All language subtitles for Pastoral.to.Die.in.the.Country.1974.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,159 --> 00:00:13,521 We've got Carpenter Street, Temple Street, Rice Street, Buddha Street. 2 00:00:13,663 --> 00:00:18,401 But hey, swallow bird, isn't there a street where they would buy old mothers? 3 00:00:22,547 --> 00:00:26,283 My little brother and the bird: 4 00:00:26,342 --> 00:00:30,638 Went off to buy a new family altar and vanished without a trace. 5 00:01:08,217 --> 00:01:10,219 Are you ready? 6 00:01:10,928 --> 00:01:15,141 Not yet! 7 00:01:18,853 --> 00:01:20,730 Are you ready? 8 00:01:22,565 --> 00:01:24,901 Ready! 9 00:01:58,101 --> 00:02:01,145 In the midst of a young girl's loose hair: 10 00:02:01,729 --> 00:02:04,941 The word "funeral" spelled in the language of flowers. 11 00:02:25,169 --> 00:02:28,631 As I go to bury my dead mother's red comb, 12 00:02:28,756 --> 00:02:32,844 there's only wind howling over the Scary Mountain. 13 00:02:49,694 --> 00:02:59,454 PASTORAL: To die in the country 14 00:04:58,948 --> 00:05:02,577 This clock has been ringing for three days without a pause. 15 00:05:04,328 --> 00:05:06,205 It must be very old... 16 00:05:08,624 --> 00:05:14,088 No! It always rings so nicely! Can you make it stop? 17 00:05:31,939 --> 00:05:34,776 You're going to break it! Can you be more careful? 18 00:05:35,318 --> 00:05:36,944 What are you doing? 19 00:05:43,951 --> 00:05:48,831 Can I take it home for repair? It will only take a few days. 20 00:05:49,332 --> 00:05:50,583 No, that won't do! 21 00:05:51,751 --> 00:05:55,088 It would bring us bad luck, if the clock is taken off the wall. 22 00:05:59,258 --> 00:06:02,303 Then, I don't think I can repair it. 23 00:06:46,764 --> 00:06:49,517 You're staring at my wife again! 24 00:06:51,060 --> 00:06:52,562 I'm sorry, I am very sorry. 25 00:07:09,579 --> 00:07:12,290 Shin-chan, it's you! Are you back? 26 00:07:33,936 --> 00:07:37,231 She must be the daughter of that... 27 00:07:37,774 --> 00:07:39,817 No, the daughter of... 28 00:07:40,318 --> 00:07:42,945 More likely the grand-daughter of... 29 00:07:44,030 --> 00:07:47,867 But she looks like the niece of... 30 00:07:48,451 --> 00:07:50,119 And she's pregnant! 31 00:07:51,120 --> 00:07:57,335 She's going to give birth to a bastard. 32 00:07:58,836 --> 00:08:03,382 It's just a little discomfort. 33 00:08:03,883 --> 00:08:07,678 As it's the Day of the Dog... 34 00:08:08,179 --> 00:08:12,809 you ought to wear a red and white maternity corset. 35 00:08:13,893 --> 00:08:15,937 I'm sorry to cause so much trouble. 36 00:08:16,479 --> 00:08:22,402 Whatever you do, don't touch a horse. A mare takes twelve months to bear a foal. 37 00:08:22,902 --> 00:08:25,822 And don't say the word "horse" either... 38 00:08:26,406 --> 00:08:29,242 or you'll have a difficult labor. 39 00:09:04,360 --> 00:09:10,992 Mommy! The woman next door is really attractive. 40 00:09:11,325 --> 00:09:12,994 Oh, is she? 41 00:09:15,705 --> 00:09:20,835 I saw her taking a nap yesterday. She's just my type! 42 00:09:23,296 --> 00:09:29,635 Mommy! I want to get circumcised. 43 00:09:31,429 --> 00:09:32,722 What? 44 00:09:33,014 --> 00:09:34,015 Circumcised. 45 00:09:35,057 --> 00:09:37,018 Who told you about that? 46 00:09:37,143 --> 00:09:42,398 Nobody. I read it in one of your magazines. 47 00:09:42,815 --> 00:09:44,901 You mustn't read those! 48 00:09:46,944 --> 00:09:51,157 Just read the comic books I buy for you. 49 00:09:52,116 --> 00:09:56,662 They say it keeps you from growing up, and that it's not clean. 50 00:09:57,371 --> 00:09:59,665 I should get rid of it at once. 51 00:10:00,750 --> 00:10:04,837 What will I look like if you keep on with all this nonsense? 52 00:10:06,839 --> 00:10:09,368 When will I start getting hair? 53 00:10:10,176 --> 00:10:13,221 My best friend's got some already. 54 00:10:13,596 --> 00:10:15,723 Shin-chan! 55 00:10:16,891 --> 00:10:21,270 You should listen to what I tell you, or else it will make me really angry. 56 00:10:24,148 --> 00:10:26,359 Don't you think about all this nonsense! 57 00:10:26,442 --> 00:10:28,486 Better think about school. 58 00:10:28,611 --> 00:10:31,906 You're still a child. 59 00:10:36,077 --> 00:10:38,955 Where are you going at this time of the night? 60 00:10:39,080 --> 00:10:40,206 To the Scary Mountain. 61 00:10:40,289 --> 00:10:43,584 - What's there? - I want to see Father. 62 00:10:55,638 --> 00:10:59,809 Whenever I scold him, he runs off to tell his father. 63 00:11:01,144 --> 00:11:03,730 When did it become like this? 64 00:11:06,566 --> 00:11:09,944 His father wouldn't confide in an oracle. 65 00:11:32,367 --> 00:11:36,114 Father! Father, darling! 66 00:11:37,314 --> 00:11:40,233 It's me, your wife. 67 00:11:50,818 --> 00:11:54,113 The needles have grown rusty in the needle box, 68 00:11:54,363 --> 00:11:57,325 yet the rift between me and my mother remains un-stitched. 69 00:12:03,915 --> 00:12:07,001 She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, 70 00:12:07,418 --> 00:12:10,922 until it shines to reflect her artificial eyeball. 71 00:12:16,135 --> 00:12:19,222 An altar! 72 00:12:20,556 --> 00:12:23,726 Who'd like an altar? 73 00:12:24,977 --> 00:12:29,690 Would you care for an altar? 74 00:13:42,638 --> 00:13:47,935 In the falling twilight... 75 00:13:48,144 --> 00:13:54,484 a bell tolls afar. 76 00:13:54,692 --> 00:13:59,989 Where have they buried... 77 00:14:00,198 --> 00:14:05,953 my dead father's flute? 78 00:14:06,120 --> 00:14:12,043 I'd like to speak to someone who died in 1943. 79 00:14:12,335 --> 00:14:20,927 You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... 80 00:14:21,010 --> 00:14:25,958 from the Kingdom of Dead wherein you are resting... 81 00:14:26,433 --> 00:14:31,854 come forth onto this world of ours. 82 00:14:32,146 --> 00:14:35,108 I am your father. 83 00:14:35,316 --> 00:14:38,486 I am your father. 84 00:14:39,195 --> 00:14:40,571 You all right, Dad? 85 00:14:40,696 --> 00:14:45,493 It's good of you to come. Thank you for calling me. 86 00:14:45,785 --> 00:14:49,539 I haven't brought you anything. I've just come to talk. 87 00:14:49,747 --> 00:14:54,877 In the world where I'm living, presents are of little use. 88 00:14:55,002 --> 00:15:01,884 I can no longer appear before you, but I can speak to you through an oracle. 