Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,823 --> 00:00:03,052
Here...
2
00:00:03,224 --> 00:00:06,990
...in the peace and serenity
of our temple...
3
00:00:07,161 --> 00:00:09,858
...we seem sheltered from the world.
4
00:00:10,365 --> 00:00:14,461
But sometimes, the world intrudes...
5
00:00:14,636 --> 00:00:19,039
...despite the highest walls...
6
00:00:19,207 --> 00:00:21,198
...the thickest gates.
7
00:00:21,376 --> 00:00:24,402
So it was that trouble came to us.
8
00:00:43,231 --> 00:00:46,292
The news of the destruction
of our brothers at the Fukien temple...
9
00:00:46,634 --> 00:00:48,932
...was brought by Tamo,
from Cold Mountain.
10
00:00:49,103 --> 00:00:52,073
He told of a warlord, who,
with the help of a great cannon...
11
00:00:52,240 --> 00:00:55,175
...had reduced the temple
into a pile of ashes.
12
00:00:55,343 --> 00:00:59,439
The attempt to rescue the few survivors
was long and dangerous...
13
00:00:59,614 --> 00:01:02,083
...as the warlord's men
were always close behind.
14
00:01:02,250 --> 00:01:03,911
What is the warlord to you?
15
00:01:04,085 --> 00:01:05,644
Nothing.
16
00:01:06,254 --> 00:01:08,348
It is what I am to him.
17
00:01:08,923 --> 00:01:10,857
What do you mean?
18
00:01:11,259 --> 00:01:14,388
He wishes me to be his wife.
19
00:01:14,829 --> 00:01:16,058
You are a girl.
20
00:01:16,230 --> 00:01:18,665
How else could I be a wife?
21
00:01:20,568 --> 00:01:22,502
You thought I was a man.
22
00:01:23,738 --> 00:01:25,934
They are upon us!
23
00:01:27,208 --> 00:01:29,370
He's getting away with the cart.
Seize them.
24
00:01:32,847 --> 00:01:35,179
In a maneuver to distract
the warlord's army...
25
00:01:35,350 --> 00:01:36,977
...Tamo was lost to us...
26
00:01:37,151 --> 00:01:40,610
...but, through his sacrifice,
the survivors were able to reach...
27
00:01:40,788 --> 00:01:42,586
...sanctuary in our temple.
28
00:01:43,524 --> 00:01:45,583
Come on, nobody could survive that.
29
00:01:46,194 --> 00:01:49,255
You cannot now deny me this place
simply because I am a girl.
30
00:01:49,530 --> 00:01:52,124
You are also of mixed blood.
31
00:01:52,634 --> 00:01:55,501
And what of Kwai Chang Caine?
32
00:01:56,337 --> 00:01:59,272
Every Shaolin has a right
to demand and receive a trial...
33
00:01:59,440 --> 00:02:01,306
...of the merit of his cause by combat.
34
00:02:01,876 --> 00:02:06,279
I appoint as my champion,
for this combat...
35
00:02:06,648 --> 00:02:09,083
-...Kwai Chang Caine.
-I cannot fight you.
36
00:02:09,250 --> 00:02:11,651
- Are you afraid of me?
- This is ridiculous.
37
00:02:15,790 --> 00:02:17,690
Chen Ming Kan.
38
00:02:19,994 --> 00:02:21,928
Give me my woman.
39
00:02:22,096 --> 00:02:23,564
She has asked for sanctuary.
40
00:02:23,731 --> 00:02:27,599
I've sent for my cannon.
I will position it right over there.
41
00:02:28,569 --> 00:02:31,937
You'll never again be able
to grant sanctuary to anybody!
42
00:03:24,125 --> 00:03:25,786
Your tread must be light and sure...
43
00:03:28,896 --> 00:03:30,887
...as though your path
were upon rice paper.
44
00:03:32,233 --> 00:03:36,670
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
45
00:03:36,838 --> 00:03:42,572
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
46
00:03:42,744 --> 00:03:48,842
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
47
00:03:49,016 --> 00:03:55,422
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
48
00:03:56,224 --> 00:03:59,990
When you can walk its length
and leave no trace...
49
00:04:00,161 --> 00:04:02,994
...you will have learned.
50
00:04:07,068 --> 00:04:08,627
Charge.
51
00:04:13,708 --> 00:04:16,200
The temple is empty. All are gone.
52
00:04:16,377 --> 00:04:19,711
- Burn it.
- Burn it!
53
00:04:20,948 --> 00:04:23,713
They came in the middle of the night.
54
00:04:23,885 --> 00:04:27,753
Silently. We had no warning.
55
00:04:27,922 --> 00:04:30,823
Not even the slightest suspicion.
56
00:04:30,992 --> 00:04:32,926
All were gone.
57
00:04:38,132 --> 00:04:39,725
He had awakened...
58
00:04:39,901 --> 00:04:45,362
...and apparently was going toward
the forward wall, when the first rocket hit.
59
00:04:46,040 --> 00:04:49,908
Perhaps he had a premonition
of the danger.
60
00:04:51,112 --> 00:04:53,103
Who can say?
61
00:04:53,881 --> 00:04:55,713
Death came to him right then...
62
00:04:55,883 --> 00:04:59,342
...as the wall collapsed
and the flames sprang up.
63
00:04:59,520 --> 00:05:03,218
Nan Chi, we are grateful.
64
00:05:04,125 --> 00:05:08,289
It has been an honor
to have addressed my new masters.
