All language subtitles for Kung Fu 3X11 Besieged - Cannon at the Gates (2 of 2) {DVDivX}.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,823 --> 00:00:03,052 Here... 2 00:00:03,224 --> 00:00:06,990 ...in the peace and serenity of our temple... 3 00:00:07,161 --> 00:00:09,858 ...we seem sheltered from the world. 4 00:00:10,365 --> 00:00:14,461 But sometimes, the world intrudes... 5 00:00:14,636 --> 00:00:19,039 ...despite the highest walls... 6 00:00:19,207 --> 00:00:21,198 ...the thickest gates. 7 00:00:21,376 --> 00:00:24,402 So it was that trouble came to us. 8 00:00:43,231 --> 00:00:46,292 The news of the destruction of our brothers at the Fukien temple... 9 00:00:46,634 --> 00:00:48,932 ...was brought by Tamo, from Cold Mountain. 10 00:00:49,103 --> 00:00:52,073 He told of a warlord, who, with the help of a great cannon... 11 00:00:52,240 --> 00:00:55,175 ...had reduced the temple into a pile of ashes. 12 00:00:55,343 --> 00:00:59,439 The attempt to rescue the few survivors was long and dangerous... 13 00:00:59,614 --> 00:01:02,083 ...as the warlord's men were always close behind. 14 00:01:02,250 --> 00:01:03,911 What is the warlord to you? 15 00:01:04,085 --> 00:01:05,644 Nothing. 16 00:01:06,254 --> 00:01:08,348 It is what I am to him. 17 00:01:08,923 --> 00:01:10,857 What do you mean? 18 00:01:11,259 --> 00:01:14,388 He wishes me to be his wife. 19 00:01:14,829 --> 00:01:16,058 You are a girl. 20 00:01:16,230 --> 00:01:18,665 How else could I be a wife? 21 00:01:20,568 --> 00:01:22,502 You thought I was a man. 22 00:01:23,738 --> 00:01:25,934 They are upon us! 23 00:01:27,208 --> 00:01:29,370 He's getting away with the cart. Seize them. 24 00:01:32,847 --> 00:01:35,179 In a maneuver to distract the warlord's army... 25 00:01:35,350 --> 00:01:36,977 ...Tamo was lost to us... 26 00:01:37,151 --> 00:01:40,610 ...but, through his sacrifice, the survivors were able to reach... 27 00:01:40,788 --> 00:01:42,586 ...sanctuary in our temple. 28 00:01:43,524 --> 00:01:45,583 Come on, nobody could survive that. 29 00:01:46,194 --> 00:01:49,255 You cannot now deny me this place simply because I am a girl. 30 00:01:49,530 --> 00:01:52,124 You are also of mixed blood. 31 00:01:52,634 --> 00:01:55,501 And what of Kwai Chang Caine? 32 00:01:56,337 --> 00:01:59,272 Every Shaolin has a right to demand and receive a trial... 33 00:01:59,440 --> 00:02:01,306 ...of the merit of his cause by combat. 34 00:02:01,876 --> 00:02:06,279 I appoint as my champion, for this combat... 35 00:02:06,648 --> 00:02:09,083 -...Kwai Chang Caine. -I cannot fight you. 36 00:02:09,250 --> 00:02:11,651 - Are you afraid of me? - This is ridiculous. 37 00:02:15,790 --> 00:02:17,690 Chen Ming Kan. 38 00:02:19,994 --> 00:02:21,928 Give me my woman. 39 00:02:22,096 --> 00:02:23,564 She has asked for sanctuary. 40 00:02:23,731 --> 00:02:27,599 I've sent for my cannon. I will position it right over there. 41 00:02:28,569 --> 00:02:31,937 You'll never again be able to grant sanctuary to anybody! 42 00:03:24,125 --> 00:03:25,786 Your tread must be light and sure... 43 00:03:28,896 --> 00:03:30,887 ...as though your path were upon rice paper. 44 00:03:32,233 --> 00:03:36,670 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 45 00:03:36,838 --> 00:03:42,572 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 46 00:03:42,744 --> 00:03:48,842 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 47 00:03:49,016 --> 00:03:55,422 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 48 00:03:56,224 --> 00:03:59,990 When you can walk its length and leave no trace... 49 00:04:00,161 --> 00:04:02,994 ...you will have learned. 50 00:04:07,068 --> 00:04:08,627 Charge. 51 00:04:13,708 --> 00:04:16,200 The temple is empty. All are gone. 52 00:04:16,377 --> 00:04:19,711 - Burn it. - Burn it! 53 00:04:20,948 --> 00:04:23,713 They came in the middle of the night. 54 00:04:23,885 --> 00:04:27,753 Silently. We had no warning. 55 00:04:27,922 --> 00:04:30,823 Not even the slightest suspicion. 56 00:04:30,992 --> 00:04:32,926 All were gone. 57 00:04:38,132 --> 00:04:39,725 He had awakened... 58 00:04:39,901 --> 00:04:45,362 ...and apparently was going toward the forward wall, when the first rocket hit. 59 00:04:46,040 --> 00:04:49,908 Perhaps he had a premonition of the danger. 