. 266 00:16:38,945 --> 00:16:41,022 Echt. Ik heb het verpest met Clay, met het team en... 267 00:16:41,085 --> 00:16:44,052 Ik moet gewoon mijn pillen nemen en mezelf opnieuw bewijzen. 268 00:16:45,547 --> 00:16:49,503 Maar ik zeg je, man, die Davis sluit me buiten 269 00:16:49,534 --> 00:16:50,927 Omdat ze een nieuwe man heeft. 270 00:16:50,952 --> 00:16:54,027 Ik weet het niet, Ik had dat gewoon niet verwacht. 271 00:16:54,584 --> 00:16:55,848 Kijk, man. 272 00:16:58,821 --> 00:17:00,411 Het is tijd om te gaan. 273 00:17:02,341 --> 00:17:04,885 Oké. Er is een missiepakket goedgekeurd. 274 00:17:04,924 --> 00:17:06,593 Luister dus goed. Misschien hebben we iets reëel. 275 00:17:06,624 --> 00:17:08,717 Vanochtend heeft Intel een arts ontdekt die ... 276 00:17:08,742 --> 00:17:11,262 Azfaar Al-Hazred behandelt voor een zeldzame medische aandoening. 277 00:17:11,411 --> 00:17:13,421 Contractors hebben zojuist met die arts gesproken. 278 00:17:13,453 --> 00:17:15,106 Hebben we een locatie op Al-Hazred? 279 00:17:15,181 --> 00:17:20,400 De dokter heeft er geen, maar Al-Hazred gebruikt een koerier om hem zijn medicijnen te brengen. 280 00:17:20,559 --> 00:17:23,479 Er was toevallig een ophaling slechts enkele minuten voordat onze mensen arriveerden. 281 00:17:23,573 --> 00:17:25,316 De koerier kan ons naar Al-Hazred leiden. 282 00:17:25,355 --> 00:17:26,698 Zeg me dat we hem in de gaten hebben. 283 00:17:26,726 --> 00:17:29,048 Ook op de twee gewapende bewakers die hem vergezellen. 284 00:17:29,095 --> 00:17:32,147 Het doelvoertuig is momenteel onderweg naar het bergstadje Surobi. 285 00:17:32,482 --> 00:17:34,267 We jagen vandaag op groot wild, jongens. 286 00:17:34,321 --> 00:17:38,370 Omdat het volgen van de koerier steeds moeilijker wordt op dat terrein ... 287 00:17:38,395 --> 00:17:41,314 heeft de leiding een tactisch team gevraagd om hem op te halen voor verhoor. 288 00:17:41,562 --> 00:17:43,389 We hebben een paar wapens tekort. 289 00:17:43,897 --> 00:17:48,474 Het aanhouden van de koerier is tijdsgevoelig, dus de missie verloopt zonder Jason en Trent. 290 00:17:48,965 --> 00:17:51,893 Perfect. Statler en Waldorf zouden ons alleen maar ophouden. 291 00:17:52,057 --> 00:17:55,574 Oké. Zadel je team op, Ray. We vertrekken. - Begrepen. 292 00:17:57,677 --> 00:17:59,388 Het voelt niet goed om zonder Jason te gaan. 293 00:17:59,435 --> 00:18:01,659 Ja, zijn schuld door weg te lopen om lijfwacht te spelen. 294 00:18:01,724 --> 00:18:03,392 Trouwens, deze is gemakkelijk. 295 00:18:03,518 --> 00:18:06,582 Misschien niet. De gemakkelijke zijn de favoriet van de wet van Murphy. 296 00:18:06,731 --> 00:18:08,608 Bovendien hebben we een nieuwe startopstelling. 297 00:18:08,663 --> 00:18:12,705 Rustig aan, Pippi Langkous. Ik ben gefocust en Ray kan dit wel aan. 298 00:18:12,749 --> 00:18:13,997 Ja, weet je dat zeker? 299 00:18:14,341 --> 00:18:17,963 Tien jaar geleden had ik Prime-Time Perry gevolgd naar de hel voor een broodje ham. 300 00:18:18,539 --> 00:18:20,680 Maar deze vriendelijkere, zachtere Ray Perry die ik vandaag zie? 301 00:18:20,743 --> 00:18:22,150 Hola. Ho. 302 00:18:23,650 --> 00:18:25,280 Iedereen is bij de zaak, oké? 303 00:18:25,352 --> 00:18:27,521 Het maakt niet uit waar Jason nu is, wat hij ook doet ... 304 00:18:27,546 --> 00:18:29,799 je kunt er zeker van zijn dat zijn hoofd er honderd procent bij zit. 305 00:18:29,824 --> 00:18:32,740 Dat heb ik van jullie nodig. Zijn we duidelijk? 306 00:18:34,404 --> 00:18:35,818 We zijn duidelijk. 