Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,304 --> 00:00:08,546
Eerder in SEAL Team...
2
00:00:08,593 --> 00:00:11,492
Deze ranch is een erfenis van Quinn.
En ik ga het regelen.
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,429
Als je sommige stukken niet loslaat,
verlies je alles.
4
00:00:14,508 --> 00:00:17,726
Ik heb het gevoel dat ik hier
een tijdje moet blijven.
5
00:00:18,976 --> 00:00:21,570
Alles oké?
- Heb je een slechterik gevangen?
6
00:00:22,241 --> 00:00:24,967
Ja, dat hebben we gedaan, schat.
We praten mekaar snel weer.
7
00:00:25,789 --> 00:00:27,539
Ik wil niet dat je sterft, papa.
8
00:00:27,665 --> 00:00:30,441
Militaire Inlichtingendienst kreeg een hit van
een van onze gevangenen.
9
00:00:30,524 --> 00:00:32,253
Deze man.
- Hij werd vrijgelaten.
10
00:00:32,379 --> 00:00:35,304
Misschien hebben we de kop van de slang gevonden
en we hebben hem zomaar laten gaan?
11
00:00:35,484 --> 00:00:38,570
Als oorlog en de Bijbel mij iets hebben geleerd,
dan is het dat niets blijvend is.
12
00:00:38,648 --> 00:00:40,351
De enige constante is verandering.
13
00:00:40,507 --> 00:00:42,910
Dat geloof ik niet. Sommige dingen
leven voor altijd voort.
14
00:00:43,036 --> 00:00:44,421
Laten we dat hopen.
15
00:01:28,178 --> 00:01:29,584
We moeten ze tegenhouden.
16
00:01:29,709 --> 00:01:32,060
Vader ...
Wat gebeurt er?
17
00:01:33,303 --> 00:01:34,503
Stil.
18
00:01:37,343 --> 00:01:38,810
Wees een goede jongen.
19
00:01:41,257 --> 00:01:43,467
Verstop je nu.
Moge Allah je zegenen, mijn zoon.
20
00:02:18,820 --> 00:02:21,882
Metamorfose (MMF) presents:
21
00:02:22,008 --> 00:02:26,702
SEAL Team S03E19
vertaling: Merlin (MMF)
22
00:02:34,283 --> 00:02:37,455
wanneer was het de laatste keer
dat we drie doelen per nacht aanvielen?
23
00:02:38,721 --> 00:02:39,979
Wat is de nieuwste telling?
24
00:02:40,004 --> 00:02:41,886
Zeven dagen, elf doelwitten, 25 gevangenen.
25
00:02:41,911 --> 00:02:43,901
En nul aanwijzingen naar het Tahara-netwerk.
26
00:02:43,972 --> 00:02:46,916
We zouden niet moeten uitrukken als er
deze voortijdige terugtrekking niet was ...
27
00:02:46,955 --> 00:02:49,033
waardoor we nieuwe terroristen
loslaten in het wild.
28
00:02:49,197 --> 00:02:52,494
We vechten hier al 20 jaar.
Niemand zou ons door de vingers mogen glippen.
29
00:02:52,627 --> 00:02:54,810
Tahara heeft alle internationale
inlichtingendiensten ontweken ...
30
00:02:54,835 --> 00:02:57,087
door de identiteit van hun leider
geheim te houden.
31
00:02:57,720 --> 00:02:59,108
De vijand wordt slimmer.
32
00:02:59,135 --> 00:03:02,049
De legertop is dommer geworden. Dus moeten
we een niveau omhoog schakelen. Niet, Ray?
33
00:03:02,081 --> 00:03:03,487
Ray?
- Hoger niveau, ja.
34
00:03:03,712 --> 00:03:05,978
Sonny komt binnenkort terug.
Misschien hebben we dan meer geluk.
35
00:03:06,081 --> 00:03:09,385
Geluk hebben we niet nodig. Je moet je alleen
opwerken in de voedselketen.
36
00:03:09,799 --> 00:03:13,307
Hoe eet je een olifant?
Je doodt het eerst.
37
00:03:13,643 --> 00:03:16,682
Wat je zegt.
Wijze woorden van Thirty.
38
00:03:23,363 --> 00:03:26,807
Laatste dag in Laughlin.
School is eindelijk uit.
39
00:03:27,604 --> 00:03:31,121
Hopelijk ziet uw rapport er beter uit
dan toen we klasgenoten waren.
40
00:03:31,846 --> 00:03:36,487
Kom aan. Ik heb nooit onderscheiding gehad,
maar ik kreeg toch ...
41
00:03:36,745 --> 00:03:40,706
de eigenaar van een bar heel waarschijnlijk
zwak worden in de knieën. "
42
00:03:40,745 --> 00:03:44,441
Dit verdient een afstudeerborrel.
43
00:03:44,769 --> 00:03:46,761
Laatste dag. Ik vertrek morgen.
44
00:03:47,457 --> 00:03:50,738
Was onze vriendschap geworden
tot wat het nu is ...
45
00:03:50,823 --> 00:03:52,618
Ik zou deze stad waarschijnlijk
nooit hebben verlaten.
46
00:03:52,643 --> 00:03:55,471
Je zou waarschijnlijk je slaapkamer
nooit hebben verlaten.
47
00:03:57,238 --> 00:04:01,207
Het kon me al die jaren niets schelen
of ik deze stad ooit nog zou terugzien ...
48
00:04:01,925 --> 00:04:06,472
Maar misschien moet je soms alleen maar
een plek verlaten om ze ten volle te waarderen.
49
00:04:07,191 --> 00:04:09,449
Die logica is ook van toepassing op mensen.
50
00:04:11,183 --> 00:04:14,089
Ik weet zeker dat je ernaar uitkijkt
om terug te zijn bij je team.
51
00:04:14,597 --> 00:04:19,394
Meestal ben ik mijn eigen ergste vijand als
ik weg ben van mijn broers en weg van de strijd.
52
00:04:20,796 --> 00:04:23,519
Deze keer niet.
Waarom dan?
53
00:04:26,799 --> 00:04:29,221
Ik denk dat ik ben waar ik zou moeten zijn.
54
00:04:37,022 --> 00:04:38,389
Hallo. Ik moet met je praten.
55
00:04:38,421 --> 00:04:39,826
Ik heb het nu een beetje te druk.
56
00:04:39,952 --> 00:04:41,621
Een van je interviews gisteravond.
57
00:04:41,923 --> 00:04:45,324
Ja. Een inwoner die wat informatie
had over de waterpijpbar. Wat is ermee?
58
00:04:45,457 --> 00:04:49,403
Hij identificeerde vier mannen
uit je foto opstelling ...
59
00:04:49,863 --> 00:04:51,324
een van hen was Samim.
60
00:04:52,692 --> 00:04:56,003
Samim was er gisteravond. Het is logisch
dat die man hem zag.
61
00:04:57,207 --> 00:05:01,308
Wacht, maar je hebt overstelpt met vragen
over de drie andere kerels ...
62
00:05:01,333 --> 00:05:03,292
en je vroeg hem amper iets over Samim.
63
00:05:04,332 --> 00:05:06,519
En je hebt onze informant misschien verbrand.
64
00:05:06,644 --> 00:05:08,417
Verbrand? Dat is nogal overdreven.
65
00:05:09,302 --> 00:05:13,597
Wat als deze meewerkende inwoner
eigenlijk een Tahara-agent was ...
66
00:05:13,636 --> 00:05:15,261
die aan het vissen is op achter een verklikker?
67
00:05:15,332 --> 00:05:18,089
Door Samim zo snel te laten gaan,
heb je in je kaarten laten kijken.