89 00:15:02,093 --> 00:15:06,180 Would you like to know what's going on at home? 90 00:15:06,806 --> 00:15:12,228 If you say your prayers, my spirit will always guard you. 91 00:15:12,311 --> 00:15:18,151 I know everything that's going on at home. I have nothing to ask. 92 00:15:18,234 --> 00:15:18,943 Dad... 93 00:15:19,026 --> 00:15:20,111 What? 94 00:15:20,361 --> 00:15:23,740 It's Mom. She's always nagging. 95 00:15:23,948 --> 00:15:26,409 Fate has separated us. 96 00:15:26,534 --> 00:15:28,786 We must resign ourselves to that. 97 00:15:28,870 --> 00:15:30,747 You must obey your mother. 98 00:15:30,830 --> 00:15:32,415 I won't! 99 00:15:32,874 --> 00:15:37,378 In spring, I will run away from home. 100 00:16:06,699 --> 00:16:07,492 Are you asleep? 101 00:16:32,850 --> 00:16:34,060 What's the matter? 102 00:16:35,645 --> 00:16:41,609 Nothing. I've just left a pressed flower under your bed. 103 00:16:42,151 --> 00:16:45,822 I'm sorry! 104 00:17:03,506 --> 00:17:06,426 It's so gorgeous! 105 00:17:15,727 --> 00:17:19,605 Loony soldier! Loony soldier! 106 00:17:47,550 --> 00:17:50,219 Granny, I want to buy a rattle. 107 00:18:01,689 --> 00:18:04,817 I'll put the money here. 108 00:18:19,540 --> 00:18:23,419 It's spring already, and it hasn't gotten any better at all. 109 00:18:24,587 --> 00:18:27,632 Can't you make your wife take care of her duties?! 110 00:18:30,551 --> 00:18:34,514 She doesn't even know how to keep accounts. 111 00:18:35,598 --> 00:18:37,225 I've heard it before, Mother. 112 00:18:37,517 --> 00:18:39,519 Nor how to do laundry! 113 00:18:39,936 --> 00:18:45,233 When she washes your underwear, I have to do it again when she isn't looking. 114 00:18:46,359 --> 00:18:50,071 That's the only reason why it's clean! 115 00:18:51,823 --> 00:18:58,121 She can't even boil an egg! She's never heard of weeding! 116 00:18:58,955 --> 00:19:02,542 I've spent enough money to buy her for you. 117 00:19:03,084 --> 00:19:06,963 She's gotta be working to get my money's worth. 118 00:19:40,329 --> 00:19:43,291 Look! There's a circus! 119 00:19:59,182 --> 00:20:02,894 Come on, one-two-three! One-two-three! 120 00:20:03,186 --> 00:20:05,897 You idiot, can you watch what you're doing?! 121 00:20:06,189 --> 00:20:07,899 No slacking down! 122 00:20:09,192 --> 00:20:12,904 Pull yourself together! 123 00:20:13,196 --> 00:20:16,908 Not like this! No-no-no! 124 00:20:20,453 --> 00:20:21,287 Hey! 125 00:20:22,246 --> 00:20:24,332 Can you pump me up? 126 00:20:26,793 --> 00:20:29,295 Come on, pump me up! 127 00:20:36,219 --> 00:20:37,887 All right. 128 00:20:38,221 --> 00:20:39,889 Like this. 129 00:20:44,227 --> 00:20:45,895 How is it? 130 00:20:49,232 --> 00:20:50,900 All right? 131 00:20:51,234 --> 00:20:52,902 Yeah, it's good. 132 00:21:01,244 --> 00:21:04,914 You moron, you're doing it again! 133 00:21:06,249 --> 00:21:09,919 I shouldn't leave it here. 134 00:21:19,262 --> 00:21:20,888 Hey you, get outta here! 135 00:21:21,264 --> 00:21:22,890 Come back on Sunday, OK? On Sunday! 136 00:21:23,266 --> 00:21:24,892 Or the bogeyman will get you! 137 00:21:42,285 --> 00:21:43,911 What the hell! 138 00:21:56,424 --> 00:21:59,802 The flame-like flowers of amaryllis cast into rapid waters: 139 00:22:00,011 --> 00:22:05,141 What sacrifice does a red flower make? 140 00:22:09,771 --> 00:22:13,733 I shall cut off my eyelids to see better. 141 00:22:13,816 --> 00:22:17,028 The razor blade reflects the horizon. 142 00:22:43,179 --> 00:22:46,474 Hey! You! 143 00:22:49,060 --> 00:22:51,020 Come on in! 144 00:22:51,187 --> 00:22:54,357 - Me? - Yes, you. 145 00:22:59,195 --> 00:23:01,823 - How old are you? - Fifteen. 146 00:23:02,323 --> 00:23:05,243 You're a real man then! 147 00:23:05,368 --> 00:23:11,707 There is a pump over there. Could you please bring it over? 148 00:23:19,757 --> 00:23:21,634 You connect it in here... 149 00:23:24,429 --> 00:23:28,558 and start pumping as hard as you can. 150 00:23:30,685 --> 00:23:32,145 Like this? 151 00:23:33,229 --> 00:23:37,066 No. Much harder! 152 00:23:37,191 --> 00:23:39,527 Wait a bit... 153 00:23:52,582 --> 00:23:57,754 No. That's hopeless. The air isn't coming in. 154 00:24:09,307 --> 00:24:14,395 Oh, you've got a watch! Is it a toy one? 155 00:24:14,604 --> 00:24:16,606 It's a real watch. 156 00:24:20,026 --> 00:24:21,194 It's ticking! 157 00:24:21,235 --> 00:24:24,447 In the circus, everyone has a watch. 158 00:24:24,530 --> 00:24:30,244 Really? But then you must argue a lot! 159 00:24:30,745 --> 00:24:31,829 Why? 160 00:24:32,080 --> 00:24:35,917 Because you wouldn't know whose watch to trust. 161 00:24:41,089 --> 00:24:48,262 Everybody's got a watch, and they all travel together... 162 00:25:01,692 --> 00:25:05,947 - Will you, Mommy? - No! 163 00:25:06,114 --> 00:25:10,410 - Please? - No, there's no way. 164 00:25:10,910 --> 00:25:13,704 It doesn't have to cost much. 165 00:25:15,415 --> 00:25:17,333 We could find one on sale. 166 00:25:18,960 --> 00:25:26,134 The time is meant to be kept at home, inside a big clock. 167 00:25:26,634 --> 00:25:31,431 Why would you put it inside a watch and carry it around? 168 00:25:33,224 --> 00:25:35,768 It makes no sense! 169 00:25:35,852 --> 00:25:40,982 All we have is each other, we're one family. 170 00:25:41,065 --> 00:25:46,154 Why would you need your own watch? Don't we have a clock already? 171 00:25:46,362 --> 00:25:48,656 But isn't it broken? 172 00:25:49,073 --> 00:25:52,285 No, it's totally alright! 173 00:25:52,785 --> 00:25:56,539 It's our family clock! 174 00:26:07,717 --> 00:26:11,804 Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... 175 00:26:11,929 --> 00:26:14,807 before she is cast away in the mountains. 176 00:26:18,352 --> 00:26:21,939 The little devil playing hide-and-seek has grown up. 177 00:26:22,398 --> 00:26:25,568 Who is it that the festive villagers keep looking for? 178 00:26:52,553 --> 00:26:54,263 You haven't heard? 179 00:26:54,388 --> 00:26:58,059 A clerk from the Town Hall's disappeared... 180 00:26:58,142 --> 00:27:02,897 with the official register of everyone in the village! 181 00:27:03,022 --> 00:27:06,234 He ran off with the records? When? 182 00:27:06,317 --> 00:27:07,985 This morning. 183 00:27:08,111 --> 00:27:12,281 Then they've all lost their identities! 