Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,732 --> 00:00:06,040
Ввв.СубАдицтос.Нет
презентација:
2
00:00:06,240 --> 00:00:11,240
Превод Валентина Ерос.
3
00:00:11,440 --> 00:00:16,440
Корекција Фацахо-а.
4
00:00:20,640 --> 00:00:21,679
S�...
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,759
Не изгледа добро, ха?
6
00:00:57,080 --> 00:01:01,479
Дакле, комесар Фламант и главни
инспектор Лауверс били су пар?
7
00:01:03,800 --> 00:01:07,199
- Заправо је некако компликовано.
- Колико дуго?
8
00:01:07,320 --> 00:01:11,439
- Колико дуго?
- Колико дуго су пар?
9
00:01:11,560 --> 00:01:13,039
Не знам.
10
00:01:13,160 --> 00:01:16,759
- Шта сте тачно знали?
- Тај Лауверс је корумпиран.
11
00:01:16,880 --> 00:01:18,919
Давао сам информације
банди трговаца дрогом.
12
00:01:20,280 --> 00:01:21,959
Професор је то открио.
13
00:01:22,600 --> 00:01:23,559
Добро.
14
00:01:28,280 --> 00:01:30,159
�Y despu�s?
15
00:01:54,800 --> 00:01:58,279
Ц мо ло супо
ел професор Теерлинцк?
16
00:02:00,440 --> 00:02:03,319
- Радите за нас.
- Да, знамо.
17
00:02:04,440 --> 00:02:08,959
Јохн, бивша колегиница госпођице Донцкерс.
Чини се важним.
18
00:02:09,080 --> 00:02:13,399
Фоуцхет је потврдио да
је Лауверс корумпиран. Видео сам доказе.
19
00:02:13,520 --> 00:02:15,359
Инспектор Ван Хумбеек ...
20
00:02:17,480 --> 00:02:20,959
- Разговарао сам с њим.
- Да ли сте разговарали и са њом?
21
00:02:23,040 --> 00:02:25,959
- Лауверс и Рабет су корумпирани.
- Озбиљно?
22
00:02:26,080 --> 00:02:27,639
И Уд.?
23
00:02:27,760 --> 00:02:29,799
Како си знао?
24
00:02:34,520 --> 00:02:37,519
Неколико пута сам пратио главног инспектора Рабета .
25
00:02:38,880 --> 00:02:40,599
�Por qu�?
26
00:02:43,200 --> 00:02:44,439
Понашао се чудно.
27
00:02:44,560 --> 00:02:46,759
- Здраво Паул.
- Серге.
28
00:02:46,880 --> 00:02:49,239
Рабет и Лауверс су радили заједно ...
29
00:02:49,360 --> 00:02:50,799
за исти бенд.
30
00:02:52,160 --> 00:02:53,639
Тајни.
31
00:02:57,160 --> 00:02:58,359
Нисам знао.
32
00:02:58,480 --> 00:02:59,519
Инспекторе.
33
00:02:59,640 --> 00:03:02,759
- Комесар Фоуцхет ми је рекао.
- Ах, када?
34
00:03:04,400 --> 00:03:06,239
Кад сам их изложио.
35
00:03:08,120 --> 00:03:10,679
Да ли пишете "извештај"?
36
00:03:10,800 --> 00:03:12,319
Лојалан је.
37
00:03:15,120 --> 00:03:16,439
Ако тако кажеш.
38
00:03:31,960 --> 00:03:33,079
И Фламинг?
39
00:03:34,920 --> 00:03:36,439
�C�mo respondi�?
40
00:03:38,040 --> 00:03:42,079
Не знам. Кад смо стигли
све је било готово.
41
00:03:43,200 --> 00:03:45,159
Нисте ништа видели?
42
00:03:46,040 --> 00:03:47,599
Да, јесам.
43
00:03:47,720 --> 00:03:48,759
Много.
44
00:03:50,840 --> 00:03:55,039
Убиство. Мој колега
жели да зна да ли је видео убиство.
45
00:03:55,160 --> 00:03:56,199
Не.
46
00:03:56,320 --> 00:04:00,279
Да ли је комесар Фламант знао
за превару у Лауверсу ?
47
00:04:03,560 --> 00:04:04,639
S�.
48
00:04:07,680 --> 00:04:12,679
Дакле ... главни инспектор Лауверс
је убијен овде, у овој канцеларији.
49
00:04:14,040 --> 00:04:14,919
Не.
50
00:04:15,760 --> 00:04:17,199
Ah�.
51
00:04:18,560 --> 00:04:20,759
Шта је радио овде?
52
00:04:20,880 --> 00:04:22,279
Не знам.
53
00:04:23,640 --> 00:04:25,239
Ку црее Уд.?
54
00:04:27,080 --> 00:04:29,279
Оно у шта верујем није важно.
55
00:04:29,920 --> 00:04:32,999
- Само оно што знам.
- За разлику од.
56
00:04:33,120 --> 00:04:35,559
Оно што ви креирате је релевантно.
57
00:04:35,680 --> 00:04:38,239
али мислим да нам неће рећи.
58
00:04:41,040 --> 00:04:43,679
Рекао сам да је компликовано.
59
00:04:43,800 --> 00:04:47,319
- Изнад свега, врло је одан.
- Таман.
60
00:04:48,440 --> 00:04:49,919
Верујем.
61
00:05:23,920 --> 00:05:25,759
- Цу у чарапу?
- 42.
62
00:05:29,040 --> 00:05:33,479
Овде је исто као и аеродром,
мада не идемо ка сунцу.
63
00:05:39,640 --> 00:05:42,879
Пекуе о, велики, екстра велики?
Талле де ни ос?
64
00:06:08,520 --> 00:06:12,279
Ево неколико ћебади, пешкира,
постељине и тоалетних потрепштина.