68
00:05:18,581 --> 00:05:21,580
Nu ben je gewoon paranoïde.
- Ik heb hem gebeld. Hij neemt niet op.
69
00:05:21,839 --> 00:05:25,144
Je schroeide zijn voeten en dan
bedreigde je zijn inkomen.
70
00:05:25,169 --> 00:05:26,847
Misschien heeft hij geen zin
om met je te praten.
71
00:05:26,886 --> 00:05:29,996
Je ondervraging was slordig.
Onze helpers verdienen beter.
72
00:05:32,019 --> 00:05:33,285
We hebben iets.
73
00:05:33,371 --> 00:05:37,894
Kom hier... Hut.
Hut. Kijk daar.
74
00:05:39,167 --> 00:05:40,441
Goed zo, hé.
75
00:05:45,855 --> 00:05:47,074
Hier, jongen.
76
00:05:47,807 --> 00:05:49,019
Kom hier.
77
00:05:50,511 --> 00:05:53,281
Je hebt dit, oké?
- Cerberus. Kom aan.
78
00:05:55,136 --> 00:05:56,707
Hé, Cerberus, wat is er?
79
00:05:57,324 --> 00:05:59,683
Wat is er aan de hand?
Moet je te hard werken van Brock?
80
00:06:00,144 --> 00:06:01,363
Nee, man.
81
00:06:01,733 --> 00:06:03,777
Wat ben je aan het doen?
- Kom hier, vriend.
82
00:06:04,472 --> 00:06:06,160
Ik moet hem klaar maken
voor de volgende missie.
83
00:06:06,378 --> 00:06:07,785
Hij was weg toen we weggingen ...
84
00:06:07,824 --> 00:06:10,042
en je weet wat er gebeurt als
een hond zijn focus verliest.
85
00:06:10,141 --> 00:06:12,621
Waar heb je het over, man?
Iedereen heeft eens een slechte dag, niet?
86
00:06:12,692 --> 00:06:15,689
Je hebt soms een slechte dag, hè?
Hij is nog steeds in zijn beste tijd.
87
00:06:16,322 --> 00:06:20,814
Hij is mijn derde hond en de beste, maar
je moet de symptomen zien.
88
00:06:21,728 --> 00:06:25,564
Symptomen? Waar heb je het over, symptomen?
Deze hond is een krijger.
89
00:06:26,658 --> 00:06:30,297
Hij is voor dit soort dingen gefokt, niet?
Je bent een vechter, nietwaar?
90
00:06:30,557 --> 00:06:32,971
Daarom moest ik weten
wanneer hij genoeg heeft gehad.
91
00:06:33,221 --> 00:06:34,937
Kom aan, vriend. We zijn weg.
92
00:06:35,021 --> 00:06:36,718
Naar de kennel. Kom aan.
93
00:06:41,023 --> 00:06:43,351
Je hebt je dochter beloofd
dat je niet dood zou gaan.
94
00:06:43,406 --> 00:06:46,115
Het is niet verkeerd je kind
te willen troosten, Ray.
95
00:06:46,241 --> 00:06:48,232
Ik weet het. Maar het was
de gemakkelijkste uitweg.
96
00:06:48,521 --> 00:06:50,920
Ik heb mezelf beloofd dat ik geen
kortere weg zou maken met mijn gezin.
97
00:06:50,990 --> 00:06:53,982
Is het beter dat Jameelah drie maanden
lang doodongerust is?
98
00:06:55,177 --> 00:06:57,490
Meestal liegt een priester niet goed.
99
00:06:57,537 --> 00:07:02,724
En meestal pijnigt een vader zichzelf niet
over het beschermen van zijn kind.
100
00:07:03,669 --> 00:07:04,888
Touché.
101
00:07:05,832 --> 00:07:09,466
Alleen ...
hoe ouder mijn kinderen worden...
102
00:07:11,107 --> 00:07:13,115
hoe meer deze oorlog me kost
en hoe meer het hen kost.
103
00:07:13,248 --> 00:07:15,279
Ik moet er zeker van zijn
dat ik alles doe wat ik kan ...
104
00:07:15,304 --> 00:07:16,709
om dat te bewaren wat er echt toe doet.
105
00:07:17,849 --> 00:07:19,982
Het lijkt erop dat je het moeilijke
deel al doet.
106
00:07:20,185 --> 00:07:22,177
Je komt opdagen. Je bent ...
107
00:07:22,662 --> 00:07:26,966
je bent het soort man dat alles wil zijn
voor iedereen.
108
00:07:27,045 --> 00:07:29,646
Het heeft veel werk gekost om die man te zijn,
dat kan ik je zeggen.
109
00:07:34,337 --> 00:07:37,837
Toen ik voor het eerst bij Bravo kwam,
ging alles over mij.
110
00:07:37,907 --> 00:07:41,094
Het enige waar ik om gaf, was
een legende te zijn in de teams.
111
00:07:42,071 --> 00:07:46,844
En ik wist dat ik alle antwoorden had, maar...
nu lijkt het alsof ik alleen maar vragen heb.
112
00:07:47,719 --> 00:07:49,243
Vragen zoals wat?
113
00:07:50,798 --> 00:07:52,258
Waar vecht ik voor?
114
00:07:52,766 --> 00:07:56,782
Iets wat ongetwijfeld vele grote krijgers
doorheen de geschiedenis zich afvroegen.
115
00:07:57,157 --> 00:08:00,313
Begrijp me niet verkeerd, ik hou van mijn werk.
Echt waar.
116
00:08:02,204 --> 00:08:03,977
Maar God weet dat ik ook van mijn familie hou.
117
00:08:04,017 --> 00:08:05,219
Waarom die onzekerheid?
118
00:08:05,243 --> 00:08:09,188
Je lijkt een goede grip te hebben
op wat belangrijk voor je is.
119
00:08:13,532 --> 00:08:18,977
Veel operators beginnen met het omgaan
met de balans team-gezin ...
120
00:08:19,212 --> 00:08:20,844
maar de reden dat ik hier zo positief ben ...
121
00:08:20,869 --> 00:08:22,783
is omdat de meeste na verloop van tijd
hun grip verliezen.
122
00:08:22,876 --> 00:08:25,782
Families met militairen worden niet alleen
op het slagveld uit elkaar gerukt.
123
00:08:26,227 --> 00:08:29,368
Hoe langer je in oorlog bent,
hoe moeilijker je vragen ...
124
00:08:30,204 --> 00:08:31,962
en hoe eenvoudiger uw antwoorden.
125
00:08:39,163 --> 00:08:40,540
Bedankt, kapelaan Walker.
126
00:08:40,724 --> 00:08:42,610
Blijf geloven, Senior Chief.
127
00:08:43,719 --> 00:08:47,758
Dit is onze onbekende sleutelfiguur,
de vermeende leider van het Tahara-netwerk.
128
00:08:47,953 --> 00:08:52,727
Drie dagen geleden viel de Afghaanse politie
binnen in een bomfabriek en arresteerde deze man.
129
00:08:53,002 --> 00:08:54,274
Tabsheer Sidiqi.
130
00:08:54,843 --> 00:08:59,372
CIA werd gealarmeerd door zijn aanwezigheid
toen zijn smoel heel frequent voorkwam.
131
00:08:59,802 --> 00:09:05,653
Sidiqi werd gekoppeld aan Al Queda, Taliban, IS,
en meest recentelijk ...
132
00:09:05,678 --> 00:09:09,857
heeft hij gewerkt als senior commandant
voor Lashkar-e-Taiba.
133
00:09:09,997 --> 00:09:12,325
Die kerel is gewoon een fortuin waard.
De totale huurling.
