All language subtitles for PostMortem.DVDrip.LATiNO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,805 --> 00:04:01,069 Could I have a ticket please? 2 00:04:01,941 --> 00:04:03,636 What's the matter with you, man? 3 00:04:03,710 --> 00:04:04,642 What is it, Mr. Patricio? 4 00:04:04,777 --> 00:04:07,146 Can you explain me why there's a gang of low-class guys watching my show?. 5 00:04:07,181 --> 00:04:08,170 Could I have a ticket please? 6 00:04:08,281 --> 00:04:09,179 Who? 7 00:04:09,249 --> 00:04:12,016 The ones in aisle 6, Lucho 8 00:04:12,051 --> 00:04:13,820 They paid, just like everyone else, sir. 9 00:04:13,855 --> 00:04:15,082 No man. Tell me, 10 00:04:15,755 --> 00:04:18,257 seen any prostitutes here? 11 00:04:18,292 --> 00:04:20,725 Huh? Is this a brothel? 12 00:04:20,760 --> 00:04:22,962 Have you seen hookers walking around? 13 00:04:22,997 --> 00:04:24,131 Do people come here to fuck? 14 00:04:24,166 --> 00:04:25,230 Could I have a ticket please? 15 00:04:25,265 --> 00:04:28,768 Don't offend me, this is a respectable place 16 00:04:28,803 --> 00:04:30,034 I just can't see the problem, sir 17 00:04:30,069 --> 00:04:31,137 The problem is that 18 00:04:31,138 --> 00:04:32,805 one of those scumbags can go behind the seats and masturbate, 19 00:04:32,840 --> 00:04:35,074 and leave everything covered with cum! 20 00:04:35,109 --> 00:04:38,009 I can't be the cop, Lucho, ok? 21 00:04:39,345 --> 00:04:41,210 Father, I've sinned, he says. 22 00:04:41,281 --> 00:04:43,014 What was your sin, says the priest. 23 00:04:43,049 --> 00:04:46,286 Yesterday at the beach, Father, I touched my girlfriend's breasts. 24 00:04:46,321 --> 00:04:49,619 Did you do it on top or underneath her bathing suit, son? 25 00:04:50,023 --> 00:04:51,115 On top, Father. 26 00:04:51,190 --> 00:04:54,216 You're an idiot, the sin is the same! 27 00:04:56,729 --> 00:04:57,661 Thank you! 28 00:04:59,165 --> 00:04:59,927 Thank you! 29 00:05:00,300 --> 00:05:02,233 This is a good one! 30 00:05:02,268 --> 00:05:04,103 A good-looking girl gets on a bus. 31 00:05:04,138 --> 00:05:05,903 To the first guy she sees, she says 32 00:05:05,938 --> 00:05:07,839 Sir, could I have the seat? I'm pregnant. 33 00:05:07,874 --> 00:05:10,341 But of course, he says, I couldn't tell. Have a seat 34 00:05:10,376 --> 00:05:13,146 The guy starts to look at her and sees that her tummy is flat 35 00:05:13,181 --> 00:05:15,715 Excuse my indiscretion, miss, but tell me, 36 00:05:15,750 --> 00:05:17,749 how far along are you? 37 00:05:17,784 --> 00:05:20,320 Half an hour, but I'm so tired! 38 00:05:20,355 --> 00:05:21,218 Thank you, thank you! 39 00:07:50,269 --> 00:07:52,303 You look like an ironing table 40 00:07:52,338 --> 00:07:54,898 No one wants to dance with you anymore 41 00:07:55,074 --> 00:07:57,810 I've always weighed this, Patricio. 42 00:07:57,845 --> 00:08:00,438 That's a lie 43 00:08:01,047 --> 00:08:03,850 Come back after you eat a couple of stews. And you're fired. 44 00:08:03,885 --> 00:08:05,149 Shut up, you fagot. 45 00:08:05,184 --> 00:08:06,417 Your clothes are falling of, 46 00:08:06,452 --> 00:08:08,988 your tits are gone, you look like a small boy. 47 00:08:09,023 --> 00:08:09,787 You can't go back 48 00:08:09,822 --> 00:08:13,426 You can't fire me If not for me, you'd be dead. 49 00:08:13,461 --> 00:08:16,994 Giris here need to look elegant. 50 00:08:17,029 --> 00:08:18,547 You put in a monkey as the star of the show, 51 00:08:18,548 --> 00:08:20,066 then you come and tell me what's elegant. 52 00:08:20,101 --> 00:08:22,134 You're not going to be the star of the cabaret! 53 00:08:22,169 --> 00:08:24,534 You're screwed, you fucked up. 54 00:08:25,638 --> 00:08:28,341 But I'm the most elegant thing you've ever seen in your life, Patricio. 55 00:08:28,376 --> 00:08:31,469 My house is filled with books, don't be rude. 56 00:08:32,044 --> 00:08:34,280 I'm Nancy Puelma, asshole 57 00:08:34,315 --> 00:08:35,913 And who are you? 58 00:08:35,948 --> 00:08:38,251 A fagot with an acquired taste for luxury. 59 00:08:38,286 --> 00:08:40,017 First generation with shoes 60 00:08:40,052 --> 00:08:43,155 Nancy Puelma, Nancy Puelma, take a rest 61 00:08:43,190 --> 00:08:44,088 No, I'm not tired. 