Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,159 --> 00:00:13,521
We've got Carpenter Street, Temple Street,
Rice Street, Buddha Street.
2
00:00:13,663 --> 00:00:18,401
But hey, swallow bird, isn't there a street
where they would buy old mothers?
3
00:00:22,547 --> 00:00:26,283
My little brother and the bird:
4
00:00:26,342 --> 00:00:30,638
Went off to buy a new family altar
and vanished without a trace.
5
00:01:08,217 --> 00:01:10,219
Are you ready?
6
00:01:10,928 --> 00:01:15,141
Not yet!
7
00:01:18,853 --> 00:01:20,730
Are you ready?
8
00:01:22,565 --> 00:01:24,901
Ready!
9
00:01:58,101 --> 00:02:01,145
In the midst of a young girl's loose hair:
10
00:02:01,729 --> 00:02:04,941
The word "funeral" spelled
in the language of flowers.
11
00:02:25,169 --> 00:02:28,631
As I go to bury
my dead mother's red comb,
12
00:02:28,756 --> 00:02:32,844
there's only wind howling over
the Scary Mountain.
13
00:02:49,694 --> 00:02:59,454
PASTORAL:
To die in the country
14
00:04:58,948 --> 00:05:02,577
This clock has been ringing
for three days without a pause.
15
00:05:04,328 --> 00:05:06,205
It must be very old...
16
00:05:08,624 --> 00:05:14,088
No! It always rings so nicely!
Can you make it stop?
17
00:05:31,939 --> 00:05:34,776
You're going to break it!
Can you be more careful?
18
00:05:35,318 --> 00:05:36,944
What are you doing?
19
00:05:43,951 --> 00:05:48,831
Can I take it home for repair?
It will only take a few days.
20
00:05:49,332 --> 00:05:50,583
No, that won't do!
21
00:05:51,751 --> 00:05:55,088
It would bring us bad luck,
if the clock is taken off the wall.
22
00:05:59,258 --> 00:06:02,303
Then, I don't think
I can repair it.
23
00:06:46,764 --> 00:06:49,517
You're staring at my wife again!
24
00:06:51,060 --> 00:06:52,562
I'm sorry,
I am very sorry.
25
00:07:09,579 --> 00:07:12,290
Shin-chan, it's you!
Are you back?
26
00:07:33,936 --> 00:07:37,231
She must be the daughter of that...
27
00:07:37,774 --> 00:07:39,817
No, the daughter of...
28
00:07:40,318 --> 00:07:42,945
More likely the grand-daughter of...
29
00:07:44,030 --> 00:07:47,867
But she looks like the niece of...
30
00:07:48,451 --> 00:07:50,119
And she's pregnant!
31
00:07:51,120 --> 00:07:57,335
She's going to give birth to a bastard.
32
00:07:58,836 --> 00:08:03,382
It's just a little discomfort.
33
00:08:03,883 --> 00:08:07,678
As it's the Day of the Dog...
34
00:08:08,179 --> 00:08:12,809
you ought to wear a red
and white maternity corset.
35
00:08:13,893 --> 00:08:15,937
I'm sorry to cause so much trouble.
36
00:08:16,479 --> 00:08:22,402
Whatever you do, don't touch a horse.
A mare takes twelve months to bear a foal.
37
00:08:22,902 --> 00:08:25,822
And don't say the word "horse" either...
38
00:08:26,406 --> 00:08:29,242
or you'll have a difficult labor.
39
00:09:04,360 --> 00:09:10,992
Mommy! The woman next door
is really attractive.
40
00:09:11,325 --> 00:09:12,994
Oh, is she?
41
00:09:15,705 --> 00:09:20,835
I saw her taking a nap yesterday.
She's just my type!
42
00:09:23,296 --> 00:09:29,635
Mommy!
I want to get circumcised.
43
00:09:31,429 --> 00:09:32,722
What?
44
00:09:33,014 --> 00:09:34,015
Circumcised.
45
00:09:35,057 --> 00:09:37,018
Who told you about that?
46
00:09:37,143 --> 00:09:42,398
Nobody. I read it in one
of your magazines.
47
00:09:42,815 --> 00:09:44,901
You mustn't read those!
48
00:09:46,944 --> 00:09:51,157
Just read the comic books
I buy for you.
49
00:09:52,116 --> 00:09:56,662
They say it keeps you from growing up,
and that it's not clean.
50
00:09:57,371 --> 00:09:59,665
I should get rid of it at once.
51
00:10:00,750 --> 00:10:04,837
What will I look like
if you keep on with all this nonsense?
52
00:10:06,839 --> 00:10:09,368
When will I start getting hair?
53
00:10:10,176 --> 00:10:13,221
My best friend's got some already.
54
00:10:13,596 --> 00:10:15,723
Shin-chan!
55
00:10:16,891 --> 00:10:21,270
You should listen to what I tell you,
or else it will make me really angry.
56
00:10:24,148 --> 00:10:26,359
Don't you think about
all this nonsense!
57
00:10:26,442 --> 00:10:28,486
Better think about school.
58
00:10:28,611 --> 00:10:31,906
You're still a child.
59
00:10:36,077 --> 00:10:38,955
Where are you going
at this time of the night?
60
00:10:39,080 --> 00:10:40,206
To the Scary Mountain.
61
00:10:40,289 --> 00:10:43,584
- What's there?
- I want to see Father.
62
00:10:55,638 --> 00:10:59,809
Whenever I scold him,
he runs off to tell his father.
63
00:11:01,144 --> 00:11:03,730
When did it become like this?
64
00:11:06,566 --> 00:11:09,944
His father wouldn't confide
in an oracle.
65
00:11:32,367 --> 00:11:36,114
Father!
Father, darling!
66
00:11:37,314 --> 00:11:40,233
It's me, your wife.
67
00:11:50,818 --> 00:11:54,113
The needles have grown rusty
in the needle box,
68
00:11:54,363 --> 00:11:57,325
yet the rift between me and my mother
remains un-stitched.
69
00:12:03,915 --> 00:12:07,001
She rubs and polishes the family altar,
her only piece of dowry,
70
00:12:07,418 --> 00:12:10,922
until it shines to reflect
her artificial eyeball.
71
00:12:16,135 --> 00:12:19,222
An altar!
72
00:12:20,556 --> 00:12:23,726
Who'd like an altar?
73
00:12:24,977 --> 00:12:29,690
Would you care for an altar?
74
00:13:42,638 --> 00:13:47,935
In the falling twilight...
75
00:13:48,144 --> 00:13:54,484
a bell tolls afar.
76
00:13:54,692 --> 00:13:59,989
Where have they buried...
77
00:14:00,198 --> 00:14:05,953
my dead father's flute?
78
00:14:06,120 --> 00:14:12,043
I'd like to speak to someone
who died in 1943.
79
00:14:12,335 --> 00:14:20,927
You who were born on September 4, 1910
and departed on August 3, 1943...
80
00:14:21,010 --> 00:14:25,958
from the Kingdom of Dead
wherein you are resting...
81
00:14:26,433 --> 00:14:31,854
come forth onto this world of ours.
82
00:14:32,146 --> 00:14:35,108
I am your father.
83
00:14:35,316 --> 00:14:38,486
I am your father.
84
00:14:39,195 --> 00:14:40,571
You all right, Dad?
85
00:14:40,696 --> 00:14:45,493
It's good of you to come.
Thank you for calling me.
86
00:14:45,785 --> 00:14:49,539
I haven't brought you anything.
I've just come to talk.
87
00:14:49,747 --> 00:14:54,877
In the world where I'm living,
presents are of little use.
88
00:14:55,002 --> 00:15:01,884
I can no longer appear before you, but
I can speak to you through an oracle.
89
00:15:02,093 --> 00:15:06,180
Would you like to know
what's going on at home?
90
00:15:06,806 --> 00:15:12,228
If you say your prayers,
my spirit will always guard you.