134
00:09:12,357 --> 00:09:14,568
Dat werkt in ons voordeel.
Er is waarschijnlijk mee te praten ...
135
00:09:14,593 --> 00:09:15,982
als hij geen echte gelovige is, niet?
136
00:09:16,130 --> 00:09:18,271
Hoe weten we dat hij bij het Tahara-netwerk zit?
137
00:09:18,489 --> 00:09:20,786
Hij is vooral bekend voor het uitrusten
van zelfmoordterroristen ...
138
00:09:20,811 --> 00:09:23,646
en om ze vanuit Peshawar over de grens
te vervoeren naar Afghanistan.
139
00:09:23,716 --> 00:09:26,153
Analyse van de bomvesten die zijn teruggevonden
na de overval ...
140
00:09:26,178 --> 00:09:28,988
gekoppeld aan vergelijkbare vesten die
zijn gebruikt bij drie recente bomaanslagen.
141
00:09:29,013 --> 00:09:31,333
Dus hij zou onze onbekende sleutel
moeten kunnen identificeren.
142
00:09:31,732 --> 00:09:35,485
Bravo voert een beveiligingsopdracht uit voor
agent Julian om Sidiqi op te halen ...
143
00:09:35,560 --> 00:09:37,693
van de Afghaanse nationale politie in Dur Baba.
144
00:09:37,818 --> 00:09:39,826
Dur Baba's ... dat is vrij ver in stammengebied.
145
00:09:40,904 --> 00:09:43,686
Dichtstbijzijnde hulp?
- Mariniers. 35 kilometer ver.
146
00:09:44,436 --> 00:09:47,318
Overdag door die schaduwrijke zandbak rijden?
Nee, dank u wel.
147
00:09:47,475 --> 00:09:50,021
Ik zeg het niet graag, maar Thirty heeft gelijk.
Kunnen we niet wachten ...
148
00:09:50,131 --> 00:09:51,623
tot de avond valt, en dan hallo zeggen?
149
00:09:51,881 --> 00:09:54,936
Wij zijn niet de enigen die denken dat Sidiqi
de link is naar het Tahara-netwerk.
150
00:09:55,169 --> 00:09:56,482
De Afghanen willen ook aanschuiven ...
151
00:09:56,506 --> 00:09:58,998
maar Buitenlandse Zaken heeft ons
vooraan in de rij gezet.
152
00:09:59,217 --> 00:10:02,965
Een vent als deze, iemand zo hoog
op de totempaal, ik zeg het je ...
153
00:10:02,990 --> 00:10:04,959
zijn nieuw team moet hem nu zeker missen.
154
00:10:05,131 --> 00:10:08,670
Juist. We kunnen het niet riskeren
dat iemand hem eerder bereikt.
155
00:10:09,764 --> 00:10:11,373
Daarom vertrekken jullie in een uur.
156
00:10:11,725 --> 00:10:14,373
Sidiqi kan de sleutel zijn
om het Tahara-netwerk op te rollen.
157
00:10:15,396 --> 00:10:16,623
Laten we hem binnenhalen.
158
00:10:26,710 --> 00:10:28,866
Tot later.
- Oké, dag.
159
00:10:31,249 --> 00:10:32,788
Weet je, Sonny komt snel terug.
160
00:10:33,562 --> 00:10:35,015
Ja, dat weet ik.
161
00:10:35,249 --> 00:10:37,788
Ik niet, ik heb hem niet meer gesproken
sinds hij uitgezonden werd. En jij?
162
00:10:38,851 --> 00:10:44,220
Nee, maar ik had het ook echt niet verwacht
na zijn verschroeide-aardecampagne ...
163
00:10:44,245 --> 00:10:45,555
die hij deed voordat hij vertrok.
164
00:10:47,780 --> 00:10:50,280
Als je denkt dat hij toen razend was ...
165
00:10:50,352 --> 00:10:52,241
Hoe denk je dat hij op jou en Reiss
gaat reageren?
166
00:10:53,375 --> 00:10:56,195
Ongeveer net zo goed als hij
reageert op jou en uw officiersopleiding .
167
00:10:57,187 --> 00:10:59,742
Ik ben zeker dat hij het zal opnemen zoals
de anderen van mijn teamgenoten.
168
00:10:59,820 --> 00:11:02,929
Ik ben een taartetende snob en landverrader
die de broederschap heeft verlaten.
169
00:11:03,460 --> 00:11:05,453
Je moet alleen trouw blijven aan je eigen pad.
170
00:11:06,046 --> 00:11:08,703
Wees zo duidelijk en zo eerlijk mogelijk.
171
00:11:09,287 --> 00:11:11,312
Dat is wat ik zou doen als ik een doel had.
172
00:11:12,445 --> 00:11:14,015
Ik zou zeggen dat je meer hebt dan een doel.
173
00:11:14,071 --> 00:11:15,687
Dan zou ik zeggen dat je meer weet dan ik.
174
00:11:21,085 --> 00:11:24,451
Bescherm Reiss.
Hij is geen mannetjeputter zoals jij.
175
00:11:26,202 --> 00:11:27,482
Ik begrijp het.
176
00:11:31,099 --> 00:11:34,240
Het is moeilijk te geloven dat je over een week
weg zult zijn naar Afghanistan.
177
00:11:34,466 --> 00:11:37,326
Ja, het hoort bij het leven.
Je moet er altijd klaar voor zijn.
178
00:11:37,716 --> 00:11:40,131
Pak in en vertrek zonder waarschuwing.
179
00:11:40,685 --> 00:11:43,185
Dan heb je wel iets van je vader geleerd.
180
00:11:44,435 --> 00:11:49,076
Al die jaren vond ik het erg dat
ik nooit wist waar je werd ingezet.
181
00:11:50,115 --> 00:11:53,076
Nu... is het te weten enger.
182
00:11:54,040 --> 00:11:56,216
Dat maakt het ... te echt.
183
00:11:58,646 --> 00:12:00,701
Hou je in elk geval rustig en wees attent.
184
00:12:06,123 --> 00:12:07,943
Ik sprak laatst met Stan Walch.
185
00:12:07,968 --> 00:12:10,576
Je zou een geweldige prijs kunnen krijgen
voor 20 hectare.
186
00:12:10,778 --> 00:12:12,998
Als het gaat om vastgoedmensen ...
187
00:12:13,162 --> 00:12:16,974
ze doen me denken aan
ramptoeristen met een adreskaartje.
188
00:12:20,693 --> 00:12:25,545
hij zei dat veel mensen uit andere staten..
tegenwoordig naar Texas verhuizen.
189
00:12:26,810 --> 00:12:29,912
Ik heb geen interesse om mijn boerderij
te delen met stadsmensen.
190
00:12:31,279 --> 00:12:34,685
Wat als ik je nieuwe buurman was?
- Hoezo?
191
00:12:35,920 --> 00:12:37,810
Het programma dat ik volgde op de basis...
192
00:12:38,490 --> 00:12:40,670
Een nieuwe job als instructeur is opengesteld...
193
00:12:41,209 --> 00:12:45,435
en ik denk dat ik zou kunnen terugkomen
naar hier en mijn termijn uitdoen.
194
00:12:45,949 --> 00:12:48,365
Komt je hier terug?
- Ja.
195
00:12:49,302 --> 00:12:51,881
Zoon, je klinkt alsof je
in je hoofd bent geraakt.
196
00:12:52,099 --> 00:12:54,818
Ik ben op zee geweest
sinds ik mijn achttiende, papa.
197
00:12:56,029 --> 00:12:58,435
En dit dienstkwartier aan wal ...
198
00:12:59,138 --> 00:13:02,240
zou me meer tijd geven om hier te komen en ...