60 00:04:51,112 --> 00:04:53,103 Who can say? 61 00:04:53,881 --> 00:04:55,713 Death came to him right then... 62 00:04:55,883 --> 00:04:59,342 ...as the wall collapsed and the flames sprang up. 63 00:04:59,520 --> 00:05:03,218 Nan Chi, we are grateful. 64 00:05:04,125 --> 00:05:08,289 It has been an honor to have addressed my new masters. 65 00:05:12,033 --> 00:05:13,899 Master Sun... 66 00:05:14,068 --> 00:05:18,062 ...this cannon that was used to destroy our brothers at Fukien... 67 00:05:18,239 --> 00:05:20,401 ...it must be most cumbersome. 68 00:05:20,575 --> 00:05:22,543 Difficult to transport. 69 00:05:22,710 --> 00:05:24,178 Extremely. 70 00:05:24,345 --> 00:05:27,747 - May I anticipate? - Please do. 71 00:05:27,915 --> 00:05:31,818 As you know, the distance between here and Fukien is great. 72 00:05:31,986 --> 00:05:35,354 There are rivers, mountains, marshes. 73 00:05:35,523 --> 00:05:38,720 At the very least, I would say we have a month... 74 00:05:38,893 --> 00:05:42,921 ...before the clanging of the cannon's breechblock will offend our ears. 75 00:05:43,097 --> 00:05:48,160 The immediate problem then is to withstand the siege. 76 00:05:50,171 --> 00:05:51,900 Now... 77 00:05:53,541 --> 00:05:57,341 ...let me remind you of my deepest concern. 78 00:05:57,745 --> 00:06:01,682 We are dealing with a man who is motivated not by land... 79 00:06:01,849 --> 00:06:05,877 ...nor wealth, nor power, nor fame... 80 00:06:06,120 --> 00:06:07,519 ...but by passion. 81 00:06:08,222 --> 00:06:12,022 That means we are dealing with a man half-mad at best... 82 00:06:12,193 --> 00:06:16,187 ...whose moves can be expected to be desperately cunning... 83 00:06:18,065 --> 00:06:19,692 ...and wildly resourceful. 84 00:06:20,067 --> 00:06:22,331 Let us beware. 85 00:06:35,416 --> 00:06:37,407 Are you well, Kwai Chang? 86 00:06:37,585 --> 00:06:40,213 Yes, I am well. 87 00:06:40,888 --> 00:06:43,186 You do not sound well. 88 00:06:46,560 --> 00:06:50,622 You see this mark in the stone? What do you make of it? 89 00:06:50,831 --> 00:06:55,166 Surely, we would have ample warning if the warlord's men tried to climb the wall. 90 00:06:56,604 --> 00:07:00,063 Yet, the mark is there. 91 00:07:01,709 --> 00:07:05,441 - Well, what are you going to do? -I do not know. 92 00:07:06,580 --> 00:07:10,517 Perhaps I will suggest to Master Kan to... 93 00:07:10,685 --> 00:07:13,154 ...put a sentry in its place. 94 00:07:13,321 --> 00:07:16,256 As long as it is not yourself. 95 00:07:17,325 --> 00:07:18,656 Why should it not be me? 96 00:07:19,226 --> 00:07:22,127 You and I have an unfinished business together... 97 00:07:22,296 --> 00:07:26,130 ...a contest between us that was untimely interrupted. 98 00:07:26,534 --> 00:07:28,229 Nan Chi... 99 00:07:28,602 --> 00:07:31,765 ...there are more important things to be done at this moment. 100 00:07:31,939 --> 00:07:34,670 Then you do not wish to resume the bout? 101 00:07:37,011 --> 00:07:39,241 Nothing would give me greater pleasure. 102 00:07:39,780 --> 00:07:42,215 The warlord spoiled it all, coming when he did. 103 00:07:42,650 --> 00:07:44,982 I was doing so well. 104 00:07:48,255 --> 00:07:50,053 Has it occurred to you... 105 00:07:50,224 --> 00:07:54,491 ...that I was holding back to keep from hurting you? 106 00:07:54,662 --> 00:07:56,994 I thought I had hurt you. 107 00:07:57,631 --> 00:08:00,464 You struck me when my back was turned. 108 00:08:02,937 --> 00:08:05,099 What is that strange stance? 109 00:08:05,272 --> 00:08:07,969 Tamo calls it the Way of the Bear. 110 00:08:08,142 --> 00:08:11,203 It is better suited to him than to me. 111 00:08:33,501 --> 00:08:35,731 You see, you have no defense. 112 00:09:52,079 --> 00:09:53,877 Kang Li. 113 00:09:55,382 --> 00:09:57,680 I've been looking for you. 114 00:09:58,419 --> 00:10:02,014 I've been walking about my new temple... 115 00:10:02,389 --> 00:10:04,153 ...and remembering the one I knew. 116 00:10:05,326 --> 00:10:08,591 You must strive not to dwell on our great sadness, Kang Li. 117 00:10:08,762 --> 00:10:13,097 It is hard not to with the warlord's threat renewed at these walls. 118 00:10:13,501 --> 00:10:15,629 Only a threat, Kang Li. 119 00:10:16,570 --> 00:10:18,629 We are secure here. 120 00:10:19,140 --> 00:10:20,505 Perhaps. 121 00:10:22,943 --> 00:10:28,143 Under the state of siege, a careful watch was kept on the forces the warlord... 122 00:10:28,315 --> 00:10:30,079 ...outside the temple... 