62 00:08:44,123 --> 00:08:45,790 Go home, and we'll talk later 63 00:08:45,825 --> 00:08:49,283 But what did Fabiana do so you'd put her in, huh? 64 00:08:49,829 --> 00:08:51,062 How much did she pay you? 65 00:08:51,097 --> 00:08:53,099 Or did she stick her finger up your ass? Was it nice? 66 00:08:53,134 --> 00:08:56,202 Or did you put her in because she's better? 67 00:08:56,237 --> 00:08:57,869 She's not an artist, Patricio. 68 00:08:57,904 --> 00:09:00,306 She doesn't know how to dance. Her tits are saggy... 69 00:09:00,341 --> 00:09:01,204 Right, right... 70 00:09:21,994 --> 00:09:24,519 You live across the street, right? 71 00:09:27,433 --> 00:09:30,129 Hello neighbor 72 00:09:30,436 --> 00:09:31,403 And you? 73 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 What are you up to? 74 00:09:38,110 --> 00:09:40,101 I came to congratulate you 75 00:09:41,347 --> 00:09:44,976 What's your name, neighbor? 76 00:09:47,486 --> 00:09:48,510 Mario 77 00:09:55,094 --> 00:09:58,894 Do you realize that there are people who just don't know how to treat me 78 00:10:18,150 --> 00:10:19,242 If you want 79 00:10:21,287 --> 00:10:25,122 I can take you home or somewhere else. 80 00:10:25,157 --> 00:10:28,593 And where are you going to take me, neighbor. 81 00:10:37,603 --> 00:10:38,661 You want a drink? 82 00:10:38,938 --> 00:10:39,666 Yes, yes 83 00:10:47,713 --> 00:10:48,975 Come on 84 00:12:22,341 --> 00:12:26,277 There's a lot of people out here 85 00:12:27,179 --> 00:12:31,081 Switch lanes, neighbor, to let them in before you 86 00:12:33,285 --> 00:12:37,119 You know what, try backing up 87 00:12:41,060 --> 00:12:44,120 Let's go forward 88 00:12:45,197 --> 00:12:47,366 No, no, just step on the gas. 89 00:12:47,401 --> 00:12:49,718 Let's go forward. 90 00:12:49,753 --> 00:12:52,036 No, let's go forward 91 00:12:52,471 --> 00:12:54,462 How? I can't go on 92 00:12:54,540 --> 00:12:56,405 Step on it. Just step on the gas. 93 00:13:06,819 --> 00:13:08,184 Victor! 94 00:13:10,322 --> 00:13:11,380 Victor! 95 00:13:17,263 --> 00:13:19,165 What are you doing, Nancy? 96 00:13:19,200 --> 00:13:20,030 Nothing 97 00:13:20,065 --> 00:13:21,967 What do you mean, nothing? What are you doing inside this thing? 98 00:13:22,002 --> 00:13:24,561 I was just going home 99 00:13:25,805 --> 00:13:28,171 You're crazy, nobody's going home. 100 00:13:28,240 --> 00:13:31,767 No, I don't like this. 101 00:13:38,083 --> 00:13:39,566 J, J! 102 00:13:39,601 --> 00:13:41,050 C, C! 103 00:13:47,159 --> 00:13:50,720 Communist Youth of Chile! 104 00:14:06,478 --> 00:14:10,380 Support the popular government! 105 00:14:20,793 --> 00:14:23,660 Female corpse. 106 00:14:23,963 --> 00:14:28,525 Identified as... Nancy Puelma Olivares 107 00:14:30,502 --> 00:14:32,333 41 kilos of weight 108 00:14:35,541 --> 00:14:38,510 Cause of death: 109 00:14:39,678 --> 00:14:43,910 Protein energy malnutrition 110 00:14:45,317 --> 00:14:48,377 and a severe dehydration 111 00:14:51,957 --> 00:14:56,929 The date of death at the time of the autopsy is about 112 00:14:56,964 --> 00:15:01,229 six to seven days ago 113 00:15:01,700 --> 00:15:04,435 Enclosed exams: 114 00:15:04,470 --> 00:15:07,504 Blood Group and RH, alcohol level, 115 00:15:07,539 --> 00:15:11,202 vaginal smear, rectal smear. 116 00:15:32,698 --> 00:15:35,496 Enclosed exams: 117 00:15:42,007 --> 00:15:44,703 Blood group and RH, 118 00:15:49,949 --> 00:15:50,847 alcohol level, 119 00:15:57,456 --> 00:16:00,357 vaginal smear, 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,860 rectal smear 121 00:16:22,614 --> 00:16:24,775 Mario, pay me! 122 00:18:16,462 --> 00:18:18,828 Facial record 123 00:18:24,036 --> 00:18:26,732 three centimeter wound, 124 00:18:26,972 --> 00:18:30,042 located on the frontal 125 00:18:30,077 --> 00:18:31,373 parietal zone. 126 00:18:33,178 --> 00:18:34,475 Eyes. 127 00:18:36,115 --> 00:18:39,573 Violaceous binocular hematomas. 128 00:18:43,489 --> 00:18:47,425 This woman was beaten to death. 129 00:18:47,726 --> 00:18:49,159 Poor old thing. 