184 00:27:12,407 --> 00:27:14,117 What a disaster! 185 00:30:10,334 --> 00:30:11,919 Now through a tunnel. 186 00:30:21,387 --> 00:30:22,847 Now it's chugging uphill. 187 00:30:39,197 --> 00:30:41,199 You're very good at it. 188 00:30:43,326 --> 00:30:48,956 I've never actually been on a train. Have you? 189 00:30:49,582 --> 00:30:52,210 Yes. That's how I came here. 190 00:30:52,376 --> 00:30:54,295 Where did you come from? 191 00:30:55,880 --> 00:30:57,965 That's my secret! 192 00:31:01,010 --> 00:31:03,805 Tell me... 193 00:31:05,223 --> 00:31:09,644 Would you like to go on a train someday? 194 00:31:09,727 --> 00:31:12,146 Of course, how would I? 195 00:31:13,064 --> 00:31:16,025 Would you like to run away with me? 196 00:31:22,156 --> 00:31:25,785 But it's impossible! Aren't you already married? 197 00:31:26,536 --> 00:31:29,539 You belong to such an important family! 198 00:31:29,872 --> 00:31:31,541 That doesn't matter. 199 00:31:32,583 --> 00:31:35,461 I can't stand them. 200 00:31:36,879 --> 00:31:39,966 I've always wanted to run away. 201 00:31:41,551 --> 00:31:45,680 After all, they forced me to come here. 202 00:31:50,893 --> 00:31:53,354 Do you want me to leave by train with you? 203 00:31:53,479 --> 00:31:57,066 Yes, that's right. Will you help me? 204 00:31:57,400 --> 00:32:00,069 I'll do anything you say. 205 00:32:00,903 --> 00:32:03,030 I want to elope. 206 00:32:06,576 --> 00:32:09,996 "Elope: To run away with a lover... 207 00:32:10,121 --> 00:32:13,332 against a disapproval of the family." 208 00:32:31,184 --> 00:32:34,062 Wow, it's stopped! 209 00:32:48,659 --> 00:32:50,119 Do you like it? 210 00:32:51,162 --> 00:32:52,538 I'm the best at it! 211 00:32:53,289 --> 00:32:56,751 Like this! Does it feel good? 212 00:32:57,668 --> 00:33:02,173 After all, we're husband and wife. 213 00:33:02,507 --> 00:33:04,842 There is nothing to be embarrassed of. 214 00:33:06,302 --> 00:33:08,513 Like this? 215 00:33:09,889 --> 00:33:11,432 Is it good? 216 00:33:12,225 --> 00:33:14,685 It's swelling! 217 00:33:15,603 --> 00:33:16,938 That's the trick! 218 00:33:38,334 --> 00:33:40,711 Too bad! I've thrown it away. 219 00:33:41,170 --> 00:33:45,466 You'll never be pumped up again! 220 00:33:47,051 --> 00:33:49,011 Why did you do that? 221 00:33:49,262 --> 00:33:51,639 Your hubby gets on my nerves. 222 00:33:51,931 --> 00:33:53,558 Little jerk! 223 00:33:55,351 --> 00:33:58,479 You're jealous, aren't you? 224 00:33:58,604 --> 00:34:01,482 Shut your face, you big lump! 225 00:34:01,607 --> 00:34:05,737 A guy like me can have all the women he wants. 226 00:34:05,820 --> 00:34:07,822 You. Come here! 227 00:34:10,491 --> 00:34:14,871 I don't believe you. You're kidding. 228 00:34:15,705 --> 00:34:17,582 You idiot, it's no joke! 229 00:34:17,707 --> 00:34:23,129 Without that padding. You're no use to anyone! 230 00:34:30,470 --> 00:34:32,597 They'll say anything at all. 231 00:34:33,306 --> 00:34:36,517 Underneath, he's still in love with me. 232 00:34:47,779 --> 00:34:50,907 It's over. I've got a daughter. 233 00:34:52,492 --> 00:34:54,035 Aren't you pretty? 234 00:34:57,747 --> 00:35:00,792 I'm going to show you to everybody! 235 00:35:01,793 --> 00:35:02,835 Right? 236 00:35:18,101 --> 00:35:19,894 So cute! 237 00:35:20,103 --> 00:35:21,896 Look! 238 00:35:22,105 --> 00:35:23,898 Careful! 239 00:35:29,529 --> 00:35:32,990 I've never seen such a pretty baby! 240 00:35:35,535 --> 00:35:38,204 Let me hold him. 241 00:35:42,125 --> 00:35:45,753 - He'll make a fine soldier. - No, it's a girl! 242 00:36:33,718 --> 00:36:36,637 Concentrate on what you're doing! 243 00:36:45,772 --> 00:36:47,815 What's that noise? 244 00:36:48,441 --> 00:36:50,568 It must be the stray dog. 245 00:36:51,069 --> 00:36:54,238 Is it? It's coming from your room. 246 00:36:55,948 --> 00:36:59,619 The one that was knocking against the shutters yesterday. 247 00:37:48,459 --> 00:37:51,421 Shin-chan! Are you asleep? 248 00:37:54,549 --> 00:37:59,262 Do you... aren't you happy with your mother? 249 00:37:59,929 --> 00:38:00,847 It's all right. 250 00:38:01,681 --> 00:38:06,978 Is it? You've changed so much lately. 251 00:38:07,186 --> 00:38:09,564 Go to sleep, Mommy. 252 00:38:10,106 --> 00:38:13,776 If anything's wrong, you have to tell me. 253 00:38:15,319 --> 00:38:17,405 You're all I've got left. 254 00:38:19,824 --> 00:38:23,995 Tomorrow, I'll buy you a radio. 255 00:38:24,412 --> 00:38:27,123 I've found a real wireless. 256 00:38:29,041 --> 00:38:31,335 Isn't that what you wanted? 257 00:39:28,893 --> 00:39:31,354 Sorry I'm late. 258 00:39:59,215 --> 00:40:00,633 Let's go! 259 00:41:28,721 --> 00:41:31,015 Is that all for today? 260 00:41:31,057 --> 00:41:32,683 The rest isn't edited yet. 261 00:41:33,059 --> 00:41:36,229 I never knew you used to be such a bumpkin! 262 00:41:36,354 --> 00:41:39,816 Not really. I've exaggerated a lot. 263 00:41:41,067 --> 00:41:44,153 Thanks. Let me know when I can see the rest. 264 00:41:44,237 --> 00:41:45,029 It was good! 265 00:41:45,571 --> 00:41:48,074 - Are you leaving now? - I'll call you. 266 00:41:48,199 --> 00:41:49,158 See you soon! 267 00:41:56,165 --> 00:42:01,212 I need to ask you about the eighth reel, the sequence with the mother. 268 00:42:01,337 --> 00:42:03,297 We'll look at it later. 269 00:42:18,730 --> 00:42:22,859 At every level, I feel I'm blocked. 270 00:42:23,943 --> 00:42:27,572 By taking my childhood as the subject for this film... 271 00:42:28,072 --> 00:42:32,118 I get the feeling I'm exploiting it. 272 00:42:34,662 --> 00:42:36,122 It's the same with the landscape. 273 00:42:36,831 --> 00:42:39,208 The more I describe it, the more vague it gets. 274 00:42:39,751 --> 00:42:45,423 When you start to objectify yourself and your background... 275 00:42:45,882 --> 00:42:48,968 you turn them into a cheap spectacle. 276 00:42:49,635 --> 00:42:55,767 But that is the way to liberate oneself from childhood and its setting. 277 00:42:57,101 --> 00:43:02,023 Basically, the whole past is just fiction. 278 00:43:02,648 --> 00:43:07,487 But if I don't try to express it, it remains the core of my being. 279 00:43:08,321 --> 00:43:14,118 Don't you think our lives are built upon the supports of our first experience? 