65
00:06:12,400 --> 00:06:16,999
Није неопходно, саставићу вам списак
који можете да донесете из моје куће.
66
00:06:17,880 --> 00:06:21,799
- Али узећу рукавице.
- Можеш се наг.
67
00:06:22,920 --> 00:06:24,039
Идемо.
68
00:06:28,082 --> 00:06:30,178
Професор Т. - С03Е01.
69
00:07:04,000 --> 00:07:05,719
Мајка јој је овде.
70
00:07:05,840 --> 00:07:10,399
- А штампа стално зове.
- За сада нећемо коментарисати.
71
00:07:10,520 --> 00:07:11,919
Да ли сам ти рекао ...
72
00:07:12,040 --> 00:07:13,759
мој начин.
73
00:07:22,560 --> 00:07:26,799
Ако је неко учинио за мене,
оно што је професор урадио за Фламант, ...
74
00:07:26,920 --> 00:07:29,999
Била бих пресретна ...
75
00:07:32,800 --> 00:07:35,079
иако замишљам да то није утеха.
76
00:07:36,680 --> 00:07:40,359
Да, хвала госпођо Снеиерс.
77
00:07:41,240 --> 00:07:42,359
Хвала вам.
78
00:07:54,200 --> 00:07:56,119
Па, јеси ли добро?
79
00:07:59,160 --> 00:08:02,519
Поново сам предавао, поново сам
постављао поруке ...
80
00:08:02,640 --> 00:08:07,439
Да, да, али његов ум никад није
био потпуно узрок.
81
00:08:08,560 --> 00:08:09,679
Штребер...
82
00:08:10,480 --> 00:08:11,799
Не говори.
83
00:08:14,360 --> 00:08:18,519
- Можда га нисам довољно волео.
- Можда си га волео због других.
84
00:08:20,120 --> 00:08:21,839
Никад нећу знати.
85
00:08:24,640 --> 00:08:28,079
Не могу сви бити спашени,
Аннелинде.
86
00:08:51,040 --> 00:08:52,759
Дани, имаш друштво.
87
00:08:53,400 --> 00:08:56,959
- Ја сам Марио, Лудо ...
- Не, ти си Дани.
88
00:08:57,080 --> 00:09:01,559
од сада имате публику
да приговарате и певате.
89
00:09:04,120 --> 00:09:07,879
Дани, мораћеш
проширити свој репертоар.
90
00:09:08,000 --> 00:09:12,399
Вас двоје ћете
дуго бити заједно ...
91
00:09:22,160 --> 00:09:26,919
Није да не уживам, али боље је
задржати добру страну Луда.
92
00:09:27,040 --> 00:09:28,679
Он је проблем.
93
00:09:28,800 --> 00:09:33,559
- Да ли сте проблем?
- Ја сам Марио, само Марио.
94
00:09:33,680 --> 00:09:38,599
-Не Дани Вангенецхтен? - Не, не, не, Марио ... Марио сервир .
95
00:09:49,040 --> 00:09:49,999
�Bueno?
96
00:09:50,880 --> 00:09:52,239
Како је прошло?
97
00:10:03,440 --> 00:10:04,479
�Christina?
98
00:10:05,840 --> 00:10:07,159
Christina?
99
00:10:10,440 --> 00:10:14,119
Слушај, знам шта ћете
рећи у истрази.
100
00:10:16,200 --> 00:10:18,679
Хтео си сам да упуцаш
копиле ...
101
00:10:18,800 --> 00:10:21,359
и не можете издржати да
друга особа буде у затвору ...
102
00:10:21,480 --> 00:10:23,159
за нешто што сте желели да урадите сами.
103
00:10:23,280 --> 00:10:24,639
- Паул ...
- Чак и са великим задовољством.
104
00:10:24,760 --> 00:10:27,639
- Паул, не могу ти помоћи.
- Наравно да можете!
105
00:10:29,720 --> 00:10:35,199
Цхристина, осећаш се кривим, али да ли то
двоје људи морају да плате за ово?
106
00:10:36,800 --> 00:10:38,359
Нико није видео пиштољ.
107
00:10:39,240 --> 00:10:40,599
Само ја.
108
00:10:48,919 --> 00:10:52,118
Паул, јеси ли вратио
пиштољ у фиоку?
109
00:11:09,080 --> 00:11:12,639
Тело на баржи.
Униформе желе да га узмемо.
110
00:11:15,680 --> 00:11:17,799
Цхристина, немој то радити.
111
00:11:18,920 --> 00:11:20,759
Нећу никоме помоћи.
112
00:11:32,680 --> 00:11:35,999
Алфредо Арнолд Цоцозза
било је његово право име.
113
00:11:36,120 --> 00:11:40,599
- Али то му се није допало и користио је ...
- Име његове мајке Марија.
114
00:11:40,720 --> 00:11:43,199
- Мариа Ланза.
- Боже мој.
115
00:11:43,320 --> 00:11:45,599
Како то доврага то знаш?
116
00:11:45,720 --> 00:11:48,359
Диме, пор ку ест с ац ?
117
00:11:48,480 --> 00:11:51,679
Све док то нема никакве
везе са децом.
118
00:11:52,320 --> 00:11:54,399
Није са децом, зар не?
119
00:11:56,480 --> 00:11:58,999
- Желим да се жалим.
- Озбиљно?
120
00:11:59,120 --> 00:12:01,439
Тражио сам једнокреветну собу.
121
00:12:02,080 --> 00:12:03,079
�Botones!
122
00:12:06,120 --> 00:12:08,719
Много ћете плакати мајци за помоћ.
123
00:12:10,080 --> 00:12:11,639
Пријатно.
124
00:12:20,960 --> 00:12:22,439
Ово је много боље.
125
00:12:34,360 --> 00:12:39,159
Само кажем да нисмо били сами.