91
00:15:12,311 --> 00:15:18,151
I know everything that's going on at home.
I have nothing to ask.
92
00:15:18,234 --> 00:15:18,943
Dad...
93
00:15:19,026 --> 00:15:20,111
What?
94
00:15:20,361 --> 00:15:23,740
It's Mom.
She's always nagging.
95
00:15:23,948 --> 00:15:26,409
Fate has separated us.
96
00:15:26,534 --> 00:15:28,786
We must resign ourselves to that.
97
00:15:28,870 --> 00:15:30,747
You must obey your mother.
98
00:15:30,830 --> 00:15:32,415
I won't!
99
00:15:32,874 --> 00:15:37,378
In spring,
I will run away from home.
100
00:16:06,699 --> 00:16:07,492
Are you asleep?
101
00:16:32,850 --> 00:16:34,060
What's the matter?
102
00:16:35,645 --> 00:16:41,609
Nothing. I've just left a pressed
flower under your bed.
103
00:16:42,151 --> 00:16:45,822
I'm sorry!
104
00:17:03,506 --> 00:17:06,426
It's so gorgeous!
105
00:17:15,727 --> 00:17:19,605
Loony soldier! Loony soldier!
106
00:17:47,550 --> 00:17:50,219
Granny, I want to buy a rattle.
107
00:18:01,689 --> 00:18:04,817
I'll put the money here.
108
00:18:19,540 --> 00:18:23,419
It's spring already,
and it hasn't gotten any better at all.
109
00:18:24,587 --> 00:18:27,632
Can't you make your wife
take care of her duties?!
110
00:18:30,551 --> 00:18:34,514
She doesn't even know
how to keep accounts.
111
00:18:35,598 --> 00:18:37,225
I've heard it before, Mother.
112
00:18:37,517 --> 00:18:39,519
Nor how to do laundry!
113
00:18:39,936 --> 00:18:45,233
When she washes your underwear, I have
to do it again when she isn't looking.
114
00:18:46,359 --> 00:18:50,071
That's the only reason why it's clean!
115
00:18:51,823 --> 00:18:58,121
She can't even boil an egg!
She's never heard of weeding!
116
00:18:58,955 --> 00:19:02,542
I've spent enough money
to buy her for you.
117
00:19:03,084 --> 00:19:06,963
She's gotta be working
to get my money's worth.
118
00:19:40,329 --> 00:19:43,291
Look!
There's a circus!
119
00:19:59,182 --> 00:20:02,894
Come on, one-two-three!
One-two-three!
120
00:20:03,186 --> 00:20:05,897
You idiot, can you watch
what you're doing?!
121
00:20:06,189 --> 00:20:07,899
No slacking down!
122
00:20:09,192 --> 00:20:12,904
Pull yourself together!
123
00:20:13,196 --> 00:20:16,908
Not like this!
No-no-no!
124
00:20:20,453 --> 00:20:21,287
Hey!
125
00:20:22,246 --> 00:20:24,332
Can you pump me up?
126
00:20:26,793 --> 00:20:29,295
Come on, pump me up!
127
00:20:36,219 --> 00:20:37,887
All right.
128
00:20:38,221 --> 00:20:39,889
Like this.
129
00:20:44,227 --> 00:20:45,895
How is it?
130
00:20:49,232 --> 00:20:50,900
All right?
131
00:20:51,234 --> 00:20:52,902
Yeah, it's good.
132
00:21:01,244 --> 00:21:04,914
You moron, you're doing it again!
133
00:21:06,249 --> 00:21:09,919
I shouldn't leave it here.
134
00:21:19,262 --> 00:21:20,888
Hey you, get outta here!
135
00:21:21,264 --> 00:21:22,890
Come back on Sunday, OK?
On Sunday!
136
00:21:23,266 --> 00:21:24,892
Or the bogeyman will get you!
137
00:21:42,285 --> 00:21:43,911
What the hell!
138
00:21:56,424 --> 00:21:59,802
The flame-like flowers of amaryllis
cast into rapid waters:
139
00:22:00,011 --> 00:22:05,141
What sacrifice does a red flower make?
140
00:22:09,771 --> 00:22:13,733
I shall cut off my eyelids
to see better.
141
00:22:13,816 --> 00:22:17,028
The razor blade reflects the horizon.
142
00:22:43,179 --> 00:22:46,474
Hey! You!
143
00:22:49,060 --> 00:22:51,020
Come on in!
144
00:22:51,187 --> 00:22:54,357
- Me?
- Yes, you.
145
00:22:59,195 --> 00:23:01,823
- How old are you?
- Fifteen.
146
00:23:02,323 --> 00:23:05,243
You're a real man then!
147
00:23:05,368 --> 00:23:11,707
There is a pump over there.
Could you please bring it over?
148
00:23:19,757 --> 00:23:21,634
You connect it in here...
149
00:23:24,429 --> 00:23:28,558
and start pumping as hard as you can.
150
00:23:30,685 --> 00:23:32,145
Like this?
151
00:23:33,229 --> 00:23:37,066
No. Much harder!
152
00:23:37,191 --> 00:23:39,527
Wait a bit...
153
00:23:52,582 --> 00:23:57,754
No. That's hopeless.
The air isn't coming in.
154
00:24:09,307 --> 00:24:14,395
Oh, you've got a watch!
Is it a toy one?
155
00:24:14,604 --> 00:24:16,606
It's a real watch.
156
00:24:20,026 --> 00:24:21,194
It's ticking!
157
00:24:21,235 --> 00:24:24,447
In the circus, everyone has a watch.
158
00:24:24,530 --> 00:24:30,244
Really?
But then you must argue a lot!
159
00:24:30,745 --> 00:24:31,829
Why?
160
00:24:32,080 --> 00:24:35,917
Because you wouldn't know
whose watch to trust.
161
00:24:41,089 --> 00:24:48,262
Everybody's got a watch,
and they all travel together...
162
00:25:01,692 --> 00:25:05,947
- Will you, Mommy?
- No!
163
00:25:06,114 --> 00:25:10,410
- Please?
- No, there's no way.
164
00:25:10,910 --> 00:25:13,704
It doesn't have to cost much.
165
00:25:15,415 --> 00:25:17,333
We could find one on sale.
166
00:25:18,960 --> 00:25:26,134
The time is meant to be kept
at home, inside a big clock.
167
00:25:26,634 --> 00:25:31,431
Why would you put it inside
a watch and carry it around?
168
00:25:33,224 --> 00:25:35,768
It makes no sense!
169
00:25:35,852 --> 00:25:40,982
All we have is each other,
we're one family.
170
00:25:41,065 --> 00:25:46,154
Why would you need your own watch?
Don't we have a clock already?
171
00:25:46,362 --> 00:25:48,656
But isn't it broken?
172
00:25:49,073 --> 00:25:52,285
No, it's totally alright!
173
00:25:52,785 --> 00:25:56,539
It's our family clock!
174
00:26:07,717 --> 00:26:11,804
Cry, baby bird,
and make my mother rest asleep...
175
00:26:11,929 --> 00:26:14,807
before she is cast away
in the mountains.
176
00:26:18,352 --> 00:26:21,939
The little devil playing hide-and-seek
has grown up.
177
00:26:22,398 --> 00:26:25,568
Who is it that the festive villagers
keep looking for?
178
00:26:52,553 --> 00:26:54,263
You haven't heard?
179
00:26:54,388 --> 00:26:58,059
A clerk from the Town Hall's disappeared...
180
00:26:58,142 --> 00:27:02,897
with the official register
of everyone in the village!
181
00:27:03,022 --> 00:27:06,234
He ran off with the records? When?
182
00:27:06,317 --> 00:27:07,985
This morning.
183
00:27:08,111 --> 00:27:12,281
Then they've all lost their identities!