307 00:18:48,677 --> 00:18:53,271 Mijn naam is Mandy Ellis. Ik ben een vertegenwoordiger van het Amerikaanse leger. 308 00:18:54,308 --> 00:18:58,527 Ik wilde onze condoleances komen brengen bij het overlijden van uw echtgenoot. 309 00:19:05,539 --> 00:19:10,987 Sorry , zover reikt mijn kennis van Pasjtoe, maar Samim's Engels was uitstekend ... 310 00:19:11,909 --> 00:19:13,968 dus ik hoop dat je me begrijpt. 311 00:19:19,380 --> 00:19:21,774 Je man was een heel dappere man. 312 00:19:21,818 --> 00:19:26,801 Samim was een man met een sterke mening, en de overtuiging om op te komen voor het goede. 313 00:19:27,082 --> 00:19:30,231 Hij begreep dat er veranderingen bezig waren. 314 00:19:32,082 --> 00:19:36,396 Hij werkte met ons samen om dit land beter te maken voor iedereen ... 315 00:19:36,534 --> 00:19:38,424 maar vooral voor zijn familie. 316 00:19:50,629 --> 00:19:53,763 Je vader, je vader was een held. 317 00:19:55,381 --> 00:20:00,405 Helaas verloor Samim zijn leven in dienst van dat ideaal. 318 00:20:01,716 --> 00:20:05,086 De Verenigde Staten zijn erg dankbaar voor zijn hulp. 319 00:20:05,887 --> 00:20:09,170 We willen graag zijn werk en moed erkennen. 320 00:20:12,897 --> 00:20:17,412 Ik weet dat er geen geld is dat uw verlies kan goedmaken, maar... 321 00:20:17,498 --> 00:20:19,122 Ben je daarom naar hier gekomen? 322 00:20:19,409 --> 00:20:25,050 om me te betalen voor het leven van mijn man? Hoe durf je? 323 00:20:26,457 --> 00:20:28,394 Denk je dat ik niet weet wie je bent? 324 00:20:28,933 --> 00:20:33,167 Samim vertelde me over jou, hoe je hem dwong, hem bedreigde. 325 00:20:33,777 --> 00:20:37,024 Jij bent de reden dat mijn man dood is. 326 00:20:38,334 --> 00:20:41,938 En nu kom je hier met je bloedgeld, om me af te kopen? 327 00:20:42,681 --> 00:20:46,468 Amerikanen. Voor jullie zijn Afghaanse levens niets waard. 328 00:20:46,790 --> 00:20:48,122 Oké, vooruit.. 329 00:20:48,165 --> 00:20:50,689 Dat is het. We vertrekken. Kom aan. Vooruit, we zijn weg. 330 00:20:50,733 --> 00:20:51,959 We zijn weg. Vooruit. 331 00:20:52,006 --> 00:20:55,651 Die nacht dat je man werd vermoord, heb je iets gezien? Weet je iets ... 332 00:20:55,694 --> 00:20:57,287 ... hoe uw man is vermoord? Heb je iets gezien? 333 00:21:05,257 --> 00:21:06,618 Instappen. 334 00:21:09,364 --> 00:21:12,069 In orde? Met mij gaat het goed. 335 00:21:26,680 --> 00:21:29,186 Havoc Base, dit is Bravo Eén. Ik passeer Shula. Over. 336 00:21:30,553 --> 00:21:34,154 Begrepen, Bravo Eén. Beeldbewaking geeft blijkbaar zes volwassen krijgers aan ... 337 00:21:34,179 --> 00:21:35,396 binnen het doelwit. 338 00:21:35,429 --> 00:21:36,661 Zei hij zes? 339 00:21:36,686 --> 00:21:38,669 De koerier en twee bewakers, wie zijn dan de andere drie? 340 00:21:38,694 --> 00:21:40,869 Gaan we de witte walvis hier harpoenen? 341 00:21:41,184 --> 00:21:43,644 Ik denk dat Captain America niet werd gecast voor het vervolg. 342 00:21:44,675 --> 00:21:48,194 Havoc Base, dit is Bravo Eén. Is er een indicatie dat ons doel daar is? 343 00:21:48,694 --> 00:21:50,069 Negatief, Bravo Eén. 344 00:21:50,350 --> 00:21:53,860 Ronin had alle zes aanwezigen in beeld. Het doel is er niet. 345 00:21:54,288 --> 00:21:55,630 Dat is goed begrepen. Bravo uit. 346 00:21:56,219 --> 00:21:58,757 Dus laten we de man gaan pakken die ons de man gaat bezorgen. 347 00:22:35,326 --> 00:22:37,579 Hé, Ray? Dit moet je zien. 348 00:22:38,169 --> 00:22:40,383 Begrepen. Verder. 349 00:22:42,371 --> 00:22:43,637 Wat hebben we? 350 00:22:43,684 --> 00:22:45,697 Het lijkt erop dat het doel naar buiten is verdwenen. 