All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E03.Three.to.Make.Ready.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,372 --> 00:00:06,774 (ominous music) 2 00:00:06,807 --> 00:00:09,043 (thunders) 3 00:00:12,446 --> 00:00:14,848 (door slams) 4 00:00:16,184 --> 00:00:18,452 (thunders) 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,656 (mysterious music) 6 00:00:28,096 --> 00:00:29,597 - Martin, I'm home. 7 00:00:29,630 --> 00:00:31,031 - Hello, Tim. 8 00:00:31,065 --> 00:00:34,402 I thought you were covering the concert in the park tonight. 9 00:00:34,435 --> 00:00:36,737 - I was covering it which is more than I can say 10 00:00:36,770 --> 00:00:38,539 for the umbrellas you can rent out there. 11 00:00:38,572 --> 00:00:41,642 It was called on account of wet customers. 12 00:00:41,675 --> 00:00:42,876 - I see. 13 00:00:42,910 --> 00:00:44,445 Then you'll be here this evening. 14 00:00:44,478 --> 00:00:45,679 - Well, yes, 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,415 unless I'm busting up the secret meeting 16 00:00:47,448 --> 00:00:50,218 of a hobby club or something. 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,685 - Nothing like that. 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,488 Say, Uncle Martin, has something been bothering you lately? 19 00:00:54,522 --> 00:00:56,824 I mean, you haven't been yourself for the last three days 20 00:00:56,857 --> 00:01:00,628 and well, now I see you working on this contraption. 21 00:01:00,661 --> 00:01:01,495 Hey! 22 00:01:02,596 --> 00:01:04,798 Hey, that's my corn popper. 23 00:01:04,832 --> 00:01:06,434 - It was your corn popper. 24 00:01:06,467 --> 00:01:08,169 With a few typically adroit adjustments, 25 00:01:08,202 --> 00:01:12,005 I've converted it to a neuro-cerebral stimulator. 26 00:01:12,039 --> 00:01:13,374 - Oh, a neuro... 27 00:01:14,508 --> 00:01:15,343 What? 28 00:01:16,744 --> 00:01:18,579 - I might as well tell you the whole story, Tim. 29 00:01:18,612 --> 00:01:21,282 Although I was hoping to make my decision first. 30 00:01:21,315 --> 00:01:22,716 - Decision? 31 00:01:22,750 --> 00:01:24,352 About what? 32 00:01:24,385 --> 00:01:25,386 - It's this. 33 00:01:26,854 --> 00:01:28,589 (thunders) 34 00:01:28,622 --> 00:01:29,557 - Oh, that. 35 00:01:31,359 --> 00:01:32,760 Why? 36 00:01:32,793 --> 00:01:34,462 Do you want to tuck a letter away in the nose cone? 37 00:01:34,495 --> 00:01:35,929 - More than that. 38 00:01:35,963 --> 00:01:38,299 I checked that rocket out and it's a dandy Tim. 39 00:01:38,332 --> 00:01:41,068 What's more, there's room for me. 40 00:01:42,170 --> 00:01:43,371 - Well, then you'll be going home? 41 00:01:43,404 --> 00:01:44,272 - That's the trouble, Tim. 42 00:01:44,305 --> 00:01:45,239 I can't decide. 43 00:01:45,273 --> 00:01:46,440 One part of me says go home. 44 00:01:46,474 --> 00:01:47,675 Your family misses you. 45 00:01:47,708 --> 00:01:49,543 Your friends miss you and you miss them. 46 00:01:49,577 --> 00:01:52,246 The second part of me says don't go, stay. 47 00:01:52,280 --> 00:01:53,914 You have family here. 48 00:01:53,947 --> 00:01:54,748 - Family? 49 00:01:54,782 --> 00:01:55,583 - Yes, Tim. 50 00:01:55,616 --> 00:01:56,850 You. 51 00:01:56,884 --> 00:01:58,118 In the short time that I've been here, 52 00:01:58,152 --> 00:01:59,653 I've grown to look on you as a nephew. 53 00:01:59,687 --> 00:02:01,855 And the third part is sort of caught in the middle, 54 00:02:01,889 --> 00:02:03,090 undecided. 55 00:02:03,123 --> 00:02:05,092 - Hey, why don't you give me a vote? 56 00:02:05,125 --> 00:02:06,059 I say stay. 57 00:02:07,295 --> 00:02:08,929 - Thanks, Tim, 58 00:02:08,962 --> 00:02:12,800 but we Martians have to solve our own inner conflicts. 59 00:02:12,833 --> 00:02:14,034 That's what this is for. 60 00:02:14,067 --> 00:02:16,837 This neuro-cerebral stimulator. 61 00:02:16,870 --> 00:02:18,872 It's going to help me make up my mind. 62 00:02:18,906 --> 00:02:20,374 - Uncle Martin, please. 63 00:02:20,408 --> 00:02:23,177 I get the feeling that if anything goes wrong, 64 00:02:23,211 --> 00:02:27,415 you are gonna end up with a head full of popcorn. 65 00:02:27,448 --> 00:02:29,617 - Now, I've got this feeling that I want to go 66 00:02:29,650 --> 00:02:31,919 and I've also got the feeling that I want to stay. 67 00:02:31,952 --> 00:02:34,222 - Thank you, Jimmy Durante. 68 00:02:35,256 --> 00:02:38,025 (thunders) 69 00:02:38,058 --> 00:02:40,828 (dramatic music) 70 00:02:49,203 --> 00:02:50,504 You alright, Uncle Martin? 71 00:02:50,538 --> 00:02:51,639 - Yes. 72 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 - No. 73 00:02:55,976 --> 00:02:57,678 - Well, I don't know. 74 00:02:57,711 --> 00:03:00,481 (dramatic music) 75 00:03:02,683 --> 00:03:04,885 (beeping) 76 00:03:04,918 --> 00:03:07,421 (eerie music) 77 00:03:13,294 --> 00:03:15,463 (beeping) 78 00:03:16,764 --> 00:03:19,533 (exciting music) 79 00:03:42,990 --> 00:03:43,891 - Three Uncle Martins? 