130 00:18:52,931 --> 00:18:56,731 No, no, scratch that, don't write that. 131 00:18:57,970 --> 00:19:00,539 Just scratch it, don't erase! 132 00:19:00,574 --> 00:19:01,564 Excuse me? 133 00:19:02,774 --> 00:19:05,834 All right, erase. Can we continue? 134 00:19:07,646 --> 00:19:09,763 I don't know how you can understand 135 00:19:09,798 --> 00:19:11,881 your own handwriting when you get home. 136 00:19:28,700 --> 00:19:30,099 Lungs: 137 00:19:32,771 --> 00:19:35,672 Pale pink color, 138 00:19:35,707 --> 00:19:38,574 with a slight anthracosis. 139 00:19:40,078 --> 00:19:41,067 Heart: 140 00:19:41,947 --> 00:19:45,041 Slightly stretched, it contains some liquid blood in the cavities. 141 00:19:47,553 --> 00:19:50,647 Esophagus: Pale pink color, 142 00:19:52,758 --> 00:19:55,852 with blood supply. 143 00:20:02,834 --> 00:20:04,927 Aren't you going to eat it? 144 00:20:06,905 --> 00:20:08,930 Excuse me. 145 00:20:12,277 --> 00:20:16,714 We can't lose. There are things and causes that are brought down by their own weight, 146 00:20:17,816 --> 00:20:20,649 even if they're not that heavy. 147 00:20:21,553 --> 00:20:23,748 But nothing can escape 148 00:20:24,189 --> 00:20:25,713 the wheel of history. 149 00:20:29,995 --> 00:20:33,954 And there, in that crisis, inside that wheel, 150 00:20:34,833 --> 00:20:37,267 is where the dialectic contradiction occurs, 151 00:20:37,336 --> 00:20:41,739 which gives origin to a new man. 152 00:20:42,541 --> 00:20:44,823 Virginal, vigorous, 153 00:20:44,858 --> 00:20:47,106 creative, powerful, 154 00:20:47,312 --> 00:20:48,643 sober, 155 00:20:49,081 --> 00:20:50,048 tall... 156 00:20:53,051 --> 00:20:54,851 Shit, the new man! 157 00:20:54,886 --> 00:20:57,921 Now, personally I believe 158 00:20:57,956 --> 00:21:01,687 in an armed solution. 159 00:21:01,927 --> 00:21:05,831 The president may not agree, but I think that's the solution. 160 00:21:05,866 --> 00:21:09,289 To arm the people, arm cells, 161 00:21:10,736 --> 00:21:14,106 social organizations, unions, 162 00:21:14,141 --> 00:21:16,041 neighbors, everything, 163 00:21:16,076 --> 00:21:17,770 with arms. 164 00:21:18,076 --> 00:21:20,860 This is how the Vietnamese fought, 165 00:21:20,895 --> 00:21:23,645 and this is how we will have to fight. 166 00:21:24,016 --> 00:21:26,280 Ho Chi Minh defeated the empire. 167 00:21:26,351 --> 00:21:29,851 Ho Chi Minh, we will fight until the end. 168 00:21:32,057 --> 00:21:35,141 Ho-ho-ho-chi-minh, we will fight until the end! 169 00:21:35,542 --> 00:21:38,926 Ho-ho-ho-chi-minh, we will fight until the end! 170 00:22:31,683 --> 00:22:35,619 Mario, will you stop by my house for a while? 171 00:22:37,956 --> 00:22:41,153 Didn't Dr.Castillo stop by the other night? 172 00:22:42,694 --> 00:22:45,026 And what does that have to do with anything? 173 00:22:51,303 --> 00:22:53,828 The doctor is a friend. 174 00:22:56,007 --> 00:22:59,306 I don't sleep with women who sleep with other men. 175 00:23:00,078 --> 00:23:02,945 That's bad, Sandra, very bad. 176 00:26:17,943 --> 00:26:19,002 Hello 177 00:26:21,279 --> 00:26:23,415 Are you here for the meeting? 178 00:26:23,450 --> 00:26:24,973 Is Nancy home? 179 00:26:26,618 --> 00:26:29,086 Someone's looking for Nancy. 180 00:26:33,992 --> 00:26:38,622 She wasn't feeling well and went to bed She's always like that. 181 00:26:39,497 --> 00:26:40,987 Okay 182 00:26:41,833 --> 00:26:43,401 Has someone died? 183 00:26:43,436 --> 00:26:44,459 No. 184 00:26:45,470 --> 00:26:48,166 Let me know. 185 00:26:58,683 --> 00:27:00,381 I'm sorry, it's cold. 186 00:27:00,416 --> 00:27:02,080 Do you want to come in? 187 00:27:08,426 --> 00:27:11,589 - We formed a farmer's federation. 188 00:27:12,430 --> 00:27:14,966 We hadn't finished founding that one, 189 00:27:15,001 --> 00:27:17,502 and we were about to found another one, 190 00:27:17,537 --> 00:27:19,471 when I got a call from Santiago. 191 00:27:19,506 --> 00:27:21,438 So I went to Santiago. 192 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 I came in, and I realized that 193 00:27:23,675 --> 00:27:27,278 I would have to discuss petitions in 3 or 2 and a half months. 