All language subtitles for SEAL.Team.S03E19.In.the.Blind.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rarbg]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,304 --> 00:00:08,546 Eerder in SEAL Team... 2 00:00:08,593 --> 00:00:11,492 Deze ranch is een erfenis van Quinn. En ik ga het regelen. 3 00:00:11,570 --> 00:00:14,429 Als je sommige stukken niet loslaat, verlies je alles. 4 00:00:14,508 --> 00:00:17,726 Ik heb het gevoel dat ik hier een tijdje moet blijven. 5 00:00:18,976 --> 00:00:21,570 Alles oké? - Heb je een slechterik gevangen? 6 00:00:22,241 --> 00:00:24,967 Ja, dat hebben we gedaan, schat. We praten mekaar snel weer. 7 00:00:25,789 --> 00:00:27,539 Ik wil niet dat je sterft, papa. 8 00:00:27,665 --> 00:00:30,441 Militaire Inlichtingendienst kreeg een hit van een van onze gevangenen. 9 00:00:30,524 --> 00:00:32,253 Deze man. - Hij werd vrijgelaten. 10 00:00:32,379 --> 00:00:35,304 Misschien hebben we de kop van de slang gevonden en we hebben hem zomaar laten gaan? 11 00:00:35,484 --> 00:00:38,570 Als oorlog en de Bijbel mij iets hebben geleerd, dan is het dat niets blijvend is. 12 00:00:38,648 --> 00:00:40,351 De enige constante is verandering. 13 00:00:40,507 --> 00:00:42,910 Dat geloof ik niet. Sommige dingen leven voor altijd voort. 14 00:00:43,036 --> 00:00:44,421 Laten we dat hopen. 15 00:01:28,178 --> 00:01:29,584 We moeten ze tegenhouden. 16 00:01:29,709 --> 00:01:32,060 Vader ... Wat gebeurt er? 17 00:01:33,303 --> 00:01:34,503 Stil. 18 00:01:37,343 --> 00:01:38,810 Wees een goede jongen. 19 00:01:41,257 --> 00:01:43,467 Verstop je nu. Moge Allah je zegenen, mijn zoon. 20 00:02:18,820 --> 00:02:21,882 Metamorfose (MMF) presents: 21 00:02:22,008 --> 00:02:26,702 SEAL Team S03E19 vertaling: Merlin (MMF) 22 00:02:34,283 --> 00:02:37,455 wanneer was het de laatste keer dat we drie doelen per nacht aanvielen? 23 00:02:38,721 --> 00:02:39,979 Wat is de nieuwste telling? 24 00:02:40,004 --> 00:02:41,886 Zeven dagen, elf doelwitten, 25 gevangenen. 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,901 En nul aanwijzingen naar het Tahara-netwerk. 26 00:02:43,972 --> 00:02:46,916 We zouden niet moeten uitrukken als er deze voortijdige terugtrekking niet was ... 27 00:02:46,955 --> 00:02:49,033 waardoor we nieuwe terroristen loslaten in het wild. 28 00:02:49,197 --> 00:02:52,494 We vechten hier al 20 jaar. Niemand zou ons door de vingers mogen glippen. 29 00:02:52,627 --> 00:02:54,810 Tahara heeft alle internationale inlichtingendiensten ontweken ... 30 00:02:54,835 --> 00:02:57,087 door de identiteit van hun leider geheim te houden. 31 00:02:57,720 --> 00:02:59,108 De vijand wordt slimmer. 32 00:02:59,135 --> 00:03:02,049 De legertop is dommer geworden. Dus moeten we een ​​niveau omhoog schakelen. Niet, Ray? 33 00:03:02,081 --> 00:03:03,487 Ray? - Hoger niveau, ja. 34 00:03:03,712 --> 00:03:05,978 Sonny komt binnenkort terug. Misschien hebben we dan meer geluk. 35 00:03:06,081 --> 00:03:09,385 Geluk hebben we niet nodig. Je moet je alleen opwerken in de voedselketen. 36 00:03:09,799 --> 00:03:13,307 Hoe eet je een olifant? Je doodt het eerst. 37 00:03:13,643 --> 00:03:16,682 Wat je zegt. Wijze woorden van Thirty. 38 00:03:23,363 --> 00:03:26,807 Laatste dag in Laughlin. School is eindelijk uit. 39 00:03:27,604 --> 00:03:31,121 Hopelijk ziet uw rapport er beter uit dan toen we klasgenoten waren. 40 00:03:31,846 --> 00:03:36,487 Kom aan. Ik heb nooit onderscheiding gehad, maar ik kreeg toch ... 41 00:03:36,745 --> 00:03:40,706 de eigenaar van een bar heel waarschijnlijk zwak worden in de knieën. " 42 00:03:40,745 --> 00:03:44,441 Dit verdient een afstudeerborrel. 43 00:03:44,769 --> 00:03:46,761 Laatste dag. Ik vertrek morgen. 44 00:03:47,457 --> 00:03:50,738 Was onze vriendschap geworden tot wat het nu is ... 45 00:03:50,823 --> 00:03:52,618 Ik zou deze stad waarschijnlijk nooit hebben verlaten. 46 00:03:52,643 --> 00:03:55,471 Je zou waarschijnlijk je slaapkamer nooit hebben verlaten. 47 00:03:57,238 --> 00:04:01,207 Het kon me al die jaren niets schelen of ik deze stad ooit nog zou terugzien ... 48 00:04:01,925 --> 00:04:06,472 Maar misschien moet je soms alleen maar een plek verlaten om ze ten volle te waarderen. 49 00:04:07,191 --> 00:04:09,449 Die logica is ook van toepassing op mensen. 50 00:04:11,183 --> 00:04:14,089 Ik weet zeker dat je ernaar uitkijkt om terug te zijn bij je team. 51 00:04:14,597 --> 00:04:19,394 Meestal ben ik mijn eigen ergste vijand als ik weg ben van mijn broers en weg van de strijd. 52 00:04:20,796 --> 00:04:23,519 Deze keer niet. Waarom dan? 53 00:04:26,799 --> 00:04:29,221 Ik denk dat ik ben waar ik zou moeten zijn. 54 00:04:37,022 --> 00:04:38,389 Hallo. Ik moet met je praten. 55 00:04:38,421 --> 00:04:39,826 Ik heb het nu een beetje te druk. 56 00:04:39,952 --> 00:04:41,621 Een van je interviews gisteravond. 57 00:04:41,923 --> 00:04:45,324 Ja. Een inwoner die wat informatie had over de waterpijpbar. Wat is ermee? 58 00:04:45,457 --> 00:04:49,403 Hij identificeerde vier mannen uit je foto opstelling ... 59 00:04:49,863 --> 00:04:51,324 een van hen was Samim. 60 00:04:52,692 --> 00:04:56,003 Samim was er gisteravond. Het is logisch dat die man hem zag. 61 00:04:57,207 --> 00:05:01,308 Wacht, maar je hebt overstelpt met vragen over de drie andere kerels ... 62 00:05:01,333 --> 00:05:03,292 en je vroeg hem amper iets over Samim. 63 00:05:04,332 --> 00:05:06,519 En je hebt onze informant misschien verbrand. 64 00:05:06,644 --> 00:05:08,417 Verbrand? Dat is nogal overdreven. 65 00:05:09,302 --> 00:05:13,597 Wat als deze meewerkende inwoner eigenlijk een Tahara-agent was ... 