184
00:27:12,407 --> 00:27:14,117
What a disaster!
185
00:30:10,334 --> 00:30:11,919
Now through a tunnel.
186
00:30:21,387 --> 00:30:22,847
Now it's chugging uphill.
187
00:30:39,197 --> 00:30:41,199
You're very good at it.
188
00:30:43,326 --> 00:30:48,956
I've never actually been
on a train. Have you?
189
00:30:49,582 --> 00:30:52,210
Yes. That's how I came here.
190
00:30:52,376 --> 00:30:54,295
Where did you come from?
191
00:30:55,880 --> 00:30:57,965
That's my secret!
192
00:31:01,010 --> 00:31:03,805
Tell me...
193
00:31:05,223 --> 00:31:09,644
Would you like to go on a train someday?
194
00:31:09,727 --> 00:31:12,146
Of course, how would I?
195
00:31:13,064 --> 00:31:16,025
Would you like to run away with me?
196
00:31:22,156 --> 00:31:25,785
But it's impossible!
Aren't you already married?
197
00:31:26,536 --> 00:31:29,539
You belong to such an important family!
198
00:31:29,872 --> 00:31:31,541
That doesn't matter.
199
00:31:32,583 --> 00:31:35,461
I can't stand them.
200
00:31:36,879 --> 00:31:39,966
I've always wanted to run away.
201
00:31:41,551 --> 00:31:45,680
After all,
they forced me to come here.
202
00:31:50,893 --> 00:31:53,354
Do you want me
to leave by train with you?
203
00:31:53,479 --> 00:31:57,066
Yes, that's right. Will you help me?
204
00:31:57,400 --> 00:32:00,069
I'll do anything you say.
205
00:32:00,903 --> 00:32:03,030
I want to elope.
206
00:32:06,576 --> 00:32:09,996
"Elope: To run away with a lover...
207
00:32:10,121 --> 00:32:13,332
against a disapproval of the family."
208
00:32:31,184 --> 00:32:34,062
Wow, it's stopped!
209
00:32:48,659 --> 00:32:50,119
Do you like it?
210
00:32:51,162 --> 00:32:52,538
I'm the best at it!
211
00:32:53,289 --> 00:32:56,751
Like this!
Does it feel good?
212
00:32:57,668 --> 00:33:02,173
After all,
we're husband and wife.
213
00:33:02,507 --> 00:33:04,842
There is nothing
to be embarrassed of.
214
00:33:06,302 --> 00:33:08,513
Like this?
215
00:33:09,889 --> 00:33:11,432
Is it good?
216
00:33:12,225 --> 00:33:14,685
It's swelling!
217
00:33:15,603 --> 00:33:16,938
That's the trick!
218
00:33:38,334 --> 00:33:40,711
Too bad! I've thrown it away.
219
00:33:41,170 --> 00:33:45,466
You'll never be pumped up again!
220
00:33:47,051 --> 00:33:49,011
Why did you do that?
221
00:33:49,262 --> 00:33:51,639
Your hubby gets on my nerves.
222
00:33:51,931 --> 00:33:53,558
Little jerk!
223
00:33:55,351 --> 00:33:58,479
You're jealous, aren't you?
224
00:33:58,604 --> 00:34:01,482
Shut your face, you big lump!
225
00:34:01,607 --> 00:34:05,737
A guy like me can have all
the women he wants.
226
00:34:05,820 --> 00:34:07,822
You. Come here!
227
00:34:10,491 --> 00:34:14,871
I don't believe you.
You're kidding.
228
00:34:15,705 --> 00:34:17,582
You idiot, it's no joke!
229
00:34:17,707 --> 00:34:23,129
Without that padding.
You're no use to anyone!
230
00:34:30,470 --> 00:34:32,597
They'll say anything at all.
231
00:34:33,306 --> 00:34:36,517
Underneath,
he's still in love with me.
232
00:34:47,779 --> 00:34:50,907
It's over. I've got a daughter.
233
00:34:52,492 --> 00:34:54,035
Aren't you pretty?
234
00:34:57,747 --> 00:35:00,792
I'm going to show you to everybody!
235
00:35:01,793 --> 00:35:02,835
Right?
236
00:35:18,101 --> 00:35:19,894
So cute!
237
00:35:20,103 --> 00:35:21,896
Look!
238
00:35:22,105 --> 00:35:23,898
Careful!
239
00:35:29,529 --> 00:35:32,990
I've never seen such a pretty baby!
240
00:35:35,535 --> 00:35:38,204
Let me hold him.
241
00:35:42,125 --> 00:35:45,753
- He'll make a fine soldier.
- No, it's a girl!
242
00:36:33,718 --> 00:36:36,637
Concentrate on what you're doing!
243
00:36:45,772 --> 00:36:47,815
What's that noise?
244
00:36:48,441 --> 00:36:50,568
It must be the stray dog.
245
00:36:51,069 --> 00:36:54,238
Is it?
It's coming from your room.
246
00:36:55,948 --> 00:36:59,619
The one that was knocking
against the shutters yesterday.
247
00:37:48,459 --> 00:37:51,421
Shin-chan!
Are you asleep?
248
00:37:54,549 --> 00:37:59,262
Do you... aren't you happy
with your mother?
249
00:37:59,929 --> 00:38:00,847
It's all right.
250
00:38:01,681 --> 00:38:06,978
Is it? You've changed
so much lately.
251
00:38:07,186 --> 00:38:09,564
Go to sleep, Mommy.
252
00:38:10,106 --> 00:38:13,776
If anything's wrong,
you have to tell me.
253
00:38:15,319 --> 00:38:17,405
You're all I've got left.
254
00:38:19,824 --> 00:38:23,995
Tomorrow, I'll buy you a radio.
255
00:38:24,412 --> 00:38:27,123
I've found a real wireless.
256
00:38:29,041 --> 00:38:31,335
Isn't that what you wanted?
257
00:39:28,893 --> 00:39:31,354
Sorry I'm late.
258
00:39:59,215 --> 00:40:00,633
Let's go!
259
00:41:28,721 --> 00:41:31,015
Is that all for today?
260
00:41:31,057 --> 00:41:32,683
The rest isn't edited yet.
261
00:41:33,059 --> 00:41:36,229
I never knew you used to be
such a bumpkin!
262
00:41:36,354 --> 00:41:39,816
Not really.
I've exaggerated a lot.
263
00:41:41,067 --> 00:41:44,153
Thanks. Let me know when
I can see the rest.
264
00:41:44,237 --> 00:41:45,029
It was good!
265
00:41:45,571 --> 00:41:48,074
- Are you leaving now?
- I'll call you.
266
00:41:48,199 --> 00:41:49,158
See you soon!
267
00:41:56,165 --> 00:42:01,212
I need to ask you about the eighth reel,
the sequence with the mother.
268
00:42:01,337 --> 00:42:03,297
We'll look at it later.
269
00:42:18,730 --> 00:42:22,859
At every level, I feel I'm blocked.
270
00:42:23,943 --> 00:42:27,572
By taking my childhood as
the subject for this film...
271
00:42:28,072 --> 00:42:32,118
I get the feeling I'm exploiting it.
272
00:42:34,662 --> 00:42:36,122
It's the same with the landscape.
273
00:42:36,831 --> 00:42:39,208
The more I describe it,
the more vague it gets.
274
00:42:39,751 --> 00:42:45,423
When you start to objectify yourself
and your background...
275
00:42:45,882 --> 00:42:48,968
you turn them into a cheap spectacle.
276
00:42:49,635 --> 00:42:55,767
But that is the way to liberate oneself
from childhood and its setting.
277
00:42:57,101 --> 00:43:02,023
Basically, the whole past
is just fiction.
278
00:43:02,648 --> 00:43:07,487
But if I don't try to express it,
it remains the core of my being.
279
00:43:08,321 --> 00:43:14,118
Don't you think our lives are built upon
the supports of our first experience?