65
00:05:12,033 --> 00:05:13,899
Master Sun...
66
00:05:14,068 --> 00:05:18,062
...this cannon that was used
to destroy our brothers at Fukien...
67
00:05:18,239 --> 00:05:20,401
...it must be most cumbersome.
68
00:05:20,575 --> 00:05:22,543
Difficult to transport.
69
00:05:22,710 --> 00:05:24,178
Extremely.
70
00:05:24,345 --> 00:05:27,747
- May I anticipate?
- Please do.
71
00:05:27,915 --> 00:05:31,818
As you know, the distance
between here and Fukien is great.
72
00:05:31,986 --> 00:05:35,354
There are rivers, mountains, marshes.
73
00:05:35,523 --> 00:05:38,720
At the very least, I would
say we have a month...
74
00:05:38,893 --> 00:05:42,921
...before the clanging of the cannon's
breechblock will offend our ears.
75
00:05:43,097 --> 00:05:48,160
The immediate problem then
is to withstand the siege.
76
00:05:50,171 --> 00:05:51,900
Now...
77
00:05:53,541 --> 00:05:57,341
...let me remind you
of my deepest concern.
78
00:05:57,745 --> 00:06:01,682
We are dealing with a man
who is motivated not by land...
79
00:06:01,849 --> 00:06:05,877
...nor wealth, nor power, nor fame...
80
00:06:06,120 --> 00:06:07,519
...but by passion.
81
00:06:08,222 --> 00:06:12,022
That means we are dealing
with a man half-mad at best...
82
00:06:12,193 --> 00:06:16,187
...whose moves can be expected
to be desperately cunning...
83
00:06:18,065 --> 00:06:19,692
...and wildly resourceful.
84
00:06:20,067 --> 00:06:22,331
Let us beware.
85
00:06:35,416 --> 00:06:37,407
Are you well, Kwai Chang?
86
00:06:37,585 --> 00:06:40,213
Yes, I am well.
87
00:06:40,888 --> 00:06:43,186
You do not sound well.
88
00:06:46,560 --> 00:06:50,622
You see this mark in the stone?
What do you make of it?
89
00:06:50,831 --> 00:06:55,166
Surely, we would have ample warning
if the warlord's men tried to climb the wall.
90
00:06:56,604 --> 00:07:00,063
Yet, the mark is there.
91
00:07:01,709 --> 00:07:05,441
- Well, what are you going to do?
-I do not know.
92
00:07:06,580 --> 00:07:10,517
Perhaps I will suggest
to Master Kan to...
93
00:07:10,685 --> 00:07:13,154
...put a sentry in its place.
94
00:07:13,321 --> 00:07:16,256
As long as it is not yourself.
95
00:07:17,325 --> 00:07:18,656
Why should it not be me?
96
00:07:19,226 --> 00:07:22,127
You and I have
an unfinished business together...
97
00:07:22,296 --> 00:07:26,130
...a contest between us
that was untimely interrupted.
98
00:07:26,534 --> 00:07:28,229
Nan Chi...
99
00:07:28,602 --> 00:07:31,765
...there are more important things
to be done at this moment.
100
00:07:31,939 --> 00:07:34,670
Then you do not wish
to resume the bout?
101
00:07:37,011 --> 00:07:39,241
Nothing would give me greater pleasure.
102
00:07:39,780 --> 00:07:42,215
The warlord spoiled it all,
coming when he did.
103
00:07:42,650 --> 00:07:44,982
I was doing so well.
104
00:07:48,255 --> 00:07:50,053
Has it occurred to you...
105
00:07:50,224 --> 00:07:54,491
...that I was holding back
to keep from hurting you?
106
00:07:54,662 --> 00:07:56,994
I thought I had hurt you.
107
00:07:57,631 --> 00:08:00,464
You struck me when my back was turned.
108
00:08:02,937 --> 00:08:05,099
What is that strange stance?
109
00:08:05,272 --> 00:08:07,969
Tamo calls it the Way of the Bear.
110
00:08:08,142 --> 00:08:11,203
It is better suited to him than to me.
111
00:08:33,501 --> 00:08:35,731
You see, you have no defense.
112
00:09:52,079 --> 00:09:53,877
Kang Li.
113
00:09:55,382 --> 00:09:57,680
I've been looking for you.
114
00:09:58,419 --> 00:10:02,014
I've been walking about my new temple...
115
00:10:02,389 --> 00:10:04,153
...and remembering the one I knew.
116
00:10:05,326 --> 00:10:08,591
You must strive not to dwell
on our great sadness, Kang Li.
117
00:10:08,762 --> 00:10:13,097
It is hard not to with the warlord's
threat renewed at these walls.
118
00:10:13,501 --> 00:10:15,629
Only a threat, Kang Li.
119
00:10:16,570 --> 00:10:18,629
We are secure here.
120
00:10:19,140 --> 00:10:20,505
Perhaps.
121
00:10:22,943 --> 00:10:28,143
Under the state of siege, a careful watch
was kept on the forces the warlord...
122
00:10:28,315 --> 00:10:30,079
...outside the temple...
123
00:10:30,251 --> 00:10:34,882
...but none among us suspected
that the immediate and real danger...
124
00:10:35,055 --> 00:10:36,784
...would come from within...
125
00:10:36,957 --> 00:10:40,120
...attacking the very lifeblood
of the temple...
126
00:10:40,294 --> 00:10:42,786
...the supply of rice.