66 00:05:13,636 --> 00:05:15,261 die aan het vissen is op achter een verklikker? 67 00:05:15,332 --> 00:05:18,089 Door Samim zo snel te laten gaan, heb je in je kaarten laten kijken. 68 00:05:18,581 --> 00:05:21,580 Nu ben je gewoon paranoïde. - Ik heb hem gebeld. Hij neemt niet op. 69 00:05:21,839 --> 00:05:25,144 Je schroeide zijn voeten en dan bedreigde je zijn inkomen. 70 00:05:25,169 --> 00:05:26,847 Misschien heeft hij geen zin om met je te praten. 71 00:05:26,886 --> 00:05:29,996 Je ondervraging was slordig. Onze helpers verdienen beter. 72 00:05:32,019 --> 00:05:33,285 We hebben iets. 73 00:05:33,371 --> 00:05:37,894 Kom hier... Hut. Hut. Kijk daar. 74 00:05:39,167 --> 00:05:40,441 Goed zo, hé. 75 00:05:45,855 --> 00:05:47,074 Hier, jongen. 76 00:05:47,807 --> 00:05:49,019 Kom hier. 77 00:05:50,511 --> 00:05:53,281 Je hebt dit, oké? - Cerberus. Kom aan. 78 00:05:55,136 --> 00:05:56,707 Hé, Cerberus, wat is er? 79 00:05:57,324 --> 00:05:59,683 Wat is er aan de hand? Moet je te hard werken van Brock? 80 00:06:00,144 --> 00:06:01,363 Nee, man. 81 00:06:01,733 --> 00:06:03,777 Wat ben je aan het doen? - Kom hier, vriend. 82 00:06:04,472 --> 00:06:06,160 Ik moet hem klaar maken voor de volgende missie. 83 00:06:06,378 --> 00:06:07,785 Hij was weg toen we weggingen ... 84 00:06:07,824 --> 00:06:10,042 en je weet wat er gebeurt als een hond zijn focus verliest. 85 00:06:10,141 --> 00:06:12,621 Waar heb je het over, man? Iedereen heeft eens een slechte dag, niet? 86 00:06:12,692 --> 00:06:15,689 Je hebt soms een slechte dag, hè? Hij is nog steeds in zijn beste tijd. 87 00:06:16,322 --> 00:06:20,814 Hij is mijn derde hond en de beste, maar je moet de symptomen zien. 88 00:06:21,728 --> 00:06:25,564 Symptomen? Waar heb je het over, symptomen? Deze hond is een krijger. 89 00:06:26,658 --> 00:06:30,297 Hij is voor dit soort dingen gefokt, niet? Je bent een vechter, nietwaar? 90 00:06:30,557 --> 00:06:32,971 Daarom moest ik weten wanneer hij genoeg heeft gehad. 91 00:06:33,221 --> 00:06:34,937 Kom aan, vriend. We zijn weg. 92 00:06:35,021 --> 00:06:36,718 Naar de kennel. Kom aan. 93 00:06:41,023 --> 00:06:43,351 Je hebt je dochter beloofd dat je niet dood zou gaan. 94 00:06:43,406 --> 00:06:46,115 Het is niet verkeerd je kind te willen troosten, Ray. 95 00:06:46,241 --> 00:06:48,232 Ik weet het. Maar het was de gemakkelijkste uitweg. 96 00:06:48,521 --> 00:06:50,920 Ik heb mezelf beloofd dat ik geen kortere weg zou maken met mijn gezin. 97 00:06:50,990 --> 00:06:53,982 Is het beter dat Jameelah drie maanden lang doodongerust is? 98 00:06:55,177 --> 00:06:57,490 Meestal liegt een priester niet goed. 99 00:06:57,537 --> 00:07:02,724 En meestal pijnigt een vader zichzelf niet over het beschermen van zijn kind. 100 00:07:03,669 --> 00:07:04,888 Touché. 101 00:07:05,832 --> 00:07:09,466 Alleen ... hoe ouder mijn kinderen worden... 102 00:07:11,107 --> 00:07:13,115 hoe meer deze oorlog me kost en hoe meer het hen kost. 103 00:07:13,248 --> 00:07:15,279 Ik moet er zeker van zijn dat ik alles doe wat ik kan ... 104 00:07:15,304 --> 00:07:16,709 om dat te bewaren wat er echt toe doet. 105 00:07:17,849 --> 00:07:19,982 Het lijkt erop dat je het moeilijke deel al doet. 106 00:07:20,185 --> 00:07:22,177 Je komt opdagen. Je bent ... 107 00:07:22,662 --> 00:07:26,966 je bent het soort man dat alles wil zijn voor iedereen. 108 00:07:27,045 --> 00:07:29,646 Het heeft veel werk gekost om die man te zijn, dat kan ik je zeggen. 109 00:07:34,337 --> 00:07:37,837 Toen ik voor het eerst bij Bravo kwam, ging alles over mij. 110 00:07:37,907 --> 00:07:41,094 Het enige waar ik om gaf, was een legende te zijn in de teams. 111 00:07:42,071 --> 00:07:46,844 En ik wist dat ik alle antwoorden had, maar... nu lijkt het alsof ik alleen maar vragen heb. 112 00:07:47,719 --> 00:07:49,243 Vragen zoals wat? 113 00:07:50,798 --> 00:07:52,258 Waar vecht ik voor? 114 00:07:52,766 --> 00:07:56,782 Iets wat ongetwijfeld vele grote krijgers doorheen de geschiedenis zich afvroegen. 115 00:07:57,157 --> 00:08:00,313 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van mijn werk. Echt waar. 116 00:08:02,204 --> 00:08:03,977 Maar God weet dat ik ook van mijn familie hou. 117 00:08:04,017 --> 00:08:05,219 Waarom die onzekerheid? 118 00:08:05,243 --> 00:08:09,188 Je lijkt een goede grip te hebben op wat belangrijk voor je is. 119 00:08:13,532 --> 00:08:18,977 Veel operators beginnen met het omgaan met de balans team-gezin ... 120 00:08:19,212 --> 00:08:20,844 maar de reden dat ik hier zo positief ben ... 121 00:08:20,869 --> 00:08:22,783 is omdat de meeste na verloop van tijd hun grip verliezen. 122 00:08:22,876 --> 00:08:25,782 Families met militairen worden niet alleen op het slagveld uit elkaar gerukt. 123 00:08:26,227 --> 00:08:29,368 Hoe langer je in oorlog bent, hoe moeilijker je vragen ... 124 00:08:30,204 --> 00:08:31,962 en hoe eenvoudiger uw antwoorden. 125 00:08:39,163 --> 00:08:40,540 Bedankt, kapelaan Walker. 126 00:08:40,724 --> 00:08:42,610 Blijf geloven, Senior Chief. 127 00:08:43,719 --> 00:08:47,758 Dit is onze onbekende sleutelfiguur, de vermeende leider van het Tahara-netwerk. 128 00:08:47,953 --> 00:08:52,727 Drie dagen geleden viel de Afghaanse politie binnen in een bomfabriek en arresteerde deze man. 129 00:08:53,002 --> 00:08:54,274 Tabsheer Sidiqi. 130 00:08:54,843 --> 00:08:59,372 CIA werd gealarmeerd door zijn aanwezigheid toen zijn smoel heel frequent voorkwam. 131 00:08:59,802 --> 00:09:05,653 Sidiqi werd gekoppeld aan Al Queda, Taliban, IS, en meest recentelijk ... 