280
00:43:14,535 --> 00:43:16,079
Quite the reverse!
281
00:43:16,913 --> 00:43:19,791
It's more like a millstone
we drag around.
282
00:43:21,334 --> 00:43:24,962
If one isn't freed from
one's own memory...
283
00:43:25,046 --> 00:43:27,715
then one isn't really free.
284
00:43:29,509 --> 00:43:35,056
"The money we lose" says Borges, "and
the money we find five days later...
285
00:43:35,264 --> 00:43:37,225
"are not entirely the same"
286
00:43:37,517 --> 00:43:40,812
How can we accept it
continued to exist...
287
00:43:40,937 --> 00:43:44,232
both yesterday and the day before?
288
00:43:46,067 --> 00:43:50,363
For a long time now, I've
been interested in dreams.
289
00:43:50,488 --> 00:43:57,245
My own dreams are a reality
to me who dreams them.
290
00:43:57,703 --> 00:44:02,083
My dream achievements are a reality
to me who dreams them.
291
00:44:02,917 --> 00:44:06,379
Therefore, if we want to
preserve our dreams...
292
00:44:06,712 --> 00:44:09,632
we should never go back to sleep.
293
00:44:10,717 --> 00:44:12,093
All the same...
294
00:44:12,218 --> 00:44:17,014
if you can't control your dreams,
or edit your memories...
295
00:44:17,140 --> 00:44:20,017
you're still not a true creator.
296
00:44:21,811 --> 00:44:25,523
By the way, I've got a problem for you.
297
00:44:26,816 --> 00:44:34,949
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
298
00:44:35,867 --> 00:44:38,619
would there still be your present self?
299
00:44:48,671 --> 00:44:56,971
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
300
00:44:57,930 --> 00:45:00,475
would there still be your present self?
301
00:45:06,314 --> 00:45:08,483
I've tried to find the answer.
302
00:45:09,275 --> 00:45:13,696
The one who killed my great-grandmother
is my present self.
303
00:45:14,405 --> 00:45:16,866
It's just that if she is killed,
304
00:45:16,991 --> 00:45:23,206
my grandmother, mother, even me
cannot possibly exist.
305
00:45:24,248 --> 00:45:27,210
But who then...
306
00:45:41,140 --> 00:45:48,106
I had to rethink the rest of the editing
for the film we're shooting.
307
00:45:49,273 --> 00:45:55,405
Outside of my door I run into a boy
who is waiting for me.
308
00:45:55,947 --> 00:46:00,451
He is myself from 20 years ago.
309
00:46:08,000 --> 00:46:13,715
It's frightening to face
this envoy from my childhood.
310
00:46:14,799 --> 00:46:18,136
The countryside wasn't nearly
as beautiful as I've shown it.
311
00:46:18,511 --> 00:46:22,306
My mother tried to keep me
locked in the house...
312
00:46:22,598 --> 00:46:27,979
and I didn't find the woman next door
all that attractive.
313
00:46:32,942 --> 00:46:37,697
My own childhood
is my own pack of lies!
314
00:46:41,951 --> 00:47:00,136
When the crow's call rises in the night...
315
00:47:04,307 --> 00:47:09,687
next morning, inexorably...
316
00:47:11,189 --> 00:47:24,911
someone has to die.
317
00:47:27,747 --> 00:47:29,999
Only today...
318
00:47:30,249 --> 00:47:32,210
a man of 60 died...
319
00:47:32,710 --> 00:47:35,880
upon the virgin body...
320
00:47:38,716 --> 00:47:42,220
of the girl he embraced.
321
00:47:43,304 --> 00:47:49,811
And in the gaping red hole...
322
00:47:49,936 --> 00:47:54,399
of his mouth...
323
00:47:56,234 --> 00:48:03,449
beneath the nicotine...
324
00:48:07,120 --> 00:48:13,459
his gold teeth shine.
325
00:48:14,168 --> 00:48:18,297
From the underpants...
326
00:48:18,381 --> 00:48:23,886
he'd tossed in the corner...
327
00:48:24,887 --> 00:48:32,729
the girl makes giant butterflies.
328
00:48:33,479 --> 00:48:41,612
They fly away.
329
00:48:54,250 --> 00:48:58,212
No. The village people
wouldn't want a bastard around.
330
00:49:01,090 --> 00:49:06,304
There's a mark on her skin.
It must be a curse!
331
00:49:06,387 --> 00:49:09,140
- The mark of the dog!
- No, it's dirt!
332
00:49:09,265 --> 00:49:12,268
Then it should come off.
333
00:49:12,351 --> 00:49:17,356
No. You see, sure it's a mark!
334
00:49:17,482 --> 00:49:22,028
We'll have a misfortune,
and it's your fault.
335
00:49:22,070 --> 00:49:26,775
- We must get rid of it!
- Do it one way or another!
336
00:49:26,948 --> 00:49:28,910
Shut up!
337
00:49:28,951 --> 00:49:32,914
Kill it!
338
00:49:43,091 --> 00:49:47,428
As for the elopement,
I'd plainly embellished it.
339
00:50:12,870 --> 00:50:15,540
- Where are you going?
- To the lavatory.
340
00:50:15,748 --> 00:50:17,125
Dressed like that?
341
00:50:18,084 --> 00:50:22,046
I know what it is.
You're going to leave me!
342
00:50:22,171 --> 00:50:26,551
Shin-chan, don't go!
Don't leave me all alone!
343
00:50:26,634 --> 00:50:29,220
Let go of me!
I've made up my mind!
344
00:50:30,638 --> 00:50:36,060
You can have anything you want...
a complete baseball outfit...
345
00:50:37,270 --> 00:50:39,272
Just let me go!
346
00:50:41,774 --> 00:50:49,240
If you're going to leave,
you'd better kill me first!
347
00:50:50,158 --> 00:50:52,910
Don't go!
348
00:50:57,582 --> 00:50:59,751
He's gone!
349
00:51:12,972 --> 00:51:14,131
Are you there?
350
00:52:04,700 --> 00:52:08,820
I still had my mother's hair...
351
00:52:08,903 --> 00:52:11,114
clutched in the palm of my hand.
352
00:52:27,755 --> 00:52:31,634
- Where are you going?
- That way.
353
00:52:31,759 --> 00:52:35,638
Have you seen a woman
with a lot of luggage?
354
00:52:36,180 --> 00:52:38,725
Oh, you mean the young bride?
355
00:52:39,142 --> 00:52:44,856
- Yes.
- She went towards the mountain.
356
00:52:45,565 --> 00:52:46,524
The Scary Mountain?!
357
00:53:08,212 --> 00:53:11,799
No! I will not kill my baby!
358
00:54:00,807 --> 00:54:01,974
You're here!
359
00:54:13,486 --> 00:54:17,031
What are you doing?
The train will be leaving soon.
360
00:54:19,325 --> 00:54:23,438
You can ride the train on your own.
361
00:54:23,813 --> 00:54:25,748
But you promised!
362
00:54:26,332 --> 00:54:27,542
What did I promise?
363
00:54:28,251 --> 00:54:30,753
You promised you'd come with me!
364
00:54:45,351 --> 00:54:50,148
Did you lie to me?!
Who is this man?
365
00:54:53,651 --> 00:54:57,321
He is my lover.
366
00:54:59,282 --> 00:55:01,993
For me, he is the dearest
of all people.
367
00:55:02,285 --> 00:55:03,619
What about me?
368
00:55:06,789 --> 00:55:08,916
You're still a child.
369
00:55:09,584 --> 00:55:12,628
When you grow up
you'll see what I mean.
370
00:55:14,672 --> 00:55:16,924
- Come over here!
- Why should I?
371
00:55:17,050 --> 00:55:18,509
Come, sit down!
372
00:55:21,012 --> 00:55:22,138
Try this!