80 00:03:45,393 --> 00:03:46,860 What happened? 81 00:03:46,894 --> 00:03:48,161 - I guess that lightning gave me a little too much 82 00:03:48,195 --> 00:03:50,731 of a charge, but don't be alarmed, Tim. 83 00:03:50,764 --> 00:03:52,266 - Just a minute. 84 00:03:52,300 --> 00:03:54,835 You should be alarmed, shouldn't he? 85 00:03:54,868 --> 00:03:55,869 - Well, I... 86 00:03:58,138 --> 00:04:02,109 I just don't know, but I'll tell you one thing, 87 00:04:02,142 --> 00:04:04,278 I'm terribly undecided. 88 00:04:04,312 --> 00:04:06,013 - We're quite alright. 89 00:04:06,046 --> 00:04:08,782 - You're split into three 90 00:04:08,816 --> 00:04:11,652 and you're quite alright, you say? 91 00:04:12,786 --> 00:04:14,888 - Actually, this is done quite often on Mars. 92 00:04:14,922 --> 00:04:17,391 A person with an inner conflict can split himself up 93 00:04:17,425 --> 00:04:20,828 and discuss the problem with himself in a civilized way. 94 00:04:20,861 --> 00:04:23,397 - Oh, well, that's just great for Mars, 95 00:04:23,431 --> 00:04:25,866 but it's gonna be pretty tough to explain down here. 96 00:04:25,899 --> 00:04:27,968 I mean, what do I tell Mrs. Brown? 97 00:04:28,001 --> 00:04:29,837 Well, Mrs. Brown, a funny thing happened 98 00:04:29,870 --> 00:04:32,640 while we were popping corn. 99 00:04:32,673 --> 00:04:34,141 - Don't get upset, Tim. 100 00:04:34,174 --> 00:04:36,577 The rocket doesn't leave until tomorrow afternoon 101 00:04:36,610 --> 00:04:39,680 and by that time, we'll be agreed 102 00:04:39,713 --> 00:04:40,548 and thwop. 103 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 - Oh, you mean that if the three of you agree, 104 00:04:46,787 --> 00:04:47,688 then thwop. 105 00:04:48,589 --> 00:04:49,557 - That's right. 106 00:04:49,590 --> 00:04:50,558 - Oh, well, that's wonderful. 107 00:04:50,591 --> 00:04:52,326 Then what are we waiting for? 108 00:04:52,360 --> 00:04:54,094 Let's see, a subject. 109 00:04:54,995 --> 00:04:57,030 Mrs. Brown's chocolate brownies. 110 00:04:57,064 --> 00:05:00,868 Now, all of you who love them, raise your voices. 111 00:05:00,901 --> 00:05:02,169 - I love them. 112 00:05:02,202 --> 00:05:03,871 - I hate them. 113 00:05:03,904 --> 00:05:04,672 - Well, 114 00:05:06,106 --> 00:05:08,609 I can take them or leave them. 115 00:05:10,544 --> 00:05:11,979 - Now, look. 116 00:05:12,012 --> 00:05:15,783 Let's see, how do you feel about democracy, huh? 117 00:05:15,816 --> 00:05:17,250 All in favor. 118 00:05:17,284 --> 00:05:19,219 - Tim, it's not quite that simple. 119 00:05:19,252 --> 00:05:21,822 We are split over whether to take that rocket tomorrow. 120 00:05:21,855 --> 00:05:23,557 That's what we have to agree on 121 00:05:23,591 --> 00:05:25,092 and it shouldn't be too hard. 122 00:05:25,125 --> 00:05:27,361 It's obvious to anybody with one-third of a brain like me 123 00:05:27,395 --> 00:05:28,862 that we ought to go. 124 00:05:28,896 --> 00:05:32,533 - Well, this third of a brain is staying right here. 125 00:05:32,566 --> 00:05:33,701 - How do you vote? 126 00:05:33,734 --> 00:05:35,936 - I can't make up my mind. 127 00:05:35,969 --> 00:05:38,305 What do you say we sleep on it, huh? 128 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 - Sleep on it? 129 00:05:39,707 --> 00:05:42,175 Come on, fellas, you're not trying. 130 00:05:42,209 --> 00:05:44,978 - Oh, I don't think we should go. 131 00:05:46,279 --> 00:05:48,782 - Well, the way it looks now, the only way 132 00:05:48,816 --> 00:05:52,653 you're gonna get to Mars is on the group plan. 133 00:05:54,755 --> 00:05:57,891 This Uncle Martin went to market. 134 00:05:57,925 --> 00:06:00,794 This Uncle Martin stayed home. 135 00:06:00,828 --> 00:06:03,230 This Uncle Martin had roast beef 136 00:06:03,263 --> 00:06:05,733 and that's all the Uncle Martins there are. 137 00:06:05,766 --> 00:06:07,401 That's plenty. 138 00:06:07,435 --> 00:06:10,003 Oh, now come on, Uncle Martins, 139 00:06:11,204 --> 00:06:12,540 thwop 140 00:06:12,573 --> 00:06:14,575 all together, come on. 141 00:06:14,608 --> 00:06:15,443 Oh, oh. 142 00:06:16,510 --> 00:06:19,413 (cheerful music) 143 00:06:19,447 --> 00:06:20,714 More coffee, Uncle Martin? 144 00:06:20,748 --> 00:06:22,282 - Yes, thank you, Tim. 145 00:06:22,315 --> 00:06:23,150 - Runny? 146 00:06:24,785 --> 00:06:25,786 - More tea, Uncle Martin? 147 00:06:25,819 --> 00:06:26,654 - Nah. 148 00:06:27,688 --> 00:06:29,056 - More milk, Uncle Martin? 149 00:06:29,089 --> 00:06:30,323 - Well, I don't know. 150 00:06:30,357 --> 00:06:31,792 Milk? 151 00:06:31,825 --> 00:06:34,361 - I'm beginning to feel like an airline stewardess. 152 00:06:34,394 --> 00:06:37,164 Well, I trust you all had a nice, pleasant sleep last night? 