280 00:43:14,535 --> 00:43:16,079 Quite the reverse! 281 00:43:16,913 --> 00:43:19,791 It's more like a millstone we drag around. 282 00:43:21,334 --> 00:43:24,962 If one isn't freed from one's own memory... 283 00:43:25,046 --> 00:43:27,715 then one isn't really free. 284 00:43:29,509 --> 00:43:35,056 "The money we lose" says Borges, "and the money we find five days later... 285 00:43:35,264 --> 00:43:37,225 "are not entirely the same" 286 00:43:37,517 --> 00:43:40,812 How can we accept it continued to exist... 287 00:43:40,937 --> 00:43:44,232 both yesterday and the day before? 288 00:43:46,067 --> 00:43:50,363 For a long time now, I've been interested in dreams. 289 00:43:50,488 --> 00:43:57,245 My own dreams are a reality to me who dreams them. 290 00:43:57,703 --> 00:44:02,083 My dream achievements are a reality to me who dreams them. 291 00:44:02,917 --> 00:44:06,379 Therefore, if we want to preserve our dreams... 292 00:44:06,712 --> 00:44:09,632 we should never go back to sleep. 293 00:44:10,717 --> 00:44:12,093 All the same... 294 00:44:12,218 --> 00:44:17,014 if you can't control your dreams, or edit your memories... 295 00:44:17,140 --> 00:44:20,017 you're still not a true creator. 296 00:44:21,811 --> 00:44:25,523 By the way, I've got a problem for you. 297 00:44:26,816 --> 00:44:34,949 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 298 00:44:35,867 --> 00:44:38,619 would there still be your present self? 299 00:44:48,671 --> 00:44:56,971 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 300 00:44:57,930 --> 00:45:00,475 would there still be your present self? 301 00:45:06,314 --> 00:45:08,483 I've tried to find the answer. 302 00:45:09,275 --> 00:45:13,696 The one who killed my great-grandmother is my present self. 303 00:45:14,405 --> 00:45:16,866 It's just that if she is killed, 304 00:45:16,991 --> 00:45:23,206 my grandmother, mother, even me cannot possibly exist. 305 00:45:24,248 --> 00:45:27,210 But who then... 306 00:45:41,140 --> 00:45:48,106 I had to rethink the rest of the editing for the film we're shooting. 307 00:45:49,273 --> 00:45:55,405 Outside of my door I run into a boy who is waiting for me. 308 00:45:55,947 --> 00:46:00,451 He is myself from 20 years ago. 309 00:46:08,000 --> 00:46:13,715 It's frightening to face this envoy from my childhood. 310 00:46:14,799 --> 00:46:18,136 The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it. 311 00:46:18,511 --> 00:46:22,306 My mother tried to keep me locked in the house... 312 00:46:22,598 --> 00:46:27,979 and I didn't find the woman next door all that attractive. 313 00:46:32,942 --> 00:46:37,697 My own childhood is my own pack of lies! 314 00:46:41,951 --> 00:47:00,136 When the crow's call rises in the night... 315 00:47:04,307 --> 00:47:09,687 next morning, inexorably... 316 00:47:11,189 --> 00:47:24,911 someone has to die. 317 00:47:27,747 --> 00:47:29,999 Only today... 318 00:47:30,249 --> 00:47:32,210 a man of 60 died... 319 00:47:32,710 --> 00:47:35,880 upon the virgin body... 320 00:47:38,716 --> 00:47:42,220 of the girl he embraced. 321 00:47:43,304 --> 00:47:49,811 And in the gaping red hole... 322 00:47:49,936 --> 00:47:54,399 of his mouth... 323 00:47:56,234 --> 00:48:03,449 beneath the nicotine... 324 00:48:07,120 --> 00:48:13,459 his gold teeth shine. 325 00:48:14,168 --> 00:48:18,297 From the underpants... 326 00:48:18,381 --> 00:48:23,886 he'd tossed in the corner... 327 00:48:24,887 --> 00:48:32,729 the girl makes giant butterflies. 328 00:48:33,479 --> 00:48:41,612 They fly away. 329 00:48:54,250 --> 00:48:58,212 No. The village people wouldn't want a bastard around. 330 00:49:01,090 --> 00:49:06,304 There's a mark on her skin. It must be a curse! 331 00:49:06,387 --> 00:49:09,140 - The mark of the dog! - No, it's dirt! 332 00:49:09,265 --> 00:49:12,268 Then it should come off. 333 00:49:12,351 --> 00:49:17,356 No. You see, sure it's a mark! 334 00:49:17,482 --> 00:49:22,028 We'll have a misfortune, and it's your fault. 335 00:49:22,070 --> 00:49:26,775 - We must get rid of it! - Do it one way or another! 336 00:49:26,948 --> 00:49:28,910 Shut up! 337 00:49:28,951 --> 00:49:32,914 Kill it! 338 00:49:43,091 --> 00:49:47,428 As for the elopement, I'd plainly embellished it. 339 00:50:12,870 --> 00:50:15,540 - Where are you going? - To the lavatory. 340 00:50:15,748 --> 00:50:17,125 Dressed like that? 341 00:50:18,084 --> 00:50:22,046 I know what it is. You're going to leave me! 342 00:50:22,171 --> 00:50:26,551 Shin-chan, don't go! Don't leave me all alone! 343 00:50:26,634 --> 00:50:29,220 Let go of me! I've made up my mind! 344 00:50:30,638 --> 00:50:36,060 You can have anything you want... a complete baseball outfit... 345 00:50:37,270 --> 00:50:39,272 Just let me go! 346 00:50:41,774 --> 00:50:49,240 If you're going to leave, you'd better kill me first! 347 00:50:50,158 --> 00:50:52,910 Don't go! 348 00:50:57,582 --> 00:50:59,751 He's gone! 349 00:51:12,972 --> 00:51:14,131 Are you there? 350 00:52:04,700 --> 00:52:08,820 I still had my mother's hair... 351 00:52:08,903 --> 00:52:11,114 clutched in the palm of my hand. 352 00:52:27,755 --> 00:52:31,634 - Where are you going? - That way. 353 00:52:31,759 --> 00:52:35,638 Have you seen a woman with a lot of luggage? 354 00:52:36,180 --> 00:52:38,725 Oh, you mean the young bride? 355 00:52:39,142 --> 00:52:44,856 - Yes. - She went towards the mountain. 356 00:52:45,565 --> 00:52:46,524 The Scary Mountain?! 357 00:53:08,212 --> 00:53:11,799 No! I will not kill my baby! 358 00:54:00,807 --> 00:54:01,974 You're here! 359 00:54:13,486 --> 00:54:17,031 What are you doing? The train will be leaving soon. 360 00:54:19,325 --> 00:54:23,438 You can ride the train on your own. 361 00:54:23,813 --> 00:54:25,748 But you promised! 362 00:54:26,332 --> 00:54:27,542 What did I promise? 363 00:54:28,251 --> 00:54:30,753 You promised you'd come with me! 364 00:54:45,351 --> 00:54:50,148 Did you lie to me?! Who is this man? 365 00:54:53,651 --> 00:54:57,321 He is my lover. 366 00:54:59,282 --> 00:55:01,993 For me, he is the dearest of all people. 367 00:55:02,285 --> 00:55:03,619 What about me? 368 00:55:06,789 --> 00:55:08,916 You're still a child. 