132 00:09:05,678 --> 00:09:09,857 heeft hij gewerkt als senior commandant voor Lashkar-e-Taiba. 133 00:09:09,997 --> 00:09:12,325 Die kerel is gewoon een fortuin waard. De totale huurling. 134 00:09:12,357 --> 00:09:14,568 Dat werkt in ons voordeel. Er is waarschijnlijk mee te praten ... 135 00:09:14,593 --> 00:09:15,982 als hij geen echte gelovige is, niet? 136 00:09:16,130 --> 00:09:18,271 Hoe weten we dat hij bij het Tahara-netwerk zit? 137 00:09:18,489 --> 00:09:20,786 Hij is vooral bekend voor het uitrusten van zelfmoordterroristen ... 138 00:09:20,811 --> 00:09:23,646 en om ze vanuit Peshawar over de grens te vervoeren naar Afghanistan. 139 00:09:23,716 --> 00:09:26,153 Analyse van de bomvesten die zijn teruggevonden na de overval ... 140 00:09:26,178 --> 00:09:28,988 gekoppeld aan vergelijkbare vesten die zijn gebruikt bij drie recente bomaanslagen. 141 00:09:29,013 --> 00:09:31,333 Dus hij zou onze onbekende sleutel moeten kunnen identificeren. 142 00:09:31,732 --> 00:09:35,485 Bravo voert een beveiligingsopdracht uit voor agent Julian om Sidiqi op te halen ... 143 00:09:35,560 --> 00:09:37,693 van de Afghaanse nationale politie in Dur Baba. 144 00:09:37,818 --> 00:09:39,826 Dur Baba's ... dat is vrij ver in stammengebied. 145 00:09:40,904 --> 00:09:43,686 Dichtstbijzijnde hulp? - Mariniers. 35 kilometer ver. 146 00:09:44,436 --> 00:09:47,318 Overdag door die schaduwrijke zandbak rijden? Nee, dank u wel. 147 00:09:47,475 --> 00:09:50,021 Ik zeg het niet graag, maar Thirty heeft gelijk. Kunnen we niet wachten ... 148 00:09:50,131 --> 00:09:51,623 tot de avond valt, en dan hallo zeggen? 149 00:09:51,881 --> 00:09:54,936 Wij zijn niet de enigen die denken dat Sidiqi de link is naar het Tahara-netwerk. 150 00:09:55,169 --> 00:09:56,482 De Afghanen willen ook aanschuiven ... 151 00:09:56,506 --> 00:09:58,998 maar Buitenlandse Zaken heeft ons vooraan in de rij gezet. 152 00:09:59,217 --> 00:10:02,965 Een vent als deze, iemand zo hoog op de totempaal, ik zeg het je ... 153 00:10:02,990 --> 00:10:04,959 zijn nieuw team moet hem nu zeker missen. 154 00:10:05,131 --> 00:10:08,670 Juist. We kunnen het niet riskeren dat iemand hem eerder bereikt. 155 00:10:09,764 --> 00:10:11,373 Daarom vertrekken jullie in een uur. 156 00:10:11,725 --> 00:10:14,373 Sidiqi kan de sleutel zijn om het Tahara-netwerk op te rollen. 157 00:10:15,396 --> 00:10:16,623 Laten we hem binnenhalen. 158 00:10:26,710 --> 00:10:28,866 Tot later. - Oké, dag. 159 00:10:31,249 --> 00:10:32,788 Weet je, Sonny komt snel terug. 160 00:10:33,562 --> 00:10:35,015 Ja, dat weet ik. 161 00:10:35,249 --> 00:10:37,788 Ik niet, ik heb hem niet meer gesproken sinds hij uitgezonden werd. En jij? 162 00:10:38,851 --> 00:10:44,220 Nee, maar ik had het ook echt niet verwacht na zijn verschroeide-aardecampagne ... 163 00:10:44,245 --> 00:10:45,555 die hij deed voordat hij vertrok. 164 00:10:47,780 --> 00:10:50,280 Als je denkt dat hij toen razend was ... 165 00:10:50,352 --> 00:10:52,241 Hoe denk je dat hij op jou en Reiss gaat reageren? 166 00:10:53,375 --> 00:10:56,195 Ongeveer net zo goed als hij reageert op jou en uw officiersopleiding . 167 00:10:57,187 --> 00:10:59,742 Ik ben zeker dat hij het zal opnemen zoals de anderen van mijn teamgenoten. 168 00:10:59,820 --> 00:11:02,929 Ik ben een taartetende snob en landverrader die de broederschap heeft verlaten. 169 00:11:03,460 --> 00:11:05,453 Je moet alleen trouw blijven aan je eigen pad. 170 00:11:06,046 --> 00:11:08,703 Wees zo duidelijk en zo eerlijk mogelijk. 171 00:11:09,287 --> 00:11:11,312 Dat is wat ik zou doen als ik een doel had. 172 00:11:12,445 --> 00:11:14,015 Ik zou zeggen dat je meer hebt dan een doel. 173 00:11:14,071 --> 00:11:15,687 Dan zou ik zeggen dat je meer weet dan ik. 174 00:11:21,085 --> 00:11:24,451 Bescherm Reiss. Hij is geen mannetjeputter zoals jij. 175 00:11:26,202 --> 00:11:27,482 Ik begrijp het. 176 00:11:31,099 --> 00:11:34,240 Het is moeilijk te geloven dat je over een week weg zult zijn naar Afghanistan. 177 00:11:34,466 --> 00:11:37,326 Ja, het hoort bij het leven. Je moet er altijd klaar voor zijn. 178 00:11:37,716 --> 00:11:40,131 Pak in en vertrek zonder waarschuwing. 179 00:11:40,685 --> 00:11:43,185 Dan heb je wel iets van je vader geleerd. 180 00:11:44,435 --> 00:11:49,076 Al die jaren vond ik het erg dat ik nooit wist waar je werd ingezet. 181 00:11:50,115 --> 00:11:53,076 Nu... is het te weten enger. 182 00:11:54,040 --> 00:11:56,216 Dat maakt het ... te echt. 183 00:11:58,646 --> 00:12:00,701 Hou je in elk geval rustig en wees attent. 184 00:12:06,123 --> 00:12:07,943 Ik sprak laatst met Stan Walch. 185 00:12:07,968 --> 00:12:10,576 Je zou een geweldige prijs kunnen krijgen voor 20 hectare. 186 00:12:10,778 --> 00:12:12,998 Als het gaat om vastgoedmensen ... 187 00:12:13,162 --> 00:12:16,974 ze doen me denken aan ramptoeristen met een adreskaartje. 188 00:12:20,693 --> 00:12:25,545 hij zei dat veel mensen uit andere staten.. tegenwoordig naar Texas verhuizen. 189 00:12:26,810 --> 00:12:29,912 Ik heb geen interesse om mijn boerderij te delen met stadsmensen. 190 00:12:31,279 --> 00:12:34,685 Wat als ik je nieuwe buurman was? - Hoezo? 191 00:12:35,920 --> 00:12:37,810 Het programma dat ik volgde op de basis... 192 00:12:38,490 --> 00:12:40,670 Een nieuwe job als instructeur is opengesteld... 193 00:12:41,209 --> 00:12:45,435 en ik denk dat ik zou kunnen terugkomen naar hier en mijn termijn uitdoen. 194 00:12:45,949 --> 00:12:48,365 Komt je hier terug? - Ja. 195 00:12:49,302 --> 00:12:51,881 Zoon, je klinkt alsof je in je hoofd bent geraakt. 