153 00:06:37,197 --> 00:06:38,098 - Just fine. 154 00:06:38,131 --> 00:06:39,467 - Not me. 155 00:06:39,500 --> 00:06:40,968 - Why shouldn't you have? 156 00:06:41,001 --> 00:06:44,605 You snored on the sofa and you snored on the chair, 157 00:06:44,638 --> 00:06:48,809 but I couldn't make up my mind whether to sleep or not. 158 00:06:49,877 --> 00:06:51,512 - Well, that's what you get 159 00:06:51,545 --> 00:06:53,313 when you draw straws with yourself. 160 00:06:53,346 --> 00:06:56,283 You can't win (laughs). 161 00:06:56,316 --> 00:06:57,618 - I'm going to miss his sense of humor 162 00:06:57,651 --> 00:06:59,052 when we get back on Mars. 163 00:06:59,086 --> 00:07:00,954 - That is if we get back to Mars. 164 00:07:00,988 --> 00:07:02,322 - Now, now. 165 00:07:02,355 --> 00:07:04,224 If we're gonna resume the argument, 166 00:07:04,257 --> 00:07:06,860 couldn't we wait 'til after breakfast? 167 00:07:06,894 --> 00:07:08,962 - I'm ready to discuss the issue now. 168 00:07:08,996 --> 00:07:09,997 I'm finished. 169 00:07:10,030 --> 00:07:10,998 Excuse me, Tim. 170 00:07:11,031 --> 00:07:13,133 (eerie music) 171 00:07:13,166 --> 00:07:15,603 (clattering) 172 00:07:16,837 --> 00:07:18,105 - What happened? 173 00:07:18,138 --> 00:07:19,473 - Butter finger. 174 00:07:20,474 --> 00:07:22,242 (eerie music) 175 00:07:22,275 --> 00:07:25,145 (clattering) 176 00:07:25,178 --> 00:07:27,414 - What's happening? 177 00:07:27,447 --> 00:07:29,116 - Apparently when we split physically, 178 00:07:29,149 --> 00:07:31,519 our powers split in direct proportion. 179 00:07:31,552 --> 00:07:35,355 - Well, then none of you have your full powers? 180 00:07:35,388 --> 00:07:36,389 - Obviously. 181 00:07:37,558 --> 00:07:40,460 Well, we might as well clear up this mess. 182 00:07:40,494 --> 00:07:41,495 (knocking) 183 00:07:41,529 --> 00:07:42,696 - Oh Tim, Martin. 184 00:07:42,730 --> 00:07:44,898 It's me, Mrs. Brown. 185 00:07:44,932 --> 00:07:47,234 - You were saying something about clearing up a mess. 186 00:07:47,267 --> 00:07:49,302 Well, which one did you have in mind? 187 00:07:49,336 --> 00:07:51,138 Be right there, Mrs. Brown. 188 00:07:51,171 --> 00:07:51,972 - I need help. 189 00:07:52,005 --> 00:07:52,973 I'm in trouble. 190 00:07:53,006 --> 00:07:54,207 - She's in trouble. 191 00:07:54,241 --> 00:07:55,743 Hey, two of you fellas run up the old antennas 192 00:07:55,776 --> 00:07:57,377 and disappear, hmm? 193 00:07:58,812 --> 00:08:01,314 (eerie music) 194 00:08:08,556 --> 00:08:11,324 - You've got one and you've got one 195 00:08:11,358 --> 00:08:13,393 and I haven't got any. 196 00:08:13,426 --> 00:08:15,929 (eerie music) 197 00:08:42,355 --> 00:08:43,023 - Oh, we can't disappear. 198 00:08:43,056 --> 00:08:44,191 - Obviously. 199 00:08:44,224 --> 00:08:45,292 - Well, that's great. 200 00:08:45,325 --> 00:08:46,560 Well, I'll just introduce you 201 00:08:46,594 --> 00:08:48,862 as the original and two blurred copies. 202 00:08:48,896 --> 00:08:50,864 Look, two of you just get outta sight. 203 00:08:50,898 --> 00:08:53,200 (dramatic music) 204 00:08:53,233 --> 00:08:55,836 Come on in, Mrs. Brown. 205 00:08:55,869 --> 00:08:57,070 - Oh, good morning. 206 00:08:57,104 --> 00:09:00,073 Oh, Martin, you're just the one I want to see. 207 00:09:00,107 --> 00:09:01,174 - Which one are you? 208 00:09:01,208 --> 00:09:02,009 - Uh. 209 00:09:02,042 --> 00:09:02,976 - Oh, you're that one. 210 00:09:03,010 --> 00:09:03,877 - I am? 211 00:09:03,911 --> 00:09:04,645 - Are you? 212 00:09:04,678 --> 00:09:05,512 - I think. 213 00:09:06,680 --> 00:09:08,649 - My car won't start and you're such a genius, 214 00:09:08,682 --> 00:09:10,483 I was wondering if you'd have a look at it. 215 00:09:10,517 --> 00:09:11,885 - Why don't you let me do that, Mrs. Brown, 216 00:09:11,919 --> 00:09:13,954 because you see, Uncle Martin isn't 217 00:09:13,987 --> 00:09:16,657 feeling his complete self today. 218 00:09:17,991 --> 00:09:21,829 - I feel fine and I'd be delighted to take a look at it, 219 00:09:21,862 --> 00:09:22,696 I suppose. 220 00:09:23,563 --> 00:09:24,765 - Oh, good. 221 00:09:24,798 --> 00:09:26,366 It's probably just a little trouble 222 00:09:26,399 --> 00:09:29,402 with the what-you-ma-call-it or the thing-a-ma-jig. 223 00:09:29,436 --> 00:09:31,705 It's right in the driveway. 224 00:09:32,906 --> 00:09:34,507 - You are a great one to volunteer. 225 00:09:34,541 --> 00:09:35,743 How are you gonna fix her car 226 00:09:35,776 --> 00:09:37,778 when you can't even make up your own mind? 227 00:09:37,811 --> 00:09:38,979 - I guess you're right. 228 00:09:39,012 --> 00:09:40,047 I hope, maybe. 229 00:09:40,080 --> 00:09:40,981 (dramatic music) 230 00:09:41,014 --> 00:09:42,149 - How you doin', Uncle Martin? 231 00:09:42,182 --> 00:09:43,350 - Huh? 232 00:09:43,383 --> 00:09:46,453 - Are you ready to try and start it yet? 233 00:09:46,486 --> 00:09:48,922 - Well, I don't know, but if I'm talkin' to you 234 00:09:48,956 --> 00:09:50,824 and you don't know what I'm talkin' about, 235 00:09:50,858 --> 00:09:52,660 why should I believe you? 236 00:09:52,693 --> 00:09:55,663 - Mrs. Brown, would you please try starting the ignition? 