123 00:10:30,251 --> 00:10:34,882 ...but none among us suspected that the immediate and real danger... 124 00:10:35,055 --> 00:10:36,784 ...would come from within... 125 00:10:36,957 --> 00:10:40,120 ...attacking the very lifeblood of the temple... 126 00:10:40,294 --> 00:10:42,786 ...the supply of rice. 127 00:10:46,033 --> 00:10:49,833 Fire. Fire in the storeroom. Our food's burning up. 128 00:10:50,137 --> 00:10:53,129 Fire in the storeroom. Our food's burning up. 129 00:10:55,009 --> 00:10:57,979 Fire. Fire in the storeroom. 130 00:11:22,603 --> 00:11:26,403 Even a Shaolin cannot exist without food. 131 00:11:26,840 --> 00:11:30,003 It is perhaps time we tried. 132 00:11:33,914 --> 00:11:38,511 Master Hake wishes to see you now. 133 00:11:45,492 --> 00:11:46,857 Kwai Chang... 134 00:11:47,027 --> 00:11:50,088 -...is all outside quiet? - They are holding their positions, still. 135 00:11:50,264 --> 00:11:52,699 They must know our food supply has been destroyed. 136 00:11:52,866 --> 00:11:55,460 - Yes. - Master Hake Tao is leading a party tonight. 137 00:11:55,636 --> 00:11:59,004 We'll slip through the lines and follow the river road to the rice field. 138 00:11:59,173 --> 00:12:02,336 This is information best kept to yourself. 139 00:12:03,244 --> 00:12:05,770 You have never been one to gossip, Kwai Chang... 140 00:12:05,946 --> 00:12:08,313 ...certainly not to soldiers. 141 00:12:38,679 --> 00:12:41,011 - Have they gone? - Yes, master. 142 00:12:41,181 --> 00:12:43,445 - Grasshopper. - Yes, master? 143 00:12:43,617 --> 00:12:46,848 Do you remember when we were climbing the mountain with Tamo... 144 00:12:47,021 --> 00:12:49,615 ...I felt eyes upon us? 145 00:12:50,224 --> 00:12:51,521 Do you feel them now? 146 00:12:51,692 --> 00:12:56,562 Now, Grasshopper. Now I feel fingers. 147 00:14:04,865 --> 00:14:09,962 Shaolin grow hungry, just as you predicted, sir. 148 00:14:17,945 --> 00:14:20,812 I think it would be only proper for us to greet them. 149 00:14:20,981 --> 00:14:25,612 - I've already seen to it, sir. - Splendid. 150 00:14:31,258 --> 00:14:33,249 That is the last of the rice. 151 00:14:33,427 --> 00:14:35,486 There is no more. 152 00:14:36,096 --> 00:14:38,258 They do not complain. 153 00:14:38,766 --> 00:14:40,734 When you were their age... 154 00:14:40,901 --> 00:14:44,428 -...would you have complained? - No, master. 155 00:14:44,605 --> 00:14:48,667 I was Shaolin, as they are. 156 00:14:48,842 --> 00:14:51,106 They are steadfast. 157 00:14:51,678 --> 00:14:55,012 Tomorrow, their bowls should be full. 158 00:15:16,403 --> 00:15:18,269 The bridge is clear. 159 00:15:18,439 --> 00:15:21,101 - Are you sure? - Yes, Hake Tao. 160 00:15:21,608 --> 00:15:24,441 We will keep in, among the trees. 161 00:15:24,711 --> 00:15:26,110 Go. 162 00:15:46,667 --> 00:15:49,932 Attack! Attack! 163 00:15:50,103 --> 00:15:52,367 We've got you now. 164 00:16:04,518 --> 00:16:06,816 Greetings. Greetings, my friends. 165 00:16:06,987 --> 00:16:10,355 Were you planning to gather something... 166 00:16:10,524 --> 00:16:12,049 ...Shaolin? 167 00:16:12,226 --> 00:16:15,992 I hope it wasn't anything important. 168 00:16:18,732 --> 00:16:23,602 Your students have a final lesson to learn from me. 169 00:16:30,844 --> 00:16:33,677 When I am done, you can see to the others. 170 00:16:48,228 --> 00:16:49,992 Tamo. 171 00:16:50,330 --> 00:16:52,890 Fall back. Fall back. 172 00:17:36,710 --> 00:17:40,078 Tamo, you are a whirlwind. 173 00:17:41,782 --> 00:17:45,082 You feel a hunger within you. 174 00:17:45,719 --> 00:17:47,915 Yet, your masters have taught you... 175 00:17:48,088 --> 00:17:53,151 ...that it is your mind that tells you of your body's needs. 176 00:17:59,766 --> 00:18:01,791 We are strong... 177 00:18:01,969 --> 00:18:04,995 ...because we are together. 178 00:18:05,572 --> 00:18:08,405 I am with you as long as you like. 179 00:18:09,977 --> 00:18:14,346 We must make our bodies small and light... 180 00:18:14,514 --> 00:18:17,540 ...so that they can float on the wind. 181 00:18:18,018 --> 00:18:20,009 Small and light. 182 00:18:20,320 --> 00:18:23,312 Small and light. 183 00:18:59,960 --> 00:19:03,225 Tamo, you are alive. In my heart... 184 00:19:03,397 --> 00:19:06,128 ...I felt that you would return to us in safety. 185 00:19:06,299 --> 00:19:07,960 All of you. 186 00:19:08,135 --> 00:19:11,196 We have brought back no food, master. 