127
00:10:46,033 --> 00:10:49,833
Fire. Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
128
00:10:50,137 --> 00:10:53,129
Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
129
00:10:55,009 --> 00:10:57,979
Fire. Fire in the storeroom.
130
00:11:22,603 --> 00:11:26,403
Even a Shaolin cannot exist without food.
131
00:11:26,840 --> 00:11:30,003
It is perhaps time we tried.
132
00:11:33,914 --> 00:11:38,511
Master Hake wishes to see you now.
133
00:11:45,492 --> 00:11:46,857
Kwai Chang...
134
00:11:47,027 --> 00:11:50,088
-...is all outside quiet?
- They are holding their positions, still.
135
00:11:50,264 --> 00:11:52,699
They must know our food supply
has been destroyed.
136
00:11:52,866 --> 00:11:55,460
- Yes.
- Master Hake Tao is leading a party tonight.
137
00:11:55,636 --> 00:11:59,004
We'll slip through the lines
and follow the river road to the rice field.
138
00:11:59,173 --> 00:12:02,336
This is information best kept to yourself.
139
00:12:03,244 --> 00:12:05,770
You have never been one
to gossip, Kwai Chang...
140
00:12:05,946 --> 00:12:08,313
...certainly not to soldiers.
141
00:12:38,679 --> 00:12:41,011
- Have they gone?
- Yes, master.
142
00:12:41,181 --> 00:12:43,445
- Grasshopper.
- Yes, master?
143
00:12:43,617 --> 00:12:46,848
Do you remember when we were
climbing the mountain with Tamo...
144
00:12:47,021 --> 00:12:49,615
...I felt eyes upon us?
145
00:12:50,224 --> 00:12:51,521
Do you feel them now?
146
00:12:51,692 --> 00:12:56,562
Now, Grasshopper. Now I feel fingers.
147
00:14:04,865 --> 00:14:09,962
Shaolin grow hungry,
just as you predicted, sir.
148
00:14:17,945 --> 00:14:20,812
I think it would be only proper
for us to greet them.
149
00:14:20,981 --> 00:14:25,612
- I've already seen to it, sir.
- Splendid.
150
00:14:31,258 --> 00:14:33,249
That is the last of the rice.
151
00:14:33,427 --> 00:14:35,486
There is no more.
152
00:14:36,096 --> 00:14:38,258
They do not complain.
153
00:14:38,766 --> 00:14:40,734
When you were their age...
154
00:14:40,901 --> 00:14:44,428
-...would you have complained?
- No, master.
155
00:14:44,605 --> 00:14:48,667
I was Shaolin, as they are.
156
00:14:48,842 --> 00:14:51,106
They are steadfast.
157
00:14:51,678 --> 00:14:55,012
Tomorrow, their bowls should be full.
158
00:15:16,403 --> 00:15:18,269
The bridge is clear.
159
00:15:18,439 --> 00:15:21,101
- Are you sure?
- Yes, Hake Tao.
160
00:15:21,608 --> 00:15:24,441
We will keep in, among the trees.
161
00:15:24,711 --> 00:15:26,110
Go.
162
00:15:46,667 --> 00:15:49,932
Attack! Attack!
163
00:15:50,103 --> 00:15:52,367
We've got you now.
164
00:16:04,518 --> 00:16:06,816
Greetings. Greetings, my friends.
165
00:16:06,987 --> 00:16:10,355
Were you planning to gather something...
166
00:16:10,524 --> 00:16:12,049
...Shaolin?
167
00:16:12,226 --> 00:16:15,992
I hope it wasn't anything important.
168
00:16:18,732 --> 00:16:23,602
Your students have a final lesson
to learn from me.
169
00:16:30,844 --> 00:16:33,677
When I am done,
you can see to the others.
170
00:16:48,228 --> 00:16:49,992
Tamo.
171
00:16:50,330 --> 00:16:52,890
Fall back. Fall back.
172
00:17:36,710 --> 00:17:40,078
Tamo, you are a whirlwind.
173
00:17:41,782 --> 00:17:45,082
You feel a hunger within you.
174
00:17:45,719 --> 00:17:47,915
Yet, your masters have taught you...
175
00:17:48,088 --> 00:17:53,151
...that it is your mind that
tells you of your body's needs.
176
00:17:59,766 --> 00:18:01,791
We are strong...
177
00:18:01,969 --> 00:18:04,995
...because we are together.
178
00:18:05,572 --> 00:18:08,405
I am with you as long as you like.
179
00:18:09,977 --> 00:18:14,346
We must make our bodies
small and light...
180
00:18:14,514 --> 00:18:17,540
...so that they can float on the wind.
181
00:18:18,018 --> 00:18:20,009
Small and light.
182
00:18:20,320 --> 00:18:23,312
Small and light.
183
00:18:59,960 --> 00:19:03,225
Tamo, you are alive. In my heart...
184
00:19:03,397 --> 00:19:06,128
...I felt that you would
return to us in safety.
185
00:19:06,299 --> 00:19:07,960
All of you.
186
00:19:08,135 --> 00:19:11,196
We have brought back no food, master.
187
00:19:11,371 --> 00:19:14,363
You are alive. We are grateful for that.
188
00:19:14,541 --> 00:19:17,238
Attend to their needs.
189
00:19:19,212 --> 00:19:22,273
Giant among the living, let me touch you.
190
00:19:22,449 --> 00:19:25,248
I think you are the life force itself.
191
00:19:25,419 --> 00:19:28,081
Masters. Shaolin.
192
00:19:28,522 --> 00:19:30,547
We must now decide what to do.