237 00:09:55,696 --> 00:09:56,630 - The what? 238 00:09:56,664 --> 00:09:57,931 - The thing-a-ma-jig. 239 00:09:57,965 --> 00:09:58,799 - Oh. 240 00:10:01,168 --> 00:10:02,069 - Nothing, huh? 241 00:10:02,102 --> 00:10:02,903 Nothing? 242 00:10:02,936 --> 00:10:03,771 - Uh, uh. 243 00:10:06,974 --> 00:10:08,776 - Mrs. Brown, this time would you try 244 00:10:08,809 --> 00:10:10,310 turning it the other way? 245 00:10:10,343 --> 00:10:11,178 - Oh. 246 00:10:12,145 --> 00:10:13,681 (engine rumbles) 247 00:10:13,714 --> 00:10:14,514 (bangs) 248 00:10:14,547 --> 00:10:16,049 - [Martin] Ow. 249 00:10:16,083 --> 00:10:17,217 - Uncle Martin? 250 00:10:17,250 --> 00:10:18,719 - I'm so sorry. 251 00:10:18,752 --> 00:10:19,619 Oh. 252 00:10:19,653 --> 00:10:21,621 - Oh, he's out cold. 253 00:10:21,655 --> 00:10:22,555 - Poor thing. 254 00:10:22,589 --> 00:10:23,824 - Uncle Martin, speak to me. 255 00:10:23,857 --> 00:10:25,826 - Here, I'll call a doctor. 256 00:10:25,859 --> 00:10:27,828 - Uncle Martin, speak to me. 257 00:10:27,861 --> 00:10:30,630 (dramatic music) 258 00:10:32,365 --> 00:10:33,901 (breathing heavily) 259 00:10:33,934 --> 00:10:35,368 - What happened? 260 00:10:35,402 --> 00:10:39,372 - Well, you (laughs) you were fixing Mrs. Brown's car 261 00:10:39,406 --> 00:10:40,440 and you sort of-- 262 00:10:40,473 --> 00:10:42,609 - I were, I mean, I was. 263 00:10:42,642 --> 00:10:43,777 Was I? 264 00:10:43,811 --> 00:10:44,745 Oh. 265 00:10:44,778 --> 00:10:46,113 I guess I was, I suppose. 266 00:10:46,146 --> 00:10:47,948 Oh, I remember, I remember. 267 00:10:47,981 --> 00:10:49,750 She turned the thing-a-ma-jig 268 00:10:49,783 --> 00:10:51,719 and I got hit with the what-you-ma-call-it. 269 00:10:51,752 --> 00:10:53,520 - If you're not going to think of yourself, Martin... 270 00:10:53,553 --> 00:10:56,724 - You might at least think of your other selves. 271 00:10:56,757 --> 00:11:00,928 - I apologize, but remember, I was at ground zero. 272 00:11:02,062 --> 00:11:03,630 - You're sure you're alright now? 273 00:11:03,663 --> 00:11:05,699 - Oh, I think I'm fine, 274 00:11:05,733 --> 00:11:07,167 I believe. 275 00:11:07,200 --> 00:11:09,536 - I sympathize, but it was directly attributable 276 00:11:09,569 --> 00:11:11,371 to your own clumsiness. 277 00:11:11,404 --> 00:11:14,742 - You had no responsibility, I suppose, did you? 278 00:11:14,775 --> 00:11:16,243 - At least we know the difference 279 00:11:16,276 --> 00:11:18,946 between a thing-a-ma-jig and a what-you-ma-call-it. 280 00:11:18,979 --> 00:11:20,680 - Oh, now, hold it, hold it. 281 00:11:20,714 --> 00:11:24,852 Now, Uncle Martins, all of you, may I say something? 282 00:11:24,885 --> 00:11:28,789 I would like to make a plea for togetherness. 283 00:11:28,822 --> 00:11:32,960 Now, look, you're all great guys in your own ways, 284 00:11:32,993 --> 00:11:36,563 but my favorite Uncle Martin is the one that I remember 285 00:11:36,596 --> 00:11:39,499 from only yesterday and I'd sorta like to have him back 286 00:11:39,532 --> 00:11:42,302 whether you decide to stay or go back to Mars. 287 00:11:42,335 --> 00:11:43,536 So, I got a great idea. 288 00:11:43,570 --> 00:11:45,172 I'll tell you what I'm gonna do. 289 00:11:45,205 --> 00:11:49,943 I am going to leave the room and when I come back, 290 00:11:49,977 --> 00:11:53,146 I'd like to see just one Uncle Martin. 291 00:11:54,647 --> 00:11:56,917 Now, is that asking too much? 292 00:11:56,950 --> 00:11:58,218 - Not at all. 293 00:11:58,251 --> 00:11:59,186 - Good. 294 00:11:59,219 --> 00:12:01,254 I am now leaving the room. 295 00:12:02,756 --> 00:12:04,591 (door slams) 296 00:12:04,624 --> 00:12:06,226 I am not now leaving the room 297 00:12:06,259 --> 00:12:07,460 (door slams) 298 00:12:07,494 --> 00:12:09,930 because here comes Mrs. Brown's doctor. 299 00:12:09,963 --> 00:12:10,764 - What? 300 00:12:10,798 --> 00:12:11,999 A doctor? 301 00:12:12,032 --> 00:12:13,533 I don't need a doctor. 302 00:12:13,566 --> 00:12:14,768 - Well, you've got one now. 303 00:12:14,802 --> 00:12:17,237 - Well, I mean, I can't have a doctor. 304 00:12:17,270 --> 00:12:19,372 You know what happens if he examines me. 305 00:12:19,406 --> 00:12:22,209 He gets static in his stethoscope. 306 00:12:22,242 --> 00:12:23,510 - That's right. 307 00:12:23,543 --> 00:12:26,246 In the place of heartbeats, he'll get blips. 308 00:12:26,279 --> 00:12:27,514 - Don't let him in here, Tim. 309 00:12:27,547 --> 00:12:29,416 - Well, what do I tell him? 310 00:12:29,449 --> 00:12:31,084 - Tell him I'm too sick to see a doctor. 311 00:12:31,118 --> 00:12:32,252 (knocking) 312 00:12:32,285 --> 00:12:33,520 - Thanks a lot. 313 00:12:35,823 --> 00:12:38,025 (door slams) 314 00:12:38,058 --> 00:12:38,926 - Tim O'Hara? 315 00:12:38,959 --> 00:12:39,759 - Yes. 316 00:12:39,793 --> 00:12:41,194 - Doctor Nelson. 317 00:12:41,228 --> 00:12:42,662 Mrs. Brown called me about your uncle's injury. 