373
00:55:25,224 --> 00:55:30,188
How can we talk while you're standing?
Come, sit down!
374
00:55:47,747 --> 00:55:49,957
It was a long long war.
375
00:55:52,085 --> 00:55:56,130
My family was very poor.
376
00:56:01,677 --> 00:56:08,309
After Daddy was called up, there was
no one left to work the land.
377
00:56:09,227 --> 00:56:13,189
My mother had a stroke...
378
00:56:13,272 --> 00:56:16,192
and the field went to seed.
379
00:56:16,484 --> 00:56:18,694
There were weeds everywhere...
380
00:56:18,903 --> 00:56:21,864
and not a grain of rice in the house.
381
00:56:23,616 --> 00:56:27,245
We had to steal sometimes
just to get some food.
382
00:56:28,746 --> 00:56:32,834
Then someone wanted to buy the field,
383
00:56:35,044 --> 00:56:37,422
but Mom wouldn't even consider it.
384
00:56:38,715 --> 00:56:42,593
And every day the creditor
would come, in his black coat...
385
00:56:42,719 --> 00:56:44,929
and try to talk us into selling it.
386
00:56:45,430 --> 00:56:47,598
It was driving Mom insane.
387
00:56:47,807 --> 00:56:53,938
She wouldn't give up the field
before her husband was back home.
388
00:56:56,023 --> 00:56:56,733
And then...
389
00:56:57,734 --> 00:57:01,863
it was Mother's turn to die.
390
00:57:04,782 --> 00:57:08,453
The field was sold.
391
00:57:08,578 --> 00:57:12,957
I had to go far away
to live with a relative.
392
00:57:14,709 --> 00:57:19,172
One winter night...
393
00:57:19,297 --> 00:57:26,596
I went out to bury my mother's
red comb in the fields.
394
00:57:28,723 --> 00:57:30,016
That night...
395
00:57:30,141 --> 00:57:34,103
the red comb was singing:
396
00:57:35,396 --> 00:57:38,900
"Give me back the field. Give it back!
397
00:57:39,525 --> 00:57:41,719
"Give me back the happy days...
398
00:57:41,819 --> 00:57:44,614
"of my girlhood...
399
00:57:44,697 --> 00:57:51,204
"and the sad, sad face of my youth."
400
00:57:55,124 --> 00:57:57,710
Soon after, the war ended.
401
00:57:58,920 --> 00:58:01,964
But not my suffering.
402
00:58:02,840 --> 00:58:09,555
In the ruins of the deserted town,
I had to become...
403
00:58:09,680 --> 00:58:13,142
a woman of easy virtue.
404
00:58:16,813 --> 00:58:23,111
Come back, Mom, and give birth
to me a second time.
405
00:58:23,861 --> 00:58:26,489
Without you, I can never change.
406
00:58:31,869 --> 00:58:37,083
In my dreams, I often returned
to the village.
407
00:58:38,084 --> 00:58:39,085
And then...
408
00:58:40,002 --> 00:58:43,589
each time, I'd plough up the soil.
409
00:58:45,091 --> 00:58:50,388
Red combs would spring up, everywhere.
410
00:58:50,847 --> 00:58:53,015
In every field in the village,
411
00:58:53,307 --> 00:58:56,144
my mother's red combs...
412
00:58:56,602 --> 00:58:59,105
stained with blood and hatred...
413
00:58:59,272 --> 00:59:04,902
would appear by tens and hundreds.
414
00:59:06,446 --> 00:59:09,991
And all the combs would shout at me:
415
00:59:11,284 --> 00:59:14,287
"I should have never been
born a woman...
416
00:59:14,912 --> 00:59:17,165
"never have become a mother."
417
00:59:36,392 --> 00:59:39,979
I have no idea how to continue.
418
00:59:40,897 --> 00:59:44,484
I should go back
and face my childhood.
419
01:00:22,980 --> 01:00:26,359
That won't do! It's the baby
we must get rid of!
420
01:00:26,484 --> 01:00:29,570
Or else there will be misfortune!
421
01:00:35,451 --> 01:00:41,165
Kill it! Kill the cursed baby!
422
01:00:54,570 --> 01:00:59,950
When I met this man,
it was like a ray of hope.
423
01:01:02,244 --> 01:01:06,915
I was convinced that nothing
could go wrong again.
424
01:01:09,293 --> 01:01:12,296
But that didn't last long.
425
01:01:17,134 --> 01:01:20,929
Because he was a communist,
a wanted man.
426
01:01:22,556 --> 01:01:28,312
One evening a few people came
and took him away.
427
01:01:30,272 --> 01:01:35,152
And after that I had
no more news of him.
428
01:01:41,784 --> 01:01:46,038
One year later, I took
someone's advice...
429
01:01:46,163 --> 01:01:49,041
and married a rich local landowner.
430
01:01:49,500 --> 01:01:54,463
It was like accepting
the life of a prisoner.
431
01:01:54,588 --> 01:01:58,467
But we met again in the end!
432
01:02:03,639 --> 01:02:04,932
Yes, you're right!
433
01:02:07,351 --> 01:02:09,103
We've finally met again!
434
01:02:11,021 --> 01:02:12,481
What will you do now?
435
01:02:16,318 --> 01:02:18,112
We'll go far away.
436
01:02:21,115 --> 01:02:22,700
Do you want to come with us?
437
01:02:23,617 --> 01:02:24,535
Me?
438
01:02:28,038 --> 01:02:32,440
Yes. It doesn't make a difference
whether it's two or three people.
439
01:02:33,252 --> 01:02:34,336
Where would we go?
440
01:02:40,134 --> 01:02:41,218
To a really good place.
441
01:02:42,177 --> 01:02:45,222
With a big sunny house,
442
01:02:46,056 --> 01:02:48,434
a garden full of flowers,
443
01:02:49,560 --> 01:02:51,687
the sound of piano playing,
444
01:02:54,690 --> 01:02:56,442
with the merriment of a nursery,
445
01:02:58,110 --> 01:03:00,654
and a nice big bath!
446
01:03:03,949 --> 01:03:07,119
No one will trouble us there!
447
01:03:11,406 --> 01:03:15,618
Why don't you run and get us...
448
01:03:16,828 --> 01:03:18,496
a bottle of sake?
449
01:03:18,997 --> 01:03:20,832
- Sake?
- Yes, sake!
450
01:03:22,343 --> 01:03:25,220
We'll drink it and then we can go.
451
01:03:26,555 --> 01:03:28,432
It's a fine place,
you'll see!
452
01:03:38,108 --> 01:03:39,318
Run!
453
01:03:59,672 --> 01:04:03,092
- Where are you going?
- To buy some sake.
454
01:04:04,093 --> 01:04:05,803
I'll go with you.
455
01:04:25,322 --> 01:04:29,493
I wanted to have a look at it
together with myself from 20 years ago.
456
01:04:30,411 --> 01:04:34,540
To rebuild the past,
I needed his complicity.
457
01:05:46,737 --> 01:05:50,407
This must be the night
when the fingerprints I've left...
458
01:05:50,824 --> 01:05:57,122
on my Father's gravestone
mournfully dissolve.
459
01:05:59,750 --> 01:06:03,212
I point north with a burning cigarette.
460
01:06:03,796 --> 01:06:07,174
The sky is dark,
there is no longing for my home.
461
01:06:11,595 --> 01:06:16,976
Tell me, my sisters...
462
01:06:17,893 --> 01:06:23,524
what can my child see...
463
01:06:24,400 --> 01:06:30,781
in the distant land...
464
01:06:31,323 --> 01:06:35,744
to which she's gone?
465
01:06:35,911 --> 01:06:42,001
All alone, I gave birth...
466
01:06:42,459 --> 01:06:48,716
to a beautiful child.
467
01:06:49,008 --> 01:06:54,513
Her life did not last...