187 00:19:11,371 --> 00:19:14,363 You are alive. We are grateful for that. 188 00:19:14,541 --> 00:19:17,238 Attend to their needs. 189 00:19:19,212 --> 00:19:22,273 Giant among the living, let me touch you. 190 00:19:22,449 --> 00:19:25,248 I think you are the life force itself. 191 00:19:25,419 --> 00:19:28,081 Masters. Shaolin. 192 00:19:28,522 --> 00:19:30,547 We must now decide what to do. 193 00:19:30,724 --> 00:19:34,160 Bring me Shaolin who will fight... 194 00:19:34,327 --> 00:19:38,230 ...and we will vanquish this warlord. 195 00:19:40,333 --> 00:19:44,236 - Why must you annoy me? -I see that you are hurt. 196 00:19:44,404 --> 00:19:48,864 You see nothing. None of you can! 197 00:19:50,210 --> 00:19:52,679 What is your proposal? 198 00:19:53,013 --> 00:19:58,042 Do you wish to stay here until the return of the saber-toothed tiger? 199 00:19:58,218 --> 00:20:02,177 I believe that the move for the food was a good move. 200 00:20:02,355 --> 00:20:06,758 We were not successful, only because the warlord's soldiers... 201 00:20:06,927 --> 00:20:09,362 ...lay in ambush, waiting. 202 00:20:09,529 --> 00:20:12,464 And that is the part I do not understand. 203 00:20:12,632 --> 00:20:18,469 Is it possible that somewhere within our walls... 204 00:20:18,638 --> 00:20:21,198 ...there is an informer? 205 00:20:26,079 --> 00:20:29,071 Captain. Captain. 206 00:20:30,283 --> 00:20:33,514 The advanced scouting party reports that it has made contact with... 207 00:20:33,687 --> 00:20:36,782 ...your squad of soldiers bringing up the emperor's cannon. 208 00:20:36,957 --> 00:20:39,483 It will be here in two days. 209 00:20:39,659 --> 00:20:41,127 Where is it? 210 00:20:41,528 --> 00:20:42,996 There, to the north... 211 00:20:43,163 --> 00:20:45,723 ...in a path behind that hill. 212 00:20:45,899 --> 00:20:48,129 Those Shaolin. 213 00:20:48,935 --> 00:20:51,029 There, we've got them now. 214 00:20:51,204 --> 00:20:54,606 Up front. Go and help them. 215 00:20:58,245 --> 00:21:00,805 The injuries the brave Tamo had suffered... 216 00:21:00,981 --> 00:21:04,383 ...finally began to take their toll. And, finally... 217 00:21:04,551 --> 00:21:08,988 ...even this giant of a man had to take to his bed. 218 00:21:14,661 --> 00:21:16,891 Mr. Tamo. 219 00:21:17,831 --> 00:21:20,095 I cried for you in my sleep. 220 00:21:20,267 --> 00:21:23,100 I thought I might never see you again. 221 00:21:23,770 --> 00:21:26,467 I have fallen off cliffs before. 222 00:21:26,640 --> 00:21:28,369 But you disappeared. 223 00:21:28,542 --> 00:21:29,976 You were thought to be dead. 224 00:21:30,811 --> 00:21:32,336 It is written... 225 00:21:32,512 --> 00:21:35,812 ...that I will not die in such a quiet way. 226 00:21:35,982 --> 00:21:39,043 There is much time for the heavens to decide... 227 00:21:39,219 --> 00:21:42,883 ...how spectacular my death will be. 228 00:21:43,056 --> 00:21:44,888 After all... 229 00:21:45,058 --> 00:21:49,291 ...I am only 77 years of age. 230 00:21:51,798 --> 00:21:53,527 Tamo? 231 00:21:54,467 --> 00:21:56,401 Yes, child. 232 00:21:57,404 --> 00:22:02,001 - Have you ever thought to marry? - Marry? 233 00:22:04,878 --> 00:22:07,245 Marry what? 234 00:22:07,614 --> 00:22:11,448 Have you never thought what it might be like? 235 00:22:12,719 --> 00:22:14,551 I know what it's like. 236 00:22:15,455 --> 00:22:17,389 But you have never been married. 237 00:22:17,891 --> 00:22:20,383 But I did have a companion once. 238 00:22:20,560 --> 00:22:21,994 Tell me of her, please. 239 00:22:24,431 --> 00:22:26,763 She was a mountain lion... 240 00:22:26,933 --> 00:22:29,630 ...who shared my cave. 241 00:22:31,137 --> 00:22:32,366 What became of her? 242 00:22:32,806 --> 00:22:36,800 One day, she scratched me so hard... 243 00:22:37,244 --> 00:22:41,203 ...I threw her off my mountain. 244 00:22:41,381 --> 00:22:45,147 Tamo, sometimes I find it very difficult to talk with you. 245 00:22:45,318 --> 00:22:47,377 Sometimes, I-- 246 00:22:47,554 --> 00:22:52,549 I find very difficult to talk, myself. 247 00:22:59,466 --> 00:23:01,264 I fear for the temple. 248 00:23:03,236 --> 00:23:05,534 I will not allow it to be destroyed. 249 00:23:09,643 --> 00:23:11,270 You know... 250 00:23:11,745 --> 00:23:13,907 ...I feel the same way. 251 00:23:15,982 --> 00:23:20,044 There are other ways to save this place. 252 00:23:34,701 --> 00:23:36,499 Kwai Chang. 253 00:23:39,306 --> 00:23:42,139 If you could see yourself. 