196 00:12:52,099 --> 00:12:54,818 Ik ben op zee geweest sinds ik mijn achttiende, papa. 197 00:12:56,029 --> 00:12:58,435 En dit dienstkwartier aan wal ... 198 00:12:59,138 --> 00:13:02,240 zou me meer tijd geven om hier te komen en ... 199 00:13:02,623 --> 00:13:06,037 je helpen deze ranch weer naar de Quinn-normen te brengen. 200 00:13:08,247 --> 00:13:11,334 Dit is een grote verandering. Hoe zit het met uw team? 201 00:13:11,600 --> 00:13:15,990 Het team is veranderd. En ik denk dat ik dat misschien ook moet doen. 202 00:13:18,920 --> 00:13:21,224 Ik ben hier als eens eerder weggelopen. 203 00:13:22,591 --> 00:13:26,490 Bedenk me, misschien wordt het tijd dat ik ... me hier permanent ga vestigen. 204 00:13:51,937 --> 00:13:53,230 Kan ik uw bestelling opnemen? 205 00:13:53,351 --> 00:13:55,038 Lams kebab, alstublieft. 206 00:13:56,197 --> 00:13:58,377 Is Samim hier? - Nee, mevrouw. 207 00:13:59,999 --> 00:14:03,377 Normaal is hij er altijd. Weet je of hij later komt? 208 00:14:03,574 --> 00:14:07,385 Ik heb hem niet gesproken. - Oké, dank je. 209 00:14:09,342 --> 00:14:11,844 Het komt eraan, ik beloof het, een moment. 210 00:14:17,096 --> 00:14:19,072 Hé, Ray. Moeten we ergens over praten? 211 00:14:20,213 --> 00:14:21,994 Nee, niets. Met mij gaat het goed. 212 00:14:23,666 --> 00:14:27,103 Juist, je had alleen maar een praatje met de kapelaan om hem te zeggen ... 213 00:14:27,143 --> 00:14:28,510 dat alles in orde is? Kom aan. 214 00:14:29,291 --> 00:14:32,228 Er gaat niets boven kinderen om een ​​man de zin van het leven in vraag te stellen, niet? 215 00:14:32,518 --> 00:14:34,978 Wil je betekenis? Wat we hier doen. Dat is belangrijk. 216 00:14:35,228 --> 00:14:38,016 Dat betwist ik niet, J. Ik zeg alleen dat het steeds moeilijker wordt... 217 00:14:38,041 --> 00:14:39,611 om mijn hoofd niet bij mijn familie te houden. 218 00:14:39,673 --> 00:14:42,087 Dat begrijp ik, maar weet je, deze job is belangrijk. 219 00:14:42,417 --> 00:14:44,548 Waar je je helm ophangt... dat is je thuis. 220 00:14:49,588 --> 00:14:50,858 Nog een. 221 00:14:56,162 --> 00:15:00,069 We hebben een situatie. Samim is vermist. Ik denk dat Reiss hem heeft verraden. 222 00:15:00,685 --> 00:15:02,694 Ja, Reiss heeft me dat gezegd. 223 00:15:03,545 --> 00:15:05,271 Ik denk dat je misschien overdrijft. 224 00:15:05,936 --> 00:15:08,748 Hij neemt zijn telefoon niet op, hij kwam niet opdagen voor zijn werk ... 225 00:15:08,811 --> 00:15:10,467 en zijn werknemers hebben niets van hem gehoord. 226 00:15:10,670 --> 00:15:12,903 Ik denk na Caracas, ga je waarschijnlijk uit van het ergste. 227 00:15:12,928 --> 00:15:14,162 Dit gaat niet over Dr. Craig. 228 00:15:14,225 --> 00:15:17,059 Ik moet weten of Samim in de problemen zit of dat hij zich gedeisd houdt. 229 00:15:17,332 --> 00:15:19,621 Kijk, we hebben hem ertoe aangezet om voor ons te werken. 230 00:15:20,223 --> 00:15:23,333 Misschien hij niet meer zo geneigd om de Amerikanen te dienen. 231 00:15:23,668 --> 00:15:26,121 Ik heb bronnen aangeboord omdat jij het mij vroeg. 232 00:15:27,176 --> 00:15:29,207 Je wilde dat ik Samim onder druk zette, dus dat deed ik. 233 00:15:29,325 --> 00:15:31,716 Ik vraag alleen om een ​​beetje hulp om te weten of hij in orde is. 234 00:15:31,778 --> 00:15:35,059 Je weet hoe weinig middelen we hebben sinds de terugtrekking. 235 00:15:35,192 --> 00:15:39,520 En je weet dat Samim een ​​waardevolle bron is. Controleer zijn status. 236 00:15:41,145 --> 00:15:44,715 Ik zal het de marine vragen om een ​​patrouille te sturen naar zijn huis. 237 00:15:44,746 --> 00:15:47,018 Ik zal ze zeggen dat hij moet komen om meer vragen te beantwoorden. 238 00:15:47,043 --> 00:15:48,246 Dank u. 239 00:15:57,888 --> 00:15:59,661 Havoc, dit is Eén. We passeren Fairlane. 240 00:16:03,517 --> 00:16:05,442 Is er een vakantiedag die we niet kennen? 241 00:16:06,114 --> 00:16:08,419 Midden in de middag zijn de winkels allemaal gesloten. 242 00:16:12,612 --> 00:16:16,276 Ja, dit is raar. Hou je ogen open, jongens. 243 00:16:56,358 --> 00:16:59,170 Ik ben hier om de gevangene Tabsheer Sidiqi op te halen. 244 00:17:03,014 --> 00:17:05,434 Zeg hem dat hij opschiet, wil je? Vooruit. 245 00:17:06,803 --> 00:17:08,451 Tabsheer Sidiqi. 246 00:17:23,536 --> 00:17:25,590 Sir, er naderen vier voertuigen het dorp. 247 00:17:26,036 --> 00:17:27,887 Hoeveel man? - Ik weet het niet. 248 00:17:27,957 --> 00:17:30,536 Het lijken vrachtwagens, maar ik kan niet zien hoeveel passagiers er zijn. 249 00:17:30,879 --> 00:17:32,692 Maak contact met Bravo. 250 00:17:34,200 --> 00:17:38,114 Bravo Eén, dit is Havoc Base. Let op, een konvooi van vier voertuigen ... 251 00:17:38,139 --> 00:17:41,348 nadert vanaf de zuidkant van de stad, op ongeveer tien kilometer. 252 00:17:41,888 --> 00:17:43,262 Dat is goed begrepen. We zijn stand-by. 253 00:17:43,378 --> 00:17:44,629 Inkomende vrienden van Sidiqi? 254 00:17:44,840 --> 00:17:46,827 Iemand zou ze moeten zeggen dat de bezoekuren voorbij zijn. 255 00:17:46,856 --> 00:17:48,590 Er moeten daar ongeveer twee cellen zijn? 256 00:17:48,668 --> 00:17:50,825 Waarom duurt het zo lang? 257 00:17:51,442 --> 00:17:53,357 Meneer, er komen nog eens twee voertuigen aan. 258 00:17:54,309 --> 00:17:56,520 Oké, geef het door en verwittig het snelle responsteam. 259 00:17:56,575 --> 00:17:58,098 Ik wil dat ze klaar staan ​​om te vertrekken. 260 00:17:58,356 --> 00:18:02,309 Bravo Eén, dit is Havoc Base. Er naderen nog eens twee onbekende voertuigen uw positie... 