468
01:06:55,431 --> 01:06:59,226
longer than a new moon.
469
01:06:59,727 --> 01:07:04,898
With the Nightingale...
470
01:07:05,482 --> 01:07:10,571
and the Silver Ram...
471
01:07:11,155 --> 01:07:16,410
you must set off without me.
472
01:07:16,660 --> 01:07:20,789
My child, my daughter!
473
01:07:21,081 --> 01:07:25,878
Redder than blood...
474
01:07:26,295 --> 01:07:31,592
the flower in your hand.
475
01:07:32,009 --> 01:07:36,972
I want to see you again!
476
01:07:37,598 --> 01:07:42,645
To talk to you a while...
477
01:07:53,238 --> 01:08:03,374
of the dolls we dress up...
478
01:08:03,666 --> 01:08:09,780
in the finest clothes...
479
01:08:09,880 --> 01:08:15,094
for the Girls' Day...
480
01:08:15,177 --> 01:08:19,098
on the first day of spring.
481
01:08:19,390 --> 01:08:28,607
With the Nightingale
and the Silver Ram...
482
01:08:29,274 --> 01:08:33,696
you must set off without me.
483
01:08:33,779 --> 01:08:40,828
My child, my daughter!
484
01:09:08,856 --> 01:09:11,775
She's taken it off again!
485
01:09:11,900 --> 01:09:14,361
The boss will be angry!
486
01:09:14,445 --> 01:09:16,655
When she takes off her costume...
487
01:09:17,531 --> 01:09:20,367
she's just an ordinary woman.
488
01:09:22,828 --> 01:09:26,081
Honey! Honey!
489
01:09:27,374 --> 01:09:28,876
Where is he?
490
01:09:29,793 --> 01:09:33,297
I've knitted a sweater for him.
491
01:09:47,603 --> 01:09:50,939
Her honey is fooling around.
492
01:09:51,023 --> 01:09:53,651
She's much too good for him!
493
01:10:00,324 --> 01:10:02,284
She's murdered it!
494
01:10:02,618 --> 01:10:04,662
The cursed child.
495
01:10:04,828 --> 01:10:10,542
Did she trample it to death, drown it?
496
01:10:10,668 --> 01:10:13,253
Or bury it alive?
497
01:10:13,420 --> 01:10:17,132
Anyway, she's killed it!
498
01:10:17,675 --> 01:10:20,135
The danger has passed.
499
01:10:20,177 --> 01:10:25,641
What's happened to the mother?
500
01:10:26,016 --> 01:10:30,479
She's completely vanished.
501
01:10:30,854 --> 01:10:39,321
Once she'd killed her baby,
she took off herself.
502
01:10:40,364 --> 01:10:50,040
She's vanished completely,
the rotten child-murderer!
503
01:11:11,603 --> 01:11:15,357
I could go far away
together with the circus.
504
01:11:15,441 --> 01:11:19,236
Actually, I've never seen a circus.
505
01:11:20,154 --> 01:11:21,697
But I have!
506
01:11:22,906 --> 01:11:26,827
I could see everything
that was going on under the big top.
507
01:11:31,123 --> 01:11:35,085
What exactly did the circus
represent for me?
508
01:11:36,253 --> 01:11:41,425
It was like the shock I had
when I opened the back...
509
01:11:41,550 --> 01:11:44,261
of my very first watch.
510
01:11:45,471 --> 01:11:49,433
The carnival sounds of
the ticking wheels:
511
01:11:50,225 --> 01:11:51,727
A sleight of hand...
512
01:11:51,769 --> 01:11:55,481
of sixty magicians!
513
01:11:58,942 --> 01:12:08,702
But once I put it back in its case,
the whole masquerade disappeared.
514
01:12:33,227 --> 01:12:34,520
Letter for you!
515
01:12:34,979 --> 01:12:37,064
- For me?
- Yes.
516
01:12:44,863 --> 01:12:47,366
But how could it be delivered
to this place?!
517
01:12:47,950 --> 01:12:51,495
The show is starting.
Everybody get onstage!
518
01:13:11,975 --> 01:13:13,518
Hey!
519
01:13:16,437 --> 01:13:21,191
I am leaving for vacation.
May I introduce my new wife?
520
01:13:23,027 --> 01:13:25,637
- Nice to meet you!
- Isn't she cute?!
521
01:13:26,447 --> 01:13:30,409
You'll also meet a good man,
he'll pump you up every day.
522
01:13:33,389 --> 01:13:34,389
Sure!
523
01:13:35,331 --> 01:13:37,958
Look, it has totally collapsed!
524
01:13:38,125 --> 01:13:40,836
Should I pump it up a bit
before I leave?
525
01:13:40,961 --> 01:13:44,923
We don't have time for that, honey!
Let's go!
526
01:14:03,984 --> 01:14:06,070
Why are you always smiling?
527
01:14:06,820 --> 01:14:09,073
Don't you ever get cross?
528
01:14:11,408 --> 01:14:13,744
He's walked out on you.
529
01:14:14,078 --> 01:14:17,206
I'm not worried.
He'll be back one day.
530
01:14:24,922 --> 01:14:27,424
Why don't you lose your temper?
531
01:14:27,591 --> 01:14:30,094
Show some more temper,
you fat moron!
532
01:14:30,594 --> 01:14:32,429
Your husband's unfaithful!
533
01:14:33,430 --> 01:14:37,059
You've gotta grab a knife
and go after him!
534
01:14:38,435 --> 01:14:43,399
When people keep calm like this,
it really makes me mad!
535
01:14:44,024 --> 01:14:47,569
This attitude you're putting up
is too good to be true!
536
01:14:47,820 --> 01:14:50,364
Never gets jealous!
537
01:14:53,325 --> 01:14:54,743
Come on, get cross!
538
01:14:55,327 --> 01:14:56,954
Please get angry!
539
01:14:57,121 --> 01:14:58,247
Come on!
540
01:14:58,539 --> 01:15:00,457
Lose your temper!
541
01:15:24,481 --> 01:15:26,317
She's dead.
542
01:15:44,835 --> 01:15:45,919
She's dead.
543
01:15:51,967 --> 01:15:55,721
Don't worry!
I won't die so easily!
544
01:16:23,332 --> 01:16:27,302
My clock is up for sale,
but no one is willing to buy it.
545
01:16:27,419 --> 01:16:30,506
I carry it in my arms
across a somber plain.
546
01:16:48,899 --> 01:16:55,322
The pilgrim my father's become upon high.
547
01:16:55,406 --> 01:17:00,786
The harlot my mother is here below.
548
01:17:01,245 --> 01:17:07,459
A bloody procession of so many poppies...
549
01:17:07,584 --> 01:17:13,215
born one after the other in the family hell...
550
01:17:20,681 --> 01:17:27,980
on the slopes of the Scary Mountain...
551
01:17:28,188 --> 01:17:33,193
strewn with old clocks.
552
01:17:35,988 --> 01:17:42,286
I'm nothing but an ungrateful son.
553
01:17:43,537 --> 01:17:47,124
A very ungrateful son.
554
01:17:51,128 --> 01:17:57,259
Mother, why don't you hurry up and die?
555
01:17:58,469 --> 01:18:04,600
Mother, why don't you hurry up and die?
556
01:18:06,060 --> 01:18:12,274
Sing, all you birds of Heaven and Hell,
557
01:18:13,275 --> 01:18:19,573
and put my mother to sleep without end.
558
01:18:20,491 --> 01:18:22,618
Shin-chan!
559
01:18:43,789 --> 01:18:45,207
It's your turn.
560
01:18:45,916 --> 01:18:47,709
Yes, I know.
561
01:18:51,588 --> 01:18:54,049
I can't think of another move.
562
01:18:57,010 --> 01:18:58,845
You've got to move your King.
563
01:18:59,638 --> 01:19:01,973
You'll take my Bishop.