199
00:13:02,623 --> 00:13:06,037
je helpen deze ranch weer naar de Quinn-normen
te brengen.
200
00:13:08,247 --> 00:13:11,334
Dit is een grote verandering.
Hoe zit het met uw team?
201
00:13:11,600 --> 00:13:15,990
Het team is veranderd. En ik denk dat
ik dat misschien ook moet doen.
202
00:13:18,920 --> 00:13:21,224
Ik ben hier als eens eerder weggelopen.
203
00:13:22,591 --> 00:13:26,490
Bedenk me, misschien wordt het tijd
dat ik ... me hier permanent ga vestigen.
204
00:13:51,937 --> 00:13:53,230
Kan ik uw bestelling opnemen?
205
00:13:53,351 --> 00:13:55,038
Lams kebab, alstublieft.
206
00:13:56,197 --> 00:13:58,377
Is Samim hier?
- Nee, mevrouw.
207
00:13:59,999 --> 00:14:03,377
Normaal is hij er altijd.
Weet je of hij later komt?
208
00:14:03,574 --> 00:14:07,385
Ik heb hem niet gesproken.
- Oké, dank je.
209
00:14:09,342 --> 00:14:11,844
Het komt eraan, ik beloof het, een moment.
210
00:14:17,096 --> 00:14:19,072
Hé, Ray. Moeten we ergens over praten?
211
00:14:20,213 --> 00:14:21,994
Nee, niets. Met mij gaat het goed.
212
00:14:23,666 --> 00:14:27,103
Juist, je had alleen maar een praatje
met de kapelaan om hem te zeggen ...
213
00:14:27,143 --> 00:14:28,510
dat alles in orde is? Kom aan.
214
00:14:29,291 --> 00:14:32,228
Er gaat niets boven kinderen om een man
de zin van het leven in vraag te stellen, niet?
215
00:14:32,518 --> 00:14:34,978
Wil je betekenis? Wat we hier doen.
Dat is belangrijk.
216
00:14:35,228 --> 00:14:38,016
Dat betwist ik niet, J.
Ik zeg alleen dat het steeds moeilijker wordt...
217
00:14:38,041 --> 00:14:39,611
om mijn hoofd niet bij mijn familie te houden.
218
00:14:39,673 --> 00:14:42,087
Dat begrijp ik, maar weet je,
deze job is belangrijk.
219
00:14:42,417 --> 00:14:44,548
Waar je je helm ophangt... dat is je thuis.
220
00:14:49,588 --> 00:14:50,858
Nog een.
221
00:14:56,162 --> 00:15:00,069
We hebben een situatie. Samim is vermist.
Ik denk dat Reiss hem heeft verraden.
222
00:15:00,685 --> 00:15:02,694
Ja, Reiss heeft me dat gezegd.
223
00:15:03,545 --> 00:15:05,271
Ik denk dat je misschien overdrijft.
224
00:15:05,936 --> 00:15:08,748
Hij neemt zijn telefoon niet op,
hij kwam niet opdagen voor zijn werk ...
225
00:15:08,811 --> 00:15:10,467
en zijn werknemers hebben niets van hem gehoord.
226
00:15:10,670 --> 00:15:12,903
Ik denk na Caracas, ga je waarschijnlijk
uit van het ergste.
227
00:15:12,928 --> 00:15:14,162
Dit gaat niet over Dr. Craig.
228
00:15:14,225 --> 00:15:17,059
Ik moet weten of Samim in de problemen zit
of dat hij zich gedeisd houdt.
229
00:15:17,332 --> 00:15:19,621
Kijk, we hebben hem ertoe aangezet
om voor ons te werken.
230
00:15:20,223 --> 00:15:23,333
Misschien hij niet meer zo geneigd om
de Amerikanen te dienen.
231
00:15:23,668 --> 00:15:26,121
Ik heb bronnen aangeboord
omdat jij het mij vroeg.
232
00:15:27,176 --> 00:15:29,207
Je wilde dat ik Samim onder druk zette,
dus dat deed ik.
233
00:15:29,325 --> 00:15:31,716
Ik vraag alleen om een beetje hulp
om te weten of hij in orde is.
234
00:15:31,778 --> 00:15:35,059
Je weet hoe weinig middelen we hebben
sinds de terugtrekking.
235
00:15:35,192 --> 00:15:39,520
En je weet dat Samim een waardevolle bron is.
Controleer zijn status.
236
00:15:41,145 --> 00:15:44,715
Ik zal het de marine vragen om
een patrouille te sturen naar zijn huis.
237
00:15:44,746 --> 00:15:47,018
Ik zal ze zeggen dat hij moet komen
om meer vragen te beantwoorden.
238
00:15:47,043 --> 00:15:48,246
Dank u.
239
00:15:57,888 --> 00:15:59,661
Havoc, dit is Eén. We passeren Fairlane.
240
00:16:03,517 --> 00:16:05,442
Is er een vakantiedag die we niet kennen?
241
00:16:06,114 --> 00:16:08,419
Midden in de middag zijn de winkels
allemaal gesloten.
242
00:16:12,612 --> 00:16:16,276
Ja, dit is raar. Hou je ogen open, jongens.
243
00:16:56,358 --> 00:16:59,170
Ik ben hier om de gevangene Tabsheer Sidiqi
op te halen.
244
00:17:03,014 --> 00:17:05,434
Zeg hem dat hij opschiet, wil je?
Vooruit.
245
00:17:06,803 --> 00:17:08,451
Tabsheer Sidiqi.
246
00:17:23,536 --> 00:17:25,590
Sir, er naderen vier voertuigen het dorp.
247
00:17:26,036 --> 00:17:27,887
Hoeveel man?
- Ik weet het niet.
248
00:17:27,957 --> 00:17:30,536
Het lijken vrachtwagens, maar ik kan niet zien
hoeveel passagiers er zijn.
249
00:17:30,879 --> 00:17:32,692
Maak contact met Bravo.
250
00:17:34,200 --> 00:17:38,114
Bravo Eén, dit is Havoc Base. Let op,
een konvooi van vier voertuigen ...
251
00:17:38,139 --> 00:17:41,348
nadert vanaf de zuidkant van de stad,
op ongeveer tien kilometer.
252
00:17:41,888 --> 00:17:43,262
Dat is goed begrepen. We zijn stand-by.
253
00:17:43,378 --> 00:17:44,629
Inkomende vrienden van Sidiqi?
254
00:17:44,840 --> 00:17:46,827
Iemand zou ze moeten zeggen
dat de bezoekuren voorbij zijn.
255
00:17:46,856 --> 00:17:48,590
Er moeten daar ongeveer twee cellen zijn?
256
00:17:48,668 --> 00:17:50,825
Waarom duurt het zo lang?
257
00:17:51,442 --> 00:17:53,357
Meneer, er komen nog eens twee voertuigen aan.
258
00:17:54,309 --> 00:17:56,520
Oké, geef het door en verwittig
het snelle responsteam.
259
00:17:56,575 --> 00:17:58,098
Ik wil dat ze klaar staan om te vertrekken.
260
00:17:58,356 --> 00:18:02,309
Bravo Eén, dit is Havoc Base. Er naderen
nog eens twee onbekende voertuigen uw positie...
261
00:18:02,371 --> 00:18:05,473
vanuit het zuiden, ongeveer zeven kilometer
buiten het dorp.
262
00:18:05,809 --> 00:18:08,018
Dat is goed begrepen. We wachten niet op hen.
Jullie twee die kant.
263
00:18:08,043 --> 00:18:09,614
Thirty, je blijft bij mij. Geef dat aan mij.
264
00:18:12,231 --> 00:18:14,504
Luister, kapitein. We hebben dit nodig. Sidiqi.