254 00:23:42,409 --> 00:23:44,207 See myself? 255 00:23:44,477 --> 00:23:48,380 Meditating, with your eyes closed. 256 00:23:49,582 --> 00:23:51,778 How could I see myself? 257 00:23:51,952 --> 00:23:55,047 You're so literal. I hate it. 258 00:23:56,556 --> 00:23:59,617 Then I shall never be literal again. 259 00:23:59,793 --> 00:24:03,093 I do not wish to be anything you will hate. 260 00:24:05,966 --> 00:24:07,730 Kwai Chang? 261 00:24:09,135 --> 00:24:10,660 Yes? 262 00:24:11,972 --> 00:24:14,066 Close your eyes again. 263 00:24:20,947 --> 00:24:23,279 Do you see me? 264 00:24:25,318 --> 00:24:26,911 With my eyes closed? 265 00:24:27,087 --> 00:24:29,283 You're doing it again. 266 00:24:30,824 --> 00:24:32,383 I can see you. 267 00:24:32,559 --> 00:24:34,459 Describe me. 268 00:24:37,030 --> 00:24:39,692 Long dark hair... 269 00:24:40,000 --> 00:24:41,798 ...brown eyes... 270 00:24:42,602 --> 00:24:44,502 ...smooth skin... 271 00:24:45,872 --> 00:24:47,840 ...very beautiful. 272 00:24:51,411 --> 00:24:52,674 Do you think so? 273 00:24:56,449 --> 00:24:58,008 Yes. 274 00:25:01,688 --> 00:25:04,089 Where will you be, Kwai Chang... 275 00:25:04,257 --> 00:25:06,021 ...a month from now? 276 00:25:06,192 --> 00:25:08,661 A year from now? 277 00:25:10,563 --> 00:25:12,497 I will be here. 278 00:25:13,366 --> 00:25:15,425 Near this fountain? 279 00:25:16,269 --> 00:25:18,328 Under this tree? 280 00:25:20,540 --> 00:25:21,769 Perhaps. 281 00:25:22,509 --> 00:25:24,409 I hope it will never change. 282 00:25:26,679 --> 00:25:28,670 You are afraid of the warlord. 283 00:25:31,051 --> 00:25:32,917 You need not be afraid. 284 00:25:33,086 --> 00:25:34,576 We will survive. 285 00:25:35,488 --> 00:25:37,115 Yes. 286 00:25:38,158 --> 00:25:39,853 I know. 287 00:25:42,262 --> 00:25:44,356 I must go now. 288 00:25:50,470 --> 00:25:52,029 Goodbye, Kwai Chang. 289 00:25:52,772 --> 00:25:54,968 Goodbye, Nan Chi. 290 00:26:37,083 --> 00:26:42,613 The young monk, meditating, heard Nan Chi's farewell and responded. 291 00:26:45,191 --> 00:26:49,560 But it was only the words he heard and not the intent. 292 00:26:49,996 --> 00:26:55,298 How could he know the desperate measure Nan Chi and her love intended? 293 00:26:55,468 --> 00:26:58,062 For Nan Chi had decided nothing less... 294 00:26:58,238 --> 00:27:01,606 ...than to give up all she held dear to surrender herself... 295 00:27:01,774 --> 00:27:06,610 ...and become that which she held to be the worst of all possible things... 296 00:27:06,779 --> 00:27:10,477 ...the wife of the Warlord Sing. 297 00:27:40,647 --> 00:27:41,876 Who goes there? 298 00:27:44,784 --> 00:27:46,548 Come forward. 299 00:27:50,089 --> 00:27:51,579 Stop. 300 00:27:52,559 --> 00:27:54,254 Who are you? 301 00:27:55,161 --> 00:27:56,754 A priest? 302 00:27:56,930 --> 00:27:58,694 The emperor. 303 00:28:08,608 --> 00:28:10,269 The emperor is not a girl. 304 00:28:11,411 --> 00:28:13,903 You are brilliant at making deductions. 305 00:28:14,080 --> 00:28:17,277 You must have been a mathematician before you became an imbecile. 306 00:28:17,450 --> 00:28:19,851 Take me to Warlord Sing. 307 00:28:20,553 --> 00:28:23,853 Girls are not for giving orders. 308 00:28:51,084 --> 00:28:54,611 Captain, this girl wants to see the warlord. 309 00:28:54,787 --> 00:28:56,755 - Do you know her? - No, sir. 310 00:28:56,923 --> 00:28:59,255 - Get out. - Yes, sir. 311 00:29:05,732 --> 00:29:10,499 You were very clever in picking your way through our lines without being seen. 312 00:29:10,737 --> 00:29:12,364 How did you manage it? 313 00:29:12,538 --> 00:29:15,997 -I have lived among the Shaolin. - Yes. 314 00:29:16,175 --> 00:29:19,770 That is so. If you try a move that you have learned from the Shaolin... 315 00:29:19,946 --> 00:29:21,914 ...you will be living among the dead. 316 00:29:23,216 --> 00:29:25,014 Sentry! 317 00:29:26,753 --> 00:29:28,687 Bind her. 318 00:29:51,344 --> 00:29:55,144 Men have died for coming up on me softly, boy. 319 00:30:00,320 --> 00:30:04,257 - What do you want? -I cannot find Nan Chi. 320 00:30:04,424 --> 00:30:08,383 - You thought to find her here? -I was told she was here. 321 00:30:09,128 --> 00:30:10,687 Many hours ago. 322 00:30:10,863 --> 00:30:14,390 Can you remember how she acted, what she said? 323 00:30:17,203 --> 00:30:21,800 What is so important about the words of a child? 