564
01:19:04,768 --> 01:19:06,353
No, to the left.
565
01:19:08,647 --> 01:19:13,652
No, this is right.
Your right is my left.
566
01:19:15,112 --> 01:19:16,988
Oh, that way!
567
01:19:18,448 --> 01:19:21,868
When I grow up,
I want to be a sailor.
568
01:19:22,577 --> 01:19:24,162
It's too late.
569
01:19:24,371 --> 01:19:27,082
I took a Liberal Arts degree.
570
01:19:27,290 --> 01:19:30,001
But couldn't I do something different?
571
01:19:30,477 --> 01:19:32,170
No way!
572
01:19:32,796 --> 01:19:33,922
It's your turn.
573
01:19:41,805 --> 01:19:43,932
Oh! You've got a watch!
574
01:19:44,224 --> 01:19:47,436
Yes, I bought it five years ago.
575
01:19:48,019 --> 01:19:49,938
So, in five years' time...
576
01:19:50,230 --> 01:19:53,608
No, there are 20 years between us,
not 10.
577
01:19:55,318 --> 01:19:56,611
By the way,
578
01:19:56,903 --> 01:20:02,492
what happened to the Turgenev novel
that I stole when I was sixteen?
579
01:20:02,826 --> 01:20:05,996
How should I know?
I'm only fifteen now!
580
01:20:06,663 --> 01:20:08,206
That's right.
581
01:20:09,750 --> 01:20:13,420
And I won't steal anything,
not next year, not ever.
582
01:20:15,922 --> 01:20:18,633
I know everything about you,
583
01:20:19,217 --> 01:20:23,013
but you know nothing about me.
584
01:20:23,722 --> 01:20:26,016
Then why don't you tell me:
585
01:20:27,025 --> 01:20:29,061
When will I ride a train?
586
01:20:29,736 --> 01:20:31,855
When will I sleep with a woman?
587
01:20:37,277 --> 01:20:39,821
I'm going to take your Knight.
588
01:20:40,155 --> 01:20:42,532
- Wait a minute!
- I can't!
589
01:20:42,657 --> 01:20:45,369
If I wait, you'll catch up with me.
590
01:20:45,660 --> 01:20:48,080
You can't make time stand still.
591
01:20:55,879 --> 01:20:59,549
When I was a kid, I caught a firefly.
592
01:21:00,967 --> 01:21:03,387
I wanted to show it to Mommy.
593
01:21:03,929 --> 01:21:08,809
From the doorway,
I heard a strange noise.
594
01:21:10,227 --> 01:21:15,190
Through the half-open door,
I saw Mommy...
595
01:21:15,399 --> 01:21:18,110
in the arms of a strange man...
596
01:21:19,236 --> 01:21:23,198
half undressed, pressing against him.
597
01:21:24,825 --> 01:21:26,243
I felt sick.
598
01:21:28,662 --> 01:21:32,249
I no longer wanted
to show her my firefly.
599
01:21:32,749 --> 01:21:35,544
I hid it in a drawer.
600
01:21:36,837 --> 01:21:40,924
Later that night, there was a fire...
601
01:21:41,383 --> 01:21:43,760
and the house burned down.
602
01:21:43,927 --> 01:21:45,929
They said it was the wiring.
603
01:21:47,055 --> 01:21:55,147
Actually, it was because of the firefly
that I'd put in the drawer.
604
01:21:55,355 --> 01:21:56,440
You're lying!
605
01:21:57,065 --> 01:21:58,442
How can you tell?
606
01:21:58,942 --> 01:22:01,236
We've never had a fire.
607
01:22:03,989 --> 01:22:05,323
You're lying, aren't you?
608
01:22:05,615 --> 01:22:09,411
The past can always be re-arranged.
609
01:22:11,496 --> 01:22:13,457
Did you see the map of Japan?
610
01:22:13,623 --> 01:22:17,002
There's one bit that looks like an axe.
611
01:22:17,627 --> 01:22:19,629
Another looks like a human head.
612
01:22:19,921 --> 01:22:21,715
I was born in the head...
613
01:22:21,840 --> 01:22:23,925
before the axe struck.
614
01:22:24,009 --> 01:22:26,928
I ran away three times
and was caught three times.
615
01:22:27,012 --> 01:22:31,933
My favorite pigeon had
a fatal run-in with a cloud.
616
01:22:32,642 --> 01:22:37,647
I didn't get married, and didn't serve
in the army. I've become a singer.
617
01:22:38,648 --> 01:22:44,112
I'll go on a triumphal concert
tour of my village.
618
01:22:44,446 --> 01:22:48,742
I'll sing in charity concerts
to aid the needy children.
619
01:22:49,034 --> 01:22:51,244
I'll become an idol.
620
01:22:52,037 --> 01:22:53,497
I'll be famous,
621
01:22:53,663 --> 01:22:55,499
get my name in the papers.
622
01:22:56,875 --> 01:22:58,960
The curtain rises
and I start at it!
623
01:22:59,336 --> 01:23:01,088
I'm tired of saying "l".
624
01:23:01,171 --> 01:23:06,009
We're all like flowers.
We soon fade.
625
01:23:06,510 --> 01:23:07,677
You in the stalls...
626
01:23:07,803 --> 01:23:11,640
one of these days you'll croak too!
627
01:23:13,517 --> 01:23:15,143
How's Mommy?
628
01:23:15,310 --> 01:23:17,687
Just the same. She's still nagging.
629
01:23:18,397 --> 01:23:20,148
You still live with her?
630
01:23:20,649 --> 01:23:23,944
Yes. When I left home,
she moved with me.
631
01:23:24,444 --> 01:23:25,904
I wouldn't want it.
632
01:23:26,196 --> 01:23:27,656
Well, that's the way it is.
633
01:23:29,533 --> 01:23:31,118
I'll manage it somehow.
634
01:23:31,910 --> 01:23:33,495
I'll go off on my own.
635
01:23:33,662 --> 01:23:35,664
She'll follow you everywhere.
636
01:23:35,831 --> 01:23:36,707
Check!
637
01:23:41,712 --> 01:23:46,633
You were over twenty when you
bought your first watch.
638
01:23:46,925 --> 01:23:52,514
If I buy one tomorrow,
I'll no longer be you.
639
01:23:52,931 --> 01:23:55,767
No one's memory is perfect.
640
01:23:57,686 --> 01:24:00,981
You'll find the things I've lost.
641
01:24:01,231 --> 01:24:03,358
That's called "growing up".
642
01:24:04,276 --> 01:24:08,029
But I'll never be able to find
the things you lose.
643
01:24:08,071 --> 01:24:09,906
Too much time has passed.
644
01:24:11,283 --> 01:24:13,076
It's too late.
645
01:24:35,098 --> 01:24:39,519
To be honest, I have thought
of leaving Mother.
646
01:24:41,063 --> 01:24:44,357
So have I.
I've often thought about it.
647
01:24:46,443 --> 01:24:48,236
I've even thought of killing her.
648
01:24:48,612 --> 01:24:51,114
Really? When?
649
01:24:51,740 --> 01:24:55,035
All the time, now as well.
650
01:25:04,419 --> 01:25:05,796
Killing her?
651
01:25:07,881 --> 01:25:09,299
How could you?!
652
01:25:10,384 --> 01:25:14,888
Of course, I am not talking
about the present Mom,
653
01:25:16,807 --> 01:25:20,977
but about the one from
20 years ago...
654
01:25:23,313 --> 01:25:27,609
If Mom were dead, that
would change everything.
655
01:25:30,153 --> 01:25:31,905
You'd no longer exist.
656
01:25:32,030 --> 01:25:34,116
That's what I want to find out...
657
01:25:34,199 --> 01:25:40,163
...whether it's true I wouldn't exist
if I'd killed my mother in the past.
658
01:25:45,627 --> 01:25:47,629
I'm going to prove it to you.