265
00:18:14,587 --> 00:18:16,778
Nu. Wij moeten hem nu hebben.
266
00:18:17,256 --> 00:18:18,723
Is dat hem?
- Dat is zijn evenbeeld.
267
00:18:18,871 --> 00:18:22,317
Super goed. Dat is hem. Maak een foto,
laat het de kapitein zien zodat we weg kunnen.
268
00:18:22,371 --> 00:18:24,425
We zijn weg, Reiss.
- Ik moet het uploaden naar Havoc, oké?
269
00:18:24,739 --> 00:18:27,262
Stuur het door.
- Wacht, ik moet zijn vingerafdrukken hebben.
270
00:18:27,332 --> 00:18:29,663
Reiss, schiet op.
- Ik volg alleen het protocol.
271
00:18:29,699 --> 00:18:31,354
Reiss, schiet op. Reiss.
272
00:18:38,172 --> 00:18:42,938
Bravo Eén, er stopt een blauwe stationwagen
en hij draait stationair één blok verderop.
273
00:18:44,954 --> 00:18:46,602
De chauffeur is gek op ons.
274
00:18:47,328 --> 00:18:48,555
Dat is goed begrepen .
275
00:18:49,917 --> 00:18:50,902
Het is verzonden.
276
00:18:51,028 --> 00:18:53,168
We hebben hem nodig.
We nemen hem mee.
277
00:18:54,128 --> 00:18:56,849
Zeg het hem in het Pasjtoe.
Zeg hem dat we hem nu moeten meenemen.
278
00:18:57,208 --> 00:18:58,411
Tabsheer Sidiqi ...
279
00:18:58,458 --> 00:19:00,275
Zeg hem dat we hem nu meenemen.
- Tabsheer Sidiqi ...
280
00:19:00,299 --> 00:19:02,044
Zeg hem dat we hem nu meenemen.
- Nee.
281
00:19:02,419 --> 00:19:05,466
Havoc, dit is Eén. Ik moet verificatie hebben
van de foto die we zojuist hebben gestuurd.
282
00:19:07,306 --> 00:19:09,892
Bravo Eén, begrepen.
We hebben uw bericht ontvangen.
283
00:19:09,917 --> 00:19:11,561
We bevestigen het nu.
284
00:19:14,633 --> 00:19:15,844
Bravo Eén, bevestigd.
285
00:19:15,883 --> 00:19:17,656
Begrepen. Thirty, neem hem mee. Vooruit.
286
00:19:18,414 --> 00:19:21,504
Bravo Eén, dit is Havoc Base. Let
op, het konvooi met vier voertuigen ...
287
00:19:21,529 --> 00:19:23,656
dat op weg was naar uw positie is nu gesplitst.
288
00:19:23,865 --> 00:19:26,484
Twee voertuigen rijden naar het noorden
van de stad, twee naar het zuiden.
289
00:19:28,437 --> 00:19:29,758
Denk je dat ze Sidiqi moeten hebben?
290
00:19:29,829 --> 00:19:32,179
Kom aan. We gaan ze die kans niet geven.
We vertrekken.
291
00:19:32,586 --> 00:19:33,812
Kom, we zijn weg.
292
00:20:04,131 --> 00:20:06,341
De bomauto blies vlak langs
Bravo het politiebureau in.
293
00:20:06,427 --> 00:20:08,006
Ik weet niet of er iemand geraakt is.
294
00:20:08,412 --> 00:20:10,732
We hebben asap een situatierapport
en het aantal terroristen nodig.
295
00:20:11,099 --> 00:20:14,482
Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base.
Radiocheck. Over.
296
00:20:19,242 --> 00:20:21,013
Radiocheck. Over.
297
00:20:25,020 --> 00:20:26,258
Iedereen oké?
298
00:20:26,283 --> 00:20:28,656
Het lijkt erop dat het politiekantoor
het doelwit was, niet wij.
299
00:20:28,696 --> 00:20:31,074
Waarschijnlijk is dat uitgeschakeld
om Sidiqi te isoleren.
300
00:20:31,682 --> 00:20:33,830
Oké, breng hem naar de auto. Vooruit.
We moeten weg van hier.
301
00:20:35,049 --> 00:20:36,736
Schakel die schutter uit.
302
00:20:59,122 --> 00:21:00,783
Wat is nu gebeurd, verdomme?
- Verbinding is weg.
303
00:21:00,814 --> 00:21:02,947
Het moet op de een of andere manier
zijn onderbroken.
304
00:21:03,222 --> 00:21:04,650
Of het platform ging naar beneden.
305
00:21:05,432 --> 00:21:07,541
Zet zo snel mogelijk een andere vogel
boven ons hoofd.
306
00:21:07,566 --> 00:21:09,160
Ik zal het snelle interventie team inzetten.
307
00:21:09,814 --> 00:21:11,681
Taurus Eén, dit is Havoc Base.
308
00:21:11,764 --> 00:21:13,182
Snel naar voertuig twee.
309
00:21:18,396 --> 00:21:20,528
Actie
- Raketgranaat.
310
00:21:24,848 --> 00:21:26,778
Naar links. Ga weg van de straat.
311
00:21:29,207 --> 00:21:30,465
Laatste man.
312
00:21:31,778 --> 00:21:33,168
Uitroken.
313
00:21:49,907 --> 00:21:51,196
Veilig, veilig.
314
00:21:52,079 --> 00:21:53,336
Tweede verdieping is veilig.
315
00:21:54,157 --> 00:21:56,665
Structuur beveiligd.
Stel bewaking in, wil je?
316
00:21:56,719 --> 00:21:59,165
Het moet een luchtdoelraket geweest zijn
die de Predator heeft geraakt.
317
00:21:59,211 --> 00:22:00,485
Ja, dank je, Charlie Wilson.
318
00:22:00,665 --> 00:22:04,922
Er moet rondverteld zijn dat ze ons zouden raken.
Daarom was alles zo stil, Ray.
319
00:22:06,047 --> 00:22:08,130
Die voertuigen die Davis zag,
zullen nu wel in het dorp zijn.
320
00:22:08,415 --> 00:22:10,813
Ik denk dat Sidiqi waardevoller is
dan dat we dachten.
321
00:22:11,344 --> 00:22:12,649
Hebben we nog communicatie?
322
00:22:12,852 --> 00:22:15,119
Nee. Communicatie viel uit
toen de Predator werd geraakt ...
323
00:22:15,202 --> 00:22:16,805
en de draagbare zat achter in de vrachtwagen.
324
00:22:17,055 --> 00:22:19,015
We zijn alleen totdat de volgende drone
boven ons hangt ...
325
00:22:19,040 --> 00:22:20,522
of totdat het interventieteam arriveert.
326
00:22:20,547 --> 00:22:22,586
En wanneer zal dat dan zijn?
- 35 minuten.
327
00:22:22,665 --> 00:22:24,587
Tenminste, als Havoc ze lanceerde.
328
00:22:24,813 --> 00:22:26,608
Wat doen we?
Houden we ons tot die tijd gewoon koest?
329
00:22:26,633 --> 00:22:29,532
Negatief. Dat zal niet lukken.
Deze hinderlaag was goed gepland.
330
00:22:29,649 --> 00:22:30,922
Ik wil ons uit hun kaartspel halen.
331
00:22:30,968 --> 00:22:32,988
Er zijn vier voertuigen in het zuiden,
twee in het noorden.
332
00:22:33,039 --> 00:22:35,570
Dus gaan we naar het noorden en slaan ons
er doorheen. Zo gaan we het doen.
333
00:22:35,758 --> 00:22:37,803
Zolang we Sidiqi bij ons hebben,
staat er een "X" op onze rug.