318 00:12:42,695 --> 00:12:44,764 - Oh, yes well, that was awfully nice of Mrs. Brown, Doctor, 319 00:12:44,798 --> 00:12:46,733 but actually, it's too bad that she called 320 00:12:46,766 --> 00:12:49,102 because, you see, he's all well again. 321 00:12:49,136 --> 00:12:51,471 - Mrs. Brown said that he got an awful thump. 322 00:12:51,504 --> 00:12:54,141 - Well, Doctor, you know how women are. 323 00:12:54,174 --> 00:12:57,277 They're flighty, hysterical, panicky. 324 00:12:58,711 --> 00:13:02,082 - As a matter of fact, Mrs. Brown was quite calm. 325 00:13:02,115 --> 00:13:03,550 I think I better take a look at him. 326 00:13:03,583 --> 00:13:05,318 You can never tell about these head blows. 327 00:13:05,352 --> 00:13:06,353 - Oh, no, no, no. 328 00:13:06,386 --> 00:13:07,354 You better not. 329 00:13:07,387 --> 00:13:08,889 I mean, 330 00:13:08,922 --> 00:13:10,557 he's asleep. 331 00:13:10,590 --> 00:13:11,391 - Asleep? 332 00:13:11,424 --> 00:13:12,292 - Yes. 333 00:13:12,325 --> 00:13:13,793 - With a concussion? 334 00:13:13,827 --> 00:13:14,594 - Hey, that's bad? 335 00:13:14,627 --> 00:13:15,428 - It certainly is. 336 00:13:15,462 --> 00:13:16,596 - Well then, he's awake. 337 00:13:16,629 --> 00:13:17,530 - Good. 338 00:13:17,564 --> 00:13:18,431 It'll only take a minute. 339 00:13:18,465 --> 00:13:19,266 - No, you can't. 340 00:13:19,299 --> 00:13:20,100 Not now. 341 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 - Why not? 342 00:13:21,334 --> 00:13:24,137 - Well, because that room is a mess. 343 00:13:24,171 --> 00:13:25,538 The bed's not made. 344 00:13:25,572 --> 00:13:27,407 - Oh, well don't worry about that. 345 00:13:27,440 --> 00:13:29,376 - Doctor, Doctor, look, look. 346 00:13:29,409 --> 00:13:30,443 Here's a picture of Uncle Martin. 347 00:13:30,477 --> 00:13:33,680 Now, does he look sick to you? 348 00:13:33,713 --> 00:13:35,815 - Very amusing, Mr. O'Hara, 349 00:13:35,849 --> 00:13:37,851 but I'm a very busy man, I have many calls to make, 350 00:13:37,885 --> 00:13:39,386 and I'd like to get this over with. 351 00:13:39,419 --> 00:13:41,488 - That's just it, Doctor. 352 00:13:41,521 --> 00:13:43,857 You're a very busy man, so what we'll do 353 00:13:43,891 --> 00:13:45,358 is make an appointment and we'll come down 354 00:13:45,392 --> 00:13:46,293 and meet you in the office. 355 00:13:46,326 --> 00:13:47,160 - But, but... 356 00:13:47,194 --> 00:13:48,728 - Thank you, Doctor. 357 00:13:48,761 --> 00:13:52,732 - Young man, I'm getting the distinct impression 358 00:13:52,765 --> 00:13:55,202 that you are throwing me out. 359 00:13:56,236 --> 00:13:58,205 - Not at all, Doctor. 360 00:13:58,238 --> 00:13:59,873 How can you say a thing like that. 361 00:13:59,907 --> 00:14:02,275 It's just that I don't want to keep you 362 00:14:02,309 --> 00:14:05,412 from people who really need your help. 363 00:14:05,445 --> 00:14:06,546 Goodbye, sir. 364 00:14:07,981 --> 00:14:10,550 - Well, if you're doing all this because you want 365 00:14:10,583 --> 00:14:13,620 to call in your own doctor, you could've said just that. 366 00:14:13,653 --> 00:14:15,355 - Well, that's it, Doctor. 367 00:14:15,388 --> 00:14:16,856 You've got it. 368 00:14:16,890 --> 00:14:20,727 What we'd rather do is call in our own doctor, Doctor. 369 00:14:20,760 --> 00:14:22,195 - The point is bring someone in 370 00:14:22,229 --> 00:14:23,630 for a professional diagnosis. 371 00:14:23,663 --> 00:14:24,864 - Right. 372 00:14:24,898 --> 00:14:26,566 - For your own peace of mind. 373 00:14:26,599 --> 00:14:28,035 - Right. 374 00:14:28,068 --> 00:14:31,171 - And remember, you've only got one Uncle Martin. 375 00:14:31,204 --> 00:14:33,040 - I hope you're right. 376 00:14:36,276 --> 00:14:38,511 Boy do I hope you're right. 377 00:14:41,982 --> 00:14:44,751 (cheerful music) 378 00:14:45,852 --> 00:14:47,387 - Oh, why Dr. Nelson. 379 00:14:47,420 --> 00:14:49,456 My goodness, you're fast. 380 00:14:49,489 --> 00:14:51,458 Is Uncle Martin alright? 381 00:14:51,491 --> 00:14:54,694 - I don't know, but that nephew of his needs help. 382 00:14:54,727 --> 00:14:55,895 - How's that? 383 00:14:55,929 --> 00:14:58,098 - He's all wound up, doesn't make much sense. 384 00:14:58,131 --> 00:14:59,199 Does he get like this often? 385 00:14:59,232 --> 00:15:00,567 - No, no. 386 00:15:00,600 --> 00:15:03,403 He's probably worried about his Uncle Martin. 387 00:15:03,436 --> 00:15:04,437 Maybe I'd better go up and see 388 00:15:04,471 --> 00:15:05,438 if there's something I can do. 389 00:15:05,472 --> 00:15:06,373 - No, no, no. 390 00:15:06,406 --> 00:15:07,740 He's calling in his own doctor. 391 00:15:07,774 --> 00:15:10,110 Oh, and that man has his work cut out for him. 392 00:15:10,143 --> 00:15:12,145 Meanwhile, why don't you go on about your own affairs. 393 00:15:12,179 --> 00:15:14,214 - Well, I was going shopping. 