193
00:19:30,724 --> 00:19:34,160
Bring me Shaolin who will fight...
194
00:19:34,327 --> 00:19:38,230
...and we will vanquish this warlord.
195
00:19:40,333 --> 00:19:44,236
- Why must you annoy me?
-I see that you are hurt.
196
00:19:44,404 --> 00:19:48,864
You see nothing. None of you can!
197
00:19:50,210 --> 00:19:52,679
What is your proposal?
198
00:19:53,013 --> 00:19:58,042
Do you wish to stay here until
the return of the saber-toothed tiger?
199
00:19:58,218 --> 00:20:02,177
I believe that the move
for the food was a good move.
200
00:20:02,355 --> 00:20:06,758
We were not successful,
only because the warlord's soldiers...
201
00:20:06,927 --> 00:20:09,362
...lay in ambush, waiting.
202
00:20:09,529 --> 00:20:12,464
And that is the part I do not understand.
203
00:20:12,632 --> 00:20:18,469
Is it possible that somewhere
within our walls...
204
00:20:18,638 --> 00:20:21,198
...there is an informer?
205
00:20:26,079 --> 00:20:29,071
Captain. Captain.
206
00:20:30,283 --> 00:20:33,514
The advanced scouting party reports
that it has made contact with...
207
00:20:33,687 --> 00:20:36,782
...your squad of soldiers
bringing up the emperor's cannon.
208
00:20:36,957 --> 00:20:39,483
It will be here in two days.
209
00:20:39,659 --> 00:20:41,127
Where is it?
210
00:20:41,528 --> 00:20:42,996
There, to the north...
211
00:20:43,163 --> 00:20:45,723
...in a path behind that hill.
212
00:20:45,899 --> 00:20:48,129
Those Shaolin.
213
00:20:48,935 --> 00:20:51,029
There, we've got them now.
214
00:20:51,204 --> 00:20:54,606
Up front. Go and help them.
215
00:20:58,245 --> 00:21:00,805
The injuries the brave
Tamo had suffered...
216
00:21:00,981 --> 00:21:04,383
...finally began to take
their toll. And, finally...
217
00:21:04,551 --> 00:21:08,988
...even this giant of a man
had to take to his bed.
218
00:21:14,661 --> 00:21:16,891
Mr. Tamo.
219
00:21:17,831 --> 00:21:20,095
I cried for you in my sleep.
220
00:21:20,267 --> 00:21:23,100
I thought I might never see you again.
221
00:21:23,770 --> 00:21:26,467
I have fallen off cliffs before.
222
00:21:26,640 --> 00:21:28,369
But you disappeared.
223
00:21:28,542 --> 00:21:29,976
You were thought to be dead.
224
00:21:30,811 --> 00:21:32,336
It is written...
225
00:21:32,512 --> 00:21:35,812
...that I will not die in such a quiet way.
226
00:21:35,982 --> 00:21:39,043
There is much time
for the heavens to decide...
227
00:21:39,219 --> 00:21:42,883
...how spectacular my death will be.
228
00:21:43,056 --> 00:21:44,888
After all...
229
00:21:45,058 --> 00:21:49,291
...I am only 77 years of age.
230
00:21:51,798 --> 00:21:53,527
Tamo?
231
00:21:54,467 --> 00:21:56,401
Yes, child.
232
00:21:57,404 --> 00:22:02,001
- Have you ever thought to marry?
- Marry?
233
00:22:04,878 --> 00:22:07,245
Marry what?
234
00:22:07,614 --> 00:22:11,448
Have you never thought
what it might be like?
235
00:22:12,719 --> 00:22:14,551
I know what it's like.
236
00:22:15,455 --> 00:22:17,389
But you have never been married.
237
00:22:17,891 --> 00:22:20,383
But I did have a companion once.
238
00:22:20,560 --> 00:22:21,994
Tell me of her, please.
239
00:22:24,431 --> 00:22:26,763
She was a mountain lion...
240
00:22:26,933 --> 00:22:29,630
...who shared my cave.
241
00:22:31,137 --> 00:22:32,366
What became of her?
242
00:22:32,806 --> 00:22:36,800
One day, she scratched me so hard...
243
00:22:37,244 --> 00:22:41,203
...I threw her off my mountain.
244
00:22:41,381 --> 00:22:45,147
Tamo, sometimes I find it
very difficult to talk with you.
245
00:22:45,318 --> 00:22:47,377
Sometimes, I--
246
00:22:47,554 --> 00:22:52,549
I find very difficult to talk, myself.
247
00:22:59,466 --> 00:23:01,264
I fear for the temple.
248
00:23:03,236 --> 00:23:05,534
I will not allow it to be destroyed.
249
00:23:09,643 --> 00:23:11,270
You know...
250
00:23:11,745 --> 00:23:13,907
...I feel the same way.
251
00:23:15,982 --> 00:23:20,044
There are other ways to save this place.
252
00:23:34,701 --> 00:23:36,499
Kwai Chang.
253
00:23:39,306 --> 00:23:42,139
If you could see yourself.
254
00:23:42,409 --> 00:23:44,207
See myself?
255
00:23:44,477 --> 00:23:48,380
Meditating, with your eyes closed.
256
00:23:49,582 --> 00:23:51,778
How could I see myself?
257
00:23:51,952 --> 00:23:55,047
You're so literal. I hate it.
258
00:23:56,556 --> 00:23:59,617
Then I shall never be literal again.
259
00:23:59,793 --> 00:24:03,093
I do not wish to be
anything you will hate.