334
00:22:37,850 --> 00:22:41,711
Reiss, praat met hem.
Hij moet ons hier weg krijgen. Vooruit.
335
00:22:47,513 --> 00:22:50,905
Hij zegt dat de kortste weg naar het noorden
terug over het plein is.
336
00:22:50,988 --> 00:22:53,157
Dat doen we. Het is aan jou. Jij loopt voorop.
337
00:22:53,450 --> 00:22:55,591
Hou je gereed om uit te breken. We vertrekken.
338
00:23:21,930 --> 00:23:23,446
Sniper.
339
00:23:31,387 --> 00:23:33,072
Heeft iemand zicht op de schutter?
340
00:23:41,851 --> 00:23:43,253
Ik zie niets.
341
00:23:44,096 --> 00:23:45,893
Nog niet.
- We zitten vast.
342
00:23:45,918 --> 00:23:48,385
We moeten terugtrekken om Clay te helpen.
Vooruit. Actie.
343
00:24:02,638 --> 00:24:04,647
Brock, Metal, stel beveiliging in,
eerste verdiep.
344
00:24:19,121 --> 00:24:21,777
Die sluipschutter houdt Clay vast
totdat de hoofdmacht hier komt.
345
00:24:22,753 --> 00:24:24,665
Ik kan niet schieten op wat
we niet kunnen zien, Ray.
346
00:24:24,910 --> 00:24:26,519
Wat als er meerdere zijn?
347
00:24:33,754 --> 00:24:36,426
We kunnen hem hier niet zien.
Laat me naar het dak gaan.
348
00:24:36,668 --> 00:24:38,394
Doe dat, nu, snel. Actie.
349
00:24:38,566 --> 00:24:41,621
Thirty, neem Sidiqi mee naar achter,
zet hem op ijs, wil je?
350
00:24:42,230 --> 00:24:43,949
Begrepen, we gaan.
351
00:25:15,742 --> 00:25:17,171
Ah, verdomme.
352
00:25:28,706 --> 00:25:30,565
Hij heeft het verdomde dak onder schot.
353
00:25:30,674 --> 00:25:32,486
Ik zou er uit kunnen kruipen,
maar er is geen dekking.
354
00:25:32,526 --> 00:25:34,068
Ik moet hem vanuit een andere hoek hebben.
355
00:25:34,151 --> 00:25:36,625
Als er maar één enkele is.
We kunnen niets doen tot we er achter komen ...
356
00:25:36,650 --> 00:25:38,080
met hoeveel ze zijn en waar ze zitten.
357
00:25:38,213 --> 00:25:39,414
Hé baas.
- Ja?
358
00:25:39,439 --> 00:25:41,994
Er is een groep van vier vijanden in beweging
van huis tot huis.
359
00:25:42,369 --> 00:25:45,345
Ze zullen er dadelijk zijn, maar ik kan proberen
om aan te vallen voordat ze hier zijn.
360
00:25:45,370 --> 00:25:47,369
Negatief. We mogen onze locatie niet weggeven.
361
00:25:47,494 --> 00:25:49,111
Verstaan? We vallen niet aan.
362
00:25:49,533 --> 00:25:50,783
Wacht even.
363
00:25:51,283 --> 00:25:53,564
Ray, ik moet Clay daar weghalen.
364
00:26:03,313 --> 00:26:04,714
Eén, dit is Zes.
365
00:26:05,982 --> 00:26:07,964
Ik denk dat ik de richting van de schutter
kan ontdekken.
366
00:26:09,504 --> 00:26:10,761
Stuur het.
367
00:26:29,231 --> 00:26:32,348
Ik legde een buis neer, om de richting
van de kogelinslagen aan te geven.
368
00:26:33,747 --> 00:26:35,083
Eén, zie je dat?
369
00:26:39,800 --> 00:26:41,255
We hebben het.
- Oké.
370
00:26:41,302 --> 00:26:45,317
Kun je terreinkenmerken of gebouwen zien
in die richting?
371
00:26:46,265 --> 00:26:47,544
Wacht even.
372
00:26:49,036 --> 00:26:50,239
Nee.
373
00:26:51,270 --> 00:26:54,802
Ray, moet een schoothoek hebben op
die vent, moet er daarbuiten een zijn.
374
00:26:54,856 --> 00:26:56,949
Ik zag een andere kamer met misschien
een raam in die richting.
375
00:26:56,989 --> 00:26:58,622
Actie.
- Ben al weg.
376
00:27:02,653 --> 00:27:04,366
Bravo Zes, dit is Eén.
- Ga nergens heen.
377
00:27:04,638 --> 00:27:05,849
We zijn ermee bezig.
378
00:27:23,849 --> 00:27:27,443
Ik heb zicht op de noordwestkant van het gebouw.
Ik zie niets.
379
00:27:27,474 --> 00:27:28,863
Deze man is goed.
380
00:27:29,032 --> 00:27:32,427
Hoe zit het buiten de stad?
- Heb je iets in die heuvels?
381
00:27:33,044 --> 00:27:34,958
Is er een plek die ze kunnen gebruiken
als schuilplaats?
382
00:27:37,047 --> 00:27:38,981
Ik ben aan het zoeken.
383
00:27:39,487 --> 00:27:40,731
Ik zie niets, man.
384
00:27:40,913 --> 00:27:42,606
Hij moet daar ergens zijn.
385
00:27:53,684 --> 00:27:55,177
Heeft iemand een temperatuurzoeker?
386
00:27:56,052 --> 00:27:58,154
Ik heb de mijne.
Maar het is midden op de dag.
387
00:27:59,213 --> 00:28:00,825
Het is hier behoorlijk koud.
388
00:28:03,894 --> 00:28:06,434
Dat is slim. Hopelijk is het koud genoeg.
389
00:28:23,706 --> 00:28:24,909
We hebben ze.
390
00:28:24,989 --> 00:28:28,659
Twee sluipschutters in een soort valkuil
ongeveer halverwege de eerste heuveluitloper.
391
00:28:29,159 --> 00:28:30,941
Zo'n 700 meter van je af.
392
00:28:35,753 --> 00:28:38,566
Net links van die grote groene struik?
- Dat is een bevestiging.
393
00:28:39,044 --> 00:28:41,847
Het lijkt moeilijk zijn om ze van hier uit
te raken met deze kleine proppenschieter.
394
00:28:42,058 --> 00:28:43,757
Bravo 2, jij bent de enige met een .308.
395
00:28:43,841 --> 00:28:47,089
Als we een spervuur op die schuilplaats leggen,
kun je ze dan raken?
396
00:28:47,292 --> 00:28:50,151
Nee, niet van hieraf. Het is een slechte hoek
en ik zou uit de pols moeten schieten.
397
00:28:50,339 --> 00:28:53,683
Het dak is beter.
- Wacht even. Ik kom naar jou.
398
00:28:53,878 --> 00:28:55,425
Jason, die vier vechters komen onze kant op.
399
00:28:55,453 --> 00:28:56,710
Controleren. Schakel ze uit.
400
00:28:59,773 --> 00:29:01,171
Ray, dacht je dat het dak niet goed was?
401
00:29:01,198 --> 00:29:03,485
Dat is het niet, maar als jij en Clay
ze kunnen doen bukken ...
402
00:29:03,569 --> 00:29:05,803
denk ik dat ik ze onder vuur kan nemen.
- Wat bedoel je, denk je?
403
00:29:06,272 --> 00:29:07,624
Houd hun hoofd beneden, wil je?
404
00:29:11,506 --> 00:29:13,203
Bravo Twee, ben je in positie?
405
00:29:17,131 --> 00:29:18,959
Bravo Twee, ben je in positie?