394 00:15:14,247 --> 00:15:15,748 - Do it. 395 00:15:15,782 --> 00:15:17,484 - Is there someplace I can drop you? 396 00:15:17,517 --> 00:15:18,418 - Oh, no thank you. 397 00:15:18,451 --> 00:15:19,586 My car's parked out in front, 398 00:15:19,619 --> 00:15:20,820 but may I use your phone to call my office? 399 00:15:20,853 --> 00:15:21,955 - Oh yes, yes of course. 400 00:15:21,989 --> 00:15:23,190 It's in the kitchen. 401 00:15:23,223 --> 00:15:24,257 Just snap the door lock when you leave 402 00:15:24,291 --> 00:15:25,558 and thank you so much for coming. 403 00:15:25,592 --> 00:15:27,194 - Don't mention it. 404 00:15:27,227 --> 00:15:30,230 It was interesting to say the least. 405 00:15:30,263 --> 00:15:33,033 (dramatic music) 406 00:15:35,202 --> 00:15:36,203 (door shuts) 407 00:15:36,236 --> 00:15:37,504 - Uncle Martin? 408 00:15:39,906 --> 00:15:41,808 (door slams) 409 00:15:41,841 --> 00:15:42,642 (knocking) 410 00:15:42,675 --> 00:15:43,543 Uncle Martin. 411 00:15:43,576 --> 00:15:44,377 - Yes? 412 00:15:44,411 --> 00:15:45,645 - No, that one. 413 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 - Come in. 414 00:15:48,815 --> 00:15:51,451 Tim, you gave us quite a turn bursting in like that. 415 00:15:51,484 --> 00:15:52,919 - Who did you expect, the census taker? 416 00:15:52,952 --> 00:15:54,621 Now look, I've got rid of the doctor for a little while, 417 00:15:54,654 --> 00:15:56,589 Mrs. Brown is gone, so let's stop knocking around 418 00:15:56,623 --> 00:15:58,858 in triplicate before we have some more visitors. 419 00:15:58,891 --> 00:16:00,327 - [Radio Announcer] We interrupt this program 420 00:16:00,360 --> 00:16:02,329 for a special announcement. 421 00:16:02,362 --> 00:16:05,398 The countdown on this historic rocket shot for Mars 422 00:16:05,432 --> 00:16:08,001 has reached zero minus 60 minutes. 423 00:16:08,035 --> 00:16:09,502 - Oh my goodness. 424 00:16:09,536 --> 00:16:11,104 We're gonna miss it. 425 00:16:11,138 --> 00:16:11,971 I think. 426 00:16:13,073 --> 00:16:13,973 - [Radio Announcer] All components 427 00:16:14,007 --> 00:16:15,608 are functioning as predicted. 428 00:16:15,642 --> 00:16:18,111 Everything is proceeding smoothly. 429 00:16:18,145 --> 00:16:20,047 - For him things might be proceeding smoothly. 430 00:16:20,080 --> 00:16:21,481 Over here, things are rough. 431 00:16:21,514 --> 00:16:23,116 - It's true, Tim, but they needn't have been 432 00:16:23,150 --> 00:16:26,453 except for the bull-headedness of certain parties. 433 00:16:26,486 --> 00:16:27,587 - Correction. 434 00:16:27,620 --> 00:16:29,122 Bumble-headedness. 435 00:16:29,156 --> 00:16:30,857 We could've worked this out long ago 436 00:16:30,890 --> 00:16:34,827 except for the friendly neighborhood repair man here. 437 00:16:34,861 --> 00:16:37,330 - I will not accept the blame. 438 00:16:37,364 --> 00:16:38,765 I don't think. 439 00:16:38,798 --> 00:16:40,667 - Oh now, please, please, you guys. 440 00:16:40,700 --> 00:16:42,602 If you're gonna argue, just stay on the subject. 441 00:16:42,635 --> 00:16:44,071 I mean, that rocket goes in an hour. 442 00:16:44,104 --> 00:16:45,772 It's a 40-minute drive to the base 443 00:16:45,805 --> 00:16:47,274 even if you hit all the lights. 444 00:16:47,307 --> 00:16:48,141 - Tim's right. 445 00:16:48,175 --> 00:16:49,742 We've got to move fast 446 00:16:49,776 --> 00:16:51,544 and as the proprietor of the only other cool head 447 00:16:51,578 --> 00:16:53,980 in this room, I have a suggestion. 448 00:16:54,013 --> 00:16:56,083 If you'll drive us to the rocket base, Tim, 449 00:16:56,116 --> 00:16:57,784 we can negotiate on the way. 450 00:16:57,817 --> 00:16:59,819 It's the only way, my dear colleagues. 451 00:16:59,852 --> 00:17:01,988 It would be embarrassing if we all decided to go 452 00:17:02,021 --> 00:17:04,157 and we weren't there. 453 00:17:04,191 --> 00:17:05,692 - That makes sense. 454 00:17:05,725 --> 00:17:08,061 - Well, I knew you had good heads on your shoulders. 455 00:17:08,095 --> 00:17:08,895 Now, come on. 456 00:17:08,928 --> 00:17:10,130 Let's get out of here. 457 00:17:10,163 --> 00:17:11,398 One of you can sit in front with me 458 00:17:11,431 --> 00:17:12,332 and the other two guys sit in back. 459 00:17:12,365 --> 00:17:13,933 - I want to sit in the front. 460 00:17:13,966 --> 00:17:15,935 - Hold it, what am I talking about? 461 00:17:15,968 --> 00:17:17,304 I can't drive out of this neighborhood 462 00:17:17,337 --> 00:17:19,739 in broad daylight with three Uncle Martins. 463 00:17:19,772 --> 00:17:22,609 - You're right, people would talk. 464 00:17:24,043 --> 00:17:26,746 Wait, what would be so unusual 465 00:17:26,779 --> 00:17:30,683 about driving off with three pieces of luggage? 466 00:17:32,119 --> 00:17:33,586 - I'm on my way now. 467 00:17:33,620 --> 00:17:35,788 Yes, and tell Mrs. Mayhew she'll 468 00:17:35,822 --> 00:17:37,790 have to come into the office somehow. 469 00:17:37,824 --> 00:17:42,129 The hospital doesn't recognize hives as a serious emergency. 