194 00:27:27,313 --> 00:27:29,644 Even if I had gone to the National Library, 195 00:27:29,948 --> 00:27:32,651 I needed 10 years in order to read all the books in there, 196 00:27:32,686 --> 00:27:33,450 no? 197 00:27:33,485 --> 00:27:35,749 There was no time for anything. 198 00:27:37,522 --> 00:27:39,114 One moment 199 00:27:39,691 --> 00:27:40,953 Hello 200 00:27:41,793 --> 00:27:43,662 What do you mean, who? 201 00:27:43,697 --> 00:27:44,651 Speaking. 202 00:27:46,131 --> 00:27:46,995 What? 203 00:27:48,199 --> 00:27:51,498 I can't, I'm busy 204 00:27:55,540 --> 00:28:00,273 I landed and fell like a bird in Osorno 205 00:28:00,345 --> 00:28:05,517 where the Osorno University Headquarters 206 00:28:05,552 --> 00:28:09,320 was just being founded 207 00:28:09,355 --> 00:28:11,388 We had to carry 208 00:28:11,423 --> 00:28:13,516 the typewriter around up in the hills. 209 00:28:46,925 --> 00:28:50,321 - Hello. - Oh, hello. 210 00:28:52,330 --> 00:28:55,500 Can I come in? I brought you a gift. 211 00:28:55,535 --> 00:28:57,903 I was rude to you, that's bad. 212 00:28:57,938 --> 00:29:00,236 It's rum, do you like rum? 213 00:29:00,271 --> 00:29:02,501 They send it to my father. 214 00:29:04,109 --> 00:29:06,475 Your house is pretty, 215 00:29:07,312 --> 00:29:09,063 the furniture is pretty. 216 00:29:09,064 --> 00:29:10,815 I like your sofas, your sofas are pretty. 217 00:29:10,850 --> 00:29:11,713 Thank you. 218 00:29:13,685 --> 00:29:16,415 What's that smell? So strong! Smells like cats. 219 00:29:17,255 --> 00:29:20,090 I never forget smells, 220 00:29:20,125 --> 00:29:22,116 it's like they're stuck to me. 221 00:29:22,460 --> 00:29:25,361 I hate cats, they're the worst. 222 00:29:25,396 --> 00:29:27,392 Do you know that cats eat with their eyes closed 223 00:29:27,393 --> 00:29:29,389 so they don't get to see who's feeding them. 224 00:29:29,768 --> 00:29:33,397 How evil! What a suspicious animal. 225 00:29:35,173 --> 00:29:38,631 My house is full of men talking about politics. 226 00:29:39,577 --> 00:29:43,308 The government this, the UP that, I don't know. 227 00:29:44,382 --> 00:29:47,385 None of them want to have a drink with me, 228 00:29:47,420 --> 00:29:48,750 that's bad. 229 00:29:50,421 --> 00:29:53,356 You sure do have a lot of pictures, don't you? 230 00:29:55,593 --> 00:29:58,093 I like that one, with the oriental motif. 231 00:29:58,128 --> 00:30:00,594 It would look good in my room. Can I have it? 232 00:30:02,567 --> 00:30:03,556 Sorry... 233 00:30:06,204 --> 00:30:07,102 no. 234 00:30:07,806 --> 00:30:08,773 Hey, 235 00:30:09,774 --> 00:30:13,232 why do you have so many religious motifs? 236 00:30:14,212 --> 00:30:15,907 I was Catholic. 237 00:30:19,784 --> 00:30:22,344 I used to go to church and all that. 238 00:30:25,156 --> 00:30:28,259 I did my first communion, white dress, crown of flowers, 239 00:30:28,294 --> 00:30:30,625 my aunt even did my nails. 240 00:30:32,297 --> 00:30:34,833 The Holy Bread would stick to my mouth. 241 00:30:34,868 --> 00:30:37,028 Have you had Holy Bread? 242 00:30:37,735 --> 00:30:38,568 No, never 243 00:30:38,603 --> 00:30:40,764 Hey, but are you Catholic? 244 00:30:42,674 --> 00:30:43,538 Yes... 245 00:30:44,576 --> 00:30:46,644 When there's something to ask... 246 00:30:46,679 --> 00:30:48,444 Yes, right? 247 00:30:48,479 --> 00:30:51,710 Do you think purgatory is scary? Are you scared of purgatory, neighbor? 248 00:30:53,384 --> 00:30:56,486 Oh, I'm terrified of purgatory. 249 00:30:56,521 --> 00:30:58,819 The idea of burning in the flames of hell 250 00:30:58,854 --> 00:31:01,117 and never dying seems terrible to me. 251 00:31:07,165 --> 00:31:09,099 Am I too thin, neighbor? 252 00:31:14,672 --> 00:31:16,230 I think 253 00:31:16,708 --> 00:31:18,710 that you're 254 00:31:18,745 --> 00:31:20,371 truly... 255 00:31:21,546 --> 00:31:22,638 beautiful. 256 00:31:25,683 --> 00:31:27,651 Yes. 257 00:31:31,356 --> 00:31:33,586 I hate fat people, 258 00:31:37,528 --> 00:31:40,163 I'm thin too. 259 00:31:40,198 --> 00:31:43,534 But you're not Nancy Puelma 260 00:31:43,569 --> 00:31:45,627 - No. - No. 261 00:31:48,673 --> 00:31:52,302 You're a gentleman, don't worry. 