369 00:55:09,584 --> 00:55:12,628 When you grow up you'll see what I mean. 370 00:55:14,672 --> 00:55:16,924 - Come over here! - Why should I? 371 00:55:17,050 --> 00:55:18,509 Come, sit down! 372 00:55:21,012 --> 00:55:22,138 Try this! 373 00:55:25,224 --> 00:55:30,188 How can we talk while you're standing? Come, sit down! 374 00:55:47,747 --> 00:55:49,957 It was a long long war. 375 00:55:52,085 --> 00:55:56,130 My family was very poor. 376 00:56:01,677 --> 00:56:08,309 After Daddy was called up, there was no one left to work the land. 377 00:56:09,227 --> 00:56:13,189 My mother had a stroke... 378 00:56:13,272 --> 00:56:16,192 and the field went to seed. 379 00:56:16,484 --> 00:56:18,694 There were weeds everywhere... 380 00:56:18,903 --> 00:56:21,864 and not a grain of rice in the house. 381 00:56:23,616 --> 00:56:27,245 We had to steal sometimes just to get some food. 382 00:56:28,746 --> 00:56:32,834 Then someone wanted to buy the field, 383 00:56:35,044 --> 00:56:37,422 but Mom wouldn't even consider it. 384 00:56:38,715 --> 00:56:42,593 And every day the creditor would come, in his black coat... 385 00:56:42,719 --> 00:56:44,929 and try to talk us into selling it. 386 00:56:45,430 --> 00:56:47,598 It was driving Mom insane. 387 00:56:47,807 --> 00:56:53,938 She wouldn't give up the field before her husband was back home. 388 00:56:56,023 --> 00:56:56,733 And then... 389 00:56:57,734 --> 00:57:01,863 it was Mother's turn to die. 390 00:57:04,782 --> 00:57:08,453 The field was sold. 391 00:57:08,578 --> 00:57:12,957 I had to go far away to live with a relative. 392 00:57:14,709 --> 00:57:19,172 One winter night... 393 00:57:19,297 --> 00:57:26,596 I went out to bury my mother's red comb in the fields. 394 00:57:28,723 --> 00:57:30,016 That night... 395 00:57:30,141 --> 00:57:34,103 the red comb was singing: 396 00:57:35,396 --> 00:57:38,900 "Give me back the field. Give it back! 397 00:57:39,525 --> 00:57:41,719 "Give me back the happy days... 398 00:57:41,819 --> 00:57:44,614 "of my girlhood... 399 00:57:44,697 --> 00:57:51,204 "and the sad, sad face of my youth." 400 00:57:55,124 --> 00:57:57,710 Soon after, the war ended. 401 00:57:58,920 --> 00:58:01,964 But not my suffering. 402 00:58:02,840 --> 00:58:09,555 In the ruins of the deserted town, I had to become... 403 00:58:09,680 --> 00:58:13,142 a woman of easy virtue. 404 00:58:16,813 --> 00:58:23,111 Come back, Mom, and give birth to me a second time. 405 00:58:23,861 --> 00:58:26,489 Without you, I can never change. 406 00:58:31,869 --> 00:58:37,083 In my dreams, I often returned to the village. 407 00:58:38,084 --> 00:58:39,085 And then... 408 00:58:40,002 --> 00:58:43,589 each time, I'd plough up the soil. 409 00:58:45,091 --> 00:58:50,388 Red combs would spring up, everywhere. 410 00:58:50,847 --> 00:58:53,015 In every field in the village, 411 00:58:53,307 --> 00:58:56,144 my mother's red combs... 412 00:58:56,602 --> 00:58:59,105 stained with blood and hatred... 413 00:58:59,272 --> 00:59:04,902 would appear by tens and hundreds. 414 00:59:06,446 --> 00:59:09,991 And all the combs would shout at me: 415 00:59:11,284 --> 00:59:14,287 "I should have never been born a woman... 416 00:59:14,912 --> 00:59:17,165 "never have become a mother." 417 00:59:36,392 --> 00:59:39,979 I have no idea how to continue. 418 00:59:40,897 --> 00:59:44,484 I should go back and face my childhood. 419 01:00:22,980 --> 01:00:26,359 That won't do! It's the baby we must get rid of! 420 01:00:26,484 --> 01:00:29,570 Or else there will be misfortune! 421 01:00:35,451 --> 01:00:41,165 Kill it! Kill the cursed baby! 422 01:00:54,570 --> 01:00:59,950 When I met this man, it was like a ray of hope. 423 01:01:02,244 --> 01:01:06,915 I was convinced that nothing could go wrong again. 424 01:01:09,293 --> 01:01:12,296 But that didn't last long. 425 01:01:17,134 --> 01:01:20,929 Because he was a communist, a wanted man. 426 01:01:22,556 --> 01:01:28,312 One evening a few people came and took him away. 427 01:01:30,272 --> 01:01:35,152 And after that I had no more news of him. 428 01:01:41,784 --> 01:01:46,038 One year later, I took someone's advice... 429 01:01:46,163 --> 01:01:49,041 and married a rich local landowner. 430 01:01:49,500 --> 01:01:54,463 It was like accepting the life of a prisoner. 431 01:01:54,588 --> 01:01:58,467 But we met again in the end! 432 01:02:03,639 --> 01:02:04,932 Yes, you're right! 433 01:02:07,351 --> 01:02:09,103 We've finally met again! 434 01:02:11,021 --> 01:02:12,481 What will you do now? 435 01:02:16,318 --> 01:02:18,112 We'll go far away. 436 01:02:21,115 --> 01:02:22,700 Do you want to come with us? 437 01:02:23,617 --> 01:02:24,535 Me? 438 01:02:28,038 --> 01:02:32,440 Yes. It doesn't make a difference whether it's two or three people. 439 01:02:33,252 --> 01:02:34,336 Where would we go? 440 01:02:40,134 --> 01:02:41,218 To a really good place. 441 01:02:42,177 --> 01:02:45,222 With a big sunny house, 442 01:02:46,056 --> 01:02:48,434 a garden full of flowers, 443 01:02:49,560 --> 01:02:51,687 the sound of piano playing, 444 01:02:54,690 --> 01:02:56,442 with the merriment of a nursery, 445 01:02:58,110 --> 01:03:00,654 and a nice big bath! 446 01:03:03,949 --> 01:03:07,119 No one will trouble us there! 447 01:03:11,406 --> 01:03:15,618 Why don't you run and get us... 448 01:03:16,828 --> 01:03:18,496 a bottle of sake? 449 01:03:18,997 --> 01:03:20,832 - Sake? - Yes, sake! 450 01:03:22,343 --> 01:03:25,220 We'll drink it and then we can go. 451 01:03:26,555 --> 01:03:28,432 It's a fine place, you'll see! 452 01:03:38,108 --> 01:03:39,318 Run! 453 01:03:59,672 --> 01:04:03,092 - Where are you going? - To buy some sake. 454 01:04:04,093 --> 01:04:05,803 I'll go with you. 455 01:04:25,322 --> 01:04:29,493 I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago. 456 01:04:30,411 --> 01:04:34,540 To rebuild the past, I needed his complicity. 457 01:05:46,737 --> 01:05:50,407 This must be the night when the fingerprints I've left... 458 01:05:50,824 --> 01:05:57,122 on my Father's gravestone mournfully dissolve. 459 01:05:59,750 --> 01:06:03,212 I point north with a burning cigarette. 460 01:06:03,796 --> 01:06:07,174 The sky is dark, there is no longing for my home. 461 01:06:11,595 --> 01:06:16,976 Tell me, my sisters... 