261 00:18:02,371 --> 00:18:05,473 vanuit het zuiden, ongeveer zeven kilometer buiten het dorp. 262 00:18:05,809 --> 00:18:08,018 Dat is goed begrepen. We wachten niet op hen. Jullie twee die kant. 263 00:18:08,043 --> 00:18:09,614 Thirty, je blijft bij mij. Geef dat aan mij. 264 00:18:12,231 --> 00:18:14,504 Luister, kapitein. We hebben dit nodig. Sidiqi. 265 00:18:14,587 --> 00:18:16,778 Nu. Wij moeten hem nu hebben. 266 00:18:17,256 --> 00:18:18,723 Is dat hem? - Dat is zijn evenbeeld. 267 00:18:18,871 --> 00:18:22,317 Super goed. Dat is hem. Maak een foto, laat het de kapitein zien zodat we weg kunnen. 268 00:18:22,371 --> 00:18:24,425 We zijn weg, Reiss. - Ik moet het uploaden naar Havoc, oké? 269 00:18:24,739 --> 00:18:27,262 Stuur het door. - Wacht, ik moet zijn vingerafdrukken hebben. 270 00:18:27,332 --> 00:18:29,663 Reiss, schiet op. - Ik volg alleen het protocol. 271 00:18:29,699 --> 00:18:31,354 Reiss, schiet op. Reiss. 272 00:18:38,172 --> 00:18:42,938 Bravo Eén, er stopt een blauwe stationwagen en hij draait stationair één blok verderop. 273 00:18:44,954 --> 00:18:46,602 De chauffeur is gek op ons. 274 00:18:47,328 --> 00:18:48,555 Dat is goed begrepen . 275 00:18:49,917 --> 00:18:50,902 Het is verzonden. 276 00:18:51,028 --> 00:18:53,168 We hebben hem nodig. We nemen hem mee. 277 00:18:54,128 --> 00:18:56,849 Zeg het hem in het Pasjtoe. Zeg hem dat we hem nu moeten meenemen. 278 00:18:57,208 --> 00:18:58,411 Tabsheer Sidiqi ... 279 00:18:58,458 --> 00:19:00,275 Zeg hem dat we hem nu meenemen. - Tabsheer Sidiqi ... 280 00:19:00,299 --> 00:19:02,044 Zeg hem dat we hem nu meenemen. - Nee. 281 00:19:02,419 --> 00:19:05,466 Havoc, dit is Eén. Ik moet verificatie hebben van de foto die we zojuist hebben gestuurd. 282 00:19:07,306 --> 00:19:09,892 Bravo Eén, begrepen. We hebben uw bericht ontvangen. 283 00:19:09,917 --> 00:19:11,561 We bevestigen het nu. 284 00:19:14,633 --> 00:19:15,844 Bravo Eén, bevestigd. 285 00:19:15,883 --> 00:19:17,656 Begrepen. Thirty, neem hem mee. Vooruit. 286 00:19:18,414 --> 00:19:21,504 Bravo Eén, dit is Havoc Base. Let op, het konvooi met vier voertuigen ... 287 00:19:21,529 --> 00:19:23,656 dat op weg was naar uw positie is nu gesplitst. 288 00:19:23,865 --> 00:19:26,484 Twee voertuigen rijden naar het noorden van de stad, twee naar het zuiden. 289 00:19:28,437 --> 00:19:29,758 Denk je dat ze Sidiqi moeten hebben? 290 00:19:29,829 --> 00:19:32,179 Kom aan. We gaan ze die kans niet geven. We vertrekken. 291 00:19:32,586 --> 00:19:33,812 Kom, we zijn weg. 292 00:20:04,131 --> 00:20:06,341 De bomauto blies vlak langs Bravo het politiebureau in. 293 00:20:06,427 --> 00:20:08,006 Ik weet niet of er iemand geraakt is. 294 00:20:08,412 --> 00:20:10,732 We hebben asap een situatierapport en het aantal terroristen nodig. 295 00:20:11,099 --> 00:20:14,482 Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base. Radiocheck. Over. 296 00:20:19,242 --> 00:20:21,013 Radiocheck. Over. 297 00:20:25,020 --> 00:20:26,258 Iedereen oké? 298 00:20:26,283 --> 00:20:28,656 Het lijkt erop dat het politiekantoor het doelwit was, niet wij. 299 00:20:28,696 --> 00:20:31,074 Waarschijnlijk is dat uitgeschakeld om Sidiqi te isoleren. 300 00:20:31,682 --> 00:20:33,830 Oké, breng hem naar de auto. Vooruit. We moeten weg van hier. 301 00:20:35,049 --> 00:20:36,736 Schakel die schutter uit. 302 00:20:59,122 --> 00:21:00,783 Wat is nu gebeurd, verdomme? - Verbinding is weg. 303 00:21:00,814 --> 00:21:02,947 Het moet op de een of andere manier zijn onderbroken. 304 00:21:03,222 --> 00:21:04,650 Of het platform ging naar beneden. 305 00:21:05,432 --> 00:21:07,541 Zet zo snel mogelijk een andere vogel boven ons hoofd. 306 00:21:07,566 --> 00:21:09,160 Ik zal het snelle interventie team inzetten. 307 00:21:09,814 --> 00:21:11,681 Taurus Eén, dit is Havoc Base. 308 00:21:11,764 --> 00:21:13,182 Snel naar voertuig twee. 309 00:21:18,396 --> 00:21:20,528 Actie - Raketgranaat. 310 00:21:24,848 --> 00:21:26,778 Naar links. Ga weg van de straat. 311 00:21:29,207 --> 00:21:30,465 Laatste man. 312 00:21:31,778 --> 00:21:33,168 Uitroken. 313 00:21:49,907 --> 00:21:51,196 Veilig, veilig. 314 00:21:52,079 --> 00:21:53,336 Tweede verdieping is veilig. 315 00:21:54,157 --> 00:21:56,665 Structuur beveiligd. Stel bewaking in, wil je? 316 00:21:56,719 --> 00:21:59,165 Het moet een luchtdoelraket geweest zijn die de Predator heeft geraakt. 317 00:21:59,211 --> 00:22:00,485 Ja, dank je, Charlie Wilson. 318 00:22:00,665 --> 00:22:04,922 Er moet rondverteld zijn dat ze ons zouden raken. Daarom was alles zo stil, Ray. 319 00:22:06,047 --> 00:22:08,130 Die voertuigen die Davis zag, zullen nu wel in het dorp zijn. 320 00:22:08,415 --> 00:22:10,813 Ik denk dat Sidiqi waardevoller is dan dat we dachten. 321 00:22:11,344 --> 00:22:12,649 Hebben we nog communicatie? 322 00:22:12,852 --> 00:22:15,119 Nee. Communicatie viel uit toen de Predator werd geraakt ... 323 00:22:15,202 --> 00:22:16,805 en de draagbare zat achter in de vrachtwagen. 324 00:22:17,055 --> 00:22:19,015 We zijn alleen totdat de volgende drone boven ons hangt ... 325 00:22:19,040 --> 00:22:20,522 of totdat het interventieteam arriveert. 326 00:22:20,547 --> 00:22:22,586 En wanneer zal dat dan zijn? - 35 minuten. 327 00:22:22,665 --> 00:22:24,587 Tenminste, als Havoc ze lanceerde. 328 00:22:24,813 --> 00:22:26,608 Wat doen we? Houden we ons tot die tijd gewoon koest? 329 00:22:26,633 --> 00:22:29,532 Negatief. Dat zal niet lukken. Deze hinderlaag was goed gepland. 330 00:22:29,649 --> 00:22:30,922 Ik wil ons uit hun kaartspel halen. 331 00:22:30,968 --> 00:22:32,988 Er zijn vier voertuigen in het zuiden, twee in het noorden. 