260
00:24:05,966 --> 00:24:07,730
Kwai Chang?
261
00:24:09,135 --> 00:24:10,660
Yes?
262
00:24:11,972 --> 00:24:14,066
Close your eyes again.
263
00:24:20,947 --> 00:24:23,279
Do you see me?
264
00:24:25,318 --> 00:24:26,911
With my eyes closed?
265
00:24:27,087 --> 00:24:29,283
You're doing it again.
266
00:24:30,824 --> 00:24:32,383
I can see you.
267
00:24:32,559 --> 00:24:34,459
Describe me.
268
00:24:37,030 --> 00:24:39,692
Long dark hair...
269
00:24:40,000 --> 00:24:41,798
...brown eyes...
270
00:24:42,602 --> 00:24:44,502
...smooth skin...
271
00:24:45,872 --> 00:24:47,840
...very beautiful.
272
00:24:51,411 --> 00:24:52,674
Do you think so?
273
00:24:56,449 --> 00:24:58,008
Yes.
274
00:25:01,688 --> 00:25:04,089
Where will you be, Kwai Chang...
275
00:25:04,257 --> 00:25:06,021
...a month from now?
276
00:25:06,192 --> 00:25:08,661
A year from now?
277
00:25:10,563 --> 00:25:12,497
I will be here.
278
00:25:13,366 --> 00:25:15,425
Near this fountain?
279
00:25:16,269 --> 00:25:18,328
Under this tree?
280
00:25:20,540 --> 00:25:21,769
Perhaps.
281
00:25:22,509 --> 00:25:24,409
I hope it will never change.
282
00:25:26,679 --> 00:25:28,670
You are afraid of the warlord.
283
00:25:31,051 --> 00:25:32,917
You need not be afraid.
284
00:25:33,086 --> 00:25:34,576
We will survive.
285
00:25:35,488 --> 00:25:37,115
Yes.
286
00:25:38,158 --> 00:25:39,853
I know.
287
00:25:42,262 --> 00:25:44,356
I must go now.
288
00:25:50,470 --> 00:25:52,029
Goodbye, Kwai Chang.
289
00:25:52,772 --> 00:25:54,968
Goodbye, Nan Chi.
290
00:26:37,083 --> 00:26:42,613
The young monk, meditating, heard
Nan Chi's farewell and responded.
291
00:26:45,191 --> 00:26:49,560
But it was only the words
he heard and not the intent.
292
00:26:49,996 --> 00:26:55,298
How could he know the desperate measure
Nan Chi and her love intended?
293
00:26:55,468 --> 00:26:58,062
For Nan Chi had decided nothing less...
294
00:26:58,238 --> 00:27:01,606
...than to give up all she
held dear to surrender herself...
295
00:27:01,774 --> 00:27:06,610
...and become that which she held
to be the worst of all possible things...
296
00:27:06,779 --> 00:27:10,477
...the wife of the Warlord Sing.
297
00:27:40,647 --> 00:27:41,876
Who goes there?
298
00:27:44,784 --> 00:27:46,548
Come forward.
299
00:27:50,089 --> 00:27:51,579
Stop.
300
00:27:52,559 --> 00:27:54,254
Who are you?
301
00:27:55,161 --> 00:27:56,754
A priest?
302
00:27:56,930 --> 00:27:58,694
The emperor.
303
00:28:08,608 --> 00:28:10,269
The emperor is not a girl.
304
00:28:11,411 --> 00:28:13,903
You are brilliant at making deductions.
305
00:28:14,080 --> 00:28:17,277
You must have been a mathematician
before you became an imbecile.
306
00:28:17,450 --> 00:28:19,851
Take me to Warlord Sing.
307
00:28:20,553 --> 00:28:23,853
Girls are not for giving orders.
308
00:28:51,084 --> 00:28:54,611
Captain, this girl wants
to see the warlord.
309
00:28:54,787 --> 00:28:56,755
- Do you know her?
- No, sir.
310
00:28:56,923 --> 00:28:59,255
- Get out.
- Yes, sir.
311
00:29:05,732 --> 00:29:10,499
You were very clever in picking your way
through our lines without being seen.
312
00:29:10,737 --> 00:29:12,364
How did you manage it?
313
00:29:12,538 --> 00:29:15,997
-I have lived among the Shaolin.
- Yes.
314
00:29:16,175 --> 00:29:19,770
That is so. If you try a move
that you have learned from the Shaolin...
315
00:29:19,946 --> 00:29:21,914
...you will be living among the dead.
316
00:29:23,216 --> 00:29:25,014
Sentry!
317
00:29:26,753 --> 00:29:28,687
Bind her.
318
00:29:51,344 --> 00:29:55,144
Men have died for coming
up on me softly, boy.
319
00:30:00,320 --> 00:30:04,257
- What do you want?
-I cannot find Nan Chi.
320
00:30:04,424 --> 00:30:08,383
- You thought to find her here?
-I was told she was here.
321
00:30:09,128 --> 00:30:10,687
Many hours ago.
322
00:30:10,863 --> 00:30:14,390
Can you remember how she acted,
what she said?
323
00:30:17,203 --> 00:30:21,800
What is so important
about the words of a child?
324
00:30:22,675 --> 00:30:28,409
I have a certain idea
of what she might have done.
325
00:30:29,215 --> 00:30:33,914
She wanted to know
what it was like to marry.
326
00:30:34,087 --> 00:30:35,919
Master Tamo.