462 01:06:17,893 --> 01:06:23,524 what can my child see... 463 01:06:24,400 --> 01:06:30,781 in the distant land... 464 01:06:31,323 --> 01:06:35,744 to which she's gone? 465 01:06:35,911 --> 01:06:42,001 All alone, I gave birth... 466 01:06:42,459 --> 01:06:48,716 to a beautiful child. 467 01:06:49,008 --> 01:06:54,513 Her life did not last... 468 01:06:55,431 --> 01:06:59,226 longer than a new moon. 469 01:06:59,727 --> 01:07:04,898 With the Nightingale... 470 01:07:05,482 --> 01:07:10,571 and the Silver Ram... 471 01:07:11,155 --> 01:07:16,410 you must set off without me. 472 01:07:16,660 --> 01:07:20,789 My child, my daughter! 473 01:07:21,081 --> 01:07:25,878 Redder than blood... 474 01:07:26,295 --> 01:07:31,592 the flower in your hand. 475 01:07:32,009 --> 01:07:36,972 I want to see you again! 476 01:07:37,598 --> 01:07:42,645 To talk to you a while... 477 01:07:53,238 --> 01:08:03,374 of the dolls we dress up... 478 01:08:03,666 --> 01:08:09,780 in the finest clothes... 479 01:08:09,880 --> 01:08:15,094 for the Girls' Day... 480 01:08:15,177 --> 01:08:19,098 on the first day of spring. 481 01:08:19,390 --> 01:08:28,607 With the Nightingale and the Silver Ram... 482 01:08:29,274 --> 01:08:33,696 you must set off without me. 483 01:08:33,779 --> 01:08:40,828 My child, my daughter! 484 01:09:08,856 --> 01:09:11,775 She's taken it off again! 485 01:09:11,900 --> 01:09:14,361 The boss will be angry! 486 01:09:14,445 --> 01:09:16,655 When she takes off her costume... 487 01:09:17,531 --> 01:09:20,367 she's just an ordinary woman. 488 01:09:22,828 --> 01:09:26,081 Honey! Honey! 489 01:09:27,374 --> 01:09:28,876 Where is he? 490 01:09:29,793 --> 01:09:33,297 I've knitted a sweater for him. 491 01:09:47,603 --> 01:09:50,939 Her honey is fooling around. 492 01:09:51,023 --> 01:09:53,651 She's much too good for him! 493 01:10:00,324 --> 01:10:02,284 She's murdered it! 494 01:10:02,618 --> 01:10:04,662 The cursed child. 495 01:10:04,828 --> 01:10:10,542 Did she trample it to death, drown it? 496 01:10:10,668 --> 01:10:13,253 Or bury it alive? 497 01:10:13,420 --> 01:10:17,132 Anyway, she's killed it! 498 01:10:17,675 --> 01:10:20,135 The danger has passed. 499 01:10:20,177 --> 01:10:25,641 What's happened to the mother? 500 01:10:26,016 --> 01:10:30,479 She's completely vanished. 501 01:10:30,854 --> 01:10:39,321 Once she'd killed her baby, she took off herself. 502 01:10:40,364 --> 01:10:50,040 She's vanished completely, the rotten child-murderer! 503 01:11:11,603 --> 01:11:15,357 I could go far away together with the circus. 504 01:11:15,441 --> 01:11:19,236 Actually, I've never seen a circus. 505 01:11:20,154 --> 01:11:21,697 But I have! 506 01:11:22,906 --> 01:11:26,827 I could see everything that was going on under the big top. 507 01:11:31,123 --> 01:11:35,085 What exactly did the circus represent for me? 508 01:11:36,253 --> 01:11:41,425 It was like the shock I had when I opened the back... 509 01:11:41,550 --> 01:11:44,261 of my very first watch. 510 01:11:45,471 --> 01:11:49,433 The carnival sounds of the ticking wheels: 511 01:11:50,225 --> 01:11:51,727 A sleight of hand... 512 01:11:51,769 --> 01:11:55,481 of sixty magicians! 513 01:11:58,942 --> 01:12:08,702 But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared. 514 01:12:33,227 --> 01:12:34,520 Letter for you! 515 01:12:34,979 --> 01:12:37,064 - For me? - Yes. 516 01:12:44,863 --> 01:12:47,366 But how could it be delivered to this place?! 517 01:12:47,950 --> 01:12:51,495 The show is starting. Everybody get onstage! 518 01:13:11,975 --> 01:13:13,518 Hey! 519 01:13:16,437 --> 01:13:21,191 I am leaving for vacation. May I introduce my new wife? 520 01:13:23,027 --> 01:13:25,637 - Nice to meet you! - Isn't she cute?! 521 01:13:26,447 --> 01:13:30,409 You'll also meet a good man, he'll pump you up every day. 522 01:13:33,389 --> 01:13:34,389 Sure! 523 01:13:35,331 --> 01:13:37,958 Look, it has totally collapsed! 524 01:13:38,125 --> 01:13:40,836 Should I pump it up a bit before I leave? 525 01:13:40,961 --> 01:13:44,923 We don't have time for that, honey! Let's go! 526 01:14:03,984 --> 01:14:06,070 Why are you always smiling? 527 01:14:06,820 --> 01:14:09,073 Don't you ever get cross? 528 01:14:11,408 --> 01:14:13,744 He's walked out on you. 529 01:14:14,078 --> 01:14:17,206 I'm not worried. He'll be back one day. 530 01:14:24,922 --> 01:14:27,424 Why don't you lose your temper? 531 01:14:27,591 --> 01:14:30,094 Show some more temper, you fat moron! 532 01:14:30,594 --> 01:14:32,429 Your husband's unfaithful! 533 01:14:33,430 --> 01:14:37,059 You've gotta grab a knife and go after him! 534 01:14:38,435 --> 01:14:43,399 When people keep calm like this, it really makes me mad! 535 01:14:44,024 --> 01:14:47,569 This attitude you're putting up is too good to be true! 536 01:14:47,820 --> 01:14:50,364 Never gets jealous! 537 01:14:53,325 --> 01:14:54,743 Come on, get cross! 538 01:14:55,327 --> 01:14:56,954 Please get angry! 539 01:14:57,121 --> 01:14:58,247 Come on! 540 01:14:58,539 --> 01:15:00,457 Lose your temper! 541 01:15:24,481 --> 01:15:26,317 She's dead. 542 01:15:44,835 --> 01:15:45,919 She's dead. 543 01:15:51,967 --> 01:15:55,721 Don't worry! I won't die so easily! 544 01:16:23,332 --> 01:16:27,302 My clock is up for sale, but no one is willing to buy it. 545 01:16:27,419 --> 01:16:30,506 I carry it in my arms across a somber plain. 546 01:16:48,899 --> 01:16:55,322 The pilgrim my father's become upon high. 547 01:16:55,406 --> 01:17:00,786 The harlot my mother is here below. 548 01:17:01,245 --> 01:17:07,459 A bloody procession of so many poppies... 549 01:17:07,584 --> 01:17:13,215 born one after the other in the family hell... 550 01:17:20,681 --> 01:17:27,980 on the slopes of the Scary Mountain... 551 01:17:28,188 --> 01:17:33,193 strewn with old clocks. 552 01:17:35,988 --> 01:17:42,286 I'm nothing but an ungrateful son. 553 01:17:43,537 --> 01:17:47,124 A very ungrateful son. 554 01:17:51,128 --> 01:17:57,259 Mother, why don't you hurry up and die? 555 01:17:58,469 --> 01:18:04,600 Mother, why don't you hurry up and die? 556 01:18:06,060 --> 01:18:12,274 Sing, all you birds of Heaven and Hell, 557 01:18:13,275 --> 01:18:19,573 and put my mother to sleep without end. 558 01:18:20,491 --> 01:18:22,618 Shin-chan! 559 01:18:43,789 --> 01:18:45,207 It's your turn. 560 01:18:45,916 --> 01:18:47,709 Yes, I know. 561 01:18:51,588 --> 01:18:54,049 I can't think of another move. 562 01:18:57,010 --> 01:18:58,845 You've got to move your King. 563 01:18:59,638 --> 01:19:01,973 You'll take my Bishop. 