Можда су полицајци видели пиштољ.
126
00:12:39,280 --> 00:12:41,079
- Не.
- Јесте ли сигурни?
127
00:12:41,200 --> 00:12:43,479
- Јесте ли 100% сигурни?
- Јохн ...
128
00:12:43,600 --> 00:12:45,679
Не могу да лажем о томе, Паул.
129
00:12:48,000 --> 00:12:52,679
Кад сам био у невољи, Фламант
ми је без оклевања прекрио леђа.
130
00:12:52,800 --> 00:12:57,079
Можда ће вам требати помоћ.
Шта ћеш онда рећи?
131
00:12:58,920 --> 00:13:02,319
Паул ...
Хтео сам да га упуцам.
132
00:13:02,440 --> 00:13:05,959
Не знамо.
Само знам да није.
133
00:13:20,320 --> 00:13:25,199
Лео Дерваел, 55 година. Пуцано
у главу, један у стомак.
134
00:13:25,320 --> 00:13:29,159
- Ко га је нашао?
- Још један чамац, потребно млеко.
135
00:13:29,800 --> 00:13:31,119
Да ли вам је требало млеко?
136
00:13:31,240 --> 00:13:33,359
- Да ли је то истина?
- Да.
137
00:13:34,520 --> 00:13:36,679
- Ц мо ест с, Јохнни?
- И т ?
138
00:13:38,040 --> 00:13:41,479
Чуо сам да је унутрашњи посао
са вашим случајем.
139
00:13:42,600 --> 00:13:44,679
- Ударац?
- Вероватно.
140
00:13:45,320 --> 00:13:46,999
Послат ћу е-поштом свој извештај.
141
00:13:48,160 --> 00:13:49,479
Дим.
142
00:13:49,600 --> 00:13:50,959
Видимо се, Јохнни.
143
00:13:54,000 --> 00:13:55,399
У реду...
144
00:13:56,520 --> 00:13:59,279
Очигледно нисам имао појма
шта ће се десити ...
145
00:13:59,400 --> 00:14:02,199
иначе би устао
или покушао да побегне.
146
00:14:02,320 --> 00:14:04,079
Знао сам убицу.
147
00:14:04,720 --> 00:14:07,439
Ето га,
случај је готово решен, зар не?
148
00:14:09,520 --> 00:14:11,839
Идем да разговарам са типом млека.
149
00:14:16,560 --> 00:14:20,719
Твоја сопствена ћелија? То се неће догодити,
ово место је пренасељено.
150
00:14:20,840 --> 00:14:22,919
Иако ствари уопште нису лоше ...
151
00:14:23,040 --> 00:14:27,079
постоји пристојна библиотека, спорт,
повремена шетња ...
152
00:14:29,880 --> 00:14:33,519
И, ситница ... Умукни.
Не познајете је? Ућути?
153
00:14:43,280 --> 00:14:45,119
Радије слушам Вагнера.
154
00:15:54,160 --> 00:15:56,319
Такође ваш први дан, зар не?
155
00:15:58,880 --> 00:16:00,039
Марк Десмедт.
156
00:16:03,840 --> 00:16:07,519
Разумем да покушавате
превазићи своју друштвену изолацију ...
157
00:16:07,640 --> 00:16:10,079
спријатељити се с неким
у истој ситуацији, ...
158
00:16:10,200 --> 00:16:13,959
али бојим се да не желим
имати социјалну интеракцију.
159
00:16:15,560 --> 00:16:17,999
Онда
ћемо остати овде заједно.
160
00:16:20,320 --> 00:16:21,879
Без говора.
161
00:16:23,720 --> 00:16:25,839
То је прихватљива алтернатива.
162
00:16:32,480 --> 00:16:36,759
Да ли сте икада осећали да је понашање
главног инспектора Лауверса било сумњиво?
163
00:16:36,880 --> 00:16:37,999
Не.
164
00:16:38,120 --> 00:16:41,399
И да ли сте мислили да је добра идеја да
му омогућите приступ вашем рачунару?
165
00:16:41,520 --> 00:16:45,719
Нисам му дао приступ,
некако је добио моју лозинку.
166
00:16:45,840 --> 00:16:47,639
- И њен почетак одељка.
- Да.
167
00:16:47,760 --> 00:16:50,039
- Како?
- Не знам.
168
00:16:50,160 --> 00:16:51,879
- Не знате?
- Не.
169
00:16:52,000 --> 00:16:53,279
У реду.
170
00:16:54,640 --> 00:16:57,599
Касније вам је рекао инспектор Ван Хумбеек .
171
00:16:58,520 --> 00:17:00,919
Шта си онда урадио?
172
00:17:04,200 --> 00:17:05,599
Драга, ја сам.
173
00:17:06,480 --> 00:17:07,919
Хтео сам да причам ...
174
00:17:09,280 --> 00:17:13,719
Мислим да сам јуче реаговао,
желим да ствари брзо прођу и ...
175
00:17:15,320 --> 00:17:17,479
Ја ... радит ћу до касно.
176
00:17:18,360 --> 00:17:21,519
Морам пуно радити,
па ћу остати у канцеларији.
177
00:17:21,640 --> 00:17:23,919
Волио бих кад би стигли овдје.
178
00:17:25,520 --> 00:17:26,519
ОК?
179
00:17:27,400 --> 00:17:28,639
Видимо се касније.
180
00:17:30,480 --> 00:17:32,919
Овде имам цео транскрипт.
181
00:17:33,040 --> 00:17:35,599
То није глас
љуте особе.
182
00:17:35,720 --> 00:17:38,839
Уместо некога
са скривеном намером.
183
00:17:39,960 --> 00:17:42,639
Шта сте покушавали да урадите,
комесарице?
184
00:17:53,200 --> 00:17:54,999
Ништа.