332 00:22:33,039 --> 00:22:35,570 Dus gaan we naar het noorden en slaan ons er doorheen. Zo gaan we het doen. 333 00:22:35,758 --> 00:22:37,803 Zolang we Sidiqi bij ons hebben, staat er een "X" op onze rug. 334 00:22:37,850 --> 00:22:41,711 Reiss, praat met hem. Hij moet ons hier weg krijgen. Vooruit. 335 00:22:47,513 --> 00:22:50,905 Hij zegt dat de kortste weg naar het noorden terug over het plein is. 336 00:22:50,988 --> 00:22:53,157 Dat doen we. Het is aan jou. Jij loopt voorop. 337 00:22:53,450 --> 00:22:55,591 Hou je gereed om uit te breken. We vertrekken. 338 00:23:21,930 --> 00:23:23,446 Sniper. 339 00:23:31,387 --> 00:23:33,072 Heeft iemand zicht op de schutter? 340 00:23:41,851 --> 00:23:43,253 Ik zie niets. 341 00:23:44,096 --> 00:23:45,893 Nog niet. - We zitten vast. 342 00:23:45,918 --> 00:23:48,385 We moeten terugtrekken om Clay te helpen. Vooruit. Actie. 343 00:24:02,638 --> 00:24:04,647 Brock, Metal, stel beveiliging in, eerste verdiep. 344 00:24:19,121 --> 00:24:21,777 Die sluipschutter houdt Clay vast totdat de hoofdmacht hier komt. 345 00:24:22,753 --> 00:24:24,665 Ik kan niet schieten op wat we niet kunnen zien, Ray. 346 00:24:24,910 --> 00:24:26,519 Wat als er meerdere zijn? 347 00:24:33,754 --> 00:24:36,426 We kunnen hem hier niet zien. Laat me naar het dak gaan. 348 00:24:36,668 --> 00:24:38,394 Doe dat, nu, snel. Actie. 349 00:24:38,566 --> 00:24:41,621 Thirty, neem Sidiqi mee naar achter, zet hem op ijs, wil je? 350 00:24:42,230 --> 00:24:43,949 Begrepen, we gaan. 351 00:25:15,742 --> 00:25:17,171 Ah, verdomme. 352 00:25:28,706 --> 00:25:30,565 Hij heeft het verdomde dak onder schot. 353 00:25:30,674 --> 00:25:32,486 Ik zou er uit kunnen kruipen, maar er is geen dekking. 354 00:25:32,526 --> 00:25:34,068 Ik moet hem vanuit een andere hoek hebben. 355 00:25:34,151 --> 00:25:36,625 Als er maar één enkele is. We kunnen niets doen tot we er achter komen ... 356 00:25:36,650 --> 00:25:38,080 met hoeveel ze zijn en waar ze zitten. 357 00:25:38,213 --> 00:25:39,414 Hé baas. - Ja? 358 00:25:39,439 --> 00:25:41,994 Er is een groep van vier vijanden in beweging van huis tot huis. 359 00:25:42,369 --> 00:25:45,345 Ze zullen er dadelijk zijn, maar ik kan proberen om aan te vallen voordat ze hier zijn. 360 00:25:45,370 --> 00:25:47,369 Negatief. We mogen onze locatie niet weggeven. 361 00:25:47,494 --> 00:25:49,111 Verstaan? We vallen niet aan. 362 00:25:49,533 --> 00:25:50,783 Wacht even. 363 00:25:51,283 --> 00:25:53,564 Ray, ik moet Clay daar weghalen. 364 00:26:03,313 --> 00:26:04,714 Eén, dit is Zes. 365 00:26:05,982 --> 00:26:07,964 Ik denk dat ik de richting van de schutter kan ontdekken. 366 00:26:09,504 --> 00:26:10,761 Stuur het. 367 00:26:29,231 --> 00:26:32,348 Ik legde een buis neer, om de richting van de kogelinslagen aan te geven. 368 00:26:33,747 --> 00:26:35,083 Eén, zie je dat? 369 00:26:39,800 --> 00:26:41,255 We hebben het. - Oké. 370 00:26:41,302 --> 00:26:45,317 Kun je terreinkenmerken of gebouwen zien in die richting? 371 00:26:46,265 --> 00:26:47,544 Wacht even. 372 00:26:49,036 --> 00:26:50,239 Nee. 373 00:26:51,270 --> 00:26:54,802 Ray, moet een schoothoek hebben op die vent, moet er daarbuiten een zijn. 374 00:26:54,856 --> 00:26:56,949 Ik zag een andere kamer met misschien een raam in die richting. 375 00:26:56,989 --> 00:26:58,622 Actie. - Ben al weg. 376 00:27:02,653 --> 00:27:04,366 Bravo Zes, dit is Eén. - Ga nergens heen. 377 00:27:04,638 --> 00:27:05,849 We zijn ermee bezig. 378 00:27:23,849 --> 00:27:27,443 Ik heb zicht op de noordwestkant van het gebouw. Ik zie niets. 379 00:27:27,474 --> 00:27:28,863 Deze man is goed. 380 00:27:29,032 --> 00:27:32,427 Hoe zit het buiten de stad? - Heb je iets in die heuvels? 381 00:27:33,044 --> 00:27:34,958 Is er een plek die ze kunnen gebruiken als schuilplaats? 382 00:27:37,047 --> 00:27:38,981 Ik ben aan het zoeken. 383 00:27:39,487 --> 00:27:40,731 Ik zie niets, man. 384 00:27:40,913 --> 00:27:42,606 Hij moet daar ergens zijn. 385 00:27:53,684 --> 00:27:55,177 Heeft iemand een temperatuurzoeker? 386 00:27:56,052 --> 00:27:58,154 Ik heb de mijne. Maar het is midden op de dag. 387 00:27:59,213 --> 00:28:00,825 Het is hier behoorlijk koud. 388 00:28:03,894 --> 00:28:06,434 Dat is slim. Hopelijk is het koud genoeg. 389 00:28:23,706 --> 00:28:24,909 We hebben ze. 390 00:28:24,989 --> 00:28:28,659 Twee sluipschutters in een soort valkuil ongeveer halverwege de eerste heuveluitloper. 391 00:28:29,159 --> 00:28:30,941 Zo'n 700 meter van je af. 392 00:28:35,753 --> 00:28:38,566 Net links van die grote groene struik? - Dat is een bevestiging. 393 00:28:39,044 --> 00:28:41,847 Het lijkt moeilijk zijn om ze van hier uit te raken met deze kleine proppenschieter. 394 00:28:42,058 --> 00:28:43,757 Bravo 2, jij bent de enige met een .308. 395 00:28:43,841 --> 00:28:47,089 Als we een spervuur op die schuilplaats leggen, kun je ze dan raken? 396 00:28:47,292 --> 00:28:50,151 Nee, niet van hieraf. Het is een slechte hoek en ik zou uit de pols moeten schieten. 397 00:28:50,339 --> 00:28:53,683 Het dak is beter. - Wacht even. Ik kom naar jou. 398 00:28:53,878 --> 00:28:55,425 Jason, die vier vechters komen onze kant op. 399 00:28:55,453 --> 00:28:56,710 Controleren. Schakel ze uit. 400 00:28:59,773 --> 00:29:01,171 Ray, dacht je dat het dak niet goed was? 401 00:29:01,198 --> 00:29:03,485 Dat is het niet, maar als jij en Clay ze kunnen doen bukken ... 402 00:29:03,569 --> 00:29:05,803 denk ik dat ik ze onder vuur kan nemen. - Wat bedoel je, denk je? 403 00:29:06,272 --> 00:29:07,624 Houd hun hoofd beneden, wil je? 404 00:29:11,506 --> 00:29:13,203 Bravo Twee, ben je in positie? 