327
00:30:36,322 --> 00:30:39,758
Do you know why she asked you
if you thought of marriage?
328
00:30:41,294 --> 00:30:43,922
She wanted to know what it was like.
329
00:30:45,431 --> 00:30:47,263
Has it occurred to you...
330
00:30:47,433 --> 00:30:51,097
...that Nan Chi is the promised bride
of the Warlord Sing?
331
00:30:54,173 --> 00:30:56,073
Oh, I have been an idiot.
332
00:30:56,642 --> 00:30:59,634
She has given herself up to him...
333
00:30:59,812 --> 00:31:02,076
...to save the temple.
334
00:31:03,683 --> 00:31:07,449
Master Tamo, you are too weak.
335
00:31:07,854 --> 00:31:12,382
I will go if I have to crawl all the way.
336
00:31:12,658 --> 00:31:18,927
That is exactly what you would have to do.
It would slow me down to look after you.
337
00:31:20,733 --> 00:31:23,395
You will go for her?
338
00:31:24,203 --> 00:31:26,797
I will go nowhere else.
339
00:31:27,373 --> 00:31:30,934
I have thought to save you for myself...
340
00:31:31,110 --> 00:31:35,206
...but you will deserve
whatever will happen to you.
341
00:31:37,617 --> 00:31:42,612
You are thinking what
the warlord will say to this...
342
00:31:42,789 --> 00:31:45,190
...but he will never know.
343
00:31:45,792 --> 00:31:52,255
The warlord believes that you are still
held by the stubborn Shaolin monks.
344
00:31:52,432 --> 00:31:57,768
He will forgive me
for the destruction of the temple...
345
00:31:58,004 --> 00:32:02,066
...when he hears the cannon begin to fire.
346
00:32:02,575 --> 00:32:04,270
But then...
347
00:32:04,444 --> 00:32:08,210
...it will be too late for all the monks...
348
00:32:08,381 --> 00:32:10,247
...for you...
349
00:32:10,883 --> 00:32:12,317
...and for him.
350
00:32:12,685 --> 00:32:15,620
Do you remember
what happened at Fukien?
351
00:32:15,788 --> 00:32:17,984
That was my idea.
352
00:32:18,658 --> 00:32:24,688
Between the cannon and a friend on
the inside, the Fukien never had a chance.
353
00:32:25,631 --> 00:32:27,929
Nor do the Honan.
354
00:32:28,100 --> 00:32:31,297
For I still have those two weapons.
355
00:32:31,471 --> 00:32:37,467
Even the emperor will have
to deal with me on my terms.
356
00:32:43,082 --> 00:32:48,521
You might even have been
a bride of an emperor.
357
00:32:59,765 --> 00:33:01,733
Think about that...
358
00:33:01,901 --> 00:33:04,962
...when it is your turn to die.
359
00:33:16,015 --> 00:33:19,918
Once more, the young monk
had braved the forces of the warlord...
360
00:33:20,086 --> 00:33:23,351
...to seek out yet another prisoner.
361
00:33:59,191 --> 00:34:01,091
Kwai Chang.
362
00:34:08,467 --> 00:34:10,231
We must hurry.
363
00:34:15,908 --> 00:34:18,900
They will use the cannon
to destroy the temple...
364
00:34:19,078 --> 00:34:20,739
...as they did at Fukien.
365
00:34:20,913 --> 00:34:23,712
But the cannon is still far away.
366
00:34:23,983 --> 00:34:28,284
No, Shun Low has had it brought in secret.
367
00:34:28,688 --> 00:34:30,417
It is here.
368
00:34:39,465 --> 00:34:41,490
Then we must hurry.
369
00:35:10,596 --> 00:35:15,227
Kwai Chang, I need
to receive some assistance.
370
00:35:18,337 --> 00:35:21,204
It is much too big. I cannot move.
371
00:35:23,643 --> 00:35:25,771
Mine is too small.
372
00:35:28,347 --> 00:35:30,509
Thank you, Kwai Chang.
373
00:35:30,683 --> 00:35:33,050
You are welcome, Nan Chi.
374
00:35:34,286 --> 00:35:35,879
Now give me your coat.
375
00:35:36,188 --> 00:35:38,054
Of course.
376
00:35:42,628 --> 00:35:45,290
Do you not wish to turn around
while I remove it?
377
00:36:30,543 --> 00:36:32,375
You look funny in a hat.
378
00:36:34,714 --> 00:36:36,614
So do you.
379
00:37:15,488 --> 00:37:17,547
Ready to fire.
380
00:37:17,723 --> 00:37:21,182
Well, the monks will learn a lesson.
381
00:37:31,837 --> 00:37:34,568
Now it was time for the traitor within.
382
00:37:34,740 --> 00:37:36,504
...to see to his own safety.
383
00:37:36,675 --> 00:37:39,838
As he had done before
at the temple at Fukien.
384
00:37:40,012 --> 00:37:42,743
The traitor prepared his escape.
385
00:37:43,382 --> 00:37:45,373
What he did not anticipate...
386
00:37:45,551 --> 00:37:48,145
...was the restless movements of Tamo...
387
00:37:48,320 --> 00:37:50,254
...the man from Cold Mountain...
388
00:37:50,422 --> 00:37:53,551
...already up from his sickbed.
389
00:38:05,638 --> 00:38:07,538
Kang Li.
390
00:38:08,440 --> 00:38:09,965
Tamo.
391
00:38:13,012 --> 00:38:15,504
You know about Nan Chi?
392
00:38:16,682 --> 00:38:18,150
Yes.