185
00:17:56,120 --> 00:17:58,919
- Само сам хтео да разговарам с њим.
- Причај са њим
186
00:17:59,040 --> 00:18:00,079
S�.
187
00:18:01,240 --> 00:18:02,959
Причати о чему?
188
00:18:05,040 --> 00:18:08,399
- Поверениче?
- Хтео сам да ти кажем да тражим њега.
189
00:18:09,040 --> 00:18:10,279
То је то.
190
00:18:18,120 --> 00:18:20,719
Ланза се осећао као код куће
у било којем жанру.
191
00:18:20,840 --> 00:18:24,839
Такав глас, тај тим, ...
виртуозност.
192
00:18:24,960 --> 00:18:28,799
Велики Царусо,
не кажу то ни за што.
193
00:18:29,440 --> 00:18:30,519
Да добро.
194
00:18:31,640 --> 00:18:32,719
D�game...
195
00:18:33,600 --> 00:18:35,239
Имате ли адвоката?
196
00:18:36,600 --> 00:18:38,439
Моја мајка ће ми набавити један.
197
00:18:38,560 --> 00:18:39,959
Твоја мајка?
198
00:18:42,040 --> 00:18:43,399
Мислите превише.
199
00:18:43,520 --> 00:18:45,879
Нећете учинити нешто глупо.
200
00:18:48,920 --> 00:18:50,439
Јачи сте.
201
00:18:51,120 --> 00:18:52,679
Да ли је добро?
202
00:18:52,800 --> 00:18:55,439
- Ко?
- Твој адвокат.
203
00:18:55,560 --> 00:18:58,519
- Питао сам да ли је добро.
- Не знам.
204
00:18:59,400 --> 00:19:03,319
- Никад га нисам упознао, не знам зашто.
- Добро.
205
00:19:04,000 --> 00:19:07,439
Реци ми, да ли ћеш остати
овде целу ноћ?
206
00:19:08,360 --> 00:19:12,679
Није ме брига, али ако желите
нешто учинити, сада је вријеме.
207
00:19:14,040 --> 00:19:15,319
�Para qu�?
208
00:19:16,200 --> 00:19:17,594
Само зато што јесам.
209
00:19:23,760 --> 00:19:26,399
Лео Дерваел, без претходних реченица.
210
00:19:27,280 --> 00:19:30,559
Његова супруга пала је преко ноћи пре
20 година и удавила се.
211
00:19:30,680 --> 00:19:32,839
Једног сина, емигрирао је у Канаду.
212
00:19:32,960 --> 00:19:35,839
Према речима колеге, био
је резервисан.
213
00:19:35,960 --> 00:19:38,799
- Зашто?
- Нема проблема, нема сукоба.
214
00:19:38,920 --> 00:19:40,799
Да ли је то обдукциони извештај?
215
00:19:40,920 --> 00:19:45,079
Већина нас зна да је умро
између 8 и 12 ноћи раније.
216
00:19:45,200 --> 00:19:47,399
Нема знакова опијености.
217
00:19:48,080 --> 00:19:50,759
А ту је и траг гума.
218
00:19:50,880 --> 00:19:53,679
То је све за сада.
219
00:19:53,800 --> 00:19:56,399
Ок,
јавите ми да ли постоји нешто ново.
220
00:19:56,520 --> 00:19:58,479
- Па, Надине ...
- Шефе?
221
00:20:01,520 --> 00:20:03,039
Полицијска станица...
222
00:20:04,400 --> 00:20:06,759
- Да?
- Мало сам размислио о томе ...
223
00:20:06,880 --> 00:20:08,319
и у праву је.
224
00:20:11,600 --> 00:20:12,519
Добро.
225
00:20:29,960 --> 00:20:31,879
Јаспер Теерлинцк.
226
00:20:32,760 --> 00:20:34,519
Извините, комесаре.
227
00:20:57,720 --> 00:21:01,399
Било би лакше да
смо раније разговарали, ха?
228
00:21:01,520 --> 00:21:06,216
Било како било, то је тренутно,
име је Јаспаерт.
229
00:21:11,520 --> 00:21:14,650
Имам добре и лоше вести.
230
00:21:14,800 --> 00:21:18,559
Лоша вест је да
га оптужују за убиство.
231
00:21:19,240 --> 00:21:22,119
Добра вест је
да сте признали.
232
00:21:22,240 --> 00:21:26,519
Тако да је лакше добити условну казну
до суђења.
233
00:21:26,538 --> 00:21:31,457
Све што требате учинити је да се понашате
љубазно. Можеш ти то, зар не?
234
00:21:31,828 --> 00:21:32,987
Сви устаните.
235
00:21:45,563 --> 00:21:49,562
- Зашто се смејеш?
- Лудо је рекао да ће плакати за мојом мајком.
236
00:21:49,659 --> 00:21:51,870
Нисам то урадио док си још увек овде.
237
00:21:51,949 --> 00:21:55,028
Не могу
свог сина напустити његову судбину, зар не?
238
00:21:58,124 --> 00:22:01,346
- Драго ми је што видим да коначно једеш.
- Добро је.
239
00:22:03,023 --> 00:22:06,102
Ваш поступак на суду
није био превише лукав, зар не?
240
00:22:06,426 --> 00:22:09,385
- Можете да седнете.
- Радије стојим.
241
00:22:09,460 --> 00:22:14,059
Услови у којима сам био задржан
последња 24 сата су неприхватљиви.
242
00:22:14,211 --> 00:22:16,010
Особље је безобразно, увредљиво.
243
00:22:16,139 --> 00:22:18,938
Инфраструктура је стара
и нехигијенска.
244
00:22:19,036 --> 00:22:23,555
Сматрам да сте ви, правосуђе,
одговорни за нехуману ситуацију ...
245
00:22:23,730 --> 00:22:27,777
и радујем се што
ћу чути шта ће учинити по том питању.