564 01:19:04,768 --> 01:19:06,353 No, to the left. 565 01:19:08,647 --> 01:19:13,652 No, this is right. Your right is my left. 566 01:19:15,112 --> 01:19:16,988 Oh, that way! 567 01:19:18,448 --> 01:19:21,868 When I grow up, I want to be a sailor. 568 01:19:22,577 --> 01:19:24,162 It's too late. 569 01:19:24,371 --> 01:19:27,082 I took a Liberal Arts degree. 570 01:19:27,290 --> 01:19:30,001 But couldn't I do something different? 571 01:19:30,477 --> 01:19:32,170 No way! 572 01:19:32,796 --> 01:19:33,922 It's your turn. 573 01:19:41,805 --> 01:19:43,932 Oh! You've got a watch! 574 01:19:44,224 --> 01:19:47,436 Yes, I bought it five years ago. 575 01:19:48,019 --> 01:19:49,938 So, in five years' time... 576 01:19:50,230 --> 01:19:53,608 No, there are 20 years between us, not 10. 577 01:19:55,318 --> 01:19:56,611 By the way, 578 01:19:56,903 --> 01:20:02,492 what happened to the Turgenev novel that I stole when I was sixteen? 579 01:20:02,826 --> 01:20:05,996 How should I know? I'm only fifteen now! 580 01:20:06,663 --> 01:20:08,206 That's right. 581 01:20:09,750 --> 01:20:13,420 And I won't steal anything, not next year, not ever. 582 01:20:15,922 --> 01:20:18,633 I know everything about you, 583 01:20:19,217 --> 01:20:23,013 but you know nothing about me. 584 01:20:23,722 --> 01:20:26,016 Then why don't you tell me: 585 01:20:27,025 --> 01:20:29,061 When will I ride a train? 586 01:20:29,736 --> 01:20:31,855 When will I sleep with a woman? 587 01:20:37,277 --> 01:20:39,821 I'm going to take your Knight. 588 01:20:40,155 --> 01:20:42,532 - Wait a minute! - I can't! 589 01:20:42,657 --> 01:20:45,369 If I wait, you'll catch up with me. 590 01:20:45,660 --> 01:20:48,080 You can't make time stand still. 591 01:20:55,879 --> 01:20:59,549 When I was a kid, I caught a firefly. 592 01:21:00,967 --> 01:21:03,387 I wanted to show it to Mommy. 593 01:21:03,929 --> 01:21:08,809 From the doorway, I heard a strange noise. 594 01:21:10,227 --> 01:21:15,190 Through the half-open door, I saw Mommy... 595 01:21:15,399 --> 01:21:18,110 in the arms of a strange man... 596 01:21:19,236 --> 01:21:23,198 half undressed, pressing against him. 597 01:21:24,825 --> 01:21:26,243 I felt sick. 598 01:21:28,662 --> 01:21:32,249 I no longer wanted to show her my firefly. 599 01:21:32,749 --> 01:21:35,544 I hid it in a drawer. 600 01:21:36,837 --> 01:21:40,924 Later that night, there was a fire... 601 01:21:41,383 --> 01:21:43,760 and the house burned down. 602 01:21:43,927 --> 01:21:45,929 They said it was the wiring. 603 01:21:47,055 --> 01:21:55,147 Actually, it was because of the firefly that I'd put in the drawer. 604 01:21:55,355 --> 01:21:56,440 You're lying! 605 01:21:57,065 --> 01:21:58,442 How can you tell? 606 01:21:58,942 --> 01:22:01,236 We've never had a fire. 607 01:22:03,989 --> 01:22:05,323 You're lying, aren't you? 608 01:22:05,615 --> 01:22:09,411 The past can always be re-arranged. 609 01:22:11,496 --> 01:22:13,457 Did you see the map of Japan? 610 01:22:13,623 --> 01:22:17,002 There's one bit that looks like an axe. 611 01:22:17,627 --> 01:22:19,629 Another looks like a human head. 612 01:22:19,921 --> 01:22:21,715 I was born in the head... 613 01:22:21,840 --> 01:22:23,925 before the axe struck. 614 01:22:24,009 --> 01:22:26,928 I ran away three times and was caught three times. 615 01:22:27,012 --> 01:22:31,933 My favorite pigeon had a fatal run-in with a cloud. 616 01:22:32,642 --> 01:22:37,647 I didn't get married, and didn't serve in the army. I've become a singer. 617 01:22:38,648 --> 01:22:44,112 I'll go on a triumphal concert tour of my village. 618 01:22:44,446 --> 01:22:48,742 I'll sing in charity concerts to aid the needy children. 619 01:22:49,034 --> 01:22:51,244 I'll become an idol. 620 01:22:52,037 --> 01:22:53,497 I'll be famous, 621 01:22:53,663 --> 01:22:55,499 get my name in the papers. 622 01:22:56,875 --> 01:22:58,960 The curtain rises and I start at it! 623 01:22:59,336 --> 01:23:01,088 I'm tired of saying "l". 624 01:23:01,171 --> 01:23:06,009 We're all like flowers. We soon fade. 625 01:23:06,510 --> 01:23:07,677 You in the stalls... 626 01:23:07,803 --> 01:23:11,640 one of these days you'll croak too! 627 01:23:13,517 --> 01:23:15,143 How's Mommy? 628 01:23:15,310 --> 01:23:17,687 Just the same. She's still nagging. 629 01:23:18,397 --> 01:23:20,148 You still live with her? 630 01:23:20,649 --> 01:23:23,944 Yes. When I left home, she moved with me. 631 01:23:24,444 --> 01:23:25,904 I wouldn't want it. 632 01:23:26,196 --> 01:23:27,656 Well, that's the way it is. 633 01:23:29,533 --> 01:23:31,118 I'll manage it somehow. 634 01:23:31,910 --> 01:23:33,495 I'll go off on my own. 635 01:23:33,662 --> 01:23:35,664 She'll follow you everywhere. 636 01:23:35,831 --> 01:23:36,707 Check! 637 01:23:41,712 --> 01:23:46,633 You were over twenty when you bought your first watch. 638 01:23:46,925 --> 01:23:52,514 If I buy one tomorrow, I'll no longer be you. 639 01:23:52,931 --> 01:23:55,767 No one's memory is perfect. 640 01:23:57,686 --> 01:24:00,981 You'll find the things I've lost. 641 01:24:01,231 --> 01:24:03,358 That's called "growing up". 642 01:24:04,276 --> 01:24:08,029 But I'll never be able to find the things you lose. 643 01:24:08,071 --> 01:24:09,906 Too much time has passed. 644 01:24:11,283 --> 01:24:13,076 It's too late. 645 01:24:35,098 --> 01:24:39,519 To be honest, I have thought of leaving Mother. 646 01:24:41,063 --> 01:24:44,357 So have I. I've often thought about it. 647 01:24:46,443 --> 01:24:48,236 I've even thought of killing her. 648 01:24:48,612 --> 01:24:51,114 Really? When? 649 01:24:51,740 --> 01:24:55,035 All the time, now as well. 650 01:25:04,419 --> 01:25:05,796 Killing her? 651 01:25:07,881 --> 01:25:09,299 How could you?! 652 01:25:10,384 --> 01:25:14,888 Of course, I am not talking about the present Mom, 653 01:25:16,807 --> 01:25:20,977 but about the one from 20 years ago... 654 01:25:23,313 --> 01:25:27,609 If Mom were dead, that would change everything. 655 01:25:30,153 --> 01:25:31,905 You'd no longer exist. 