351 00:22:45,987 --> 00:22:47,714 Als we hem willen pakken, moeten we nu gaan. 352 00:22:47,830 --> 00:22:50,863 Slechts één missie die ik wil overslaan en dat is de "Grote Ronde van Afghaanse Tunnels." 353 00:22:51,058 --> 00:22:53,779 Havoc Base, dit is Bravo Eén. Doel huis is gezuiverd. 354 00:22:54,060 --> 00:22:55,936 Koerier en drie tango's zijn vermist. 355 00:22:56,108 --> 00:22:58,852 We hebben een tunnel op doel, maar we weten niet hoe ver die loopt. 356 00:22:59,063 --> 00:23:01,034 Waarschijnlijk geen communicatie. Toestemming erin te gaan? 357 00:23:01,073 --> 00:23:02,626 Ga je gang en ruim het op, Bravo Eén. 358 00:23:02,688 --> 00:23:04,636 Je hebt een venster van 60 minuten voor communicatie. 359 00:23:04,668 --> 00:23:06,183 Dan lanceer ik een snel interventie team. 360 00:23:06,303 --> 00:23:07,652 Begrepen. Bravo uit. 361 00:23:07,831 --> 00:23:09,200 Brock, jij bent de gelukkige. 362 00:23:11,435 --> 00:23:13,068 Oké. Pak ze. 363 00:23:25,430 --> 00:23:28,512 Je hebt het juiste gedaan. Ze was fout om jou zo te beschuldigen. 364 00:23:28,537 --> 00:23:31,720 Nee, alles wat ze zei was waar. En het is prima. 365 00:23:31,829 --> 00:23:34,516 Mandy, kom aan. Hij stierf terwijl hij vocht voor het grotere goed. 366 00:23:34,923 --> 00:23:36,478 Dus stop met jezelf te verwijten. 367 00:23:37,111 --> 00:23:41,904 Ik weet het. Samim inzetten was de beste manier om een ​​aanwijzing op Tahara te krijgen ... 368 00:23:41,947 --> 00:23:46,821 en als ik het opnieuw moest doen, zou ik precies hetzelfde doen. 369 00:23:49,373 --> 00:23:50,669 En dat maakt me bang. 370 00:23:52,169 --> 00:23:55,078 Toen ik voor het eerst met deze job begon, zou het verliezen van een informant ... 371 00:23:55,103 --> 00:23:56,319 me hebben gebroken. 372 00:23:56,537 --> 00:23:59,233 En nu Dr. Craig én Samim verliezen? 373 00:24:00,256 --> 00:24:01,796 Het is heel moeilijk, maar... 374 00:24:03,880 --> 00:24:06,240 ... ik kan de scherven oprapen en mijn werk verder doen. 375 00:24:08,273 --> 00:24:10,742 Dat is goed. 376 00:24:12,246 --> 00:24:16,330 Ergens onderweg ben ik veranderd. Of misschien heeft de baan me veranderd. 377 00:24:16,979 --> 00:24:20,090 Ik weet niet wanneer het is gebeurd, maar ik ben niet meer de persoon die ik was. 378 00:24:20,153 --> 00:24:22,510 Begrijp ik, maar wij blijven marcheren in deze hel. 379 00:24:22,777 --> 00:24:24,811 Het gaat een impact hebben op ons leven. 380 00:24:25,733 --> 00:24:27,489 Dat is de prijs die we betalen. 381 00:24:28,161 --> 00:24:30,755 En we zijn er allebei van overtuigd dat het dat waard is. 382 00:24:32,692 --> 00:24:34,419 Er is geen keuze in plicht. 383 00:24:35,107 --> 00:24:37,851 Is dat wat je denkt? - Ja. Dat denk ik. 384 00:24:39,736 --> 00:24:41,999 Het moeilijkste is nu... 385 00:24:43,663 --> 00:24:46,569 ... wetende dat ik ... 386 00:24:47,207 --> 00:24:49,175 ik ervoor gekozen heb om deze persoon te worden. 387 00:25:16,309 --> 00:25:18,568 Het lijkt erop dat we de vijfsterrenrondleiding hebben gekregen. 388 00:25:20,002 --> 00:25:24,049 Veel tunnels hebben volledige commandocentra, sommige nog gebouwd door de Sovjets ... 389 00:25:24,093 --> 00:25:26,217 sommige gefinancierd door de CIA. 390 00:25:26,358 --> 00:25:30,360 Ja, onze belastingdollars hebben de Batmangrot van Jihad Johnny gebouwd. 391 00:25:30,569 --> 00:25:33,407 Geen computers. Lijkt meer op een tussenstation dan een commandocentrum. 392 00:25:35,032 --> 00:25:36,399 Wat hebben we? 393 00:25:37,669 --> 00:25:41,064 Weet je, als we in een hinderlaag zouden lopen, dan is dit de plek om het te doen. 394 00:25:41,549 --> 00:25:44,679 Brock. Stuur de hond. - Roger. 