246
00:22:30,151 --> 00:22:33,352
Мислим да је био у праву.
Да ли си погледао око себе?
247
00:22:34,561 --> 00:22:38,242
То сте требали мислити
прије него што некога упуцате.
248
00:22:40,214 --> 00:22:42,771
Наставите јести, све је хладније.
249
00:22:43,874 --> 00:22:46,033
Храна вам постаје хладна.
250
00:22:47,421 --> 00:22:48,940
Још не једете?
251
00:22:54,970 --> 00:22:58,110
Знам да су заузети,
неће проћи дуго.
252
00:23:01,499 --> 00:23:04,297
Хтео сам да ти кажем нешто лично.
253
00:23:06,278 --> 00:23:11,896
Због интерне интерне истраге,
шеф и ја смо одлучили ...
254
00:23:13,837 --> 00:23:16,419
за који ће бити потребно неколико недеља одмора.
255
00:23:18,455 --> 00:23:20,492
Не бих то требао учинити.
256
00:23:20,585 --> 00:23:23,111
- Да нисам рекао ништа о Лауверсу ...
- Јохн ...
257
00:23:23,311 --> 00:23:25,041
То није твоја кривица.
258
00:23:25,323 --> 00:23:29,722
Учинила си оно што је требало да урадиш.
Не криви себе.
259
00:23:31,985 --> 00:23:37,228
Такође је одлучено
да за време мог одсуства, Паул ...
260
00:23:38,205 --> 00:23:43,350
Главни инспектор Рабет,
биће вршилац дужности комесара.
261
00:23:45,466 --> 00:23:46,958
У реду.
262
00:23:47,162 --> 00:23:49,802
Сигуран сам да ћете урадити
фантастичан посао.
263
00:23:53,364 --> 00:23:54,848
Договорити се
264
00:23:55,308 --> 00:23:57,734
То ће бити све, хвала вам пуно.
265
00:24:27,489 --> 00:24:30,328
Суд није био велики успех, зар не?
266
00:24:34,723 --> 00:24:35,923
Баш као ја.
267
00:24:55,090 --> 00:24:59,428
"Осјећај за хумор
почиње тјескобом."
268
00:25:00,126 --> 00:25:01,445
Покажи Херманс.
269
00:25:01,645 --> 00:25:04,835
Проблем је што
имам дете код куће. Да.
270
00:25:04,987 --> 00:25:08,857
А сада мора одрасти
са оцем у затвору.
271
00:25:08,948 --> 00:25:10,372
Срање је, ха?
272
00:25:21,953 --> 00:25:23,832
Биће кратко, имате мало времена.
273
00:25:24,000 --> 00:25:27,679
Као део дечије
, иако класичне борбе за моћ ...
274
00:25:27,701 --> 00:25:31,100
вођа источних Европљана,
можда Албанац,
275
00:25:31,282 --> 00:25:36,481
Управо је примио нож за
убоде супарничког вође, а то си ти.
276
00:25:36,508 --> 00:25:39,347
Предлажем да то решимо на
миран начин.
277
00:26:59,096 --> 00:27:04,895
Гледајте, својом политиком покушавам да вратим
мало више слободе затвореницима.
278
00:27:04,994 --> 00:27:08,233
и постижу већу слободу
него у другим затворима.
279
00:27:08,354 --> 00:27:13,593
Имамо политику отворених ћелија,
постоје спортови, курсеви и библиотека.
280
00:27:14,014 --> 00:27:17,054
Надам се мало поштовања заузврат.
281
00:27:17,154 --> 00:27:20,237
Прочитао сам у извештају службеника Луда ...
282
00:27:20,274 --> 00:27:22,964
који је подстакао свађу.
283
00:27:25,634 --> 00:27:30,273
Подстицао је мароканске затворенике
против источних Европљана.
284
00:27:30,375 --> 00:27:33,021
Човек је тешко повређен.
285
00:27:35,186 --> 00:27:38,585
- Претјерано си злобан и окрутан.
- Шта?
286
00:27:38,654 --> 00:27:41,186
и такође, изузетан лажов.
287
00:27:41,387 --> 00:27:46,666
Корен такве горчине је понекад
емоционална траума, велика бол.
288
00:28:09,694 --> 00:28:11,253
Велики бол.
289
00:28:11,344 --> 00:28:16,343
Као први инцидент,
спреман сам да затворим очи.
290
00:28:16,994 --> 00:28:19,153
Али следећи пут, нећу.
291
00:28:20,234 --> 00:28:23,343
О томе зна много,
по изгледу.
292
00:28:23,406 --> 00:28:26,285
Иако су његове политике само
добронамерне, ...
293
00:28:26,402 --> 00:28:30,481
ако их спроводе
особе са ограниченим ограничењима ...
294
00:28:30,604 --> 00:28:32,843
интелектуални и морални капацитети.
295
00:28:33,508 --> 00:28:35,980
Лудо, остави нас на тренутак на миру.
296
00:28:53,611 --> 00:28:56,447
Прочитао је свој досије, да, шта је учинио.
297
00:28:58,281 --> 00:29:02,159
Да ли учитељи заиста верују
да су изнад свега?
298
00:29:02,297 --> 00:29:04,893
Већина људи
нас не разуме баш добро.
299
00:29:05,007 --> 00:29:07,886
Можда то не објашњава
како треба.
300
00:29:12,071 --> 00:29:14,870
Једну ствар врло добро разумем.
301
00:29:16,358 --> 00:29:20,138
Ако наставите да правите непријатеље
овом брзином ...
302
00:29:20,345 --> 00:29:23,624
Ваш боравак овде биће веома несрећан.
303
00:29:30,186 --> 00:29:31,803
Није закључано.
304
00:29:39,014 --> 00:29:42,102
Госпођо, човек је убијен хладном крвљу.