406
00:29:19,772 --> 00:29:22,030
Ja, ik ben er klaar voor.
Clay, op mijn teken.
407
00:29:32,503 --> 00:29:33,724
Kom aan.
408
00:29:44,920 --> 00:29:46,904
Bravo Twee, waar is ons vuur?
409
00:29:47,350 --> 00:29:48,662
Blijf gewoon schieten, oké?
410
00:30:18,848 --> 00:30:20,354
Ze zijn neer, ze zijn neer.
411
00:30:25,817 --> 00:30:28,226
Bravo Zes, ga naar onze positie. We hebben je.
412
00:30:28,976 --> 00:30:31,890
Jij bent oké?
- Ja, niets dat me zal ophouden.
413
00:30:36,370 --> 00:30:38,757
De zwarte kant is voorlopig gezuiverd.
414
00:30:44,210 --> 00:30:45,881
Ik waarschuwde je voor waterputten,
baby Jessica.
415
00:30:46,515 --> 00:30:48,413
Nam je een kogel?
Een afketser.
416
00:30:48,438 --> 00:30:51,288
Ticket was bijna geknipt, je hebt ze toch nog
te pakken gekregen. Goed geschoten, man.
417
00:30:51,385 --> 00:30:52,640
In het gezicht, bro.
418
00:30:53,436 --> 00:30:54,638
We moeten hier weg.
419
00:30:54,686 --> 00:30:57,319
Ja, Trent heeft gelijk, we hebben hier
veel tijd opgebruikt. We moeten gaan.
420
00:30:57,693 --> 00:30:59,977
We hebben nog vijf minuten totdat
het snelle responsteam hier is ...
421
00:31:00,060 --> 00:31:01,373
als ze het hebben opgeroepen.
422
00:31:01,398 --> 00:31:02,865
Laten we hopen dat ze dat deden.
423
00:31:05,764 --> 00:31:07,334
We gaan nergens heen.
424
00:31:51,361 --> 00:31:52,862
Ik kan dit niet veel langer volhouden, Jace.
425
00:32:02,289 --> 00:32:05,734
Waar is ons interventieteam?
- Ja, had hier nu al moeten zijn.
426
00:32:09,169 --> 00:32:13,114
Er zou een nieuwe drone op het station
moeten komen in drie, twee...
427
00:32:15,981 --> 00:32:18,114
Oké, we moeten Bravo weer aan de lijn krijgen,
428
00:32:18,139 --> 00:32:19,981
en zorgen dat ze gekoppeld zijn
aan het interventieteam.
429
00:32:20,076 --> 00:32:22,005
Zitten ze allemaal op
de Blue Force Tracker?
430
00:32:22,045 --> 00:32:23,303
Ja, meneer, dat zouden moeten.
431
00:32:23,328 --> 00:32:24,787
Oké, geef me dat beeld op het scherm.
432
00:32:24,812 --> 00:32:27,381
Ik snap het.
- Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base.
433
00:32:27,635 --> 00:32:29,006
Radiocheck. Over.
434
00:32:41,818 --> 00:32:45,395
Nogmaals. Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base.
Radiocheck. Over.
435
00:32:45,449 --> 00:32:47,466
Is er verbinding?
- Ja meneer. We zouden...
436
00:32:47,505 --> 00:32:49,228
Havoc, dit is Eén, ik heb je luid en duidelijk.
437
00:32:49,309 --> 00:32:50,528
Hoe ontvang je me?
438
00:32:50,576 --> 00:32:53,386
Bravo Eén, ik heb je Lima Charlie.
Je interventieteam komt eraan.
439
00:32:53,420 --> 00:32:54,838
Je zou nu met ze kunnen communiceren.
440
00:33:00,204 --> 00:33:01,789
Interventieteam op kantooruren?
441
00:33:01,927 --> 00:33:03,512
Denk eens na, man.
442
00:33:03,681 --> 00:33:05,759
Als je die cake gaat eten,
ga je dit allemaal missen.
443
00:33:31,878 --> 00:33:33,184
Het werd tijd.
444
00:33:35,114 --> 00:33:37,286
Taurus Eén, dit is Bravo Eén. Radiocontrole.
445
00:33:37,950 --> 00:33:41,356
Bravo Eén, dit is Taurus Eén.
Ik heb je Lima Charlie.
446
00:33:41,722 --> 00:33:43,020
Oké, jongens, we gaan naar huis.
447
00:33:43,130 --> 00:33:45,169
Bewegen. Ray, in orde?
448
00:33:46,176 --> 00:33:48,419
Kom aan man. Sta op.
We gaan naar huis.
449
00:34:23,740 --> 00:34:25,716
Bedankt dat je hem nog levend hebt terugbracht.
450
00:34:25,741 --> 00:34:27,581
Die smeerlappen gooiden alles wat ze hadden
naar ons.
451
00:34:28,031 --> 00:34:29,425
Ze willen niet dat iemand met hem praat.
452
00:34:29,442 --> 00:34:31,981
Daarom kan ik niet wachten om ermee te beginnen.
- Alles oké?
453
00:34:32,335 --> 00:34:34,003
Jawel, zodra ik hem aan het praten krijg.
454
00:34:34,106 --> 00:34:37,059
He, luister. Ik wil niet vervelend
zijn maar dit is mijn arrestatie ...
455
00:34:37,122 --> 00:34:38,856
dus het zou mijn ondervraging moeten zijn.
456
00:34:39,076 --> 00:34:40,318
Ik heb het begrepen.
457
00:34:45,577 --> 00:34:47,024
Ik ben gewoon blij dat je oké bent.
458
00:34:47,571 --> 00:34:50,047
De enige reden dat ik dat ben is omdat
ik met jou jongens op stap was.
459
00:34:50,164 --> 00:34:53,541
Niemand kan je beter uit de sloot halen,
dat is zeker. Geloof me.
460
00:35:03,909 --> 00:35:05,636
Hallo daar, mama.
461
00:35:08,631 --> 00:35:10,894
Ik heb je favoriete bloemen meegebracht.
462
00:35:22,570 --> 00:35:26,008
Ze zou heel trots zijn geweest hoe
haar zonneschijn is geworden.
463
00:35:27,992 --> 00:35:29,305
Denk je dat?
464
00:35:32,105 --> 00:35:35,086
O ja. Je hebt haar avontuurlijke geest.
465
00:35:35,483 --> 00:35:37,726
Ja, ze wilde dat ik de wereld zou zien.
466
00:35:37,895 --> 00:35:39,906
Ik ben er nooit aan toe gekomen,
Maar jij wel.
467
00:35:41,804 --> 00:35:44,765
Ja, ik denk dat het tijd wordt
dat ik veel meer van deze plek zie.
468
00:35:45,616 --> 00:35:46,922
Nog veel meer.
469
00:35:48,187 --> 00:35:50,257
Eerlijk gezegd hoop ik dat je dat niet doet.
470
00:35:52,295 --> 00:35:53,765
Waarom dan?
471
00:35:54,507 --> 00:35:58,521
Ik weet het niet, je komt hier terug
naar de boerderij ...
472
00:36:00,527 --> 00:36:02,224
gezinnetje stichten met Hannah.
473
00:36:03,626 --> 00:36:06,451
Leuke herinneringen en dat is het zo'n beetje.
474
00:36:08,959 --> 00:36:11,412
Hoe bedoel je?
- Het is niet wie je bent.
475
00:36:11,685 --> 00:36:15,568
Als het dat was, zou je hier eerst en vooral
nooit vertrokken zijn.
476
00:36:16,428 --> 00:36:20,951
Ik was gewoon een verward kind toen ik wegliep
en liet je stikken.