395 00:25:45,502 --> 00:25:49,832 Spenser? Jij bent de gelukkige. - Dat is werk voor mij. 396 00:26:03,654 --> 00:26:05,519 Wacht even, Frodo. 397 00:26:05,635 --> 00:26:08,990 Ons kleine uitstapje wordt een voorbarige conclusie. 398 00:26:09,109 --> 00:26:10,435 Spenser, wat zie je? 399 00:26:14,687 --> 00:26:16,144 Blijf achter. 400 00:26:18,548 --> 00:26:20,838 De struikeldraad loopt tot waar ik beide uiteinden niet kan zien. 401 00:26:21,310 --> 00:26:24,231 We hebben hier een explosievenopruiming nodig, anders. ... Boom. 402 00:26:24,985 --> 00:26:26,956 Kunnen we er niet rondom? We hebben daar geen tijd voor. 403 00:26:27,742 --> 00:26:30,222 Nee. Deze muren zijn te stevig. We moeten terugkeren. 404 00:26:37,048 --> 00:26:39,880 Oké, laten we naar boven gaan, en Havoc laten weten dat we terug gaan. 405 00:26:39,905 --> 00:26:41,174 Wat, trekken we terug? 406 00:26:41,951 --> 00:26:43,711 We hebben geen idee hoe ver deze tunnels gaan, Sonny. 407 00:26:43,810 --> 00:26:46,156 Ons doel zou over drie uur of over drie dagen kunnen verschijnen ... 408 00:26:46,188 --> 00:26:48,333 en ik riskeer het niet met wat hier achterblijft. We gaan. 409 00:26:48,583 --> 00:26:52,056 Oké, dat klein vuurwerk daarachter is geen reden voor ons om om te keren. 410 00:26:52,099 --> 00:26:55,276 Toen ik in Texas was, kreeg ik een door de rechtbank gelaste democursus van zes weken. 411 00:26:55,320 --> 00:26:59,637 Zeg je nu ​​dat je hebt geleerd in Laughlin hoe je zo'n achterblijver onschadelijk kunt maken? 412 00:27:00,338 --> 00:27:02,487 Zes weken slooplessen maken van jou nog geen explosievenopruimer. 413 00:27:02,534 --> 00:27:07,588 Oké, hoe langer we hier blijven kakelen, hoe verder weg die koerier geraakt. 414 00:27:08,635 --> 00:27:10,970 Ik zeg dat we Sonny zijn gang moeten laten gaan en Hurt Locker spelen. 415 00:27:10,995 --> 00:27:12,346 Alles wat we kunnen verliezen is hem. 416 00:27:12,487 --> 00:27:14,745 Ja, tenzij dat ding de hele boel opblaast. 417 00:27:15,221 --> 00:27:18,081 Wel, ik waardeer het vertrouwen, Clay-maat. 418 00:27:22,030 --> 00:27:23,814 Maak dit niet uw eigen begrafenis. 419 00:27:24,541 --> 00:27:25,745 Begrepen. 420 00:27:26,220 --> 00:27:28,845 Minimum veiligheidsafstand is om de hoek bij de andere tunnel. We doen het. 421 00:27:32,315 --> 00:27:35,969 Als jullie binnen twee minuten niets van me horen, wacht dan langer. 422 00:27:44,779 --> 00:27:47,852 Waar ben je verdomme aan begonnen, Sonny Quinn? 423 00:28:04,026 --> 00:28:06,376 Dat is precies het bevestigingspunt. 424 00:28:12,454 --> 00:28:14,236 Hou je hoofd erbij. 425 00:28:19,724 --> 00:28:21,005 Geen pin. 426 00:28:23,155 --> 00:28:24,636 Een muizenval, oké. 427 00:28:27,003 --> 00:28:28,964 Dit is in orde. 428 00:28:29,034 --> 00:28:32,081 Hallo mooie. Je gaat me vandaag helpen. 429 00:28:33,183 --> 00:28:34,706 Dat klopt. 430 00:28:40,885 --> 00:28:44,080 Kalm en rustig, Sonny. Kalm aan. 431 00:28:54,151 --> 00:28:57,158 Maar wacht, er is meer. 432 00:29:05,989 --> 00:29:08,121 Goonies zeggen nooit dood. 433 00:29:14,118 --> 00:29:17,275 Rustig aan. 434 00:29:31,484 --> 00:29:32,729 O ja. 435 00:29:33,240 --> 00:29:34,886 Goed werk, Sonny. 436 00:29:36,280 --> 00:29:39,190 Op mijn ondergoed na zijn we allemaal proper. 437 00:29:39,758 --> 00:29:40,987 Begrepen. 438 00:29:45,753 --> 00:29:47,269 Dit oponthoud kostte ons wat tijd. 439 00:29:47,294 --> 00:29:49,604 We moeten hun voorsprong verkleinen, zodat we ze kunnen ophouden. 