405 00:29:17,131 --> 00:29:18,959 Bravo Twee, ben je in positie? 406 00:29:19,772 --> 00:29:22,030 Ja, ik ben er klaar voor. Clay, op mijn teken. 407 00:29:32,503 --> 00:29:33,724 Kom aan. 408 00:29:44,920 --> 00:29:46,904 Bravo Twee, waar is ons vuur? 409 00:29:47,350 --> 00:29:48,662 Blijf gewoon schieten, oké? 410 00:30:18,848 --> 00:30:20,354 Ze zijn neer, ze zijn neer. 411 00:30:25,817 --> 00:30:28,226 Bravo Zes, ga naar onze positie. We hebben je. 412 00:30:28,976 --> 00:30:31,890 Jij bent oké? - Ja, niets dat me zal ophouden. 413 00:30:36,370 --> 00:30:38,757 De zwarte kant is voorlopig gezuiverd. 414 00:30:44,210 --> 00:30:45,881 Ik waarschuwde je voor waterputten, baby Jessica. 415 00:30:46,515 --> 00:30:48,413 Nam je een kogel? Een afketser. 416 00:30:48,438 --> 00:30:51,288 Ticket was bijna geknipt, je hebt ze toch nog te pakken gekregen. Goed geschoten, man. 417 00:30:51,385 --> 00:30:52,640 In het gezicht, bro. 418 00:30:53,436 --> 00:30:54,638 We moeten hier weg. 419 00:30:54,686 --> 00:30:57,319 Ja, Trent heeft gelijk, we hebben hier veel tijd opgebruikt. We moeten gaan. 420 00:30:57,693 --> 00:30:59,977 We hebben nog vijf minuten totdat het snelle responsteam hier is ... 421 00:31:00,060 --> 00:31:01,373 als ze het hebben opgeroepen. 422 00:31:01,398 --> 00:31:02,865 Laten we hopen dat ze dat deden. 423 00:31:05,764 --> 00:31:07,334 We gaan nergens heen. 424 00:31:51,361 --> 00:31:52,862 Ik kan dit niet veel langer volhouden, Jace. 425 00:32:02,289 --> 00:32:05,734 Waar is ons interventieteam? - Ja, had hier nu al moeten zijn. 426 00:32:09,169 --> 00:32:13,114 Er zou een nieuwe drone op het station moeten komen in drie, twee... 427 00:32:15,981 --> 00:32:18,114 Oké, we moeten Bravo weer aan de lijn krijgen, 428 00:32:18,139 --> 00:32:19,981 en zorgen dat ze gekoppeld zijn aan het interventieteam. 429 00:32:20,076 --> 00:32:22,005 Zitten ze allemaal op de Blue Force Tracker? 430 00:32:22,045 --> 00:32:23,303 Ja, meneer, dat zouden moeten. 431 00:32:23,328 --> 00:32:24,787 Oké, geef me dat beeld op het scherm. 432 00:32:24,812 --> 00:32:27,381 Ik snap het. - Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base. 433 00:32:27,635 --> 00:32:29,006 Radiocheck. Over. 434 00:32:41,818 --> 00:32:45,395 Nogmaals. Alle Bravo-stations, dit is Havoc Base. Radiocheck. Over. 435 00:32:45,449 --> 00:32:47,466 Is er verbinding? - Ja meneer. We zouden... 436 00:32:47,505 --> 00:32:49,228 Havoc, dit is Eén, ik heb je luid en duidelijk. 437 00:32:49,309 --> 00:32:50,528 Hoe ontvang je me? 438 00:32:50,576 --> 00:32:53,386 Bravo Eén, ik heb je Lima Charlie. Je interventieteam komt eraan. 439 00:32:53,420 --> 00:32:54,838 Je zou nu met ze kunnen communiceren. 440 00:33:00,204 --> 00:33:01,789 Interventieteam op kantooruren? 441 00:33:01,927 --> 00:33:03,512 Denk eens na, man. 442 00:33:03,681 --> 00:33:05,759 Als je die cake gaat eten, ga je dit allemaal missen. 443 00:33:31,878 --> 00:33:33,184 Het werd tijd. 444 00:33:35,114 --> 00:33:37,286 Taurus Eén, dit is Bravo Eén. Radiocontrole. 445 00:33:37,950 --> 00:33:41,356 Bravo Eén, dit is Taurus Eén. Ik heb je Lima Charlie. 446 00:33:41,722 --> 00:33:43,020 Oké, jongens, we gaan naar huis. 447 00:33:43,130 --> 00:33:45,169 Bewegen. Ray, in orde? 448 00:33:46,176 --> 00:33:48,419 Kom aan man. Sta op. We gaan naar huis. 449 00:34:23,740 --> 00:34:25,716 Bedankt dat je hem nog levend hebt terugbracht. 450 00:34:25,741 --> 00:34:27,581 Die smeerlappen gooiden alles wat ze hadden naar ons. 451 00:34:28,031 --> 00:34:29,425 Ze willen niet dat iemand met hem praat. 452 00:34:29,442 --> 00:34:31,981 Daarom kan ik niet wachten om ermee te beginnen. - Alles oké? 453 00:34:32,335 --> 00:34:34,003 Jawel, zodra ik hem aan het praten krijg. 454 00:34:34,106 --> 00:34:37,059 He, luister. Ik wil niet vervelend zijn maar dit is mijn arrestatie ... 455 00:34:37,122 --> 00:34:38,856 dus het zou mijn ondervraging moeten zijn. 456 00:34:39,076 --> 00:34:40,318 Ik heb het begrepen. 457 00:34:45,577 --> 00:34:47,024 Ik ben gewoon blij dat je oké bent. 458 00:34:47,571 --> 00:34:50,047 De enige reden dat ik dat ben is omdat ik met jou jongens op stap was. 459 00:34:50,164 --> 00:34:53,541 Niemand kan je beter uit de sloot halen, dat is zeker. Geloof me. 460 00:35:03,909 --> 00:35:05,636 Hallo daar, mama. 461 00:35:08,631 --> 00:35:10,894 Ik heb je favoriete bloemen meegebracht. 462 00:35:22,570 --> 00:35:26,008 Ze zou heel trots zijn geweest hoe haar zonneschijn is geworden. 463 00:35:27,992 --> 00:35:29,305 Denk je dat? 464 00:35:32,105 --> 00:35:35,086 O ja. Je hebt haar avontuurlijke geest. 465 00:35:35,483 --> 00:35:37,726 Ja, ze wilde dat ik de wereld zou zien. 466 00:35:37,895 --> 00:35:39,906 Ik ben er nooit aan toe gekomen, Maar jij wel. 467 00:35:41,804 --> 00:35:44,765 Ja, ik denk dat het tijd wordt dat ik veel meer van deze plek zie. 468 00:35:45,616 --> 00:35:46,922 Nog veel meer. 469 00:35:48,187 --> 00:35:50,257 Eerlijk gezegd hoop ik dat je dat niet doet. 470 00:35:52,295 --> 00:35:53,765 Waarom dan? 471 00:35:54,507 --> 00:35:58,521 Ik weet het niet, je komt hier terug naar de boerderij ... 472 00:36:00,527 --> 00:36:02,224 gezinnetje stichten met Hannah. 473 00:36:03,626 --> 00:36:06,451 Leuke herinneringen en dat is het zo'n beetje. 474 00:36:08,959 --> 00:36:11,412 Hoe bedoel je? - Het is niet wie je bent. 475 00:36:11,685 --> 00:36:15,568 Als het dat was, zou je hier eerst en vooral nooit vertrokken zijn. 476 00:36:16,428 --> 00:36:20,951 Ik was gewoon een verward kind toen ik wegliep en liet je stikken. 