262 00:31:53,311 --> 00:31:56,439 You are such a gentleman, I can tell right away... 263 00:31:58,383 --> 00:32:00,550 I was interrupting you, wasn't I. 264 00:32:00,585 --> 00:32:03,655 You were eating your fried egg with rice, 265 00:32:03,690 --> 00:32:05,857 what a simple man, 266 00:32:05,892 --> 00:32:07,586 how nice. 267 00:32:14,565 --> 00:32:17,762 Can I offer you anything to eat, neighbor? 268 00:32:18,903 --> 00:32:21,201 Were you waiting for someone? 269 00:32:24,342 --> 00:32:25,206 Yes, 270 00:32:28,646 --> 00:32:29,772 for you. 271 00:32:33,618 --> 00:32:34,812 How clever. 272 00:33:04,282 --> 00:33:06,944 - Thank you - You're welcome. 273 00:34:04,842 --> 00:34:06,707 Is it too cold? 274 00:34:07,678 --> 00:34:08,406 No, not at all. 275 00:39:27,465 --> 00:39:29,365 Good evening 276 00:39:42,213 --> 00:39:43,407 What is unan? 277 00:39:43,781 --> 00:39:46,079 - It's fried. - Fried what? 278 00:39:46,417 --> 00:39:49,085 Fried pepper. It's good. 279 00:39:49,120 --> 00:39:51,753 Not that. Don't bring that. 280 00:39:51,956 --> 00:39:53,924 - Wonton? - What? 281 00:39:53,959 --> 00:39:55,858 Spring roll? 282 00:39:55,893 --> 00:39:58,729 - What is that? - It has cabbage. 283 00:39:58,764 --> 00:40:01,061 - Cabbage? - No, no cabbage. 284 00:40:01,332 --> 00:40:04,267 It must be like a Chinese hot-dog. 285 00:40:04,769 --> 00:40:06,202 Bring that. 286 00:40:08,305 --> 00:40:11,138 - Rice? - Rice is too heavy for me. 287 00:40:11,375 --> 00:40:13,008 Don't bring rice. 288 00:40:13,043 --> 00:40:17,912 Bring me a Peking Duck, so I can pretend that I'm eating that son of a bitch. 289 00:40:18,949 --> 00:40:21,474 And to drink? 290 00:40:24,989 --> 00:40:27,719 A sherry cocktail, not warm. 291 00:40:28,459 --> 00:40:29,824 And you? 292 00:40:31,529 --> 00:40:32,553 A rum. 293 00:40:43,174 --> 00:40:45,301 Be careful. 294 00:40:46,310 --> 00:40:49,074 Drink can make you blind. 295 00:40:55,252 --> 00:40:57,812 What am I going to do? 296 00:41:02,426 --> 00:41:06,294 Let's get married. 297 00:41:08,132 --> 00:41:08,962 What do you say? 298 00:41:09,433 --> 00:41:11,025 What did you say? 299 00:41:14,305 --> 00:41:17,069 Would you like to be my girlfriend? 300 00:41:19,343 --> 00:41:21,402 I don't understand. 301 00:41:23,314 --> 00:41:25,612 I said it clearly enough. 302 00:41:30,120 --> 00:41:33,283 What was your name again, neighbor? 303 00:41:34,859 --> 00:41:35,985 Mario. 304 00:41:36,994 --> 00:41:39,656 What do you do, Mario? 305 00:41:44,502 --> 00:41:46,303 I'm a civil servant. 306 00:41:46,338 --> 00:41:47,634 Public? 307 00:41:50,441 --> 00:41:51,840 Civil servant. 308 00:41:56,981 --> 00:41:59,347 And why did you bring me here? 309 00:42:01,485 --> 00:42:03,112 To show off. 310 00:42:04,722 --> 00:42:05,916 But what for? 311 00:42:08,859 --> 00:42:10,850 Personal reasons. 312 00:43:13,190 --> 00:43:14,282 Hello 313 00:43:19,096 --> 00:43:21,758 You're Patricio, aren't you? 314 00:43:22,199 --> 00:43:23,427 Tell me. 315 00:43:25,736 --> 00:43:28,330 Nancy is a great artist. 316 00:43:32,643 --> 00:43:35,908 Her presence is fundamental for the show. 317 00:43:42,586 --> 00:43:45,248 Nancy is my girlfriend. 318 00:43:49,393 --> 00:43:51,156 Do I look like I'm a bitch? 319 00:43:53,030 --> 00:43:54,063 No. 320 00:43:54,098 --> 00:43:56,965 Then. Why do you wanna fuck me? 321 00:44:40,844 --> 00:44:42,971 Is that car yours? 322 00:44:43,881 --> 00:44:44,711 Yes. 323 00:44:45,115 --> 00:44:48,107 I'll put Nancy back on stage, 324 00:44:48,585 --> 00:44:50,416 and I get to keep your car. 325 00:44:50,721 --> 00:44:51,779 Deal? 326 00:52:12,262 --> 00:52:15,425 From Quillota? I don't think we'll have any problems. 327 00:52:16,066 --> 00:52:18,660 Don't worry, everything will be... just fine. 328 00:52:19,202 --> 00:52:21,002 It'll go perfectly. Everything's solved, 329 00:52:21,037 --> 00:52:26,498 I talked to Colonel Perez, and it's all right. And... 330 00:53:24,334 --> 00:53:25,858 What's your name? 331 00:53:26,403 --> 00:53:28,098 Sandra Carre�o. 332 00:53:29,072 --> 00:53:30,906 I'm an aide, 333 00:53:30,941 --> 00:53:33,275 assistant to Dr.Castillo, 334 00:53:33,310 --> 00:53:35,610 and I perform the dissections. 