324 00:30:22,675 --> 00:30:28,409 I have a certain idea of what she might have done. 325 00:30:29,215 --> 00:30:33,914 She wanted to know what it was like to marry. 326 00:30:34,087 --> 00:30:35,919 Master Tamo. 327 00:30:36,322 --> 00:30:39,758 Do you know why she asked you if you thought of marriage? 328 00:30:41,294 --> 00:30:43,922 She wanted to know what it was like. 329 00:30:45,431 --> 00:30:47,263 Has it occurred to you... 330 00:30:47,433 --> 00:30:51,097 ...that Nan Chi is the promised bride of the Warlord Sing? 331 00:30:54,173 --> 00:30:56,073 Oh, I have been an idiot. 332 00:30:56,642 --> 00:30:59,634 She has given herself up to him... 333 00:30:59,812 --> 00:31:02,076 ...to save the temple. 334 00:31:03,683 --> 00:31:07,449 Master Tamo, you are too weak. 335 00:31:07,854 --> 00:31:12,382 I will go if I have to crawl all the way. 336 00:31:12,658 --> 00:31:18,927 That is exactly what you would have to do. It would slow me down to look after you. 337 00:31:20,733 --> 00:31:23,395 You will go for her? 338 00:31:24,203 --> 00:31:26,797 I will go nowhere else. 339 00:31:27,373 --> 00:31:30,934 I have thought to save you for myself... 340 00:31:31,110 --> 00:31:35,206 ...but you will deserve whatever will happen to you. 341 00:31:37,617 --> 00:31:42,612 You are thinking what the warlord will say to this... 342 00:31:42,789 --> 00:31:45,190 ...but he will never know. 343 00:31:45,792 --> 00:31:52,255 The warlord believes that you are still held by the stubborn Shaolin monks. 344 00:31:52,432 --> 00:31:57,768 He will forgive me for the destruction of the temple... 345 00:31:58,004 --> 00:32:02,066 ...when he hears the cannon begin to fire. 346 00:32:02,575 --> 00:32:04,270 But then... 347 00:32:04,444 --> 00:32:08,210 ...it will be too late for all the monks... 348 00:32:08,381 --> 00:32:10,247 ...for you... 349 00:32:10,883 --> 00:32:12,317 ...and for him. 350 00:32:12,685 --> 00:32:15,620 Do you remember what happened at Fukien? 351 00:32:15,788 --> 00:32:17,984 That was my idea. 352 00:32:18,658 --> 00:32:24,688 Between the cannon and a friend on the inside, the Fukien never had a chance. 353 00:32:25,631 --> 00:32:27,929 Nor do the Honan. 354 00:32:28,100 --> 00:32:31,297 For I still have those two weapons. 355 00:32:31,471 --> 00:32:37,467 Even the emperor will have to deal with me on my terms. 356 00:32:43,082 --> 00:32:48,521 You might even have been a bride of an emperor. 357 00:32:59,765 --> 00:33:01,733 Think about that... 358 00:33:01,901 --> 00:33:04,962 ...when it is your turn to die. 359 00:33:16,015 --> 00:33:19,918 Once more, the young monk had braved the forces of the warlord... 360 00:33:20,086 --> 00:33:23,351 ...to seek out yet another prisoner. 361 00:33:59,191 --> 00:34:01,091 Kwai Chang. 362 00:34:08,467 --> 00:34:10,231 We must hurry. 363 00:34:15,908 --> 00:34:18,900 They will use the cannon to destroy the temple... 364 00:34:19,078 --> 00:34:20,739 ...as they did at Fukien. 365 00:34:20,913 --> 00:34:23,712 But the cannon is still far away. 366 00:34:23,983 --> 00:34:28,284 No, Shun Low has had it brought in secret. 367 00:34:28,688 --> 00:34:30,417 It is here. 368 00:34:39,465 --> 00:34:41,490 Then we must hurry. 369 00:35:10,596 --> 00:35:15,227 Kwai Chang, I need to receive some assistance. 370 00:35:18,337 --> 00:35:21,204 It is much too big. I cannot move. 371 00:35:23,643 --> 00:35:25,771 Mine is too small. 372 00:35:28,347 --> 00:35:30,509 Thank you, Kwai Chang. 373 00:35:30,683 --> 00:35:33,050 You are welcome, Nan Chi. 374 00:35:34,286 --> 00:35:35,879 Now give me your coat. 375 00:35:36,188 --> 00:35:38,054 Of course. 376 00:35:42,628 --> 00:35:45,290 Do you not wish to turn around while I remove it? 377 00:36:30,543 --> 00:36:32,375 You look funny in a hat. 378 00:36:34,714 --> 00:36:36,614 So do you. 379 00:37:15,488 --> 00:37:17,547 Ready to fire. 380 00:37:17,723 --> 00:37:21,182 Well, the monks will learn a lesson. 381 00:37:31,837 --> 00:37:34,568 Now it was time for the traitor within. 382 00:37:34,740 --> 00:37:36,504 ...to see to his own safety. 383 00:37:36,675 --> 00:37:39,838 As he had done before at the temple at Fukien. 384 00:37:40,012 --> 00:37:42,743 The traitor prepared his escape. 385 00:37:43,382 --> 00:37:45,373 What he did not anticipate... 386 00:37:45,551 --> 00:37:48,145 ...was the restless movements of Tamo... 387 00:37:48,320 --> 00:37:50,254 ...the man from Cold Mountain... 