659
01:25:47,921 --> 01:25:51,049
If Mom were dead,
you'd no longer be me.
660
01:25:51,216 --> 01:25:52,759
You'd be someone else.
661
01:25:53,719 --> 01:25:58,724
To catch your first train,
you need your mother's corpse.
662
01:26:00,142 --> 01:26:04,813
Come on, run to the house
and get a rope and a sickle.
663
01:26:05,313 --> 01:26:06,565
What for?
664
01:26:06,857 --> 01:26:08,483
Just do as I say.
665
01:26:10,694 --> 01:26:11,778
You'll kill her?!
666
01:26:12,070 --> 01:26:14,489
But I love Mommy!
667
01:26:14,698 --> 01:26:19,119
Then you should do it all the more.
668
01:26:22,330 --> 01:26:25,333
To string her up and knock her out?!
669
01:26:26,043 --> 01:26:28,837
Yes, I want to see it
with my own eyes.
670
01:26:29,421 --> 01:26:33,508
Sometimes we remember things
that have not really happened.
671
01:27:23,475 --> 01:27:24,476
It's you!
672
01:27:25,894 --> 01:27:27,813
Yes, it's me.
673
01:27:28,897 --> 01:27:30,482
I didn't recognize you!
674
01:27:31,400 --> 01:27:35,737
In the old days,
I used to wear a kimono.
675
01:27:35,821 --> 01:27:38,323
I've cut my hair too.
676
01:27:39,616 --> 01:27:41,451
They say you killed your baby.
677
01:27:43,495 --> 01:27:45,997
That's right, I've drowned it.
678
01:27:46,331 --> 01:27:48,250
And then you disappeared?
679
01:27:49,918 --> 01:27:53,296
- I went to Tokyo.
- To Tokyo?
680
01:27:56,508 --> 01:28:01,963
Yes, I've been living there.
Where are you going?
681
01:28:02,248 --> 01:28:05,007
I've gotta pick something up.
682
01:28:05,350 --> 01:28:08,770
- Stay for a bit!
- I'm in a hurry...
683
01:28:11,064 --> 01:28:13,650
Just for a bit.
684
01:28:15,193 --> 01:28:19,697
It's been so long since I left the village.
There are so many things I'd like to know...
685
01:28:19,906 --> 01:28:21,074
Like what?
686
01:28:22,492 --> 01:28:26,288
How's everybody been keeping?
687
01:28:38,007 --> 01:28:39,793
Do you think I've changed?
688
01:28:39,999 --> 01:28:40,999
Yeah.
689
01:28:41,402 --> 01:28:42,837
In what way?
690
01:28:43,137 --> 01:28:47,684
I don't know how to say it...
691
01:28:49,143 --> 01:28:51,221
You're so beautiful today!
692
01:28:51,896 --> 01:28:55,817
Really?
It's so good you're saying it!
693
01:28:56,359 --> 01:28:59,028
Why are you running away?
694
01:28:59,512 --> 01:29:02,240
Come here! Stay with me!
695
01:29:58,588 --> 01:30:03,719
What do they do in the next world,
696
01:30:04,428 --> 01:30:09,850
all the lost children?
697
01:30:10,434 --> 01:30:15,731
The ones who are abandoned.
698
01:30:16,523 --> 01:30:22,237
The ones who are killed.
699
01:30:22,529 --> 01:30:28,326
Their eyes forever filled with tears.
700
01:30:28,535 --> 01:30:33,290
They haul their heavy stones.
701
01:30:52,601 --> 01:30:57,856
What do they do in the next world...
702
01:30:58,482 --> 01:31:03,612
with their bleeding hands...
703
01:31:04,321 --> 01:31:09,409
beside the dried-up river?
704
01:31:10,702 --> 01:31:15,707
Ceaselessly,
705
01:31:16,124 --> 01:31:21,630
they build a tower which rises up...
706
01:31:22,255 --> 01:31:26,718
like a prayer into the skies.
707
01:31:28,512 --> 01:31:33,141
"A stone for my father,
708
01:31:34,142 --> 01:31:38,438
"a stone for my mother,
709
01:31:39,648 --> 01:31:44,736
"another for my country,
710
01:31:44,861 --> 01:31:53,954
"and who's the next one for?"
711
01:33:09,621 --> 01:33:11,907
I can never go home again.
712
01:33:12,291 --> 01:33:14,701
Would you come to Tokyo with me?
713
01:33:22,751 --> 01:33:26,961
I've fallen asleep waiting
for my younger self to show up.
714
01:33:27,547 --> 01:33:32,552
I have been betrayed by
my own self from 20 years ago.
715
01:33:32,969 --> 01:33:35,806
Now I'll have to kill Mother
on my own.
716
01:33:36,723 --> 01:33:41,350
With a rope and a sickle,
it won't be an easy thing to do.
717
01:33:55,992 --> 01:34:00,288
I have to spit my mother out
like tasteless bile!
718
01:34:05,778 --> 01:34:07,587
Mommy!
719
01:34:08,880 --> 01:34:12,134
Shin-chan!
What took you so long?
720
01:34:12,300 --> 01:34:14,386
Where have you been?
721
01:34:15,679 --> 01:34:17,931
Weren't you cold?
722
01:34:18,932 --> 01:34:19,975
Come in!
723
01:34:24,521 --> 01:34:28,358
Did you wipe your feet?
724
01:34:29,609 --> 01:34:30,736
Sit down!
725
01:34:34,322 --> 01:34:35,490
Are you hungry?
726
01:34:37,325 --> 01:34:39,161
I'll get you something to eat.
727
01:34:55,052 --> 01:34:57,679
There could be other ways
of telling all this.
728
01:34:58,221 --> 01:35:03,685
My mother and I are merely characters
that I've invented.
729
01:35:05,020 --> 01:35:08,190
Because it's only a film.
730
01:35:09,066 --> 01:35:12,194
Yet I couldn't make my own self
from inside the movie...
731
01:35:12,277 --> 01:35:17,574
kill my mother from inside the movie.
732
01:35:18,742 --> 01:35:20,285
Who am I then?
733
01:35:20,577 --> 01:35:22,913
Date of birth:
December 10, 1935
734
01:35:23,538 --> 01:35:27,000
Present location:
Tokyo, the Shinjuku district,
735
01:35:27,501 --> 01:35:29,628
upon the Scary Mountain.
736
01:36:31,999 --> 01:36:35,586
Written and directed by
Shuji TERAYAMA
737
01:36:35,711 --> 01:36:39,840
Based on his volume of poems
"DEN'EN NI SHISU"
738
01:36:40,007 --> 01:36:43,927
Photography
Tatsuo SUZUKI
739
01:36:44,053 --> 01:36:48,223
Music
J.A. SEAZER
740
01:36:48,307 --> 01:36:52,436
Production Design
Kiyoshi AWAZU
741
01:36:52,603 --> 01:36:56,523
Art Direction
Kozuichi HANAWA
742
01:36:56,649 --> 01:37:00,736
Make-Up
Koji TAKEMURA
743
01:37:00,944 --> 01:37:04,907
Sound Effects
Katsuhide KIMURA
744
01:37:05,074 --> 01:37:08,994
Editing
Sachiko YAMAJI
745
01:37:09,161 --> 01:37:13,290
Lighting
Osamu TONOOKA
746
01:37:13,457 --> 01:37:17,962
Script
Heraiku MORISAKI
747
01:38:16,061 --> 01:38:20,149
Stills Photography
Shinobu SAKI
748
01:38:20,357 --> 01:38:24,403
Assistant Director
Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO
749
01:38:24,570 --> 01:38:28,574
Production Manager
Ichiro HAGIWARA
750
01:38:28,699 --> 01:38:33,287
Set Director
Michi TANAKA
751
01:38:33,495 --> 01:38:37,583
Project Consultant
Kinshiro KUZUI
54344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.