335 00:53:36,279 --> 00:53:37,610 And you? 336 00:53:40,183 --> 00:53:41,616 Mario Cornejo. 337 00:53:42,352 --> 00:53:43,944 Civil servant. 338 00:53:44,721 --> 00:53:48,555 I transcribe Dr.Castillo's autopsies. 339 00:53:52,028 --> 00:53:53,620 And you? 340 00:53:59,102 --> 00:54:03,038 This is my trustworthy personnel, captain. 341 00:54:06,142 --> 00:54:09,839 I would like to go home now. 342 00:54:11,848 --> 00:54:15,716 In a couple of hours, a lot of people will be coming in for you to attend to. 343 00:54:16,319 --> 00:54:20,153 A state of war has been declared, and wars always have casualties. 344 00:54:23,059 --> 00:54:26,790 Doctor, you have to do something. 345 00:54:29,266 --> 00:54:31,399 What do you want me to do, Sandrita. 346 00:54:31,434 --> 00:54:33,169 I don't know how this institution operates, 347 00:54:33,204 --> 00:54:35,262 but I'm going to make this work. 348 00:54:42,445 --> 00:54:45,471 Um, I'm looking for someone. 349 00:54:46,349 --> 00:54:48,783 She's thin. 350 00:54:49,786 --> 00:54:52,277 She has brown hair. She's very thin. 351 00:54:53,189 --> 00:54:56,215 1.70, or something like that. 352 00:54:59,763 --> 00:55:02,926 No, no, I'm not a relative. 353 00:55:03,533 --> 00:55:05,125 I'm her partner. 354 00:55:08,638 --> 00:55:10,572 Nancy Puelma. 355 00:55:16,279 --> 00:55:19,737 No, I don't have anything else. 356 00:55:20,350 --> 00:55:23,615 All right, I'll call back later. 357 00:55:24,187 --> 00:55:25,586 Thank you very much. 358 00:58:13,490 --> 00:58:15,185 Excuse me. 359 00:58:21,965 --> 00:58:24,525 Cornejo, we're going somewhere. 360 00:58:26,236 --> 00:58:27,635 - Where? - To take care of an issue. 361 00:58:31,174 --> 00:58:34,010 This will be different, you will have to type directly onto a machine. 362 00:58:34,045 --> 00:58:36,570 - Can you do it? - I don't have a machine, sir. 363 00:58:37,313 --> 00:58:39,713 We'll take my secretary's. 364 00:58:42,852 --> 00:58:45,320 I've never used it. 365 00:58:45,655 --> 00:58:47,452 It's electric. 366 00:58:59,035 --> 00:59:02,232 Sorry. Excuse me, Captain. 367 00:59:02,539 --> 00:59:04,871 I don't know where my wife is. 368 00:59:05,341 --> 00:59:08,242 Your wife must be home, where else would she be? 369 00:59:09,946 --> 00:59:11,709 I don't know. 370 00:59:13,883 --> 00:59:15,583 Call her. 371 00:59:15,618 --> 00:59:18,314 I'm sure she's at home. 372 00:59:21,291 --> 00:59:22,758 You're right. 373 00:59:24,060 --> 00:59:25,393 She must be home. 374 00:59:25,428 --> 00:59:30,263 Colonel. Would it be possible to get a safe-conduct for this agent. 375 00:59:30,767 --> 00:59:32,496 I don't see why not. 376 00:59:35,371 --> 00:59:37,498 Mr.Cornejo. 377 00:59:38,308 --> 00:59:42,301 Congratulations. You now serve the Chilean Army. 378 00:59:47,984 --> 00:59:49,246 Yes. 379 01:01:38,461 --> 01:01:40,952 External exam. 380 01:01:45,735 --> 01:01:49,262 There's a bullet entrance hole 381 01:01:51,040 --> 01:01:53,668 with an irregular star-shape 382 01:01:54,277 --> 01:01:56,472 and a diameter of 383 01:01:58,548 --> 01:02:00,345 two cm. 384 01:02:02,251 --> 01:02:07,052 It shows five lacerations 385 01:02:09,258 --> 01:02:14,594 the larger one measuring one inch 386 01:02:18,267 --> 01:02:23,830 Both the borders and the orifice's margins 387 01:02:25,942 --> 01:02:30,276 also presents... 388 01:02:30,677 --> 01:02:34,611 a dark grainy impregnation. 389 01:02:36,352 --> 01:02:39,617 The projectile goes through the teguments 390 01:02:40,556 --> 01:02:43,548 and perforates the mouth's floor, 391 01:02:44,460 --> 01:02:47,861 causing the tongue to burst, 392 01:02:49,732 --> 01:02:52,633 together with the amputation of its farthest end, 393 01:02:54,470 --> 01:02:58,372 and immediately behind the inferior 394 01:02:59,408 --> 01:03:02,536 edge of the inferior maxilla, a congenital fracture. 395 01:03:09,585 --> 01:03:11,416 Do you have that, Cornejo? 396 01:03:12,822 --> 01:03:15,154 Not all of it, doctor. 397 01:03:21,764 --> 01:03:23,755 Captain 398 01:03:25,368 --> 01:03:27,063 Bring someone who knows. 