388 00:37:50,422 --> 00:37:53,551 ...already up from his sickbed. 389 00:38:05,638 --> 00:38:07,538 Kang Li. 390 00:38:08,440 --> 00:38:09,965 Tamo. 391 00:38:13,012 --> 00:38:15,504 You know about Nan Chi? 392 00:38:16,682 --> 00:38:18,150 Yes. 393 00:38:22,087 --> 00:38:25,853 She will pay for her stupidity when I find her. 394 00:38:27,660 --> 00:38:31,119 - Do you believe that? - Yes. 395 00:38:31,831 --> 00:38:34,960 Tip the cannon up so that it can be loaded. 396 00:38:35,334 --> 00:38:37,166 Stand clear. 397 00:38:41,540 --> 00:38:43,634 You are a sentry? 398 00:38:44,076 --> 00:38:45,475 Yes. 399 00:38:46,345 --> 00:38:48,177 Unarmed? 400 00:38:49,315 --> 00:38:52,046 No one can approach me from below. 401 00:39:07,533 --> 00:39:10,264 There is a man lying down there. 402 00:39:19,545 --> 00:39:22,014 It seems strange... 403 00:39:22,181 --> 00:39:26,743 ...that among all the splendid young monks at Fukien... 404 00:39:27,052 --> 00:39:29,521 ...only one was spared. 405 00:39:29,889 --> 00:39:32,984 There is a traitor within these walls. 406 00:39:38,297 --> 00:39:39,526 You. 407 00:39:41,467 --> 00:39:44,437 Sergeant, have your men prepare the cannon. 408 00:39:47,506 --> 00:39:49,031 Release him. 409 00:39:49,742 --> 00:39:53,007 - With all my heart. - No. 410 00:39:53,178 --> 00:39:55,442 Bring him up first. 411 00:39:55,915 --> 00:39:58,407 Tell them. Tell them! 412 00:39:58,918 --> 00:40:00,852 It is true. 413 00:40:01,020 --> 00:40:02,988 It was I who burned the rice. 414 00:40:03,355 --> 00:40:06,381 I who let in the warlord's troops at Fukien. 415 00:40:06,558 --> 00:40:08,720 You hear those monstrous things? 416 00:40:08,894 --> 00:40:10,760 We hear. 417 00:40:11,597 --> 00:40:12,894 Bring him up. 418 00:40:14,433 --> 00:40:15,901 Prepare to fire. 419 00:40:18,837 --> 00:40:22,671 - Why? - For the promise of a kingdom. 420 00:40:22,875 --> 00:40:24,343 And an army under me. 421 00:40:25,110 --> 00:40:26,771 More than you'll ever know. 422 00:40:26,946 --> 00:40:28,812 Light the cannon. 423 00:40:30,082 --> 00:40:32,016 Stand by. 424 00:40:33,652 --> 00:40:36,644 Well, the monks will learn a lesson. 425 00:41:02,848 --> 00:41:04,111 The cannon. 426 00:41:04,283 --> 00:41:05,773 It is the end of your temple. 427 00:41:05,951 --> 00:41:07,942 The end of the Shaolin order. 428 00:41:08,120 --> 00:41:09,713 There's nothing you can do. 429 00:41:09,888 --> 00:41:13,347 The young monk knew that the rocket and the cannon's bore... 430 00:41:13,525 --> 00:41:18,019 ...must be exactly of a size to make the rocket fire true. 431 00:41:18,731 --> 00:41:23,066 A hatful of dirt would turn the force of the explosion inward. 432 00:41:23,235 --> 00:41:26,535 Unaware of the action of the brave young monk... 433 00:41:26,705 --> 00:41:31,836 ...his Shaolin brethren armed themselves, preparing to attack. 434 00:41:33,012 --> 00:41:35,913 From the time the torch was touched to the fuse... 435 00:41:36,081 --> 00:41:40,018 -...I counted 17. - So? 436 00:41:40,919 --> 00:41:43,684 - When the torch touches the fuse... - Pick the cannon up... 437 00:41:43,856 --> 00:41:46,450 -...I will begin to count. -...so that it can be loaded. 438 00:41:54,133 --> 00:41:55,760 No. 439 00:41:57,569 --> 00:42:02,029 The longer we wait, the more destruction there will be to the temple. 440 00:42:05,844 --> 00:42:07,744 Stand clear. 441 00:42:07,980 --> 00:42:09,778 Kwai Chang. 442 00:42:09,948 --> 00:42:13,976 You will be killed, if not by the cannon blast, then by the soldiers. 443 00:42:14,253 --> 00:42:16,620 For all my brothers in the temple... 444 00:42:16,789 --> 00:42:18,018 ...there is no other way. 445 00:42:18,190 --> 00:42:19,954 Kwai Chang... 446 00:42:22,628 --> 00:42:24,392 ...I love you. 447 00:42:31,670 --> 00:42:33,365 Thank you. 448 00:42:34,006 --> 00:42:36,407 Please do not do this. 449 00:42:40,045 --> 00:42:42,104 Please, you will die. 450 00:42:43,782 --> 00:42:45,807 No! 451 00:42:51,090 --> 00:42:53,081 Light the fuse. 452 00:43:37,269 --> 00:43:39,795 Kwai Chang! 453 00:44:00,592 --> 00:44:03,391 Kwai Chang, they have killed you. 454 00:44:05,330 --> 00:44:06,991 It is the monk, Caine. 455 00:44:07,166 --> 00:44:10,033 Fortunate for him, he is already dead. 456 00:44:15,974 --> 00:44:19,035 The warlord had discovered the treachery of his captain... 