393
00:38:22,087 --> 00:38:25,853
She will pay for her stupidity
when I find her.
394
00:38:27,660 --> 00:38:31,119
- Do you believe that?
- Yes.
395
00:38:31,831 --> 00:38:34,960
Tip the cannon up
so that it can be loaded.
396
00:38:35,334 --> 00:38:37,166
Stand clear.
397
00:38:41,540 --> 00:38:43,634
You are a sentry?
398
00:38:44,076 --> 00:38:45,475
Yes.
399
00:38:46,345 --> 00:38:48,177
Unarmed?
400
00:38:49,315 --> 00:38:52,046
No one can approach me from below.
401
00:39:07,533 --> 00:39:10,264
There is a man lying down there.
402
00:39:19,545 --> 00:39:22,014
It seems strange...
403
00:39:22,181 --> 00:39:26,743
...that among all the splendid
young monks at Fukien...
404
00:39:27,052 --> 00:39:29,521
...only one was spared.
405
00:39:29,889 --> 00:39:32,984
There is a traitor within these walls.
406
00:39:38,297 --> 00:39:39,526
You.
407
00:39:41,467 --> 00:39:44,437
Sergeant, have your men
prepare the cannon.
408
00:39:47,506 --> 00:39:49,031
Release him.
409
00:39:49,742 --> 00:39:53,007
- With all my heart.
- No.
410
00:39:53,178 --> 00:39:55,442
Bring him up first.
411
00:39:55,915 --> 00:39:58,407
Tell them. Tell them!
412
00:39:58,918 --> 00:40:00,852
It is true.
413
00:40:01,020 --> 00:40:02,988
It was I who burned the rice.
414
00:40:03,355 --> 00:40:06,381
I who let in the warlord's
troops at Fukien.
415
00:40:06,558 --> 00:40:08,720
You hear those monstrous things?
416
00:40:08,894 --> 00:40:10,760
We hear.
417
00:40:11,597 --> 00:40:12,894
Bring him up.
418
00:40:14,433 --> 00:40:15,901
Prepare to fire.
419
00:40:18,837 --> 00:40:22,671
- Why?
- For the promise of a kingdom.
420
00:40:22,875 --> 00:40:24,343
And an army under me.
421
00:40:25,110 --> 00:40:26,771
More than you'll ever know.
422
00:40:26,946 --> 00:40:28,812
Light the cannon.
423
00:40:30,082 --> 00:40:32,016
Stand by.
424
00:40:33,652 --> 00:40:36,644
Well, the monks will learn a lesson.
425
00:41:02,848 --> 00:41:04,111
The cannon.
426
00:41:04,283 --> 00:41:05,773
It is the end of your temple.
427
00:41:05,951 --> 00:41:07,942
The end of the Shaolin order.
428
00:41:08,120 --> 00:41:09,713
There's nothing you can do.
429
00:41:09,888 --> 00:41:13,347
The young monk knew that the rocket
and the cannon's bore...
430
00:41:13,525 --> 00:41:18,019
...must be exactly of a size
to make the rocket fire true.
431
00:41:18,731 --> 00:41:23,066
A hatful of dirt would turn
the force of the explosion inward.
432
00:41:23,235 --> 00:41:26,535
Unaware of the action
of the brave young monk...
433
00:41:26,705 --> 00:41:31,836
...his Shaolin brethren armed
themselves, preparing to attack.
434
00:41:33,012 --> 00:41:35,913
From the time the torch
was touched to the fuse...
435
00:41:36,081 --> 00:41:40,018
-...I counted 17.
- So?
436
00:41:40,919 --> 00:41:43,684
- When the torch touches the fuse...
- Pick the cannon up...
437
00:41:43,856 --> 00:41:46,450
-...I will begin to count.
-...so that it can be loaded.
438
00:41:54,133 --> 00:41:55,760
No.
439
00:41:57,569 --> 00:42:02,029
The longer we wait, the more
destruction there will be to the temple.
440
00:42:05,844 --> 00:42:07,744
Stand clear.
441
00:42:07,980 --> 00:42:09,778
Kwai Chang.
442
00:42:09,948 --> 00:42:13,976
You will be killed, if not by
the cannon blast, then by the soldiers.
443
00:42:14,253 --> 00:42:16,620
For all my brothers in the temple...
444
00:42:16,789 --> 00:42:18,018
...there is no other way.
445
00:42:18,190 --> 00:42:19,954
Kwai Chang...
446
00:42:22,628 --> 00:42:24,392
...I love you.
447
00:42:31,670 --> 00:42:33,365
Thank you.
448
00:42:34,006 --> 00:42:36,407
Please do not do this.
449
00:42:40,045 --> 00:42:42,104
Please, you will die.
450
00:42:43,782 --> 00:42:45,807
No!
451
00:42:51,090 --> 00:42:53,081
Light the fuse.
452
00:43:37,269 --> 00:43:39,795
Kwai Chang!
453
00:44:00,592 --> 00:44:03,391
Kwai Chang, they have killed you.
454
00:44:05,330 --> 00:44:06,991
It is the monk, Caine.
455
00:44:07,166 --> 00:44:10,033
Fortunate for him, he is already dead.
456
00:44:15,974 --> 00:44:19,035
The warlord had discovered
the treachery of his captain...
457
00:44:19,211 --> 00:44:24,172
...but not before the captain
had delivered his cruelest blow.
458
00:44:43,969 --> 00:44:47,371
Why was I not told that the cannon
was brought here?