399 01:03:28,404 --> 01:03:29,928 Excuse me, Colonel 400 01:03:52,094 --> 01:03:54,892 It penetrates the skull 401 01:03:56,666 --> 01:03:58,600 carrying a piece 402 01:04:00,002 --> 01:04:03,301 cut from the tongue, 403 01:04:05,174 --> 01:04:08,234 which is lodged in the cerebral tissue. 404 01:04:10,346 --> 01:04:11,813 The projectile, 405 01:04:13,216 --> 01:04:15,446 continuing on it's course, 406 01:04:17,386 --> 01:04:20,787 opens a path through the encephalic mass, 407 01:04:23,426 --> 01:04:26,486 causing it's almost total destruction, 408 01:04:29,098 --> 01:04:32,431 part of which is found outside of the cranial cavity. 409 01:04:34,136 --> 01:04:36,001 Internal exam. 410 01:04:40,009 --> 01:04:42,068 Internal exam. 411 01:05:17,413 --> 01:05:18,903 Excuse me, doctor. 412 01:05:20,316 --> 01:05:21,840 I can't. 413 01:06:23,012 --> 01:06:24,604 Conclusions: 414 01:06:27,283 --> 01:06:30,377 Male corpse, identified as 415 01:06:31,053 --> 01:06:33,578 Salvador Allende Gossens. 416 01:06:34,090 --> 01:06:35,887 Cause of death: 417 01:06:36,625 --> 01:06:40,755 A recent cervical-buccal cranial-encephalic 418 01:06:42,064 --> 01:06:44,430 bullet wound, including the bullet's exit. 419 01:06:45,868 --> 01:06:51,465 The type of shot is what is known in forensic medicine as 420 01:06:55,144 --> 01:06:57,237 "short - distance". 421 01:07:01,417 --> 01:07:05,121 The shot could have been made 422 01:07:05,156 --> 01:07:07,055 by the person himself. 423 01:07:42,058 --> 01:07:43,423 Pituca! 424 01:08:59,702 --> 01:09:00,862 Nancy! 425 01:09:01,637 --> 01:09:03,036 Neighbor! 426 01:09:15,451 --> 01:09:18,079 What happened to Pituca, why does she have blood on her? 427 01:09:18,521 --> 01:09:20,148 I cured her, she's fine. 428 01:09:22,758 --> 01:09:24,817 Where's my father and David? 429 01:09:26,095 --> 01:09:27,995 Where were you? 430 01:09:30,933 --> 01:09:34,562 I got home, it had been blown up and I crawled in here. 431 01:09:38,474 --> 01:09:39,532 And you? 432 01:09:40,009 --> 01:09:41,806 Working 433 01:09:44,046 --> 01:09:46,480 They trashed everything. 434 01:09:48,918 --> 01:09:52,445 They couldn't have taken them, neighbor. 435 01:09:53,222 --> 01:09:55,713 We don't have anything to do with this. We are peaceful people, you know. 436 01:09:56,592 --> 01:09:59,060 - Yes, yes, it's all right. - It's all wrong. 437 01:10:00,529 --> 01:10:01,996 It's very wrong. 438 01:10:05,634 --> 01:10:08,034 We have to look for my brother and my father 439 01:10:09,238 --> 01:10:11,502 Go and tell the policemen. 440 01:10:24,420 --> 01:10:26,115 I'll take care of her... 441 01:10:34,797 --> 01:10:36,230 Are you cold? 442 01:10:37,833 --> 01:10:39,130 Hungry. 443 01:11:46,368 --> 01:11:47,699 - Thank you, honey. - Can I come in? 444 01:11:50,372 --> 01:11:51,532 What for? 445 01:11:55,344 --> 01:11:57,107 Do you have an answer for me? 446 01:11:57,546 --> 01:11:58,570 About what? 447 01:11:59,214 --> 01:12:01,444 About what we talked about the other day. 448 01:12:02,351 --> 01:12:03,443 When? 449 01:12:03,919 --> 01:12:05,887 The other day. At the Chinese restaurant 450 01:12:09,992 --> 01:12:11,550 Could you get me a radio? 451 01:12:14,096 --> 01:12:15,893 A radio? Yes 452 01:12:21,103 --> 01:12:22,263 What if they come back? 453 01:12:23,339 --> 01:12:25,364 I'll speak to them. 454 01:12:27,209 --> 01:12:29,336 I have a position now. 455 01:12:34,516 --> 01:12:36,575 What if you put something here? 456 01:12:48,030 --> 01:12:49,190 Excuse me. 457 01:13:28,370 --> 01:13:30,838 Excuse me sir, do you know Sandra Carre�o? 458 01:13:30,873 --> 01:13:32,317 No. 459 01:13:32,318 --> 01:13:34,206 I've been looking for her for a few days. 460 01:13:35,340 --> 01:13:38,310 If you see her, could you please let me know? 461 01:13:38,914 --> 01:13:39,938 No. 462 01:13:41,500 --> 01:13:43,000 Thank you, sir. 463 01:13:48,223 --> 01:13:49,554 He killed himself. 464 01:13:49,792 --> 01:13:51,316 He was killed. 465 01:13:54,329 --> 01:13:57,457 - He killed himself. - He was killed, Mario. 466 01:13:59,268 --> 01:14:00,735 Good morning. 