457 00:44:19,211 --> 00:44:24,172 ...but not before the captain had delivered his cruelest blow. 458 00:44:43,969 --> 00:44:47,371 Why was I not told that the cannon was brought here? 459 00:44:48,540 --> 00:44:51,703 Why was I not told it was to be fired? 460 00:44:52,678 --> 00:44:55,511 You dared to bring the cannon here without my orders? 461 00:44:55,781 --> 00:44:57,772 You ordered it fired? 462 00:44:57,950 --> 00:45:00,544 You broke it! 463 00:45:00,719 --> 00:45:05,281 -I swear, my lord, it was the monk, Caine. - Tamo? 464 00:45:05,457 --> 00:45:09,394 - Nan Chi, alive? - Warlord Sing. 465 00:45:09,628 --> 00:45:13,360 Did you not know Nan Chi surrendered herself to you... 466 00:45:13,532 --> 00:45:15,261 ...just to prevent this battle? 467 00:45:15,434 --> 00:45:18,631 - It's a lie. - Tamo has never told a lie in his life. 468 00:45:19,071 --> 00:45:22,735 You, Captain Shun Low, traitor. 469 00:45:22,908 --> 00:45:26,310 No, not so easily. 470 00:45:26,645 --> 00:45:28,044 Bind him. 471 00:45:28,213 --> 00:45:33,310 There will be years to think of delicious ways to make you pay for this. 472 00:45:33,785 --> 00:45:38,985 It may be they will make up for what you have done to my cannon. 473 00:45:44,463 --> 00:45:46,329 Nan Chi. 474 00:45:47,733 --> 00:45:50,862 Who is that man you are fondling? 475 00:45:51,970 --> 00:45:53,802 A brave... 476 00:45:53,972 --> 00:45:55,440 ...noble... 477 00:45:55,607 --> 00:45:57,075 ...monk... 478 00:45:57,242 --> 00:45:58,607 ...Kwai Chang Caine. 479 00:45:58,777 --> 00:46:01,644 Even the warlord's hard heart relented... 480 00:46:01,813 --> 00:46:03,907 ...before this tragic revelation. 481 00:46:04,082 --> 00:46:06,744 And he left the young monk and the girl alone... 482 00:46:06,918 --> 00:46:09,319 ...to play out their last seconds together... 483 00:46:09,488 --> 00:46:11,855 ...on this Earth, together. 484 00:46:12,024 --> 00:46:13,719 Nan Chi? 485 00:46:14,760 --> 00:46:17,127 - You are hurt? - No. 486 00:46:17,296 --> 00:46:19,128 No. 487 00:46:19,798 --> 00:46:21,926 Dear Kwai Chang. 488 00:46:24,736 --> 00:46:27,865 - I'm dead. - Nan Chi. 489 00:46:30,108 --> 00:46:33,806 Will you pretend with me, Kwai Chang... 490 00:46:34,246 --> 00:46:38,205 ...a little child's game I used to play? 491 00:46:39,985 --> 00:46:45,355 That you are my husband, and I am your wife... 492 00:46:45,524 --> 00:46:49,154 ...and we have a child. 493 00:46:49,828 --> 00:46:53,560 Only live, Nan Chi, and it will be true. 494 00:46:54,700 --> 00:46:57,328 It would never be so. 495 00:47:00,205 --> 00:47:02,799 It will never be so. 496 00:47:05,243 --> 00:47:07,041 Kwai Chang... 497 00:47:10,982 --> 00:47:12,973 ...I have loved you. 498 00:47:35,006 --> 00:47:39,443 We pay tribute here to our beloved Nan Chi. 499 00:47:39,611 --> 00:47:41,875 The sage says... 500 00:47:42,214 --> 00:47:45,047 ...a man is born gentle and weak. 501 00:47:45,217 --> 00:47:49,484 At his death, he is hard and cold. 502 00:47:49,654 --> 00:47:53,090 Green plants are tender and filled with sap. 503 00:47:53,258 --> 00:47:56,751 At their death, they are withered and dry. 504 00:47:56,928 --> 00:47:58,191 Therefore... 505 00:47:58,363 --> 00:48:02,800 ...the stiff and unbending is the disciple of death. 506 00:48:02,968 --> 00:48:07,804 The gentle and yielding is the disciple of life. 507 00:48:07,973 --> 00:48:12,877 May our gentle and lovely Nan Chi be consecrated to life... 508 00:48:13,044 --> 00:48:14,705 ...even in her death... 509 00:48:14,880 --> 00:48:19,442 ...and may she find eternal peace. 510 00:48:40,672 --> 00:48:44,370 She is not lost to us forever, Tamo. 511 00:48:45,177 --> 00:48:49,808 Save your comfort for the priests and children, boy. 512 00:48:52,350 --> 00:48:55,047 Is there no comfort for you? 513 00:48:56,788 --> 00:49:02,784 If I had thrown my spear just a fraction of a second sooner... 514 00:49:03,595 --> 00:49:06,155 ...she would still be alive. 515 00:49:08,433 --> 00:49:10,367 It was I... 516 00:49:10,535 --> 00:49:13,596 ...whose life she gave her own for. 517 00:49:13,772 --> 00:49:17,208 I don't begrudge you life, boy. 518 00:49:18,643 --> 00:49:22,511 It is as she wished it. 519 00:49:25,317 --> 00:49:28,412 What shall we do for comfort, Tamo? 520 00:49:30,388 --> 00:49:32,288 Make the world... 521 00:49:32,457 --> 00:49:34,448 ...whole again. 522 00:49:36,328 --> 00:49:39,195 Bring her back alive. 523 00:49:44,002 --> 00:49:46,130 We cannot. 37935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.