459
00:44:48,540 --> 00:44:51,703
Why was I not told it was to be fired?
460
00:44:52,678 --> 00:44:55,511
You dared to bring the cannon here
without my orders?
461
00:44:55,781 --> 00:44:57,772
You ordered it fired?
462
00:44:57,950 --> 00:45:00,544
You broke it!
463
00:45:00,719 --> 00:45:05,281
-I swear, my lord, it was the monk, Caine.
- Tamo?
464
00:45:05,457 --> 00:45:09,394
- Nan Chi, alive?
- Warlord Sing.
465
00:45:09,628 --> 00:45:13,360
Did you not know Nan Chi
surrendered herself to you...
466
00:45:13,532 --> 00:45:15,261
...just to prevent this battle?
467
00:45:15,434 --> 00:45:18,631
- It's a lie.
- Tamo has never told a lie in his life.
468
00:45:19,071 --> 00:45:22,735
You, Captain Shun Low, traitor.
469
00:45:22,908 --> 00:45:26,310
No, not so easily.
470
00:45:26,645 --> 00:45:28,044
Bind him.
471
00:45:28,213 --> 00:45:33,310
There will be years to think of
delicious ways to make you pay for this.
472
00:45:33,785 --> 00:45:38,985
It may be they will make up
for what you have done to my cannon.
473
00:45:44,463 --> 00:45:46,329
Nan Chi.
474
00:45:47,733 --> 00:45:50,862
Who is that man you are fondling?
475
00:45:51,970 --> 00:45:53,802
A brave...
476
00:45:53,972 --> 00:45:55,440
...noble...
477
00:45:55,607 --> 00:45:57,075
...monk...
478
00:45:57,242 --> 00:45:58,607
...Kwai Chang Caine.
479
00:45:58,777 --> 00:46:01,644
Even the warlord's hard heart relented...
480
00:46:01,813 --> 00:46:03,907
...before this tragic revelation.
481
00:46:04,082 --> 00:46:06,744
And he left the young monk
and the girl alone...
482
00:46:06,918 --> 00:46:09,319
...to play out their last seconds
together...
483
00:46:09,488 --> 00:46:11,855
...on this Earth, together.
484
00:46:12,024 --> 00:46:13,719
Nan Chi?
485
00:46:14,760 --> 00:46:17,127
- You are hurt?
- No.
486
00:46:17,296 --> 00:46:19,128
No.
487
00:46:19,798 --> 00:46:21,926
Dear Kwai Chang.
488
00:46:24,736 --> 00:46:27,865
- I'm dead.
- Nan Chi.
489
00:46:30,108 --> 00:46:33,806
Will you pretend with me, Kwai Chang...
490
00:46:34,246 --> 00:46:38,205
...a little child's game I used to play?
491
00:46:39,985 --> 00:46:45,355
That you are my husband,
and I am your wife...
492
00:46:45,524 --> 00:46:49,154
...and we have a child.
493
00:46:49,828 --> 00:46:53,560
Only live, Nan Chi, and it will be true.
494
00:46:54,700 --> 00:46:57,328
It would never be so.
495
00:47:00,205 --> 00:47:02,799
It will never be so.
496
00:47:05,243 --> 00:47:07,041
Kwai Chang...
497
00:47:10,982 --> 00:47:12,973
...I have loved you.
498
00:47:35,006 --> 00:47:39,443
We pay tribute here
to our beloved Nan Chi.
499
00:47:39,611 --> 00:47:41,875
The sage says...
500
00:47:42,214 --> 00:47:45,047
...a man is born gentle and weak.
501
00:47:45,217 --> 00:47:49,484
At his death, he is hard and cold.
502
00:47:49,654 --> 00:47:53,090
Green plants are tender
and filled with sap.
503
00:47:53,258 --> 00:47:56,751
At their death, they are withered and dry.
504
00:47:56,928 --> 00:47:58,191
Therefore...
505
00:47:58,363 --> 00:48:02,800
...the stiff and unbending
is the disciple of death.
506
00:48:02,968 --> 00:48:07,804
The gentle and yielding
is the disciple of life.
507
00:48:07,973 --> 00:48:12,877
May our gentle and lovely
Nan Chi be consecrated to life...
508
00:48:13,044 --> 00:48:14,705
...even in her death...
509
00:48:14,880 --> 00:48:19,442
...and may she find eternal peace.
510
00:48:40,672 --> 00:48:44,370
She is not lost to us forever, Tamo.
511
00:48:45,177 --> 00:48:49,808
Save your comfort
for the priests and children, boy.
512
00:48:52,350 --> 00:48:55,047
Is there no comfort for you?
513
00:48:56,788 --> 00:49:02,784
If I had thrown my spear
just a fraction of a second sooner...
514
00:49:03,595 --> 00:49:06,155
...she would still be alive.
515
00:49:08,433 --> 00:49:10,367
It was I...
516
00:49:10,535 --> 00:49:13,596
...whose life she gave her own for.
517
00:49:13,772 --> 00:49:17,208
I don't begrudge you life, boy.
518
00:49:18,643 --> 00:49:22,511
It is as she wished it.
519
00:49:25,317 --> 00:49:28,412
What shall we do for comfort, Tamo?
520
00:49:30,388 --> 00:49:32,288
Make the world...
521
00:49:32,457 --> 00:49:34,448
...whole again.
522
00:49:36,328 --> 00:49:39,195
Bring her back alive.
523
00:49:44,002 --> 00:49:46,130
We cannot.
37935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.