440 00:29:50,573 --> 00:29:51,995 Moeten we zeker doen. 441 00:29:52,122 --> 00:29:55,425 Ja. We hebben de artillerie, die hebben zij niet. Zeker weten. 442 00:29:55,940 --> 00:29:58,159 Lichten uit of we kunnen net zo goed aankondigen dat we hier zijn. 443 00:29:58,206 --> 00:30:01,150 Ja, we zullen ze nooit verrassen als we ze niet kunnen vangen. 444 00:30:04,134 --> 00:30:06,826 Metal, doe het. - Ben ermee bezig. 445 00:31:02,869 --> 00:31:04,494 Contact voorzijde. 446 00:31:05,213 --> 00:31:07,377 Wat hoor ik, stuur je Bravo weg zonder mij? 447 00:31:07,690 --> 00:31:09,338 Dat klopt, Master Chief. 448 00:31:09,705 --> 00:31:12,090 Ik zei dat ik over twee uur terug zou zijn. Heb je dat niet gehoord? 449 00:31:12,115 --> 00:31:13,682 Tijd was van essentieel belang. 450 00:31:13,725 --> 00:31:16,330 Er was onmiddellijk een tactisch team nodig. - Wat is het doel? 451 00:31:16,355 --> 00:31:20,026 Een koerier haalde medicijnen op voor Al-Hazred Jr. deze middag. 452 00:31:20,393 --> 00:31:22,843 Contractors volgden hem naar een huis in de buurt van Surobi. 453 00:31:22,947 --> 00:31:25,338 Oké, dus gingen hem daar halen. Ze zouden nu toch terug moeten zijn. 454 00:31:25,689 --> 00:31:27,623 Het doelhuis had een tunnel. - Had een tunnel? 455 00:31:27,674 --> 00:31:29,766 Je hebt ze erin gestuurd? Ze kunnen een hinderlaag tegenkomen. 456 00:31:29,791 --> 00:31:31,666 Ja, het is precies wat jij zou hebben gedaan, Jason. 457 00:31:31,765 --> 00:31:33,822 Rustig. Je kent je team, ze kunnen dat. 458 00:31:36,901 --> 00:31:38,685 Vooruit. 459 00:31:47,416 --> 00:31:49,447 Zicht op het doel. Vooruit. 460 00:31:52,830 --> 00:31:54,148 Raketgranaat, Sonny. 461 00:32:12,301 --> 00:32:13,503 Iedereen in orde? 462 00:32:13,546 --> 00:32:14,794 We zijn oké. 463 00:32:15,380 --> 00:32:16,919 Sonny? Ja, ik ben oké. 464 00:32:17,202 --> 00:32:18,474 Oké, we zijn allemaal heel. 465 00:32:18,551 --> 00:32:21,286 Tegen de tijd dat we weer boven zijn, is die koerier allang weg. 466 00:32:22,255 --> 00:32:24,989 Havoc Base, dit is Bravo Eén. Radiocheck, over. 467 00:32:26,286 --> 00:32:28,716 Havoc Base, dit is Bravo Eén. Radio check, over. 468 00:32:31,552 --> 00:32:33,436 Hoeveel communicatievensters hebben ze gemist? 469 00:32:33,794 --> 00:32:35,145 Ik gaf ze 60 minuten. 470 00:32:35,170 --> 00:32:38,106 Tenzij we een reden hebben om in te korten, krijgen ze alle zestig. 471 00:32:39,559 --> 00:32:42,989 Heb jij een idee hoe vaak ik je moest vertrouwen een oplossing te vinden? 472 00:32:45,540 --> 00:32:47,231 Havoc Base, radiocheck, over. 473 00:32:47,489 --> 00:32:49,599 Daar gaat onze enige aanwijzing over Al-Hazred. 474 00:32:49,843 --> 00:32:51,976 Goede manier om het huis te blameren, Bravo Nul. 475 00:32:52,012 --> 00:32:53,894 Hou je kop, - Je hebt alleen maar de zaak verknoeid. 476 00:32:53,927 --> 00:32:55,450 Ik kan niets meer hebben van jou. - Zwijg. 477 00:32:56,575 --> 00:32:57,911 Ik heb een idee. 478 00:33:00,044 --> 00:33:01,411 Ik heb een verhoging nodig. 479 00:33:01,958 --> 00:33:03,849 Thirty, maak jezelf nuttig. 480 00:33:04,162 --> 00:33:05,816 Drie, twee, een. 481 00:33:31,367 --> 00:33:33,258 Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me? 482 00:33:37,969 --> 00:33:39,797 Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me? 483 00:33:40,242 --> 00:33:43,531 50 minuten radiostilte. Bel het interventieteam en zeg ze dat ik met ze mee ga. 484 00:33:43,556 --> 00:33:45,179 Het is 50 minuten geleden. Ze hebben er nog tien. 485 00:33:45,211 --> 00:33:47,515 Tien minuten, dat betekent niets, dat weet je. 486 00:33:48,225 --> 00:33:50,397 Havoc, dit is Bravo Zes. Ontvang je me? 487 00:33:51,523 --> 00:33:53,789 Goede ontvangst, Bravo Zes. Geef je me een situatierapport? 