305
00:29:42,248 --> 00:29:44,555
Заиста вјерујем да
моја сигурност ...
306
00:29:44,633 --> 00:29:48,992
Да ли има неку тежину у поређењу с
мојом бесконачном кризом свести?
307
00:30:01,158 --> 00:30:05,077
Имамо случајност. Форензичари су
пронашли трагове ДНК у Дерваелу ...
308
00:30:05,257 --> 00:30:07,256
и било је у нашем систему.
309
00:30:09,156 --> 00:30:10,355
�Papi!
310
00:30:19,654 --> 00:30:23,173
- Адам Бенали.
- Има складиште у Хобокену, ...
311
00:30:23,300 --> 00:30:27,461
са супругом и братом
Иоуссефом, Иоуссеф Бенали.
312
00:30:27,535 --> 00:30:30,774
Председава
комшијским комитетом и ...
313
00:30:32,803 --> 00:30:36,962
- суоснивач суседске џамије.
- Добар породични човек.
314
00:30:37,257 --> 00:30:40,024
Према Интерполу, она
тргује кокаином.
315
00:30:40,199 --> 00:30:42,918
- Али га никад нису ухватили.
- Идемо.
316
00:30:47,161 --> 00:30:49,600
Федерална полиција, Адам Бенали.
317
00:30:50,772 --> 00:30:54,611
- Да, могу ли вам помоци?
- Имамо пар питања.
318
00:30:54,642 --> 00:30:56,641
- Јасно.
- Тамо, на Станици.
319
00:30:56,863 --> 00:31:00,182
- Али ... зашто не овде?
- Јер ја то кажем.
320
00:31:06,071 --> 00:31:07,870
Неће дуго потрајати
321
00:31:08,064 --> 00:31:09,623
Хвала вам.
322
00:31:14,002 --> 00:31:15,641
Пре два дана ...
323
00:31:16,098 --> 00:31:19,817
Понедељак увече између 8 и 12,
где сте били?
324
00:31:20,391 --> 00:31:21,590
У кревету.
325
00:31:22,397 --> 00:31:23,836
Је добро.
326
00:31:24,070 --> 00:31:27,509
- Може ли то неко да потврди?
- Моја супруга.
327
00:31:28,816 --> 00:31:29,935
�Alguien m�s?
328
00:31:30,098 --> 00:31:33,177
Идем на пијацу у 4 сата ујутро
, морам се одморити.
329
00:31:33,371 --> 00:31:35,687
Шта је са његовим братом Иоуссефом?
330
00:31:35,727 --> 00:31:38,646
- Шта са њим?
- И он тамо ради, зар не?
331
00:31:38,807 --> 00:31:43,741
Да. Био је на одмору недељу дана
у Египту, а вратио се јуче.
332
00:31:43,757 --> 00:31:46,476
Значи само твоја супруга
може да потврди алиби?
333
00:31:46,977 --> 00:31:48,776
�Coartada? �Por qu�?
334
00:32:01,667 --> 00:32:03,026
За ово.
335
00:32:03,215 --> 00:32:05,427
- Лео Дерваел.
- Нема везе са мном.
336
00:32:05,614 --> 00:32:07,613
- Има баржу.
- Да ли га знате?
337
00:32:08,434 --> 00:32:09,473
Не.
338
00:32:10,383 --> 00:32:11,902
Чудно је, јер ...
339
00:32:13,014 --> 00:32:16,213
његов ДНК пронађен је
на месту злочина.
340
00:32:17,625 --> 00:32:20,424
Никада нисам био тамо
и не познајем тог човека.
341
00:32:22,600 --> 00:32:23,559
У реду.
342
00:32:24,157 --> 00:32:25,356
То је то.
343
00:32:26,314 --> 00:32:27,793
Могу ићи?
344
00:32:30,756 --> 00:32:31,995
Хвала вам.
345
00:32:39,103 --> 00:32:40,502
Не знам, Јохн.
346
00:32:44,734 --> 00:32:48,093
- Нема поготка у Беналијевом ауту.
- А ста са гумама?
347
00:32:48,403 --> 00:32:49,442
S�.
348
00:32:50,652 --> 00:32:53,251
Да поново проверимо ДНК.
349
00:33:13,268 --> 00:33:18,347
И ти човече? И ти човече?
350
00:33:21,508 --> 00:33:22,507
�Adam!
351
00:33:26,124 --> 00:33:29,989
Где је новац?
Хеј, врати се овамо!
352
00:33:30,936 --> 00:33:32,215
�Tr�elo!
353
00:33:34,683 --> 00:33:37,042
Где је новац? Дођи.
354
00:33:37,472 --> 00:33:38,791
Где је новац?
355
00:33:39,351 --> 00:33:40,910
Где је новац?
356
00:33:42,095 --> 00:33:44,294
Шта си учинио са тим?
357
00:33:44,533 --> 00:33:46,172
Пусти је.
358
00:33:59,540 --> 00:34:01,539
Где је новац?
359
00:34:02,164 --> 00:34:06,363
Не говори ми ништа.
Само ми реци гдје је.
360
00:34:07,483 --> 00:34:12,762
24 сата или ћу убити вашу жену.
А да ли сте разумели свог сина?
361
00:34:12,851 --> 00:34:14,530
24 сати.
362
00:34:14,679 --> 00:34:16,198
Донеси новац, ок?
363
00:34:16,277 --> 00:34:17,916
Вратићемо се.
364
00:34:34,949 --> 00:34:38,388
- Волим да радим напорно, Схаби.
- Рабет?
365
00:34:38,698 --> 00:34:40,337
Превише ас , ех?
366
00:34:41,513 --> 00:34:44,672
Знају ли ови момци да сте
били шест пута?
367
00:34:44,848 --> 00:34:46,127
Идемо.