470 00:17:42,162 --> 00:17:43,463 Yes. 471 00:17:43,496 --> 00:17:45,565 (clicks) 472 00:17:47,167 --> 00:17:49,936 (dramatic music) 473 00:18:08,288 --> 00:18:08,655 - [Martin] Ow. 474 00:18:10,790 --> 00:18:12,225 (thumps) 475 00:18:12,259 --> 00:18:13,260 - No more of that. 476 00:18:13,293 --> 00:18:14,627 - [Martin] Okay. 477 00:18:20,099 --> 00:18:22,169 (clicks) 478 00:18:23,336 --> 00:18:26,273 - Operator, give me the police quickly. 479 00:18:28,040 --> 00:18:29,108 (bangs) 480 00:18:29,142 --> 00:18:30,310 - [Martin] Oh. 481 00:18:31,478 --> 00:18:32,312 - You alright? 482 00:18:32,345 --> 00:18:34,080 - [Martin] Alright. 483 00:18:34,113 --> 00:18:35,182 Stand me up, Tim. 484 00:18:35,215 --> 00:18:36,015 - Huh? 485 00:18:36,048 --> 00:18:36,849 - [Martin] Up, up. 486 00:18:36,883 --> 00:18:37,950 - Oh, sorry. 487 00:18:37,984 --> 00:18:41,354 (comical music) 488 00:18:41,388 --> 00:18:43,656 (grunting) 489 00:18:49,662 --> 00:18:50,497 Right quick. 490 00:18:50,530 --> 00:18:51,631 Here, get in. 491 00:18:53,800 --> 00:18:56,636 Come here, hold this for a second. 492 00:18:58,838 --> 00:18:59,839 Turn around. 493 00:19:01,908 --> 00:19:03,343 - Ow. 494 00:19:03,376 --> 00:19:05,144 Who ever told you how to pack a Martian? 495 00:19:05,178 --> 00:19:07,547 - Sorry about that. 496 00:19:07,580 --> 00:19:09,416 - (whispers) officers. 497 00:19:09,449 --> 00:19:10,650 Over here. 498 00:19:10,683 --> 00:19:11,651 - You know, Doc, if you're wrong-- 499 00:19:11,684 --> 00:19:12,619 - Shh. 500 00:19:12,652 --> 00:19:13,953 - If you're wrong about this, 501 00:19:13,986 --> 00:19:15,555 we could all be in a lot of trouble. 502 00:19:15,588 --> 00:19:18,124 - There's a body in that trunk over there. 503 00:19:18,157 --> 00:19:20,560 I saw it with my own eyes. 504 00:19:20,593 --> 00:19:21,894 - Let's take a look, Harris. 505 00:19:21,928 --> 00:19:23,563 - No, quick, not now. 506 00:19:23,596 --> 00:19:26,366 (dramatic music) 507 00:19:31,070 --> 00:19:33,240 That's him, that's the one. 508 00:19:33,273 --> 00:19:36,008 (dramatic music) 509 00:19:45,184 --> 00:19:47,220 Now do you believe there's a body in that trunk? 510 00:19:47,254 --> 00:19:48,455 - I don't know about that, 511 00:19:48,488 --> 00:19:51,090 but there's sure one in that bag he's lugging. 512 00:19:51,123 --> 00:19:53,793 - [Martin] Okay, but hurry. 513 00:19:53,826 --> 00:19:56,062 - How many bodies has he got up there, Doc? 514 00:19:56,095 --> 00:19:57,264 - I don't know. 515 00:19:57,297 --> 00:19:59,232 It's a small apartment. 516 00:20:00,700 --> 00:20:02,101 - I want to take a look at those things. 517 00:20:02,134 --> 00:20:04,404 (creaking) 518 00:20:05,738 --> 00:20:09,776 - I'll take the bag, you guys get the trunk. 519 00:20:09,809 --> 00:20:12,745 (mysterious music) 520 00:20:22,255 --> 00:20:23,923 - There he is again. 521 00:20:23,956 --> 00:20:26,693 (dramatic music) 522 00:20:45,478 --> 00:20:48,047 - Doc, I think you've really stumbled on something. 523 00:20:54,421 --> 00:20:56,623 (dramatic music) 524 00:20:56,656 --> 00:20:57,457 - [Tim] Hey, where are you? 525 00:20:57,490 --> 00:20:58,558 Where'd you go? 526 00:20:58,591 --> 00:20:59,526 Hey! 527 00:20:59,559 --> 00:21:00,360 Hey, what's goin' on here? 528 00:21:00,393 --> 00:21:01,328 - Hold still, O'Hara. 529 00:21:01,361 --> 00:21:02,595 - Careful, he may be armed. 530 00:21:02,629 --> 00:21:04,297 - [Officer] Hold still, O'Hara. 531 00:21:04,331 --> 00:21:05,932 - [Doctor] Don't let him get away. 532 00:21:05,965 --> 00:21:07,066 - [Officer] I got him, I got him. 533 00:21:07,099 --> 00:21:08,601 - Talking, will you let me? 534 00:21:08,635 --> 00:21:10,903 May I ask the reason for this ambush? 535 00:21:10,937 --> 00:21:13,172 - Mr. O'Hara, if you confess 536 00:21:13,205 --> 00:21:15,408 and get this off your chest, you'll feel much better. 537 00:21:15,442 --> 00:21:18,244 - Get what off my chest besides big daddy here? 538 00:21:18,277 --> 00:21:19,546 - [Officer] The murders, that's what. 539 00:21:19,579 --> 00:21:20,780 - I beg your pardon? 540 00:21:20,813 --> 00:21:22,014 - Come on, we just saw you 541 00:21:22,048 --> 00:21:23,816 come downstairs with three bodies. 542 00:21:23,850 --> 00:21:25,017 - Three bodies? 543 00:21:25,051 --> 00:21:26,686 I don't know what you're talking about. 544 00:21:26,719 --> 00:21:27,920 - Well, maybe we better refresh your memory. 545 00:21:27,954 --> 00:21:28,755 Come here. 546 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 - Fine. 547 00:21:35,728 --> 00:21:37,029 - [Officer] They're gone. 548 00:21:37,063 --> 00:21:38,731 - Gentlemen, gentlemen. 549 00:21:38,765 --> 00:21:41,100 What's this unseemly racket? 550 00:21:42,835 --> 00:21:43,770 - Uncle Martin. 551 00:21:43,803 --> 00:21:44,904 - Who's that? 552 00:21:44,937 --> 00:21:46,439 - I'm Martin O'Hara, Tim's uncle. 553 00:21:46,473 --> 00:21:47,574 - That's the victim. 