488 00:33:54,008 --> 00:33:56,164 Havoc, ik stuur je een signaal van hieruit. 489 00:33:56,320 --> 00:33:59,586 Begrepen, Bravo Zes. De drone zoekt naar uw signaal. 490 00:34:10,614 --> 00:34:11,816 Daar. 491 00:34:11,841 --> 00:34:14,716 Ik heb je positie op drie en een halve kilometer ten noorden van het doelgebouw. 492 00:34:15,911 --> 00:34:18,544 Zoek voertuigen 270 graden vanuit deze positie. 493 00:34:19,107 --> 00:34:21,196 We zoeken 270 graden. 494 00:34:23,192 --> 00:34:24,747 Negatief. Niets dan bergen. 495 00:34:24,794 --> 00:34:26,794 We laten er nog een ontsnappen. Dat is het toch? 496 00:34:29,700 --> 00:34:30,919 Wacht even. 497 00:34:31,162 --> 00:34:34,122 Deze berg heeft een overhang die de weg afschermt. Kijk. 498 00:34:38,791 --> 00:34:40,322 Bravo Zes, dit is Havoc Base. 499 00:34:40,347 --> 00:34:43,330 We hebben net twee voertuigen gezien die vanuit uw positie naar het noorden rijden. 500 00:34:43,525 --> 00:34:46,611 Hallo. Ze hebben de koerier gezien. - Ja. 501 00:34:50,369 --> 00:34:52,642 De jongens hebben het voor mekaar. Ik heb de koerier. 502 00:34:52,685 --> 00:34:54,400 Verdomd ja, ze hebben het klaargespeeld. 503 00:34:54,939 --> 00:34:57,220 Ik verwachtte een ramp op Challenger-niveau. 504 00:34:57,548 --> 00:34:59,461 Ik kan nog niet geloven dat Quinn het klaargespeeld heeft. 505 00:34:59,486 --> 00:35:02,280 Ja, nochtans alleen met een spiegel en een verdomde tandenstoker. 506 00:35:02,611 --> 00:35:05,095 Dat moet een geweldige cursus zijn geweest, Sonny. 507 00:35:05,173 --> 00:35:09,547 Hé, ik was het niet die 30 meter in de lucht bengelde zonder net. 508 00:35:10,070 --> 00:35:13,133 Mr. Cirque du Soleil hier, hij redde de operatie, nietwaar? 509 00:35:13,430 --> 00:35:15,078 Verdomd eerlijk. Dat deed hij. 510 00:35:16,000 --> 00:35:17,203 Bovenste klasse. 511 00:35:18,672 --> 00:35:21,703 Oké, man. Goed werk, jongens. Sorry dat ik al het plezier heb gemist. 512 00:35:22,008 --> 00:35:25,524 Het was nu niet bepaald een succesmissie. Het doel was hem op te pakken, niet? 513 00:35:26,750 --> 00:35:29,089 Maak je geen zorgen, Beeldbewaking volgt hem. 514 00:35:29,133 --> 00:35:31,117 Hij leidt ons naar de plek waar Al-Hazred zich verstopt. 515 00:35:31,164 --> 00:35:33,531 Laten we hopen dat het snel resultaat oplevert met een nieuw doelwit. 516 00:35:34,469 --> 00:35:37,149 Daar drink ik op. Shapow. 517 00:35:40,875 --> 00:35:43,887 Je hebt je werk vandaag goed afgehandeld. Hield ons bij de les. 518 00:35:43,930 --> 00:35:46,161 Heb je niets te zeggen over mijn vriendelijkere, zachtere kant? 519 00:35:46,512 --> 00:35:49,512 Nou, Prime-Time Perry zou zo hevig geweest zijn om in actie te schieten ... 520 00:35:49,719 --> 00:35:51,489 dat die tunnel ons graf zou zijn geworden. 521 00:35:51,717 --> 00:35:53,036 Goed werk, broer. 522 00:35:56,073 --> 00:35:57,857 Oké, laten we het samenvatten. 523 00:35:58,487 --> 00:35:59,924 Kom, we gaan. Klaar? 524 00:36:00,526 --> 00:36:02,526 Aan de soldaten die raak schieten ... 525 00:36:02,551 --> 00:36:05,276 valschermen die open vliegen en missies die geweldig gaan. 526 00:36:25,463 --> 00:36:27,842 Davis. - Sonny. 527 00:36:28,327 --> 00:36:31,842 Ik wilde gewoon langs komen om je te laten weten ... 