368
00:34:46,251 --> 00:34:48,130
Хајде, Рабет, хајде.
369
00:34:51,964 --> 00:34:54,003
Шалим се, дечко, само се шалим.
370
00:34:55,244 --> 00:34:59,003
Реци ми ...
можеш нешто учинити за мене.
371
00:35:18,688 --> 00:35:21,607
Ох, драга, шта је то?
Зар вам се није допало?
372
00:35:22,488 --> 00:35:26,047
Хеј, чекај, овај нови момак
заиста има проблем ...
373
00:35:26,209 --> 00:35:28,688
не једе и не спава.
374
00:35:32,314 --> 00:35:34,513
Посматрат ћу га.
375
00:35:43,911 --> 00:35:49,110
Јохн, чини се да Бенали води
операцију картела Риф у Антверпену.
376
00:35:49,343 --> 00:35:52,502
- Риффов знак?
- Да, међународна банда наркотика.
377
00:35:52,743 --> 00:35:56,582
Од Т нгер-а су се специјализирали
за цоца на ...
378
00:35:56,710 --> 00:36:00,561
а његов профит иде на
изградњу пројеката у Мароку.
379
00:36:00,803 --> 00:36:02,602
- И има их још.
- Кафа?
380
00:36:02,721 --> 00:36:07,400
Не хвала. Према Схабиру, Бенали
је очигледно смршао 200 кг.
381
00:36:07,457 --> 00:36:10,656
- Како се то догодило?
- Како било, постер није задовољан.
382
00:36:10,848 --> 00:36:14,294
- Нису видели твој новац.
- Веза са Дерваелом?
383
00:36:14,354 --> 00:36:16,713
Почиње са
недавним запленама дроге.
384
00:36:18,634 --> 00:36:19,895
Ах, Јохн ...
385
00:36:20,018 --> 00:36:23,177
покушај да спречим
свог информатора ван случаја.
386
00:36:24,173 --> 00:36:25,612
Није лош момак.
387
00:36:33,852 --> 00:36:36,811
- Професоре, имате посетиоца.
- Нема посета.
388
00:36:36,919 --> 00:36:41,358
Рекао је да ће то рећи и замолио ме
да му то пребацим:
389
00:36:42,390 --> 00:36:43,669
Мислим на тебе ...
390
00:36:44,970 --> 00:36:48,409
који се увек побринуо да
његови папири буду у реду.
391
00:36:48,504 --> 00:36:51,103
Очигледно то не радиш.
392
00:36:51,193 --> 00:36:54,752
Не задржавајте некога ко се
толико посветио вама.
393
00:37:12,008 --> 00:37:13,367
Сра Снеиерс.
394
00:37:14,829 --> 00:37:16,308
Професор.
395
00:37:18,624 --> 00:37:20,303
Само тренутак.
396
00:37:26,665 --> 00:37:29,600
Не изгледа баш добро.
397
00:37:37,618 --> 00:37:39,457
Зар још није јео?
398
00:37:40,760 --> 00:37:42,879
Мислио сам да би могао бити проблем.
399
00:37:45,794 --> 00:37:49,473
Свеже печена торта,
врло уредно умотана.
400
00:37:49,544 --> 00:37:54,423
Исекао сам спаљену базу,
први пут да печем торту.
401
00:37:54,499 --> 00:37:56,018
Рецепт из Цонни.
402
00:37:57,258 --> 00:37:59,977
Дао сам му,
наравно , лични додир .
403
00:38:13,077 --> 00:38:15,636
и стави датотеку испод.
404
00:38:16,305 --> 00:38:17,784
Хумор.
405
00:38:17,847 --> 00:38:21,576
- Мислила сам да покушам.
- Није много забавно овде.
406
00:38:22,147 --> 00:38:23,946
То је место са мало наде ...
407
00:38:24,304 --> 00:38:28,223
и кратке дистракције попут ове
заиста узрокују само збрку.
408
00:38:40,290 --> 00:38:42,009
Посебно је, ха?
409
00:38:59,240 --> 00:39:04,056
Затвореници који су посећени
увек требају свеобухватни преглед.
410
00:39:04,589 --> 00:39:07,428
Никад не знате шта ће
покушати прокријумчарити.
411
00:39:20,729 --> 00:39:21,728
Је добро.
412
00:39:21,992 --> 00:39:23,462
Није у реду.
413
00:39:25,990 --> 00:39:26,989
Цонни ...
414
00:39:27,200 --> 00:39:28,359
�Ataca!
415
00:39:29,335 --> 00:39:31,534
Има две, Цонни.
416
00:39:36,748 --> 00:39:38,547
Да ли сте га донели?
417
00:39:38,593 --> 00:39:42,536
Додји са татом.
Тако је, мали мој.
418
00:39:42,634 --> 00:39:46,153
Мали сноп радости ...
О да ...
419
00:39:46,248 --> 00:39:49,927
Па, врати се мами.
Та слаткоћа са мамом.
420
00:39:50,009 --> 00:39:51,528
Линдсаи ...
421
00:39:52,273 --> 00:39:54,112
Желим да видим Барта сама.
422
00:40:02,081 --> 00:40:05,480
- Ти се бринеш за њих, зар не?
- Наравно.
423
00:40:08,674 --> 00:40:12,473
- А 50.000 из Холандије?
- Сутра, оче.
424
00:40:15,423 --> 00:40:17,330
Морате платити одмах.
425
00:40:17,472 --> 00:40:19,591
- Никад не веруј невољници
- Знам.
426
00:40:19,742 --> 00:40:22,581
И будите опрезни, они
увек имају користи.
427
00:40:22,675 --> 00:40:25,634
- Тата, немам 5 година.
- Истина је.
428
00:40:27,435 --> 00:40:32,194
Водите Линдсаи и вашег малог брата кући, они
су већ довољно дуго овде.