656 01:25:32,030 --> 01:25:34,116 That's what I want to find out... 657 01:25:34,199 --> 01:25:40,163 ...whether it's true I wouldn't exist if I'd killed my mother in the past. 658 01:25:45,627 --> 01:25:47,629 I'm going to prove it to you. 659 01:25:47,921 --> 01:25:51,049 If Mom were dead, you'd no longer be me. 660 01:25:51,216 --> 01:25:52,759 You'd be someone else. 661 01:25:53,719 --> 01:25:58,724 To catch your first train, you need your mother's corpse. 662 01:26:00,142 --> 01:26:04,813 Come on, run to the house and get a rope and a sickle. 663 01:26:05,313 --> 01:26:06,565 What for? 664 01:26:06,857 --> 01:26:08,483 Just do as I say. 665 01:26:10,694 --> 01:26:11,778 You'll kill her?! 666 01:26:12,070 --> 01:26:14,489 But I love Mommy! 667 01:26:14,698 --> 01:26:19,119 Then you should do it all the more. 668 01:26:22,330 --> 01:26:25,333 To string her up and knock her out?! 669 01:26:26,043 --> 01:26:28,837 Yes, I want to see it with my own eyes. 670 01:26:29,421 --> 01:26:33,508 Sometimes we remember things that have not really happened. 671 01:27:23,475 --> 01:27:24,476 It's you! 672 01:27:25,894 --> 01:27:27,813 Yes, it's me. 673 01:27:28,897 --> 01:27:30,482 I didn't recognize you! 674 01:27:31,400 --> 01:27:35,737 In the old days, I used to wear a kimono. 675 01:27:35,821 --> 01:27:38,323 I've cut my hair too. 676 01:27:39,616 --> 01:27:41,451 They say you killed your baby. 677 01:27:43,495 --> 01:27:45,997 That's right, I've drowned it. 678 01:27:46,331 --> 01:27:48,250 And then you disappeared? 679 01:27:49,918 --> 01:27:53,296 - I went to Tokyo. - To Tokyo? 680 01:27:56,508 --> 01:28:01,963 Yes, I've been living there. Where are you going? 681 01:28:02,248 --> 01:28:05,007 I've gotta pick something up. 682 01:28:05,350 --> 01:28:08,770 - Stay for a bit! - I'm in a hurry... 683 01:28:11,064 --> 01:28:13,650 Just for a bit. 684 01:28:15,193 --> 01:28:19,697 It's been so long since I left the village. There are so many things I'd like to know... 685 01:28:19,906 --> 01:28:21,074 Like what? 686 01:28:22,492 --> 01:28:26,288 How's everybody been keeping? 687 01:28:38,007 --> 01:28:39,793 Do you think I've changed? 688 01:28:39,999 --> 01:28:40,999 Yeah. 689 01:28:41,402 --> 01:28:42,837 In what way? 690 01:28:43,137 --> 01:28:47,684 I don't know how to say it... 691 01:28:49,143 --> 01:28:51,221 You're so beautiful today! 692 01:28:51,896 --> 01:28:55,817 Really? It's so good you're saying it! 693 01:28:56,359 --> 01:28:59,028 Why are you running away? 694 01:28:59,512 --> 01:29:02,240 Come here! Stay with me! 695 01:29:58,588 --> 01:30:03,719 What do they do in the next world, 696 01:30:04,428 --> 01:30:09,850 all the lost children? 697 01:30:10,434 --> 01:30:15,731 The ones who are abandoned. 698 01:30:16,523 --> 01:30:22,237 The ones who are killed. 699 01:30:22,529 --> 01:30:28,326 Their eyes forever filled with tears. 700 01:30:28,535 --> 01:30:33,290 They haul their heavy stones. 701 01:30:52,601 --> 01:30:57,856 What do they do in the next world... 702 01:30:58,482 --> 01:31:03,612 with their bleeding hands... 703 01:31:04,321 --> 01:31:09,409 beside the dried-up river? 704 01:31:10,702 --> 01:31:15,707 Ceaselessly, 705 01:31:16,124 --> 01:31:21,630 they build a tower which rises up... 706 01:31:22,255 --> 01:31:26,718 like a prayer into the skies. 707 01:31:28,512 --> 01:31:33,141 "A stone for my father, 708 01:31:34,142 --> 01:31:38,438 "a stone for my mother, 709 01:31:39,648 --> 01:31:44,736 "another for my country, 710 01:31:44,861 --> 01:31:53,954 "and who's the next one for?" 711 01:33:09,621 --> 01:33:11,907 I can never go home again. 712 01:33:12,291 --> 01:33:14,701 Would you come to Tokyo with me? 713 01:33:22,751 --> 01:33:26,961 I've fallen asleep waiting for my younger self to show up. 714 01:33:27,547 --> 01:33:32,552 I have been betrayed by my own self from 20 years ago. 715 01:33:32,969 --> 01:33:35,806 Now I'll have to kill Mother on my own. 716 01:33:36,723 --> 01:33:41,350 With a rope and a sickle, it won't be an easy thing to do. 717 01:33:55,992 --> 01:34:00,288 I have to spit my mother out like tasteless bile! 718 01:34:05,778 --> 01:34:07,587 Mommy! 719 01:34:08,880 --> 01:34:12,134 Shin-chan! What took you so long? 720 01:34:12,300 --> 01:34:14,386 Where have you been? 721 01:34:15,679 --> 01:34:17,931 Weren't you cold? 722 01:34:18,932 --> 01:34:19,975 Come in! 723 01:34:24,521 --> 01:34:28,358 Did you wipe your feet? 724 01:34:29,609 --> 01:34:30,736 Sit down! 725 01:34:34,322 --> 01:34:35,490 Are you hungry? 726 01:34:37,325 --> 01:34:39,161 I'll get you something to eat. 727 01:34:55,052 --> 01:34:57,679 There could be other ways of telling all this. 728 01:34:58,221 --> 01:35:03,685 My mother and I are merely characters that I've invented. 729 01:35:05,020 --> 01:35:08,190 Because it's only a film. 730 01:35:09,066 --> 01:35:12,194 Yet I couldn't make my own self from inside the movie... 731 01:35:12,277 --> 01:35:17,574 kill my mother from inside the movie. 732 01:35:18,742 --> 01:35:20,285 Who am I then? 733 01:35:20,577 --> 01:35:22,913 Date of birth: December 10, 1935 734 01:35:23,538 --> 01:35:27,000 Present location: Tokyo, the Shinjuku district, 735 01:35:27,501 --> 01:35:29,628 upon the Scary Mountain. 736 01:36:31,999 --> 01:36:35,586 Written and directed by Shuji TERAYAMA 737 01:36:35,711 --> 01:36:39,840 Based on his volume of poems "DEN'EN NI SHISU" 738 01:36:40,007 --> 01:36:43,927 Photography Tatsuo SUZUKI 739 01:36:44,053 --> 01:36:48,223 Music J.A. SEAZER 740 01:36:48,307 --> 01:36:52,436 Production Design Kiyoshi AWAZU 741 01:36:52,603 --> 01:36:56,523 Art Direction Kozuichi HANAWA 742 01:36:56,649 --> 01:37:00,736 Make-Up Koji TAKEMURA 743 01:37:00,944 --> 01:37:04,907 Sound Effects Katsuhide KIMURA 744 01:37:05,074 --> 01:37:08,994 Editing Sachiko YAMAJI 745 01:37:09,161 --> 01:37:13,290 Lighting Osamu TONOOKA 746 01:37:13,457 --> 01:37:17,962 Script Heraiku MORISAKI 747 01:38:16,061 --> 01:38:20,149 Stills Photography Shinobu SAKI 748 01:38:20,357 --> 01:38:24,403 Assistant Director Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO 749 01:38:24,570 --> 01:38:28,574 Production Manager Ichiro HAGIWARA 750 01:38:28,699 --> 01:38:33,287 Set Director Michi TANAKA 751 01:38:33,495 --> 01:38:37,583 Project Consultant Kinshiro KUZUI 54344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.