528 00:36:32,491 --> 00:36:34,756 dat jij er voor gezorgd hebt dat we een lijn hebben naar ons doel. 529 00:36:35,358 --> 00:36:38,780 Kan zijn. De koerier reist nog. Hoe dan ook, het was een teamprestatie. 530 00:36:38,959 --> 00:36:40,639 Ja, dat kan allemaal waar zijn. 531 00:36:41,459 --> 00:36:43,952 Maar we hadden het niet zonder jou kunnen doen. 532 00:36:44,866 --> 00:36:47,124 Het lijkt erop dat je echt hier je houvast hebt gevonden. 533 00:36:51,394 --> 00:36:53,597 Oh, sorry, Ik wist niet dat je nog aan het werk waart. 534 00:36:54,738 --> 00:36:57,488 Nee, het is prima. Sonny Quinn. 535 00:36:57,558 --> 00:36:59,267 Hallo. Reiss Julian. 536 00:37:00,253 --> 00:37:04,097 Ik heb Davis net bedankt om ons vel te redden. 537 00:37:04,769 --> 00:37:08,019 Ja. Lisa heeft me gezegd dat jullie lange tijd samen gewerkt hebben. 538 00:37:08,246 --> 00:37:11,519 Ja. Ja. Dat is waar, en ... 539 00:37:12,628 --> 00:37:15,433 ik waardeer haar echt, en ... wel, het hele team doet dat. 540 00:37:15,688 --> 00:37:17,043 En ik ook. 541 00:37:20,200 --> 00:37:23,186 We stonden op het punt iets te gaan eten, als je je bij ons wilt aansluiten ... 542 00:37:24,217 --> 00:37:28,615 Ja, ik ... dat waardeer ik. Echt waar. 543 00:37:28,944 --> 00:37:33,178 Maar ik heb ... ik heb nog dingen die ik moet doen. 544 00:37:35,170 --> 00:37:36,373 Ensign. 545 00:37:37,959 --> 00:37:39,201 Quinn. 546 00:37:42,075 --> 00:37:44,434 Zullen we? - Doen we. 547 00:37:45,574 --> 00:37:46,802 Na jou. 548 00:37:57,451 --> 00:38:01,111 Dus jij ... je hebt geleerd hoe je die achterblijvers moet demonteren ... 549 00:38:01,154 --> 00:38:02,834 toen je daar in Texas was, hè? 550 00:38:04,654 --> 00:38:06,357 Zeg je nu dat het niet waar is? 551 00:38:06,958 --> 00:38:09,946 Ik zeg dat ik je wingman lang genoeg geweest ben om te weten wanneer je er van overloopt. 552 00:38:09,982 --> 00:38:12,349 Oké, ik had kunnen leren hoe ik het moest doen in de wapenschool. 553 00:38:12,748 --> 00:38:14,568 Wat denk je daarvan? 554 00:38:15,709 --> 00:38:17,505 Je hebt een risico genomen voor het team. 555 00:38:17,826 --> 00:38:21,013 Een groot. Dat is wat teamjongens doen, nietwaar? Mekaar helpen. 556 00:38:21,697 --> 00:38:24,692 Ik dacht dat je zei dat voor Bravo opkomen het niet waard was. 557 00:38:25,744 --> 00:38:30,207 Eén ding heb ik in Texas geleerd en dat is dat je met familie het misschien niet eens kunt zijn ... 558 00:38:30,460 --> 00:38:32,176 maar uiteindelijk is het alles. 559 00:38:37,129 --> 00:38:40,550 In orde met ons? - In orde. 560 00:38:45,938 --> 00:38:51,348 Weet je, dit is ... wordt mijn laatste inzet bij Bravo. 561 00:38:53,739 --> 00:38:55,536 Ik ga naar de officiersopleiding. 562 00:38:57,465 --> 00:38:58,997 Gefeliciteerd. 563 00:39:00,364 --> 00:39:02,450 Ik ga je heel erg missen. Echt. 564 00:39:02,543 --> 00:39:04,825 Ik ga niet huilen, maar ik ga je verdomme missen. 565 00:39:04,958 --> 00:39:07,497 Jij en ik, we worden nog dronken voordat je vertrekt. 566 00:39:10,310 --> 00:39:12,356 Ik dacht echt niet dat je het zo goed zou opnemen. 567 00:39:12,791 --> 00:39:14,114 Weet je ... 568 00:39:15,083 --> 00:39:18,129 Toen ik mijn vader weer terug zag, realiseerde ik me dat ... 569 00:39:19,344 --> 00:39:22,012 mensen worden geroepen om verschillende dingen in het leven te doen. 570 00:39:22,403 --> 00:39:25,981 En voor mij, Sonny Quinn... ik ben een ongelikte mannetjesputter. 571 00:39:26,006 --> 00:39:27,606 Dat is mijn lot. Amen. 572 00:39:29,114 --> 00:39:34,668 Maar als je naar iets anders wordt geroepen, moet je trouw zijn aan wie je bent. 573 00:39:38,316 --> 00:39:39,745 Ik bedoel, broer, 574 00:39:40,003 --> 00:39:42,691 als er een mogelijkheid was waarbij we hadden kunnen wachten ... 