429
00:40:36,060 --> 00:40:38,619
Криминолог постаје злочинац.
430
00:40:39,932 --> 00:40:40,891
Ех ...
431
00:40:43,739 --> 00:40:46,684
Видим да проводите пуно времена
са новим момком.
432
00:40:47,325 --> 00:40:49,564
- Па шта?
- Мислим да је чудно.
433
00:40:49,906 --> 00:40:52,345
Осим ако не знате, наравно.
434
00:40:52,372 --> 00:40:56,651
- Шта бих требао знати?
- Он је професор криминологије.
435
00:40:56,822 --> 00:40:59,101
Радите за полицију.
436
00:40:59,297 --> 00:41:02,016
Исти они који су те ухватили.
437
00:41:06,283 --> 00:41:10,562
- Мислио сам да је то некако чудно.
- Хвала за инфо.
438
00:41:14,179 --> 00:41:15,778
Нема проблема.
439
00:41:18,455 --> 00:41:21,654
- Надине, има ли свеже кафе?
- Скоро је готово.
440
00:41:22,033 --> 00:41:23,432
Шефе ...
441
00:41:24,850 --> 00:41:26,649
Однос са навигатором.
442
00:41:28,258 --> 00:41:33,577
Пре
годину дана, дошло је до велике заплене 800 кг коке на баржи.
443
00:41:33,888 --> 00:41:36,087
Шансе да буду ухваћени
у луци ...
444
00:41:37,429 --> 00:41:40,388
У
последње време су у порасту, па шта да раде?
445
00:41:40,632 --> 00:41:44,191
- Они дрогу убацују у барже ...
- У реду.
446
00:41:44,317 --> 00:41:46,596
- Унутрашњи канали се не контролишу.
- Баш тако.
447
00:41:46,877 --> 00:41:52,116
Ухватили смо ово дугме јер
се баржа заглавила у браву.
448
00:41:52,207 --> 00:41:57,166
ФАко је Бенали купио 200 кг од картела
и укрцао их на барге у Дерваелу
449
00:41:57,226 --> 00:41:58,945
али је ли то двоструки посао?
450
00:41:58,997 --> 00:42:01,476
Украде га и сам га прода.
451
00:42:01,573 --> 00:42:05,972
Његов информатор рекао је да је Бенали изгубио
дрогу и да му нису заплењене, зар не?
452
00:42:06,050 --> 00:42:07,609
Да сигуран.
453
00:42:08,352 --> 00:42:11,151
Бенали има добар разлог
да буде бесан на Дерваел.
454
00:43:04,423 --> 00:43:06,302
Ово је чисто малтретирање.
455
00:43:07,437 --> 00:43:09,276
Покушавају да униште мој посао.
456
00:43:09,557 --> 00:43:13,236
То је управо оно што желимо да разговарамо,
ваше пословање.
457
00:43:13,314 --> 00:43:16,073
Нисте задовољни
резултатима вашег пословања ...
458
00:43:16,161 --> 00:43:19,000
онда покушајте зарадити мало
за други начин.
459
00:43:20,459 --> 00:43:25,378
Слушајте, прегледали смо
ваш ДНК узорак и нема сумње,
460
00:43:25,528 --> 00:43:28,981
Био је на месту злочина
и сада знамо зашто.
461
00:43:29,068 --> 00:43:31,027
- О да?
- Мислио сам да ћеш наћи баржу ...
462
00:43:31,187 --> 00:43:33,186
за превоз ваше коке.
463
00:43:33,263 --> 00:43:37,822
- Мислио сам да би било сигурно.
- Али навигатор је видео свој БМВ ...
464
00:43:37,914 --> 00:43:42,673
и мислио сам: „Продаја дроге је лак
новац, задржаћу их за себе“.
465
00:43:42,713 --> 00:43:45,512
Последњи пут
немам никакве везе са овим.
466
00:43:46,840 --> 00:43:49,872
Па, да
не губимо више времена.
467
00:43:50,456 --> 00:43:52,859
- Па одлазим сада?
- Да, али не код куће.
468
00:43:52,900 --> 00:43:57,059
Адам Бенали је ухапшен
због убиства Леа Дерваела.
469
00:43:57,234 --> 00:44:00,193
Али ако нисам учинио ништа,
нисам учинио ништа.
470
00:44:00,248 --> 00:44:03,407
Немаш право ...
Шта је са мојом породицом?
471
00:44:03,526 --> 00:44:05,005
24 сати.
472
00:44:05,198 --> 00:44:07,597
Убићу вашу жену, вашег сина ...
473
00:44:07,747 --> 00:44:09,466
- Требао сам раније смислити.
- Мој син.
474
00:44:09,601 --> 00:44:11,560
Требао сам размишљати о томе раније!
475
00:45:13,214 --> 00:45:14,373
�Tiempo!
476
00:46:24,032 --> 00:46:25,071
�Abi!
477
00:46:43,090 --> 00:46:45,089
Аби, вен са мам .
478
00:47:05,638 --> 00:47:09,797
Узми и иди у куповину.
479
00:47:17,999 --> 00:47:23,661
И умро је 59. године. Плућна емболија,
вероватно од преједања.
480
00:47:23,916 --> 00:47:27,915
Замишљам да бих и ја требао
мање јести ... и мање пити, наравно.
481
00:47:27,998 --> 00:47:31,873
Било је попут комете,
феноменалног сјаја на небу.
482
00:47:32,047 --> 00:47:34,166
и у трену је све било готово.
483
00:47:34,334 --> 00:47:37,933
И његов последњи филм, на пример,
"Први пут" ...
484
00:47:37,992 --> 00:47:40,351
Белла, ха? Лепа!
485
00:49:21,704 --> 00:49:26,704
Пратите Проф. Т-а
на Ввв.СубАдицтос.Нет ...
45821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.