477
00:36:21,826 --> 00:36:23,568
Je bent niet weggelopen.
478
00:36:24,185 --> 00:36:27,053
Ik had de dood van je moeder niet verwerkt.
479
00:36:28,006 --> 00:36:30,881
En ik duwde je weg.
480
00:36:33,553 --> 00:36:35,607
Dat wil niet zeggen dat ik nu
niet thuis kan komen.
481
00:36:36,896 --> 00:36:39,303
Je had gelijk over Stan Walch.
482
00:36:39,850 --> 00:36:41,060
Ik sprak met hem.
483
00:36:41,192 --> 00:36:43,974
En er is een koper die staat te trappelen
van ongeduld.
484
00:36:44,537 --> 00:36:46,435
Dus ik ga de halve boerderij verkopen.
485
00:36:46,567 --> 00:36:50,287
Wat bedoel je? Ik dacht dat het erover ging
dat ik het zou kopen.
486
00:36:51,193 --> 00:36:54,365
Tien jaar lang bad ik dat je thuis zou komen.
487
00:36:57,292 --> 00:37:02,575
Maar nu weet ik wie je bent,
kan ik je hier niet laten blijven.
488
00:37:02,839 --> 00:37:04,676
Maar ik kan je helpen
de ranch op te knappen.
489
00:37:05,692 --> 00:37:10,294
Oké? Dit weer in orde maken.
Ik bedoel, dit is jou erfenis papa.
490
00:37:10,622 --> 00:37:13,387
Mijn erfenis is geen hoopje vuil.
491
00:37:15,894 --> 00:37:19,661
Mijn nalatenschap staat
nu voor me. Mijn zoon.
492
00:37:21,232 --> 00:37:22,905
Een verdomde Navy SEAL.
493
00:37:23,421 --> 00:37:25,554
Je had een roeping buiten deze plek.
494
00:37:25,655 --> 00:37:28,975
En die broers van je hielpen de man
bouwen die je nu bent.
495
00:37:29,493 --> 00:37:31,202
Ze verdienen jou meer dan ik.
496
00:37:32,913 --> 00:37:34,811
Je hebt ooit een gezin verlaten.
497
00:37:36,077 --> 00:37:37,819
Maak die fout niet nog een keer.
498
00:38:00,421 --> 00:38:01,898
Ik heb een naam.
499
00:38:02,357 --> 00:38:04,351
Je zult ook niet geloven wie het is.
500
00:38:06,919 --> 00:38:08,169
Wat is er mis?
501
00:38:08,645 --> 00:38:11,309
De legerpatrouille die we hadden uitgestuurd,
kwam tien minuten geleden terug.
502
00:38:11,997 --> 00:38:13,349
Samim?
503
00:38:14,091 --> 00:38:16,692
Ze vonden hem op de markt.
Het spijt me.
504
00:38:29,059 --> 00:38:31,591
Hoe is hij gestorven?
Ik moet alles weten.
505
00:38:32,137 --> 00:38:34,426
Het zal je niet helpen.
- Alles.
506
00:38:36,066 --> 00:38:38,348
Leuk om te zien dat je eindelijk
wat schietoefening kreeg.
507
00:38:38,434 --> 00:38:41,309
Het is niet mijn schuld dat Boomer 1
me op babysit dienst heeft gezet.
508
00:38:45,465 --> 00:38:47,598
Ik kan niet wachten om te lezen
hoe het echt is gegaan, Thirty.
509
00:38:47,657 --> 00:38:49,793
Dat was goed gewerkt vandaag. Echt.
510
00:38:49,918 --> 00:38:52,996
Hoe je die temeratuurvoeler gebruikte in
die schuilplaats. Je denkt als een schutter.
511
00:38:53,902 --> 00:38:57,543
Het was ik niet alleen.
Ray deed de schoten die telden.
512
00:38:57,608 --> 00:39:02,917
Ja, ik zeg je. Je gaat dit hier missen
als je achter dat goede oude bureau zit ...
513
00:39:03,001 --> 00:39:04,979
met een nummer twee potlood in je hand.
514
00:39:06,120 --> 00:39:07,558
Alles in orde?
- Ja, man.
515
00:39:07,659 --> 00:39:08,925
Kapotte schouder en zo.
516
00:39:08,950 --> 00:39:10,674
Kom aan, je bent beter dan goed.
Maak je een grapje?
517
00:39:10,699 --> 00:39:12,604
Zoals je er vandaag ginds bent mee omgegaan.
518
00:39:12,846 --> 00:39:15,151
Ik ben blij dat ik dat gedaan heb.
Het voelde goed, man.
519
00:39:15,190 --> 00:39:17,212
Ik zag het niet meer zo duidelijk
sinds we hier aankwamen ...
520
00:39:17,237 --> 00:39:20,799
wetende dat ik mijn broers beschermde,
dat realiseerde ik me in ieder geval vandaag.
521
00:39:21,498 --> 00:39:23,226
Ik heb geen andere reden nodig om hier te zijn.
522
00:39:23,563 --> 00:39:24,885
Bescherm de roedel.
523
00:39:26,526 --> 00:39:28,635
Daarom vechten we. Juist?
524
00:39:29,164 --> 00:39:31,221
Jammer dat vechten het makkelijke gedeelte is.
525
00:39:33,768 --> 00:39:36,729
Denk je Jameelah iets te zeggen
over die kleine verwonding?
526
00:39:39,829 --> 00:39:41,370
Ik ga nog een biertje halen.
527
00:39:42,874 --> 00:39:46,020
Luister goed. Jullie zullen allemaal blij zijn
te weten dat al die kogels die jullie ...
528
00:39:46,044 --> 00:39:48,018
hebben moeten ontwijken vandaag
niet voor niets was.
529
00:39:49,199 --> 00:39:53,190
Dankzij agent Ellis heeft Sidiqi
onze onbekende sleutel geïdentificeerd.
530
00:39:53,551 --> 00:39:55,370
Zijn naam is Azfaar Al-Hazred.
531
00:39:55,791 --> 00:39:59,765
Zou hij toevallig familie zijn
van Asim Al-Hazred?
532
00:39:59,929 --> 00:40:01,585
Ja. Azfaar is zijn enige zoon.
533
00:40:01,625 --> 00:40:05,585
Oorlog tegen terreur's vroegere doelwit, totdat
Bravo Team hem uitschakelde.
534
00:40:06,564 --> 00:40:08,117
Grootste operatie van mijn carrière.
535
00:40:08,328 --> 00:40:10,109
De grootste operatie van alle carrières, broer.
536
00:40:10,187 --> 00:40:12,460
Het schot dat Captain America beroemd maakte.
537
00:40:12,585 --> 00:40:14,523
Die Al-Hazred-jongen is een smeerlap-royalty.
538
00:40:14,773 --> 00:40:18,070
Wie deze kerel afknalt mag meedoen
bij Team Guy Mount Rushmore.
539
00:40:18,140 --> 00:40:22,109
Het maakt niet uit wiens vader het was.
Het is gewoon een andere naam op de lijst.
540
00:40:23,648 --> 00:40:25,734
Gewoon een ander doelwit. Dat is alles.
541
00:41:57,702 --> 00:41:59,155
Hey ... het is oké.
542
00:41:59,510 --> 00:42:02,945
Je bent oké.
Alsjeblieft.
543
00:42:19,715 --> 00:42:23,402
Dat is Al-Hazred.
Je hebt zojuist geschiedenis geschreven, Hayes.
544
00:42:38,578 --> 00:42:43,166
Vertaling: Merlin (MMF)
545
00:42:45,070 --> 00:42:48,429
Metamorfose (MMF)
translate & release group
47514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.