575 00:39:42,722 --> 00:39:44,542 tot je terugkwam, zouden we dat gedaan hebben. 576 00:39:44,886 --> 00:39:48,447 Ja, ik zal je zeggen, het was voor een deel mijn schuld door afwezig te zijn met Mandy. 577 00:39:48,472 --> 00:39:50,307 Het team was in goede handen. 578 00:39:50,350 --> 00:39:52,472 Je hebt ze veilig thuisgebracht. Dat is waar het om gaat. 579 00:39:52,753 --> 00:39:55,965 Met Jameelah's "ga niet dood" opdracht rinkelend in mijn verdomde oor ... 580 00:39:56,008 --> 00:39:57,906 was er geen andere mogelijkheid hoe het moest gebeuren. 581 00:39:59,948 --> 00:40:04,105 Ik heb het je nooit verteld, maar ik bewonder het echt hoe jij je werk in evenwicht houdt ... 582 00:40:04,316 --> 00:40:05,792 met je gezinsleven. 583 00:40:07,378 --> 00:40:08,933 Bedankt, broer. 584 00:40:11,737 --> 00:40:13,495 Het is niet gemakkelijk. 585 00:40:13,904 --> 00:40:17,855 En met Thirty zitten, terug denkend aan de Al-Hazred opdracht en ... 586 00:40:18,003 --> 00:40:20,825 terug gaan naar die tijd toen ik dat evenwicht nog niet had ... het ... 587 00:40:21,338 --> 00:40:24,012 herinnert me er allemaal aan hoe hard ik moest werken om het te onderhouden. 588 00:40:25,622 --> 00:40:28,297 Ja, dat is wat van jou een zeldzaam ras maakt. 589 00:40:31,304 --> 00:40:33,785 Ik zou je nu moeten zeggen dat ik niet weet hoe jij het doet. 590 00:40:35,148 --> 00:40:37,531 J, ik moest vandaag samen met Sonny een beslissing maken die ... 591 00:40:38,297 --> 00:40:42,037 als het fout was gegaan, me de rest van mijn leven zou achtervolgen. 592 00:40:42,935 --> 00:40:47,553 En als ik morgen opnieuw moet beslissen, en dan de volgende dag nog eens ... 593 00:40:48,920 --> 00:40:51,755 dan ben ik er vrij zeker van dat ik uit het oog zou verliezen wat echt belangrijk is. 594 00:40:52,263 --> 00:40:53,771 Wat bedoel je? 595 00:40:55,709 --> 00:40:57,357 Ik loog tegen mijn dochter, J. 596 00:40:58,428 --> 00:41:01,209 Dat was de eerste keer dat ik een binnenweg nam met mijn gezin. 597 00:41:02,763 --> 00:41:04,685 En ik zweer dat het de laatste keer zal zijn. 598 00:41:06,557 --> 00:41:08,224 Man, ik dacht dat ik haar beschermde, maar... 599 00:41:09,081 --> 00:41:11,513 als ik verberg wie ik ben en wat ik doe voor mijn familie, 600 00:41:12,888 --> 00:41:14,506 wat voor een vader maakt me dat? 601 00:41:16,638 --> 00:41:20,484 Ik begin me alleen te realiseren dat, een van de redenen dat ik gekozen heb ... 602 00:41:20,528 --> 00:41:25,685 voor stafofficier in plaats van een eigen team te leiden de hoge kost is om Bravo Eén te zijn. 603 00:41:26,055 --> 00:41:28,231 Ik heb de opofferingen gezien die jij voor dit team hebt gemaakt. 604 00:41:29,508 --> 00:41:32,477 Broeder, het heeft veel jaren geduurd, maar ik realiseerde me ... 605 00:41:32,714 --> 00:41:35,883 Ik kan er niet helemaal voor gaan met het team zoals je dat doet. 606 00:41:36,326 --> 00:41:40,243 Ik hou van het team. Het is... het is een groot deel van mij ... 607 00:41:40,678 --> 00:41:44,247 maar mijn familie ook, en ik zal dat evenwicht niet verliezen. 608 00:41:44,336 --> 00:41:49,507 Morgen zal ik heel gelukkig zijn wanneer je terugkomt en Bravo Eén overneemt. 609 00:42:56,343 --> 00:42:57,617 Gaat het? 610 00:42:57,642 --> 00:42:59,327 Met mij gaat het goed. 611 00:43:04,837 --> 00:43:09,305 vertaling: Merlin (MMF) 612 00:43:12,405 --> 00:43:15,415 Metamorfose (MMF) translate & release group 54015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.