554 00:21:47,607 --> 00:21:50,377 (exciting music) 555 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 - I think the word victim was most apropos, Dr. Nelson, 556 00:21:56,683 --> 00:22:00,853 although the real complainant here is my poor nephew Tim 557 00:22:02,154 --> 00:22:04,557 after what you subjected him to. 558 00:22:04,591 --> 00:22:06,793 - He'll have all the opportunity to complain that he wants 559 00:22:06,826 --> 00:22:08,728 when we get down to the station house. 560 00:22:08,761 --> 00:22:09,962 - For what? 561 00:22:09,996 --> 00:22:12,164 - How would suspected homicide be for openers? 562 00:22:12,198 --> 00:22:13,866 - I assume you can produce the body. 563 00:22:13,900 --> 00:22:15,101 - Bodies. 564 00:22:15,134 --> 00:22:18,004 There was three of them counting yours. 565 00:22:19,406 --> 00:22:23,643 - And where are they now except this one, of course? 566 00:22:23,676 --> 00:22:24,677 - Well, I... 567 00:22:25,912 --> 00:22:27,179 - I believe you refer to them 568 00:22:27,213 --> 00:22:30,583 in police circles as corpus delicti. 569 00:22:30,617 --> 00:22:31,851 - Now, look mister, all I did 570 00:22:31,884 --> 00:22:35,388 was answer a telephone call from some crank. 571 00:22:35,422 --> 00:22:37,924 - Exactly whom are you calling a crank? 572 00:22:37,957 --> 00:22:40,460 - Somebody who calls my sergeant and says there's a body 573 00:22:40,493 --> 00:22:44,230 in a trunk when there isn't one, that's whom. 574 00:22:45,264 --> 00:22:47,166 Come on, Doc, let's go. 575 00:22:48,067 --> 00:22:50,503 - Exactly where are we going? 576 00:22:50,537 --> 00:22:52,405 - How does the station grab you? 577 00:22:52,439 --> 00:22:53,272 - Oh fine. 578 00:22:54,273 --> 00:22:55,775 Grab me? 579 00:22:55,808 --> 00:22:58,310 - It's a misdemeanor to turn in a false police report. 580 00:22:58,344 --> 00:22:59,278 Let's go, Doc. 581 00:22:59,311 --> 00:23:00,880 - But you can't do this to me. 582 00:23:00,913 --> 00:23:02,214 - I'm doing it to you. 583 00:23:02,248 --> 00:23:03,850 - But the Police Commissioner's a patient of mine. 584 00:23:03,883 --> 00:23:06,118 - [Officer] You'll be a client of his. 585 00:23:06,152 --> 00:23:08,755 - Uncle Martin, you were magnificent. 586 00:23:08,788 --> 00:23:09,589 Which one are you? 587 00:23:09,622 --> 00:23:10,423 - I'm me. 588 00:23:10,457 --> 00:23:12,058 I'm together again. 589 00:23:12,091 --> 00:23:13,560 - Oh, how'd you do that? 590 00:23:13,593 --> 00:23:15,562 - Well, there's one thing all three of me could agree on: 591 00:23:15,595 --> 00:23:17,697 helping you after we got you in trouble. 592 00:23:17,730 --> 00:23:19,165 So, 593 00:23:19,198 --> 00:23:20,299 we thwoped. 594 00:23:20,332 --> 00:23:21,434 - You mean (whispers)? 595 00:23:21,468 --> 00:23:22,268 - Thwoped. 596 00:23:22,301 --> 00:23:23,803 - Yeah, well. 597 00:23:23,836 --> 00:23:25,605 - Oh, Tim, Martin, come here quickly. 598 00:23:25,638 --> 00:23:28,475 You're missing all the excitement. 599 00:23:32,144 --> 00:23:33,079 Look at that. 600 00:23:33,112 --> 00:23:34,013 It's the rocket to Mars. 601 00:23:34,046 --> 00:23:35,147 I didn't want you to miss it. 602 00:23:35,181 --> 00:23:36,415 (engine roaring) 603 00:23:36,449 --> 00:23:38,785 - Boy, looks like a beautiful shot. 604 00:23:38,818 --> 00:23:41,053 Oh, I'm sorry Uncle Martin. 605 00:23:42,188 --> 00:23:43,856 - Think nothing of it, Tim. 606 00:23:43,890 --> 00:23:45,291 The way you people are going, 607 00:23:45,324 --> 00:23:48,227 there's bound to be another one along any minute. 608 00:23:48,260 --> 00:23:51,030 (exciting music) 609 00:23:55,434 --> 00:23:57,670 (thunders) 610 00:23:58,671 --> 00:24:00,306 (door slams) 611 00:24:00,339 --> 00:24:01,708 - Oh hi, Uncle Martin. 612 00:24:01,741 --> 00:24:03,375 - Hi, Tim. 613 00:24:03,409 --> 00:24:04,677 - Where have you been? 614 00:24:04,711 --> 00:24:06,212 - Shopping. 615 00:24:06,245 --> 00:24:07,580 (door slams) 616 00:24:07,614 --> 00:24:09,716 And have I got a surprise for you, 617 00:24:09,749 --> 00:24:12,118 but don't come in until I tell you. 618 00:24:12,151 --> 00:24:14,721 - Alright, considering the weather 619 00:24:14,754 --> 00:24:16,856 and some of your surprises lately, 620 00:24:16,889 --> 00:24:19,826 I hope this one isn't electrical. 621 00:24:19,859 --> 00:24:23,195 - [Martin] Alright, you can come in now. 622 00:24:26,933 --> 00:24:29,201 (thunders) 623 00:24:31,070 --> 00:24:31,904 Over here. 624 00:24:36,776 --> 00:24:37,610 - Oh no. 625 00:24:40,780 --> 00:24:42,181 Oh no. 626 00:24:42,214 --> 00:24:43,415 No, no, no. 627 00:24:43,449 --> 00:24:44,851 - Like it, Tim? 628 00:24:44,884 --> 00:24:46,886 It's a genuine Empire three-way mirror. 629 00:24:46,919 --> 00:24:48,320 I bought it for a song. 630 00:24:48,354 --> 00:24:50,456 (laughs) 631 00:24:52,424 --> 00:24:55,194 (exciting music) 632 00:25:31,463 --> 00:25:33,399 (chimes) 633 00:25:33,432 --> 00:25:35,768 (thunders) 42671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.