477 00:36:21,826 --> 00:36:23,568 Je bent niet weggelopen. 478 00:36:24,185 --> 00:36:27,053 Ik had de dood van je moeder niet verwerkt. 479 00:36:28,006 --> 00:36:30,881 En ik duwde je weg. 480 00:36:33,553 --> 00:36:35,607 Dat wil niet zeggen dat ik nu niet thuis kan komen. 481 00:36:36,896 --> 00:36:39,303 Je had gelijk over Stan Walch. 482 00:36:39,850 --> 00:36:41,060 Ik sprak met hem. 483 00:36:41,192 --> 00:36:43,974 En er is een koper die staat te trappelen van ongeduld. 484 00:36:44,537 --> 00:36:46,435 Dus ik ga de halve boerderij verkopen. 485 00:36:46,567 --> 00:36:50,287 Wat bedoel je? Ik dacht dat het erover ging dat ik het zou kopen. 486 00:36:51,193 --> 00:36:54,365 Tien jaar lang bad ik dat je thuis zou komen. 487 00:36:57,292 --> 00:37:02,575 Maar nu weet ik wie je bent, kan ik je hier niet laten blijven. 488 00:37:02,839 --> 00:37:04,676 Maar ik kan je helpen de ranch op te knappen. 489 00:37:05,692 --> 00:37:10,294 Oké? Dit weer in orde maken. Ik bedoel, dit is jou erfenis papa. 490 00:37:10,622 --> 00:37:13,387 Mijn erfenis is geen hoopje vuil. 491 00:37:15,894 --> 00:37:19,661 Mijn nalatenschap staat nu voor me. Mijn zoon. 492 00:37:21,232 --> 00:37:22,905 Een verdomde Navy SEAL. 493 00:37:23,421 --> 00:37:25,554 Je had een roeping buiten deze plek. 494 00:37:25,655 --> 00:37:28,975 En die broers van je hielpen de man bouwen die je nu bent. 495 00:37:29,493 --> 00:37:31,202 Ze verdienen jou meer dan ik. 496 00:37:32,913 --> 00:37:34,811 Je hebt ooit een gezin verlaten. 497 00:37:36,077 --> 00:37:37,819 Maak die fout niet nog een keer. 498 00:38:00,421 --> 00:38:01,898 Ik heb een naam. 499 00:38:02,357 --> 00:38:04,351 Je zult ook niet geloven wie het is. 500 00:38:06,919 --> 00:38:08,169 Wat is er mis? 501 00:38:08,645 --> 00:38:11,309 De legerpatrouille die we hadden uitgestuurd, kwam tien minuten geleden terug. 502 00:38:11,997 --> 00:38:13,349 Samim? 503 00:38:14,091 --> 00:38:16,692 Ze vonden hem op de markt. Het spijt me. 504 00:38:29,059 --> 00:38:31,591 Hoe is hij gestorven? Ik moet alles weten. 505 00:38:32,137 --> 00:38:34,426 Het zal je niet helpen. - Alles. 506 00:38:36,066 --> 00:38:38,348 Leuk om te zien dat je eindelijk wat schietoefening kreeg. 507 00:38:38,434 --> 00:38:41,309 Het is niet mijn schuld dat Boomer 1 me op babysit dienst heeft gezet. 508 00:38:45,465 --> 00:38:47,598 Ik kan niet wachten om te lezen hoe het echt is gegaan, Thirty. 509 00:38:47,657 --> 00:38:49,793 Dat was goed gewerkt vandaag. Echt. 510 00:38:49,918 --> 00:38:52,996 Hoe je die temeratuurvoeler gebruikte in die schuilplaats. Je denkt als een schutter. 511 00:38:53,902 --> 00:38:57,543 Het was ik niet alleen. Ray deed de schoten die telden. 512 00:38:57,608 --> 00:39:02,917 Ja, ik zeg je. Je gaat dit hier missen als je achter dat goede oude bureau zit ... 513 00:39:03,001 --> 00:39:04,979 met een nummer twee potlood in je hand. 514 00:39:06,120 --> 00:39:07,558 Alles in orde? - Ja, man. 515 00:39:07,659 --> 00:39:08,925 Kapotte schouder en zo. 516 00:39:08,950 --> 00:39:10,674 Kom aan, je bent beter dan goed. Maak je een grapje? 517 00:39:10,699 --> 00:39:12,604 Zoals je er vandaag ginds bent mee omgegaan. 518 00:39:12,846 --> 00:39:15,151 Ik ben blij dat ik dat gedaan heb. Het voelde goed, man. 519 00:39:15,190 --> 00:39:17,212 Ik zag het niet meer zo duidelijk sinds we hier aankwamen ... 520 00:39:17,237 --> 00:39:20,799 wetende dat ik mijn broers beschermde, dat realiseerde ik me in ieder geval vandaag. 521 00:39:21,498 --> 00:39:23,226 Ik heb geen andere reden nodig om hier te zijn. 522 00:39:23,563 --> 00:39:24,885 Bescherm de roedel. 523 00:39:26,526 --> 00:39:28,635 Daarom vechten we. Juist? 524 00:39:29,164 --> 00:39:31,221 Jammer dat vechten het makkelijke gedeelte is. 525 00:39:33,768 --> 00:39:36,729 Denk je Jameelah iets te zeggen over die kleine verwonding? 526 00:39:39,829 --> 00:39:41,370 Ik ga nog een biertje halen. 527 00:39:42,874 --> 00:39:46,020 Luister goed. Jullie zullen allemaal blij zijn te weten dat al die kogels die jullie ... 528 00:39:46,044 --> 00:39:48,018 hebben moeten ontwijken vandaag niet voor niets was. 529 00:39:49,199 --> 00:39:53,190 Dankzij agent Ellis heeft Sidiqi onze onbekende sleutel geïdentificeerd. 530 00:39:53,551 --> 00:39:55,370 Zijn naam is Azfaar Al-Hazred. 531 00:39:55,791 --> 00:39:59,765 Zou hij toevallig familie zijn van Asim Al-Hazred? 532 00:39:59,929 --> 00:40:01,585 Ja. Azfaar is zijn enige zoon. 533 00:40:01,625 --> 00:40:05,585 Oorlog tegen terreur's vroegere doelwit, totdat Bravo Team hem uitschakelde. 534 00:40:06,564 --> 00:40:08,117 Grootste operatie van mijn carrière. 535 00:40:08,328 --> 00:40:10,109 De grootste operatie van alle carrières, broer. 536 00:40:10,187 --> 00:40:12,460 Het schot dat Captain America beroemd maakte. 537 00:40:12,585 --> 00:40:14,523 Die Al-Hazred-jongen is een smeerlap-royalty. 538 00:40:14,773 --> 00:40:18,070 Wie deze kerel afknalt mag meedoen bij Team Guy Mount Rushmore. 539 00:40:18,140 --> 00:40:22,109 Het maakt niet uit wiens vader het was. Het is gewoon een andere naam op de lijst. 540 00:40:23,648 --> 00:40:25,734 Gewoon een ander doelwit. Dat is alles. 541 00:41:57,702 --> 00:41:59,155 Hey ... het is oké. 542 00:41:59,510 --> 00:42:02,945 Je bent oké. Alsjeblieft. 543 00:42:19,715 --> 00:42:23,402 Dat is Al-Hazred. Je hebt zojuist geschiedenis geschreven, Hayes. 544 00:42:38,578 --> 00:42:43,166 Vertaling: Merlin (MMF) 545 00:42:45,070 --> 00:42:48,429 Metamorfose (MMF) translate & release group 47514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.