467 01:14:06,975 --> 01:14:08,840 There are too many people gathering up here. 468 01:14:10,179 --> 01:14:13,046 So get to work on performing autopsies 469 01:14:13,882 --> 01:14:15,315 and moving them out. 470 01:14:18,887 --> 01:14:20,605 For the casualties that arrive, 471 01:14:20,640 --> 01:14:22,289 you count the bullet holes, 472 01:14:22,324 --> 01:14:25,987 you write down how many bullets in which places, 473 01:14:26,829 --> 01:14:28,592 sex, date, 474 01:14:29,298 --> 01:14:32,358 and approximate age. And that's it. 475 01:14:33,702 --> 01:14:36,865 We're going to have to assign numbers to them, Captain. 476 01:14:39,208 --> 01:14:42,200 Well, then assign numbers to them. 477 01:14:43,912 --> 01:14:47,049 Afterwards, civil registry employees 478 01:14:47,084 --> 01:14:49,574 will come in and take fingerprints. 479 01:14:52,287 --> 01:14:54,847 That is not autopsy protocol, 480 01:14:55,557 --> 01:14:56,524 sir. 481 01:17:42,924 --> 01:17:44,050 Sir 482 01:17:45,994 --> 01:17:47,359 Help 483 01:19:34,269 --> 01:19:36,066 Thank you. 484 01:20:01,530 --> 01:20:02,792 What time is it? 485 01:20:04,065 --> 01:20:05,862 I brought you the radio. 486 01:20:06,868 --> 01:20:08,392 Does it need batteries? 487 01:20:10,205 --> 01:20:11,900 No, it's a tube radio. 488 01:20:13,275 --> 01:20:15,505 I need one with batteries. 489 01:20:19,414 --> 01:20:23,510 Mario, you must find my dad and brother. 490 01:20:25,420 --> 01:20:26,546 Yes, yes 491 01:20:28,356 --> 01:20:30,722 Please find them ok? 492 01:20:49,144 --> 01:20:53,103 - Why are these people here, now? 493 01:20:54,382 --> 01:20:59,342 These people were not here, why are they here now? 494 01:20:59,754 --> 01:21:01,016 Mario! 495 01:21:04,159 --> 01:21:07,253 Look, look! What happened? 496 01:21:09,798 --> 01:21:12,528 Marito? Help me... 497 01:21:12,801 --> 01:21:16,328 I can't take it anymore, Marito... 498 01:21:20,008 --> 01:21:21,635 Doctor... 499 01:21:23,178 --> 01:21:24,611 What happened? 500 01:21:25,313 --> 01:21:29,181 You have to do something, Doctor. 501 01:21:31,086 --> 01:21:33,421 These people were wounded, 502 01:21:33,456 --> 01:21:35,355 What happened? 503 01:21:35,390 --> 01:21:37,187 I don't understand... 504 01:21:39,461 --> 01:21:40,519 Doctor, 505 01:21:40,595 --> 01:21:42,764 Doctor, you have to do something! 506 01:21:42,799 --> 01:21:45,067 Tell them what they're doing here! 507 01:21:45,102 --> 01:21:47,333 When are they going to end this? 508 01:21:47,368 --> 01:21:49,565 Why don't they all end this at once? 509 01:21:49,971 --> 01:21:53,358 What happened? These people were here, alive, 510 01:21:53,393 --> 01:21:56,565 because I saw them! Because I saved this man! 511 01:21:56,600 --> 01:21:59,737 He was wounded and I saved him, what happened? 512 01:21:59,814 --> 01:22:01,616 Sons of bitches! End this at once! 513 01:22:01,651 --> 01:22:03,174 What did you say? 514 01:22:03,385 --> 01:22:07,355 That I saved him! That you have to end all of this! 515 01:22:07,390 --> 01:22:09,691 End it, Doctor, tell him! 516 01:22:09,726 --> 01:22:11,249 You saved him? 517 01:22:11,693 --> 01:22:13,593 Yes, I saved him! 518 01:22:13,628 --> 01:22:16,047 And you killed him again! 519 01:22:16,082 --> 01:22:18,431 You killed him again! 520 01:22:18,466 --> 01:22:19,660 Why? This man was here, alive! 521 01:23:38,947 --> 01:23:39,936 Hello. 522 01:23:49,391 --> 01:23:50,722 Hello Mario. 523 01:23:56,731 --> 01:23:59,427 Thank you for everything, comrade. 524 01:24:02,070 --> 01:24:03,628 I can't hear you 525 01:24:06,541 --> 01:24:09,101 Thank you very much for everything, comrade. 526 01:24:13,648 --> 01:24:15,172 Listen, Mario. 527 01:24:15,450 --> 01:24:16,781 Mario, right? 528 01:24:19,387 --> 01:24:21,082 Excuse me, but, 529 01:24:21,356 --> 01:24:24,154 Would you bring us some food? 530 01:24:24,993 --> 01:24:26,051 Anything. 531 01:24:29,464 --> 01:24:30,453 Yes. 532 01:24:34,602 --> 01:24:36,433 Thank you, neighbor. 533 01:26:42,030 --> 01:26:44,794 Bring me cigarettes, neighbor. 534 01:26:55,610 --> 01:26:57,100 Just go. 535 01:33:23,301 --> 01:33:29,301 Ripped and Corrected by PANGI www.clan-sudamerica.net 35814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.